"The X-Files" Dæmonicus

ID13195576
Movie Name"The X-Files" Dæmonicus
Release NameThe X-Files S09E03 Daemonicus
Year2001
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID751096
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:29,000 --> 00:00:30,294 Happy... 3 00:00:30,294 --> 00:00:32,185 Basta ya. 4 00:00:32,185 --> 00:00:34,274 Hap. 5 00:00:34,673 --> 00:00:37,659 ¿Qué se le metió ahora? 6 00:00:39,251 --> 00:00:43,232 - No mires mis letras. - Por dios. 7 00:01:07,715 --> 00:01:10,403 ¡Léelas y llora, querida! 8 00:01:10,403 --> 00:01:15,181 Siete letras. 50 puntos extras. 9 00:01:24,237 --> 00:01:25,730 ¿Darren...? 10 00:01:34,886 --> 00:01:37,673 - Métete en el sótano. - ¿Qué vas a hacer? 11 00:01:37,673 --> 00:01:39,962 Sólo haz lo que te dije. 12 00:02:09,720 --> 00:02:11,412 ¡Tengo un arma! 13 00:02:14,000 --> 00:02:15,692 ¡Alto! 14 00:04:58,000 --> 00:05:01,507 Lo siento, no quise asustarte. 15 00:05:09,120 --> 00:05:11,424 Me dijeron que te encontraría adentro. 16 00:05:11,424 --> 00:05:15,632 Si, estaba afuera hablando con el Detective a cargo. 17 00:05:15,833 --> 00:05:17,436 Tú eres la experta aquí, Mónica. 18 00:05:17,436 --> 00:05:20,541 Todo el mundo espera escuchar lo que tengas que decir de esto. 19 00:05:20,541 --> 00:05:21,643 ¿Qué sabemos? 20 00:05:21,643 --> 00:05:24,649 Darren y Evelyn Mountjoy, matrimonio de 32 años... 21 00:05:24,649 --> 00:05:28,255 ...tres hijos, cinco nietos. Sin enemigos en el mundo. 22 00:05:28,255 --> 00:05:30,559 El perro de afuera era de ellos. 23 00:05:30,559 --> 00:05:32,162 Le rompieron el cuello. 24 00:05:32,162 --> 00:05:33,665 Por las huellas en el fango... 25 00:05:33,665 --> 00:05:35,970 ...imagino que buscamos a dos individuos. 26 00:05:35,970 --> 00:05:39,475 No robaron nada de la casa. Nada que sugiriese un motivo. 27 00:05:39,475 --> 00:05:41,078 Todo se ajusta al perfil, ¿verdad? 28 00:05:41,078 --> 00:05:44,585 Este crimen fue escenificado para que pareciese una clase de ritual satánico. 29 00:05:44,585 --> 00:05:49,394 El colocar a las víctimas en una postura suicida es ritualista... 30 00:05:49,794 --> 00:05:53,001 ...y sin duda esta palabra es satánica. 31 00:05:53,201 --> 00:05:55,304 "Daemonicus." 32 00:05:55,304 --> 00:05:57,509 Significa Satán en latín. 33 00:05:57,509 --> 00:06:01,316 O "daemoniacus": Posesión demoníaca. 34 00:06:01,316 --> 00:06:04,421 Y vale 50 puntos extras. 35 00:06:05,322 --> 00:06:07,125 Por eso los pusieron así... 36 00:06:07,125 --> 00:06:11,333 ...para que uno creyera que estaban poseídos, ¿verdad? 37 00:06:11,734 --> 00:06:14,740 Esa sería una explicación de libro. 38 00:06:16,443 --> 00:06:20,751 - Entonces les iré a informar. - Esto podría ser algo más. 39 00:06:22,053 --> 00:06:24,457 ¿Qué quieres decir? 40 00:06:28,264 --> 00:06:31,771 Oye, di cuanto quieras sobre un ritual satánico, ... 41 00:06:31,771 --> 00:06:34,075 ...pero no me digas que crees que el Diablo hizo esto, ... 42 00:06:34,075 --> 00:06:36,479 ...porque tenemos huellas en el césped de afuera. 43 00:06:36,479 --> 00:06:38,984 Este caso ni siquiera se acerca a ser un Expediente-X. 44 00:06:38,984 --> 00:06:42,390 Algo extraño sucedió aquí justo antes de que entraras. 45 00:06:42,390 --> 00:06:44,093 No puedo explicarlo. 46 00:06:45,095 --> 00:06:46,798 ¿Qué? 47 00:07:09,239 --> 00:07:12,945 Dra. Dana Scully. 48 00:07:16,652 --> 00:07:21,661 Acabo de ser asignada a la Academia como investigadora forense. 49 00:07:22,262 --> 00:07:24,266 Durante los últimos ocho años... 50 00:07:24,266 --> 00:07:27,572 ...fui parte de una unidad conocida como los Expedientes-X. 51 00:07:29,274 --> 00:07:32,781 - Algunos de Uds. habrán escuchado de ella. - ¿Alguna vez cazó a un vampiro? 52 00:07:35,586 --> 00:07:37,490 Lamento decepcionarlo, ... 53 00:07:37,490 --> 00:07:40,896 ...pero este es un curso en patología forense. 54 00:07:40,896 --> 00:07:43,601 Ciencia pura. 55 00:07:43,601 --> 00:07:45,404 Un Expediente-X es un caso... 56 00:07:45,404 --> 00:07:48,710 ...que ha sido clasificado como insoluble por la Oficina. 57 00:07:48,710 --> 00:07:51,615 Y si dicho caso no puede ser resuelto, ... 58 00:07:51,615 --> 00:07:54,120 ...podrían plantearse otras explicaciones. 59 00:07:54,120 --> 00:07:56,725 Un vampiro, quizás. 60 00:07:58,428 --> 00:08:03,036 La ciencia, sin embargo, nos asegura que la maldad proviene no de los monstruos, ... 61 00:08:03,036 --> 00:08:05,040 ...sino de los hombres. 62 00:08:05,040 --> 00:08:08,646 Nos ofrece la metodología para atrapar a estos hombres. 63 00:08:08,646 --> 00:08:12,252 Y sólo después de que hayamos agotado estos métodos... 64 00:08:12,252 --> 00:08:17,262 ...deberíamos dejar la ciencia atrás para considerar... 65 00:08:17,262 --> 00:08:19,667 ...posibilidades más extremas. 66 00:08:51,023 --> 00:08:53,027 ¿Qué descubrieron? 67 00:08:53,729 --> 00:08:56,233 Le pedí a la Agente Scully su opinión de esto. 68 00:08:56,233 --> 00:09:00,140 Parece que podemos descartar al Exorcista después de todo. 69 00:09:00,140 --> 00:09:01,342 ¿Por qué lo dices? 70 00:09:02,144 --> 00:09:07,153 Hallé residuo adhesivo en las muñecas y rostro de la Sra. Mountjoy. 71 00:09:07,153 --> 00:09:09,658 ¿Lo ve? 72 00:09:11,060 --> 00:09:13,063 La ataron con una cinta... 73 00:09:13,063 --> 00:09:18,072 ...y luego le dispararon desde tres a cuatro metros con la pistola de su esposo. 74 00:09:18,072 --> 00:09:19,876 El esposo le disparó. 75 00:09:21,479 --> 00:09:23,382 Lo engañaron para que lo hiciera. 76 00:09:23,382 --> 00:09:26,287 Eso es lo que pensamos. En una especie de juego morboso. 77 00:09:26,287 --> 00:09:29,993 Bueno, también hay evidencia de... 78 00:09:29,993 --> 00:09:33,901 ...huellas cerca de la clavícula. 79 00:09:36,205 --> 00:09:37,608 Ellos lo sujetaron a la fuerza. 80 00:09:38,710 --> 00:09:40,613 Le dispararon en su silla. 81 00:09:40,613 --> 00:09:43,018 Nuevamente, estamos buscando a dos tipos. 82 00:09:43,018 --> 00:09:45,923 Las serpientes parecen ser puramente simbólicas. 83 00:09:45,923 --> 00:09:49,430 Son especies no venenosas que recolectaron del mismo lugar. 84 00:09:49,430 --> 00:09:52,736 Fueron cosidas al cuerpo después de muertos... 85 00:09:52,736 --> 00:09:54,339 ...con hilo casero... 86 00:09:54,339 --> 00:09:58,546 ...por alguien que parece tener destreza quirúrgica. 87 00:09:58,546 --> 00:10:01,552 Ha avanzado bastante. 88 00:10:02,152 --> 00:10:05,258 Pero hay algo más. 89 00:10:05,258 --> 00:10:08,363 Algo que Ud. no dice. 90 00:10:09,265 --> 00:10:12,271 Cuando estaba sola en esa casa esta mañana, ... 91 00:10:12,471 --> 00:10:17,079 ...tuve el fuerte presentimiento de que estaba en la presencia del Demonio. 92 00:10:18,181 --> 00:10:19,785 Escucha, Mónica, ... 93 00:10:19,785 --> 00:10:21,788 ...la única razón por la cual fuiste convocada aquí... 94 00:10:21,788 --> 00:10:24,594 ...es porque has investigado cientos de este tipo de casos. 95 00:10:24,594 --> 00:10:26,296 Y en ninguno encontré nada... 96 00:10:26,296 --> 00:10:28,901 ...que sustentara la evidencia de actividad satánica genuina. 97 00:10:28,901 --> 00:10:30,704 Eso digo... 98 00:10:30,704 --> 00:10:33,510 Nunca antes he sentido esto. 99 00:10:37,517 --> 00:10:38,818 Con permiso. 100 00:10:40,322 --> 00:10:42,325 John Doggett. 101 00:10:44,028 --> 00:10:48,236 Agente Scully, ¿alguna vez ha sentido algo parecido? 102 00:10:48,436 --> 00:10:52,143 He sentido cosas que no podía comprender. 103 00:10:52,444 --> 00:10:56,351 Cosas que tenía miedo de confesar ante mi misma. 104 00:10:56,351 --> 00:10:58,054 ¿Y qué hizo? 105 00:10:58,355 --> 00:11:01,360 Aprendí a no ignorarlas. 106 00:11:02,462 --> 00:11:05,267 A confiar en mis instintos. 107 00:11:06,069 --> 00:11:07,672 <i>Si, gracias.</i> 108 00:11:09,073 --> 00:11:10,577 ¿Qué sucede? 109 00:11:10,877 --> 00:11:13,381 Un hospital psiquiátrico, a 160 kilómetros de aquí. 110 00:11:13,381 --> 00:11:16,287 Creen que uno de sus pacientes hizo esto. 111 00:11:59,000 --> 00:12:00,503 Estamos bastante sorprendidos. 112 00:12:00,503 --> 00:12:02,810 Todavía intentamos determinar cómo pudo haberse escapado. 113 00:12:03,010 --> 00:12:05,617 ¿Por qué cree que este paciente, el Dr. Richmond, ... 114 00:12:05,617 --> 00:12:06,921 ...estuvo involucrado en estos homicidios? 115 00:12:06,921 --> 00:12:10,128 El Dr. Richmond fue internado porque mató a tres pacientes. 116 00:12:10,128 --> 00:12:13,738 Les cosió pastillas de estricnina en sus estómagos durante una cirugía. 117 00:12:13,738 --> 00:12:16,143 - Cuando escuché sobre las serpientes-- - La policía cree que dos hombres... 118 00:12:16,143 --> 00:12:18,650 ...cometieron este crimen, Dra. Sampson. 119 00:12:19,051 --> 00:12:20,153 ¿Dos hombres? 120 00:12:20,153 --> 00:12:22,860 ¿Tiene alguna idea de quién podría ser el segundo hombre? 121 00:12:22,860 --> 00:12:25,567 No, no es de mantener amistades por correspondencia. 122 00:12:25,567 --> 00:12:28,675 ¿El Dr. Richmond mostró algún conocimiento sobre rituales satánicos, ... 123 00:12:28,675 --> 00:12:33,287 - ...o habló sobre posesiones demoníacas? - No, era perfectamente coherente. 124 00:12:33,287 --> 00:12:35,994 No sufría de esa clase de alucinaciones. 125 00:12:35,994 --> 00:12:39,102 No le pregunto por alucinaciones. 126 00:12:40,305 --> 00:12:43,212 Cuando habló con él por última vez, ¿parecía ser él mismo? 127 00:12:43,212 --> 00:12:45,318 ¿Si parecía ser él mismo? 128 00:12:45,318 --> 00:12:48,125 Me refiero a si exhibe otra personalidad aparte de la propia. 129 00:12:48,125 --> 00:12:51,734 ¿Habla en idiomas o algún dialecto que ignora? 130 00:12:51,934 --> 00:12:54,541 ¿Acaso me está preguntando si fue poseído? 131 00:12:54,541 --> 00:12:56,546 Estamos en el siglo 21, Srta. Reyes. 132 00:12:56,546 --> 00:12:58,351 Hace mucho tiempo que dejamos de buscar... 133 00:12:58,351 --> 00:13:00,857 ...demonios para explicar las enfermedades mentales. 134 00:13:00,857 --> 00:13:04,867 En realidad no hablo de enfermedades mentales. 135 00:13:07,273 --> 00:13:08,275 ¿Dra. Sampson? 136 00:13:11,083 --> 00:13:13,089 Discúlpenme un momento. 137 00:13:15,394 --> 00:13:18,803 Sabes, Mónica, acaban de desocupar una habitación. 138 00:13:21,208 --> 00:13:23,014 Escuchaste lo que dijo. 139 00:13:23,014 --> 00:13:25,721 El Dr. Richmond no sabía nada sobre rituales satánicos. 140 00:13:25,721 --> 00:13:27,625 ¿Y eso prueba que estaba poseído? 141 00:13:27,625 --> 00:13:30,132 Tú explícame de qué otra manera pudo cometer un crimen... 142 00:13:30,132 --> 00:13:31,836 ...que es un ejemplo perfecto de un ritual. 143 00:13:31,836 --> 00:13:35,043 Bien, probemos con lo obvio: fue su cómplice. 144 00:13:35,244 --> 00:13:36,347 ¿Agentes? 145 00:13:36,347 --> 00:13:39,054 Creo, eh, que el hombre que buscan... 146 00:13:39,054 --> 00:13:40,860 ...podría ser Paul Gerlach. 147 00:13:40,860 --> 00:13:41,961 ¿Es paciente de aquí? 148 00:13:41,961 --> 00:13:44,568 No, es un guardia. 149 00:13:44,768 --> 00:13:47,776 Ha estado aquí por 12 años y nadie puede hallarlo. 150 00:13:47,776 --> 00:13:51,384 ¿Quién fue la última persona que los vio juntos? 151 00:15:02,867 --> 00:15:06,475 Sr. Kobold, mi nombre es John Doggett. 152 00:15:06,475 --> 00:15:08,581 Ella es Mónica Reyes. 153 00:15:08,581 --> 00:15:10,586 Somos del FBI. 154 00:15:16,100 --> 00:15:18,907 El paciente en la celda contigua a la suya escapó anoche. 155 00:15:18,907 --> 00:15:21,915 ¿Vio o escuchó algo? 156 00:15:23,520 --> 00:15:26,427 Comparten el mismo guardia, Sr. Kobold. 157 00:15:26,427 --> 00:15:28,632 ¿Sabe algo sobre su relación? 158 00:15:28,632 --> 00:15:32,141 ¿Por qué le habría ayudado a escapar? 159 00:15:33,845 --> 00:15:38,356 ¿Se refiere a que el guardia obligó a un paciente a escapar, ... 160 00:15:38,557 --> 00:15:42,668 ...o que el paciente obligó al guardia? 161 00:15:42,668 --> 00:15:45,675 ¿O que acaso ambos comparten una única mente, ... 162 00:15:46,077 --> 00:15:51,089 ...como una serpiente, que come su propia cola? 163 00:15:51,790 --> 00:15:56,001 ¿Sabe algo sobre esto, Sr. Kobold? 164 00:15:56,001 --> 00:15:58,508 Porque si lo sabe, necesitamos su ayuda... 165 00:15:58,508 --> 00:16:03,220 ...para detenerlos antes de que le hagan daño a más personas. 166 00:16:03,220 --> 00:16:05,726 Ya es demasiado tarde para eso. 167 00:16:05,726 --> 00:16:08,433 Si tiene miedo de ayudarnos, Sr. Kobold, ... 168 00:16:08,433 --> 00:16:11,843 ...podemos protegerlo. Nadie le hará daño. 169 00:16:11,843 --> 00:16:15,752 ¿Cree en el poder del Demonio, Sr. Doggett? 170 00:16:21,366 --> 00:16:23,872 Creo que el Demonio es una historia... 171 00:16:23,872 --> 00:16:26,880 ...inventada para asustar a la gente. 172 00:16:27,883 --> 00:16:31,391 Entonces, ¿cómo cree que puede protegerme? 173 00:16:36,103 --> 00:16:38,910 Considera la fuente, Mónica. 174 00:17:38,000 --> 00:17:41,004 Ha estado llamando al Agente Doggett durante la última hora. 175 00:17:41,004 --> 00:17:42,709 Está extremadamente agitado. 176 00:17:42,709 --> 00:17:44,411 ¿Ha dicho por qué? 177 00:17:44,411 --> 00:17:46,514 Repite las palabras "Príncipe de los Apóstoles"... 178 00:17:46,514 --> 00:17:48,919 ...una y otra vez. No sé lo que significa. 179 00:17:48,919 --> 00:17:50,522 Tuve que confinarlo por su propia seguridad... 180 00:17:50,522 --> 00:17:54,028 ...y pensé que era mejor no sedarlo hasta que pudieran hablar con él. 181 00:18:01,442 --> 00:18:03,344 Sr. Kobold, soy John Doggett. 182 00:18:03,344 --> 00:18:05,449 Él me está hablando. 183 00:18:05,650 --> 00:18:08,255 Me susurra al oído. 184 00:18:09,657 --> 00:18:12,462 ¿Qué le está diciendo, Sr. Kobold? 185 00:18:12,662 --> 00:18:15,667 Que... mató de nuevo. 186 00:18:16,469 --> 00:18:17,571 ¿A quién? 187 00:18:17,571 --> 00:18:19,074 No lo sé. 188 00:18:21,779 --> 00:18:24,283 Pero puedo enseñarles. 189 00:19:04,255 --> 00:19:06,959 No se puede imaginar cómo se siente, ... 190 00:19:06,959 --> 00:19:09,464 ...estar libre de esa jaula, ... 191 00:19:09,464 --> 00:19:13,472 - ...y ver el cielo sobre mi cabeza. - Bueno, ¿dónde está, Sr. Kobold? 192 00:19:18,281 --> 00:19:19,883 Allí. 193 00:19:19,883 --> 00:19:21,285 Puedo llevarlo. 194 00:19:21,285 --> 00:19:22,889 Hasta ahí es suficiente. 195 00:19:22,889 --> 00:19:24,891 Llévenlo de vuelta a su jaula ahora. 196 00:19:25,293 --> 00:19:26,796 ¿Agente Reyes? 197 00:19:30,301 --> 00:19:32,306 ¿Crees que nos engaña? 198 00:19:32,306 --> 00:19:33,808 Uh, si. 199 00:19:34,109 --> 00:19:36,814 Esa fue una función bastante convincente. 200 00:19:36,814 --> 00:19:38,316 Está actuando, Mónica. 201 00:19:38,316 --> 00:19:41,321 Sólo porque es bueno en eso no quiere decir que sea cierto. 202 00:19:41,321 --> 00:19:42,823 ¿Por qué lo haría? 203 00:19:42,823 --> 00:19:44,428 Quizá quería algo de aire fresco. 204 00:19:44,428 --> 00:19:48,133 Tal vez le da gusto mandar al FBI de cacería. 205 00:19:48,335 --> 00:19:50,938 No creo que se trate de eso. 206 00:20:12,278 --> 00:20:15,483 Es el guardia de seguridad... Paul Gerlach. 207 00:20:16,886 --> 00:20:18,991 Parece que le dispararon en el pecho. 208 00:20:18,991 --> 00:20:22,296 Su cuerpo fue escenificado después de muerto, al igual que los otros. 209 00:20:22,296 --> 00:20:24,699 Alguien quiere jugar. 210 00:20:24,699 --> 00:20:26,203 O no. 211 00:20:26,203 --> 00:20:30,411 "El príncipe de los Apóstoles"... Kobold repetía eso en su celda. 212 00:20:30,711 --> 00:20:32,013 San Pedro. 213 00:20:32,013 --> 00:20:34,417 Se dice que fue crucificado de cabeza. 214 00:20:34,417 --> 00:20:36,421 Un símbolo que más tarde adoptaron los satanistas... 215 00:20:36,421 --> 00:20:38,425 ...para marcar el poder del Anticristo. 216 00:20:38,425 --> 00:20:41,430 Lo cual tomas como evidencia de que el Demonio poseyó al cirujano... 217 00:20:41,430 --> 00:20:43,935 ...que de alguna manera se puso en contacto con Kobold. 218 00:20:43,935 --> 00:20:45,838 Es parte de la literatura. 219 00:20:46,439 --> 00:20:49,946 Él podría ser un vehículo, un anfitrión voluntario de Satán... 220 00:20:49,946 --> 00:20:52,550 ...que se comunica con Kobold. 221 00:20:52,751 --> 00:20:56,658 - Bueno, eso es convincente. - Él mencionó al Demonio y las serpientes. 222 00:20:56,658 --> 00:20:59,363 Nadie le contó los detalles del crimen, sin embargo los sabía. 223 00:20:59,363 --> 00:21:01,667 Porque él lo planeó. 224 00:21:01,667 --> 00:21:04,672 Revisé su expediente. Este tipo es un experto manipulador. 225 00:21:04,672 --> 00:21:07,376 Era profesor de historia en la Universidad de Miami, ... 226 00:21:07,376 --> 00:21:09,881 ...internado por triturar literalmente a seis alumnos, ... 227 00:21:09,881 --> 00:21:12,786 ...que llevó engañados a su sótano. 228 00:21:12,786 --> 00:21:16,994 Usó su carne como fertilizante para su jardín. 229 00:21:16,994 --> 00:21:20,500 Si Kobold forma parte de esto entonces, ¿por qué sigue entre rejas? 230 00:21:20,500 --> 00:21:23,106 ¿Por qué no escapar cuando tuvo la oportunidad? 231 00:21:23,106 --> 00:21:25,410 Aún lo ignoro. 232 00:21:27,312 --> 00:21:29,917 ¿Cree Ud. en este tipo, Agente Scully? 233 00:21:30,117 --> 00:21:33,926 De hecho, aún no he formado una opinión al respecto. 234 00:21:34,826 --> 00:21:36,431 Genial... 235 00:21:36,431 --> 00:21:37,531 Maravilloso. 236 00:21:39,635 --> 00:21:41,238 ¿Adónde vas, Mónica? 237 00:21:41,638 --> 00:21:44,043 Este hombre, Kobold, puede ayudarnos, John. 238 00:21:44,043 --> 00:21:46,547 Voy a probártelo. 239 00:22:10,991 --> 00:22:12,193 Profesor. 240 00:22:12,193 --> 00:22:13,998 Encontró el cuerpo. 241 00:22:13,998 --> 00:22:15,099 Si. 242 00:22:15,500 --> 00:22:17,803 Profesor Kobold, necesitamos su ayuda... 243 00:22:17,803 --> 00:22:20,508 ...para encontrarlo antes de que alguien más salga lastimado. 244 00:22:20,508 --> 00:22:21,810 No puedo. 245 00:22:21,810 --> 00:22:23,414 ¿No puede o no quiere? 246 00:22:23,414 --> 00:22:26,420 No puedo... 247 00:22:26,821 --> 00:22:28,423 ...aquí dentro. 248 00:22:30,026 --> 00:22:33,132 Él me susurra en miles de voces... 249 00:22:33,132 --> 00:22:36,137 ...pero son tan difíciles de distinguir. 250 00:22:37,640 --> 00:22:41,447 ¿Qué podemos hacer, para ayudarle a escuchar? 251 00:22:45,755 --> 00:22:48,560 Necesito una habitación más grande. 252 00:22:49,261 --> 00:22:51,665 Una con espacio. 253 00:22:51,965 --> 00:22:53,869 Y ventanas... 254 00:22:53,869 --> 00:22:56,473 ...para ver el cielo. 255 00:23:04,288 --> 00:23:06,492 No le irás a hacer caso, ¿verdad? 256 00:23:06,492 --> 00:23:08,094 ¿Darle a este sujeto lo que pide? 257 00:23:08,094 --> 00:23:11,000 - Esa es mi idea general, si. - Estás cometiendo un grave error. 258 00:23:11,000 --> 00:23:14,106 Escucha, aún si tienes razón, aún si este hombre está fingiendo, ... 259 00:23:14,106 --> 00:23:15,508 ...puede ayudarnos. 260 00:23:15,508 --> 00:23:18,414 No estoy dispuesta a darle mi espalda. 261 00:23:18,414 --> 00:23:20,417 ¿Y tú? 262 00:23:49,871 --> 00:23:52,375 Él es el Oficial Custer. 263 00:23:53,577 --> 00:23:55,880 Va a mantenerlo vigilado. 264 00:23:56,482 --> 00:23:58,385 Conozco al Oficial Custer. 265 00:23:58,385 --> 00:24:02,392 Estaré al otro lado de la puerta si necesita algo, Profesor. 266 00:24:02,893 --> 00:24:06,600 La Agente Reyes cree en mi, pero Ud. no, Sr. Doggett. 267 00:24:06,600 --> 00:24:08,604 No importa lo que yo crea. 268 00:24:08,604 --> 00:24:10,607 Me estaba preguntando... 269 00:24:12,010 --> 00:24:16,117 ¿Por qué un escéptico como Ud. aceptaría el encargo... 270 00:24:16,318 --> 00:24:19,725 ...a una oscura unidad del FBI que se dedica exclusivamente... 271 00:24:19,925 --> 00:24:23,531 ...a investigar los fenómenos paranormales? 272 00:24:23,731 --> 00:24:26,136 ¿Acaso me ha estado investigando, Profesor? 273 00:24:26,136 --> 00:24:29,942 Los hombres comunes no se dedican a ocupaciones en contra de sus propias inclinaciones... 274 00:24:29,942 --> 00:24:33,849 ...a no ser que exista una fuerte razón compensativa. 275 00:24:33,849 --> 00:24:37,555 La búsqueda del amor o el beneplácito de una mujer, quizás. 276 00:24:37,555 --> 00:24:41,062 La Agente Reyes podría sentir afecto por Ud., ... 277 00:24:41,062 --> 00:24:43,266 ...pero ¿Ud. por ella? 278 00:24:43,266 --> 00:24:46,372 Naturalmente podría ser alguien más... 279 00:24:46,372 --> 00:24:48,777 O algo más. Algún... 280 00:24:48,777 --> 00:24:51,681 - ...oscuro secreto de su pasado... - Es suficiente. 281 00:24:51,681 --> 00:24:55,287 Una tragedia no resuelta por la cual se siente responsable. 282 00:24:55,287 --> 00:24:58,895 De alguna manera mórbida ni siquiera lo ha reconocido. 283 00:24:58,895 --> 00:25:03,103 Quizás siente que perseguir fantasmas... 284 00:25:03,103 --> 00:25:06,508 ...responderá las preguntas que lo condenan. 285 00:25:06,909 --> 00:25:10,415 No tengo tiempo para esto. Dígame si dice algo. 286 00:25:11,217 --> 00:25:13,319 Agente Doggett. 287 00:25:18,230 --> 00:25:19,932 Agente Reyes. 288 00:25:19,932 --> 00:25:21,535 ¡Busque a la Agente Reyes! 289 00:25:59,003 --> 00:26:00,405 Está diciendo algo. 290 00:26:00,405 --> 00:26:02,409 <i>Medicus.</i> 291 00:26:02,609 --> 00:26:05,013 "Medicus." 292 00:26:05,214 --> 00:26:06,617 Un Médico. 293 00:26:27,000 --> 00:26:28,505 ¡Dra. Sampson! 294 00:26:40,940 --> 00:26:41,741 John. 295 00:26:55,080 --> 00:26:57,186 ¿Dra. Sampson? 296 00:27:45,000 --> 00:27:47,301 Las jeringas contenían droperidol. 297 00:27:47,301 --> 00:27:49,101 El mismo medicamento anti-sicótico... 298 00:27:49,101 --> 00:27:50,801 ...que le estaba suministrando al Dr. Richmond. 299 00:27:50,801 --> 00:27:53,201 Él no fue el que lo hizo. 300 00:27:53,600 --> 00:27:56,201 ¿Aún cree que fue Kobold? 301 00:27:56,701 --> 00:27:59,802 Esto no se trata de demonios. No se trata de posesiones demoníacas. 302 00:27:59,802 --> 00:28:02,001 Se trata de hombres. 303 00:28:02,201 --> 00:28:03,801 Agente Doggett, ¿ha considerado... 304 00:28:03,801 --> 00:28:05,703 ...que algo más podría estar detrás de esto? 305 00:28:05,703 --> 00:28:07,401 Lo escuché de Ud., Agente Scully. 306 00:28:07,401 --> 00:28:10,702 Escuché lo que le decía a una clase llena de estudiantes del FBI. 307 00:28:10,702 --> 00:28:14,103 Que la mayoría del mal proviene de los hombres. 308 00:28:14,103 --> 00:28:16,903 Pero también dije que una vez que la ciencia fracasa, ... 309 00:28:16,903 --> 00:28:20,403 ...tenemos que considerar posibilidades extremas. 310 00:28:31,506 --> 00:28:34,204 Sé lo que siente. 311 00:28:34,204 --> 00:28:37,305 Entiendo su frustración. 312 00:28:37,305 --> 00:28:40,805 Pero no puede permitir que nuble su objetividad. 313 00:28:41,205 --> 00:28:42,606 La Agente Reyes cree... 314 00:28:42,606 --> 00:28:45,107 ...exactamente lo que este sujeto Kobold quiere que ella crea, ... 315 00:28:45,107 --> 00:28:47,607 ...y ahora Ud. también lo hace. 316 00:29:09,808 --> 00:29:12,808 Profesor, ¿terminó su comida? 317 00:29:30,210 --> 00:29:33,411 Le traje algo, Profesor. 318 00:29:33,411 --> 00:29:35,411 Algo para leer. 319 00:29:37,611 --> 00:29:41,112 Es una monografía que escribió hace seis años. 320 00:29:42,412 --> 00:29:44,913 ¿Sabe de lo que estoy hablando, Profesor? 321 00:29:44,913 --> 00:29:48,914 Trata sobre la influencia de Satán en el pensamiento Renacentista. 322 00:29:57,215 --> 00:30:00,213 Así que encontró su evidencia. 323 00:30:01,014 --> 00:30:04,014 Aunque circunstancial, digamos. 324 00:30:05,515 --> 00:30:09,515 Ud. planeó todo esto. Quiero saber por qué. 325 00:30:12,315 --> 00:30:15,016 He estado pensando mucho en Ud., Agente Doggett. 326 00:30:15,016 --> 00:30:16,917 No contesta mi pregunta, Profesor. 327 00:30:16,917 --> 00:30:20,716 Sobre por qué alguien tan inadecuado querría cumplir con esta tarea. 328 00:30:20,716 --> 00:30:22,317 Evidentemente, Ud. siente algo por ella. 329 00:30:22,317 --> 00:30:25,117 Ud. le ordenó al Dr. Richmond que asesinara a estas personas, ¿verdad? 330 00:30:25,117 --> 00:30:28,617 Pero no puede competir con la sombra del Agente Mulder. 331 00:30:28,617 --> 00:30:31,518 Su buena presencia, su educación en Oxford. 332 00:30:31,518 --> 00:30:35,317 - ¡Esto es sobre Ud., Profesor! - Mulder posee lo que Ud. no puede poseer... 333 00:30:35,317 --> 00:30:37,718 ...pero Ud. continúa tropezándose. El policía de pies planos... 334 00:30:37,718 --> 00:30:40,618 ...cree que puede esposar a un demonio. 335 00:30:40,618 --> 00:30:42,018 ¡Responda la pregunta! 336 00:30:42,018 --> 00:30:46,018 Ud. la quiere, pero ella siente lástima por Ud. 337 00:30:47,120 --> 00:30:48,920 Las dos lo sienten. 338 00:31:07,221 --> 00:31:08,721 ¡Guardia! 339 00:31:09,021 --> 00:31:10,522 ¡Guardia, necesitamos un médico! 340 00:31:12,321 --> 00:31:14,222 ¡Guardia! 341 00:31:14,222 --> 00:31:16,421 ¡Necesitamos un médico! ¡Guardia! 342 00:31:45,000 --> 00:31:46,702 Ya viene. 343 00:31:48,101 --> 00:31:51,401 Puedo decir que físicamente se encuentra bien. 344 00:31:51,802 --> 00:31:53,204 Sin duda lo está. 345 00:31:53,204 --> 00:31:55,604 ¿A qué se debe ese comentario? 346 00:31:55,904 --> 00:31:57,706 El sujeto es un experto en historia satánica. 347 00:31:57,706 --> 00:32:01,307 - Lo confronté por eso. - ¿Y eso qué prueba? 348 00:32:01,307 --> 00:32:02,307 Por favor, Mónica. 349 00:32:02,307 --> 00:32:05,509 Querías saber quién podría escenificar un ejemplo de libro. 350 00:32:05,509 --> 00:32:07,009 Éste tipo escribió el maldito libro. 351 00:32:07,009 --> 00:32:10,912 No puedo explicar las voces que escuchamos en su habitación... o esto. 352 00:32:10,912 --> 00:32:12,211 Es un truco. 353 00:32:12,211 --> 00:32:15,412 - ¿Qué tal si es ectoplasma? - ¿Ectoplasma? 354 00:32:15,412 --> 00:32:17,511 ¿Ha escuchado sobre eso, Agente Scully? 355 00:32:17,511 --> 00:32:20,213 El Agente Mulder solía referirse a él como "plasma psíquico"... 356 00:32:20,213 --> 00:32:23,716 ...un subproducto residual de la comunicación telepática. 357 00:32:23,716 --> 00:32:25,716 En teoría, posee propiedades inorgánicas... 358 00:32:25,716 --> 00:32:27,519 ...que no pueden ser explicadas de otra forma. 359 00:32:27,519 --> 00:32:29,618 ¿Entonces de qué hablamos ahora? ¿De los Cazafantasmas? 360 00:32:29,618 --> 00:32:32,019 Si tengo razón, un análisis de esta muestra podría probar... 361 00:32:32,019 --> 00:32:33,819 ...si está diciendo la verdad o si está fingiendo. 362 00:32:33,819 --> 00:32:34,719 Puedes deshacerte de esa basura... 363 00:32:34,719 --> 00:32:37,421 ...porque yo puedo asegurarte que este tipo es un mentiroso. 364 00:32:37,421 --> 00:32:39,222 Está jugando. 365 00:32:39,222 --> 00:32:42,323 Bueno, entonces veamos qué tan bien sabe jugar. 366 00:32:42,323 --> 00:32:44,524 ¿Por qué? ¿Para que pueda burlarse aún más? 367 00:32:44,524 --> 00:32:47,126 - ¡Escúchense por favor! - Agente Doggett... 368 00:32:47,126 --> 00:32:50,127 Escuchen, les digo que este tipo vomitó esa cosa para su beneficio. 369 00:32:50,127 --> 00:32:52,929 Sabía exactamente lo que Ud. diría. Sabía exactamente lo que yo diría. 370 00:32:52,929 --> 00:32:55,929 ¡Hasta sabía que Uds. dos estarían tan cegadas por este abracadabra... 371 00:32:55,929 --> 00:32:58,631 ...que no verían lo que está enfrente de sus narices! 372 00:32:58,631 --> 00:33:02,633 La Agente Reyes trata de llegar a la verdad, ¿de acuerdo? 373 00:33:02,633 --> 00:33:04,432 ¿Adónde quiere llegar Ud.? 374 00:33:13,738 --> 00:33:15,337 Tal vez todo esto es un engaño. 375 00:33:15,337 --> 00:33:17,239 Tal vez tienes razón. 376 00:33:17,239 --> 00:33:20,040 ¿Pero dices que debemos hacer a un lado la evidencia? 377 00:33:20,040 --> 00:33:22,741 No es típico de ti, John. No entiendo por qué. 378 00:33:22,741 --> 00:33:25,543 Ya te dije por qué. 379 00:35:13,688 --> 00:35:14,590 Scully. 380 00:35:14,590 --> 00:35:16,889 Agente Scully, traté de contactarla en Quantico. 381 00:35:16,889 --> 00:35:19,091 <i>Estoy regresando al D.C. ¿Qué sucede?</i> 382 00:35:19,091 --> 00:35:20,291 Kobold. Le dijo al guardia... 383 00:35:20,291 --> 00:35:22,993 ...que sabe dónde podemos encontrar al Dr. Richmond. 384 00:35:22,993 --> 00:35:24,192 ¿Dónde? 385 00:35:24,192 --> 00:35:26,093 Digamos que suena como un chiste. 386 00:35:26,093 --> 00:35:27,094 Otro juego. 387 00:35:27,094 --> 00:35:29,095 <i>Es un lugar llamado "Feliz Aterrizaje."</i> 388 00:35:31,797 --> 00:35:32,897 ¿Scully? 389 00:35:33,695 --> 00:35:37,099 En la carretera estatal 710, cerca de Annandale. 390 00:35:37,099 --> 00:35:39,898 <i>- ¿De qué habla? - Hay una vieja marina allí.</i> 391 00:35:39,898 --> 00:35:43,101 Está camino a mi casa. De hecho, estoy por llegar en cualquier momento. 392 00:35:43,101 --> 00:35:45,702 Carretera estatal 710, cerca de Annadale. 393 00:35:46,002 --> 00:35:48,703 Muy bien, nos encontraremos allí. 394 00:37:25,643 --> 00:37:27,945 ¿Dónde está? 395 00:37:28,647 --> 00:37:31,348 No lo sé. Pero sé quién lo sabe. 396 00:37:32,246 --> 00:37:34,448 ¿Dónde está, Profesor? 397 00:37:34,448 --> 00:37:36,047 El juego terminó, Sr. Doggett. 398 00:37:36,047 --> 00:37:37,849 ¡Dígame dónde está ahora mismo, hijo de puta, ... 399 00:37:37,849 --> 00:37:39,651 ...o juro por Dios que lo asesinaré aquí mismo! 400 00:37:39,651 --> 00:37:40,551 John... 401 00:37:40,551 --> 00:37:42,052 Ud. perdió. 402 00:37:42,052 --> 00:37:43,653 ¡¿Dónde está?! 403 00:38:33,173 --> 00:38:34,473 ¡¿Agente Scully?! 404 00:38:34,473 --> 00:38:37,475 Agente Doggett, por aquí. 405 00:38:40,076 --> 00:38:41,677 No comprendo. 406 00:38:41,677 --> 00:38:43,877 Me mantuvo a punta de pistola hasta que llegaron... 407 00:38:43,877 --> 00:38:46,081 ...y luego se disparó a sí mismo. 408 00:38:46,480 --> 00:38:49,479 No tiene sentido. 409 00:38:49,981 --> 00:38:52,581 Si, si lo tiene. 410 00:38:52,782 --> 00:38:54,583 El juego terminó. 411 00:39:04,486 --> 00:39:05,986 ¡Joseph Kobold! 412 00:39:05,986 --> 00:39:07,589 ¡Alto ahí! 413 00:39:08,088 --> 00:39:10,589 ¡Estoy armado! ¡Dispararé! 414 00:39:33,799 --> 00:39:35,199 "Incertidumbre." 415 00:39:35,199 --> 00:39:37,801 Sin importar qué tan minuciosa sea la investigación, ... 416 00:39:37,801 --> 00:39:40,001 ...inevitablemente algunas dudas quedarán. 417 00:39:40,001 --> 00:39:44,503 Así como el jurado intenta convencer de algunas dudas razonables... 418 00:39:44,503 --> 00:39:47,404 ...el investigador forense buscará conclusiones... 419 00:39:47,404 --> 00:39:50,705 ...basadas por un predominio de evidencia. 420 00:39:50,705 --> 00:39:55,508 Raramente se encontrarán con un caso en donde todas las variables, ... 421 00:39:55,508 --> 00:39:59,511 ...todas las preguntas pendientes, sean contestadas satisfactoriamente. 422 00:40:05,012 --> 00:40:07,315 Los veré el lunes. 423 00:40:18,317 --> 00:40:21,319 ¿Ya completó su informe sobre el caso? 424 00:40:21,919 --> 00:40:24,021 Iba a hacerlo camino a casa. 425 00:40:24,021 --> 00:40:25,922 Preferiríamos que no lo hiciera. 426 00:40:26,121 --> 00:40:28,222 No hemos explicado las acciones de Kobold. 427 00:40:28,222 --> 00:40:29,423 No todas. 428 00:40:29,625 --> 00:40:32,124 Pero la Agente Reyes me dijo que Kobold tuvo acceso a información... 429 00:40:32,124 --> 00:40:34,025 ...sobre todos nosotros por Internet. 430 00:40:34,025 --> 00:40:36,525 - Sobre Mulder también. - Bueno, eso explica cómo sabía... 431 00:40:36,525 --> 00:40:38,527 ...que íbamos a responder a los primeros asesinatos. 432 00:40:38,527 --> 00:40:40,327 Por qué las escenificó para hacerlas parecer rituales satánicos, ... 433 00:40:40,327 --> 00:40:43,728 - ...para asegurase que responderíamos. - Nos quería en el caso, sabemos eso. 434 00:40:43,728 --> 00:40:47,031 Obligó a todo el mundo a pensar y hacer lo que él quisiera. 435 00:40:49,331 --> 00:40:51,332 Pero ya sabíamos todo esto. 436 00:40:51,332 --> 00:40:52,431 Era un juego. 437 00:40:52,431 --> 00:40:54,734 Cada movimiento era ejecutado perfectamente... 438 00:40:54,734 --> 00:40:56,033 ...excepto el último. 439 00:40:56,033 --> 00:40:58,135 No, a no ser que también fuera parte del juego. 440 00:40:58,135 --> 00:40:59,837 ¿Qué, recibir un disparo en la espalda? 441 00:40:59,837 --> 00:41:03,737 No. El cuerpo de Kobold aún no ha sido hallado. 442 00:41:03,737 --> 00:41:05,737 Kobold está muerto. 443 00:41:06,538 --> 00:41:08,839 El Agente Doggett le disparó. Todos lo vimos. 444 00:41:08,839 --> 00:41:10,540 ¿Lo vimos? 445 00:41:10,540 --> 00:41:14,041 Piense en la pregunta anterior de la Agente Reyes. 446 00:41:14,641 --> 00:41:17,243 ¿Por qué Kobold no escapó con los otros... 447 00:41:17,243 --> 00:41:19,144 ...cuando tuvo la oportunidad? 448 00:41:19,144 --> 00:41:21,745 ¿Por qué? Porque quería escapar... 449 00:41:21,745 --> 00:41:23,946 ...sin que nadie supiera que había escapado, ... 450 00:41:23,946 --> 00:41:25,947 ...para que cuando esto se supiera, ... 451 00:41:25,947 --> 00:41:28,648 ...él estaría lo bastante lejos para que alguien lo encontrase. 452 00:41:28,849 --> 00:41:30,148 Satán. 453 00:41:30,148 --> 00:41:35,050 <i>Daemonicus... El principio y el fin de nuestro caso.</i> 454 00:41:35,050 --> 00:41:37,751 <i>La serpiente que come su propia cola.</i> 455 00:41:38,353 --> 00:41:41,754 <i>Perdimos. Kobold me lo dijo.</i> 456 00:41:41,754 --> 00:41:45,254 <i>Él quería que nosotros veamos qué tan brillantemente ejecutaba el juego.</i> 457 00:41:45,254 --> 00:41:47,855 <i>Qué tan meticulosamente perdíamos.</i> 458 00:41:55,259 --> 00:41:59,061 <i>Las primeras víctimas, Darren y Evelyn Mountjoy.</i> 459 00:42:01,762 --> 00:42:04,064 Fueron escogidos de la guía telefónica. 460 00:42:04,064 --> 00:42:05,164 ¿Por qué razón? 461 00:42:05,164 --> 00:42:08,163 Ninguna otra más que sus nombres. 462 00:42:10,064 --> 00:42:11,966 ¿Y la tercera víctima? 463 00:42:11,966 --> 00:42:15,268 La doctora. Monique Sampson. 464 00:42:18,169 --> 00:42:19,768 Y la última.... 465 00:42:19,768 --> 00:42:23,671 <i>El hombre cuyo cuerpo está en el fondo de ese río.</i> 466 00:42:28,072 --> 00:42:29,774 No es Kobold. 467 00:42:30,474 --> 00:42:32,976 <i>El guardia que le asignamos...</i> 468 00:42:32,976 --> 00:42:37,077 <i>El guardia que él sabía que tendría si lo transferíamos.</i> 469 00:42:37,577 --> 00:42:38,877 Custer. 470 00:42:40,478 --> 00:42:42,480 Jaque mate. 471 00:43:04,089 --> 00:43:07,591 ¿Aún le molesta algo, Agente Reyes? 472 00:43:08,691 --> 00:43:11,491 ¿No cree en su explicación? 473 00:43:11,491 --> 00:43:15,493 En lo que a mi concierne todo tiene sentido. 474 00:43:15,892 --> 00:43:18,295 Pero hay algo más. 475 00:43:18,295 --> 00:43:20,996 Algo que él tiene miedo de explicar. 476 00:43:20,996 --> 00:43:25,597 ¿Se refiere a que Ud. sintió la presencia del Demonio? 477 00:43:26,199 --> 00:43:28,099 No. 478 00:43:31,000 --> 00:43:33,901 Me refiero a que él también la sintió. 478 00:43:34,305 --> 00:44:34,917 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm