Between Worlds

ID13195586
Movie NameBetween Worlds
Release NameBein Haolamot
Year2016
Kindmovie
LanguageSpanish (LA)
IMDB ID5762836
Formatsrt
Download ZIP
Download Between Worlds.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:02:18,250 --> 00:02:23,080 "El alma elige a los padres entre los que va a nacer". 3 00:02:23,200 --> 00:02:26,540 "En la mayoría de los casos, la elección no es fácil, pero es tal 4 00:02:26,620 --> 00:02:30,660 que le da el motivo por el cual regresar al mundo 5 00:02:30,790 --> 00:02:35,000 con el fin de emprender la autorreparación". – El Zóhar 6 00:03:36,540 --> 00:03:39,750 <i>Por las sirenas que oigo de fondo, estás muy cerca del incidente.</i> 7 00:03:40,000 --> 00:03:44,000 <i>Voy para allá... Me enteré hace 5 minutos y estoy...</i> 8 00:03:45,410 --> 00:03:48,410 <i>¿Recibiste alguna actualización que aún no hayamos informado,</i> 9 00:03:48,580 --> 00:03:51,910 <i>o también estás recibiendo información de los reporteros en el lugar?</i> 10 00:03:52,040 --> 00:03:55,160 <i>Parte de mi información viene de esos reporteros</i> 11 00:03:55,250 --> 00:03:59,500 <i>y parte de escuchar la radio de doble vía.</i> 12 00:04:20,160 --> 00:04:21,910 Siga hasta el fondo, gire a la izquierda 13 00:04:22,000 --> 00:04:24,080 y eso le llevará a los ascensores. Tercer piso. 14 00:04:25,250 --> 00:04:27,330 Disculpe, Yoel Gilboa, ¿dónde está? 15 00:04:27,990 --> 00:04:30,290 - ¿Quién? – El guardia de seguridad del atentado. 16 00:04:34,410 --> 00:04:36,790 Terapia intensiva, séptimo piso. 17 00:05:24,000 --> 00:05:31,580 "Y amarás al Señor tu Dios con todo tu corazón..." 18 00:06:02,990 --> 00:06:06,200 Papá, ven. Yoel está herido. Está en el hospital. 19 00:06:08,620 --> 00:06:10,840 <i>Esta es la transmisión de noticias de las 15 horas.</i> 20 00:06:10,910 --> 00:06:14,580 <i>Otro apuñalamiento ocurrió hace una hora en el centro de Jerusalén.</i> 21 00:06:14,790 --> 00:06:18,790 <i>El portavoz del MDA informa que esa persona resultó herida y fue trasladada al hospital.</i> 22 00:06:18,870 --> 00:06:21,410 <i>Su estado se define como moderado a grave.</i> 23 00:06:21,540 --> 00:06:24,200 <i>El terrorista fue neutralizado por los guardias de seguridad en la zona.</i> 24 00:06:24,290 --> 00:06:25,910 <i>La policía de tránsito informa...</i> 25 00:06:58,620 --> 00:07:01,370 ¿Cómo está? ¿Dijeron exactamente qué pasó? 26 00:07:01,450 --> 00:07:02,830 No lo sé, Meir. 27 00:07:02,950 --> 00:07:04,080 ¿Pero qué dijeron? 28 00:07:04,200 --> 00:07:06,660 Papá, esperemos primero que salga bien de la cirugía. 29 00:07:48,370 --> 00:07:50,370 La operación salió bien. 30 00:07:50,450 --> 00:07:53,330 Ahora está en recuperación. Podrán estar con él pronto. 31 00:08:05,370 --> 00:08:08,450 Meir. ¿Adónde vas? 32 00:08:10,080 --> 00:08:12,040 - Por favor, espera. - ¿Qué? 33 00:08:12,660 --> 00:08:14,370 No puedes dejarme sola. 34 00:08:15,620 --> 00:08:17,330 Mírame. 35 00:08:18,080 --> 00:08:19,790 ¿No puedes esperar? 36 00:08:21,200 --> 00:08:22,830 No puedo quedarme. 37 00:08:23,620 --> 00:08:26,250 Tú eres quien debe estar allí cuando despierte. 38 00:08:42,750 --> 00:08:44,950 Tú eres responsable de esta situación. 39 00:08:45,330 --> 00:08:48,540 - ¿Yo soy responsable? - Fue tu decisión. 40 00:08:48,700 --> 00:08:50,790 Yo te seguí. Te respeté. 41 00:08:51,370 --> 00:08:54,000 Pasaron cuatro años. Es nuestra oportunidad. Él está aquí. 42 00:08:54,160 --> 00:08:56,750 ¿Y ahora quieres que esté a tu lado? 43 00:08:59,410 --> 00:09:02,620 ¿Entonces nos pararemos junto a él y fingiremos que nada cambió? 44 00:09:03,580 --> 00:09:05,160 Simplemente no puedo. 45 00:10:02,790 --> 00:10:04,290 ¿Necesitas algo? 46 00:10:04,620 --> 00:10:06,200 No encuentro mi teléfono. 47 00:10:06,370 --> 00:10:07,660 Espera... 48 00:10:13,770 --> 00:10:14,669 Toma 49 00:10:16,200 --> 00:10:17,410 Gracias. 50 00:10:31,540 --> 00:10:34,410 ¿Esty? Tienes mi teléfono. Bien. 51 00:10:34,580 --> 00:10:36,040 No, no hace falta. 52 00:10:36,410 --> 00:10:40,620 Escucha, quiero que traigas chocolates y globos, 53 00:10:40,990 --> 00:10:43,000 algo que lo haga feliz cuando despierte. 54 00:10:43,870 --> 00:10:45,250 Y ven temprano. 55 00:10:45,330 --> 00:10:47,370 ¿Sí? Gracias. 56 00:10:50,870 --> 00:10:52,830 - Gracias. - Por nada. 57 00:10:53,000 --> 00:10:54,990 ¿También estás aquí por el atentado? 58 00:10:55,040 --> 00:10:56,750 No, por otra cosa. 59 00:10:57,450 --> 00:10:59,870 - Pronta recuperación. - Gracias. 60 00:11:45,040 --> 00:11:46,450 ¿Y él? 61 00:11:48,290 --> 00:11:51,660 Está hace una semana y media y no vino ningún familiar. 62 00:11:52,000 --> 00:11:53,830 Habla con la trabajadora social. 63 00:11:59,950 --> 00:12:02,990 - Su respiración es débil, sube el volumen. - Ok. 64 00:12:29,450 --> 00:12:33,200 "Contacto: Sarah. No responde". 65 00:13:30,950 --> 00:13:32,200 Buenos días. 66 00:13:32,370 --> 00:13:33,870 ¿Cómo está? 67 00:13:34,290 --> 00:13:36,200 No nos dicen nada. 68 00:13:38,790 --> 00:13:40,720 ¿Cuándo va a despertar? 69 00:13:41,580 --> 00:13:43,610 Por ahora no hay manera de saberlo. 70 00:13:44,120 --> 00:13:45,620 ¿Qué quiere decir? 71 00:13:45,700 --> 00:13:48,250 En recuperación, pensaban que ya debería estar despierto. 72 00:13:48,700 --> 00:13:51,990 Esperamos que despierte en las próximas 48 horas. 73 00:13:58,990 --> 00:14:01,790 Estén con él mientras tanto. Eso es lo más importante. 74 00:14:10,410 --> 00:14:13,040 Los tefilín no están en casa. 75 00:14:13,410 --> 00:14:16,750 - ¿Qué? - Sus tefilín no están en casa. 76 00:14:18,700 --> 00:14:20,830 Por eso se fue, mamá. 77 00:14:21,330 --> 00:14:23,200 ¿Para qué necesitaría sus tefilín ahora? 78 00:14:23,250 --> 00:14:26,250 Aquí no pueden hacer todo. Tenemos que ayudarlo. 79 00:14:29,410 --> 00:14:30,500 Papá. 80 00:14:30,580 --> 00:14:32,290 ¿Sabes su dirección? 81 00:14:46,990 --> 00:14:48,790 Buenos días. 82 00:14:50,000 --> 00:14:51,790 ¿Quién eres? 83 00:14:52,040 --> 00:14:53,620 Soy Sarah. 84 00:14:55,620 --> 00:14:57,200 Mucho gusto. 85 00:14:57,290 --> 00:15:00,170 Hace una semana que te buscan, ¿dónde estabas? 86 00:15:00,370 --> 00:15:02,160 Lo siento, estaba fuera del país. 87 00:15:03,410 --> 00:15:06,120 - Buenos días, Andrea. - Buenos días, Adam'ke. 88 00:15:10,540 --> 00:15:11,950 ¿Cómo está? 89 00:15:12,040 --> 00:15:14,370 Tal como lo ves, está la mayor parte del tiempo. 90 00:15:14,450 --> 00:15:16,490 ¿Y no se puede hacer nada? 91 00:15:24,000 --> 00:15:26,200 Tienes que completar algunos formularios. 92 00:15:37,700 --> 00:15:41,450 Si me preguntas a mí, ellos oyen y sienten todo. 93 00:15:44,160 --> 00:15:46,580 Deberías estar a su lado y hablarle... 94 00:15:46,830 --> 00:15:49,870 - Hacerle oler fragancias. - ¿Fragancias? 95 00:15:50,290 --> 00:15:52,080 Sí, cosas que le gustaban. 96 00:15:53,080 --> 00:15:56,160 - Soy Adam. Un gusto conocerte. - Mucho gusto. 97 00:15:59,080 --> 00:16:01,120 Prueba, dicen que es muy útil, 98 00:16:01,290 --> 00:16:03,750 todos los nervios están en los pies. 99 00:16:06,000 --> 00:16:09,580 Por eso las personas que son impulsivas tienen pies grandes. 100 00:16:09,830 --> 00:16:11,200 ¿En serio? 101 00:16:11,450 --> 00:16:12,660 No. 102 00:16:17,250 --> 00:16:19,370 Recién salió de la operación. Todo está bien. 103 00:16:20,450 --> 00:16:22,000 <i>Gracias a Dios. ¿Cómo está?</i> 104 00:16:22,120 --> 00:16:25,400 <i>Quiero verlo con mis propios ojos. ¿Qué te dijeron?</i> 105 00:16:26,990 --> 00:16:29,000 ¿Sabes su dirección? ¿Sabes dónde vive? 106 00:16:30,780 --> 00:16:35,790 <i>¿Dónde? Me dijo que en Jerusalén. ¿Por qué quieres saberlo, Meir?</i> 107 00:16:36,080 --> 00:16:38,330 <i>Sé que trabaja en el Seguro Nacional.</i> 108 00:16:38,450 --> 00:16:39,990 ¿Dónde exactamente? 109 00:16:40,330 --> 00:16:42,200 <i>Me lo dijo, pero no lo recuerdo.</i> 110 00:17:08,950 --> 00:17:10,330 ¿Conoces a Yoel Gilboa? 111 00:17:11,200 --> 00:17:12,330 ¿A quién, Yoel? 112 00:17:12,870 --> 00:17:13,660 Sí... 113 00:17:13,830 --> 00:17:16,700 ... el guardia de seguridad que resultó herido ayer aquí. 114 00:17:17,120 --> 00:17:18,160 Uli. 115 00:17:19,790 --> 00:17:20,700 Sí. 116 00:17:22,040 --> 00:17:23,410 ¿Por qué preguntas? 117 00:17:24,370 --> 00:17:25,620 Soy su padre. 118 00:17:26,830 --> 00:17:27,750 Oh... 119 00:17:29,450 --> 00:17:31,120 Amigo... lo siento. 120 00:17:31,370 --> 00:17:34,830 Estaba en el tercer piso ayer cuando ocurrió... ¿cómo está? 121 00:17:35,120 --> 00:17:36,450 Está bien, gracias. 122 00:17:39,290 --> 00:17:41,040 Escuché que aún no permiten visitas. 123 00:17:41,290 --> 00:17:42,910 - No, esperamos que mañana. - Un momento. 124 00:17:46,910 --> 00:17:48,960 ¿Tienes por casualidad su dirección? 125 00:17:50,830 --> 00:17:52,250 ¿No sabes dónde vive? 126 00:17:53,410 --> 00:17:55,990 Sí, solo que no recuerdo el nombre de la calle. 127 00:17:58,290 --> 00:17:59,450 ¿Cómo te llamas? 128 00:18:00,370 --> 00:18:01,540 Meir. 129 00:18:03,660 --> 00:18:05,080 No lo sé, lo siento. 130 00:18:33,040 --> 00:18:34,250 Hola, Bina. ¿Cómo estás? 131 00:18:35,990 --> 00:18:36,750 Hola. 132 00:18:38,250 --> 00:18:39,660 ¿Cómo sabes mi nombre? 133 00:18:40,450 --> 00:18:41,750 Me lo dijiste ayer. 134 00:18:45,250 --> 00:18:47,580 Sarah. Un gusto conocerte. 135 00:18:48,160 --> 00:18:49,790 Gracias por lo de ayer. 136 00:18:50,450 --> 00:18:51,950 ¿Estás aquí sola? 137 00:18:53,080 --> 00:18:54,870 Estoy con mi hijo. 138 00:18:56,910 --> 00:18:58,080 ¿Y vos? 139 00:18:58,330 --> 00:18:59,750 Con mi padre. 140 00:18:59,830 --> 00:19:02,540 - Que se recupere pronto. - Gracias. 141 00:19:04,950 --> 00:19:06,830 ¿Cómo está tu hijo? 142 00:19:07,000 --> 00:19:08,410 Todavía no ha despertado. 143 00:19:08,540 --> 00:19:10,200 ¿Está en peligro? 144 00:19:10,290 --> 00:19:12,000 No nos dicen nada. 145 00:19:14,120 --> 00:19:16,950 ¿Te dijeron sobre los ejercicios que hay que hacerle? 146 00:19:17,120 --> 00:19:18,370 No. 147 00:19:18,830 --> 00:19:20,830 ¿Quieres que te muestre? 148 00:19:21,160 --> 00:19:22,790 Sí, me encantaría. 149 00:19:28,700 --> 00:19:30,250 ¿Sabes algo de eso? 150 00:19:31,620 --> 00:19:37,040 Sí, lamentablemente llevo una semana y media aquí con mi padre. 151 00:20:07,290 --> 00:20:08,700 ¿Cómo ocurrió? 152 00:20:08,990 --> 00:20:10,660 Un accidente de auto. 153 00:20:10,910 --> 00:20:12,700 ¿Y aún no se ha despertado? 154 00:20:13,540 --> 00:20:16,500 Se despertará. Lo sé. 155 00:20:17,040 --> 00:20:19,450 A veces la voluntad de Dios es difícil de entender. 156 00:20:28,040 --> 00:20:31,660 Si no puedes entender por qué todo está relacionado con él... 157 00:20:32,870 --> 00:20:36,240 ... debemos asumir la responsabilidad de lo que nos está pasando. 158 00:20:36,410 --> 00:20:37,620 ¿No es así? 159 00:20:40,660 --> 00:20:42,700 Mi hijo también lo cree. 160 00:20:44,250 --> 00:20:46,540 ¿Son cercanos tú y tu hijo? 161 00:20:51,250 --> 00:20:52,700 Sí. 162 00:20:54,660 --> 00:20:56,750 - ¿Sí? - Sí. 163 00:20:59,370 --> 00:21:03,790 Por supuesto. Mi hijo. Debo volver con él. 164 00:21:05,370 --> 00:21:07,120 ¿Necesitas ayuda? 165 00:21:09,990 --> 00:21:11,410 Gracias. 166 00:21:17,870 --> 00:21:19,330 ¿Dónde estás? (árabe) 167 00:21:28,540 --> 00:21:29,660 ¿Qué? 168 00:21:30,660 --> 00:21:33,590 ¿Cuánto tiempo más vas a seguir jugando a este juego? 169 00:21:33,660 --> 00:21:35,950 ¿Quieres que me siente con él en la habitación? 170 00:21:36,000 --> 00:21:38,450 No con él, con tu novio. 171 00:21:38,910 --> 00:21:41,330 ¿Cómo? Ella no lo deja ni un segundo. 172 00:21:41,580 --> 00:21:43,450 ¿Por qué te escondes? 173 00:21:46,410 --> 00:21:49,160 Espera, ¿acaso ya les dijiste? 174 00:21:52,330 --> 00:21:54,000 - ¿A dónde vas? - Vamos. 175 00:21:57,580 --> 00:21:58,950 Vamos, vamos. 176 00:21:59,750 --> 00:22:02,580 - Voy contigo. Vamos. - ¿Qué te pasa? 177 00:22:04,580 --> 00:22:06,450 No puedo decirlo ahora. 178 00:22:07,830 --> 00:22:09,580 Confía en mí. 179 00:22:12,580 --> 00:22:14,330 Tengo que esperar un poco. 180 00:22:14,790 --> 00:22:18,000 ¿Esperar un poco? ¿Para qué? 181 00:22:18,950 --> 00:22:22,080 - Para el momento adecuado. - El momento adecuado. 182 00:22:22,160 --> 00:22:26,160 Hace dos años que dices "el momento adecuado", y ¿cuándo llegará? 183 00:22:27,790 --> 00:22:29,370 Llegara. 184 00:22:33,080 --> 00:22:36,000 ¿Y ahora qué haces? ¿Juegas a ser agente del Mossad? 185 00:22:37,290 --> 00:22:38,450 Qué gracioso. 186 00:22:40,370 --> 00:22:43,450 - ¿Qué quieres? - Tienes que decirles quién eres. 187 00:22:43,580 --> 00:22:45,450 ¿Decirles qué? 188 00:22:50,700 --> 00:22:53,330 ¿Qué soy, la novia árabe de tu hijo ultraortodoxo? 189 00:23:07,910 --> 00:23:09,450 Él me pidió que no lo hiciera. 190 00:23:09,660 --> 00:23:11,040 ¿Qué te pidió? 191 00:23:11,750 --> 00:23:16,990 Lo más importante para él era que su familia no lo supiera. 192 00:23:17,040 --> 00:23:18,410 Lo sabía. 193 00:23:20,540 --> 00:23:23,910 - Ya no tengo paciencia con él. - ¿Puedes parar? 194 00:23:24,750 --> 00:23:28,160 ¿Qué te pasa? ¿No tienes corazón? 195 00:23:35,160 --> 00:23:36,450 Amal... 196 00:23:38,910 --> 00:23:41,160 ... solo quiero que seas feliz. 197 00:23:41,870 --> 00:23:43,200 Lo sé. 198 00:23:44,870 --> 00:23:46,450 Soy feliz. 199 00:23:47,200 --> 00:23:48,750 Se te nota. 200 00:23:48,830 --> 00:23:52,650 ¿Cómo quieres que me vea? ¿Viste en qué estado está? 201 00:23:54,450 --> 00:23:56,750 Ni siquiera sé si se va a recuperar. 202 00:24:08,910 --> 00:24:13,540 Seguramente no querrás quedarte pegado toda tu vida a tu aburrido, rancio y viejo río. 203 00:24:13,910 --> 00:24:17,790 ¿Y simplemente vivir en un agujero en una orilla y navegar? 204 00:24:18,410 --> 00:24:20,700 ¡Quiero mostrarte el mundo! 205 00:24:20,790 --> 00:24:23,410 ¡Voy a hacer de ti un animal, chico! 206 00:24:24,580 --> 00:24:27,830 No me importa, dijo la Rata, tercamente. 207 00:24:27,990 --> 00:24:29,830 No voy a ir, y punto. 208 00:24:30,540 --> 00:24:33,830 Y me voy a quedar con mi viejo río y vivir en un agujero... 209 00:24:33,910 --> 00:24:36,450 ... como siempre lo he hecho. 210 00:24:37,540 --> 00:24:39,000 ¿Qué libro es ese? 211 00:24:40,830 --> 00:24:42,370 "El viento en los sauces"... 212 00:24:42,450 --> 00:24:44,290 ... es un libro que a ella le gusta mucho. 213 00:24:48,660 --> 00:24:50,370 ¿Cómo era ella? 214 00:24:52,660 --> 00:24:54,160 No "era"... 215 00:24:55,200 --> 00:24:56,450 Perdón. 216 00:24:58,290 --> 00:24:59,870 Está llena de vida. 217 00:24:59,950 --> 00:25:01,870 Después de todo, es pelirroja... 218 00:25:03,250 --> 00:25:04,870 ¿Qué le pasó? 219 00:25:06,250 --> 00:25:11,620 Todo empezó cuando se dio cuenta de que probablemente no tendríamos hijos. 220 00:25:11,990 --> 00:25:14,040 Quiero decir, de forma natural. 221 00:25:14,870 --> 00:25:17,570 Pasamos por 7 tratamientos de fertilidad. 222 00:25:19,790 --> 00:25:22,790 Y luego otro aborto espontáneo, otro fracaso y... 223 00:25:23,250 --> 00:25:25,200 Hace unos dos meses... 224 00:25:25,290 --> 00:25:27,000 ... tuvo un infarto. 225 00:25:28,080 --> 00:25:31,160 Y desde entonces simplemente... no ha despertado. 226 00:25:31,950 --> 00:25:33,620 Lo siento. 227 00:25:34,330 --> 00:25:35,830 Sí. 228 00:25:38,450 --> 00:25:42,290 Ahora al menos, cuando despierte, sabré que... 229 00:25:43,410 --> 00:25:47,080 ... todo lo que necesito es tenerla a mi lado. 230 00:25:55,000 --> 00:25:58,250 - ¿El nombre de su madre? - Bracha. 231 00:26:00,450 --> 00:26:02,450 ¿Qué dicen los doctores? 232 00:26:03,700 --> 00:26:06,620 No pueden decir si despertará o no. 233 00:26:07,250 --> 00:26:08,870 Es una lesión cerebral. 234 00:26:10,660 --> 00:26:12,750 - ¿Está casado? - No. 235 00:26:17,950 --> 00:26:19,750 ¿Vive contigo? 236 00:26:21,120 --> 00:26:22,700 Rabí... 237 00:26:23,870 --> 00:26:26,000 ... no sé dónde vive. 238 00:26:36,620 --> 00:26:40,580 La pureza del padre traerá salvación a sus hijos. 239 00:26:42,450 --> 00:26:46,870 Debes hacer un 'Tikun' (enmendar tus caminos). 240 00:26:48,410 --> 00:26:51,000 Es hora de un Tikun. 241 00:27:01,950 --> 00:27:03,160 Esty. 242 00:27:14,620 --> 00:27:16,290 Quizás deberíamos hablar con él. 243 00:27:18,080 --> 00:27:20,700 - ¿Y decirle qué? - No sé. 244 00:27:22,750 --> 00:27:25,580 Rodeémoslo de un ambiente alegre. 245 00:27:25,750 --> 00:27:28,000 - Basta, mamá. - Ayúdame. 246 00:27:28,120 --> 00:27:29,990 Leamos un versículo de los Salmos. 247 00:27:33,120 --> 00:27:34,830 ¿De qué solían hablar tú y él? 248 00:27:35,830 --> 00:27:38,410 - ¿Cuándo? - No sé, cuando aún hablaban. 249 00:27:40,700 --> 00:27:42,870 - De cosas. - ¿Qué "cosas"? 250 00:27:43,990 --> 00:27:46,370 Vamos, mamá, sabes que hace mucho que no nos hablamos. 251 00:27:46,450 --> 00:27:49,410 ¿Cuál fue la última cosa de la que hablaron, Esty? 252 00:27:54,120 --> 00:27:55,790 Hace un año y medio... 253 00:27:56,910 --> 00:28:00,870 ... un viernes por la mañana se llevó a Onia de paseo. 254 00:28:00,950 --> 00:28:03,080 - Traigámoslo aquí. - De ninguna manera. 255 00:28:03,160 --> 00:28:06,290 - No quiero que lo vea así. - Le hará bien verlo. 256 00:28:08,120 --> 00:28:11,150 Sí, pero ya sabes cómo son las almas de los niños... 257 00:28:11,870 --> 00:28:13,540 No quiero. Es definitivo. 258 00:28:20,660 --> 00:28:22,870 No quiero que finjamos que somos una familia que... 259 00:28:22,950 --> 00:28:24,990 Bien, calla... está bien. 260 00:28:27,580 --> 00:28:29,080 Disculpe. 261 00:28:32,330 --> 00:28:33,750 Disculpe. 262 00:28:33,830 --> 00:28:35,990 Bien, llévenlo a hacerse una resonancia. 263 00:28:36,200 --> 00:28:37,370 ¿Sí, querida? 264 00:28:37,450 --> 00:28:39,330 Quiero trasladar a mi papá a otra habitación. 265 00:28:39,410 --> 00:28:40,200 ¿Perdón? 266 00:28:40,290 --> 00:28:43,000 Mi papá está en la habitación 17. Quiero trasladarlo a la 16. 267 00:28:43,080 --> 00:28:44,200 ¿Por qué? 268 00:28:45,040 --> 00:28:48,230 No creo que esté cómodo allí, solo entre mujeres. 269 00:28:48,450 --> 00:28:49,950 Déjame verificarlo. 270 00:28:58,830 --> 00:29:00,580 Lo siento, querida, no es posible. 271 00:29:00,660 --> 00:29:01,700 ¿Por qué no? 272 00:29:01,790 --> 00:29:03,790 Porque no tengo dónde ubicarlo. 273 00:29:05,370 --> 00:29:07,990 Puedo lograr que le pongan una cortina cerrada. 274 00:29:13,660 --> 00:29:15,910 Haz lo que quieras, no tengo nada que decir. 275 00:29:15,990 --> 00:29:18,290 Bien, me tengo que ir, voy a llevar a Rivka... 276 00:29:44,330 --> 00:29:45,700 Bina... 277 00:29:52,160 --> 00:29:53,660 ¿Cómo está? 278 00:29:54,700 --> 00:29:56,000 Igual... gracias a Dios. 279 00:29:58,120 --> 00:30:00,250 Pero ya no sé qué hacer. 280 00:30:02,290 --> 00:30:04,450 ¿Y si no se despierta? 281 00:30:06,580 --> 00:30:10,950 Bina, ellos oyen y sienten todo. Es muy importante tocarlo. 282 00:30:11,000 --> 00:30:16,370 No. Está prohibido que una mujer toque a un hombre, es un verdadero pecado. 283 00:30:17,830 --> 00:30:19,830 Lo siento, sé que lo haces con buena intención... 284 00:30:19,910 --> 00:30:22,080 Lo entiendo. 285 00:30:26,040 --> 00:30:28,290 Pero una enfermera o cuidadora profesional puede, ¿no? 286 00:30:28,370 --> 00:30:30,370 Eso es distinto. 287 00:30:32,580 --> 00:30:35,000 Bina, eso es exactamente lo que estaremos haciendo. 288 00:30:35,080 --> 00:30:37,150 Le estaremos haciendo un tratamiento. 289 00:30:42,120 --> 00:30:44,000 Tienes razón. 290 00:31:12,790 --> 00:31:14,990 ¿Le hiciste los ejercicios que te mostré? 291 00:31:16,250 --> 00:31:17,790 Todavía no. 292 00:31:19,750 --> 00:31:21,660 ¿Quieres hacerlos conmigo? 293 00:31:43,870 --> 00:31:46,630 Esa es la cabeza, así que tenemos que ser suaves. 294 00:31:52,290 --> 00:31:56,410 El centro del pie es como la panza. Por eso da tanta cosquillas. 295 00:31:59,790 --> 00:32:03,290 Dicen que una persona con pie muy ancho suele ser de mal genio. 296 00:32:03,450 --> 00:32:04,950 ¿De verdad? 297 00:32:23,160 --> 00:32:24,870 Necesito un poco de aire. 298 00:32:27,200 --> 00:32:29,040 Salgamos. 299 00:32:35,410 --> 00:32:36,580 ¿De dónde eres? 300 00:32:37,950 --> 00:32:39,410 De España. 301 00:32:39,950 --> 00:32:41,450 Mis padres nacieron en España. 302 00:32:45,250 --> 00:32:46,790 "Hola, mi amor". 303 00:32:49,040 --> 00:32:50,870 Quise decir, ¿dónde vives? 304 00:32:52,200 --> 00:32:53,580 En Jerusalén. 305 00:32:57,290 --> 00:32:58,790 ¿Qué haces? 306 00:33:00,830 --> 00:33:02,540 Estudio música. 307 00:33:02,620 --> 00:33:03,910 ¿Dónde? 308 00:33:04,120 --> 00:33:05,540 En Musrara. 309 00:33:05,700 --> 00:33:07,620 Es una escuela de música nueva. 310 00:33:07,700 --> 00:33:09,200 ¿Cantas? 311 00:33:11,870 --> 00:33:13,200 ¿Puedo? 312 00:33:30,410 --> 00:33:32,120 ¿No puedes dejarte ver? 313 00:33:32,790 --> 00:33:34,250 ¿Es por la religión? 314 00:33:34,450 --> 00:33:36,040 No está prohibido, solo que... 315 00:33:36,120 --> 00:33:37,540 No se acostumbra. 316 00:33:42,580 --> 00:33:43,910 ¿Tienes novio? 317 00:33:45,450 --> 00:33:47,660 - Sí. - ¿De dónde es? 318 00:33:48,450 --> 00:33:49,910 De Jerusalén. 319 00:33:51,290 --> 00:33:53,080 ¿Vive contigo? 320 00:33:54,370 --> 00:33:55,950 ¿Qué hace? 321 00:33:56,870 --> 00:33:58,250 Es compositor. 322 00:33:58,950 --> 00:34:00,370 ¿Compositor? 323 00:34:02,120 --> 00:34:03,910 Trabaja en mudanzas 324 00:34:04,120 --> 00:34:06,080 de departamentos, oficinas... 325 00:34:07,250 --> 00:34:09,000 ¿Mudanzas? 326 00:34:11,620 --> 00:34:14,120 Bina, tengo que volver con mi padre. 327 00:34:54,620 --> 00:34:56,000 Meir, ¿qué es eso? 328 00:34:59,750 --> 00:35:01,790 ¿Quién te dejó entrar aquí con eso? 329 00:35:04,080 --> 00:35:06,240 Voy a realizar una ceremonia de expiación. 330 00:35:06,370 --> 00:35:07,830 ¿Qué? 331 00:35:35,160 --> 00:35:37,370 Este es mi intercambio, este es mi sustituto, 332 00:35:37,450 --> 00:35:39,990 este pollo morirá y nosotros seguiremos hacia una vida 333 00:35:40,040 --> 00:35:41,830 buena, larga y en paz. 334 00:35:42,540 --> 00:35:44,620 Este es mi intercambio, este es mi sustituto, 335 00:35:44,700 --> 00:35:46,450 este pollo morirá 336 00:35:47,080 --> 00:35:50,040 y nosotros seguiremos hacia una vida buena, larga y en paz. 337 00:35:50,660 --> 00:35:52,370 Este es mi intercambio, este es mi sustituto, 338 00:35:52,450 --> 00:35:57,040 este pollo morirá y nosotros seguiremos hacia una vida... 339 00:36:12,200 --> 00:36:13,580 ¿Qué pasó? 340 00:36:13,660 --> 00:36:15,040 Nada. 341 00:36:16,200 --> 00:36:18,200 ¿Por qué estás cerrando la puerta? 342 00:36:20,700 --> 00:36:21,830 ¿Está bien? 343 00:36:25,290 --> 00:36:26,830 Ay, no, ¿qué es eso? 344 00:36:27,700 --> 00:36:29,990 Eso fue lo que me dijo el rabino que hiciera. 345 00:36:30,160 --> 00:36:32,450 ¿Qué dijo? Papá... 346 00:36:36,200 --> 00:36:38,120 Meir, ¿qué planeas hacer con eso? 347 00:36:46,290 --> 00:36:47,830 Déjalo en paz. 348 00:36:49,540 --> 00:36:51,200 ¡Meir, basta! 349 00:36:51,290 --> 00:36:52,750 ¡Esther! 350 00:37:02,120 --> 00:37:04,290 ¿Por qué nunca estás conforme con nada? 351 00:37:04,580 --> 00:37:06,290 ¡Mira cuánto se está esforzando! 352 00:37:19,660 --> 00:37:22,830 Toma, estas son las llaves de su casa. 353 00:37:29,950 --> 00:37:32,410 18, calle Even Sapir. 354 00:37:32,620 --> 00:37:36,160 - ¿Por qué esperaste hasta ahora? - No lo hice. 355 00:37:36,250 --> 00:37:37,950 ¿No lo hiciste? 356 00:38:53,080 --> 00:38:55,830 "Tefilín" 357 00:39:13,000 --> 00:39:14,080 ¿Qué pasa? 358 00:39:15,160 --> 00:39:16,950 Lo llevamos para unos estudios. 359 00:39:17,000 --> 00:39:18,540 Puedes descansar. 360 00:40:02,370 --> 00:40:04,660 ¿En qué idioma esperas que hable? 361 00:40:06,330 --> 00:40:10,620 No es por vergüenza. Diles que no vengan. 362 00:40:11,750 --> 00:40:12,700 ¡No! 363 00:40:14,620 --> 00:40:17,000 Disculpa, ¿te asusté? 364 00:40:17,620 --> 00:40:21,950 - No, está bien. - Se llevaron a Yoel para hacerle estudios. 365 00:40:25,160 --> 00:40:27,040 - Era mi hermano... - Oh... 366 00:40:27,660 --> 00:40:29,790 ¿Preguntó por tu padre? 367 00:40:36,700 --> 00:40:39,830 Pensaba que a mi familia, yo no les importaba. 368 00:40:41,700 --> 00:40:44,080 Hace casi un año que no los veo. 369 00:40:44,290 --> 00:40:47,620 - ¿Se pelearon? - No realmente. 370 00:40:49,700 --> 00:40:51,750 No aceptan mucho mis decisiones. 371 00:40:54,040 --> 00:40:56,940 Tal vez tú tampoco aceptas las decisiones de ellos. 372 00:40:57,660 --> 00:41:00,160 Es otra forma de ver las cosas. ¿No? 373 00:41:00,660 --> 00:41:02,410 Puede que tengas razón. 374 00:41:04,080 --> 00:41:06,700 Es que nadie nos pregunta a quién queremos como padres. 375 00:41:09,330 --> 00:41:12,750 Dicen que el alma elige a sus padres. 376 00:41:15,080 --> 00:41:17,410 Mi novio también me dijo eso. 377 00:41:17,750 --> 00:41:19,330 Inteligente. 378 00:41:27,870 --> 00:41:29,450 Lo extraño. 379 00:41:38,870 --> 00:41:43,080 Ven a sentarte conmigo en la habitación. Cuando tengas ganas. 380 00:41:44,410 --> 00:41:45,990 ¿Vas a venir? 381 00:41:56,950 --> 00:41:59,990 Sea tu voluntad, Señor nuestro Dios, y Dios de nuestros padres, 382 00:42:02,120 --> 00:42:05,660 hacerme sentir en casa con tu Torá y apegarme a Tus mandamientos... 383 00:42:08,450 --> 00:42:11,160 Sea tu voluntad, Señor nuestro Dios... 384 00:42:11,450 --> 00:42:14,160 Señor nuestro Dios y Dios de nuestros padres... 385 00:42:14,370 --> 00:42:17,330 Sea tu voluntad, Señor nuestro Dios, y Dios de nuestros padres, 386 00:42:17,410 --> 00:42:22,370 hacernos sentir en casa con Tu Torá y apegarnos a Tus mandamientos..." 387 00:42:23,250 --> 00:42:25,950 "...y apegarnos a Tus mandamientos..." 388 00:43:36,990 --> 00:43:38,450 Continúa. 389 00:43:38,830 --> 00:43:41,410 No, solo... me ayuda a relajarme. 390 00:43:41,830 --> 00:43:43,160 Pasa. 391 00:43:49,990 --> 00:43:51,370 ¿Quieres un café? 392 00:43:58,950 --> 00:44:00,370 ¿Cómo está? 393 00:44:03,410 --> 00:44:05,660 Sin cambios desde ayer. 394 00:44:06,040 --> 00:44:08,080 Y no puedo rezar. 395 00:44:20,580 --> 00:44:26,950 # Oración del afligido, cuando desfallece, # 396 00:44:27,120 --> 00:44:33,080 # y derrama su queja ante el Señor. # 397 00:44:33,410 --> 00:44:39,370 # Oh Señor, oye mi oración, # 398 00:44:40,990 --> 00:44:45,910 # y que mi clamor llegue a Ti. # 399 00:44:47,450 --> 00:44:53,160 # No escondas tu rostro de mí # 400 00:44:54,080 --> 00:44:59,410 # en el día de mi angustia. # 401 00:45:00,450 --> 00:45:05,700 # No escondas tu rostro de mí # 402 00:45:06,660 --> 00:45:09,660 # en el día de mi angustia. # 403 00:45:09,750 --> 00:45:12,410 - Meir, ¿dónde estás? - Haciendo unos mandados. 404 00:45:13,580 --> 00:45:15,790 Quería que trajeras algo de la casa. 405 00:45:16,120 --> 00:45:17,870 No hay problema, dime qué necesitas. 406 00:45:18,080 --> 00:45:20,040 Bien, no importa. Chau. 407 00:45:21,910 --> 00:45:24,040 ¿Puedes quedarte acá un momento? 408 00:45:24,120 --> 00:45:25,660 Sí, no te preocupes. 409 00:45:25,750 --> 00:45:27,330 Ya vuelvo. 410 00:45:33,410 --> 00:45:34,790 Uli. 411 00:45:37,660 --> 00:45:39,080 Despiértate. 412 00:45:40,040 --> 00:45:41,990 Despiértate ya. 413 00:45:42,580 --> 00:45:44,830 No puedo creer que esto te haya pasado ahora. 414 00:45:47,370 --> 00:45:49,450 ¿Qué les voy a decir? 415 00:45:51,250 --> 00:45:53,580 Tienes que estar conmigo. 416 00:45:54,040 --> 00:45:55,910 Te amo. 417 00:47:09,790 --> 00:47:11,040 Meir. 418 00:47:12,370 --> 00:47:13,660 ¿Qué es esa música? 419 00:47:13,750 --> 00:47:15,290 ¿Qué haces acá? 420 00:47:15,370 --> 00:47:16,870 Los encontré. 421 00:47:18,660 --> 00:47:19,910 ¿A quiénes? 422 00:47:28,580 --> 00:47:31,040 - Estaban aquí. – No. 423 00:47:31,450 --> 00:47:33,000 En su casa. 424 00:47:33,580 --> 00:47:35,330 ¿Eso estuviste haciendo todo el día? 425 00:47:35,410 --> 00:47:37,910 Si queremos recuperarlo, tenemos que hacer algo. 426 00:47:38,080 --> 00:47:39,370 Así es. 427 00:47:40,080 --> 00:47:44,000 Estar con él, hablarle. Activar sus sentidos. 428 00:47:44,080 --> 00:47:46,120 Bina, sabes que hay cosas en el mundo material... 429 00:47:46,160 --> 00:47:48,040 ... que no pueden entenderse aquí y ahora. 430 00:47:48,120 --> 00:47:51,830 - Dios pone señales en nosotros. - ¿Qué señales necesitas? 431 00:47:51,910 --> 00:47:54,290 - Bina, lo estoy intentando. - ¿Qué estás intentando? 432 00:47:54,370 --> 00:47:57,000 No estás haciendo nada. Estoy sola. 433 00:47:57,290 --> 00:47:59,950 - ¿Qué quieres que haga? - No sé. 434 00:48:00,660 --> 00:48:03,780 Arruinaste nuestra vida porque no sabías y no hiciste nada. 435 00:48:03,830 --> 00:48:07,990 Bina, voy a revisarlos ahora y entonces voy a saber qué pasó. 436 00:48:08,990 --> 00:48:12,370 Capaz fue mi culpa, no revisé cuando empezaron los problemas con él. 437 00:48:12,450 --> 00:48:14,830 - Haz lo que quieras. - ¡Bina! 438 00:48:16,200 --> 00:48:18,160 Voy para allá en un momento. 439 00:49:54,080 --> 00:49:57,120 Cuando te escuché cantar, pensé que a él le gustaría oír eso. 440 00:50:00,120 --> 00:50:03,450 Cuando tenía 13, me rogó que le comprara ese CD. 441 00:50:03,580 --> 00:50:07,750 El día que se lo di salió corriendo a su cuarto y lo escuchó sin parar. 442 00:50:08,580 --> 00:50:10,910 Hasta que Meir se lo quitó. 443 00:50:11,370 --> 00:50:12,660 ¿Por qué? 444 00:50:14,450 --> 00:50:17,700 Porque pensaba que tenía que usar su tiempo en otras cosas. 445 00:50:20,990 --> 00:50:22,620 Cierra la puerta. 446 00:51:20,370 --> 00:51:21,700 ¡Muy bien! 447 00:51:24,870 --> 00:51:25,990 Gracias. 448 00:51:35,370 --> 00:51:36,830 Sarah... 449 00:51:42,160 --> 00:51:43,990 No hablé con la verdad. 450 00:51:50,290 --> 00:51:53,750 Mi hijo y yo no éramos cercanos en los últimos años. 451 00:51:56,250 --> 00:51:59,950 Había mucha rabia entre nosotros, y él se fue de casa y... 452 00:52:00,450 --> 00:52:02,450 No tenía contacto con ninguno de nosotros. 453 00:52:03,950 --> 00:52:05,410 ¿Por qué estabas enojada con él? 454 00:52:06,080 --> 00:52:08,120 Él era el que estaba enojado con nosotros. 455 00:52:08,200 --> 00:52:11,660 No lo entiendo. ¿Quién cortó la relación? 456 00:52:11,870 --> 00:52:15,620 - Cometimos muchos errores. - ¿Y por qué no intentaste hacer algo? 457 00:52:15,700 --> 00:52:17,450 Lo intenté. 458 00:52:20,330 --> 00:52:22,620 Lo busqué por todas partes. 459 00:52:27,700 --> 00:52:30,290 Pero Meir dijo que volvería solo. 460 00:52:45,290 --> 00:52:51,290 No hice nada. Simplemente no hice nada. 461 00:53:08,250 --> 00:53:10,750 Tú no eres hija de Baruch, ¿verdad? 462 00:53:11,750 --> 00:53:13,250 Sí lo soy. 463 00:53:15,790 --> 00:53:18,870 - Dime. - No tengo nada que contar. 464 00:53:20,910 --> 00:53:22,830 ¿Por qué no quieres que sepa la verdad? 465 00:53:30,700 --> 00:53:32,080 No puedo. 466 00:53:32,620 --> 00:53:34,120 ¿Por qué? 467 00:53:36,330 --> 00:53:38,080 Eres encantadora. 468 00:53:40,750 --> 00:53:43,250 ¿No me lo dijiste porque no eres religiosa? 469 00:54:27,200 --> 00:54:28,990 No hay ningún defecto, Rabino. 470 00:54:31,540 --> 00:54:33,750 Absolutamente ningún defecto en sus Tefilín. 471 00:56:05,000 --> 00:56:09,660 Aquello que ilumina mi vida, desde la pérdida está perdido. 472 00:56:09,750 --> 00:56:12,790 Desde que te llamo y no me respondes. 473 00:56:21,160 --> 00:56:24,450 Hace unos dos años, en la escuela... 474 00:56:26,450 --> 00:56:29,120 ... estaba practicando en la sala de música. 475 00:56:30,750 --> 00:56:32,370 Él pasó por allí. 476 00:56:32,450 --> 00:56:35,250 Se sentó al piano y empezó a tocar. 477 00:56:37,040 --> 00:56:39,410 Desde entonces estamos juntos. 478 00:56:40,540 --> 00:56:42,290 Lo amas... 479 00:56:43,410 --> 00:56:44,950 Muchísimo. 480 00:56:49,330 --> 00:56:51,870 Meir y yo también nos conocimos justo cuando empecé a estudiar. 481 00:56:53,910 --> 00:56:55,120 Él me amaba. 482 00:56:55,200 --> 00:56:57,250 Pensé que era lo correcto. 483 00:56:58,250 --> 00:57:00,580 Pero hasta el día de hoy, no estoy en paz con eso. 484 00:57:00,830 --> 00:57:04,120 - ¿Con qué? - Con haber dejado todo. 485 00:57:08,450 --> 00:57:10,750 Solía soñar con tener una carrera. 486 00:57:11,330 --> 00:57:13,160 Que iba a llegar lejos. 487 00:57:13,290 --> 00:57:15,160 ¿Por qué lo dejaste? 488 00:57:17,660 --> 00:57:20,040 Pensé que la familia era lo más importante. 489 00:57:31,950 --> 00:57:34,410 Bina, ¿por qué no vas a descansar a casa esta noche? 490 00:57:36,660 --> 00:57:38,870 Puedes quedarte tranquila, yo estaré acá. 491 00:58:14,750 --> 00:58:17,370 Una mañana luminosa desperté, sabiendo que había nacido para ser yo. 492 00:58:17,450 --> 00:58:19,160 ¿Quiénes son mi madre y mi padre? 493 00:58:19,330 --> 00:58:22,990 Estuve pensando toda la noche, al amanecer me faltaba el aliento. 494 00:58:32,790 --> 00:58:35,000 Uli, mi amor, gracias por este regalo maravilloso. 495 00:58:35,080 --> 00:58:37,540 Siento que te he ganado y sé que algún día... 496 00:58:37,620 --> 00:58:40,330 ... cuando dejemos de esconder la verdad, seremos aún más felices. 497 00:58:51,330 --> 00:58:53,830 "Con amor, Amal". 498 00:58:58,790 --> 00:59:00,870 Sabes... él estaba cerca de la naturaleza. 499 00:59:04,200 --> 00:59:06,290 Amaba a los animales. 500 00:59:07,200 --> 00:59:09,120 Sabes, Uli y yo tenemos un perro. 501 00:59:09,330 --> 00:59:10,540 ¿En serio? 502 00:59:10,790 --> 00:59:12,120 Niko. 503 00:59:18,580 --> 00:59:20,000 Dime... 504 00:59:21,450 --> 00:59:23,950 ... ¿ha sido feliz todo este tiempo? 505 00:59:24,950 --> 00:59:26,750 Muy feliz. 506 00:59:28,540 --> 00:59:30,410 No nos extrañó. 507 00:59:30,620 --> 00:59:32,700 En realidad los extrañó mucho. 508 00:59:34,160 --> 00:59:36,870 Para él era importante que yo los conociera. 509 00:59:46,410 --> 00:59:48,200 Eres como una hija para mí. 510 00:59:55,120 --> 00:59:57,080 - Buenas noches. - Buenas noches. 511 01:01:13,660 --> 01:01:14,950 ¿Sarah? 512 01:01:19,250 --> 01:01:20,450 ¿Sarah? 513 01:01:24,660 --> 01:01:28,160 Adam, él es Uli. 514 01:01:29,250 --> 01:01:31,250 Es el hijo de esa mujer religiosa, ¿no? 515 01:01:33,990 --> 01:01:35,790 Es mi novio. 516 01:01:37,120 --> 01:01:39,000 Lo siento, Adam. 517 01:01:39,410 --> 01:01:41,410 No hace falta que te disculpes. 518 01:01:43,410 --> 01:01:44,990 Y no soy Sarah. 519 01:01:47,000 --> 01:01:48,450 Me llamo Amal. 520 01:01:51,120 --> 01:01:52,910 ¿Me estás cargando? 521 01:01:55,580 --> 01:01:57,410 Soy árabe. 522 01:01:59,160 --> 01:02:01,660 Se nota por lo separadas que están tus orejas... 523 01:02:08,200 --> 01:02:10,580 Seguirás sentándote al lado de Baruch, ¿no? 524 01:02:11,450 --> 01:02:14,200 - No queremos que la enfermera se enoje. - Por supuesto. 525 01:02:17,750 --> 01:02:19,620 ¿Cómo están mamá y papá? 526 01:02:22,080 --> 01:02:24,750 ¿Preguntan por mí? 527 01:02:25,910 --> 01:02:27,450 Perdón... 528 01:02:30,040 --> 01:02:31,450 Hola. 529 01:02:32,160 --> 01:02:33,990 ¿Quién eres? 530 01:02:35,370 --> 01:02:38,200 Estoy ayudando a cuidarlo. 531 01:02:43,620 --> 01:02:45,910 ¿Eres parte del personal de acá? 532 01:02:46,330 --> 01:02:47,750 No, yo... 533 01:02:47,830 --> 01:02:50,080 Soy su novia. 534 01:02:50,910 --> 01:02:53,040 ¿Qué quieres decir con "novia"? 535 01:02:53,450 --> 01:02:55,990 Novia, estamos juntos. 536 01:02:59,910 --> 01:03:01,370 ¿Eres su padre? 537 01:03:04,790 --> 01:03:06,040 Sí. 538 01:03:08,250 --> 01:03:09,700 Sarah. 539 01:03:09,790 --> 01:03:11,370 Un gusto conocerte. 540 01:03:14,580 --> 01:03:16,660 Nuestra matriarca, Sarah. 541 01:03:17,410 --> 01:03:19,700 Una gran mujer justa. 542 01:03:21,950 --> 01:03:23,450 ¿Sarah qué? 543 01:03:24,580 --> 01:03:26,370 Elnativ. 544 01:03:28,080 --> 01:03:33,750 ¿Estás acá... eres de Jerusalén? 545 01:03:34,750 --> 01:03:36,000 Sí. 546 01:03:38,870 --> 01:03:40,200 ¿De qué parte? 547 01:03:40,990 --> 01:03:42,450 Pisgat Ze’ev... 548 01:03:43,040 --> 01:03:44,830 No muy lejos de ahí. 549 01:03:47,580 --> 01:03:48,830 ¿Gilo? 550 01:03:49,620 --> 01:03:51,450 No, del otro lado. 551 01:03:59,950 --> 01:04:03,870 Ya que estás acá, me voy a descansar un poco. 552 01:04:22,580 --> 01:04:24,580 La escuché hablando en árabe. 553 01:04:25,120 --> 01:04:26,660 No puede ser. 554 01:04:27,040 --> 01:04:28,330 ¿Le preguntaste quién era? 555 01:04:28,410 --> 01:04:30,250 Dijo que se llama Sarah. 556 01:04:30,330 --> 01:04:31,950 Claro, Sarah, la novia de Yoel. 557 01:04:32,000 --> 01:04:34,000 Se llama Amal. 558 01:04:34,540 --> 01:04:36,410 ¿Cómo lo sabes? 559 01:06:41,910 --> 01:06:44,200 Bendito eres Tú, Señor nuestro Dios, Rey del universo. 560 01:06:44,290 --> 01:06:46,080 Que nos santificaste con tus mandamientos 561 01:06:46,160 --> 01:06:48,200 y nos ordenaste encender las velas de Shabat. 562 01:07:08,910 --> 01:07:10,450 No tengas miedo. 563 01:07:11,830 --> 01:07:13,620 Todo va a estar bien. 564 01:07:23,700 --> 01:07:26,450 Dame fuerzas, Dios misericordioso. 565 01:07:26,700 --> 01:07:28,790 Te pido no estar solo. 566 01:07:29,410 --> 01:07:32,450 Que mi familia se acerque a mí. 567 01:07:33,040 --> 01:07:34,990 Que mi hijo... 568 01:07:35,370 --> 01:07:37,330 ... vuelva a mí. 569 01:07:37,410 --> 01:07:41,700 Limpia todos mis pecados y los de él, Dios mío. 570 01:07:43,250 --> 01:07:45,910 Que nos recuerdes con memoria benéfica y complaciente... 571 01:07:45,990 --> 01:07:47,790 ... que completes nuestros hogares... 572 01:07:47,910 --> 01:07:49,910 ... que hagas morar Tu Presencia entre nosotros. 573 01:07:49,990 --> 01:07:53,290 Concédeme criar hijos y nietos sabios y comprensivos. 574 01:07:53,370 --> 01:07:54,580 Ándate. 575 01:07:55,040 --> 01:07:56,250 ¿Qué? 576 01:07:56,330 --> 01:07:58,580 Ándate y no vuelvas nunca más acá. 577 01:07:58,830 --> 01:08:01,580 - ¿Bina? - Amal. 578 01:08:02,450 --> 01:08:04,000 Vete de aquí. 579 01:08:05,990 --> 01:08:07,910 No puedes echarme de acá. 580 01:08:09,910 --> 01:08:11,660 Quería decírtelo. 581 01:08:11,950 --> 01:08:13,200 Meir. 582 01:08:13,620 --> 01:08:15,000 Ella está acá adentro. 583 01:08:17,330 --> 01:08:20,620 - Sal de acá. - No me voy a ir. 584 01:08:22,250 --> 01:08:25,620 Ándate. Sabes que no deberías estar acá. 585 01:08:25,700 --> 01:08:28,450 - No me iré a ningún lado. - Vamos a llamar a seguridad. 586 01:08:28,580 --> 01:08:30,790 No me iré. Él me necesita. 587 01:08:30,870 --> 01:08:32,450 Vete de aquí. 588 01:08:32,580 --> 01:08:34,120 Bina, ¿qué te hice? 589 01:08:34,200 --> 01:08:36,290 Eres una mentirosa. 590 01:08:36,370 --> 01:08:39,080 Desde el primer día me estuviste mintiendo y tú... 591 01:08:39,160 --> 01:08:40,950 ¿Quién eres siquiera? 592 01:08:41,080 --> 01:08:43,750 ¿Qué querías que dijera? Ni aceptaron a su propio hijo... 593 01:08:43,830 --> 01:08:45,410 ... ¿cómo me iban a aceptar a mí? 594 01:08:45,500 --> 01:08:46,830 No le respondas. 595 01:08:46,910 --> 01:08:48,620 Él me eligió a mí. 596 01:08:48,700 --> 01:08:50,700 Él vive conmigo. 597 01:08:51,120 --> 01:08:53,160 ¿Dónde estuvieron? 598 01:08:53,330 --> 01:08:55,290 Hace años que no tienen contacto con él. 599 01:08:55,370 --> 01:08:56,790 Mi lugar es acá. 600 01:08:56,870 --> 01:09:00,450 Este nunca será tu lugar. Nosotros somos su familia. 601 01:09:00,990 --> 01:09:03,330 Yo renuncié a mi familia por él. 602 01:09:06,700 --> 01:09:08,000 No lo toques. 603 01:09:08,500 --> 01:09:09,580 ¡Bina! 604 01:09:09,660 --> 01:09:12,040 ¡Suéltame! ¡Basta! 605 01:09:12,790 --> 01:09:15,080 ¡Basta, Bina! 606 01:10:29,660 --> 01:10:32,250 Me gusta cuando usas un pañuelo blanco en la cabeza. 607 01:10:35,040 --> 01:10:37,450 No deberíamos comportarnos como si estuviéramos de luto. 608 01:10:38,330 --> 01:10:41,540 Sí. Tienes razón. 609 01:10:43,040 --> 01:10:45,500 Voy a dormir acá esta noche. 610 01:10:51,160 --> 01:10:53,620 Vamos a sentarnos con él. 611 01:10:59,370 --> 01:11:01,660 ¿Y si no quiere vernos? 612 01:11:06,370 --> 01:11:08,290 Sí, querrá. 613 01:11:11,830 --> 01:11:14,910 Meir, ¿pasó algo que no me estás contando? 614 01:11:17,370 --> 01:11:19,580 Quiero dejar de tener miedo. 615 01:11:26,000 --> 01:11:28,370 El Señor te bendiga y te guarde, que 616 01:11:28,950 --> 01:11:32,790 el Señor haga resplandecer su rostro sobre ti y tenga de ti misericordia, 617 01:11:32,870 --> 01:11:35,990 y vuelva su rostro hacia ti y te dé la paz. 618 01:11:52,660 --> 01:11:54,250 ¡Vamos abajo! 619 01:11:55,410 --> 01:11:57,200 ¡Ven conmigo! 620 01:11:58,910 --> 01:12:01,080 Cuando me llamaba para desearme Shabat Shalom 621 01:12:01,200 --> 01:12:03,990 me hablaba de ella con mucho amor. 622 01:12:05,620 --> 01:12:08,000 Es triste que ella no lo sepa. 623 01:12:17,750 --> 01:12:19,990 No tenías que ocultarnos eso. 624 01:12:20,990 --> 01:12:23,540 Me alegra que hayan estado en contacto. 625 01:12:23,950 --> 01:12:25,450 De verdad. 626 01:12:28,410 --> 01:12:31,410 Papá, ¿cuándo se va a despertar? 627 01:12:35,370 --> 01:12:37,160 Con la ayuda de Dios. 628 01:12:59,790 --> 01:13:01,290 Gracias. 629 01:13:29,750 --> 01:13:30,540 Bien... 630 01:13:37,370 --> 01:13:38,910 Debemos hacerle masajes. 631 01:13:46,040 --> 01:13:47,450 Ahora acuéstalo. 632 01:13:47,580 --> 01:13:51,200 ¡Equipo de RCP a la sala de trauma! ¡Urgente! 633 01:15:06,000 --> 01:15:09,660 Mira lo que puede pasar, y no hay nadie junto a él. 634 01:15:11,410 --> 01:15:13,870 Basta, Bina, todo va a estar bien. 635 01:15:16,080 --> 01:15:19,770 Estamos haciendo todo lo posible, y Dios se encargará del resto. 636 01:15:20,750 --> 01:15:22,290 Va a estar bien. 637 01:15:22,540 --> 01:15:25,400 No todo es por nosotros ni gracias a nosotros, Meir. 638 01:15:25,950 --> 01:15:27,580 Es su vida... 639 01:15:28,080 --> 01:15:31,040 ... él eligió cómo vivirla. No puedes atribuirle todo a Dios. 640 01:15:52,790 --> 01:15:55,290 Basta, hiciste todo lo que pudiste. 641 01:15:55,410 --> 01:15:57,200 Es mejor así. 642 01:16:06,580 --> 01:16:09,160 Me reí y ella no entendía por qué me reía. 643 01:16:09,660 --> 01:16:12,580 Me hizo acordar... Por favor, pasa. 644 01:16:14,620 --> 01:16:16,000 Conoce a Vicky. 645 01:16:20,200 --> 01:16:21,660 ¿Dónde está? 646 01:16:22,790 --> 01:16:24,200 Se fue. 647 01:17:41,910 --> 01:17:44,000 ¿Qué quieres de mí... 648 01:17:45,870 --> 01:17:47,950 ... Dios Todopoderoso? 649 01:17:48,950 --> 01:17:51,200 ¿Qué quieres? 650 01:18:16,040 --> 01:18:18,410 Te traje algunas de sus cosas. 651 01:18:19,790 --> 01:18:22,620 Está su celular y su billetera. 652 01:18:23,620 --> 01:18:25,120 ¿De dónde? 653 01:18:26,160 --> 01:18:28,370 Esther, ella lo consiguió la semana pasada. 654 01:18:40,540 --> 01:18:41,830 Sí, rabino. 655 01:18:50,540 --> 01:18:51,830 Lo esperamos. 656 01:19:26,620 --> 01:19:30,580 - El rabino llegará en media hora. - ¿Para qué? 657 01:19:31,750 --> 01:19:34,330 Para cambiarle el nombre de nuevo a Yoel. 658 01:19:35,200 --> 01:19:37,620 También lo cambió en su documento. 659 01:19:39,990 --> 01:19:43,040 Es el último Tikún que el rabino dijo que debemos hacer. 660 01:19:44,870 --> 01:19:47,160 Él no necesita ningún Tikún. 661 01:20:02,080 --> 01:20:03,830 ¿Uli? 662 01:20:06,660 --> 01:20:08,450 ¿Dónde estás? 663 01:20:13,830 --> 01:20:15,500 <i>¿Amal?</i> 664 01:20:25,130 --> 01:20:31,000 Subtítulo en español: rayorojo Terminado el 19 de julio de 2025. 665 01:20:32,305 --> 01:21:32,592 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm