"Head Over Heels" Episode #1.10
ID | 13195577 |
---|---|
Movie Name | "Head Over Heels" Episode #1.10 |
Release Name | Head.Over.Heels.2025.S01E10.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 37300711 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:10,196 --> 00:01:12,239
أنت لست "غيون أوه". أنت "بونغ سو".
3
00:01:13,365 --> 00:01:15,826
"سيونغ أه"، أنت تخيفينني.
4
00:01:16,494 --> 00:01:17,703
"بونغ سو".
5
00:01:18,287 --> 00:01:19,246
ماذا حدث لـ"غيون أوه"؟
6
00:01:21,039 --> 00:01:22,708
أين "غيون أوه"؟
7
00:01:27,295 --> 00:01:29,632
أخبريني كيف يمكنني
الاستحواذ على جسده كلياً.
8
00:01:30,508 --> 00:01:31,550
يجب أن يتلطخ بالدماء.
9
00:01:33,134 --> 00:01:34,595
يجب أن تريق بعض الدماء
10
00:01:34,678 --> 00:01:36,263
بالقرب من أحد الأشباح.
11
00:01:49,610 --> 00:01:52,071
سيكون الوضع مثالياً إن كان شبح انتحار.
12
00:01:59,745 --> 00:02:00,663
أنا آسفة.
13
00:02:05,793 --> 00:02:08,795
أحتاج إلى ميت حديثاً لإراقة بعض الدماء.
14
00:02:11,590 --> 00:02:13,008
"سيونغ أه"، يجب أن نذهب.
15
00:02:13,592 --> 00:02:14,844
مهلاً.
16
00:02:14,927 --> 00:02:15,886
اسمع.
17
00:02:16,929 --> 00:02:18,848
قلت إنك ستحميها.
18
00:02:18,931 --> 00:02:20,724
لا يمكنك أن تتركها
لتواجه شبح انتحار بمفردها.
19
00:02:20,808 --> 00:02:22,184
- مهلاً.
- لا، لا تفعل ذلك!
20
00:02:23,102 --> 00:02:24,270
أفلتني!
21
00:02:33,320 --> 00:02:34,154
"غيون أوه".
22
00:02:37,116 --> 00:02:38,367
"غيون أوه"!
23
00:03:10,232 --> 00:03:12,109
"غيون أوه". هل أنت بخير؟
24
00:03:18,574 --> 00:03:19,575
نعم.
25
00:03:20,326 --> 00:03:21,243
أنا بخير.
26
00:03:23,829 --> 00:03:24,663
هذا مطمئن.
27
00:03:28,500 --> 00:03:29,418
لكنك…
28
00:03:35,257 --> 00:03:37,593
لا تبدين بخير.
29
00:03:37,676 --> 00:03:38,636
ماذا؟
30
00:03:42,848 --> 00:03:45,267
أنت محق.
31
00:03:46,143 --> 00:03:47,186
هل تريد دراجتي؟
32
00:03:47,269 --> 00:03:48,896
نعم، اليوم فقط.
33
00:03:50,481 --> 00:03:53,734
"سيونغ أه" ليست على ما يُرام،
وأريد أن أوصلها إلى المنزل.
34
00:03:54,526 --> 00:03:56,195
حقاً؟ إذاً سأوصلها أنا إلى المنزل.
35
00:03:56,779 --> 00:03:57,655
لا…
36
00:04:00,824 --> 00:04:02,409
انتظري قليلاً يا "سيونغ أه".
37
00:04:03,619 --> 00:04:04,745
- توقّف!
- اللعنة.
38
00:04:04,828 --> 00:04:06,622
أعطني إياها فأنا ما زلت أطلب بلطف.
39
00:04:06,705 --> 00:04:09,249
- لم تطلب بلطف لأنك ركلتها.
- لا أبالي!
40
00:04:09,333 --> 00:04:10,668
أعطني الدراجة!
41
00:04:10,751 --> 00:04:12,086
توقّف يا "بونغ سو".
42
00:04:12,169 --> 00:04:14,588
"غيون أوه"، لنبق يدينا متشابكتين.
43
00:04:18,884 --> 00:04:19,718
"جي هو".
44
00:04:20,344 --> 00:04:23,138
"بونغ سو" أسوأ بكثير مما تظن.
45
00:04:23,681 --> 00:04:26,475
لا نعرف ما الذي قد يفعله، لذا أعطني إياها…
46
00:04:28,268 --> 00:04:29,103
أعني، أعطه إياها.
47
00:04:33,899 --> 00:04:35,359
وداعاً.
48
00:04:38,028 --> 00:04:39,029
ما قاله صحيح.
49
00:04:39,738 --> 00:04:41,073
أنا ضعيف الإرادة.
50
00:04:54,044 --> 00:04:54,878
هيا بنا.
51
00:05:00,342 --> 00:05:01,343
"بونغ سو".
52
00:05:02,553 --> 00:05:04,013
أين "غيون أوه"؟
53
00:05:05,264 --> 00:05:06,140
أنا…
54
00:05:09,226 --> 00:05:10,394
استحوذت عليه.
55
00:05:37,004 --> 00:05:38,881
قلت إنك ستلعنينني.
56
00:05:40,299 --> 00:05:42,926
ستحتاجين إلى غرض منّي لتفعلي ذلك،
هل تتذكرين؟
57
00:05:51,018 --> 00:05:51,894
غرض؟
58
00:06:20,172 --> 00:06:21,590
لا أتوقّف عن الشرب،
59
00:06:23,634 --> 00:06:25,219
لكن لماذا لا أشعر بالثمالة؟
60
00:06:42,861 --> 00:06:44,113
صديقتي المسكينة.
61
00:07:09,138 --> 00:07:11,807
لا تشفق عليّ يا صديقي.
62
00:07:50,137 --> 00:07:52,222
ماذا تفعلين؟ هل تبحثين عن شيء ما؟
63
00:07:58,228 --> 00:08:00,147
ماذا فعلت بالخاتم الفضي؟
64
00:08:00,647 --> 00:08:02,482
هل أعدته إلى صاحبه؟
65
00:08:03,275 --> 00:08:05,944
ولماذا تهتمين بذلك؟ إنه ليس خاتمك.
66
00:08:11,950 --> 00:08:15,162
كيف تشعر وأنت تسيطر بشكل كامل
على جسد ذلك الميت حديثاً؟
67
00:08:16,580 --> 00:08:18,498
لا ترفعي صوتك. إنها نائمة.
68
00:08:20,292 --> 00:08:22,294
هل ستذهبين إلى مكان ما؟ لماذا أنت متأنقة؟
69
00:08:23,545 --> 00:08:24,755
سأعود قريباً.
70
00:08:26,048 --> 00:08:27,382
ماذا يعني هذا؟
71
00:08:28,050 --> 00:08:30,469
لا تعودي.
72
00:08:42,898 --> 00:08:45,025
ما الذي تخطط له هذه المرة؟
73
00:08:46,485 --> 00:08:47,569
أود أن أعرف.
74
00:09:06,129 --> 00:09:07,839
هل ستسمحين لها بأن تفعل ما تريد؟
75
00:09:10,717 --> 00:09:11,927
في الوقت الحالي فقط.
76
00:09:12,511 --> 00:09:14,721
يجب أن أعرف إلى أين ستتجه
77
00:09:14,805 --> 00:09:16,556
قبل أن أنصب لها فخاً.
78
00:09:19,059 --> 00:09:22,104
كانت هذه الـ"مايتو" ملكاً لـ"حديقة العرّافة"
في جبل "غوكما".
79
00:09:22,604 --> 00:09:25,565
لماذا تريدين تحطيم هذا الشيء المتلبّس
بهذه السرعة؟
80
00:09:25,649 --> 00:09:27,234
كان من الصعب جداً الحصول عليها.
81
00:09:27,317 --> 00:09:29,611
تعلمين أن الأغنياء وقتهم ضيق دائماً.
82
00:09:36,159 --> 00:09:39,830
دعيني أر. 1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8…
83
00:09:39,913 --> 00:09:42,874
شكراً جزيلاً لك.
84
00:09:42,958 --> 00:09:45,043
هل من خدمة أخرى أقدّمها لك يا سيدتي؟
85
00:09:45,127 --> 00:09:47,504
لا، أحسنت صنعاً.
86
00:09:47,963 --> 00:09:49,756
أرى أنك تصالحت مع "دونغتشون".
87
00:09:49,840 --> 00:09:51,216
هذا لها.
88
00:09:51,717 --> 00:09:53,927
أنت اشتريته لها من هنا قبل 10 سنوات.
89
00:09:54,511 --> 00:09:55,804
أمي.
90
00:09:55,887 --> 00:09:57,723
هذا لك خصيصاً.
91
00:09:57,806 --> 00:09:58,974
ما رأيك؟
92
00:09:59,057 --> 00:10:01,143
الفراشات تليق بك أكثر.
93
00:10:01,226 --> 00:10:02,561
لنجربه.
94
00:10:03,312 --> 00:10:05,605
تبدين جميلة جداً يا أمي.
95
00:10:07,316 --> 00:10:10,485
كنتما رائعتين جداً حينها.
96
00:10:13,947 --> 00:10:16,783
يا للهول. ما هذا؟
97
00:10:17,284 --> 00:10:20,245
لماذا يُوجد وجه عفريت في حقل من الفراشات؟
98
00:10:20,329 --> 00:10:21,830
"دونغتشون" فعلت هذا، صحيح؟
99
00:10:22,414 --> 00:10:24,458
يا للهول…
100
00:10:24,541 --> 00:10:26,043
ليس لديها أي ذوق في الموضة.
101
00:10:27,127 --> 00:10:29,338
يُقال إن وجه العفريت يبعد الشر.
102
00:10:30,005 --> 00:10:32,174
لا بد أنه كان هناك شبح أرادت أن تبعده.
103
00:10:36,261 --> 00:10:37,095
لعله…
104
00:10:40,223 --> 00:10:41,058
شبح فراشة.
105
00:10:46,646 --> 00:10:49,191
أدرك أنني ارتكبت خطأ.
106
00:10:49,274 --> 00:10:51,026
لكنني لا أريد إعادة جسده إليه.
107
00:10:51,610 --> 00:10:55,906
من الذي أرشدني إلى الاستحواذ عليه؟
"يوم هوا". غايتها واضحة جداً.
108
00:10:55,989 --> 00:10:58,492
تريد أن تقتل "غيون أوه"
وتحوّلني إلى إله شرير.
109
00:10:59,826 --> 00:11:03,705
لكن لتحقيق ذلك، كانت تريد منّي
أن أستحوذ على جسد "غيون أوه".
110
00:11:04,373 --> 00:11:05,499
لذلك أخبرتني على الفور.
111
00:11:06,083 --> 00:11:07,918
لكن هذا كل ما في الأمر، حسناً؟
112
00:11:08,001 --> 00:11:10,545
أنا لست متحالفاً معها حقاً.
113
00:11:10,629 --> 00:11:12,798
أريد أن أعيش كإنسان.
114
00:11:12,881 --> 00:11:14,466
ماذا يجب أن نفعل بشأن "يوم هوا"؟
115
00:11:14,549 --> 00:11:15,550
سنوقفها.
116
00:11:16,343 --> 00:11:17,761
سبق وأوقفتها من قبل.
117
00:11:17,844 --> 00:11:20,514
في الواقع، كنت مرتبطاً بغرض،
وليس بالمنزل المهجور.
118
00:11:20,597 --> 00:11:23,183
فور سماعها بأنني استحوذت على هذا الجسد،
119
00:11:23,266 --> 00:11:25,685
جاءت لتسألني عن مكان الغرض.
120
00:11:26,561 --> 00:11:28,814
لم أخبرها. ثم غيرت الموضوع بنفسها.
121
00:11:29,523 --> 00:11:31,191
استخدمت نبرة مخيفة جداً.
122
00:11:31,274 --> 00:11:33,610
عندما أريد أن أخيف أحداً، أفعل ذلك ببراعة.
123
00:11:34,611 --> 00:11:38,240
لا أريد أن أكون إلهاً شريراً.
هل فهمت الآن وجهة نظري؟
124
00:11:41,743 --> 00:11:43,954
قولي شيئاً أيتها العرّافة العجوز.
125
00:11:51,670 --> 00:11:53,797
غرض متلبّس؟
126
00:11:55,507 --> 00:11:57,259
هل كانت تبحث عنه؟
127
00:11:59,302 --> 00:12:00,595
تبحث "يوم هوا"
128
00:12:01,221 --> 00:12:03,682
عن غرض كان "بونغ سو" يتلبّسه.
129
00:12:04,808 --> 00:12:06,351
إنها تخطط لتحطيمه
130
00:12:06,935 --> 00:12:09,020
واستدعاء "حاصد الأرواح".
131
00:12:10,355 --> 00:12:13,108
بما أن "بونغ سو"
يرفض مغادرة جسد "غيون أوه"،
132
00:12:13,191 --> 00:12:16,486
فهي تحاول إجبار "غيون أوه"
على الانتقال إلى العالم الآخر.
133
00:12:17,904 --> 00:12:18,947
ماذا يجب أن نفعل إذاً؟
134
00:12:20,240 --> 00:12:22,033
يجب أن نحمي "بونغ سو".
135
00:12:24,202 --> 00:12:25,620
ماذا عن "غيون أوه"؟
136
00:12:25,704 --> 00:12:27,080
إن نال منه "حاصد الأرواح"،
137
00:12:27,164 --> 00:12:29,040
فسيرحل "غيون أوه" إلى الأبد.
138
00:12:29,624 --> 00:12:31,835
حماية "بونغ سو"
هي الطريقة الوحيدة لحماية "غيون أوه".
139
00:12:34,129 --> 00:12:36,882
هل هناك طريقة أخرى؟
هل هناك شيء آخر يمكننا فعله؟
140
00:12:39,926 --> 00:12:42,137
قال إنه يريد أن يعيش كإنسان…
141
00:12:44,431 --> 00:12:47,934
ويبقى إلى جانبك.
لهذا السبب استحوذ على جسد "غيون أوه".
142
00:12:49,144 --> 00:12:50,687
بالنسبة إليّ،
143
00:12:51,271 --> 00:12:53,482
شعرت بأنه يريد أن يكون محبوباً.
144
00:12:56,485 --> 00:12:58,904
حاولي أن تفهمي حقاً رغبته الشديدة في الحب.
145
00:12:58,987 --> 00:13:00,655
لا تكرهيه من دون تفكير.
146
00:13:04,534 --> 00:13:07,746
ابنتي العزيزة. ما مهمتنا نحن العرّافون؟
147
00:13:14,920 --> 00:13:16,171
أن نواسي الأرواح.
148
00:13:17,589 --> 00:13:18,798
هذا صحيح.
149
00:13:19,758 --> 00:13:22,427
الطقوس والتمائم هي مجرد وسائل.
150
00:13:22,511 --> 00:13:24,304
ما يهم فعلاً ينبع من القلب.
151
00:13:25,305 --> 00:13:28,099
إن واسيت قلباً مجروحاً،
152
00:13:28,183 --> 00:13:31,102
فستستقيم الأمور كما ينبغي.
153
00:13:32,729 --> 00:13:33,647
لكن مع ذلك،
154
00:13:35,106 --> 00:13:36,775
سيستغرق هذا وقتاً طويلاً.
155
00:13:46,868 --> 00:13:49,079
لكن هذا هو الطريق الصحيح
الذي يجب أن نتبعه.
156
00:14:15,105 --> 00:14:16,106
أخبرني.
157
00:14:16,773 --> 00:14:20,860
كيف يسير ذلك الأمر؟ أعني، اختيار الاسم.
158
00:14:21,528 --> 00:14:23,238
هل اخترته؟
159
00:14:24,072 --> 00:14:25,657
لماذا هذا الاهتمام المفاجئ؟
160
00:14:26,324 --> 00:14:28,118
هل قالت العرّافة العجوز شيئاً؟
161
00:14:31,663 --> 00:14:34,665
طلبت منّي أن أكون لطيفة معك فحسب.
162
00:14:35,458 --> 00:14:37,502
قالت إنه يجب أن تبقى حياً
كي يعيش "غيون أوه".
163
00:14:42,966 --> 00:14:44,134
إذاً هل ستعاملينني بلطف؟
164
00:14:45,594 --> 00:14:46,595
نعم.
165
00:14:50,056 --> 00:14:52,183
كيف بالضبط؟
166
00:14:52,767 --> 00:14:55,854
كيف ستعاملينني بلطف؟
167
00:15:01,026 --> 00:15:02,527
سأحرص على ألّا تشعر بالوحدة.
168
00:15:05,155 --> 00:15:07,282
يمكن للوحدة أن تحوّل أي شخص إلى شبح.
169
00:15:18,335 --> 00:15:21,588
"غيون أوه"، سأعيد الأمور إلى ما كانت عليه.
170
00:15:22,881 --> 00:15:26,551
حتى ذلك الحين، كن بأمان رجاءً.
171
00:15:36,895 --> 00:15:38,021
مرحباً؟
172
00:15:39,439 --> 00:15:40,815
هل من أحد هناك؟
173
00:15:43,693 --> 00:15:45,236
لا أعرف أين أنا،
174
00:15:46,071 --> 00:15:47,280
وليس هناك طريق.
175
00:15:56,623 --> 00:15:57,790
هل هناك من يبكي؟
176
00:16:07,342 --> 00:16:08,718
هاتي.
177
00:16:09,719 --> 00:16:12,389
ماذا تفعل؟ الجميع ينظرون إلينا.
178
00:16:13,640 --> 00:16:14,974
قلت إنك ستعاملينني بلطف.
179
00:16:18,853 --> 00:16:19,896
هل يتواعدان؟
180
00:16:23,358 --> 00:16:25,777
هذا مذهل. خدّاك مثل كعكة الأرز الطرية.
181
00:16:27,153 --> 00:16:28,154
قلت إنك ستعاملينني بلطف.
182
00:16:37,622 --> 00:16:39,749
لديك الطول المثالي لأريح ذقني عليك.
183
00:16:39,833 --> 00:16:40,667
هذا يعجبني.
184
00:16:41,459 --> 00:16:42,293
هل تتواعدان؟
185
00:16:43,712 --> 00:16:45,964
لا، إنه حب من طرفي فقط. إنه حب غير متبادل.
186
00:16:46,047 --> 00:16:48,216
ما الذي تتفوه به؟
187
00:16:48,299 --> 00:16:49,259
مرحباً.
188
00:16:50,969 --> 00:16:53,304
هل تأثرت بـ"بونغ سو"
بسبب وجودك معه طوال الوقت؟
189
00:16:53,388 --> 00:16:55,682
ابتعد عنها. لماذا تتصرف مثل "بونغ سو"؟
190
00:16:58,727 --> 00:16:59,853
لأنني "بونغ سو".
191
00:17:00,437 --> 00:17:01,354
ماذا؟
192
00:17:01,438 --> 00:17:03,690
ما الذي لم تفهمه؟
أنا "بونغ سو" أيها الأحمق.
193
00:17:06,317 --> 00:17:07,359
هذا ليس عادلاً.
194
00:17:07,444 --> 00:17:09,279
ماذا عن "غيون أوه"؟ ماذا عن حياته؟
195
00:17:09,362 --> 00:17:13,575
من النادر جداً أن يسلب شبح كل الحواس.
يجب أن تكون مواساة "بونغ سو" هي الأولوية.
196
00:17:13,657 --> 00:17:16,911
سأبدأ اليوم بصلاة الـ100 يوم.
197
00:17:17,619 --> 00:17:18,954
هل تستغرق كل هذه المدة؟
198
00:17:20,498 --> 00:17:22,040
لا ضمانة أنها ستنجح أيضاً.
199
00:17:22,125 --> 00:17:24,919
إن لم يكن 100 يوم كافياً،
فسأصلّي لـ200 أو 300 يوم أيضاً.
200
00:17:25,545 --> 00:17:27,547
سأصلّي من أجله وأواسيه حتى يغادر.
201
00:17:29,716 --> 00:17:31,301
لا يمكنني الانتظار كل هذه المدة.
202
00:17:32,093 --> 00:17:35,096
عد إلى الداخل فأنا ما زلت أطلب ذلك بلطف.
دع "غيون أوه" يظهر.
203
00:17:35,180 --> 00:17:37,432
كيف يكون ذلك الطلب بلطف وأنت تحاصرني هنا؟
204
00:17:37,515 --> 00:17:38,767
توقّف!
205
00:17:39,392 --> 00:17:40,977
كفى عبثاً.
206
00:17:44,814 --> 00:17:46,232
أفلتني.
207
00:17:46,316 --> 00:17:47,650
نحن شريكان في النهاية.
208
00:17:49,152 --> 00:17:49,986
ماذا؟
209
00:17:50,069 --> 00:17:51,154
أنا معجب بكما.
210
00:17:51,237 --> 00:17:52,572
أنا معجب بالعرّافة.
211
00:17:53,364 --> 00:17:54,824
أريد أن أبقى معها.
212
00:17:58,703 --> 00:18:00,663
لكن عندما أمد يدي لأمسك بها،
213
00:18:01,206 --> 00:18:02,415
يعود "غيون أوه".
214
00:18:03,625 --> 00:18:04,501
لنذهب إلى المنزل.
215
00:18:05,585 --> 00:18:07,796
لا أستطيع مساعدتها على النهوض عندما تسقط.
216
00:18:08,505 --> 00:18:09,547
وحتى عندما تبكي،
217
00:18:09,631 --> 00:18:11,216
لا أستطيع أن أمسح دموعها.
218
00:18:12,634 --> 00:18:15,804
كان ذلك مؤلماً جداً.
219
00:18:17,514 --> 00:18:18,431
للغاية.
220
00:18:29,943 --> 00:18:32,153
هل أعرض عليها أن أصلّي معها لـ100 يوم؟
221
00:18:32,237 --> 00:18:33,696
- ها نحن أولاء!
- لن ينجح هذا.
222
00:18:33,780 --> 00:18:35,448
حسناً!
223
00:18:35,532 --> 00:18:37,408
"سا رانغ"، أنت مثير للشفقة. لقد خسرت.
224
00:18:38,076 --> 00:18:39,702
- لم تكن لديك فرصة للفوز.
- تركتك تفوز.
225
00:18:39,786 --> 00:18:40,912
- لا.
- تساهلت معك.
226
00:18:40,995 --> 00:18:41,996
مهلاً.
227
00:18:43,832 --> 00:18:46,042
لماذا؟ ما الأمر؟
228
00:18:46,918 --> 00:18:48,878
- أين "سيونغ أه"؟
- ماذا تريد منها؟
229
00:18:49,796 --> 00:18:50,839
أنا فقط…
230
00:18:52,590 --> 00:18:54,717
هلّا تشكرها نيابةً عنّي
231
00:18:54,801 --> 00:18:56,719
لأنها أخبرتني عن "بوكي".
232
00:18:57,887 --> 00:18:58,888
لماذا تطلب منّي…
233
00:18:58,972 --> 00:19:01,891
أخبرها بنفسك. لست في مزاج للتحدث الآن.
234
00:19:01,975 --> 00:19:03,142
أنا مكتئب.
235
00:19:03,226 --> 00:19:04,644
أنا حزين.
236
00:19:09,607 --> 00:19:12,068
توقّفوا! لا تضايقوا صديقي!
237
00:19:12,151 --> 00:19:13,403
ما كان ذلك؟
238
00:19:13,486 --> 00:19:15,196
- كان ذلك "جو سونغ".
- ماذا؟
239
00:19:15,905 --> 00:19:17,115
هل جُننت؟
240
00:19:17,198 --> 00:19:18,783
نحن أصدقاؤه.
241
00:19:21,327 --> 00:19:23,872
- أين هو؟
- عمّن تتحدث؟
242
00:19:23,955 --> 00:19:25,832
الفتى الذي رأيناه آخر مرة
من ثانوية "هواموك".
243
00:19:25,915 --> 00:19:26,749
مهلاً!
244
00:19:28,334 --> 00:19:29,210
من هذا؟
245
00:20:03,661 --> 00:20:05,997
- أليس هذا هو؟
- تعال.
246
00:20:09,208 --> 00:20:10,209
ما الذي تنوون فعله؟
247
00:20:13,546 --> 00:20:14,380
أتستطيعون القتال؟
248
00:20:17,425 --> 00:20:18,343
أنت.
249
00:20:19,302 --> 00:20:20,637
- لا، انتظر!
- لا تفعل هذا!
250
00:20:22,597 --> 00:20:24,807
حسناً، لا بأس.
251
00:20:25,642 --> 00:20:27,226
- أيها…
- توقّف.
252
00:20:27,310 --> 00:20:28,269
- أمسكه!
- يا للهول!
253
00:20:28,353 --> 00:20:30,480
لماذا تمسكون بي؟ لماذا توقفونني؟
254
00:20:31,397 --> 00:20:33,816
- أبقيه هنا.
- أفلتني! هاجموني!
255
00:20:40,990 --> 00:20:41,908
يا رفاق.
256
00:20:41,991 --> 00:20:43,576
لماذا أوقفتموني قبل قليل؟
257
00:20:43,660 --> 00:20:45,078
يمكنني القتال.
258
00:20:45,161 --> 00:20:47,288
يمكنهم القتال أيضاً.
259
00:20:49,123 --> 00:20:51,626
لماذا سمحتم لهم بضربكم؟
260
00:20:52,460 --> 00:20:54,545
لا يُسمح لـ"جين أونغ" أن يقع في مشكلة الآن.
261
00:20:55,296 --> 00:20:56,130
لم لا؟
262
00:20:56,214 --> 00:20:58,675
إذا وقع في مشكلة، فسيتصلون بوالديه.
263
00:20:58,758 --> 00:21:00,635
لا يمكنه رؤية أمه حالياً.
264
00:21:02,428 --> 00:21:04,847
هل هددته بالتبرؤ منه؟
265
00:21:04,931 --> 00:21:05,848
لا تقل ذلك.
266
00:21:06,391 --> 00:21:07,225
يجب أن أبقى بعيداً
267
00:21:08,351 --> 00:21:10,311
لأحمي أمي
268
00:21:11,229 --> 00:21:12,730
من أبي.
269
00:21:30,707 --> 00:21:31,582
هيا بنا.
270
00:21:32,291 --> 00:21:33,126
لنذهب إلى المنزل.
271
00:22:01,612 --> 00:22:03,031
- مهلاً.
- ماذا؟
272
00:22:05,366 --> 00:22:06,367
لماذا عدت متأخراً؟
273
00:22:06,951 --> 00:22:09,162
كان لديّ الكثير من الأمور. كنت مشغولاً.
274
00:22:10,872 --> 00:22:12,582
تبدين جميلة جداً اليوم، كالعادة.
275
00:22:13,833 --> 00:22:15,918
لا تكن سخيفاً. عد إلى الغرفة.
276
00:22:17,628 --> 00:22:18,755
مهلاً.
277
00:22:18,838 --> 00:22:21,257
ما هذا؟ هل هذه دماء؟
278
00:22:21,340 --> 00:22:23,217
نعم. دخلت في شجار.
279
00:22:23,801 --> 00:22:25,178
ماذا فعلت؟
280
00:22:25,261 --> 00:22:29,515
لا يجوز أن تتشاجر في جسد "غيون أوه".
ألا تعلم أن الشجار ممنوع على الرياضيين؟
281
00:22:29,599 --> 00:22:31,768
- إن تأذيت…
- لن أتشاجر.
282
00:22:33,978 --> 00:22:35,354
أتعلمين شيئاً أيتها العرّافة؟
283
00:22:36,147 --> 00:22:36,981
ماذا؟
284
00:22:38,232 --> 00:22:39,192
أنت جميلة
285
00:22:40,777 --> 00:22:42,070
حتى عندما تغضبين.
286
00:22:42,153 --> 00:22:43,488
أيها…
287
00:22:44,864 --> 00:22:45,823
مهلاً!
288
00:22:48,159 --> 00:22:49,660
إنه مزعج جداً.
289
00:23:09,305 --> 00:23:11,933
إلى أين ذهب هذه المرة؟
290
00:23:22,735 --> 00:23:25,446
إنه يتدرب بجد في الصباح الباكر.
291
00:23:28,407 --> 00:23:31,160
- ماذا تفعلين؟
- هل كنت في تدريب الرماية؟
292
00:23:31,661 --> 00:23:32,954
نعم، يجب أن أتدرب بجد.
293
00:23:33,037 --> 00:23:35,289
الرماية هي كل شيء لـ"غيون أوه باي"،
وهو بارع جداً فيها.
294
00:23:36,999 --> 00:23:38,042
ابتعدي. أنا مرهق.
295
00:23:47,969 --> 00:23:48,970
مهلاً.
296
00:23:49,053 --> 00:23:50,054
أعطيني إياها.
297
00:23:51,722 --> 00:23:53,683
كيف تجرؤ على مساعدة حبيبتي؟
298
00:23:53,766 --> 00:23:55,351
- مهلاً.
- انتظر.
299
00:23:57,854 --> 00:23:58,813
اسمع.
300
00:24:00,982 --> 00:24:02,650
لماذا؟ ماذا تريد؟
301
00:24:04,402 --> 00:24:05,653
خذ هذه.
302
00:24:07,655 --> 00:24:09,448
أنا جاد. إنها لذيذة جداً.
303
00:24:09,532 --> 00:24:10,908
- هذا…
- ما خطبه؟
304
00:24:10,992 --> 00:24:12,869
شكراً جزيلاً.
305
00:24:13,578 --> 00:24:15,121
يقول إنها لذيذة.
306
00:24:15,204 --> 00:24:17,373
هل تحمس إلى هذه الدرجة بسبب مصاصة؟
307
00:24:17,456 --> 00:24:19,542
- كأنه طفل.
- إنها ألذ بكثير من مصاصة البارحة!
308
00:24:20,293 --> 00:24:21,335
ماذا؟
309
00:24:23,504 --> 00:24:25,715
إنها لذيذة جداً. حلوة جداً.
310
00:24:27,008 --> 00:24:28,759
لقد ضربوك بالفعل.
311
00:24:28,843 --> 00:24:31,012
ماذا؟ مستحيل.
لقد وقفت كرجل وتركتهم يضربونني.
312
00:24:31,095 --> 00:24:32,722
- كرجل حقيقي.
- توقّفا عن الجدال.
313
00:24:33,347 --> 00:24:34,974
لنتصارع بالأيدي بدلاً من ذلك.
314
00:24:35,057 --> 00:24:36,475
- هيا.
- مصارعة بالأيدي؟ حسناً.
315
00:24:36,559 --> 00:24:38,728
يا شريكي. تعال إلى هنا وكن الحكم.
316
00:24:39,270 --> 00:24:40,104
حكم ماذا؟
317
00:24:40,188 --> 00:24:41,105
أنت الحكم.
318
00:24:41,189 --> 00:24:42,857
- سنبدأ عند العدة الثالثة.
- حسناً.
319
00:24:42,940 --> 00:24:44,734
1، 2، 3.
320
00:24:50,364 --> 00:24:51,824
تغيّر "غيون أوه"، أليس كذلك؟
321
00:24:51,908 --> 00:24:54,619
نعم. أصبح جذاباً جداً.
322
00:24:54,702 --> 00:24:55,870
يبدو أكثر استرخاء.
323
00:24:55,953 --> 00:24:58,706
- أود أن أكون صديقته.
- هل ندعوه إلى حجرة غناء الكاريوكي؟
324
00:24:58,789 --> 00:25:01,709
لماذا تريدين أن تحرجيه
في حين أنه بدأ للتو بالانفتاح؟
325
00:25:02,919 --> 00:25:05,129
"غيون أوه"،
أتريد الذهاب معي إلى حجرة غناء الكاريوكي؟
326
00:25:05,713 --> 00:25:06,547
بالتأكيد.
327
00:25:08,633 --> 00:25:09,884
ما المناسبة يا "غيون أوه"؟
328
00:25:09,967 --> 00:25:11,302
- هذا رائع.
- ليس أنت.
329
00:25:11,385 --> 00:25:13,054
- ليس أنا؟
- هل ستأتي أيضاً؟
330
00:25:13,137 --> 00:25:14,347
- سوف…
- لنذهب فحسب.
331
00:25:14,430 --> 00:25:15,556
- لاحقاً.
- لماذا…
332
00:25:15,640 --> 00:25:21,270
يبدو أن الجميع
يفضل "بونغ سو" على "غيون أوه".
333
00:25:37,703 --> 00:25:39,956
أنت تضيّعين وقتك. يا للهول.
334
00:25:44,252 --> 00:25:47,171
الوجه ذاته، فكيف يختلفان هكذا؟
335
00:25:49,632 --> 00:25:51,384
لأنهما شخصان مختلفان.
336
00:25:55,012 --> 00:25:57,056
أنا لا أكره "بونغ سو".
337
00:25:58,808 --> 00:26:02,436
لكنه يفعل أشياء
يستحيل أن يفعلها "غيون أوه".
338
00:26:02,520 --> 00:26:03,646
ذلك مبهج لكن…
339
00:26:04,772 --> 00:26:06,774
يا للهول. لقد بدأ يروق لك.
340
00:26:09,485 --> 00:26:10,569
لكن…
341
00:26:12,154 --> 00:26:13,281
لكن…
342
00:26:14,740 --> 00:26:18,452
لا أحد يعلم أن "غيون أوه" ليس "غيون أوه".
343
00:26:20,246 --> 00:26:21,789
أنا فقط أعرف ذلك.
344
00:26:24,125 --> 00:26:26,377
ماذا لو تلاشى "غيون أوه"؟
345
00:26:27,044 --> 00:26:30,089
ماذا لو اختفى من العالم؟
346
00:26:32,967 --> 00:26:35,261
أفتقده كثيراً.
347
00:26:36,387 --> 00:26:38,806
يمكنك استحضاره ومقابلته.
348
00:26:38,889 --> 00:26:42,310
كيف يمكنني أن أراه وهو ليس هنا؟
349
00:26:42,893 --> 00:26:44,812
استدعيه خلال "وقت الثور".
350
00:26:44,895 --> 00:26:46,772
- ماذا؟
- إنه "وقت الأشباح".
351
00:26:50,443 --> 00:26:51,652
"وقت الثور".
352
00:26:58,951 --> 00:27:00,536
"غيون أوه".
353
00:27:02,204 --> 00:27:03,706
"غيون أوه". حان وقت الاستيقاظ.
354
00:27:05,916 --> 00:27:06,876
"غيون أوه".
355
00:27:29,440 --> 00:27:30,691
من هناك؟
356
00:27:33,027 --> 00:27:34,070
من أنت؟
357
00:27:35,488 --> 00:27:36,322
أظهر نفسك.
358
00:27:39,075 --> 00:27:39,950
"يون بو".
359
00:27:41,744 --> 00:27:42,578
هذا أنا.
360
00:27:45,289 --> 00:27:46,457
مرحباً.
361
00:27:46,540 --> 00:27:47,583
"يون بو".
362
00:27:49,126 --> 00:27:51,379
هل أنت بخير؟ لم تتأذ، أليس كذلك؟
363
00:27:51,462 --> 00:27:52,421
"غيون أوه".
364
00:27:54,090 --> 00:27:55,216
"غيون أوه".
365
00:28:05,017 --> 00:28:06,435
"غيون أوه".
366
00:28:07,686 --> 00:28:08,521
"سيونغ أه".
367
00:28:10,648 --> 00:28:12,108
"غيون أوه".
368
00:28:16,695 --> 00:28:22,118
قبل قليل، كنت في جبل. ماذا حدث؟
369
00:28:25,121 --> 00:28:26,747
لا بد أنها كانت ذكرى.
370
00:28:26,831 --> 00:28:29,834
الروح التي بلا جسد تسكن في الذكريات.
371
00:28:33,254 --> 00:28:36,465
إذاً تريدينني أن أصبح صديقاً للجنديين
372
00:28:36,549 --> 00:28:38,175
وأستمع إلى قصصهما؟
373
00:28:41,011 --> 00:28:42,513
إنها ذكرى تخصّ "بونغ سو"،
374
00:28:42,596 --> 00:28:44,306
لذا لا بد أن أحدهما هو "بونغ سو".
375
00:28:45,057 --> 00:28:46,058
صحيح؟
376
00:28:46,142 --> 00:28:50,104
نعم. يجب أن نكتشف لماذا لم يستطع "بونغ سو"
الانتقال إلى العالم الآخر وأصبح شبحاً.
377
00:28:50,187 --> 00:28:53,315
حينها فقط
سيكون من الأسهل إيجاد طريقة لمواساة روحه.
378
00:28:55,818 --> 00:28:56,861
سأحاول.
379
00:29:01,323 --> 00:29:02,533
انتهى "وقت الثور".
380
00:29:08,831 --> 00:29:09,957
اصمدي.
381
00:29:10,040 --> 00:29:11,083
سأعود قريباً.
382
00:29:15,129 --> 00:29:16,005
حسناً.
383
00:29:16,589 --> 00:29:17,798
سأكون بالانتظار.
384
00:29:31,020 --> 00:29:31,979
استلق.
385
00:29:45,993 --> 00:29:46,827
مرحباً.
386
00:29:47,786 --> 00:29:48,829
أيها الشابان.
387
00:29:56,670 --> 00:29:58,422
مصادقتهما لن تكون سهلة.
388
00:30:17,483 --> 00:30:20,736
لا شك في أن الخاتم الفضي مع الروح الشريرة.
389
00:30:24,448 --> 00:30:26,200
كيف آخذه منه؟
390
00:30:27,952 --> 00:30:30,204
أخذت كل التمائم التي كتبتها.
391
00:30:30,287 --> 00:30:33,582
- أين أنت أيتها الشريرة؟ سآتي إليك.
- ما الذي تخطط له الروح الشريرة؟
392
00:30:35,626 --> 00:30:37,419
هل هو كل ما يشغل بالك؟
393
00:30:38,003 --> 00:30:41,298
إنه يستمتع بحياته، بينما الآخرون متوترون.
394
00:30:41,382 --> 00:30:43,592
"جنية السماء والأرض" منهارة.
395
00:30:43,676 --> 00:30:45,970
حتى إنها نسيت أنها تستطيع استحضار شبح
في "وقت الثور".
396
00:30:47,513 --> 00:30:49,974
أنت ذكّرتها بذلك، لذا لا بد أنها استحضرته.
397
00:30:50,057 --> 00:30:52,393
أظن ذلك. لكن لماذا تسألين؟
398
00:30:53,686 --> 00:30:55,020
لقد أغلقت الخط في وجهي.
399
00:30:56,689 --> 00:30:57,648
نعم.
400
00:30:59,817 --> 00:31:01,151
القلب
401
00:31:02,653 --> 00:31:04,029
هو الذي يجب أن أؤثر فيه.
402
00:31:16,834 --> 00:31:19,378
"غيون أوه"!
403
00:31:21,380 --> 00:31:22,590
تعال إلى هنا.
404
00:31:24,383 --> 00:31:27,636
ستشارك في الاختبارات
لتنضم إلى المنتخب الوطني!
405
00:31:29,138 --> 00:31:30,097
يا للهول، توقّف عن ذلك.
406
00:31:30,180 --> 00:31:32,308
ماذا؟ المنتخب الوطني؟
407
00:31:32,391 --> 00:31:34,810
ستتنافس وعلم بلدنا على صدرك وما إلى ذلك؟
408
00:31:35,811 --> 00:31:37,938
لم أنضم إلى الفريق بعد.
409
00:31:38,022 --> 00:31:39,857
لكنني سأنضم إليه قريباً.
410
00:31:40,983 --> 00:31:42,192
- لا أصدّق.
- هذا رائع.
411
00:31:42,693 --> 00:31:44,236
أيمكنني الحصول على توقيعك من الآن؟
412
00:31:44,320 --> 00:31:46,405
- بالطبع، أعطني إياه.
- لا، أنا أولاً.
413
00:31:46,488 --> 00:31:47,990
وقّع اسمك هنا.
414
00:31:48,574 --> 00:31:49,533
أشعر بالدغدغة بسرعة.
415
00:31:50,117 --> 00:31:51,535
أنت رائع جداً.
416
00:31:51,619 --> 00:31:52,870
توقيعك غريب.
417
00:31:55,914 --> 00:31:56,915
هذا يبدو رائعاً.
418
00:31:56,999 --> 00:31:58,000
- وأنا.
- هيا.
419
00:31:58,083 --> 00:32:00,169
- لحظة واحدة. مهلاً.
- إلى أين تذهب؟
420
00:32:00,252 --> 00:32:02,004
"من يخاطرون بحياتهم سينتصرون"
421
00:32:02,087 --> 00:32:02,921
مهلاً.
422
00:32:03,922 --> 00:32:04,798
ماذا؟
423
00:32:04,882 --> 00:32:06,967
عديني بتحقيق أمنية لي
إن انضممت إلى المنتخب الوطني.
424
00:32:07,051 --> 00:32:08,177
أمنية؟
425
00:32:08,969 --> 00:32:09,970
ما أمنيتك؟
426
00:32:14,308 --> 00:32:15,142
ماذا؟
427
00:32:15,225 --> 00:32:16,477
أنت وأنا.
428
00:32:18,520 --> 00:32:20,522
كاد صبري أن ينفد منك.
429
00:32:22,566 --> 00:32:23,859
ماذا؟ إلى أين تذهبين؟
430
00:32:25,194 --> 00:32:27,780
لم أقل إن علينا فعل هذا الآن.
كنت أخبرك فقط بأمنيتي.
431
00:32:27,863 --> 00:32:29,156
ألا يمكنني قولها حتى؟
432
00:32:29,239 --> 00:32:32,076
لا، لا يمكنك. لا تذكر ذلك الأمر مجدداً.
433
00:32:32,159 --> 00:32:33,911
هذا محض هراء.
434
00:32:33,994 --> 00:32:36,038
ماذا تعنين؟
435
00:32:36,121 --> 00:32:38,540
أريد أن أحظى بقبلتي الأولى.
وأريد أن تكون معك.
436
00:32:38,624 --> 00:32:41,377
هذا هو الشيء الوحيد الذي أتمناه بشدة.
437
00:32:41,460 --> 00:32:44,046
ما الهراء في التعبير عمّا أريد؟
438
00:32:48,342 --> 00:32:51,220
أريد أن أحظى بقبلتي الأولى مع "سيونغ أه"!
439
00:33:01,689 --> 00:33:02,523
هل فقدت عقلك؟
440
00:33:06,318 --> 00:33:09,029
ما المشكلة؟ هل تريد تقبيل العرّافة أيضاً؟
441
00:33:09,113 --> 00:33:11,365
بالطبع تريد ذلك. آسف على السؤال.
442
00:33:11,448 --> 00:33:12,574
هل تريد أن تموت؟
443
00:33:13,200 --> 00:33:14,618
من سوء حظك
444
00:33:15,285 --> 00:33:17,204
أنه من الصعب قتلي.
445
00:33:17,287 --> 00:33:18,872
أنا متخصص في العودة من الموت.
446
00:33:24,128 --> 00:33:25,045
إليك ما أظنه.
447
00:33:27,881 --> 00:33:29,341
إن واصلت المحاولة،
448
00:33:29,883 --> 00:33:32,428
فقد يلين قلبها لي قليلاً، ألا تظن ذلك؟
449
00:33:35,347 --> 00:33:39,143
لديّ وجه "غيون أوه" وجسده، أليس كذلك؟
450
00:33:48,736 --> 00:33:49,570
"أبي"
451
00:33:50,154 --> 00:33:50,988
"غيون أوه".
452
00:33:51,572 --> 00:33:53,490
أبوك يتصل باستمرار.
453
00:33:53,574 --> 00:33:54,575
أبي؟
454
00:33:55,284 --> 00:33:56,368
"غيون أوه" ليس لديه أب.
455
00:34:21,226 --> 00:34:23,478
لقد رأيتها من قبل.
456
00:34:34,782 --> 00:34:37,618
إنها تلك العرّافة القاتلة المخيفة
التي لا تملك سوى قوى ضعيفة.
457
00:34:38,827 --> 00:34:40,454
هل استغللت عائلة "غيون أوه"؟
458
00:34:40,536 --> 00:34:41,538
يا لك من ماكرة.
459
00:34:43,040 --> 00:34:44,792
وأنت أيضاً.
460
00:34:45,542 --> 00:34:46,877
الخاتم الفضي معك.
461
00:34:47,753 --> 00:34:49,797
ألم تصبح شبحاً
462
00:34:49,880 --> 00:34:52,049
لأنك لم تتمكن من إعادته إلى صاحبه؟
463
00:34:52,132 --> 00:34:54,842
قلت إنك ستعيده حالما تتلبّس جسداً.
464
00:34:54,927 --> 00:34:56,261
لماذا ما زلت تحتفظ به؟
465
00:34:57,763 --> 00:34:59,389
كنت مشغولاً قليلاً.
466
00:35:01,183 --> 00:35:02,476
يجب أن أنضم إلى المنتخب الوطني.
467
00:35:10,859 --> 00:35:13,320
لا بد أنك تستمتع كثيراً بالتظاهر بأنك بشري.
468
00:35:13,403 --> 00:35:16,990
نعم. إنه ممتع.
أنوي الاستمرار في هذا طوال حياتي.
469
00:35:19,034 --> 00:35:22,371
أنت على وشك أن تصبح إلهاً شريراً،
لذا أنت تتمتع بقوة شديدة.
470
00:35:23,288 --> 00:35:24,665
أنت جامح
471
00:35:25,457 --> 00:35:26,625
ومن الصعب السيطرة عليك.
472
00:35:28,627 --> 00:35:31,380
لذا فكرت في الأمر.
473
00:35:32,589 --> 00:35:33,966
"إن كان الأمر صعباً عليّ لهذه الدرجة،
474
00:35:34,591 --> 00:35:36,927
فلا بد أنه يسبب عذاباً شديداً
لـ(جنية السماء والأرض)."
475
00:35:46,728 --> 00:35:49,189
أتعرف أنه يمكن للميت حديثاً
أن يظهر خلال "وقت الثور"؟
476
00:35:54,027 --> 00:35:54,987
"وقت الثور"؟
477
00:35:56,613 --> 00:35:57,948
من يظهر في ذلك الوقت؟
478
00:36:00,784 --> 00:36:01,910
"غيون أوه باي" يمكنه الظهور؟
479
00:36:03,829 --> 00:36:04,705
توقعت ذلك.
480
00:36:05,873 --> 00:36:06,874
لم تكن على علم بذلك.
481
00:36:08,917 --> 00:36:12,004
بما أن "غيون أوه" أصبح الشبح الآن،
فقد أصبح "وقت الثور" له.
482
00:36:13,338 --> 00:36:14,798
حتى أنا ما كنت لأبوح لك بذلك.
483
00:36:15,382 --> 00:36:17,217
أنت روح شريرة سرقت جسد شخص آخر.
484
00:36:17,801 --> 00:36:19,136
قد تغيّر موقفك في أي لحظة.
485
00:36:21,013 --> 00:36:22,222
إذاً تريد أن تصبح إنساناً؟
486
00:36:23,181 --> 00:36:24,057
لكن لماذا؟
487
00:36:25,017 --> 00:36:28,812
لا تتوقع أن يحبك الجميع إن أصبحت إنساناً.
488
00:36:31,732 --> 00:36:33,275
كم سيكون من المخيف لها
489
00:36:34,610 --> 00:36:38,822
أن يلازمها كائن غير بشري
يستمر في التظاهر بأنه إنسان؟
490
00:37:12,314 --> 00:37:13,148
هذه أنا.
491
00:37:13,231 --> 00:37:14,900
اصنع لي تميمة.
492
00:37:14,983 --> 00:37:16,944
أنت عاجزة عن صنع تميمة بسيطة بسبب ضعفك،
493
00:37:17,027 --> 00:37:19,446
فلماذا تصرّين على تدبير المكائد؟
494
00:37:20,697 --> 00:37:21,657
اسمعي.
495
00:37:22,366 --> 00:37:24,284
هلّا تتمهلين قليلاً.
496
00:37:26,912 --> 00:37:28,455
بالطبع، أفهم ذلك.
497
00:37:28,538 --> 00:37:30,499
لا شيء أهم عند الأم من طفلها.
498
00:37:31,500 --> 00:37:32,668
ماذا؟
499
00:37:32,751 --> 00:37:34,002
هل تريدينني أن أسرع؟
500
00:37:36,755 --> 00:37:37,714
حسناً.
501
00:37:41,802 --> 00:37:43,929
لا أصنع عادةً تمائم تحويل الروح إلى غول.
502
00:38:22,092 --> 00:38:23,135
ماذا تفعل هنا؟
503
00:38:29,933 --> 00:38:30,851
إنه…
504
00:38:31,393 --> 00:38:32,310
لا شيء.
505
00:38:36,106 --> 00:38:37,190
لنذهب.
506
00:38:39,943 --> 00:38:41,653
أنت مرحّب بك في أي وقت.
507
00:38:42,237 --> 00:38:43,363
سأنتظرك في المنزل المهجور.
508
00:38:43,989 --> 00:38:44,823
من أنت؟
509
00:38:45,991 --> 00:38:47,701
لا بد أنه ليس لديك أصدقاء آخرون
510
00:38:48,785 --> 00:38:50,120
بما أنك تصاحب شخصاً مثله.
511
00:38:54,791 --> 00:38:57,335
اللعنة، كان ذلك مخيفاً.
512
00:38:57,419 --> 00:38:58,378
من هي؟
513
00:38:59,588 --> 00:39:00,756
ليست شخصاً مهماً.
514
00:39:02,716 --> 00:39:03,550
مهلاً، انتظر.
515
00:39:10,307 --> 00:39:12,893
ألا تريد أن تعرف
حقيقة مشاعر "جنية السماء والأرض"؟
516
00:39:14,102 --> 00:39:15,604
تأكد بنفسك.
517
00:39:44,132 --> 00:39:45,092
"غيون أوه".
518
00:39:46,760 --> 00:39:48,303
"غيون أوه"، حان وقت الاستيقاظ.
519
00:39:50,138 --> 00:39:50,972
"غيون أوه".
520
00:39:55,852 --> 00:39:56,978
"غيون أوه".
521
00:40:25,257 --> 00:40:26,174
ما الخطب؟
522
00:40:26,675 --> 00:40:29,553
لماذا تبدو حزيناً جداً؟
523
00:40:30,846 --> 00:40:31,847
عيناك تفيضان بالأسى.
524
00:40:38,520 --> 00:40:39,521
لا أعرف.
525
00:40:40,605 --> 00:40:42,607
أظن أنني اشتقت إليك كثيراً.
526
00:40:46,361 --> 00:40:47,279
وأنا أيضاً.
527
00:40:48,613 --> 00:40:50,657
اشتقت إليك كثيراً أيضاً.
528
00:40:53,827 --> 00:40:55,787
كيف الوضع هناك؟ هل هو جيد؟
529
00:40:55,871 --> 00:40:58,540
هل تمكنت من التقرب من الجنديين؟
530
00:40:58,623 --> 00:41:00,750
هل تعرف من منهما "بونغ سو"؟
531
00:41:11,469 --> 00:41:12,345
ما الأمر؟
532
00:41:13,847 --> 00:41:15,015
ألم تصبحوا مقرّبين بعد؟
533
00:41:19,060 --> 00:41:20,437
لا بأس.
534
00:41:21,521 --> 00:41:24,065
رغم ذلك، آمل أن تتقرب منهما قريباً
535
00:41:24,149 --> 00:41:26,776
كي نجد طريقة لمساعدة "بونغ سو"
على الانتقال إلى العالم الآخر.
536
00:41:31,865 --> 00:41:33,617
بمجرد أن يرحل "بونغ سو"،
537
00:41:33,700 --> 00:41:35,994
يمكنك العودة إلى حيث تنتمي.
538
00:41:40,332 --> 00:41:41,416
أيتها العرّافة.
539
00:41:52,385 --> 00:41:53,345
أيتها العرّافة.
540
00:42:07,192 --> 00:42:08,151
أيتها العرّافة.
541
00:42:13,031 --> 00:42:13,949
"بونغ سو".
542
00:42:42,143 --> 00:42:44,020
ما خطبهما؟
543
00:42:50,902 --> 00:42:52,862
انتباه. انحنوا للمعلم.
544
00:42:52,946 --> 00:42:54,781
- شكراً لك.
- شكراً لك.
545
00:42:55,448 --> 00:42:58,201
لا تبتهجون إلا عند انتهاء الدوام.
546
00:42:59,703 --> 00:43:01,121
من يريد الذهاب إلى مقهى الإنترنت؟
547
00:43:01,705 --> 00:43:03,456
- يجب أن نذهب.
- من سيأتي إلى مقهى الإنترنت؟
548
00:43:05,208 --> 00:43:07,836
- اجمعوا أغراضكم، بسرعة.
- وأنت أيضاً.
549
00:43:17,137 --> 00:43:18,054
ماذا يجري؟
550
00:43:18,138 --> 00:43:19,055
ما الأمر؟
551
00:43:19,139 --> 00:43:20,890
- لقد سحبها إلى الخارج.
- ماذا يجري؟
552
00:43:23,518 --> 00:43:28,356
لماذا لا تمنع المدرسة المواعدة؟
لا أستطيع التنفس. هذا يخنقني.
553
00:43:28,440 --> 00:43:29,357
ستؤذي يدها.
554
00:43:31,568 --> 00:43:33,445
وصلنا. كنت على وشك أن أفلت يدها.
555
00:43:34,779 --> 00:43:35,905
لماذا أتينا إلى هنا؟
556
00:43:40,452 --> 00:43:41,328
"أرواح شباب (هواموك)!"
557
00:43:41,411 --> 00:43:43,955
الاسم الذي كنت أبحث عنه هنا.
558
00:43:45,790 --> 00:43:49,210
من بين الجنديين الطالبين،
كنت أنا الفتى الطويل.
559
00:43:49,836 --> 00:43:50,879
والفتى القصير
560
00:43:52,422 --> 00:43:53,506
كان "يون بو جانغ".
561
00:43:54,090 --> 00:43:55,592
عندما مات "يون بو"،
562
00:43:55,675 --> 00:43:57,510
طلب منّي أن أرسل إلى منزله
563
00:43:57,594 --> 00:43:59,846
الخاتم الفضي الذي أعطته إياه أمه.
564
00:44:01,431 --> 00:44:04,434
لكنني مت قبل أن أتمكن من فعل ذلك،
وظل هذا الندم يلاحقني.
565
00:44:06,936 --> 00:44:08,021
لهذا السبب أصبحت شبحاً.
566
00:44:15,653 --> 00:44:16,654
"(يون بو جانغ)"
567
00:44:44,516 --> 00:44:45,558
الآن وقد فعلت هذا،
568
00:44:47,268 --> 00:44:48,853
سيساعدني ذلك في التغلب على ندمي.
569
00:44:49,771 --> 00:44:50,688
"بونغ سو".
570
00:44:50,772 --> 00:44:52,732
تخلصت من ندمي،
لذا لم أعد أريد أن أكون "بونغ سو".
571
00:44:54,192 --> 00:44:55,193
سأعيش حياة "غيون أوه".
572
00:44:58,196 --> 00:44:59,656
وماذا عن "غيون أوه" الحقيقي؟
573
00:45:01,241 --> 00:45:02,075
"غيون أوه"؟
574
00:45:03,451 --> 00:45:06,871
لقد أصبح شبحاً
لا يمكنه أن يظهر إلا في "وقت الثور".
575
00:45:09,040 --> 00:45:09,916
لنذهب إلى المنزل.
576
00:45:10,959 --> 00:45:12,877
لا، مهلاً.
577
00:45:13,336 --> 00:45:15,088
- مهلاً.
- أنت تؤلمها!
578
00:45:23,221 --> 00:45:24,222
أنا أتألم أيضاً.
579
00:45:29,352 --> 00:45:30,395
أنا…
580
00:45:31,062 --> 00:45:32,230
أنا أتألم مثلها تماماً.
581
00:45:45,535 --> 00:45:46,578
مرحباً.
582
00:45:47,120 --> 00:45:48,079
أين التميمة؟
583
00:45:48,163 --> 00:45:49,914
أنت لا تعرفين الصبر.
584
00:45:49,998 --> 00:45:52,083
صديقتي العزيزة،
هل تتوقفين حتى لتلتقطي أنفاسك؟
585
00:45:53,835 --> 00:45:55,920
لماذا أشم رائحة "تشونغوكجانغ"؟
586
00:45:56,004 --> 00:45:56,838
أين التميمة؟
587
00:45:57,922 --> 00:45:59,132
إنها هناك.
588
00:46:09,184 --> 00:46:10,018
ماذا تفعل؟
589
00:46:10,101 --> 00:46:11,311
يا صديقتي.
590
00:46:11,394 --> 00:46:12,228
أنا آسف.
591
00:46:39,088 --> 00:46:40,089
فكّي وثاقي حالاً.
592
00:46:41,174 --> 00:46:47,055
حتى المتهورون أمثالك
يدركون خطورة استدعاء "حاصد الأرواح".
593
00:46:47,514 --> 00:46:50,892
"حاصد الأرواح" يصبح كالقاتل
إن لم تكن لديه قائمة أرواح يحصدها.
594
00:46:51,518 --> 00:46:54,521
يمكنه أن يقتل من يشاء، وبالعدد الذي يشاء.
595
00:46:54,604 --> 00:46:57,774
حتى الأرواح الشريرة تتجنب "حاصدي الأرواح"
الذين ليس لديهم قائمة.
596
00:46:58,525 --> 00:47:00,944
مهما بلغ بك اليأس، إياك أن تفعلي هذا.
597
00:47:01,027 --> 00:47:02,195
وماذا إذاً؟
598
00:47:02,820 --> 00:47:04,072
ماذا ستفعلون الآن؟
599
00:47:04,155 --> 00:47:08,451
سأبعد ذلك الشبح المثير للشفقة الذي يلازمك
ويتظاهر بأنه إلهك الحامي.
600
00:47:09,118 --> 00:47:09,953
سأتخلص منه.
601
00:47:15,041 --> 00:47:15,959
لا.
602
00:47:16,668 --> 00:47:18,002
لا يحق لك فعل ذلك.
603
00:47:18,086 --> 00:47:19,170
لا!
604
00:47:20,755 --> 00:47:22,048
لا.
605
00:47:22,632 --> 00:47:23,466
لا تفعلي ذلك.
606
00:47:24,509 --> 00:47:26,219
لا تفعلي هذا، أتفهمين؟
607
00:47:26,928 --> 00:47:28,471
لا يحق لك فعل هذا. لا تفعليه!
608
00:47:29,347 --> 00:47:30,640
لا تفعلي هذا.
609
00:47:31,224 --> 00:47:33,142
أتوسل إليك. أرجوك لا تفعلي هذا.
610
00:47:33,810 --> 00:47:35,728
لا، لا تفعلي ذلك!
611
00:47:35,812 --> 00:47:39,148
حان الوقت لتتخلي عن كونك عرّافة.
612
00:47:39,232 --> 00:47:41,859
لا، لا تفعلي هذا.
613
00:47:41,943 --> 00:47:43,111
لا تفعلي!
614
00:47:43,194 --> 00:47:45,572
لا، لا تفعلي ذلك.
615
00:47:46,781 --> 00:47:47,740
لا تفعلي…
616
00:48:09,846 --> 00:48:13,016
ساعدتك لأنك طلبت منّي ذلك،
617
00:48:13,099 --> 00:48:15,184
لكنها تمادت كثيراً.
618
00:48:15,268 --> 00:48:17,770
قد يكون التخلي عنها أفضل لك ولها.
619
00:48:19,897 --> 00:48:21,566
لن تعود إلى طريق الخير.
620
00:48:24,819 --> 00:48:27,113
أنا لا أتمسك بها
لأجعلها تعود إلى طريق الخير.
621
00:48:28,948 --> 00:48:30,033
ماذا إذاً؟
622
00:48:30,617 --> 00:48:32,076
أنا أتصرّف مثلها.
623
00:48:32,702 --> 00:48:37,040
لن تتخلى عن طفلها،
فكيف لي أن أتخلى عنها وهي ابنتي؟
624
00:48:39,417 --> 00:48:41,711
سأكمل معها إلى أقصى حد تبلغه.
625
00:48:43,838 --> 00:48:46,299
حتى لو تجاوزت الحد؟
626
00:48:48,176 --> 00:48:49,052
سأكمل معها رغم ذلك.
627
00:48:58,519 --> 00:49:00,897
لقد سلبتني قوّتي مرة أخرى.
628
00:49:02,690 --> 00:49:03,566
ماذا عن طفلي؟
629
00:49:06,569 --> 00:49:08,029
ماذا عن طفلي؟
630
00:49:09,989 --> 00:49:11,282
هل تخاف "حاصدي الأرواح"…
631
00:49:13,534 --> 00:49:14,911
والأرواح الشريرة؟
632
00:49:17,622 --> 00:49:18,748
إنها مخطئة في ذلك.
633
00:49:19,332 --> 00:49:21,417
يجب أن تخافني أكثر.
634
00:49:24,045 --> 00:49:25,338
أنا أم فقدت طفلها.
635
00:49:41,270 --> 00:49:42,980
وما المشكلة في أن أخسر إلهي الحامي؟
636
00:49:44,649 --> 00:49:48,528
هناك أشباح عشوائية في كل مكان لتحل مكانه.
637
00:50:17,724 --> 00:50:19,434
ألا يمكن لـ"غيون أوه" أن يعود أبداً؟
638
00:50:20,226 --> 00:50:22,353
إذا قرر "بونغ سو" أن يعيش حياة "غيون أوه"،
639
00:50:22,437 --> 00:50:26,441
فهل يجب على "غيون أوه"
أن يتخلى عن جسده من دون فرصة للمقاومة؟
640
00:50:30,987 --> 00:50:32,113
أظن ذلك.
641
00:50:37,869 --> 00:50:39,912
لكن لديّ حل آخر.
642
00:50:42,957 --> 00:50:43,958
حل آخر؟
643
00:50:45,209 --> 00:50:48,087
كل ما يقدر عليه غيري من العرّافين
هو مواساة الأرواح،
644
00:50:49,380 --> 00:50:50,965
لكنني أعرف كيف أعاقبها.
645
00:50:55,595 --> 00:50:56,721
هل ستتخلى عن الرماية؟
646
00:50:57,346 --> 00:50:59,599
ما هذا الهراء؟
647
00:50:59,682 --> 00:51:00,767
سأتخلى عنها.
648
00:51:00,850 --> 00:51:02,310
إنها ليست ممتعة.
649
00:51:02,393 --> 00:51:04,479
ماذا عن المنتخب الوطني والألعاب الأولمبية؟
650
00:51:04,562 --> 00:51:06,189
إن كنت ترغب فيها إلى هذه الدرجة،
651
00:51:06,272 --> 00:51:08,733
فتدرب ونافس بنفسك!
652
00:51:08,816 --> 00:51:10,568
- أيها الوغد، كيف تجرؤ…
- لا يهمني!
653
00:51:17,366 --> 00:51:18,493
- تباً لهذا!
- توقّف مكانك!
654
00:51:18,576 --> 00:51:19,827
لا!
655
00:51:24,081 --> 00:51:25,500
الرماية هي حلم "غيون أوه".
656
00:51:25,583 --> 00:51:27,293
من أنت لتتخلى عن حلمه؟
657
00:51:27,376 --> 00:51:28,795
أنا "غيون أوه باي".
658
00:51:28,878 --> 00:51:31,297
الشخص الواقف أمامك هو "غيون أوه باي".
659
00:51:31,798 --> 00:51:34,592
لماذا تتدخلين في قراري بالتخلي عن حلمي؟
660
00:51:34,675 --> 00:51:38,012
- أنت لست "غيون أوه". أنت "بونغ سو".
- لا تناديني بـ"بونغ سو". اللعنة!
661
00:51:39,639 --> 00:51:41,557
هذا ليس اسمي الحقيقي على أي حال.
662
00:51:42,475 --> 00:51:44,519
أنت اخترعت ذلك الاسم على هواك.
663
00:51:45,019 --> 00:51:47,522
لن أقبل بأن أحمل اسماً رديئاً
ابتكره شخص على عجلة.
664
00:51:47,605 --> 00:51:50,274
إن لم تخاطبيني بـ"غيون أوه"،
665
00:51:50,358 --> 00:51:52,276
فلا تتحدثي إليّ حتى. هل فهمت؟
666
00:51:57,490 --> 00:51:59,659
لكن لديّ حل آخر.
667
00:52:05,748 --> 00:52:08,334
لدى الروح الشريرة خاتم فضي.
668
00:52:13,881 --> 00:52:15,132
أحضره إليّ.
669
00:52:15,800 --> 00:52:17,885
حينها ستفنى الروح الشريرة.
670
00:52:22,473 --> 00:52:24,559
لا، توقّف.
671
00:52:24,642 --> 00:52:27,937
لا تفعل ذلك. توقّف عن فعل ذلك.
672
00:52:28,020 --> 00:52:28,896
ابتعدي!
673
00:52:28,980 --> 00:52:31,649
لماذا لا تتركينني أرمي أغراضي؟
674
00:52:31,732 --> 00:52:32,817
من تظنين نفسك؟
675
00:52:51,502 --> 00:52:52,336
شكراً لك.
676
00:52:53,004 --> 00:52:54,755
ماذا ستفعلين به؟
677
00:52:58,217 --> 00:53:00,928
كان عليك أن تسألني عن هذا
قبل أن تعطيني الخاتم.
678
00:53:01,304 --> 00:53:02,138
وداعاً.
679
00:53:10,563 --> 00:53:11,397
مهلاً.
680
00:53:14,442 --> 00:53:15,902
المعذرة.
681
00:53:17,069 --> 00:53:18,070
مهلاً!
682
00:53:36,923 --> 00:53:37,840
اللعنة.
683
00:53:40,676 --> 00:53:41,552
"(جي هو بيو)"
684
00:53:41,636 --> 00:53:42,720
ما هذا؟
685
00:53:46,390 --> 00:53:48,434
"سيونغ أه". كيف أتصرف؟
686
00:53:48,517 --> 00:53:50,311
أظن أنني تسببت في مشكلة.
687
00:53:50,394 --> 00:53:51,771
مهلاً.
688
00:53:51,854 --> 00:53:54,065
هل أنت بخير؟ "بونغ سو".
689
00:53:55,483 --> 00:53:57,026
"بونغ سو"!
690
00:53:57,109 --> 00:53:58,402
أستدعيك يا "حاصد أرواح الجحيم".
691
00:53:58,486 --> 00:54:01,030
اقهر كل الأرواح الخبيثة والشريرة.
فليحدث هذا فوراً.
692
00:54:01,113 --> 00:54:02,740
أستدعيك يا "حاصد أرواح الجحيم".
693
00:54:02,823 --> 00:54:05,451
اقهر كل الأرواح الخبيثة والشريرة.
فليحدث هذا فوراً.
694
00:54:05,534 --> 00:54:09,121
…يا "حاصد أرواح الجحيم". اقهر كل الأرواح
الخبيثة والشريرة. فليحدث هذا فوراً.
695
00:54:09,205 --> 00:54:11,457
أوقفاه! إنه مؤلم!
696
00:54:15,503 --> 00:54:19,632
الآن وقد حصلت "يوم هوا" على الغرض المتلبّس،
ستستدعي "حاصد الأرواح".
697
00:54:20,591 --> 00:54:22,551
لنشتت انتباه "حاصد الأرواح".
698
00:54:23,427 --> 00:54:26,514
سأرسم حدوداً وأخفي موقع "بونغ سو".
699
00:54:26,597 --> 00:54:28,766
"سيونغ أه"،
يمكنك أن تذهبي إلى حيث دُفن الخاتم
700
00:54:28,849 --> 00:54:30,059
وتؤدي طقساً.
701
00:54:30,142 --> 00:54:31,227
"أرواح شباب (هواموك)!"
702
00:54:31,310 --> 00:54:33,020
سأخفيه هنا،
703
00:54:33,104 --> 00:54:35,231
ويمكنك حمايته بطقس من هناك.
704
00:54:35,815 --> 00:54:38,985
سنستدرج "حاصد الأرواح" إلى المكان الخطأ.
705
00:54:46,117 --> 00:54:48,411
نحن نؤدي طقساً لمواساة الأرواح التائهة.
تراجعوا رجاءً.
706
00:54:48,494 --> 00:54:50,079
ابتعدوا.
707
00:54:51,163 --> 00:54:53,457
"(غيون أوه باي)، وُلد عام 2007"
708
00:54:53,541 --> 00:54:55,835
أستدعيك يا "حاصد أرواح الجحيم".
709
00:54:55,918 --> 00:55:00,339
اقهر كل الأرواح الخبيثة والشريرة.
فليحدث هذا فوراً.
710
00:55:01,799 --> 00:55:03,634
أستدعيك يا "حاصد أرواح الجحيم".
711
00:55:03,718 --> 00:55:06,220
اقهر كل الأرواح الخبيثة والشريرة.
712
00:55:06,303 --> 00:55:07,680
فليحدث هذا فوراً.
713
00:55:08,431 --> 00:55:12,393
فلتحمنا الشمس النقية من الأذى.
احمنا وامنحنا السلام. فليحدث هذا فوراً.
714
00:55:13,102 --> 00:55:15,896
فلتحمنا الشمس النقية من الأذى.
احمنا وامنحنا السلام.
715
00:55:16,397 --> 00:55:19,567
فلتحمنا الشمس النقية من الأذى.
احمنا وامنحنا السلام.
716
00:55:19,650 --> 00:55:25,072
فلتحمنا الشمس النقية من الأذى.
احمنا وامنحنا السلام.
717
00:55:25,156 --> 00:55:26,157
"(غيون أوه باي)"
718
00:55:30,786 --> 00:55:34,248
أستدعيك يا "حاصد أرواح الجحيم".
اقهر كل الأرواح الخبيثة والشريرة.
719
00:55:34,331 --> 00:55:35,499
فليحدث هذا فوراً.
720
00:55:35,583 --> 00:55:36,751
احمنا وامنحنا السلام.
721
00:55:36,834 --> 00:55:38,627
- فلتحمنا الشمس النقية من الأذى.
- مهلاً!
722
00:55:38,711 --> 00:55:40,046
- احمنا وامنحنا السلام.
- انظرا.
723
00:55:40,129 --> 00:55:41,338
هناك "حاصد أرواح"!
724
00:55:41,422 --> 00:55:42,465
- أغمض عينيك!
- مهلاً!
725
00:55:42,548 --> 00:55:43,507
سيدتي.
726
00:55:44,633 --> 00:55:48,596
أستدعيك يا "حاصد أرواح الجحيم". اقهر كل
الأرواح الخبيثة والشريرة. فليحدث هذا فوراً.
727
00:55:48,679 --> 00:55:50,723
أستدعيك يا "حاصد أرواح الجحيم".
اقهر كل الأرواح…
728
00:55:50,806 --> 00:55:52,808
"يجب أن يعيش"
729
00:55:52,892 --> 00:55:55,311
أستدعيك يا "حاصد أرواح الجحيم".
730
00:55:55,394 --> 00:55:59,065
اقهر كل الأرواح الخبيثة والشريرة.
فليحدث هذا فوراً.
731
00:55:59,732 --> 00:56:01,776
أستدعيك يا "حاصد أرواح الجحيم".
732
00:56:10,076 --> 00:56:10,910
"(غيون أوه باي)"
733
00:56:10,993 --> 00:56:13,746
فلتحمنا الشمس النقية من الأذى.
احمنا وامنحنا السلام.
734
00:56:13,829 --> 00:56:15,081
فليحدث هذا فوراً.
735
00:56:15,164 --> 00:56:16,457
فليحدث هذا فوراً.
736
00:56:19,168 --> 00:56:20,795
نجح الأمر.
737
00:56:20,878 --> 00:56:21,712
هيا بنا.
738
00:56:24,590 --> 00:56:26,175
أستدعيك يا "حاصد أرواح الجحيم". اقهر كل…
739
00:56:40,439 --> 00:56:42,900
مهلاً!
740
00:56:54,370 --> 00:56:56,247
فليحدث هذا فوراً.
741
00:57:02,795 --> 00:57:03,712
لماذا…
742
00:57:07,174 --> 00:57:09,051
لماذا يجب أن أقاسي كل هذا الألم؟
743
00:57:11,720 --> 00:57:13,222
أريد أن أعيش فحسب.
744
00:57:14,265 --> 00:57:16,308
أريد أن أعيش فحسب، هذا كل شيء.
745
00:57:26,652 --> 00:57:29,446
"إن أصبح شخص حيّ شبحاً لأنه كان يكره العالم
746
00:57:29,530 --> 00:57:31,031
ويلقي باللعنات على الناس،
747
00:57:31,740 --> 00:57:33,075
فاحذره.
748
00:57:33,159 --> 00:57:35,202
يمكنه استخدام تعويذة لقهر الشر
749
00:57:35,870 --> 00:57:37,872
وقهرك أيضاً."
750
00:57:44,503 --> 00:57:47,214
"يوم هوا" هي التي تستحق الموت.
751
00:57:48,507 --> 00:57:50,718
أستدعيك يا "حاصد أرواح الجحيم".
752
00:57:50,801 --> 00:57:53,053
اقهر كل الأرواح الخبيثة والشريرة.
753
00:57:53,554 --> 00:57:56,307
أستدعيك يا "حاصد أرواح الجحيم".
اقهر كل الأرواح الخبيثة والشريرة.
754
00:57:56,807 --> 00:57:59,602
أستدعيك يا "حاصد أرواح الجحيم".
اقهر كل الأرواح الخبيثة والشريرة.
755
00:57:59,685 --> 00:58:03,647
فليحدث هذا فوراً.
756
00:58:06,942 --> 00:58:09,695
أستدعيك يا "حاصد أرواح الجحيم".
اقهر كل الأرواح
757
00:58:09,778 --> 00:58:11,530
الخبيثة والشريرة. فليحدث هذا فوراً.
758
00:58:11,614 --> 00:58:14,116
أستدعيك يا "حاصد أرواح الجحيم".
اقهر كل الأرواح…
759
00:58:14,200 --> 00:58:15,326
من هناك؟
760
00:58:16,911 --> 00:58:17,912
من هناك؟
761
00:58:18,662 --> 00:58:19,914
من يلقي عليّ لعنة مضادة؟
762
00:58:19,997 --> 00:58:22,666
- أستدعيك يا "حاصد أرواح الجحيم"!
- أستدعيك يا "حاصد أرواح الجحيم"!
763
00:58:22,750 --> 00:58:23,667
من هناك؟
764
00:58:24,210 --> 00:58:29,465
أستدعيك يا "حاصد أرواح الجحيم"!
اقهر كل الأرواح الخبيثة والشريرة.
765
00:58:41,894 --> 00:58:42,728
هناك خطب ما.
766
00:58:45,648 --> 00:58:47,316
غادر "حاصد الأرواح".
767
00:58:51,862 --> 00:58:52,696
لا.
768
00:58:52,780 --> 00:58:55,532
- أستدعيك يا "حاصد أرواح الجحيم"!
- أستدعيك يا "حاصد أرواح الجحيم"!
769
00:58:55,616 --> 00:58:56,700
- اقهر كل الأرواح…
- اقهر…
770
00:58:57,284 --> 00:58:58,285
لا.
771
00:59:00,955 --> 00:59:03,624
لا يمكن أن أموت هكذا!
772
00:59:03,707 --> 00:59:05,334
لن أموت هكذا.
773
00:59:07,586 --> 00:59:08,921
لم أتمكن من رؤية طفلي.
774
00:59:10,673 --> 00:59:12,299
تعال إلى أمك.
775
00:59:15,261 --> 00:59:17,137
أستدعيك يا "حاصد أرواح الجحيم".
776
00:59:18,389 --> 00:59:19,473
اقهر كل الأرواح…
777
00:59:19,556 --> 00:59:22,434
- فليحدث هذا فوراً.
- فليحدث هذا فوراً.
778
00:59:22,518 --> 00:59:24,520
أستدعيك يا "حاصد أرواح الجحيم"…
779
00:59:57,177 --> 00:59:59,346
يُقال إن وجه العفريت يبعد الشر.
780
01:00:00,347 --> 01:00:01,807
"تقنية التميمة الحارسة
781
01:00:01,890 --> 01:00:04,685
تسمح للشخص بحماية شخص آخر
من خلال أن يصبح تميمة بنفسه.
782
01:00:05,811 --> 01:00:09,356
أعطه شيئاً له عينان وأنف وشفتان كبديل لك.
783
01:00:09,940 --> 01:00:11,400
حتى لو لم تكن موجوداً،
784
01:00:11,483 --> 01:00:12,818
يمكنك حمايته."
785
01:00:40,804 --> 01:00:42,389
"حتى لو لم تكن موجوداً…
786
01:00:48,228 --> 01:00:49,772
يمكنك حمايته."
787
01:00:57,321 --> 01:00:58,739
أمي الروحية!
788
01:01:04,411 --> 01:01:05,954
لا يا أمي الروحية.
789
01:01:42,074 --> 01:01:43,158
لماذا؟
790
01:01:43,784 --> 01:01:45,035
لماذا فعلت ذلك؟
791
01:01:50,624 --> 01:01:53,252
كنت أعلم أنك ستواصلين حتى النهاية.
792
01:01:54,002 --> 01:01:55,170
لذا قررت
793
01:01:55,754 --> 01:01:58,132
أن أنتظرك في النهاية هذه المرة.
794
01:01:58,924 --> 01:01:59,800
لماذا…
795
01:02:02,261 --> 01:02:06,056
لماذا تتشبثين بشخص بائس مثلي
وتكون هذه نهايتك؟
796
01:02:07,850 --> 01:02:08,976
ألم أقل لك
797
01:02:10,686 --> 01:02:12,312
إنني لن أتخلى عنك؟
798
01:02:34,251 --> 01:02:37,254
أمي الروحية.
799
01:02:38,964 --> 01:02:41,675
أمي الروحية!
800
01:02:46,972 --> 01:02:49,099
أمي الروحية.
801
01:02:52,186 --> 01:02:54,104
أمي الروحية.
802
01:03:32,392 --> 01:03:36,063
للقضاء على الإله الشرير،
يجب أن تموت "جنية السماء والأرض".
803
01:03:36,146 --> 01:03:38,774
ليست لديها فكرة عما تفعله الآن.
804
01:03:38,857 --> 01:03:41,193
هلّا تسدي لي معروفاً.
805
01:03:41,276 --> 01:03:42,110
لنذهب في موعدنا.
806
01:03:42,194 --> 01:03:43,195
إنها تعرف.
807
01:03:43,278 --> 01:03:44,821
إنها تعرف كل شيء.
808
01:03:44,905 --> 01:03:47,074
سأعود قبل حفل التخرج.
809
01:03:47,991 --> 01:03:49,576
ماتت العرّافة.
810
01:03:49,660 --> 01:03:51,078
"سيونغ أه" لم تمت.
811
01:03:51,787 --> 01:03:53,413
"سيونغ أه". مهلاً.
812
01:03:53,497 --> 01:03:54,957
سآتي إليك هذه المرة.
813
01:03:55,040 --> 01:03:56,333
سأقتلها إن وجدتها.
814
01:03:56,416 --> 01:03:57,584
هل سيتعاون؟
815
01:03:57,668 --> 01:03:58,502
اذهبي!
816
01:03:58,585 --> 01:03:59,545
اذهبي يا "سيونغ أه"!
817
01:04:06,051 --> 01:04:09,054
ترجمة "سوزان العصيري"
817
01:04:10,305 --> 01:05:10,302
قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية
اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا