"FBI: Most Wanted" Ghosts
ID | 13195566 |
---|---|
Movie Name | "FBI: Most Wanted" Ghosts |
Release Name | FBI.Most.Wanted.S01E07.WEB.H264 |
Year | 2020 |
Kind | tv |
Language | Russian |
IMDB ID | 11230470 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Субтитры от rdg0832 (приятного просмотра)
2
00:00:14,000 --> 00:00:20,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
3
00:00:36,471 --> 00:00:37,911
И это его машина
вон там?
4
00:00:37,950 --> 00:00:40,431
Да, это его грузовик.
5
00:00:43,826 --> 00:00:47,395
- Мистер Уотерс, полиция Энфилда.
- Пора уходить.
6
00:00:48,396 --> 00:00:50,615
Давай, Уотерс,
мы знаем, что ты дома.
7
00:00:50,659 --> 00:00:53,314
Он, наверное, пьян.
8
00:00:53,357 --> 00:00:55,446
Хорошо, шеф,
мы заходим.
9
00:00:56,882 --> 00:00:58,101
Сукин сын.
10
00:01:02,236 --> 00:01:05,891
О, Боже.
11
00:01:05,935 --> 00:01:07,589
О, Иисус, нет...
12
00:01:07,632 --> 00:01:10,113
Ааа!
О, Иис... О!
13
00:01:10,157 --> 00:01:12,376
Я трезв уже два года!
14
00:01:14,030 --> 00:01:16,032
- О, Боже.
- О!
15
00:01:25,737 --> 00:01:28,131
- Хорошо.
- Завтра День разнообразия,
16
00:01:28,175 --> 00:01:30,829
и мне нужно принести что-то
о моей культуре.
17
00:01:30,873 --> 00:01:32,657
Что-то о
твоей культуре...
18
00:01:32,701 --> 00:01:34,268
Я должен рассказать о
нашем народе.
19
00:01:34,311 --> 00:01:36,226
Э, дедушка, как ты думаешь,
что мне принести?
20
00:01:36,270 --> 00:01:40,143
Хм, хочешь взять
мой головной убор или томагавк?
21
00:01:40,187 --> 00:01:41,536
У тебя есть томагавк?
22
00:01:41,579 --> 00:01:42,972
О, да.
23
00:01:43,015 --> 00:01:46,236
- Не шути.
- Она серьёзно.
24
00:01:46,280 --> 00:01:48,369
Хм, можно еду?
25
00:01:48,412 --> 00:01:50,414
- Нет, не еду.
- Ну, давай посмотрим.
26
00:01:50,458 --> 00:01:52,590
Я уверен, мы что-нибудь найдём.
27
00:01:58,466 --> 00:02:01,033
Всё нормально.
28
00:02:04,602 --> 00:02:07,518
Сегодняшний особенный случай —
Реджинальд Уотерс, 38 лет.
29
00:02:07,562 --> 00:02:10,042
Убил полицейского
в Энфилде, Коннектикут
30
00:02:10,086 --> 00:02:13,524
с дробовиком из-за выселения
из арендованной хижины.
31
00:02:13,568 --> 00:02:15,657
Ранил арендодателя
и был последний раз замечен уезжающим
32
00:02:15,700 --> 00:02:17,876
в сине-белом
пикапе Ford Lariat.
33
00:02:17,920 --> 00:02:19,661
Мы знаем, что он покинул
штат, потому что...
34
00:02:19,704 --> 00:02:22,838
Мы не знаем, но у него есть
дом за пределами Берика, Мэн.
35
00:02:22,881 --> 00:02:26,015
У него там одно задержание
за нарушение границ во время протестов
36
00:02:26,058 --> 00:02:27,843
против застройщиков,
строивших кондоминиумы
37
00:02:27,886 --> 00:02:29,192
на землях племени.
38
00:02:29,236 --> 00:02:31,281
У него репутация
ненасильственного активиста
39
00:02:31,325 --> 00:02:33,327
за права коренных американцев.
40
00:02:33,370 --> 00:02:35,633
Наша задача — возглавить
нашу энергичную,
41
00:02:35,677 --> 00:02:37,766
и ни в коем случае
не вымирающую расу людей
42
00:02:37,809 --> 00:02:40,377
обратно к нашему законному наследию
благородства и величия.
43
00:02:40,421 --> 00:02:42,074
Все: Да!
44
00:02:42,118 --> 00:02:43,815
Мы требуем, чтобы нас видели
и слышали.
45
00:02:43,859 --> 00:02:45,643
Все: Да!
46
00:02:45,687 --> 00:02:47,404
И чтобы с нами консультировались
по поводу развития земли,
47
00:02:47,428 --> 00:02:48,472
которая является нашим правом по рождению.
48
00:02:48,516 --> 00:02:50,170
Все: Да!
49
00:02:50,213 --> 00:02:51,780
Я понимаю его подход.
50
00:02:51,823 --> 00:02:54,304
Говори тихо,
но неси большой дробовик.
51
00:02:54,348 --> 00:02:56,088
Кроме нарушения границ,
52
00:02:56,132 --> 00:02:58,482
у него есть одно обвинение
в бытовом конфликте десять лет назад,
53
00:02:58,526 --> 00:03:00,049
примерно во время его развода.
54
00:03:00,092 --> 00:03:02,399
- Кто он?
- Нация Абенаки?
55
00:03:02,443 --> 00:03:04,096
Нет, Мохок.
56
00:03:04,140 --> 00:03:06,751
Он родился в резервации
Аквесасне на севере штата.
57
00:03:06,795 --> 00:03:08 -- 00:03:08,579
Брат — скиталец.
58
00:03:08,623 --> 00:03:10,407
Если он доберётся до Аквесасне,
59
00:03:10,451 --> 00:03:14,063
ему достаточно перейти
границу в Канаду.
60
00:03:14,106 --> 00:03:15,823
Я разошлю информацию
агентам по делам индейцев
61
00:03:15,847 --> 00:03:17,501
и племенной полиции.
62
00:03:17,545 --> 00:03:19,547
Мы знаем, чем занимался Уотерс
в Энфилде?
63
00:03:19,590 --> 00:03:20,939
Не знаем,
но что бы это ни было,
64
00:03:20,983 --> 00:03:22,463
это, должно быть, было временно.
65
00:03:22,506 --> 00:03:24,247
Он арендовал хижину
на неделю,
66
00:03:24,291 --> 00:03:26,423
а его дом в Мэне пустовал
пять месяцев.
67
00:03:26,467 --> 00:03:28,009
Соседи поливали растения.
68
00:03:28,033 --> 00:03:29,470
У нас есть наблюдение за домом.
69
00:03:29,513 --> 00:03:30,906
Полиция Энфилда считает,
70
00:03:30,949 --> 00:03:32,429
что Уотерс убил
одного из их офицеров
71
00:03:32,473 --> 00:03:34,736
из-за уведомления о выселении
за недельную аренду,
72
00:03:34,779 --> 00:03:37,042
а у него есть дом в Мэне?
73
00:03:37,086 --> 00:03:39,262
Это не совсем логично.
74
00:03:39,306 --> 00:03:41,699
Может, у него
низкий порог кипения.
75
00:03:41,743 --> 00:03:43,397
Что-то дестабилизировало его,
76
00:03:43,440 --> 00:03:45,268
что-то, что он думал,
временное пребывание
77
00:03:45,312 --> 00:03:47,662
в Коннектикуте могло бы решить.
78
00:03:47,705 --> 00:03:49,141
Он был там с миссией.
79
00:03:49,185 --> 00:03:51,579
Нам нужно выяснить,
какой была эта миссия.
80
00:03:52,319 --> 00:03:56,061
- Пять месяцев в этой коробке?
- Если цена подходящая.
81
00:03:56,105 --> 00:03:58,150
Дыры от кнопок, свежие.
82
00:03:58,194 --> 00:04:00,501
Похоже, Уотерс устроил
какую-то выставку.
83
00:04:00,544 --> 00:04:02,851
- Остатки.
- Газировка.
84
00:04:02,894 --> 00:04:04,940
Жил на широкую ногу.
85
00:04:04,983 --> 00:04:07,508
Это было прямо здесь, снаружи.
86
00:04:07,551 --> 00:04:10,380
Он пытался сжечь
что-то, фотографии и бумаги.
87
00:04:12,774 --> 00:04:14,297
Давай посмотрим.
88
00:04:20,695 --> 00:04:23,175
Да, думаю, это те
фотографии, что были на выставке.
89
00:04:23,219 --> 00:04:25,134
Похоже на вечеринку.
90
00:04:25,177 --> 00:04:28,833
Фанаты спорта среднего возраста и
женщины, явно не их уровня.
91
00:04:28,877 --> 00:04:31,140
У меня парковка.
92
00:04:31,183 --> 00:04:32,837
У меня мотель Рэйнтри.
93
00:04:32,881 --> 00:04:35,536
- У меня квитанции.
- Лобстер для одного.
94
00:04:35,579 --> 00:04:38,843
И это похоже на чек из
отеля в Хьюстоне прошлым октябрём.
95
00:04:38,887 --> 00:04:41,019
Точно,
во время Мировой серии.
96
00:04:41,063 --> 00:04:43,370
Эта фотография сделана
из машины.
97
00:04:43,413 --> 00:04:45,415
Водитель был за рулём
98
00:04:45,459 --> 00:04:47,678
и захватил часть
бокового зеркала
99
00:04:47,722 --> 00:04:49,550
на фото.
100
00:04:49,593 --> 00:04:52,335
Он также поймал отражение
себя, держащего камеру.
101
00:04:52,379 --> 00:04:55,033
Это не Уотерс.
102
00:04:55,077 --> 00:05:00,474
Круги вокруг лиц,
секретные места.
103
00:05:00,517 --> 00:05:04,913
Это фотографии наблюдения,
сделанные этим парнем, возможно, частным детективом.
104
00:05:04,956 --> 00:05:07,524
Есть мотель Рэйнтри
в 15 минутах отсюда
105
00:05:07,568 --> 00:05:10,092
через границу штата
в Спрингфилде, Массачусетс.
106
00:05:10,135 --> 00:05:11,963
Этот детектив, вероятно, местный.
107
00:05:12,007 --> 00:05:15,663
Крутой парень, который попал
своим лицом на фото наблюдения?
108
00:05:15,706 --> 00:05:17,012
Должно быть легко найти.
109
00:05:17,055 --> 00:05:18,405
Давай сделаем это.
110
00:05:18,448 --> 00:05:20,058
Да, это я.
111
00:05:20,102 --> 00:05:22,931
Надо было использовать
телеобъектив для той фотографии.
112
00:05:24,628 --> 00:05:26,456
Рег, его зовут Рег.
113
00:05:26,500 --> 00:05:28,545
Он нанял меня найти
его дочь.
114
00:05:28,589 --> 00:05:30,460
Она пропала
около шести месяцев назад.
115
00:05:30,504 --> 00:05:32,593
И она пропала здесь,
в Спрингфилде?
116
00:05:32,636 --> 00:05:34,421
Рег растил её
в Мэне, один,
117
00:05:34,464 --> 00:05:36,161
после смерти жены.
118
00:05:36,205 --> 00:05:38,207
Дочь и он
не ладили,
119
00:05:38,250 --> 00:05:40,514
поэтому, как только ей исполнилось 18,
120
00:05:40,557 --> 00:05:44,169
она уехала сюда
с парнем.
121
00:05:44,213 --> 00:05:45,823
Они поселились в
мотеле Рэйнтри.
122
00:05:45,867 --> 00:05:48,260
Это дыра.
Через месяц она исчезла.
123
00:05:48,304 --> 00:05:50,393
И ты поехал в Хьюстон,
чтобы найти...
124
00:05:50,437 --> 00:05:52,047
и, полагаю, у дочери
есть имя.
125
00:05:52,090 --> 00:05:54,266
- Одри.
- Да.
126
00:05:54,310 --> 00:05:56,617
Рег думал, что её могли
продать в секс-торговлю.
127
00:05:56,660 --> 00:05:58,445
Поэтому я поехал в Хьюстон.
128
00:05:58,488 --> 00:06:01,665
Крупные спортивные события — как
магниты для секс-торговцев.
129
00:06:01,709 --> 00:06:03,251
Звучит как иголка
в стоге сена.
130
00:06:03,275 --> 00:06:04,973
- О, нет, нет.
- У меня есть это программное обеспечение.
131
00:06:05,016 --> 00:06:06,627
Ты вводишь описание
девушки,
132
00:06:06,670 --> 00:06:09,281
например, рыжая с
татуировкой на пояснице,
133
00:06:09,325 --> 00:06:12,981
и алгоритм сканирует
тысячи объявлений эскорта.
134
00:06:14,461 --> 00:06:18,465
Алгоритм сказал тебе поехать
в Хьюстон, все расходы оплачены,
135
00:06:18,508 --> 00:06:20,989
и 10 000 долларов спустя
у тебя не было ничего, чтобы показать Регу.
136
00:06:21,032 --> 00:06:22,686
Ты обобрал его, мистер Ванс.
137
00:06:22,730 --> 00:06:24,340
Удивительно,
что он не застрелил тебя.
138
00:06:24,384 --> 00:06:25,559
Это несправедливо.
139
00:06:25,602 --> 00:06:27,430
Я поделился с ним
этим программным обеспечением.
140
00:06:27,474 --> 00:06:29,539
Я имею в виду, это должно стоить
хотя бы пару тысяч.
141
00:06:29,563 --> 00:06:31,216
Уверен.
142
00:06:31,260 --> 00:06:33,001
Есть идеи, куда он мог пойти?
143
00:06:33,044 --> 00:06:35,133
Нет, я не говорил с ним
неделю.
144
00:06:35,177 --> 00:06:36,439
А что насчёт парня Одри?
145
00:06:36,483 --> 00:06:38,398
Он подозреваемый
в её исчезновении?
146
00:06:38,441 --> 00:06:40,008
- Джереми?
- Нет.
147
00:06:40,051 --> 00:06:42,750
Он позвонил Регу
после её исчезновения.
148
00:06:42,793 --> 00:06:44,621
Он музыкант.
149
00:06:44,665 --> 00:06:47,668
Его версия — он вернулся
в мотель после концерта
150
00:06:47,711 --> 00:06:49,409
и её не было.
151
00:06:49,452 --> 00:06:51,062
И где мы можем найти Джереми?
152
00:06:51,106 --> 00:06:52,586
Где-то в Мэне.
153
00:06:52,629 --> 00:06:54,433
- Где-то в Мэне.
- Это лучшее, что ты можешь?
154
00:06:54,457 --> 00:06:56,174
Да, мне не платили
за поиск парня.
155
00:06:56,198 --> 00:06:59,854
Уверен, ты бы нашёл его, если бы
финал НБА был в Мэне.
156
00:07:00,811 --> 00:07:02,465
Исчезновение Одри Уотерс
157
00:07:02,509 --> 00:07:04,511
всё ещё
активное расследование.
158
00:07:04,554 --> 00:07:06,469
Мы не сдались
и не планируем,
159
00:07:06,513 --> 00:07:08,123
независимо от того,
что сделал её отец.
160
00:07:08,166 --> 00:07:09,516
Это приятно слышать.
161
00:07:09,559 --> 00:07:10,952
Есть идеи, почему Уотерс
162
00:07:10,995 --> 00:07:12,649
застрелил офицера
в Энфилде?
163
00:07:12,693 --> 00:07:14,133
Это было из-за выселения,
не так ли?
164
00:07:14,172 --> 00:07:16,392
- Мы так не думаем.
- Это не в его характере.
165
00:07:17,480 --> 00:07:19,439
Я слышал, он мог быть
пьяным.
166
00:07:19,482 --> 00:07:21,441
Нет доказательств
этому.
167
00:07:21,484 --> 00:07:23,878
Ты с ним встречался... он казался
тебе пьяным?
168
00:07:23,921 --> 00:07:25,488
Я не мог сказать.
169
00:07:25,532 --> 00:07:26,770
Он был очень расстроен
из-за дочери.
170
00:07:26,794 --> 00:07:28,752
Капитан, нам бы помогло,
171
00:07:28,796 --> 00:07:30,754
если бы мы могли взглянуть
на её дело.
172
00:07:30,798 --> 00:07:33,496
Конечно, но ведущий
детектив ушёл на пенсию в прошлом месяце.
173
00:07:33,540 --> 00:07:35,280
Я позвоню ему.
174
00:07:35,324 --> 00:07:36,717
Я думал, это
активное дело.
175
00:07:36,760 --> 00:07:38,283
- Люди уходят на пенсию.
- Что я могу сказать?
176
00:07:38,327 --> 00:07:39,720
Конечно.
177
00:07:39,763 --> 00:07:41,722
Не против попросить
того молодого помощника полиции
178
00:07:41,765 --> 00:07:43,680
принести мне чашку кофе?
179
00:07:43,724 --> 00:07:44,725
Да.
180
00:07:48,729 --> 00:07:50,470
Дотти, можешь принести
кофе?
181
00:07:50,513 --> 00:07:51,862
Чёрный, два сахара.
182
00:07:51,906 --> 00:07:54,648
Чёрный,
два сахара.
183
00:07:54,691 --> 00:07:56,190
Когда я получу ответ
от детектива,
184
00:07:56,214 --> 00:07:58,303
я свяжусь с вами.
185
00:07:58,347 --> 00:08:01,089
Я слышал, он рыбачит
в Квебеке за судаком.
186
00:08:01,959 --> 00:08:05,441
- Я знаю пару мест там.
- Ты рыбачишь?
187
00:08:06,311 --> 00:08:08,662
Я охочусь.
188
00:08:08,705 --> 00:08:10,228
На водоплавающих, уток.
189
00:08:10,272 --> 00:08:11,926
Мы нашли звонки.
190
00:08:11,969 --> 00:08:14,494
Уотерс звонил в участок
после рабочего времени.
191
00:08:14,537 --> 00:08:17,584
Звонки по 10-15 минут.
Все в этом месяце.
192
00:08:17,627 --> 00:08:18,802
Спасибо.
193
00:08:18,846 --> 00:08:20,195
Дотти.
194
00:08:20,238 --> 00:08:21,718
Ну,
он не говорил со мной.
195
00:08:21,762 --> 00:08:24,068
Вероятно, получил обновление
от ведущего детектива.
196
00:08:24,112 --> 00:08:26,549
Того, что ушёл на пенсию
в прошлом месяце?
197
00:08:26,593 --> 00:08:28,856
Кстати, кофе вкусный.
198
00:08:28,899 --> 00:08:31,380
- Спасибо, мисс...
- Борута.
199
00:08:41,390 --> 00:08:43,566
Мисс Борута.
200
00:08:46,438 --> 00:08:49,311
Мы не хотим подставлять вас
с вашим боссом,
201
00:08:49,354 --> 00:08:52,183
но эти звонки... Уотерс
разговаривал с вами, не так ли?
202
00:08:52,227 --> 00:08:55,535
Мне было его жалко,
но это всё.
203
00:08:55,578 --> 00:08:59,060
Вы говорили с ним, потому что
другие не слушали, верно?
204
00:08:59,103 --> 00:09:00,714
Они не старались.
205
00:09:00,757 --> 00:09:03,151
Ни полиция,
ни тот частный детектив.
206
00:09:03,194 --> 00:09:06,154
Почему, они думали,
что Одри сбежала сама?
207
00:09:06,197 --> 00:09:08,765
Им было всё равно,
потому что она коренная американка.
208
00:09:08,809 --> 00:09:11,159
Они просто называли её
проституткой и наркоманкой,
209
00:09:11,202 --> 00:09:14,162
и на этом всё,
но она не была такой.
210
00:09:14,205 --> 00:09:16,991
Они просто фанатики.
211
00:09:18,775 --> 00:09:20,777
Вы пытались помочь Регу?
212
00:09:20,821 --> 00:09:23,432
Я дала ему копию
дела Одри.
213
00:09:23,475 --> 00:09:25,216
Дело было таким тонким.
214
00:09:25,260 --> 00:09:29,438
Рег был опустошён, увидев,
как мало сделала полиция.
215
00:09:29,481 --> 00:09:34,008
И на следующий день
он застрелил тех людей.
216
00:09:35,487 --> 00:09:36,750
Это моя вина.
217
00:09:36,793 --> 00:09:38,969
Я не знала,
как сильно он разозлится.
218
00:09:39,013 --> 00:09:41,232
У вас осталась копия
дела?
219
00:09:55,682 --> 00:09:57,224
Знаешь, ты можешь покупать
свои сигареты
220
00:09:57,248 --> 00:09:58,661
- время от времени.
- Мне нужно увидеть журнал
221
00:09:58,685 --> 00:10:00,948
- гостей за прошлый июнь.
- Простите?
222
00:10:03,124 --> 00:10:04,778
Единственное,
что я предлагаю, — это номера, мужик.
223
00:10:06,170 --> 00:10:08,085
Хочешь один?
224
00:10:08,129 --> 00:10:09,957
Слушай, моя дочь
жила здесь в июне.
225
00:10:10,000 --> 00:10:11,349
Её похитили.
226
00:10:11,393 --> 00:10:13,351
- Звучит серьёзно.
- Тебе стоит позвонить в 911.
227
00:10:15,702 --> 00:10:18,356
Покажи мне журнал сейчас.
228
00:10:18,400 --> 00:10:20,315
Ладно, чувак,
ты попал.
229
00:10:23,100 --> 00:10:25,320
Нет, нет, чувак,
не стреляй в меня, нет...
230
00:10:35,678 --> 00:10:38,638
Он проверял журнал гостей
за прошлый июнь.
231
00:10:38,681 --> 00:10:40,074
Когда здесь была его дочь.
232
00:10:40,117 --> 00:10:41,553
У него есть полицейское дело,
233
00:10:41,597 --> 00:10:43,468
и он знает, какие зацепки
они не отработали.
234
00:10:43,512 --> 00:10:45,011
Похоже,
он теперь их отрабатывает.
235
00:10:45,035 --> 00:10:47,255
- С мщением.
- Все его подвели.
236
00:10:47,298 --> 00:10:50,432
Он, должно быть, чувствует себя
очень одиноко сейчас,
237
00:10:50,475 --> 00:10:52,956
как будто он единственный, кто
может найти свою дочь.
238
00:10:53,000 --> 00:10:55,480
Кто бы ни встал на пути...
239
00:10:55,524 --> 00:10:58,440
они не доживут,
чтобы рассказать об этом.
240
00:10:58,483 --> 00:11:00,616
Теперь у нас есть дорожная карта.
241
00:11:01,791 --> 00:11:04,011
Давай опередим его.
242
00:11:15,283 --> 00:11:17,111
- Адамс?
- Да.
243
00:11:17,154 --> 00:11:18,852
Десять страниц.
244
00:11:18,895 --> 00:11:22,333
Это всё дело
за шестимесячное расследование.
245
00:11:22,377 --> 00:11:24,466
Полиция даже не внесла
ДНК Одри Уотерс
246
00:11:24,509 --> 00:11:26,816
в NAMUS для сравнения
с невостребованными останками.
247
00:11:28,339 --> 00:11:30,080
Я займусь этим.
248
00:11:30,124 --> 00:11:32,232
Похоже, полиция в Энфилде
упустила наводку.
249
00:11:32,256 --> 00:11:34,432
Девушку, подходящую
под описание Одри,
250
00:11:34,476 --> 00:11:36,739
видели продающей украшения
на фермерском рынке в городе.
251
00:11:36,783 --> 00:11:39,263
Это, должно быть, подняло Регу
настроение,
252
00:11:39,307 --> 00:11:41,178
когда полицейский из Энфилда
пришёл его выселять.
253
00:11:41,222 --> 00:11:43,703
Рег, вероятно, считает этих
полицейских такими же виновными
254
00:11:43,746 --> 00:11:46,096
в исчезновении его девочки.
255
00:11:46,140 --> 00:11:47,794
Неудивительно, что он объявил
им войну.
256
00:11:47,837 --> 00:11:49,839
Вот ещё одна зацепка,
которую они упустили.
257
00:11:49,883 --> 00:11:53,277
Страница пять... Парень Одри,
Джереми, рассказал полиции
258
00:11:53,321 --> 00:11:55,105
о белом сутенёре по имени Лекс,
259
00:11:55,149 --> 00:11:57,368
который был через пару дверей
от него в Рэйнтри.
260
00:11:57,412 --> 00:11:59,980
У него было две девушки,
одна белая, одна азиатка.
261
00:12:00,023 --> 00:12:02,199
Джереми сказал, что Лекс и девушки
выписались
262
00:12:02,243 --> 00:12:04,941
к тому времени, как он вернулся
домой и обнаружил, что Одри пропала.
263
00:12:04,985 --> 00:12:07,857
Нет записей, что полиция Спрингфилда
это проверяла.
264
00:12:07,901 --> 00:12:09,119
Я проверю.
265
00:12:09,163 --> 00:12:11,469
Сутенёр по имени Лекс
работает на северо-востоке.
266
00:12:11,513 --> 00:12:13,907
Это объясняет, почему Рег
проверял журнал мотеля.
267
00:12:13,950 --> 00:12:16,474
Нет адреса для пересылки
для парня.
268
00:12:16,518 --> 00:12:18,172
Спрингфилд даже
не следил за ним.
269
00:12:18,215 --> 00:12:20,174
Скорее всего, Рег направится
в Мэн,
270
00:12:20,217 --> 00:12:21,697
чтобы найти его.
271
00:12:21,741 --> 00:12:23,525
Найди Джереми.
272
00:12:23,568 --> 00:12:27,355
А тем временем, если бы я был Регом,
я бы сначала попробовал вернуться домой.
273
00:12:31,011 --> 00:12:33,337
У меня есть вещи из старой
комнаты Одри, из которых можно взять ДНК.
274
00:12:33,361 --> 00:12:35,450
Хорошо.
275
00:12:35,493 --> 00:12:37,757
Следы пыли
под этой рамой...
276
00:12:39,802 --> 00:12:41,804
Её недавно двигали.
277
00:12:51,901 --> 00:12:53,642
Это Пола
и Коди Сэмпсон.
278
00:12:53,685 --> 00:12:56,166
Они присматривают
за домом Рега.
279
00:12:56,210 --> 00:12:58,473
Я Джесс Лакруа.
280
00:12:58,516 --> 00:13:00,867
Вы видели или говорили
с Регом недавно?
281
00:13:00,910 --> 00:13:02,782
Мы просто следим
за домом.
282
00:13:02,825 --> 00:13:04,522
Убеждаемся, что трубы
не замёрзнут.
283
00:13:04,566 --> 00:13:06,718
Трудно поверить, что он сделал
то, в чём его обвиняют.
284
00:13:06,742 --> 00:13:08,483
Мы к этому
не причастны.
285
00:13:08,526 --> 00:13:11,486
Мы просто пытаемся найти его,
прежде чем ещё люди пострадают.
286
00:13:15,185 --> 00:13:17,448
Там внизу сейф.
287
00:13:17,492 --> 00:13:19,842
Кто-то недавно его открывал.
288
00:13:19,886 --> 00:13:21,626
Если я проверю отпечатки на нём,
289
00:13:21,670 --> 00:13:24,194
они совпадут с одним
из вас, не так ли?
290
00:13:26,936 --> 00:13:28,633
Если будете
честны с нами,
291
00:13:28,677 --> 00:13:31,288
у нас не будет проблем.
292
00:13:31,332 --> 00:13:34,596
Я вчера взял деньги...
Всё, 3000 долларов...
293
00:13:34,639 --> 00:13:36,337
И отдал их Регу.
294
00:13:36,380 --> 00:13:38,861
Я знаю, что он сделал,
но я люблю его как брата.
295
00:13:38,905 --> 00:13:41,037
Ничто не изменит этого.
296
00:13:41,081 --> 00:13:42,909
Справедливо.
297
00:13:42,952 --> 00:13:44,519
Он сказал вам,
куда направляется?
298
00:13:44,562 --> 00:13:46,129
Нет.
299
00:13:46,173 --> 00:13:48,784
Я, э, не думаю,
что он сам знает.
300
00:13:48,828 --> 00:13:52,266
Он давно на
разбитой дороге.
301
00:13:52,309 --> 00:13:54,398
Расскажи мне.
302
00:13:57,793 --> 00:13:59,882
Рег не был хорошим отцом
для Одри.
303
00:13:59,926 --> 00:14:02,450
Он ушёл от её матери,
когда ей было семь.
304
00:14:02,493 --> 00:14:04,626
- Тогда он пил.
- И он бросил?
305
00:14:04,669 --> 00:14:09,631
Два года назад, после того, как мать Одри,
Диана, покончила с собой.
306
00:14:09,674 --> 00:14:12,112
Одри приехала жить с ним.
Это была катастрофа.
307
00:14:12,155 --> 00:14:15,506
Рег делал всё,
чтобы наладить отношения с Одри,
308
00:14:15,550 --> 00:14:18,031
но он не мог быть
хорошим родителем для неё.
309
00:14:18,074 --> 00:14:20,511
Такой человек, как Рег...
он не знал как.
310
00:14:22,252 --> 00:14:24,341
Я воспитываю свою дочь
один,
311
00:14:24,385 --> 00:14:26,735
так что я понимаю.
312
00:14:28,258 --> 00:14:30,347
Я думаю, это другое.
313
00:14:30,391 --> 00:14:32,349
Это про школы.
314
00:14:32,393 --> 00:14:34,656
Он не поймёт.
315
00:14:34,699 --> 00:14:37,093
- Он был женат на моей сестре.
- Попробуй объяснить.
316
00:14:39,400 --> 00:14:42,359
Отец Рега и мой отец
были вместе в индейской школе.
317
00:14:42,403 --> 00:14:44,013
Интернатные школы.
318
00:14:44,057 --> 00:14:45,710
Их забрали
у родителей,
319
00:14:45,754 --> 00:14:47,451
когда они были маленькими,
и отправили туда.
320
00:14:47,495 --> 00:14:50,193
Знаешь, что священники
и монахини делали с ними там?
321
00:14:50,237 --> 00:14:51,891
Я знаю девиз.
322
00:14:51,934 --> 00:14:54,197
«Убей индейца,
чтобы спасти человека».
323
00:14:54,241 --> 00:14:58,027
- И хуже.
- Физическое и сексуальное насилие.
324
00:14:58,071 --> 00:15:01,204
Маленькие дети, мужик,
в той школе десять лет.
325
00:15:03,380 --> 00:15:04,904
Как могли наши отцы вырасти
326
00:15:04,947 --> 00:15:06,688
и быть хорошими родителями для нас
после этого,
327
00:15:06,731 --> 00:15:08,429
когда никто не воспитывал их?
328
00:15:08,472 --> 00:15:09,821
Это порочный круг,
329
00:15:09,865 --> 00:15:12,520
и Рег просто попал
в него.
330
00:15:14,130 --> 00:15:16,480
Спасибо, что поговорили с нами.
331
00:15:26,316 --> 00:15:28,057
Я нашёл парня
Джереми.
332
00:15:28,101 --> 00:15:31,017
Его только что выписали
из больницы.
333
00:15:31,060 --> 00:15:32,801
Хорошо.
334
00:15:33,889 --> 00:15:36,587
Я только переехал,
и тут появляется Рег.
335
00:15:36,631 --> 00:15:38,894
Он был весь на взводе,
потому что я не рассказал ему
336
00:15:38,938 --> 00:15:40,983
о людях в мотеле.
337
00:15:41,027 --> 00:15:42,680
Он избил меня до чёртиков.
338
00:15:42,724 --> 00:15:44,378
Он думал,
я что-то утаил от него.
339
00:15:44,421 --> 00:15:46,815
Люди в мотеле,
ты имеешь в виду того сутенёра, Лекса?
340
00:15:46,858 --> 00:15:49,644
Да, и двух девушек.
341
00:15:49,687 --> 00:15:52,603
Ты рассказал Регу что-нибудь
о том, где найти Лекса?
342
00:15:52,647 --> 00:15:54,910
Может, что-то,
что не сказал копам?
343
00:15:54,954 --> 00:15:57,565
- Рег хотел имена.
- Всё, что я знал, — это Лекс.
344
00:15:57,608 --> 00:16:00,220
О, и азиатская девушка,
её звали Блю.
345
00:16:00,263 --> 00:16:01,351
Это, вероятно, не настоящее имя.
346
00:16:01,395 --> 00:16:02,700
И ты знаешь её имя,
347
00:16:02,744 --> 00:16:04,746
потому что говорил с ней,
верно?
348
00:16:04,789 --> 00:16:07,009
Что ещё ты рассказал Регу
о ней?
349
00:16:07,053 --> 00:16:10,143
Только про её мочку уха,
она была вся изуродована.
350
00:16:10,186 --> 00:16:11,753
Как будто разорвана.
351
00:16:11,796 --> 00:16:15,626
Она сказала, это из-за Лекса,
он сорвал ей серёжку.
352
00:16:18,455 --> 00:16:21,110
Итак, мы ищем
азиатскую эскортницу,
353
00:16:21,154 --> 00:16:24,026
псевдоним Блю,
20-25 лет,
354
00:16:24,070 --> 00:16:26,986
Восточное побережье,
с деформированной мочкой уха.
355
00:16:29,553 --> 00:16:31,381
Насколько хороша эта штука?
356
00:16:31,425 --> 00:16:33,035
Ну, не знаю.
357
00:16:33,079 --> 00:16:36,299
Я никогда раньше не пользовался
приложением для поиска эскорта.
358
00:16:36,343 --> 00:16:38,998
Итак, у нас есть несколько кандидаток.
359
00:16:39,041 --> 00:16:40,869
У этой татуировка на шее.
360
00:16:40,912 --> 00:16:42,958
Думаю, Джереми
упомянул бы это.
361
00:16:45,482 --> 00:16:47,354
Эта, Анджела Блю,
362
00:16:47,397 --> 00:16:49,791
её волосы закрывают
мочки ушей.
363
00:16:50,661 --> 00:16:52,272
Можешь увеличить?
364
00:16:55,579 --> 00:16:57,016
Да.
365
00:16:57,973 --> 00:17:00,671
Её мочка уха
выглядит отфотошопленной.
366
00:17:00,715 --> 00:17:02,543
Она в Хейгерстауне,
Мэриленд.
367
00:17:03,761 --> 00:17:05,328
Давай назначим встречу.
368
00:17:06,938 --> 00:17:08,505
Покойный — Родни Брок,
он же Хот Род,
369
00:17:08,549 --> 00:17:10,072
судимости за секс-торговлю.
370
00:17:10,116 --> 00:17:11,552
Кто-то вскрыл его
ножом.
371
00:17:11,595 --> 00:17:13,380
Свидетели опознали вашего парня
Реджинальда Уотерса.
372
00:17:13,423 --> 00:17:15,295
У вас есть фото Брока?
373
00:17:16,252 --> 00:17:18,385
Лекс белый.
Рег убил не того сутенёра.
374
00:17:18,428 --> 00:17:19,971
Девушки с Броком,
была ли среди них азиатка?
375
00:17:19,995 --> 00:17:21,605
Забавно, что вы спросили.
376
00:17:21,649 --> 00:17:23,627
Ваш парень Уотерс схватил
азиатскую проститутку, которая была с Броком,
377
00:17:23,651 --> 00:17:24,956
по имени Анджела Блю.
378
00:17:25,000 --> 00:17:27,220
Есть ли у этой женщины
какие-то отличительные признаки?
379
00:17:27,263 --> 00:17:29,091
Похоже,
у неё повреждённое ухо.
380
00:17:29,135 --> 00:17:31,093
Но теперь это будет
наименьшая из её проблем.
381
00:17:36,751 --> 00:17:38,361
Он вошёл в комнату.
382
00:17:38,405 --> 00:17:40,059
У него был большой нож.
383
00:17:41,756 --> 00:17:44,019
Он схватил Анджелу
и вытащил её.
384
00:17:44,063 --> 00:17:45,803
Он сказал,
куда её везёт?
385
00:17:45,847 --> 00:17:48,328
- «Пойдём со мной».
- Это всё, что он сказал.
386
00:17:49,633 --> 00:17:52,767
- А что насчёт этой девушки?
- Её зовут Одри.
387
00:17:52,810 --> 00:17:56,292
Человек, который забрал Анджелу,
это её отец.
388
00:17:56,336 --> 00:17:58,120
Он ищет её.
389
00:17:58,164 --> 00:18:01,515
- Нет, не знаю её.
- Ей повезло.
390
00:18:01,558 --> 00:18:02,820
Почему это?
391
00:18:02,864 --> 00:18:05,127
Кто-то её ищет.
392
00:18:09,523 --> 00:18:12,003
- Ну, спасибо.
- Берегите себя.
393
00:18:12,047 --> 00:18:13,962
Спасибо.
394
00:18:14,005 --> 00:18:17,357
- Ещё одно убийство, похищение.
- Рег становится всё более отчаянным.
395
00:18:17,400 --> 00:18:19,881
И я надеюсь, ради неё,
396
00:18:19,924 --> 00:18:22,231
что у Анджелы есть
какие-то ответы для него.
397
00:18:39,901 --> 00:18:43,774
Мне жаль... ну, знаешь?
398
00:18:45,036 --> 00:18:46,473
Подожди.
399
00:18:48,039 --> 00:18:49,780
Возьми это.
400
00:18:51,042 --> 00:18:52,305
Позвони родителям.
401
00:18:52,348 --> 00:18:54,568
Они, вероятно,
ищут тебя.
402
00:18:55,917 --> 00:18:58,528
Одри сказала, что ты
действительно хороший отец.
403
00:19:00,139 --> 00:19:02,663
Я не был.
404
00:19:33,520 --> 00:19:36,218
Ничего на блокпостах.
405
00:19:36,262 --> 00:19:38,177
Новая фотка моей племянницы?
406
00:19:38,220 --> 00:19:42,093
Да, с Дня разнообразия
в школе.
407
00:19:46,185 --> 00:19:49,057
Знаешь, я слышал о
интернатных школах,
408
00:19:49,100 --> 00:19:51,712
но никогда не спрашивал
Марилу и Нельсона о них.
409
00:19:53,322 --> 00:19:54,932
Они туда не ходили.
410
00:19:54,976 --> 00:19:57,196
Их родители
держали их дома,
411
00:19:57,239 --> 00:19:59,079
прятали от священников,
когда те приходили.
412
00:19:59,110 --> 00:20:00,634
Им повезло.
413
00:20:00,677 --> 00:20:02,853
У моего отца было
пара дядьёв, которые туда ходили.
414
00:20:02,897 --> 00:20:04,638
Эти парни травмированы.
415
00:20:04,681 --> 00:20:06,248
У них были дети?
416
00:20:06,292 --> 00:20:09,077
Да, несколько,
и у них тоже были дети.
417
00:20:09,120 --> 00:20:11,166
Все они немного
повреждены.
418
00:20:11,210 --> 00:20:14,387
Многопоколенная травма.
419
00:20:14,430 --> 00:20:16,998
Человек передаёт страдание человеку.
420
00:20:17,041 --> 00:20:20,175
Никто не исцеляется,
они просто продолжают передавать это.
421
00:20:20,219 --> 00:20:22,046
Нельзя заставить ребёнка
422
00:20:22,090 --> 00:20:25,398
чувствовать себя любимым и в безопасности,
если ты сам этого никогда не испытывал.
423
00:20:29,140 --> 00:20:31,534
Я знаю, о чём
ты думаешь, брат.
424
00:20:31,578 --> 00:20:35,059
О твоём старике.
Что он передал тебе.
425
00:20:35,103 --> 00:20:37,236
Что я могу передать
Тали?
426
00:20:37,279 --> 00:20:40,500
Нет, я имею в виду,
как она заботится о животных.
427
00:20:40,543 --> 00:20:43,459
Она заботится, потому что
о ней заботились.
428
00:20:43,503 --> 00:20:45,722
Слышишь, что я говорю,
брат?
429
00:20:46,680 --> 00:20:48,203
С Тали всё будет в порядке.
430
00:20:50,727 --> 00:20:54,427
- Полиция нашла Анджелу.
- Она в безопасности.
431
00:20:54,470 --> 00:20:56,690
Рег высадил её
на заправке.
432
00:21:00,346 --> 00:21:02,870
- Без вреда, без проблем, окей?
- Спасибо.
433
00:21:02,913 --> 00:21:05,612
Всё кончено.
Я хочу уйти.
434
00:21:05,655 --> 00:21:07,309
Я понимаю,
ты выжившая,
435
00:21:07,353 --> 00:21:08,832
и так ты справляешься.
436
00:21:08,876 --> 00:21:10,921
Ты отряхиваешься
и идёшь дальше.
437
00:21:10,965 --> 00:21:12,401
В основном, да.
438
00:21:13,707 --> 00:21:15,099
И мы это уважаем,
439
00:21:15,143 --> 00:21:16,797
но нам нужно, чтобы ты
помогла нам найти Рега,
440
00:21:16,840 --> 00:21:18,668
прежде чем он навредит ещё кому-нибудь.
441
00:21:18,712 --> 00:21:20,104
Он не навредил мне.
442
00:21:20,148 --> 00:21:22,106
Он просто хотел получить информацию,
443
00:21:22,150 --> 00:21:24,326
и как только он её получил,
он меня отпустил.
444
00:21:24,370 --> 00:21:26,023
Что ты ему рассказал?
445
00:21:26,067 --> 00:21:27,677
Я рассказал то, что слышал.
446
00:21:27,721 --> 00:21:29,200
Что Одри убил клиент
447
00:21:29,244 --> 00:21:31,159
и Лекс избавился от её тела.
448
00:21:31,202 --> 00:21:32,465
Я не знаю, где.
449
00:21:32,508 --> 00:21:34,205
Ты был там,
когда Лекс её похитил?
450
00:21:34,249 --> 00:21:35,903
Да.
451
00:21:35,946 --> 00:21:40,255
Он заговорил с ней,
дал ей пиво, подмешал снотворное.
452
00:21:40,299 --> 00:21:42,344
Мы пытались уговорить его
оставить её в мотеле,
453
00:21:42,388 --> 00:21:46,174
но я не хотел,
чтобы мне оторвали второе ухо.
454
00:21:48,176 --> 00:21:50,700
Рег был бы потрясён,
услышав всё это.
455
00:21:50,744 --> 00:21:52,441
Он хотел бы найти Лекса
456
00:21:52,485 --> 00:21:55,314
и останки Одри.
457
00:21:55,357 --> 00:21:57,359
Ты смог ему помочь
в этом?
458
00:21:57,403 --> 00:22:00,057
У Лекса была серьёзная
проблема с наркотиками.
459
00:22:00,101 --> 00:22:02,364
Он так сильно подсел,
что не мог нормально функционировать.
460
00:22:02,408 --> 00:22:04,497
Ему пришлось уехать
к семье в Питтсбург.
461
00:22:05,672 --> 00:22:06,890
Ты знаешь его настоящее имя?
462
00:22:06,934 --> 00:22:08,892
Я знаю больше, чем это.
463
00:22:08,936 --> 00:22:11,025
У меня есть фото
его водительских прав.
464
00:22:14,985 --> 00:22:17,510
- Феликс Эрбе.
- Как ты это достал?
465
00:22:17,553 --> 00:22:20,077
Кто-то мог умереть из-за
наркотической зависимости Лекса.
466
00:22:20,121 --> 00:22:21,818
Мне показалось, что это
должно быть у меня.
467
00:22:21,862 --> 00:22:24,168
- Ты показывал это Регу?
- Да.
468
00:22:24,212 --> 00:22:27,041
Он, э-э,
всё записал.
469
00:22:30,000 --> 00:22:31,785
Давай найдём его.
470
00:22:34,178 --> 00:22:35,832
Это всё, что осталось
от моего брата.
471
00:22:35,876 --> 00:22:39,140
Его нашли две недели назад
на Браунсвилл-роуд.
472
00:22:39,183 --> 00:22:41,316
Передозировка наркотиков.
473
00:22:41,360 --> 00:22:43,405
Я не знаю, что
делать с его прахом.
474
00:22:43,449 --> 00:22:44,798
Мне очень жаль.
475
00:22:44,841 --> 00:22:46,887
Не о чем сожалеть.
476
00:22:46,930 --> 00:22:48,889
Феликс легко отделался,
учитывая всё.
477
00:22:49,977 --> 00:22:51,935
Кто-нибудь приходил
спрашивать о нём?
478
00:22:51,979 --> 00:22:53,850
Вчера был один человек.
479
00:22:53,894 --> 00:22:56,723
Сказал, что его дочь
стала жертвой секс-торговли Феликса.
480
00:22:56,766 --> 00:22:58,464
Этот парень?
481
00:22:58,507 --> 00:23:00,204
- Да, это он.
- Рег.
482
00:23:01,380 --> 00:23:03,164
Боже мой.
483
00:23:03,207 --> 00:23:06,776
Я впустил его в свой дом.
Я сидел с ним прямо здесь.
484
00:23:06,820 --> 00:23:08,474
Он был угрожающим
или агрессивным?
485
00:23:08,517 --> 00:23:10,998
Нет, он был просто грустным.
486
00:23:11,041 --> 00:23:13,522
Слушай, я знаю, кем
был мой брат,
487
00:23:13,566 --> 00:23:15,350
что он делал с женщинами.
488
00:23:15,394 --> 00:23:17,787
И я не склонен к прощению,
по крайней мере, не для Феликса.
489
00:23:17,831 --> 00:23:21,008
Так что, когда Рег рассказал мне,
что Феликс сделал с его дочерью,
490
00:23:21,051 --> 00:23:23,619
Я просто...
491
00:23:23,663 --> 00:23:25,708
сказал, что мне жаль.
492
00:23:25,752 --> 00:23:28,581
Мне так жаль, потому что это правда.
493
00:23:28,624 --> 00:23:31,148
- Это всё, что он хотел?
- Просто поговорить?
494
00:23:31,192 --> 00:23:33,020
Я думаю, Рег, возможно,
надеялся
495
00:23:33,063 --> 00:23:35,675
найти ответ
о своей дочери.
496
00:23:35,718 --> 00:23:38,155
И ничего не было?
497
00:23:38,199 --> 00:23:39,853
Это, должно быть, стало для него ударом.
498
00:23:39,896 --> 00:23:41,681
Он сказал, что это как
конец пути.
499
00:23:41,724 --> 00:23:46,163
Потом я увидел, что его глаза увлажнились,
и тогда я тоже начал плакать.
500
00:23:49,210 --> 00:23:53,693
Честно говоря, все эти разговоры
о моём брате просто...
501
00:23:53,736 --> 00:23:57,131
Рег сказал, что мне не стоит
винить себя.
502
00:23:57,174 --> 00:23:59,655
- Он прав.
- Что ещё он сказал?
503
00:23:59,699 --> 00:24:01,875
Он сказал, что то, что сделало
моего брата монстром,
504
00:24:01,918 --> 00:24:03,354
произошло давно.
505
00:24:03,398 --> 00:24:05,922
Сказал мне сжечь
вещи моего брата,
506
00:24:05,966 --> 00:24:08,925
что это разорвёт
цикл боли
507
00:24:08,969 --> 00:24:11,624
и даст мне завершение.
508
00:24:11,667 --> 00:24:13,364
Я не знаю.
509
00:24:13,408 --> 00:24:15,149
Всё было нормально.
510
00:24:15,192 --> 00:24:17,151
Он ушёл без проблем.
511
00:24:17,194 --> 00:24:19,545
Он дал тебе какую-нибудь идею,
куда он может направляться?
512
00:24:19,588 --> 00:24:23,853
Нет, он сказал, что ему нужно
выполнить свою работу, чтобы исцелить прошлое.
513
00:24:23,897 --> 00:24:25,289
Именно этими словами?
514
00:24:25,333 --> 00:24:26,508
Да.
515
00:24:28,902 --> 00:24:30,947
Мне жаль.
Все эти разговоры...
516
00:24:30,991 --> 00:24:33,559
Мне нужна минутка.
Извините.
517
00:24:36,126 --> 00:24:38,215
Исцелить прошлое.
518
00:24:38,259 --> 00:24:39,869
Самоубийство его жены,
519
00:24:39,913 --> 00:24:43,873
его неудачи как родителя
и мужа,
520
00:24:43,917 --> 00:24:46,397
убийство Одри.
521
00:24:46,441 --> 00:24:50,445
Он зашёл в тупик.
Он обращается к себе.
522
00:24:50,489 --> 00:24:52,578
Он хочет разорвать цикл.
523
00:24:52,621 --> 00:24:54,841
Если бы я был на его месте,
я бы пошёл к своему отцу.
524
00:25:05,939 --> 00:25:07,984
Рики!
525
00:25:08,028 --> 00:25:09,769
Иди сюда!
526
00:25:10,944 --> 00:25:13,337
Иди, когда я тебя зову.
527
00:25:14,861 --> 00:25:16,079
Зайди внутрь.
528
00:25:16,123 --> 00:25:17,820
- Иди поплачь к маме.
- Ай!
529
00:25:35,490 --> 00:25:37,710
Мы следили
за домом Леонарда.
530
00:25:37,753 --> 00:25:40,060
Не круглосуточно.
Слишком много дел
531
00:25:40,103 --> 00:25:42,018
и недостаточно офицеров,
чтобы с этим справиться.
532
00:25:42,062 --> 00:25:44,934
У нас есть агенты
по делам индейских территорий.
533
00:25:44,978 --> 00:25:47,043
Они хороши, когда преступление
совершено на резервации,
534
00:25:47,067 --> 00:25:49,112
но здесь преступления
не было.
535
00:25:49,156 --> 00:25:52,507
И идея о том, чтобы ФБР
разбило лагерь на нашей земле
536
00:25:52,551 --> 00:25:54,465
возле домов нашего народа?
537
00:25:54,509 --> 00:25:56,119
Этого не будет.
538
00:25:56, legislación --> 00:25:58,644
В чём проблема между Регом
и его отцом?
539
00:25:58,687 --> 00:26:00,428
Роки.
540
00:26:00,471 --> 00:26:02,604
Я не думаю, что Рег получит
помощь от своего отца.
541
00:26:02,648 --> 00:26:05,912
Его не было рядом
после смерти его матери.
542
00:26:05,955 --> 00:26:07,870
Леонард женился повторно.
543
00:26:07,914 --> 00:26:11,918
У Рега теперь есть сводный брат,
Рики.
544
00:26:15,922 --> 00:26:17,271
Ты должен знать лучше, Шейн,
545
00:26:17,314 --> 00:26:18,881
чем приводить ФБР
в мой дом.
546
00:26:18,925 --> 00:26:20,579
Какой смысл
в племенной полиции,
547
00:26:20,622 --> 00:26:22,450
если каждый раз, когда кто-то
спотыкается,
548
00:26:22,493 --> 00:26:24,017
ты бежишь к федералам?
549
00:26:24,060 --> 00:26:26,497
Леонард,
просто ответь на их вопросы.
550
00:26:27,411 --> 00:26:29,259
Разве ты не сказал им,
что мы с Регом не ладим?
551
00:26:29,283 --> 00:26:30,676
Ты сказал, мистер Уотерс,
552
00:26:30,719 --> 00:26:32,460
но ты знаешь, как сильно
злится Рег.
553
00:26:32,503 --> 00:26:34,636
Мы пришли предупредить,
что он может сюда явиться.
554
00:26:34,680 --> 00:26:36,812
О, теперь правительство
хочет меня защитить?
555
00:26:36,856 --> 00:26:38,335
Это забавно.
556
00:26:38,379 --> 00:26:40,990
Да, забавно,
но это наша работа.
557
00:26:41,034 --> 00:26:43,210
Рег сказал кому-то, что хочет
разорвать цикл.
558
00:26:43,253 --> 00:26:44,777
Мы подумали, что он может
начать с тебя.
559
00:26:44,820 --> 00:26:46,779
- Пусть приходит.
- Знаешь, он винит меня,
560
00:26:46,822 --> 00:26:48,694
потому что
он был плохим мужем,
561
00:26:48,737 --> 00:26:50,696
плохим отцом для Одри.
562
00:26:50,739 --> 00:26:52,306
Он никогда не оставлял
всё как есть.
563
00:26:52,349 --> 00:26:54,047
Он всегда поднимает шум.
564
00:26:54,090 --> 00:26:55,744
А ты сам выглядишь
как боец.
565
00:26:55,788 --> 00:26:58,138
Эти царапины на шее?
Откуда они?
566
00:26:59,661 --> 00:27:01,445
Моя жена
очень страстная женщина.
567
00:27:03,796 --> 00:27:06,842
Или, может быть, это от
твоего другого сына, Рики.
568
00:27:06,886 --> 00:27:08,801
Кстати, где он?
569
00:27:10,716 --> 00:27:13,240
Он где-то здесь,
катается на велосипеде.
570
00:27:13,283 --> 00:27:15,982
Его велосипед снаружи.
571
00:27:18,985 --> 00:27:20,682
Рег забрал его.
572
00:27:20,726 --> 00:27:22,379
Рег был здесь утром,
573
00:27:22,423 --> 00:27:23,859
у него была большая ссора
с Леонардом.
574
00:27:23,903 --> 00:27:25,469
Я увёл Леонарда внутрь,
чтобы остановить ссору,
575
00:27:25,513 --> 00:27:27,994
и когда я вернулся,
Рег ушёл с Рики.
576
00:27:28,037 --> 00:27:29,822
Он не позволил мне
вызвать полицию.
577
00:27:29,865 --> 00:27:31,693
Он хотел защитить Рега,
578
00:27:31,737 --> 00:27:34,957
потому что думает, что это
должен делать отец,
579
00:27:35,001 --> 00:27:37,612
но ты не защитил Рики.
580
00:27:45,359 --> 00:27:47,100
Его зовут Рики Уотерс,
581
00:27:47,143 --> 00:27:49,842
десять лет, 4 фута 10 дюймов,
75 фунтов.
582
00:27:49,885 --> 00:27:51,757
Последний раз видели в
зелёной толстовке,
583
00:27:51,800 --> 00:27:53,193
светло-серой парке
и кроссовках.
584
00:27:53,236 --> 00:27:54,803
Понял.
585
00:27:54,847 --> 00:27:56,607
Хорошо, передаю информацию
в Министерство внутренней безопасности
586
00:27:56,631 --> 00:27:58,285
и полиции штата Нью-Йорк.
587
00:27:58,328 --> 00:28:00,219
Я оповестил отделение
на канадской стороне
588
00:28:00,243 --> 00:28:02,028
- резервации.
- Спасибо за помощь.
589
00:28:02,071 --> 00:28:03,899
У нас тут 41 квадратная миля.
590
00:28:03,943 --> 00:28:06,162
Много мест,
где Рег может спрятаться.
591
00:28:06,206 --> 00:28:09,688
Может, мы сможем сузить
круг того, что он задумал.
592
00:28:09,731 --> 00:28:11,385
Ты этого не знаешь!
593
00:28:11,428 --> 00:28:13,387
Ты не можешь обещать,
что он не причинит вреда Рики!
594
00:28:13,430 --> 00:28:14,997
- Он не сделает этого.
- Рики - его единственная кровь.
595
00:28:15,041 --> 00:28:16,433
Ты тоже его кровь.
596
00:28:16,477 --> 00:28:17,913
Я думал, он тебя убьёт.
597
00:28:17,957 --> 00:28:20,220
- Я знаю своего сына.
- Я его воспитал.
598
00:28:20,263 --> 00:28:22,657
Ваши дети могут вас удивить,
мистер Уотерс.
599
00:28:22,701 --> 00:28:25,747
Я уверен, вы не воспитывали его,
чтобы он убивал людей, но он это сделал.
600
00:28:25,791 --> 00:28:27,793
О чём вы двое спорили?
601
00:28:30,796 --> 00:28:32,798
Рег хотел, чтобы Леонард отвёз его
куда-то.
602
00:28:32,841 --> 00:28:34,669
Я не знаю, куда.
603
00:28:34,713 --> 00:28:37,193
Он сказал, что всё началось
с того, что они сделали с Леонардом.
604
00:28:37,237 --> 00:28:39,587
Куда он хотел, чтобы ты
его отвёз, мистер Уотерс?
605
00:28:39,630 --> 00:28:41,763
Никуда. Он всегда
всё усложняет.
606
00:28:41,807 --> 00:28:43,156
Такова его натура.
607
00:28:43,199 --> 00:28:45,724
Всегда ищет,
кого бы обвинить.
608
00:28:48,074 --> 00:28:50,729
Я давно не видел
такого.
609
00:28:52,818 --> 00:28:54,776
Святая Катери Текаквита.
610
00:28:57,213 --> 00:29:00,782
Лилия могавков.
Индейская святая.
611
00:29:00,826 --> 00:29:03,263
Ты любопытный, не так ли?
612
00:29:03,306 --> 00:29:06,092
Да, это моя натура.
613
00:29:09,878 --> 00:29:12,402
Сладкая трава.
614
00:29:12,446 --> 00:29:15,666
Они давали крест, обёрнутый
сладкой травой, индейцам,
615
00:29:15,710 --> 00:29:17,451
когда те принимали католичество.
616
00:29:21,194 --> 00:29:22,848
Ты всё ещё веришь?
617
00:29:22,891 --> 00:29:25,372
Я верю в Создателя.
618
00:29:26,286 --> 00:29:29,115
Сколько тебе было лет,
когда тебе это дали?
619
00:29:30,029 --> 00:29:31,682
Я был совсем мальчишкой.
620
00:29:34,207 --> 00:29:35,774
Ты был
в школе-интернате.
621
00:29:35,817 --> 00:29:37,340
Вот оно что.
622
00:29:37,384 --> 00:29:40,430
Прямо как он,
всё раскопал.
623
00:29:42,345 --> 00:29:45,131
Где сладкая трава,
которая была обёрнута вокруг этого креста?
624
00:29:45,174 --> 00:29:46,785
Я не знаю.
625
00:29:46,828 --> 00:29:49,265
- Она была там утром.
- Может, Рег её забрал.
626
00:29:49,309 --> 00:29:53,966
Сладкую траву можно использовать
как подношение для очищения места,
627
00:29:54,009 --> 00:29:55,924
и туда он хотел,
чтобы ты его отвёз:
628
00:29:55,968 --> 00:29:58,971
Туда, где начались издевательства,
чтобы разорвать цикл.
629
00:29:59,014 --> 00:30:02,801
- Гоняется за призраками.
- Лучше их забыть.
630
00:30:04,541 --> 00:30:06,108
В какую школу ты ходил?
631
00:30:10,939 --> 00:30:12,680
Муш Хол.
632
00:30:14,203 --> 00:30:16,553
Институт Святого Николая,
школа-интернат.
633
00:30:16,597 --> 00:30:18,599
Бранчтон, Онтарио.
Туда он направляется.
634
00:30:18,642 --> 00:30:21,123
- Это Барнс.
- Заводи вертолёт.
635
00:30:21,167 --> 00:30:23,145
Скажи легату, что нам нужно
немедленное разрешение на въезд.
636
00:30:23,169 --> 00:30:25,824
Мы направляемся в Канаду.
637
00:30:51,980 --> 00:30:53,852
Вот оно.
638
00:30:56,637 --> 00:30:58,726
Это место
меня пугает, Рег.
639
00:30:58,769 --> 00:31:00,510
Пойдём.
640
00:31:00,554 --> 00:31:03,035
Просто продолжай идти.
641
00:31:11,826 --> 00:31:13,915
Вот этот.
642
00:31:32,934 --> 00:31:36,024
Знаешь, что это за номер?
643
00:31:38,897 --> 00:31:40,420
Это наш папа.
644
00:31:40,463 --> 00:31:42,509
Что ты имеешь в виду?
645
00:31:48,732 --> 00:31:52,258
Раньше это была школа
для таких детей, как мы.
646
00:31:53,912 --> 00:31:56,697
Дети могавков.
647
00:31:58,699 --> 00:32:00,527
Нашего отца отправили сюда.
648
00:32:00,570 --> 00:32:02,659
Первое, что они сделали,
это остригли ему волосы,
649
00:32:02,703 --> 00:32:07,360
отобрали его имя
и дали номер.
650
00:32:07,403 --> 00:32:11,277
Они говорили:
"363, иди мыть пол!
651
00:32:11,320 --> 00:32:15,368
363, прекрати плакать
по маме и папе!"
652
00:32:17,065 --> 00:32:18,980
Папа плакал?
653
00:32:19,024 --> 00:32:21,287
Все дети плакали
всё время.
654
00:32:25,334 --> 00:32:27,380
У них не было игрушек.
655
00:32:27,423 --> 00:32:31,036
У них не было хорошей еды,
только каша.
656
00:32:31,079 --> 00:32:32,796
Поэтому это место
называли Муш Хол.
657
00:32:32,820 --> 00:32:34,343
Если они говорили на могавкском,
658
00:32:34,387 --> 00:32:36,060
священники засовывали
им в рот тряпки,
659
00:32:36,084 --> 00:32:37,607
пропитанные керосином.
660
00:32:37,651 --> 00:32:39,348
Если они засыпали
во время службы,
661
00:32:39,392 --> 00:32:42,699
священники их трогали,
ну, знаешь, издевались.
662
00:32:47,226 --> 00:32:49,924
Эти дети теперь все здесь.
663
00:32:49,968 --> 00:32:52,187
Они призраки,
664
00:32:52,231 --> 00:32:54,407
и мы сделаем что-то
для них.
665
00:32:58,324 --> 00:33:01,414
Вот... напиши его имя
поверх этого номера.
666
00:33:01,457 --> 00:33:04,765
Напиши имя нашего отца.
667
00:33:38,190 --> 00:33:41,584
- Мы на месте.
- Мы на месте. Поехали.
668
00:33:47,068 --> 00:33:48,330
Вперёд, вперёд.
669
00:34:21,450 --> 00:34:23,496
Что ты делаешь?
670
00:34:23,539 --> 00:34:26,803
- Я делаю подношение.
- Для призраков?
671
00:34:26,847 --> 00:34:29,241
Это только для нас,
для нашей семьи.
672
00:34:29,284 --> 00:34:31,286
Всё плохое,
что здесь произошло.
673
00:34:31,330 --> 00:34:33,767
Они так сильно обидели нашего отца,
Рики.
674
00:34:36,900 --> 00:34:39,207
Они его били?
675
00:34:40,295 --> 00:34:43,820
Они били его тело, да,
но они били и его душу.
676
00:34:43,864 --> 00:34:46,388
Они говорили ему, что его народ
низкий и грязный.
677
00:34:46,432 --> 00:34:48,738
Они заставили его стыдиться,
пока он не возненавидел себя.
678
00:34:48,782 --> 00:34:51,698
Поэтому он такой злой?
679
00:34:54,570 --> 00:34:58,139
Он злой, потому что у него
не было родителей, которые его любили,
680
00:34:58,183 --> 00:35:00,315
не так, как я вижу,
как твоя мама любит тебя.
681
00:35:03,057 --> 00:35:04,798
Это место наполнило его
яростью...
682
00:35:04,841 --> 00:35:06,843
Яростью, которую он передал мне.
683
00:35:06,887 --> 00:35:09,107
Но я не позволю этому
случиться с тобой.
684
00:35:17,027 --> 00:35:18,942
Наша семья передавала
боль этого места
685
00:35:18,986 --> 00:35:21,641
из поколения в поколение,
но сегодня это прекратится.
686
00:35:34,567 --> 00:35:36,351
Я делаю это подношение,
687
00:35:36,395 --> 00:35:39,441
чтобы освободить этого мальчика
от проклятия этого места.
688
00:35:42,531 --> 00:35:46,970
Слушай меня,
делай точно, как я говорю.
689
00:36:27,837 --> 00:36:30,362
- Не стреляйте в нас!
- Пожалуйста!
690
00:36:33,408 --> 00:36:35,671
Я не причиню тебе вреда, Рики.
691
00:36:35,715 --> 00:36:37,238
Мистер Уотерс, отпустите его.
692
00:36:37,282 --> 00:36:39,806
Мы с Рики
уйдём отсюда.
693
00:36:39,849 --> 00:36:41,764
Там 50 полицейских.
694
00:36:41,808 --> 00:36:45,725
Спецназ, снайперы.
Они вас не отпустят.
695
00:36:45,768 --> 00:36:47,901
- Назад.
- Отойдите!
696
00:36:51,296 --> 00:36:52,819
Рег, мне страшно.
697
00:36:52,862 --> 00:36:55,865
- Не бойся.
- Они не будут в тебя стрелять.
698
00:36:55,909 --> 00:36:58,999
Все назад, или он умрёт.
699
00:36:59,042 --> 00:37:01,567
Если ты нажмёшь на курок,
все ставки отменяются.
700
00:37:01,610 --> 00:37:03,830
Я прошу в последний раз,
мистер Уотерс.
701
00:37:03,873 --> 00:37:06,180
Отпустите мальчика.
702
00:37:14,144 --> 00:37:15,972
Отправьте его ко мне.
703
00:37:19,846 --> 00:37:21,891
Иди к нему.
Иди!
704
00:37:22,718 --> 00:37:25,939
- Я не хочу, Рег.
- Я хочу остаться с тобой.
705
00:37:28,594 --> 00:37:30,509
Закрой глаза.
706
00:37:31,945 --> 00:37:33,860
Сделай это, Рики!
707
00:37:33,903 --> 00:37:36,036
Пой со мной.
708
00:37:36,079 --> 00:37:37,820
Пой мне на прощание.
709
00:37:40,910 --> 00:37:42,303
Не делай этого, Рег.
710
00:38:01,366 --> 00:38:03,150
Ты наполнишь этого мальчика
болью.
711
00:38:03,193 --> 00:38:04,760
Кто ты, чёрт возьми?
712
00:38:04,804 --> 00:38:07,546
- Агент Клинтон Скай.
- Я из Канавейк.
713
00:38:08,373 --> 00:38:09,983
Я видел твоё подношение.
714
00:38:10,026 --> 00:38:12,115
Ты разорвал цикл боли.
715
00:38:12,159 --> 00:38:14,117
Не начинай новый.
716
00:38:25,041 --> 00:38:26,956
Ему нужно, чтобы ты
показал ему путь.
717
00:38:27,000 --> 00:38:29,045
Помоги ему остаться на Красной дороге.
718
00:38:29,089 --> 00:38:30,917
Это хорошее место, чтобы стоять.
719
00:38:56,290 --> 00:38:59,206
Отдай это ему.
Иди.
720
00:39:15,440 --> 00:39:18,094
Всё чисто, всё чисто.
721
00:39:21,881 --> 00:39:24,797
Я положил кольца в одну
и резинки для волос в другую.
722
00:39:24,840 --> 00:39:26,407
Это принадлежит твоему отцу.
723
00:39:26,451 --> 00:39:27,843
Ты не должен был их брать.
724
00:39:27,887 --> 00:39:30,759
- Я слышал про отца.
- Я нужен?
725
00:39:30,803 --> 00:39:33,501
Ну, я взял эти
на День разнообразия,
726
00:39:33,545 --> 00:39:35,373
и всем они понравились,
727
00:39:35,416 --> 00:39:37,505
и я подумал, можно ли
держать их в моей комнате.
728
00:39:37,549 --> 00:39:39,246
Это наши
свадебные корзины.
729
00:39:39,289 --> 00:39:41,857
Ты взял их в школу?
Ты должен был сначала спросить меня.
730
00:39:41,901 --> 00:39:44,643
Ну, извини, но я получил
отлично за презентацию,
731
00:39:44,686 --> 00:39:47,167
и дядя Клинтон рассказал мне
всё о них.
732
00:39:48,473 --> 00:39:50,300
Что я сделал?
733
00:39:50,344 --> 00:39:54,261
Так, можешь рассказать мне
о них побольше?
734
00:40:01,616 --> 00:40:04,967
Твоя мама несла одну,
и она была наполнена тканью,
735
00:40:05,011 --> 00:40:08,014
а я нёс другую
с маленьким пирогом внутри,
736
00:40:08,057 --> 00:40:11,365
а потом мы их обменяли.
737
00:40:15,500 --> 00:40:18,024
Ткань означала домашнее хозяйство.
738
00:40:18,067 --> 00:40:20,505
Создание дома, а не уборка.
739
00:40:20,548 --> 00:40:23,116
А пирог означал готовку.
740
00:40:23,159 --> 00:40:24,639
Да.
741
00:40:24,683 --> 00:40:26,641
Обмен - это обещание.
742
00:40:26,685 --> 00:40:32,168
Она создаёт дом,
а он обеспечивает еду.
743
00:40:32,212 --> 00:40:36,042
Женщина поддерживает тепло в доме,
а мужчина охотится.
744
00:40:36,085 --> 00:40:38,827
Но Джесс не охотится,
а Анджелин...
745
00:40:43,136 --> 00:40:45,225
Анджелин не была создана
для того, чтобы сидеть дома.
746
00:40:50,535 --> 00:40:53,973
Так, можно мне
держать в них мои вещи?
747
00:40:55,496 --> 00:40:57,106
Конечно.
748
00:40:57,150 --> 00:40:59,500
- Да!
- Спасибо, папа.
749
00:41:04,810 --> 00:41:07,813
Они нашли совпадение
по ДНК Одри Уотерс.
750
00:41:07,856 --> 00:41:10,076
Её останки были найдены
три месяца назад
751
00:41:10,119 --> 00:41:12,208
возле Нью-Лондона,
Коннектикут.
752
00:41:12,252 --> 00:41:13,775
Хорошая новость,
753
00:41:13,819 --> 00:41:16,517
её дело расследуется
как убийство.
754
00:41:16,561 --> 00:41:19,520
Под её ногтями нашли
неизвестную ДНК,
755
00:41:19,564 --> 00:41:21,653
вероятно, её нападавшего.
756
00:41:21,696 --> 00:41:23,959
Она ушла, сражаясь,
и теперь мы можем сражаться за неё.
757
00:41:24,003 --> 00:41:26,571
Давай вернём её домой.
758
00:41:37,407 --> 00:41:39,627
Это ещё не конец, понятно?
759
00:41:39,671 --> 00:41:42,238
У нас есть доказательства,
которые помогут найти её убийцу.
760
00:41:42,282 --> 00:41:44,066
Мы не оставим это дело.
761
00:41:44,110 --> 00:41:46,765
Мы расскажем Реджиналду.
762
00:41:46,808 --> 00:41:48,549
Это много для него значит.
763
00:41:48,593 --> 00:41:51,552
Настоящее имя Рега - Реджиналд?
764
00:41:51,596 --> 00:41:53,162
Как твоё настоящее имя, папа?
765
00:41:53,206 --> 00:41:54,729
Ты знаешь.
766
00:41:54,773 --> 00:41:57,645
Я имею в виду имя,
которое тебе дала бабушка.
767
00:42:00,256 --> 00:42:01,910
Каривасе.
768
00:42:02,305 --> 00:43:02,734
Субтитры от rdg0832
768
00:43:03,305 --> 00:44:03,886
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm