Materialists

ID13195575
Movie NameMaterialists
Release NameMaterialists.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]
Year2025
Kindmovie
LanguageCroatian
IMDB ID30253473
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:03:17,300 --> 00:03:21,300 3 00:03:24,300 --> 00:03:31,000 SPOJ IZ SNOVA 4 00:05:05,600 --> 00:05:11,700 Æao. Jesi li slobodan? Radim kao provodadžijka u „Adoreu”. 5 00:05:11,800 --> 00:05:13,900 Nazovi me ako želiš da se upoznaš s nekim. 6 00:05:14,000 --> 00:05:16,200 Imamo puno osoba koje bi ti odgovarale. 7 00:05:17,100 --> 00:05:19,100 Èujemo se uskoro. 8 00:05:21,900 --> 00:05:23,500 LUSI MEJSON PROVODADŽIJKA 9 00:05:23,600 --> 00:05:25,200 ADORE AGENCIJA ZA UPOZNAVANJE 10 00:05:32,200 --> 00:05:34,900 Džejmse, æao. Hvala što si me nazvao. 11 00:05:35,000 --> 00:05:37,900 Htela sam da èujem kako je prošao prvi sastanak 12 00:05:38,000 --> 00:05:40,900 s mojom klijentkinjom Sofi. Idem sad da se naðem s njom, 13 00:05:41,000 --> 00:05:43,000 ali èule smo se jutros 14 00:05:43,100 --> 00:05:47,600 i suština je da se odlièno provela i da hoæe drugi sastanak. 15 00:05:49,700 --> 00:05:55,200 Halo? Džejmse? <i>-Ne želim više da budem vaš klijent.</i> 16 00:05:56,500 --> 00:05:59,700 Zašto? <i>-Mislio sam da æete me spojiti</i> 17 00:05:59,800 --> 00:06:06,500 <i>sa izuzetno kvalitetnom ženom. Tražio sam zgodnu ženu u 30-im sa lepim osmehom.</i> 18 00:06:06,600 --> 00:06:11,900 <i>Ona ima 40 godina i debela je.</i> -Ima 39. <i>-To nisu tridesete, nego 40.</i> 19 00:06:12,000 --> 00:06:15,100 <i>Ne bih je ni „lajkovao” na aplikaciji za upoznavanje.</i> 20 00:06:17,100 --> 00:06:19,500 Žao mi je što tako misliš. 21 00:06:32,300 --> 00:06:34,300 <i>Tako sam sreæna.</i> 22 00:06:36,500 --> 00:06:42,700 Uspela si Lusi. Kad si rekla da ima 47 godina i da zaraðuje 150 hiljada godišnje, 23 00:06:42,800 --> 00:06:47,200 umalo nisam odustala, ali drago mi je što sam ti verovala. 24 00:06:48,400 --> 00:06:52,100 Znam da je to bio tek prvi sastanak i da treba da smanjim oèekivanja, 25 00:06:52,200 --> 00:06:56,200 ali ovo mi je verovatno bio najbolji prvi sastanak. 26 00:06:56,300 --> 00:07:00,000 Sofi, upravo sam se èula s njim. 27 00:07:00,100 --> 00:07:04,500 Drago mu je što te je upoznao i sjajno se proveo. 28 00:07:04,600 --> 00:07:09,800 Ali kaže da nije osetio hemiju meðu vama. 29 00:07:12,500 --> 00:07:14,500 Idemo dalje, biæe bolje. 30 00:07:15,400 --> 00:07:17,900 Ne želi drugi sastanak? 31 00:07:19,100 --> 00:07:21,100 Ne. 32 00:07:22,300 --> 00:07:28,100 Poèeo je da æelavi. Kako se jebeno usuðuje? -Izlasci nose rizik. 33 00:07:28,200 --> 00:07:35,000 Rizikovala si. Bila si hrabra. -Zašto si me spojila s takvim? 34 00:07:36,400 --> 00:07:38,800 Odgovarao je mnogim tvojim zahtevima, 35 00:07:39,800 --> 00:07:44,500 kao i ti njegovim. Idemo dalje, biæe bolje. 36 00:07:44,600 --> 00:07:47,500 Preðimo na sledeæeg potencijalnog partnera. Ima jedan sjajan momak. 37 00:07:47,600 --> 00:07:51,500 Zove se Mark. On je doktor i veoma je zgodan, 38 00:07:51,600 --> 00:07:56,200 ima gustu kosu i ima 48 godina. -To je skoro 50. 39 00:07:56,300 --> 00:08:00,600 Izgleda odlièno za 48-godišnjaka. Jako je zgodan. Kao da mu je 40. 40 00:08:00,700 --> 00:08:07,700 Koliko je visok? -180 centimetara. -Ili možda laže i visok je 175? 41 00:08:07,800 --> 00:08:12,400 Par centimetara gore-dole, nije bitno. -Ne želim da gubim vreme. 42 00:08:12,500 --> 00:08:18,100 Ne tražim neko èudo, veæ samo nešto najosnovnije. 43 00:08:18,200 --> 00:08:24,700 Pokušavam da se skrasim. -Sofi. Znam kako se sad oseæaš. 44 00:08:25,500 --> 00:08:27,500 Ali uveravam te, 45 00:08:29,000 --> 00:08:31,900 udaæeš se za ljubav svog života. 46 00:08:32,900 --> 00:08:39,200 Ne verujem ti. -Nema veze. Ja verujem. 47 00:08:57,900 --> 00:09:02,800 Zvezda veèeri! Okupili smo se 48 00:09:02,900 --> 00:09:06,300 da slavimo najtalentovaniju Lusi. 49 00:09:06,400 --> 00:09:09,900 Vrhunsku provodadžijku sa izoštrenim èulima 50 00:09:10,000 --> 00:09:14,000 i okom sokolovim za hemiju, jer ovog vikenda, 51 00:09:14,100 --> 00:09:18,700 njena klijentkinja Šarlot B. se udaje. 52 00:09:20,600 --> 00:09:26,600 Šarlot B. se udaje za Pitera K, muškarca iz snova, 53 00:09:26,700 --> 00:09:30,100 koje je Lusi spojila pre 20 meseci. 54 00:09:30,200 --> 00:09:33,400 Za koliko brakova si zaslužna, Lusi? 55 00:09:34,400 --> 00:09:38,600 Devet. -Lusi! Lusi! 56 00:09:38,800 --> 00:09:41,500 {\an8}SREÆNO 9. VENÈANJE, LUSI! 57 00:09:39,700 --> 00:09:42,700 Lusi, održi govor. 58 00:09:42,800 --> 00:09:47,000 Govor! Govor! 59 00:09:54,600 --> 00:09:59,700 Dobro. Hoæu da kažem... 60 00:10:00,500 --> 00:10:03,800 Ako devojka traži visokog i zgodnog muškarca 61 00:10:03,900 --> 00:10:10,300 u 40-im, sa platom preko 500 hiljada, bez visokih zalizaka, 62 00:10:11,700 --> 00:10:13,700 vi ga naðete. 63 00:10:15,800 --> 00:10:22,500 Kako je prošlo sa Sofi L. danas? Ubeðivali su je da ostane. -Beznadežno. 64 00:10:22,600 --> 00:10:27,000 Bojim se da ne postoji muškarac u Njujorku koji hoæe vezu s njom. 65 00:10:27,500 --> 00:10:31,600 U èemu je problem? -U tome je stvar. Ništa joj ne fali. 66 00:10:31,700 --> 00:10:34,900 Solidno izgleda, 67 00:10:35,000 --> 00:10:39,800 solidno zaraðuje, solidno je obrazovana i nema lošu liènost. 68 00:10:39,900 --> 00:10:43,100 Nego ni po èemu se ne istièe. 69 00:10:43,200 --> 00:10:45,500 Nije u igri kod obiènih momaka, 70 00:10:45,600 --> 00:10:48,900 a ne prolazi ni kod nekih što traže nešto posebno. -Upravo to. 71 00:10:49,000 --> 00:10:54,700 Jer ako nema nièeg posebnog kod nje, nema ni tražnje. -Teška situacija. 72 00:10:54,800 --> 00:10:57,800 I trenutno mi je omiljena klijentkinja. 73 00:10:57,900 --> 00:11:02,100 Zahtevna je kao i svi ostali, ali je simpatièna, 74 00:11:02,200 --> 00:11:08,800 i realistièna je, nije luda. Fina je. 75 00:11:10,300 --> 00:11:14,200 Mora da postoji neki muškarac koji želi finu devojku. 76 00:11:14,300 --> 00:11:19,900 A Mark P? Nije loš. -Veæ sam ga predlagala. 77 00:11:20,000 --> 00:11:24,100 Boji se da nije zaista visok 180 centimetara. Rekla sam joj da ne brine 78 00:11:24,200 --> 00:11:27,400 oko par centimetara. Inaèe æe umreti sama. 79 00:11:28,600 --> 00:11:30,600 Postoji operacija za to. 80 00:11:31,600 --> 00:11:37,800 Umiranje u samoæi? -Poveæanje visine. Do 15 centimetara. 81 00:11:37,900 --> 00:11:43,900 Slome ti noge, pa ih produže, i kosti same zarastu. 82 00:11:44,000 --> 00:11:48,400 To menja sve. -Košta oko 200 hiljada. 83 00:11:48,500 --> 00:11:52,600 Petnaest centimetara može da udvostruèi vrednost muškarca na tržištu. 84 00:11:53,800 --> 00:11:57,200 Ako možeš da priuštiš, definitivno je vredno. 85 00:11:57,800 --> 00:12:04,800 Kako se ono kaže? „Nisi ružan, samo si siromašan.” -Tako je. 86 00:12:06,400 --> 00:12:12,700 Jesi li izabrala haljinu za venèanje? -Jesam. -Ideš li sama? 87 00:12:14,400 --> 00:12:18,400 Lusi M, veèita devojka. -U dobrovoljnom celibatu. 88 00:12:18,700 --> 00:12:23,100 Hoæeš da ti naðem nekoga? -Ne, umreæu sama. 89 00:12:23,800 --> 00:12:27,800 Ili æu se udati za bogataša. -Isto mu doðe. 90 00:12:44,000 --> 00:12:49,300 Æao, Èarlse. Izgledaš predivno. 91 00:12:49,400 --> 00:12:54,400 O, bože. Koliko su samo porasli. -Mama. 92 00:12:54,500 --> 00:12:56,500 Èestitke. 93 00:13:02,600 --> 00:13:04,600 Drago mi je što te vidim. 94 00:13:05,800 --> 00:13:10,500 Izgledaš predivno. Lepo je videti te opet. 95 00:13:10,900 --> 00:13:13,600 Æao, Henri. -Æao. 96 00:13:13,700 --> 00:13:17,600 Svima govorim da su Piter i Šar moj idealan par. 97 00:13:17,700 --> 00:13:20,400 I ja moram da naðem idealnog partnera. Ti si zaslužna? 98 00:13:20,500 --> 00:13:25,000 Ja sam upoznala Šarlot sa Piterom. Ali klijenti su zaslužni 99 00:13:25,100 --> 00:13:27,600 za izgradnju èvrste veze koja vodi do braka. 100 00:13:27,700 --> 00:13:30,700 Kako si znala da je Piter savršen za Šar? 101 00:13:30,800 --> 00:13:33,600 Ne može da ti kaže, to je tajna zanata. 102 00:13:33,800 --> 00:13:38,700 Nema tajni zanata. Možemo naæi životnog partnera 103 00:13:38,800 --> 00:13:41,300 i na ulici i preko aplikacija. 104 00:13:41,400 --> 00:13:46,100 Ali lepo okonèan prvi sastanak, ne znaèi da æe biti drugog. 105 00:13:46,200 --> 00:13:51,400 Tražite nekog ko æe vam menjati pelene i s kojim æete doèekati smrt. 106 00:13:51,500 --> 00:13:55,800 Tražite partnera za staraèki dom i zagrobnog saputnika. 107 00:13:56,700 --> 00:14:01,900 Izbor partnera odluèuje naš èitav život, 108 00:14:02,000 --> 00:14:07,400 i kako ga živimo. Ne jednu, dve, deset godina. Veæ... 109 00:14:08,800 --> 00:14:14,900 Èitavu veènost. -O, bože. Oèajno si mi potrebna. 110 00:14:15,000 --> 00:14:19,000 Da, oèajna sam. -Mogu li da ti dam vizitkartu? -Naravno. 111 00:14:19,100 --> 00:14:24,200 Razvodim se, ali kad to okonèam, nazvaæu te. -Žao mi je zbog toga. 112 00:14:24,300 --> 00:14:26,700 Lusi. Potrebna si joj. 113 00:14:29,400 --> 00:14:31,400 Izvinite me. 114 00:14:54,600 --> 00:14:57,000 Ostavite nas nasamo pet minuta. 115 00:15:15,300 --> 00:15:17,700 Æao, Šarlot. -Æao, Lusi. 116 00:15:19,300 --> 00:15:23,800 Kako se držiš? -Ne baš najbolje. 117 00:15:25,000 --> 00:15:27,000 Šta se dešava? 118 00:15:29,000 --> 00:15:31,000 Dešava se to da... 119 00:15:31,900 --> 00:15:37,200 Ja sam savremena žena. Mogla sam biti bilo šta. 120 00:15:37,900 --> 00:15:42,300 Bilo šta. Ali izabrala sam da budem... 121 00:15:43,600 --> 00:15:45,600 Mlada. 122 00:15:46,700 --> 00:15:48,700 Izabrala sam ovo. 123 00:15:50,300 --> 00:15:53,300 Ne udajem se da bih uèvrstila 124 00:15:53,400 --> 00:16:00,100 odnose izmeðu dve kraljevine. Ne zbog toga što mojoj porodici treba krava. 125 00:16:00,200 --> 00:16:04,900 Izabrala sam ovo. Izabrala sam da se udam. -Šarlot. 126 00:16:05,100 --> 00:16:07,400 Brak je transakcija. 127 00:16:08,300 --> 00:16:12,800 Tako je još od prvog venèanja. 128 00:16:14,400 --> 00:16:18,300 Uvek možeš raskinuti ugovor ako nije dobar. 129 00:16:18,400 --> 00:16:20,500 Kao osoba koja te je upoznala sa Piterom, 130 00:16:20,600 --> 00:16:23,300 biæu tu uz tebe. 131 00:16:24,900 --> 00:16:29,800 Reci mi, zar ne želiš da se udaš danas? -Moram. 132 00:16:29,900 --> 00:16:36,700 Zašto? -Moji roditelji su potrošili puno para na venèanje. 133 00:16:36,800 --> 00:16:39,300 Potrošili smo desetine hiljada dolara na venèanje, 134 00:16:39,400 --> 00:16:42,700 samo da bih se jebeno oseæala kao žena. 135 00:16:42,800 --> 00:16:47,300 Zašto zaista, najmraèniji i najružniji deo tebe, 136 00:16:47,400 --> 00:16:49,400 želi da se uda za Pitera? 137 00:16:50,300 --> 00:16:54,500 Obeæavam ti, èula sam svaki razlog 138 00:16:54,600 --> 00:16:57,500 zašto neko ne želi da se venèa. 139 00:16:57,600 --> 00:17:03,000 Nijedan razlog mi nije šokantan, pogrešan ili lud. 140 00:17:03,100 --> 00:17:05,600 Ostaæe to tajna izmeðu tebe i mene. 141 00:17:09,300 --> 00:17:13,300 Obeæavaš da æe ostati tajna? -Obeæavam. 142 00:17:13,800 --> 00:17:17,400 Ne smeš reæi nikome. 143 00:17:17,500 --> 00:17:21,200 Nikome. Baš je ružan razlog. 144 00:17:23,600 --> 00:17:25,800 Nosim tajnu u grob. 145 00:17:42,300 --> 00:17:45,500 Moja sestra je ljubomorna zbog njega. 146 00:17:47,500 --> 00:17:51,600 Nije to rekla, ali znam. Misli da je bolji od njenog supruga. 147 00:17:51,700 --> 00:17:56,500 Misli da ima bolji posao, da je lepši. 148 00:17:58,100 --> 00:18:00,100 Viši. 149 00:18:01,100 --> 00:18:03,100 I... 150 00:18:04,800 --> 00:18:07,200 Zbog toga se oseæam... 151 00:18:09,700 --> 00:18:11,700 Kao da sam pobedila. 152 00:18:18,000 --> 00:18:20,300 Znaèi radi se o vrednosti. 153 00:18:24,400 --> 00:18:26,700 Zbog Pitera se oseæaš vrednijom. 154 00:18:32,400 --> 00:18:34,400 Tako je. 155 00:18:35,100 --> 00:18:37,100 Zaista je tako. 156 00:18:38,400 --> 00:18:40,600 Da li zbog toga želiš da se udaš za njega? 157 00:19:29,600 --> 00:19:34,700 Æao. Ja sam Hari. -Lusi. 158 00:19:34,800 --> 00:19:39,200 Ti si provodadžijka. -Ti si brat. 159 00:19:39,500 --> 00:19:45,200 Šta radiš za stolom za samce? -Moja majka želi da se oženim. 160 00:19:45,300 --> 00:19:48,700 Mogu ti pomoæi oko toga. -Video sam kako privlaèiš klijentkinje. 161 00:19:48,800 --> 00:19:51,700 Ovakva venèanja su sigurno riznica. 162 00:19:51,800 --> 00:19:54,600 Ovde ima puno prilika za našu kompaniju. 163 00:19:54,700 --> 00:19:58,300 Savršeno ubeðivanje, jer poveruju da je to njihova ideja. 164 00:19:58,400 --> 00:20:03,400 Ne govoriš da si im potrebna, niko to ne želi da èuje. Ako si im potrebna, 165 00:20:03,500 --> 00:20:07,500 znaèi da nešto nije u redu s njima. Umesto toga, 166 00:20:07,600 --> 00:20:12,000 ti im kažeš da mogu same da uspeju, ali ako mogu da te priušte, 167 00:20:13,400 --> 00:20:15,400 što da ne. 168 00:20:16,400 --> 00:20:20,300 Ti si luksuzna roba. Onda one stvarno oseæaju da si im potrebna. 169 00:20:20,400 --> 00:20:23,100 Kao što im je potreban bilo kakav luksuz u životu. 170 00:20:23,200 --> 00:20:27,500 Jednom kad platiš frizuru 400 dolara, ne možeš da se vratiš u obièan salon. 171 00:20:28,800 --> 00:20:31,800 Lako je. -Ne, nego si ti jako dobra. 172 00:20:35,300 --> 00:20:40,500 Kako je to? -Šta? -Biti provodadžijka. 173 00:20:41,800 --> 00:20:46,300 Kao da radiš u mrtvaènici ili u osiguravajuæem društvu. 174 00:20:47,700 --> 00:20:49,700 U kom smislu? 175 00:20:51,400 --> 00:20:56,800 Visoki 188, 168. Mršavi, zgodni, debeli. Belci, crnci, Azijati. 176 00:20:56,900 --> 00:21:02,000 Doktori, advokati, bankari. Zaraðuju 100, 200, 300 hiljada. 177 00:21:02,100 --> 00:21:08,500 Pušaèi, nepušaèi. -Sigurno znaš puno o ljubavi. -Razumem se u veze. 178 00:21:08,600 --> 00:21:10,600 U èemu je razlika? 179 00:21:12,500 --> 00:21:17,300 Održavati vezu zahteva puno napora. Puno pokušaja i grešaka. 180 00:21:17,400 --> 00:21:20,000 Gomila rizika i boli. 181 00:21:23,100 --> 00:21:27,200 Lako je s ljubavi. -Stvarno? 182 00:21:27,300 --> 00:21:30,200 Za mene je to nešto najkomplikovanije. 183 00:21:31,300 --> 00:21:33,800 Ne možemo joj se odupreti. 184 00:21:34,900 --> 00:21:37,800 Ponekad se uvuèe u naše živote tek tako. 185 00:21:39,600 --> 00:21:45,200 Da li mi se to nabacuješ? -Nipošto. Ali mislim da bi bio 186 00:21:45,300 --> 00:21:47,800 odlièan kandidat za puno naših klijentkinja. 187 00:21:47,900 --> 00:21:50,700 Nedostaje nam još hetero muškaraca u Njujorku. 188 00:21:50,800 --> 00:21:53,400 Deluje da si visok oko 183. Koliko zaraðuješ? 189 00:21:53,500 --> 00:21:59,600 Baš si direktna. -Ja zaraðujem 80 hiljada godišnje bruto. 190 00:21:59,700 --> 00:22:06,100 Zaraðuješ li više ili manje od toga? -Više. -Znam. 191 00:22:06,200 --> 00:22:08,200 Radiš u finansijama? 192 00:22:10,100 --> 00:22:12,100 Privatni kapital. 193 00:22:13,300 --> 00:22:18,900 Jesi li za piæe? -Naravno. -Šta želiš? -<i>Koka-kolu</i> i pivo. 194 00:22:25,200 --> 00:22:29,000 Æao. -Æao, Džone. 195 00:22:38,500 --> 00:22:43,700 Sad radim, ali hoæeš li da poprièamo posle veèere? -Da. 196 00:22:43,800 --> 00:22:45,800 Dobro. 197 00:22:47,900 --> 00:22:50,800 <i>Ljubav je poslednja religija,</i> 198 00:22:50,900 --> 00:22:56,700 <i>poslednja zemlja, jedina preživela ideologija.</i> 199 00:22:56,800 --> 00:23:00,500 Preostaje li nešto drugo u šta da verujemo? 200 00:23:02,600 --> 00:23:08,000 Kad skrenete s puta... A znam da èesto hoæete, 201 00:23:08,900 --> 00:23:10,900 takav je život. 202 00:23:11,800 --> 00:23:16,300 Kad skrenete s puta, odgovor je jednostavan. 203 00:23:17,300 --> 00:23:19,800 Samo idite putem ljubavi. 204 00:23:21,500 --> 00:23:24,100 Samo idite putem ljubavi. 205 00:24:12,100 --> 00:24:15,100 Æao. -Æao. 206 00:24:38,400 --> 00:24:41,000 Zbog èega su oni savršeni jedno za drugo? 207 00:24:43,000 --> 00:24:45,600 Slièna ekonomska situacija. 208 00:24:46,600 --> 00:24:51,400 Politièki istomišljenici. Podjednako privlaèni. 209 00:24:53,000 --> 00:24:56,300 Slièno detinjstvo. -Slièno detinjstvo? 210 00:24:56,400 --> 00:24:58,800 Oboje su odrasli u velikoj sreænoj porodici. 211 00:25:00,100 --> 00:25:06,600 Velike sreæne porodice. -Da. -Ne verujem u to, dok ne vidim. 212 00:25:07,300 --> 00:25:13,400 Dovoljno je da veruješ da ste velika sreæna porodica. 213 00:25:15,000 --> 00:25:17,200 Samo to je potrebno da pronaðeš srodnu dušu? 214 00:25:18,600 --> 00:25:20,600 U suštini. 215 00:25:23,600 --> 00:25:29,400 Siromašan, glasao za Bernija, užasna porodica. 216 00:25:29,700 --> 00:25:31,700 Jesmo li srodne duše? 217 00:25:32,600 --> 00:25:34,600 Verovatno. 218 00:25:44,100 --> 00:25:48,300 Kako ide glumaèka karijera? -Kako ti deluje da ide? 219 00:25:49,700 --> 00:25:54,200 Izvini. -Nema potrebe. Ponašam se kao kreten. 220 00:25:54,300 --> 00:25:57,700 Odbrusio sam ti jer me je sramota. 221 00:25:57,800 --> 00:26:01,300 Zbog èega te je sramota? Jer imaš posao? 222 00:26:02,900 --> 00:26:09,300 Igraæu u jednoj predstavi. -Stvarno? -Da, ali ne baš uskoro. 223 00:26:09,400 --> 00:26:11,700 Radim ovakve poslove da bih nešto zaradio, 224 00:26:11,800 --> 00:26:13,800 pre nego što poènu probe. 225 00:26:26,000 --> 00:26:28,500 Uopšte nisam oèekivao da naletim na tebe veèeras. 226 00:26:33,500 --> 00:26:35,500 Nedostajao si mi. 227 00:26:36,300 --> 00:26:40,500 Ma da. Zaboravila si i kako izgledam. 228 00:26:55,800 --> 00:26:59,700 Upamtila sam. Ti si na redu. 229 00:27:11,500 --> 00:27:13,500 Viðaš se s nekim? 230 00:27:17,200 --> 00:27:19,400 Video si me za stolom za samce. 231 00:27:45,000 --> 00:27:47,000 I ti si meni nedostajala. 232 00:27:58,500 --> 00:28:05,000 Hoæeš da te odbacim kuæi kad završim? Tu mi je auto. 233 00:28:06,700 --> 00:28:10,300 Važi. Trebalo bi da se isprièamo. 234 00:28:41,600 --> 00:28:43,600 Mama. 235 00:28:46,900 --> 00:28:51,300 Daješ mi svoj broj? -Budi mi klijent. Pomogla sam tvom bratu, 236 00:28:51,400 --> 00:28:53,400 mislim da æu i tebi. 237 00:28:55,100 --> 00:28:57,200 Nazvaæu te ako plešeš sa mnom. 238 00:29:09,000 --> 00:29:13,200 Nazvaæu te. Ali ne da te unajmim. 239 00:29:14,700 --> 00:29:18,800 Nisam ja tip s kojim bi želeo da se viðaš. -Zašto? 240 00:29:18,900 --> 00:29:22,400 Zato što æu se udati za sledeæeg deèka. 241 00:29:24,100 --> 00:29:28,100 Za kakvu osobu provodadžijka želi da se uda? 242 00:29:28,200 --> 00:29:32,700 Obavezno mora da bude bogat. 243 00:29:32,800 --> 00:29:39,800 Poželjno je da bude nenormalno, suludo, 244 00:29:40,500 --> 00:29:44,500 bolno bogat. 245 00:29:45,700 --> 00:29:48,300 Da li mi se to nabacuješ? 246 00:30:09,100 --> 00:30:12,600 Imamo penthaus u „Ricu”, ako želiš da doðeš da nastavimo sa žurkom. 247 00:30:13,200 --> 00:30:18,200 Možda drugi put. -Hoæeš da te moj vozaè odveze? 248 00:30:18,800 --> 00:30:20,800 Imam prevoz. 249 00:30:33,000 --> 00:30:35,000 Seæaš se ove pesme? 250 00:30:36,500 --> 00:30:38,500 Da. 251 00:30:45,200 --> 00:30:51,900 Još živiš u istom stanu? -Da. Kirija je i dalje 850 dolara. -Ne zezaj. 252 00:30:52,000 --> 00:30:56,200 Raspada se. Nikad nema tople vode. 253 00:30:57,300 --> 00:30:59,300 Kako su ti cimeri? 254 00:31:00,500 --> 00:31:05,000 Dejvid živi s verenicom, a mislim da Logan polako 255 00:31:05,100 --> 00:31:10,900 postaje alkoholièar. -Dejvid se verio? -Da. -Sa onom tik-tokerkom? 256 00:31:11,000 --> 00:31:14,600 Da. Sad je i na „OnlyFans-u”. 257 00:31:15,600 --> 00:31:18,600 Imao je sreæe. -Stvarno? 258 00:31:18,700 --> 00:31:22,300 Depresivni pisac, visok 170 centimetara, koji nije nikad ništa objavio. 259 00:31:22,400 --> 00:31:24,400 To je njegov maksimum. 260 00:31:30,100 --> 00:31:32,100 Tako je jednostavno? 261 00:31:33,200 --> 00:31:35,200 Prosta raèunica. 262 00:31:39,300 --> 00:31:41,300 O èemu razmišljaš? 263 00:31:42,400 --> 00:31:44,600 Isto miriše. 264 00:31:45,400 --> 00:31:47,400 Šta? Moj auto? 265 00:31:53,500 --> 00:31:57,800 Imaš tamo. -Neæu da platim 25 dolara da parkiram ovo govno na sat vremena. 266 00:31:57,900 --> 00:32:01,000 Nema jeftinije. -Parkiraæu na ulici u sledeæem bloku. 267 00:32:01,100 --> 00:32:04,500 Džone, prošlo je 20 minuta. Ja æu da platim. -Neæeš. 268 00:32:04,600 --> 00:32:08,800 Kakvi govnari. -Ako zakasnimo 15 minuta otkazaæe nam rezervaciju 269 00:32:08,900 --> 00:32:11,200 i naplatiæe nam po 25 dolara za otkazivanje. 270 00:32:11,300 --> 00:32:14,000 Da li me zajebavaš? -Rekla sam ti to deset puta. 271 00:32:14,100 --> 00:32:16,600 Iznuda. Zašto si rezervisala kod takvih kriminalaca? 272 00:32:16,700 --> 00:32:19,400 Dogovorili smo se da idemo na fino mesto za godišnjicu. 273 00:32:19,500 --> 00:32:22,600 Postoje fina mesta koje neæe da ti naplaæuju ako kasniš. 274 00:32:22,700 --> 00:32:27,000 Zašto smo uopšte krenuli autom? -Ja sam kriv. Proba mi se odužila. 275 00:32:27,100 --> 00:32:31,700 Mogli smo taksijem. -Pa da potrošimo 50 dolara na prevoz i još 200 u restoranu? 276 00:32:31,800 --> 00:32:35,800 Zašto imaš auto ako ne možeš da ga priuštiš? Eno mesta. 277 00:32:35,900 --> 00:32:38,500 Dvadeset dolara za 40 minuta? Kakva im je to matematika? 278 00:32:38,600 --> 00:32:42,100 Ne želim da se svaðam oko novca sa deèkom za godišnjicu. 279 00:32:42,200 --> 00:32:44,800 To me podseæa na moje roditelje. -Izvini. 280 00:32:44,900 --> 00:32:49,400 Parkiraæemo u prvoj sledeæoj garaži. Šta to radiš? Lusi. 281 00:32:49,500 --> 00:32:54,100 Gde ideš, jebote? Izvini. 282 00:32:54,200 --> 00:32:58,300 Nemam više para i zaboravio sam. 283 00:32:58,400 --> 00:33:01,200 Šta? Šta si zaboravio? Da me voliš? 284 00:33:01,300 --> 00:33:03,500 Hoæeš li da se vratiš u auto? Molim te. 285 00:33:03,600 --> 00:33:06,000 Ne želim da te mrzim jer nemaš para, 286 00:33:06,100 --> 00:33:09,000 ali trenutno je tako, i zbog toga mrzim sebe. 287 00:33:09,100 --> 00:33:12,600 Znaš li koliko je teško usreæiti te? 288 00:33:12,700 --> 00:33:15,900 I hoæu da budeš sreæna. Trudim se. Zaista. 289 00:33:16,000 --> 00:33:19,400 Znam. I gotovo da je dovoljno da budem sreæna. 290 00:33:21,000 --> 00:33:25,100 Volela bih da mi je svejedno da li æemo jesti na kiosku 291 00:33:25,200 --> 00:33:28,000 za našu petu godišnjicu, ali stalo mi je. 292 00:33:28,100 --> 00:33:32,700 Koliko god da me mrziš, uveravam te, mrzim sebe još više. 293 00:33:32,800 --> 00:33:38,400 Ne mrzim te. -Mrziš me. Ne zato što se više ne volimo. 294 00:33:39,600 --> 00:33:41,600 Nego zato što smo švorc. 295 00:34:16,600 --> 00:34:18,600 Hoæeš da uðeš? 296 00:34:23,900 --> 00:34:25,900 Da. 297 00:34:27,300 --> 00:34:29,300 Ali ne bi trebalo. 298 00:34:33,700 --> 00:34:35,700 Hvala na prevozu. 299 00:34:37,800 --> 00:34:39,800 Nema na èemu. 300 00:34:44,000 --> 00:34:48,800 Pozovi me na svoju predstavu. -Hoæu. 301 00:35:05,300 --> 00:35:09,600 Samo ti dajem povratne informacije kako bi mi našla boljeg partnera. 302 00:35:09,700 --> 00:35:11,700 Hoæu da upoznam neku koja je kombinacija 303 00:35:11,800 --> 00:35:14,500 razlièitih sjajnih delova prethodne èetiri partnerke. 304 00:35:14,600 --> 00:35:19,800 Da ima posao i obrazovanje kao Sofi, telo i životni stil kao Emili, 305 00:35:19,900 --> 00:35:23,000 Pajperino lice i stil 306 00:35:23,100 --> 00:35:27,300 i da ima hobije i voli emisije kao Džejn. 307 00:35:27,400 --> 00:35:30,600 Nema problema, pošto sam ja doktor Frankenštajn. 308 00:35:33,700 --> 00:35:39,700 Uskoro punim 48 i hoæu da upoznam neku odrasliju. Neko s kim mogu da prièam, 309 00:35:39,800 --> 00:35:42,800 pravu ženu, koja voli dobru muziku, 310 00:35:42,900 --> 00:35:46,500 koja je odgledala stare filmove i sliène stvari. 311 00:35:46,600 --> 00:35:49,400 Zadnje dve devojke su imale 21 i 24 godine, 312 00:35:49,500 --> 00:35:55,700 i bile su pomalo nezrele. -Pretpostavljam da je nije lako 313 00:35:55,800 --> 00:35:58,800 naæi zajednièki jezik s devojkom roðenom u 2000-im. 314 00:35:58,900 --> 00:36:02,500 Imam jednu posebnu klijentkinju. Zove se Sofi, 315 00:36:02,600 --> 00:36:05,200 vrlo je uspešna advokatkinja, ima 39 godina. 316 00:36:08,900 --> 00:36:12,300 Nisam mislio da je u tridesetim. 317 00:36:12,400 --> 00:36:17,400 Kad si rekao da hoæeš stariju... -Mislio sam na 27, 28. 318 00:36:17,500 --> 00:36:20,300 Bude baš napeto i komplikovano kad žene preðu 30. 319 00:36:20,400 --> 00:36:24,300 Imaju baš velika oèekivanja i obièno hoæe da ubrzaju stvar. 320 00:36:24,400 --> 00:36:26,700 Biološki sat im otkucava. 321 00:36:28,100 --> 00:36:34,900 Imam još jednu baš lepu klijentkinju. Ima 31 godinu... -Ne. 322 00:36:35,000 --> 00:36:37,700 Neka 27-godišnjakinja. 323 00:36:38,700 --> 00:36:42,200 Èak je i 29 na granici. Veruj mi. Tako je najbolje za sve. 324 00:36:42,300 --> 00:36:46,000 Iskreno, bolje se slažem sa devojkama u 20-im godinama. 325 00:36:46,900 --> 00:36:49,600 Ne zanima me kakva je ili kako živi... 326 00:36:49,700 --> 00:36:52,300 Samo mi je važno da ima izgled po mom ukusu. 327 00:36:52,400 --> 00:36:58,100 Kako treba da izgleda? -Da bude zgodna. -Samo to? 328 00:36:58,200 --> 00:37:03,100 Zgodna. Da joj je indeks telesne mase ispod 20. -Dobro. 329 00:37:05,700 --> 00:37:08,800 Hvala što si pristala da izaðeš sa mnom. 330 00:37:08,900 --> 00:37:11,500 Pristala sam samo kako bi shvatio da je ovo greška, 331 00:37:11,600 --> 00:37:15,300 i da zapravo nisi zainteresovan za mene. -Instinkt me obièno ne vara. 332 00:37:15,400 --> 00:37:18,100 Više veruješ u svoju nego u procenu profesionalca? 333 00:37:18,200 --> 00:37:24,400 Svakako, ti si struènjak, ali verujem svom instinktu. -Dobro. Videæemo. 334 00:37:24,500 --> 00:37:26,500 Lepo izgledaš. 335 00:37:31,200 --> 00:37:34,500 Hvala. <i>Koliko piæa popiješ nedeljno?</i> 336 00:37:34,600 --> 00:37:39,600 Zavisi, ali osam do deset. Posao te prosto primora. 337 00:37:39,700 --> 00:37:41,900 Koristiš li droge? -Nikad. 338 00:37:43,400 --> 00:37:48,600 Ja pušim marihuanu na žurkama. -I ja. -Znaèi nije nikad. 339 00:37:51,500 --> 00:37:54,400 Šta smatraš najboljim fizièkim atributom kod sebe? 340 00:37:55,300 --> 00:37:57,300 Oèi mi nisu loše. 341 00:38:04,800 --> 00:38:09,800 Kako si završio u tom poslu? -Oba moja roditelja se bave finansijama, 342 00:38:09,900 --> 00:38:12,700 kao i moj brat, pa sam i ja upao u to. 343 00:38:12,800 --> 00:38:15,800 Svi radimo u kompaniji koju je moja majka osnovala. 344 00:38:16,200 --> 00:38:20,400 Porodièni posao. -Da, dosadno je. 345 00:38:20,500 --> 00:38:22,900 Kako si ti poèela da se baviš tim poslom? 346 00:38:24,700 --> 00:38:30,700 To je bio prvi i jedini posao u kome sam baš dobra. 347 00:38:31,700 --> 00:38:33,700 <i>Šta te još zanima?</i> 348 00:38:33,800 --> 00:38:37,800 Sigurna sam da tvoji roditelji nikad nisu podigli glas jedno na drugo. 349 00:38:37,900 --> 00:38:41,400 Moguæe. Možda su se svaðali iza zatvorenih vrata. 350 00:38:42,400 --> 00:38:49,100 Jesu li se svaðali oko novca? -Ne. -Logièno. 351 00:38:49,300 --> 00:38:53,800 Mislim da oponašamo naèin na koji se naši roditelji svaðaju. 352 00:38:53,900 --> 00:38:56,900 Nisu mi jasni parovi koji se svaðaju nasred ulica Njujorka. 353 00:38:57,000 --> 00:38:59,600 Nije li ih sramota da se svaðaju pred ljudima? 354 00:39:01,700 --> 00:39:04,100 Ja sam neko ko se svaða nasred ulice. 355 00:39:05,100 --> 00:39:09,500 Stvarno? -Da. Jesi li ti nekad to radio? 356 00:39:10,900 --> 00:39:16,200 Nikad. <i>-Misliš da æu da mu se dopadnem?</i>-I te kako. 357 00:39:16,300 --> 00:39:21,200 <i>Sigurno?</i> -Budi otvorenog uma. <i>-Baš sam nervozna.</i> -Dobro. 358 00:39:21,300 --> 00:39:23,800 Napiši mi kako je prošlo i nazvaæu te sutra. <i>-Važi.</i> 359 00:39:23,900 --> 00:39:28,900 Èujemo se uskoro, Sofi. Æao. <i>-Æao.</i> -Æao. -Æao. -Hvala. 360 00:39:29,500 --> 00:39:31,500 Nema na èemu. 361 00:39:32,300 --> 00:39:37,300 Jesi li dobro? -Da. I moja klijentkinja ima sastanak. -Nervozna si. 362 00:39:37,400 --> 00:39:40,600 Baš želim da joj se svidi. Imala je 10 loših sastanaka 363 00:39:40,700 --> 00:39:43,600 i moram da ispunim zadatak. -Da li oseæaš krivicu 364 00:39:43,700 --> 00:39:45,700 jer æeš upravo imati lep sastanak? 365 00:39:50,600 --> 00:39:54,600 Ne znam da li mi se ti dopadaš ili mesta gde me vodiš. 366 00:39:54,700 --> 00:39:58,000 Dopadam ti se? Otkad to? 367 00:39:58,100 --> 00:40:00,400 Kad sam videla kako si pokupio raèun. 368 00:40:01,800 --> 00:40:07,300 Baš sam to fino uradio? -Da. Jednim laganim pokretom. 369 00:40:08,600 --> 00:40:14,300 Bez oklevanja i straha. -Mogu da priuštim, zašto bih se plašio? 370 00:40:15,500 --> 00:40:20,900 Puno ulažeš u mene. -Samo želim romantièan izlazak. 371 00:40:21,000 --> 00:40:27,400 Što je skuplja veèera, to je sastanak romantièniji? -Zar nije tako? 372 00:40:30,800 --> 00:40:36,500 Kad smo se upoznali rekla si da zbog posla razmišljaš kao pogrebnik 373 00:40:36,600 --> 00:40:41,600 ili procenitelj štete. Pa, kakav sam leš? 374 00:40:42,500 --> 00:40:46,900 Dobar si leš. -A isplata osiguranja? 375 00:40:48,300 --> 00:40:51,600 Ne može biti bolje. -A kao partner u staraèkom domu? 376 00:40:53,400 --> 00:40:55,400 Zagrobni saputnik? 377 00:41:01,500 --> 00:41:08,100 Možeš da naðeš bolju od mene. -Stvarno? -Umeš da izvedeš raèunicu. 378 00:41:10,800 --> 00:41:15,600 U mom poslu naletimo na stotine izuzetno poželjnih 379 00:41:15,700 --> 00:41:21,800 i kvalitetnih muškaraca. Ali ti si ono što u mom poslu zovemo „jednorog”. 380 00:41:21,900 --> 00:41:26,200 Nedostižna fantazija. I tvoj brat je bio jednorog. 381 00:41:26,300 --> 00:41:29,400 Moje klijentkinje ne mogu da spuste svoja oèekivanja 382 00:41:29,500 --> 00:41:34,100 zato što, uprkos svemu, muškarci kao ti, zaista postoje. 383 00:41:34,200 --> 00:41:36,200 Sigurno nešto nije u redu sa mnom. 384 00:41:38,500 --> 00:41:40,500 Savršen si. 385 00:41:41,300 --> 00:41:46,900 Pametan si, imaš idealnu zaradu, idealno obrazovanje, 386 00:41:47,000 --> 00:41:49,900 idealni životni stil, idealnu visinu... 387 00:41:50,000 --> 00:41:54,500 Lepo izgledaš, zgodan si, šarmantan. 388 00:41:55,700 --> 00:42:00,500 Bogat si otkad znaš za sebe. 389 00:42:00,600 --> 00:42:03,300 Imaš penthaus u Trajbeki. 390 00:42:03,400 --> 00:42:10,100 Vodiš devojke u ovakve restorane i kad nije neka posebna prilika. 391 00:42:10,200 --> 00:42:14,800 Nemaš problem s drogom ili prostitutkama. 392 00:42:14,900 --> 00:42:21,000 Èak znaš kako da se ošišaš i obuèeš. Imaš ukusa. 393 00:42:21,900 --> 00:42:26,700 Ti si èista desetka u svakoj kategoriji. 394 00:42:26,800 --> 00:42:32,900 Imaš sve. Ne znam zašto bi da sve to protraæiš 395 00:42:33,000 --> 00:42:39,100 na nekoga poput mene. -A kakva si to? -Obièna radnica. 396 00:42:41,300 --> 00:42:44,000 Mogao bi da izlaziš sa mlaðom od mene. 397 00:42:44,100 --> 00:42:47,800 Moj izgled neæe još dugo biti ovakav. 398 00:42:47,900 --> 00:42:52,600 Imam manje godina da zatrudnim. Ako oženiš 25-godišnjakinju, 399 00:42:52,700 --> 00:42:55,800 za 10 godina æe izgledati kao ja. 400 00:42:55,900 --> 00:42:58,900 Ako oženiš mene, za 10 godina æu izgledati kao moja majka. 401 00:42:59,000 --> 00:43:03,900 Kako izgleda tvoja majka? -Siromašna sam od roðenja. 402 00:43:04,000 --> 00:43:06,900 Iako radim, imam dug. 403 00:43:07,000 --> 00:43:10,400 Napustila sam fakultet i propala sam glumica. 404 00:43:11,900 --> 00:43:16,700 Nemam miraz. Štaviše, kao da imam negativan miraz. 405 00:43:16,800 --> 00:43:18,900 Da li meni treba miraz? 406 00:43:20,100 --> 00:43:23,600 Kad se sve sabere, raèunica se ne poklapa. 407 00:43:23,700 --> 00:43:27,600 Uzevši tvoju i moju poziciju na tržištu, 408 00:43:28,500 --> 00:43:30,500 neæeš oženiti devojku kao što sam ja. 409 00:43:31,900 --> 00:43:36,700 Ja sam devojka koju jednom odvedeš kuæi i ne pozoveš nikad više. 410 00:43:40,200 --> 00:43:44,300 Tako da, šta radiš sa mnom? 411 00:43:48,200 --> 00:43:52,000 Kažeš da sam pametan, a prièaš sa mnom kao da sam peæinski èovek. 412 00:43:54,800 --> 00:43:57,900 Izveo sam te, jer vidim kvalitete u tebi. Nisam kao moj brat. 413 00:43:58,000 --> 00:44:01,500 Ne tražim najfiniju i najlepšu bogatašicu kojoj se dopadam. 414 00:44:05,400 --> 00:44:09,400 Tražim neku koja zna kako stvari stoje. 415 00:44:10,400 --> 00:44:12,600 Tražim neku koju æu da poštujem. 416 00:44:13,500 --> 00:44:15,500 I kojoj verujem. 417 00:44:16,400 --> 00:44:18,400 Neku koja zna više od mene. 418 00:44:21,000 --> 00:44:26,500 Ne želim te zbog materijalnog stanja. Mislim da potcenjuješ svoja primanja. 419 00:44:27,800 --> 00:44:29,800 Materijalne stvari nisu toliko vredne, 420 00:44:30,600 --> 00:44:32,600 prolazne su. 421 00:44:33,500 --> 00:44:37,200 Hoæu da budem s tobom zbog tvojih nematerijalnih vrednosti. 422 00:44:38,100 --> 00:44:41,500 One su dobra investicija. Ne propadaju, samo postaju izraženije. 423 00:44:44,200 --> 00:44:48,200 Uzgred, imam dovoljno materijalnih stvari za oboje. 424 00:44:51,600 --> 00:44:54,400 Vidim puno potencijala. Mogli bismo biti odlièni partneri. 425 00:44:54,500 --> 00:44:56,500 Nadam se da si saglasna. 426 00:45:02,800 --> 00:45:07,200 Moja ponuda je... Mislim da sam jedini bogataš kog možeš da podneseš. 427 00:45:09,800 --> 00:45:14,000 Ne sviðaš mi se zato što si bogat. -Zbog èega onda? 428 00:45:18,000 --> 00:45:20,500 Jer se zbog tebe oseæam vrednom. 429 00:45:28,000 --> 00:45:30,000 Jesi vredna. 430 00:45:31,800 --> 00:45:33,800 To pokušavam da ti kažem. 431 00:45:38,300 --> 00:45:40,700 Hoæeš li da podignemo vezu na viši nivo? 432 00:47:41,600 --> 00:47:45,000 <i>Æao, dobili ste Lusi iz „Adorea”. Ostavite poruku</i> 433 00:47:45,100 --> 00:47:48,500 <i>i nazvaæu vas. Hvala.</i> -Æao, Džon ovde. 434 00:47:50,200 --> 00:47:52,400 Nazovi me kad vidiš ovo. 435 00:47:52,500 --> 00:47:58,100 Hteo sam da te pozovem na predstavu. Pretpremijere su od sledeæe nedelje, pa... 436 00:48:00,100 --> 00:48:02,100 Dobro, æao. 437 00:48:14,700 --> 00:48:16,700 Koje je tvoje putovanje iz snova? 438 00:48:20,600 --> 00:48:22,600 Island. 439 00:48:28,700 --> 00:48:31,200 Da li bi išla sa mnom na Island? 440 00:48:33,500 --> 00:48:36,200 Nemam ni pasoš. -Srediæemo to. 441 00:48:47,800 --> 00:48:50,100 Koliko košta ovaj stan? 442 00:48:51,000 --> 00:48:53,000 Dvanaest miliona. 443 00:48:58,500 --> 00:49:00,500 Da li ti se sviða? 444 00:49:43,300 --> 00:49:45,700 Šta koji kurac? 445 00:49:54,000 --> 00:49:56,000 Jebemti! 446 00:50:00,100 --> 00:50:05,400 Hej, govnaru. Ne možeš da ostaviš korišæen kondom nasred kuhinje. Neverovatno! 447 00:50:05,500 --> 00:50:08,300 Malo sam popio sinoæ. Sigurno sam promašio kantu. 448 00:50:08,400 --> 00:50:11,500 Baci ga u svoju kantu. -Ne želim da mi sedi u sobi. 449 00:50:11,600 --> 00:50:15,700 Zašto ne želiš svoju spermu u svojoj sobi? -Odvratno je. 450 00:50:15,800 --> 00:50:19,600 Pa neka bude u kuhinji? -Znam da nije u redu, bio sam pijan. 451 00:50:19,700 --> 00:50:22,900 Prestanite da vièete. Držim onlajn èas. 452 00:50:23,000 --> 00:50:25,400 Delujem neprofesionalno zbog vas. 453 00:50:35,100 --> 00:50:37,600 Jebemti. 454 00:51:36,900 --> 00:51:40,800 Da. On traži procene u svojim snovima. 455 00:51:43,800 --> 00:51:49,900 Preterana je. Daje nam DCF model zasnovan na èistoj fikciji, 456 00:51:50,000 --> 00:51:54,500 na buduæim prihodima, a potpuno zanemaruje rast troškova. 457 00:51:58,000 --> 00:52:02,400 Da, loš je analitièar i sad samo izmišlja. 458 00:52:09,200 --> 00:52:11,600 Govori brojke koje mu padnu na pamet. 459 00:52:11,700 --> 00:52:13,800 Ipak, naša kompanija profitira, 460 00:52:13,900 --> 00:52:17,300 pa æemo morati da nastavimo po njegovom. 461 00:52:26,500 --> 00:52:28,700 <i>Æao, dobili ste Sofi...</i> 462 00:52:48,800 --> 00:52:53,400 <i>Halo?</i> -Æao, Mark. Ovde Lusi iz „Adorea”. <i>-Æao.</i> 463 00:52:53,500 --> 00:52:57,600 Zanima me kako je prošao prvi sastanak s mojom klijentkinjom Sofi. 464 00:52:57,700 --> 00:53:01,000 Nisam se još èula s njom, pa ne znam kako joj je bilo, 465 00:53:01,100 --> 00:53:03,800 ali jedva èekam da èujem kako je tebi bilo. 466 00:53:03,900 --> 00:53:10,000 <i>Prošlo je super. Divna je. Jako lepa i zgodna,</i> 467 00:53:10,100 --> 00:53:15,700 <i>ima dobar posao i odliènu energiju. Baš ono što sam tražio.</i> 468 00:53:15,800 --> 00:53:21,100 Baš mi je drago što ste se lepo proveli. 469 00:53:21,200 --> 00:53:26,300 Sofi je baš divna. <i>-Da. Razgovor je samo tekao.</i> 470 00:53:26,400 --> 00:53:29,500 <i>Ostali smo dokasno.</i> 471 00:53:29,600 --> 00:53:32,000 Super. Želiš li da se opet vidite? 472 00:53:33,100 --> 00:53:36,800 <i>Naravno. Samo nisam siguran koliko ozbiljno æe biti.</i> 473 00:53:36,900 --> 00:53:39,700 <i>Nemam ništa protiv da opet izaðemo, ako je ona za.</i> 474 00:53:39,800 --> 00:53:45,400 Odlièno. Naravno, korak po korak. <i>-Dobro. Hvala, Lusi.</i> 475 00:53:45,500 --> 00:53:47,900 Želim ti prijatan dan i nazvaæu te popodne 476 00:53:48,000 --> 00:53:50,000 èim se èujem s njom. Hvala, Mark. 477 00:53:52,300 --> 00:53:54,300 Hvala, Mark. 478 00:53:59,800 --> 00:54:01,800 <i>Æao, Džon ovde.</i> 479 00:54:03,500 --> 00:54:05,700 <i>Nazovi me kad vidiš ovo.</i> 480 00:54:05,800 --> 00:54:10,100 <i>Hteo sam da te pozovem na predstavu. -Æao. Dobili ste Sofi...</i> 481 00:54:14,200 --> 00:54:19,000 Æao. -Æao. Rouz traži partnera za Miju V. 482 00:54:19,100 --> 00:54:21,800 Kako ide sa bratom Pitera K, Harijem? 483 00:54:21,900 --> 00:54:25,100 Jesi li ga pridobila za agenciju? -Zapravo... 484 00:54:26,000 --> 00:54:30,700 Ja izlazim s njim. -Izlaziš s njim? -Da. 485 00:54:30,800 --> 00:54:33,300 Znaš da je jednorog. 486 00:54:34,800 --> 00:54:38,300 Nisi mogla da ga pustiš da prvo izaðe sa našim klijentkinjama? 487 00:54:38,400 --> 00:54:41,800 Insistirao je. -Sigurna sam u to. 488 00:54:43,800 --> 00:54:47,000 Æao, Lusi. Možemo li da poprièamo u mojoj kancelariji? 489 00:54:53,000 --> 00:54:58,400 Jesi li prièala sa Sofi L? -Nisam još. Samo sa Markom P. 490 00:54:58,500 --> 00:55:04,600 Upravo sam prièala sa Sofinim advokatom. -Advokatom? 491 00:55:05,100 --> 00:55:09,600 Navodno, napastvovana je sinoæ tokom sastanka. 492 00:55:13,900 --> 00:55:15,900 Šta? 493 00:55:19,500 --> 00:55:23,100 Mark P. ju je napastvovao? -Da. 494 00:55:24,200 --> 00:55:27,900 Sinoæ? Ozbiljno? 495 00:55:28,000 --> 00:55:32,600 Tužiæe kompaniju, ne tebe. Imam razgovor sa pravnim timom za dva minuta. 496 00:55:32,700 --> 00:55:37,600 Naæi æemo rešenje. -Moram da prièam s njom. -Ne. 497 00:55:37,700 --> 00:55:40,400 Vajolet, ona je moja klijentkinja. -Više nije. 498 00:55:40,500 --> 00:55:45,900 Ako Sofi zove, ne javljaj se. -Ne mogu da sedim skrštenih ruku. -Moraš. 499 00:55:46,000 --> 00:55:49,600 Napravila si najbolji moguæi spoj s obzirom na informacije koje si imala. 500 00:55:49,700 --> 00:55:55,600 Ovaj spoj nije bio uspešan, ali radila si odlièno sa Sofi ovih meseci. 501 00:55:55,700 --> 00:56:00,600 Ne možeš da kažeš da nije bio uspešan. Vaj, napastvovana je. 502 00:56:00,700 --> 00:56:04,500 Provodadžijka ne može da garantuje kakva je ta osoba privatno, 503 00:56:04,600 --> 00:56:06,600 jer nikad nisu bile s njima privatno. 504 00:56:09,900 --> 00:56:12,900 Da li se nešto ovakvo veæ dešavalo? 505 00:56:14,500 --> 00:56:18,700 Naravno. Tako je sa sastancima. 506 00:56:19,700 --> 00:56:23,700 Desilo se mojoj klijentkinji u treæoj godini mog rada ovde. 507 00:56:23,800 --> 00:56:26,900 Ako si dovoljno dugo u ovome, desi se svima nama. 508 00:56:28,600 --> 00:56:30,600 Svesne smo tog rizika. 509 00:57:18,600 --> 00:57:22,900 MARK P: 48 GODINA (IZGLEDA STARIJE) OKO 178 CM. DOKTOR. PLATA: 200.000 510 00:57:23,000 --> 00:57:27,000 FIN, ALI DOSADAN. KOMUNIKATIVAN. NIJE SE DOSAD ŽENIO. NIJE BAŠ ZGODAN. 511 00:57:44,000 --> 00:57:49,700 Æao. -Æao. Izvini što kasnim. 512 00:57:50,500 --> 00:57:56,200 Bez brige. Jesam li se dovoljno fino obukao? -Možda i previše. 513 00:57:59,700 --> 00:58:03,800 Moji roditelji su vodili ljubav. Rodio sam se. Odrastao sam. 514 00:58:03,900 --> 00:58:06,800 Ušao sam u ovaj restoran. Na sastanku sam. 515 00:58:06,900 --> 00:58:09,800 Konobar mi prilazi i pita me šta želim da poruèim. 516 00:58:09,900 --> 00:58:13,000 Ne znam šta bih mogao. Poruèio sam èašu vode. 517 00:58:13,100 --> 00:58:16,800 Moji roditelji su vodili ljubav. Rodila sam se. Odrasla sam. 518 00:58:16,900 --> 00:58:21,600 Ušla sam u ovaj restoran. Na sastanku sam. Konobar me pipka po leðima. 519 00:58:22,600 --> 00:58:26,200 Išla sam u školu. Èitala sam knjige. Pisala sam analize knjiga. 520 00:58:26,300 --> 00:58:30,800 Još sam se školovala. Pisala sam eseje. -Ovo je bilo jedinstveno. 521 00:58:30,900 --> 00:58:35,000 Baš dobar doživljaj. Pravi sam sreænik. 522 00:58:37,000 --> 00:58:40,300 Drago mi je. Hvala što ste došli. -Nema na èemu. 523 00:58:45,600 --> 00:58:51,100 Æao. -Æao. Bilo je odlièno. -Stvarno? -Oduševljena sam. 524 00:58:51,200 --> 00:58:54,800 Ovo je moj deèko, Hari. -Æao. Drago mi je. Hvala što si došao. 525 00:58:54,900 --> 00:58:58,900 Èestitam. Bilo je baš zanimljivo. -Hvala. 526 00:58:59,000 --> 00:59:01,300 Ne mogu da verujem da si upamtio toliki tekst. 527 00:59:02,500 --> 00:59:04,800 Da. Ludilo. 528 00:59:07,800 --> 00:59:09,900 Idemo na piæe, tu iza ugla. 529 00:59:10,000 --> 00:59:16,100 Hoæete da nam se pridružite? -Da. -Odlièno. -Dobro. 530 00:59:16,200 --> 00:59:22,100 Kako ti zapravo deluje? -Svidelo mi se. Nešto mi nije imalo smisla, 531 00:59:22,200 --> 00:59:25,400 ali uživala sam da te gledam kako glumiš, znaš to. 532 00:59:26,500 --> 00:59:31,600 Da li ti nekad nedostaje? -Gluma? Ne. -Nimalo? 533 00:59:32,500 --> 00:59:36,900 Nisam kao ti. Nikad ne bih postala glumica. 534 00:59:37,000 --> 00:59:41,100 Ne znam kako da se postavim na sceni niti da govorim. 535 00:59:44,000 --> 00:59:46,100 Ali ti si uvek bio dobar. 536 00:59:47,200 --> 00:59:49,200 Sad si još bolji. 537 00:59:50,500 --> 00:59:52,500 Baš sam ponosna na tebe. 538 01:00:00,800 --> 01:00:06,500 Upoznali ste se na venèanju? -Da. Mladoženjin brat. 539 01:00:08,700 --> 01:00:14,400 Neæeš valjda da se udaš za njega? -Zašto da ne? -Jer je zgodan. 540 01:00:14,500 --> 01:00:20,400 I bogat. Ima pravi posao. Verovatno ne živi sa cimerima. 541 01:00:22,000 --> 01:00:26,200 Verovatno ne pobesni zbog nebitnih gluposti. 542 01:00:27,400 --> 01:00:29,900 Možemo li o neèemu drugom? 543 01:00:34,200 --> 01:00:36,200 Jesi li dobro? 544 01:00:40,600 --> 01:00:46,000 Zašto pitaš? -Ne deluješ da si dobro. 545 01:00:47,700 --> 01:00:49,700 Zbog njega? 546 01:00:53,300 --> 01:00:55,300 Zbog posla? 547 01:00:57,300 --> 01:01:00,300 Mislim da više nisam dobra u svom poslu. 548 01:01:04,100 --> 01:01:09,800 Sigurno æe sve biti u redu. Prestroga si prema sebi. 549 01:01:09,900 --> 01:01:13,800 Nisi pilot drona niti lobista za oružje. 550 01:01:13,900 --> 01:01:16,800 Ne radiš za „Šel” ili „Makinzi”. 551 01:01:16,900 --> 01:01:19,900 To su samo sastanci. Nije tako ozbiljno. 552 01:01:22,700 --> 01:01:24,700 U pravu si. 553 01:01:25,800 --> 01:01:30,600 Sastanci nisu ozbiljni. To su samo devojaèke gluposti. 554 01:01:31,600 --> 01:01:36,300 Nisam to mislio. -Uvek znaš taèno šta da mi kažeš. 555 01:01:39,200 --> 01:01:44,900 Kreæeš? -Da. Èekaæu te napolju. -Ja æu platiti piæa. 556 01:01:45,200 --> 01:01:47,300 Hvala ti, Hari. 557 01:01:50,000 --> 01:01:52,000 Hvala. 558 01:02:21,900 --> 01:02:26,000 Neæu da je liberalna. Mora da ide u crkvu svake nedelje. 559 01:02:26,100 --> 01:02:30,300 Neæu osobu koja voli maèke. Ja volim pse. 560 01:02:30,400 --> 01:02:34,500 Može li umereni demokrata? -Samo republikanac. 561 01:02:34,600 --> 01:02:37,200 Hoæu konzervativnu osobu. 562 01:02:37,300 --> 01:02:40,900 Odri, ne znam da li uopšte u Njujorku postoji 563 01:02:41,000 --> 01:02:45,800 hrišæanska konzervativna lezbijka, koja mrzi maèke, i koja želi 564 01:02:45,900 --> 01:02:49,200 da izlazi sa 49-godišnjom prikrivenom lezbijkom sa tri deteta. 565 01:02:49,300 --> 01:02:54,300 Da li bi htela da izlaziš sa nekom iz Long Ajlenda ili Nju Džerzija? 566 01:02:54,400 --> 01:02:57,700 Hoæu da izlazim s belcima, bar u poèetku, 567 01:02:57,800 --> 01:03:01,800 a ako ne ide, možemo da probamo i s drugim rasama. 568 01:03:01,900 --> 01:03:04,300 Znaèi samo belci u poèetku? 569 01:03:04,400 --> 01:03:08,500 Tehnièki može bilo koja etnièka pripadnost. 570 01:03:08,600 --> 01:03:13,600 Eleonor, tehnièki, tražiš da te spojim samo s belcima. 571 01:03:13,700 --> 01:03:16,400 Znam da je spisak dug, ali zaslužujem nekoga 572 01:03:16,500 --> 01:03:19,500 ko ispunjava sve moje kriterijume. Zaista zaslužujem. 573 01:03:19,600 --> 01:03:22,200 Pogledaj me. Pravi sam ulov. 574 01:03:25,200 --> 01:03:29,900 Patriša, znam da svake godine bez supruga 575 01:03:30,000 --> 01:03:34,000 tvoja oèekivanja rastu eksponencijalno. 576 01:03:34,100 --> 01:03:37,200 Ali to ne znaèi da moraš ti da ga dobiješ. 577 01:03:37,300 --> 01:03:39,800 I to ne znaèi da možeš da izvoljevaš. 578 01:03:39,900 --> 01:03:46,100 Ovo nije simulacija. Da pružam uslugu stvaranja muškarca po tvojoj želji, 579 01:03:46,200 --> 01:03:49,600 onda bih ti stvorila muškarca po tim kriterijumima. 580 01:03:50,700 --> 01:03:55,600 Ali ne mogu. Jer ovo nije auto ili kuæa. 581 01:03:55,700 --> 01:04:00,600 Govorimo o ljudima. Ljudi su ljudi. 582 01:04:00,700 --> 01:04:05,700 Takvi su kakvi su. Mogu samo da se nadam da æu ti naæi 583 01:04:05,800 --> 01:04:10,400 muškarca kog æeš moæi da trpiš narednih 50 godina, i koji te makar malo voli. 584 01:04:12,200 --> 01:04:16,800 I nisi nikakav ulov, jer nisi riba. 585 01:04:29,300 --> 01:04:32,200 Nisam htela da ima prevelika oèekivanja. 586 01:04:34,300 --> 01:04:40,200 Patriša je otkazala naše usluge i u recenziji je napisala da smo prevara. 587 01:04:41,500 --> 01:04:46,900 I jesmo prevara. Ne dajemo im ono što plate, zar ne? 588 01:04:47,000 --> 01:04:50,500 Obeæamo im ljubav, a onda... 589 01:04:50,600 --> 01:04:55,800 Spojimo ih sa moronima i kriminalcima. 590 01:05:01,000 --> 01:05:04,500 Znam da te situacija sa Sofi L. i dalje muèi. 591 01:05:08,900 --> 01:05:13,500 Sindrom sagorevanja je èest kod provodadžija. Treba ti pauza. 592 01:05:13,600 --> 01:05:15,800 Odi na putovanje s deèkom. 593 01:05:19,300 --> 01:05:21,500 Ako sad napravim pauzu... 594 01:05:22,400 --> 01:05:26,900 Možda se nikad ne vratim. -Hoæeš, jer voliš svoje klijente. 595 01:05:27,000 --> 01:05:32,500 Mrzim ih. Kao deca su. 596 01:05:32,600 --> 01:05:36,600 Daju nam hiljade dolara. Možemo da im progledamo kroz prste. 597 01:05:38,500 --> 01:05:44,000 Da li misliš da neko od njih svom psihoterapeutu govori 598 01:05:44,800 --> 01:05:50,500 da ne želi crnce i debele? Ako sam im ja terapeut, 599 01:05:50,600 --> 01:05:56,600 a deluje da jesam, nisam školovana za to. 600 01:05:56,700 --> 01:05:59,300 Svakako nisam dovoljno plaæena za to. 601 01:06:01,200 --> 01:06:07,000 Luci, mi smo bolje od psihoterapeuta. Slušamo o najintimnijim, 602 01:06:07,100 --> 01:06:10,200 izuzetno liènim i nezvaniènim delovima njihovih života, 603 01:06:10,300 --> 01:06:13,900 za koje ne žele da se više pomenu. 604 01:06:14,000 --> 01:06:17,000 Pomažemo im da se nose s usamljenošæu i odbacivanjem, 605 01:06:17,100 --> 01:06:22,800 onim što èoveka natera da se ogoli pred nepoznatim. Mi smo ozbiljni u ovome. 606 01:06:22,900 --> 01:06:26,300 Zato se više otvore tebi nego psihoterapeutu 607 01:06:26,400 --> 01:06:28,500 i zato pristaju na rizik s tobom. 608 01:06:30,200 --> 01:06:34,600 Rizik... -Da. Rizici koji mogu da dovedu do onoga 609 01:06:34,700 --> 01:06:40,600 što se desilo Sofi L, ali i do dugoroènih brakova. 610 01:06:42,600 --> 01:06:47,100 Znaš da ovaj posao menja živote. A ti si roðena za to. 611 01:06:47,900 --> 01:06:55,600 Idi na odmor i vrati se za mesec dana, kao nova. Insistiram. 612 01:07:00,500 --> 01:07:06,600 Vajolet, sjajne vesti. Moja klijentkinja Zoi H. i Fred. A. su se verili. 613 01:07:09,100 --> 01:07:14,900 Neverovatno. Stvarno sam oduševljena. 614 01:07:15,000 --> 01:07:20,000 Kako sjajan spoj. Èetvrti? -Da. -Moramo da proslavimo. 615 01:07:49,900 --> 01:07:51,300 SAD ZNAJU ŠTA NARUÈUJEM 616 01:08:37,900 --> 01:08:39,900 Sofi. 617 01:09:12,200 --> 01:09:14,200 Sofi. 618 01:09:16,700 --> 01:09:22,200 Sofi. -Ne želiš da prièaš sa mnom. -Molim te. -Tako sam posramljena. 619 01:09:22,700 --> 01:09:27,500 Mislila sam da mogu da unajmim neku devojku da mi naðe deèka. -Žao mi je. 620 01:09:27,600 --> 01:09:32,100 Ekspertkinja? Ma kako da ne. -Sofi. -Znaš šta je još smešnije? 621 01:09:32,200 --> 01:09:36,300 Mislila sam da smo èak prijateljice. -Zaista sam... 622 01:09:37,600 --> 01:09:39,600 Možemo li da poprièamo, molim te? 623 01:09:40,500 --> 01:09:45,300 O èemu? Šta bi mi rekla? 624 01:09:48,700 --> 01:09:50,700 Žao mi je. 625 01:09:52,200 --> 01:09:54,400 Jako mi je žao. 626 01:09:56,000 --> 01:09:58,000 Verovala sam ti. 627 01:09:59,900 --> 01:10:02,400 Nisam znala na šta je sve spreman. 628 01:10:03,900 --> 01:10:10,100 Dakle, znaš njegovu visinu, što je uzgred bila laž, 629 01:10:10,200 --> 01:10:14,100 njegov posao i platu, što je takoðe bila laž, 630 01:10:14,200 --> 01:10:16,300 kako izgleda, a nije bogzna šta, 631 01:10:16,400 --> 01:10:18,500 ali nisi znala ko je zapravo. 632 01:10:19,400 --> 01:10:25,900 Kakva je osoba i èovek. Pa, izašla sam s njim i saznala sam. 633 01:10:27,000 --> 01:10:31,500 Napije se i prati te do toaleta. 634 01:10:35,500 --> 01:10:37,900 Zašto bi me spojila s nekim takvim? 635 01:10:41,900 --> 01:10:46,800 Odgovarao je tvojim zahtevima i bilo je potencijala. 636 01:10:51,800 --> 01:10:54,100 Ispunio je sve zadate kriterijume. 637 01:10:59,100 --> 01:11:01,100 Kriterijume? 638 01:11:05,700 --> 01:11:09,000 Istina je da si me spojila s tim muškarcem jer me smatraš bezvrednom. 639 01:11:09,100 --> 01:11:11,900 Nije tako. -Nisi znala šta æeš sa mnom. 640 01:11:12,000 --> 01:11:14,100 Tako sam završila na tom sastanku. 641 01:11:16,200 --> 01:11:19,400 Mislila sam da ti radiš za mene, 642 01:11:19,500 --> 01:11:21,800 ali zapravo sam ja radila za tebe. 643 01:11:23,400 --> 01:11:29,500 Škart... Koji æeš uvaliti nekome ko ga hoæe. 644 01:11:34,100 --> 01:11:36,100 Ali ja nisam roba. 645 01:11:37,500 --> 01:11:39,500 Ja sam osoba. 646 01:11:40,900 --> 01:11:47,800 Znam da zaslužujem ljubav. -Znam i ja. Verujem. 647 01:11:50,100 --> 01:11:54,300 Jebi se, svodnice. 648 01:12:51,000 --> 01:12:54,600 Hvala. -Mogu li da dobijem raèun? 649 01:13:05,200 --> 01:13:11,500 Hvala. Lusi? Šta se dešava? Jesi li dobro? 650 01:13:12,100 --> 01:13:16,800 <i>Ne.</i> -Hoæeš li da doðem po tebe? 651 01:13:17,700 --> 01:13:21,700 <i>Ne. Kod kuæe sam. Nije ni trebalo da te zovem.</i> 652 01:13:21,800 --> 01:13:25,200 Uvek možeš da me pozoveš. Šta je bilo? 653 01:13:26,700 --> 01:13:28,700 <i>Zajebala sam.</i> 654 01:13:31,600 --> 01:13:33,600 Dobro. 655 01:13:36,800 --> 01:13:40,100 Ne bi trebalo nikome da govorim, ali... 656 01:13:43,300 --> 01:13:45,300 Mogu li tebi da isprièam? 657 01:13:46,300 --> 01:13:50,600 <i>Naravno. Bilo šta.</i> 658 01:13:55,700 --> 01:13:59,200 Spojila sam klijentkinju sa lošom osobom. 659 01:14:01,700 --> 01:14:06,500 Nisam znala da je loš, ali ja sam ih upoznala. I sad... 660 01:14:07,300 --> 01:14:12,900 Ne mogu to da popravim. Ja sam poslednja osoba koja bi to mogla. 661 01:14:17,500 --> 01:14:21,500 Hoæeš li da doðem? -<i>Ne.</i> 662 01:14:21,600 --> 01:14:25,100 <i>Ne. Idem kod Harija.</i> 663 01:14:26,600 --> 01:14:30,300 Dobro. <i>-Izvini.</i> 664 01:14:30,400 --> 01:14:34,300 Ne, ne. Nema potrebe da se izvinjavaš. 665 01:14:34,400 --> 01:14:36,400 Nastavi da prièaš šta se desilo. 666 01:14:37,500 --> 01:14:39,500 Slušam. 667 01:17:16,500 --> 01:17:20,800 Znaš li od èega je ovo? -Mislim da znam. 668 01:17:21,800 --> 01:17:24,000 Nije velika stvar. -Znam. 669 01:17:27,600 --> 01:17:29,600 Uložio sam. 670 01:17:31,000 --> 01:17:34,400 Telo je kao stan. Moraš da ulažeš u njega da bi ti se vratilo. 671 01:17:36,400 --> 01:17:38,400 Razumem te. 672 01:17:39,600 --> 01:17:41,600 I ja sam uložila. 673 01:17:47,000 --> 01:17:49,000 Pretpostavio sam. 674 01:17:53,100 --> 01:17:59,100 I tvoj brat je to radio? -Da, zajedno, pre osam godina. 675 01:18:02,300 --> 01:18:05,100 Šarlot nije pristajala na nižeg od 183 centimetara, 676 01:18:05,200 --> 01:18:07,500 tako da mi je drago da je to uradio. 677 01:18:10,000 --> 01:18:12,000 Da li je bolelo? 678 01:18:15,200 --> 01:18:18,400 Znam da zvuèi glupo lomiti noge za par centimetara. 679 01:18:18,500 --> 01:18:21,200 Ali stalno govorimo, vredelo je. 680 01:18:22,900 --> 01:18:24,900 Promenilo nam je živote. 681 01:18:26,500 --> 01:18:30,100 Sa ženama je naravno skroz drugaèije. 682 01:18:30,200 --> 01:18:34,000 Žene nam same prilaze, što nije bio sluèaj ranije. 683 01:18:35,700 --> 01:18:40,600 Nakon toga samo uspesi. Primetna je bila razlika i na poslu, 684 01:18:40,700 --> 01:18:43,300 i u restoranima, i na aerodromu. 685 01:18:45,700 --> 01:18:47,700 Jednostavno više su te cenili. 686 01:18:52,200 --> 01:18:54,200 Da li me drugaèije vidiš zbog toga? 687 01:18:56,200 --> 01:18:58,200 Ne. 688 01:19:12,100 --> 01:19:14,100 O èemu razmišljaš? 689 01:19:15,800 --> 01:19:21,600 Mislim da treba da ideš na Island bez mene. 690 01:19:22,900 --> 01:19:25,100 Zašto? 691 01:19:28,300 --> 01:19:30,900 Mislim da nismo dobar spoj. 692 01:19:33,500 --> 01:19:35,600 Je l' to zbog operacije? 693 01:19:35,700 --> 01:19:40,900 Ne. Zbog toga samo mislim da te zaista poznajem. -Zašto onda? 694 01:19:42,600 --> 01:19:47,400 Stvarno mi je teško da poverujem da ovo nema veze s nogama. -Nema. 695 01:19:47,500 --> 01:19:51,500 Kad sam shvatila šta si uradio, oseæala sam taèno ono 696 01:19:51,600 --> 01:19:55,600 što sam i ranije oseæala prema tebi. -A šta to? 697 01:19:56,800 --> 01:19:58,800 Da nisam zaljubljena u tebe. 698 01:20:01,300 --> 01:20:03,400 Ni ti nisi zaljubljen u mene. 699 01:20:05,200 --> 01:20:09,100 I nikakva kolièina novca ne može to da promeni. 700 01:20:10,400 --> 01:20:12,400 Ali savršeni smo jedno za drugo. 701 01:20:14,000 --> 01:20:17,400 Ti si baš ono što tražim, i znam da mogu da ti uèinim život boljim. 702 01:20:17,500 --> 01:20:22,400 Hari, ne želiš da me oženiš. Hoæeš poslovnu transakciju sa mnom, 703 01:20:22,500 --> 01:20:27,700 baš kao i ja s tobom. -Nije li brak kao poslovni dogovor? -Jeste. 704 01:20:28,600 --> 01:20:31,200 Ali i ljubav mora biti ukljuèena. 705 01:20:47,500 --> 01:20:49,500 Šta ako nisam sposoban za to? 706 01:20:50,800 --> 01:20:52,800 Da voliš? 707 01:20:54,100 --> 01:20:56,200 Zbog toga se oseæam kao idiot. 708 01:20:57,900 --> 01:21:02,900 Kao da sam izgubljeno dete. 709 01:21:03,000 --> 01:21:06,700 Oseæam se tako glupo što razmišljam o tome, 710 01:21:08,100 --> 01:21:14,200 ili što to želim. Baš mi to sve teško pada. 711 01:21:23,100 --> 01:21:25,500 Biæe lakše kad voliš nekoga. 712 01:21:28,100 --> 01:21:32,700 Biæe lako. Bez raèunice. 713 01:21:43,400 --> 01:21:46,100 Hoæeš li da ti budem klijent? 714 01:21:47,200 --> 01:21:50,700 Nazovi agenciju, imamo odliène zaposlene. 715 01:21:58,000 --> 01:22:00,000 Dakle to je to? 716 01:22:14,500 --> 01:22:16,500 Hoæeš li da znaš koliko centimetara? 717 01:22:17,600 --> 01:22:24,300 Da. -Petnaest. -Bio si visok 168 centimetara? 718 01:22:40,700 --> 01:22:44,300 Ne bih imao samopouzdanja da ti se nabacujem sa 168. 719 01:22:48,400 --> 01:22:50,400 Sigurno bi imao. 720 01:22:52,800 --> 01:22:54,800 Jesam li i dalje jednorog? 721 01:23:00,700 --> 01:23:02,700 Savršen si. 722 01:23:19,000 --> 01:23:21,000 Gde mi je punjaè? 723 01:23:22,300 --> 01:23:25,400 Je l' to moj punjaè? -Moj se pokvario. 724 01:23:25,500 --> 01:23:28,400 Pa si samo uzeo moj. Bio mi je podešen alarm. 725 01:23:28,500 --> 01:23:33,900 I otvori vrata jednom u životu, jebote. Šta je? 726 01:23:34,800 --> 01:23:36,800 <i>Æao. Lusi ovde.</i> 727 01:23:39,200 --> 01:23:43,100 <i>Izvini.</i> -Nema veze. Siæi æu. 728 01:23:43,200 --> 01:23:45,400 Samo saèekaj... Ne idi nigde. 729 01:23:50,300 --> 01:23:52,500 Koji ti je kurac? 730 01:24:00,800 --> 01:24:02,900 Majku ti. 731 01:24:10,000 --> 01:24:12,000 Jebemti. 732 01:24:22,200 --> 01:24:26,600 Æao. -Æao. 733 01:24:28,500 --> 01:24:33,500 S nekom devojkom si? -Šta? Ne. Zašto to kažeš? 734 01:24:33,600 --> 01:24:35,800 Ne znam. Nisi hteo da me pustiš gore. 735 01:24:35,900 --> 01:24:40,400 Ma ne. Nema nikakve devojke. 736 01:24:42,600 --> 01:24:47,700 Izvini što sam ovako banula. Pokušala sam da nazovem. 737 01:24:47,800 --> 01:24:51,500 Izvini. Telefon mi nije bio napunjen. 738 01:24:53,600 --> 01:24:56,000 Trebalo je da budem na avionu za Island. 739 01:24:57,200 --> 01:24:59,200 Dobro. 740 01:25:00,700 --> 01:25:05,500 Izdala sam stan na nedelju dana, kad je trebalo da budem na Islandu. 741 01:25:05,600 --> 01:25:09,400 Tako da nemam gde. 742 01:25:12,300 --> 01:25:15,000 Izvini. Ne znam šta æu ovde. Nema rezona. -Ne, ne. 743 01:25:15,100 --> 01:25:17,900 Mislila sam da ima. -Èekaj. Ne idi. Ostani. 744 01:25:20,400 --> 01:25:26,600 Ovo je loša ideja. -Nije. Nego moj stan nije... 745 01:25:28,500 --> 01:25:32,300 Prikladan za tebe. -Pre je bio. 746 01:25:32,400 --> 01:25:35,700 Pa nismo više u 20-im godinama. 747 01:25:35,800 --> 01:25:37,900 Znam kakav ti je stan. 748 01:25:39,000 --> 01:25:41,400 Verujem, gore je nego što se seæaš. 749 01:25:49,100 --> 01:25:51,100 Hoæeš da se vozimo na sever? 750 01:25:52,400 --> 01:25:57,600 I kuda da idemo? -Ne znam. Samo da se vozikamo, prespavamo u hotelu. 751 01:25:58,500 --> 01:26:03,100 Upravo sam dobio honorar od predstave, i oseæam se bogato. 752 01:26:34,300 --> 01:26:36,300 O èemu razmišljaš? 753 01:26:38,100 --> 01:26:40,100 Uopšte se nisi promenio. 754 01:26:43,200 --> 01:26:45,700 Stvarno? 755 01:26:48,600 --> 01:26:52,900 Nadao sam se da æeš reæi da sam drugaèiji. -Zašto? 756 01:26:53,300 --> 01:26:56,900 To bi znaèilo da nisam onakav kakav sam bio kad sam te izgubio. 757 01:27:03,700 --> 01:27:05,700 Šta? 758 01:27:06,400 --> 01:27:08,400 Pa to je moja firma za ketering. 759 01:27:13,500 --> 01:27:15,600 Da li bi pristali da nas ubace? 760 01:27:43,700 --> 01:27:45,900 Koliko je samo voli. 761 01:27:47,500 --> 01:27:49,500 Da. 762 01:27:51,200 --> 01:27:56,100 I posebna dostava samo za tebe. Poklon. 763 01:27:56,200 --> 01:28:00,400 Tretirana nežno sa posebnom pažnjom. -Samo potpišite ovde. 764 01:28:00,500 --> 01:28:04,900 Inicijali ovde. -Hvala puno i prijatan dan. 765 01:28:06,800 --> 01:28:10,000 Jednog dana, bez posebnog razloga, 766 01:28:10,100 --> 01:28:15,900 poèeæete da se mrzite. Preziraæete se. 767 01:28:16,000 --> 01:28:21,000 Uzimaæete jedno drugo zdravo za gotovo. Prestaæete da imate seks. 768 01:28:21,100 --> 01:28:26,000 Nekako æete dobiti dvoje dece, 769 01:28:26,100 --> 01:28:28,900 a onda æete se smuèiti jedno drugom. 770 01:28:29,000 --> 01:28:31,200 Onda æe jedno od vas da prevari ono drugo, 771 01:28:32,600 --> 01:28:37,600 i onda æete se svaðati. U poèetku ne pred decom, ali kasnije... 772 01:28:38,300 --> 01:28:43,700 I pred decom. Onda æete da krivite decu što su svedoèila vašim svaðama. 773 01:28:45,700 --> 01:28:50,600 Onda æe neko tražiti razvod, svaðaæete se oko toga 774 01:28:51,500 --> 01:28:56,100 kome šta pripada, ko dobija decu kad je sve... 775 01:28:57,200 --> 01:28:59,200 Gotovo. 776 01:29:02,100 --> 01:29:04,600 Zašto se ljudi uopšte venèavaju? 777 01:29:07,000 --> 01:29:09,400 Zato što im drugi govore da tako treba. 778 01:29:10,300 --> 01:29:12,300 I zato što su usamljeni. 779 01:29:15,800 --> 01:29:17,800 I zato što su puni nade. 780 01:29:20,100 --> 01:29:22,600 <i>Ne žele da ponove greške roditelja.</i> 781 01:30:45,500 --> 01:30:50,700 <i>Mogu ti pružiti samo veènu ljubav</i> 782 01:30:52,700 --> 01:30:58,100 <i>Biæu uvek tu, kad god me pozoveš</i> 783 01:30:59,900 --> 01:31:03,900 <i>Srce u mojim grudima</i> 784 01:31:04,000 --> 01:31:09,300 <i>Samo tebi pripada To je sve</i> 785 01:31:10,600 --> 01:31:12,600 <i>To je sve</i> 786 01:31:13,900 --> 01:31:18,300 <i>Mogu da te vodim samo u prirodu</i> 787 01:31:18,400 --> 01:31:20,900 <i>Kad zamiriše proleæe</i> 788 01:31:21,000 --> 01:31:26,300 <i>I ruku da je držiš kad lišæe poène da pada</i> 789 01:31:28,000 --> 01:31:31,900 <i>I ljubav koja plamti</i> 790 01:31:32,000 --> 01:31:38,000 <i>I greje noæ zimi To je sve</i> 791 01:31:38,900 --> 01:31:41,300 <i>To je sve</i> 792 01:31:42,300 --> 01:31:49,100 <i>Znam da su ti, sigurno, neki rekli</i> 793 01:31:49,200 --> 01:31:55,000 <i>Da bi ti ceo svet na dlanu dali</i> 794 01:31:56,300 --> 01:32:03,300 <i>A ja imam samo ove ruke da te zagrle</i> 795 01:32:03,400 --> 01:32:08,600 <i>I ljubav neuništivu</i> 796 01:32:10,400 --> 01:32:17,400 <i>Ako se pitaš šta zauzvrat tražim, draga,</i> 797 01:32:17,500 --> 01:32:24,800 <i>Ne brini, moji su zahtevi mali</i> 798 01:32:24,900 --> 01:32:28,600 <i>Samo reci da æeš me voleti</i> 799 01:32:28,700 --> 01:32:34,400 <i>Sada i zauvek To je sve</i> 800 01:32:35,800 --> 01:32:38,300 <i>To je sve</i> 801 01:33:11,400 --> 01:33:15,600 Džone! 802 01:33:22,300 --> 01:33:24,500 Šta ovo znaèi? -Šta? 803 01:33:26,100 --> 01:33:28,100 Jesmo li opet zajedno? 804 01:33:31,800 --> 01:33:35,700 Lusi, jesmo li opet zajedno? -Ne znam. 805 01:33:39,500 --> 01:33:41,500 Stvarno ne znam. 806 01:33:44,400 --> 01:33:48,700 Mislila si samo da mi baneš na vrata, nakon raskida s deèkom, 807 01:33:48,800 --> 01:33:51,200 uðeš u moja kola, poljubiš me, 808 01:33:51,300 --> 01:33:53,700 zajebavaš me dok pokušavaš da preboliš drugoga, 809 01:33:53,800 --> 01:33:57,100 i onda me opet šutneš? Je l' to radiš? 810 01:33:57,200 --> 01:33:59,700 Misliš li da sam beskoristan? -Ne. 811 01:33:59,800 --> 01:34:04,400 Jesam li za jednokratnu upotrebu? -Naravno da ne. -Da li me sažaljevaš? 812 01:34:04,500 --> 01:34:07,300 Siroti Džon ne zna šta æe sa životom? 813 01:34:08,300 --> 01:34:12,600 Nikad. -Zašto me onda iskorišæavaš? -Nije taèno. 814 01:34:14,200 --> 01:34:16,700 Obièno sam dovoljno oèajan da te primim nazad. 815 01:34:19,000 --> 01:34:21,000 Oèajan sam za tobom. 816 01:34:27,100 --> 01:34:29,100 Kad ti vidim lice... 817 01:34:30,900 --> 01:34:36,000 Vidim bore i sedu kosu. I decu koja lièe na tebe. 818 01:34:37,600 --> 01:34:39,600 Ne mogu da ti odolim. 819 01:34:47,900 --> 01:34:51,800 Ali kao prijatelj, kažem ti da je loša ideja 820 01:34:51,900 --> 01:34:56,500 da budeš sa 37-godišnjim konobarom koji živi sa cimerima. 821 01:34:57,800 --> 01:34:59,800 Savetovao bih ti 822 01:35:01,000 --> 01:35:05,100 da se nikako ne udaš za èoveka koji ima 2.000 dolara na raèunu, 823 01:35:05,200 --> 01:35:10,100 koji živi u gradu koji ne može da priušti, samo zato što i dalje 824 01:35:10,200 --> 01:35:12,300 pokušava da postane pozorišni glumac, 825 01:35:12,400 --> 01:35:16,000 jer mu je neko rekao da je dobar. 826 01:35:17,900 --> 01:35:19,900 Gde nas to vodi? 827 01:35:21,900 --> 01:35:25,800 Ovde. Na neèijem venèanju. 828 01:35:33,300 --> 01:35:37,100 Ne mogu da ti pružim venèanje i brak kakav želiš. 829 01:35:37,200 --> 01:35:40,000 Nisam mogao da ti pružim ni vezu kakvu želiš. 830 01:35:42,600 --> 01:35:46,400 Prošle su godine, a i dalje ne mogu da priuštim da budem s tobom. 831 01:35:50,600 --> 01:35:54,400 U pravu si. Ne možeš. 832 01:35:56,000 --> 01:35:59,700 Ako nešto ne možeš da priuštiš, ne znaèi da je vredno. 833 01:36:00,700 --> 01:36:07,100 Ne želiš me. -Naravno da želim. Zar me ne slušaš? 834 01:36:07,200 --> 01:36:11,300 Džone, nismo bili zajedno kako treba 835 01:36:11,400 --> 01:36:15,500 jako dugo, pa si zaboravio. 836 01:36:15,600 --> 01:36:19,000 Ne želiš da budeš sa mnom jer nisam dobra osoba. 837 01:36:21,000 --> 01:36:26,600 Osuðujem druge, materijalista sam i hladna. 838 01:36:28,500 --> 01:36:31,400 Raskinula sam s tobom zato što nisi imao para. 839 01:36:32,100 --> 01:36:34,500 Stalno sam ti nanosila bol. 840 01:36:36,400 --> 01:36:41,200 Mrziš me. -Ne mrzim te. -Mrziš. 841 01:36:41,300 --> 01:36:44,100 S pravom me mrziš, jer sam užasna osoba. 842 01:36:45,500 --> 01:36:51,200 Èak i sada. Razmišljam, ako se udam za tebe, 843 01:36:51,300 --> 01:36:56,300 iæi æu u jeftinim usranim restoranima do kraja života. 844 01:36:57,400 --> 01:37:01,500 Voziæu se u tvom usranom autu, živeæu u tvojoj usranoj sobi 845 01:37:03,200 --> 01:37:07,900 i svaðati se s tobom oko 25 dolara. 846 01:37:08,000 --> 01:37:13,100 Razmišljam da li vredi biti s tobom uz sve ove usrane kompromise. 847 01:37:14,100 --> 01:37:16,100 Pravim raèunicu. 848 01:37:17,300 --> 01:37:20,500 Takva sam. -Znam kakva si. 849 01:37:20,600 --> 01:37:22,800 Kako onda možeš da me voliš? 850 01:37:53,900 --> 01:37:57,900 Sofi? <i>-Lusi. Nemam kog drugog da pozovem. Nikome nisam rekla.</i> 851 01:37:58,000 --> 01:38:03,300 <i>Prijatelji mi nisu u gradu, a advokat se ne javlja i...</i> -Šta se dešava? 852 01:38:03,400 --> 01:38:06,200 <i>Mark je ispred moje zgrade.</i> 853 01:38:08,000 --> 01:38:10,300 <i>Zvala sam policiju, ali rekli su da neæe doæi</i> 854 01:38:10,400 --> 01:38:16,900 <i>osim ako ne pokuša da provali. I ne pokušava, samo zvoni.</i> 855 01:38:17,000 --> 01:38:21,600 I to je uznemiravanje, trebalo bi... <i>-Otpratio me je do kuæe nakon sastanka.</i> 856 01:38:21,700 --> 01:38:27,500 <i>Nije trebalo to da dozvolim, ali bila sam uplašena.</i> 857 01:38:28,500 --> 01:38:33,200 <i>Ja sam kriva.</i> -Nisi. -Možemo li da završimo razgovor? 858 01:38:33,300 --> 01:38:37,000 <i>Kaže da samo želi da prièa o tome, ali neæu da ga pustim.</i> -Nemoj. 859 01:38:37,100 --> 01:38:40,900 Povuci rezu na vratima. Na sat vremena sam od Menhetna, 860 01:38:41,000 --> 01:38:43,000 ali pokušaæu da stignem brže. 861 01:38:44,300 --> 01:38:46,800 <i>Plašim se da mu neko ne otvori ulazna vrata.</i> 862 01:38:46,900 --> 01:38:52,400 Uskoro stižem. <i>-Mora da ode. Ne može da ostane ispred celu noæ.</i> 863 01:38:52,500 --> 01:38:55,200 Reci mu da neko dolazi. 864 01:39:14,300 --> 01:39:16,300 Sofi, Lusi je. 865 01:39:17,300 --> 01:39:21,900 Je l' otišao? -Jeste. Nije bilo nikoga kad smo došli. 866 01:39:23,200 --> 01:39:26,300 Sigurno je pobegao kad sam rekla da dolazite. 867 01:39:27,800 --> 01:39:29,800 Mogu li da uðem? 868 01:39:35,100 --> 01:39:37,200 Æao. -Æao. 869 01:39:47,200 --> 01:39:52,600 Kako se držiš? -Nije dobro. 870 01:39:53,400 --> 01:39:55,800 Mark je zvuèao baš besno. 871 01:39:59,000 --> 01:40:04,700 Besan je jer je mislio da æe se izvuæi s tim. 872 01:40:05,700 --> 01:40:10,400 Ali neæe, jer mu ti to neæeš dozvoliti. 873 01:40:11,300 --> 01:40:13,300 Neustrašiva si. 874 01:40:17,700 --> 01:40:19,700 Mogu li da te zagrlim? 875 01:40:46,500 --> 01:40:51,100 Znaš o èemu sam razmišljala? -O èemu? 876 01:40:51,300 --> 01:40:54,700 Zaista moram da naðem deèka, kako bih imala kog da pozovem, 877 01:40:54,800 --> 01:40:57,000 a ne moju provodadžijku. 878 01:41:02,100 --> 01:41:04,100 Umreæu sama. 879 01:41:05,600 --> 01:41:07,600 Sofi. 880 01:41:10,800 --> 01:41:14,500 Uveravam te, udaæeš se za ljubav svog života. 881 01:41:16,500 --> 01:41:18,900 Ne oèekuješ valjda da poverujem u to? 882 01:41:19,700 --> 01:41:21,700 Ne moraš da poveruješ. 883 01:41:22,900 --> 01:41:29,600 Ja verujem. -Da pogaðam. Za nekoga ko ispunjava sve zadate kriterijume? 884 01:41:30,500 --> 01:41:35,400 Ne tražim neko èudo. Samo hoæu da volim nekoga. 885 01:41:36,800 --> 01:41:39,900 <i>Nekoga ko æe mi uzvratiti ljubav.</i> 886 01:41:51,200 --> 01:41:54,200 Uspavala se. -Dobro. 887 01:41:55,300 --> 01:41:58,900 Jesi li dobro? -Da. 888 01:42:00,400 --> 01:42:03,800 Idi kuæi. -Prvo æu tebe da odvezem. 889 01:42:03,900 --> 01:42:08,600 Spavaæu na njenom kauèu. I pomoæi æu joj oko zabrane prilaska. 890 01:42:08,700 --> 01:42:10,800 Dobro. 891 01:42:13,000 --> 01:42:17,300 Hvala na prevozu. -Nema na èemu. 892 01:42:26,600 --> 01:42:28,600 Pitala si kako mogu da te volim. 893 01:42:33,400 --> 01:42:35,400 Jednostavno te volim. 894 01:42:36,600 --> 01:42:38,600 To je nešto najlakše. 895 01:42:42,900 --> 01:42:44,900 Volim i ja tebe. 896 01:42:47,600 --> 01:42:49,600 Više nego što misliš. 897 01:42:53,000 --> 01:42:56,500 Samo zbog tebe znam da sam sposobna da volim. 898 01:43:01,600 --> 01:43:03,700 Pokušavao sam da izvedem neku raèunicu. 899 01:43:05,200 --> 01:43:07,200 Stvarno? -Da. 900 01:43:08,300 --> 01:43:10,700 Spreman sam da ti iznesem ponudu. 901 01:43:11,800 --> 01:43:16,100 Dobro. -Ponuda je sledeæa. 902 01:43:19,500 --> 01:43:22,800 Volim te koliko sam te voleo i ranije. 903 01:43:24,600 --> 01:43:26,700 Voleæu te do poslednjeg daha. 904 01:43:29,100 --> 01:43:31,100 Doživotna garancija. 905 01:43:32,900 --> 01:43:37,400 Neæu to zaboraviti kao ranije, èak i kad sve ode doðavola. 906 01:43:39,400 --> 01:43:44,900 Svakog dana æu beležiti u kalendaru da se podsetim koliko te volim. 907 01:43:46,200 --> 01:43:48,200 Uvek æeš moæi da raèunaš na mene. 908 01:43:52,700 --> 01:43:54,700 To je moja poslednja ponuda. 909 01:43:55,800 --> 01:44:00,600 Nema mesta za pregovore, jer nemam šta drugo da ti ponudim. 910 01:44:09,800 --> 01:44:11,800 Imamo dogovor. 911 01:44:20,800 --> 01:44:25,500 Sad mogu da priznam da ne verujem da æu se izvuæi iz siromaštva. 912 01:44:25,600 --> 01:44:29,900 Ne brini za to. Umem da brinem o sebi. 913 01:44:31,200 --> 01:44:36,200 Znam. Ne kažem zbog tebe, nego zbog sebe. 914 01:44:36,300 --> 01:44:42,200 Zbog nas. Zbog tebe imam hrabrosti da priznam da hoæu da budem sreæan. 915 01:44:43,600 --> 01:44:45,600 I hoæu tu sreæu da delim s tobom. 916 01:44:50,800 --> 01:44:56,200 Uzimaæu više smena i tražiæu povišicu. 917 01:44:56,300 --> 01:45:00,500 Naæi æu posao u pravom restoranu. 918 01:45:00,600 --> 01:45:04,000 I iæi æu na kastinge za reklame, iako mi idu na živce. 919 01:45:04,100 --> 01:45:06,600 Zaista æu se potruditi da naðem menadžera. 920 01:45:24,800 --> 01:45:27,200 I odseliæu se iz stana. 921 01:45:28,000 --> 01:45:34,700 Prodaæu auto. -Nemoj. -Stvarno? -Nemoj. Možemo... 922 01:45:35,700 --> 01:45:38,100 Možemo da se vozikamo svuda, 923 01:45:38,200 --> 01:45:41,800 dok se ne pokvari i neæe da upali. 924 01:46:15,800 --> 01:46:19,700 <i>Sanjala sam o prvim ljudima koji su se venèali.</i> 925 01:46:21,800 --> 01:46:28,200 <i>Dvoje peæinskih ljudi se zaljubilo izmeðu lova i sakupljanja plodova.</i> 926 01:46:30,400 --> 01:46:32,400 <i>U mom snu</i> 927 01:46:33,300 --> 01:46:35,300 <i>stalno sam se pitala...</i> 928 01:46:37,100 --> 01:46:39,800 <i>Zbog èega su savršeni jedno za drugo?</i> 929 01:46:42,900 --> 01:46:45,300 <i>Slièna ekonomska situacija?</i> 930 01:46:46,800 --> 01:46:48,800 <i>Politièki istomišljenici?</i> 931 01:46:49,900 --> 01:46:52,900 <i>Podjednako privlaèni?</i> 932 01:46:54,800 --> 01:46:56,800 <i>Slièno detinjstvo?</i> 933 01:47:01,200 --> 01:47:05,300 <i>Ili je u pitanju nešto drugo?</i> 934 01:47:08,900 --> 01:47:10,900 <i>Nešto slièno našoj situaciji?</i> 935 01:47:22,100 --> 01:47:27,000 Zdravo. Mogu li dobiti dva pilava sa piletinom? -Može. 936 01:47:37,400 --> 01:47:39,400 Hvala puno. Zadrži kusur. 937 01:47:53,800 --> 01:47:58,300 Žao mi je što ideš, Vaj. <i>-I meni. Ali baš sam im potrebna u Londonu.</i> 938 01:47:58,400 --> 01:48:02,000 <i>Od svih devojaka iz „Adorea”, tebi prvoj javljam.</i> 939 01:48:02,100 --> 01:48:05,600 <i>Izvršni direktor me je pitao ko bi trebalo da me zameni</i> 940 01:48:05,700 --> 01:48:08,100 <i>i bude unapreðen u šefa ogranka u Njujorku.</i> 941 01:48:08,200 --> 01:48:12,800 <i>Odmah sam predložila tebe.</i> -Mene? <i>-Da.</i> 942 01:48:12,900 --> 01:48:15,100 <i>Biæeš unapreðena.</i> 943 01:48:16,700 --> 01:48:23,700 <i>Šta je smešno?</i> -Planirala sam da sutra dam otkaz. 944 01:48:23,800 --> 01:48:29,900 <i>Nemoguæe.</i> -Veæ sam ga odštampala. <i>-Ne možeš da daš otkaz.</i> 945 01:48:30,000 --> 01:48:36,800 <i>Šta æeš drugo raditi?</i> -Iskreno ne znam. Možda æu se udati za nekog siromašnog. 946 01:48:38,600 --> 01:48:43,500 <i>Nemam pojma o èemu prièaš. Razmisli.</i> 947 01:48:43,600 --> 01:48:47,600 <i>Možeš da izvuèeš ludu platu. Traži koliko hoæeš,</i> 948 01:48:47,700 --> 01:48:51,600 <i>ja æu te podržati. Važi?</i> -Dobro, razmisliæu. 949 01:48:51,700 --> 01:48:55,100 Moram da idem. Deèko mi je stigao. <i>-Samo mi još reci</i> 950 01:48:55,200 --> 01:49:00,400 <i>kako se Sofi L. provela na sastanku.</i> -Svideo joj se. 951 01:49:00,800 --> 01:49:04,600 <i>Brajan A. beše?</i> -Da 952 01:49:04,800 --> 01:49:09,900 Visok 173 centimetra, 36 godina, zubar, zaraðuje 200.000 bruto. 953 01:49:10,000 --> 01:49:15,400 Samo traži finu devojku. <i>-Zvuèi kao dobar spoj.</i> 954 01:49:16,800 --> 01:49:22,900 I ona se njemu dopala. Oprezni smo sa optimizmom. <i>-Dobro.</i> 955 01:49:23,000 --> 01:49:26,000 <i>Treba da znaš da Hari K. izlazi na prvi sastanak.</i> 956 01:49:26,100 --> 01:49:31,600 <i>Rouz mu je našla dobru partnerku. Džema N, 30 godina, trgovac umetnina.</i> 957 01:49:31,700 --> 01:49:37,100 Vaj, moram da idem. <i>-Dobro, ali prvo saslušaj ponudu.</i> -Hoæu. 958 01:49:37,200 --> 01:49:39,200 <i>Nazovi me.</i> 959 01:49:42,200 --> 01:49:45,600 Æao. -Æao. 960 01:49:53,500 --> 01:49:56,600 Šta kažeš na to da doneseš jako lošu finansijsku odluku? 961 01:49:57,305 --> 01:50:57,895 -== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-