Between Worlds
ID | 13195586 |
---|---|
Movie Name | Between Worlds |
Release Name | Bein Haolamot |
Year | 2016 |
Kind | movie |
Language | Spanish (LA) |
IMDB ID | 5762836 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:02:18,250 --> 00:02:23,080
"El alma elige a los padres
entre los que va a nacer".
3
00:02:23,200 --> 00:02:26,540
"En la mayoría de los casos, la elección
no es fácil, pero es tal
4
00:02:26,620 --> 00:02:30,660
que le da el motivo por el cual
regresar al mundo
5
00:02:30,790 --> 00:02:35,000
con el fin de emprender la
autorreparación". – El Zóhar
6
00:03:36,540 --> 00:03:39,750
<i>Por las sirenas que oigo de fondo,
estás muy cerca del incidente.</i>
7
00:03:40,000 --> 00:03:44,000
<i>Voy para allá... Me enteré
hace 5 minutos y estoy...</i>
8
00:03:45,410 --> 00:03:48,410
<i>¿Recibiste alguna actualización
que aún no hayamos informado,</i>
9
00:03:48,580 --> 00:03:51,910
<i>o también estás recibiendo información
de los reporteros en el lugar?</i>
10
00:03:52,040 --> 00:03:55,160
<i>Parte de mi información
viene de esos reporteros</i>
11
00:03:55,250 --> 00:03:59,500
<i>y parte de escuchar
la radio de doble vía.</i>
12
00:04:20,160 --> 00:04:21,910
Siga hasta el fondo, gire a la izquierda
13
00:04:22,000 --> 00:04:24,080
y eso le llevará a los ascensores.
Tercer piso.
14
00:04:25,250 --> 00:04:27,330
Disculpe, Yoel Gilboa, ¿dónde está?
15
00:04:27,990 --> 00:04:30,290
- ¿Quién?
– El guardia de seguridad del atentado.
16
00:04:34,410 --> 00:04:36,790
Terapia intensiva, séptimo piso.
17
00:05:24,000 --> 00:05:31,580
"Y amarás al Señor tu Dios
con todo tu corazón..."
18
00:06:02,990 --> 00:06:06,200
Papá, ven. Yoel está herido.
Está en el hospital.
19
00:06:08,620 --> 00:06:10,840
<i>Esta es la transmisión de
noticias de las 15 horas.</i>
20
00:06:10,910 --> 00:06:14,580
<i>Otro apuñalamiento ocurrió hace
una hora en el centro de Jerusalén.</i>
21
00:06:14,790 --> 00:06:18,790
<i>El portavoz del MDA informa que esa persona
resultó herida y fue trasladada al hospital.</i>
22
00:06:18,870 --> 00:06:21,410
<i>Su estado se define como
moderado a grave.</i>
23
00:06:21,540 --> 00:06:24,200
<i>El terrorista fue neutralizado por los
guardias de seguridad en la zona.</i>
24
00:06:24,290 --> 00:06:25,910
<i>La policía de tránsito
informa...</i>
25
00:06:58,620 --> 00:07:01,370
¿Cómo está?
¿Dijeron exactamente qué pasó?
26
00:07:01,450 --> 00:07:02,830
No lo sé, Meir.
27
00:07:02,950 --> 00:07:04,080
¿Pero qué dijeron?
28
00:07:04,200 --> 00:07:06,660
Papá, esperemos primero que
salga bien de la cirugía.
29
00:07:48,370 --> 00:07:50,370
La operación salió bien.
30
00:07:50,450 --> 00:07:53,330
Ahora está en recuperación.
Podrán estar con él pronto.
31
00:08:05,370 --> 00:08:08,450
Meir.
¿Adónde vas?
32
00:08:10,080 --> 00:08:12,040
- Por favor, espera.
- ¿Qué?
33
00:08:12,660 --> 00:08:14,370
No puedes dejarme sola.
34
00:08:15,620 --> 00:08:17,330
Mírame.
35
00:08:18,080 --> 00:08:19,790
¿No puedes esperar?
36
00:08:21,200 --> 00:08:22,830
No puedo quedarme.
37
00:08:23,620 --> 00:08:26,250
Tú eres quien debe estar allí
cuando despierte.
38
00:08:42,750 --> 00:08:44,950
Tú eres responsable de esta situación.
39
00:08:45,330 --> 00:08:48,540
- ¿Yo soy responsable?
- Fue tu decisión.
40
00:08:48,700 --> 00:08:50,790
Yo te seguí.
Te respeté.
41
00:08:51,370 --> 00:08:54,000
Pasaron cuatro años.
Es nuestra oportunidad. Él está aquí.
42
00:08:54,160 --> 00:08:56,750
¿Y ahora quieres que esté a tu lado?
43
00:08:59,410 --> 00:09:02,620
¿Entonces nos pararemos junto a él
y fingiremos que nada cambió?
44
00:09:03,580 --> 00:09:05,160
Simplemente no puedo.
45
00:10:02,790 --> 00:10:04,290
¿Necesitas algo?
46
00:10:04,620 --> 00:10:06,200
No encuentro mi teléfono.
47
00:10:06,370 --> 00:10:07,660
Espera...
48
00:10:13,770 --> 00:10:14,669
Toma
49
00:10:16,200 --> 00:10:17,410
Gracias.
50
00:10:31,540 --> 00:10:34,410
¿Esty?
Tienes mi teléfono. Bien.
51
00:10:34,580 --> 00:10:36,040
No, no hace falta.
52
00:10:36,410 --> 00:10:40,620
Escucha, quiero que traigas
chocolates y globos,
53
00:10:40,990 --> 00:10:43,000
algo que lo haga feliz
cuando despierte.
54
00:10:43,870 --> 00:10:45,250
Y ven temprano.
55
00:10:45,330 --> 00:10:47,370
¿Sí? Gracias.
56
00:10:50,870 --> 00:10:52,830
- Gracias.
- Por nada.
57
00:10:53,000 --> 00:10:54,990
¿También estás aquí por
el atentado?
58
00:10:55,040 --> 00:10:56,750
No, por otra cosa.
59
00:10:57,450 --> 00:10:59,870
- Pronta recuperación.
- Gracias.
60
00:11:45,040 --> 00:11:46,450
¿Y él?
61
00:11:48,290 --> 00:11:51,660
Está hace una semana y media
y no vino ningún familiar.
62
00:11:52,000 --> 00:11:53,830
Habla con la trabajadora social.
63
00:11:59,950 --> 00:12:02,990
- Su respiración es débil, sube el volumen.
- Ok.
64
00:12:29,450 --> 00:12:33,200
"Contacto: Sarah.
No responde".
65
00:13:30,950 --> 00:13:32,200
Buenos días.
66
00:13:32,370 --> 00:13:33,870
¿Cómo está?
67
00:13:34,290 --> 00:13:36,200
No nos dicen nada.
68
00:13:38,790 --> 00:13:40,720
¿Cuándo va a despertar?
69
00:13:41,580 --> 00:13:43,610
Por ahora no hay manera
de saberlo.
70
00:13:44,120 --> 00:13:45,620
¿Qué quiere decir?
71
00:13:45,700 --> 00:13:48,250
En recuperación, pensaban que ya
debería estar despierto.
72
00:13:48,700 --> 00:13:51,990
Esperamos que despierte
en las próximas 48 horas.
73
00:13:58,990 --> 00:14:01,790
Estén con él mientras tanto.
Eso es lo más importante.
74
00:14:10,410 --> 00:14:13,040
Los tefilín no están en casa.
75
00:14:13,410 --> 00:14:16,750
- ¿Qué?
- Sus tefilín no están en casa.
76
00:14:18,700 --> 00:14:20,830
Por eso se fue, mamá.
77
00:14:21,330 --> 00:14:23,200
¿Para qué necesitaría sus tefilín ahora?
78
00:14:23,250 --> 00:14:26,250
Aquí no pueden hacer todo.
Tenemos que ayudarlo.
79
00:14:29,410 --> 00:14:30,500
Papá.
80
00:14:30,580 --> 00:14:32,290
¿Sabes su dirección?
81
00:14:46,990 --> 00:14:48,790
Buenos días.
82
00:14:50,000 --> 00:14:51,790
¿Quién eres?
83
00:14:52,040 --> 00:14:53,620
Soy Sarah.
84
00:14:55,620 --> 00:14:57,200
Mucho gusto.
85
00:14:57,290 --> 00:15:00,170
Hace una semana que te buscan,
¿dónde estabas?
86
00:15:00,370 --> 00:15:02,160
Lo siento, estaba fuera del país.
87
00:15:03,410 --> 00:15:06,120
- Buenos días, Andrea.
- Buenos días, Adam'ke.
88
00:15:10,540 --> 00:15:11,950
¿Cómo está?
89
00:15:12,040 --> 00:15:14,370
Tal como lo ves, está la
mayor parte del tiempo.
90
00:15:14,450 --> 00:15:16,490
¿Y no se puede hacer nada?
91
00:15:24,000 --> 00:15:26,200
Tienes que completar algunos formularios.
92
00:15:37,700 --> 00:15:41,450
Si me preguntas a mí, ellos
oyen y sienten todo.
93
00:15:44,160 --> 00:15:46,580
Deberías estar a su lado y
hablarle...
94
00:15:46,830 --> 00:15:49,870
- Hacerle oler fragancias.
- ¿Fragancias?
95
00:15:50,290 --> 00:15:52,080
Sí, cosas que le gustaban.
96
00:15:53,080 --> 00:15:56,160
- Soy Adam. Un gusto conocerte.
- Mucho gusto.
97
00:15:59,080 --> 00:16:01,120
Prueba, dicen que es muy útil,
98
00:16:01,290 --> 00:16:03,750
todos los nervios
están en los pies.
99
00:16:06,000 --> 00:16:09,580
Por eso las personas que son
impulsivas tienen pies grandes.
100
00:16:09,830 --> 00:16:11,200
¿En serio?
101
00:16:11,450 --> 00:16:12,660
No.
102
00:16:17,250 --> 00:16:19,370
Recién salió de la operación.
Todo está bien.
103
00:16:20,450 --> 00:16:22,000
<i>Gracias a Dios. ¿Cómo está?</i>
104
00:16:22,120 --> 00:16:25,400
<i>Quiero verlo con mis propios ojos.
¿Qué te dijeron?</i>
105
00:16:26,990 --> 00:16:29,000
¿Sabes su dirección?
¿Sabes dónde vive?
106
00:16:30,780 --> 00:16:35,790
<i>¿Dónde? Me dijo que en Jerusalén.
¿Por qué quieres saberlo, Meir?</i>
107
00:16:36,080 --> 00:16:38,330
<i>Sé que trabaja en el Seguro Nacional.</i>
108
00:16:38,450 --> 00:16:39,990
¿Dónde exactamente?
109
00:16:40,330 --> 00:16:42,200
<i>Me lo dijo, pero no lo recuerdo.</i>
110
00:17:08,950 --> 00:17:10,330
¿Conoces a Yoel Gilboa?
111
00:17:11,200 --> 00:17:12,330
¿A quién, Yoel?
112
00:17:12,870 --> 00:17:13,660
Sí...
113
00:17:13,830 --> 00:17:16,700
... el guardia de seguridad
que resultó herido ayer aquí.
114
00:17:17,120 --> 00:17:18,160
Uli.
115
00:17:19,790 --> 00:17:20,700
Sí.
116
00:17:22,040 --> 00:17:23,410
¿Por qué preguntas?
117
00:17:24,370 --> 00:17:25,620
Soy su padre.
118
00:17:26,830 --> 00:17:27,750
Oh...
119
00:17:29,450 --> 00:17:31,120
Amigo... lo siento.
120
00:17:31,370 --> 00:17:34,830
Estaba en el tercer piso ayer
cuando ocurrió... ¿cómo está?
121
00:17:35,120 --> 00:17:36,450
Está bien, gracias.
122
00:17:39,290 --> 00:17:41,040
Escuché que aún no permiten visitas.
123
00:17:41,290 --> 00:17:42,910
- No, esperamos que mañana.
- Un momento.
124
00:17:46,910 --> 00:17:48,960
¿Tienes por casualidad su dirección?
125
00:17:50,830 --> 00:17:52,250
¿No sabes dónde vive?
126
00:17:53,410 --> 00:17:55,990
Sí, solo que no recuerdo
el nombre de la calle.
127
00:17:58,290 --> 00:17:59,450
¿Cómo te llamas?
128
00:18:00,370 --> 00:18:01,540
Meir.
129
00:18:03,660 --> 00:18:05,080
No lo sé, lo siento.
130
00:18:33,040 --> 00:18:34,250
Hola, Bina. ¿Cómo estás?
131
00:18:35,990 --> 00:18:36,750
Hola.
132
00:18:38,250 --> 00:18:39,660
¿Cómo sabes mi nombre?
133
00:18:40,450 --> 00:18:41,750
Me lo dijiste ayer.
134
00:18:45,250 --> 00:18:47,580
Sarah.
Un gusto conocerte.
135
00:18:48,160 --> 00:18:49,790
Gracias por lo de ayer.
136
00:18:50,450 --> 00:18:51,950
¿Estás aquí sola?
137
00:18:53,080 --> 00:18:54,870
Estoy con mi hijo.
138
00:18:56,910 --> 00:18:58,080
¿Y vos?
139
00:18:58,330 --> 00:18:59,750
Con mi padre.
140
00:18:59,830 --> 00:19:02,540
- Que se recupere pronto.
- Gracias.
141
00:19:04,950 --> 00:19:06,830
¿Cómo está tu hijo?
142
00:19:07,000 --> 00:19:08,410
Todavía no ha despertado.
143
00:19:08,540 --> 00:19:10,200
¿Está en peligro?
144
00:19:10,290 --> 00:19:12,000
No nos dicen nada.
145
00:19:14,120 --> 00:19:16,950
¿Te dijeron sobre los ejercicios
que hay que hacerle?
146
00:19:17,120 --> 00:19:18,370
No.
147
00:19:18,830 --> 00:19:20,830
¿Quieres que te muestre?
148
00:19:21,160 --> 00:19:22,790
Sí, me encantaría.
149
00:19:28,700 --> 00:19:30,250
¿Sabes algo de eso?
150
00:19:31,620 --> 00:19:37,040
Sí, lamentablemente llevo una
semana y media aquí con mi padre.
151
00:20:07,290 --> 00:20:08,700
¿Cómo ocurrió?
152
00:20:08,990 --> 00:20:10,660
Un accidente de auto.
153
00:20:10,910 --> 00:20:12,700
¿Y aún no se ha despertado?
154
00:20:13,540 --> 00:20:16,500
Se despertará.
Lo sé.
155
00:20:17,040 --> 00:20:19,450
A veces la voluntad de Dios
es difícil de entender.
156
00:20:28,040 --> 00:20:31,660
Si no puedes entender por qué
todo está relacionado con él...
157
00:20:32,870 --> 00:20:36,240
... debemos asumir la responsabilidad
de lo que nos está pasando.
158
00:20:36,410 --> 00:20:37,620
¿No es así?
159
00:20:40,660 --> 00:20:42,700
Mi hijo también lo cree.
160
00:20:44,250 --> 00:20:46,540
¿Son cercanos tú y tu hijo?
161
00:20:51,250 --> 00:20:52,700
Sí.
162
00:20:54,660 --> 00:20:56,750
- ¿Sí?
- Sí.
163
00:20:59,370 --> 00:21:03,790
Por supuesto. Mi hijo.
Debo volver con él.
164
00:21:05,370 --> 00:21:07,120
¿Necesitas ayuda?
165
00:21:09,990 --> 00:21:11,410
Gracias.
166
00:21:17,870 --> 00:21:19,330
¿Dónde estás? (árabe)
167
00:21:28,540 --> 00:21:29,660
¿Qué?
168
00:21:30,660 --> 00:21:33,590
¿Cuánto tiempo más vas a seguir
jugando a este juego?
169
00:21:33,660 --> 00:21:35,950
¿Quieres que me siente con
él en la habitación?
170
00:21:36,000 --> 00:21:38,450
No con él, con tu novio.
171
00:21:38,910 --> 00:21:41,330
¿Cómo?
Ella no lo deja ni un segundo.
172
00:21:41,580 --> 00:21:43,450
¿Por qué te escondes?
173
00:21:46,410 --> 00:21:49,160
Espera, ¿acaso ya les dijiste?
174
00:21:52,330 --> 00:21:54,000
- ¿A dónde vas?
- Vamos.
175
00:21:57,580 --> 00:21:58,950
Vamos, vamos.
176
00:21:59,750 --> 00:22:02,580
- Voy contigo. Vamos.
- ¿Qué te pasa?
177
00:22:04,580 --> 00:22:06,450
No puedo decirlo ahora.
178
00:22:07,830 --> 00:22:09,580
Confía en mí.
179
00:22:12,580 --> 00:22:14,330
Tengo que esperar un poco.
180
00:22:14,790 --> 00:22:18,000
¿Esperar un poco?
¿Para qué?
181
00:22:18,950 --> 00:22:22,080
- Para el momento adecuado.
- El momento adecuado.
182
00:22:22,160 --> 00:22:26,160
Hace dos años que dices "el momento
adecuado", y ¿cuándo llegará?
183
00:22:27,790 --> 00:22:29,370
Llegara.
184
00:22:33,080 --> 00:22:36,000
¿Y ahora qué haces?
¿Juegas a ser agente del Mossad?
185
00:22:37,290 --> 00:22:38,450
Qué gracioso.
186
00:22:40,370 --> 00:22:43,450
- ¿Qué quieres?
- Tienes que decirles quién eres.
187
00:22:43,580 --> 00:22:45,450
¿Decirles qué?
188
00:22:50,700 --> 00:22:53,330
¿Qué soy, la novia árabe
de tu hijo ultraortodoxo?
189
00:23:07,910 --> 00:23:09,450
Él me pidió que no lo hiciera.
190
00:23:09,660 --> 00:23:11,040
¿Qué te pidió?
191
00:23:11,750 --> 00:23:16,990
Lo más importante para él era
que su familia no lo supiera.
192
00:23:17,040 --> 00:23:18,410
Lo sabía.
193
00:23:20,540 --> 00:23:23,910
- Ya no tengo paciencia con él.
- ¿Puedes parar?
194
00:23:24,750 --> 00:23:28,160
¿Qué te pasa?
¿No tienes corazón?
195
00:23:35,160 --> 00:23:36,450
Amal...
196
00:23:38,910 --> 00:23:41,160
... solo quiero que seas feliz.
197
00:23:41,870 --> 00:23:43,200
Lo sé.
198
00:23:44,870 --> 00:23:46,450
Soy feliz.
199
00:23:47,200 --> 00:23:48,750
Se te nota.
200
00:23:48,830 --> 00:23:52,650
¿Cómo quieres que me vea?
¿Viste en qué estado está?
201
00:23:54,450 --> 00:23:56,750
Ni siquiera sé
si se va a recuperar.
202
00:24:08,910 --> 00:24:13,540
Seguramente no querrás quedarte pegado toda
tu vida a tu aburrido, rancio y viejo río.
203
00:24:13,910 --> 00:24:17,790
¿Y simplemente vivir en un agujero
en una orilla y navegar?
204
00:24:18,410 --> 00:24:20,700
¡Quiero mostrarte el mundo!
205
00:24:20,790 --> 00:24:23,410
¡Voy a hacer de ti un animal, chico!
206
00:24:24,580 --> 00:24:27,830
No me importa, dijo la Rata, tercamente.
207
00:24:27,990 --> 00:24:29,830
No voy a ir, y punto.
208
00:24:30,540 --> 00:24:33,830
Y me voy a quedar con mi viejo río
y vivir en un agujero...
209
00:24:33,910 --> 00:24:36,450
... como siempre lo he hecho.
210
00:24:37,540 --> 00:24:39,000
¿Qué libro es ese?
211
00:24:40,830 --> 00:24:42,370
"El viento en los sauces"...
212
00:24:42,450 --> 00:24:44,290
... es un libro que a
ella le gusta mucho.
213
00:24:48,660 --> 00:24:50,370
¿Cómo era ella?
214
00:24:52,660 --> 00:24:54,160
No "era"...
215
00:24:55,200 --> 00:24:56,450
Perdón.
216
00:24:58,290 --> 00:24:59,870
Está llena de vida.
217
00:24:59,950 --> 00:25:01,870
Después de todo, es pelirroja...
218
00:25:03,250 --> 00:25:04,870
¿Qué le pasó?
219
00:25:06,250 --> 00:25:11,620
Todo empezó cuando se dio cuenta de
que probablemente no tendríamos hijos.
220
00:25:11,990 --> 00:25:14,040
Quiero decir, de forma natural.
221
00:25:14,870 --> 00:25:17,570
Pasamos por 7 tratamientos
de fertilidad.
222
00:25:19,790 --> 00:25:22,790
Y luego otro aborto espontáneo,
otro fracaso y...
223
00:25:23,250 --> 00:25:25,200
Hace unos dos meses...
224
00:25:25,290 --> 00:25:27,000
... tuvo un infarto.
225
00:25:28,080 --> 00:25:31,160
Y desde entonces simplemente... no
ha despertado.
226
00:25:31,950 --> 00:25:33,620
Lo siento.
227
00:25:34,330 --> 00:25:35,830
Sí.
228
00:25:38,450 --> 00:25:42,290
Ahora al menos, cuando
despierte, sabré que...
229
00:25:43,410 --> 00:25:47,080
... todo lo que necesito es
tenerla a mi lado.
230
00:25:55,000 --> 00:25:58,250
- ¿El nombre de su madre?
- Bracha.
231
00:26:00,450 --> 00:26:02,450
¿Qué dicen los doctores?
232
00:26:03,700 --> 00:26:06,620
No pueden decir si despertará o no.
233
00:26:07,250 --> 00:26:08,870
Es una lesión cerebral.
234
00:26:10,660 --> 00:26:12,750
- ¿Está casado?
- No.
235
00:26:17,950 --> 00:26:19,750
¿Vive contigo?
236
00:26:21,120 --> 00:26:22,700
Rabí...
237
00:26:23,870 --> 00:26:26,000
... no sé dónde vive.
238
00:26:36,620 --> 00:26:40,580
La pureza del padre traerá
salvación a sus hijos.
239
00:26:42,450 --> 00:26:46,870
Debes hacer un 'Tikun'
(enmendar tus caminos).
240
00:26:48,410 --> 00:26:51,000
Es hora de un Tikun.
241
00:27:01,950 --> 00:27:03,160
Esty.
242
00:27:14,620 --> 00:27:16,290
Quizás deberíamos hablar con él.
243
00:27:18,080 --> 00:27:20,700
- ¿Y decirle qué?
- No sé.
244
00:27:22,750 --> 00:27:25,580
Rodeémoslo de un ambiente alegre.
245
00:27:25,750 --> 00:27:28,000
- Basta, mamá.
- Ayúdame.
246
00:27:28,120 --> 00:27:29,990
Leamos un versículo de los Salmos.
247
00:27:33,120 --> 00:27:34,830
¿De qué solían hablar tú y él?
248
00:27:35,830 --> 00:27:38,410
- ¿Cuándo?
- No sé, cuando aún hablaban.
249
00:27:40,700 --> 00:27:42,870
- De cosas.
- ¿Qué "cosas"?
250
00:27:43,990 --> 00:27:46,370
Vamos, mamá, sabes que hace
mucho que no nos hablamos.
251
00:27:46,450 --> 00:27:49,410
¿Cuál fue la última cosa de la
que hablaron, Esty?
252
00:27:54,120 --> 00:27:55,790
Hace un año y medio...
253
00:27:56,910 --> 00:28:00,870
... un viernes por la mañana
se llevó a Onia de paseo.
254
00:28:00,950 --> 00:28:03,080
- Traigámoslo aquí.
- De ninguna manera.
255
00:28:03,160 --> 00:28:06,290
- No quiero que lo vea así.
- Le hará bien verlo.
256
00:28:08,120 --> 00:28:11,150
Sí, pero ya sabes cómo son las
almas de los niños...
257
00:28:11,870 --> 00:28:13,540
No quiero. Es definitivo.
258
00:28:20,660 --> 00:28:22,870
No quiero que finjamos que
somos una familia que...
259
00:28:22,950 --> 00:28:24,990
Bien, calla... está bien.
260
00:28:27,580 --> 00:28:29,080
Disculpe.
261
00:28:32,330 --> 00:28:33,750
Disculpe.
262
00:28:33,830 --> 00:28:35,990
Bien, llévenlo a hacerse una resonancia.
263
00:28:36,200 --> 00:28:37,370
¿Sí, querida?
264
00:28:37,450 --> 00:28:39,330
Quiero trasladar a mi papá
a otra habitación.
265
00:28:39,410 --> 00:28:40,200
¿Perdón?
266
00:28:40,290 --> 00:28:43,000
Mi papá está en la habitación 17.
Quiero trasladarlo a la 16.
267
00:28:43,080 --> 00:28:44,200
¿Por qué?
268
00:28:45,040 --> 00:28:48,230
No creo que esté cómodo allí,
solo entre mujeres.
269
00:28:48,450 --> 00:28:49,950
Déjame verificarlo.
270
00:28:58,830 --> 00:29:00,580
Lo siento, querida,
no es posible.
271
00:29:00,660 --> 00:29:01,700
¿Por qué no?
272
00:29:01,790 --> 00:29:03,790
Porque no tengo dónde ubicarlo.
273
00:29:05,370 --> 00:29:07,990
Puedo lograr que le pongan
una cortina cerrada.
274
00:29:13,660 --> 00:29:15,910
Haz lo que quieras, no
tengo nada que decir.
275
00:29:15,990 --> 00:29:18,290
Bien, me tengo que ir,
voy a llevar a Rivka...
276
00:29:44,330 --> 00:29:45,700
Bina...
277
00:29:52,160 --> 00:29:53,660
¿Cómo está?
278
00:29:54,700 --> 00:29:56,000
Igual... gracias a Dios.
279
00:29:58,120 --> 00:30:00,250
Pero ya no sé qué hacer.
280
00:30:02,290 --> 00:30:04,450
¿Y si no se despierta?
281
00:30:06,580 --> 00:30:10,950
Bina, ellos oyen y sienten todo.
Es muy importante tocarlo.
282
00:30:11,000 --> 00:30:16,370
No. Está prohibido que una mujer toque
a un hombre, es un verdadero pecado.
283
00:30:17,830 --> 00:30:19,830
Lo siento, sé que lo haces
con buena intención...
284
00:30:19,910 --> 00:30:22,080
Lo entiendo.
285
00:30:26,040 --> 00:30:28,290
Pero una enfermera o cuidadora
profesional puede, ¿no?
286
00:30:28,370 --> 00:30:30,370
Eso es distinto.
287
00:30:32,580 --> 00:30:35,000
Bina, eso es exactamente
lo que estaremos haciendo.
288
00:30:35,080 --> 00:30:37,150
Le estaremos haciendo un tratamiento.
289
00:30:42,120 --> 00:30:44,000
Tienes razón.
290
00:31:12,790 --> 00:31:14,990
¿Le hiciste los ejercicios
que te mostré?
291
00:31:16,250 --> 00:31:17,790
Todavía no.
292
00:31:19,750 --> 00:31:21,660
¿Quieres hacerlos conmigo?
293
00:31:43,870 --> 00:31:46,630
Esa es la cabeza, así que
tenemos que ser suaves.
294
00:31:52,290 --> 00:31:56,410
El centro del pie es como la panza.
Por eso da tanta cosquillas.
295
00:31:59,790 --> 00:32:03,290
Dicen que una persona con pie muy
ancho suele ser de mal genio.
296
00:32:03,450 --> 00:32:04,950
¿De verdad?
297
00:32:23,160 --> 00:32:24,870
Necesito un poco de aire.
298
00:32:27,200 --> 00:32:29,040
Salgamos.
299
00:32:35,410 --> 00:32:36,580
¿De dónde eres?
300
00:32:37,950 --> 00:32:39,410
De España.
301
00:32:39,950 --> 00:32:41,450
Mis padres nacieron en España.
302
00:32:45,250 --> 00:32:46,790
"Hola, mi amor".
303
00:32:49,040 --> 00:32:50,870
Quise decir, ¿dónde vives?
304
00:32:52,200 --> 00:32:53,580
En Jerusalén.
305
00:32:57,290 --> 00:32:58,790
¿Qué haces?
306
00:33:00,830 --> 00:33:02,540
Estudio música.
307
00:33:02,620 --> 00:33:03,910
¿Dónde?
308
00:33:04,120 --> 00:33:05,540
En Musrara.
309
00:33:05,700 --> 00:33:07,620
Es una escuela de música nueva.
310
00:33:07,700 --> 00:33:09,200
¿Cantas?
311
00:33:11,870 --> 00:33:13,200
¿Puedo?
312
00:33:30,410 --> 00:33:32,120
¿No puedes dejarte ver?
313
00:33:32,790 --> 00:33:34,250
¿Es por la religión?
314
00:33:34,450 --> 00:33:36,040
No está prohibido, solo que...
315
00:33:36,120 --> 00:33:37,540
No se acostumbra.
316
00:33:42,580 --> 00:33:43,910
¿Tienes novio?
317
00:33:45,450 --> 00:33:47,660
- Sí.
- ¿De dónde es?
318
00:33:48,450 --> 00:33:49,910
De Jerusalén.
319
00:33:51,290 --> 00:33:53,080
¿Vive contigo?
320
00:33:54,370 --> 00:33:55,950
¿Qué hace?
321
00:33:56,870 --> 00:33:58,250
Es compositor.
322
00:33:58,950 --> 00:34:00,370
¿Compositor?
323
00:34:02,120 --> 00:34:03,910
Trabaja en mudanzas
324
00:34:04,120 --> 00:34:06,080
de departamentos, oficinas...
325
00:34:07,250 --> 00:34:09,000
¿Mudanzas?
326
00:34:11,620 --> 00:34:14,120
Bina, tengo que volver
con mi padre.
327
00:34:54,620 --> 00:34:56,000
Meir, ¿qué es eso?
328
00:34:59,750 --> 00:35:01,790
¿Quién te dejó entrar aquí con eso?
329
00:35:04,080 --> 00:35:06,240
Voy a realizar una ceremonia
de expiación.
330
00:35:06,370 --> 00:35:07,830
¿Qué?
331
00:35:35,160 --> 00:35:37,370
Este es mi intercambio,
este es mi sustituto,
332
00:35:37,450 --> 00:35:39,990
este pollo morirá y nosotros
seguiremos hacia una vida
333
00:35:40,040 --> 00:35:41,830
buena, larga y en paz.
334
00:35:42,540 --> 00:35:44,620
Este es mi intercambio,
este es mi sustituto,
335
00:35:44,700 --> 00:35:46,450
este pollo morirá
336
00:35:47,080 --> 00:35:50,040
y nosotros seguiremos hacia una vida
buena, larga y en paz.
337
00:35:50,660 --> 00:35:52,370
Este es mi intercambio,
este es mi sustituto,
338
00:35:52,450 --> 00:35:57,040
este pollo morirá y nosotros
seguiremos hacia una vida...
339
00:36:12,200 --> 00:36:13,580
¿Qué pasó?
340
00:36:13,660 --> 00:36:15,040
Nada.
341
00:36:16,200 --> 00:36:18,200
¿Por qué estás cerrando la puerta?
342
00:36:20,700 --> 00:36:21,830
¿Está bien?
343
00:36:25,290 --> 00:36:26,830
Ay, no, ¿qué es eso?
344
00:36:27,700 --> 00:36:29,990
Eso fue lo que me dijo el
rabino que hiciera.
345
00:36:30,160 --> 00:36:32,450
¿Qué dijo? Papá...
346
00:36:36,200 --> 00:36:38,120
Meir, ¿qué planeas hacer con eso?
347
00:36:46,290 --> 00:36:47,830
Déjalo en paz.
348
00:36:49,540 --> 00:36:51,200
¡Meir, basta!
349
00:36:51,290 --> 00:36:52,750
¡Esther!
350
00:37:02,120 --> 00:37:04,290
¿Por qué nunca estás conforme
con nada?
351
00:37:04,580 --> 00:37:06,290
¡Mira cuánto se está esforzando!
352
00:37:19,660 --> 00:37:22,830
Toma, estas son las llaves
de su casa.
353
00:37:29,950 --> 00:37:32,410
18, calle Even Sapir.
354
00:37:32,620 --> 00:37:36,160
- ¿Por qué esperaste hasta ahora?
- No lo hice.
355
00:37:36,250 --> 00:37:37,950
¿No lo hiciste?
356
00:38:53,080 --> 00:38:55,830
"Tefilín"
357
00:39:13,000 --> 00:39:14,080
¿Qué pasa?
358
00:39:15,160 --> 00:39:16,950
Lo llevamos para unos estudios.
359
00:39:17,000 --> 00:39:18,540
Puedes descansar.
360
00:40:02,370 --> 00:40:04,660
¿En qué idioma esperas que hable?
361
00:40:06,330 --> 00:40:10,620
No es por vergüenza.
Diles que no vengan.
362
00:40:11,750 --> 00:40:12,700
¡No!
363
00:40:14,620 --> 00:40:17,000
Disculpa, ¿te asusté?
364
00:40:17,620 --> 00:40:21,950
- No, está bien.
- Se llevaron a Yoel para hacerle estudios.
365
00:40:25,160 --> 00:40:27,040
- Era mi hermano...
- Oh...
366
00:40:27,660 --> 00:40:29,790
¿Preguntó por tu padre?
367
00:40:36,700 --> 00:40:39,830
Pensaba que a mi familia,
yo no les importaba.
368
00:40:41,700 --> 00:40:44,080
Hace casi un año que no los veo.
369
00:40:44,290 --> 00:40:47,620
- ¿Se pelearon?
- No realmente.
370
00:40:49,700 --> 00:40:51,750
No aceptan mucho mis decisiones.
371
00:40:54,040 --> 00:40:56,940
Tal vez tú tampoco aceptas
las decisiones de ellos.
372
00:40:57,660 --> 00:41:00,160
Es otra forma de ver las cosas. ¿No?
373
00:41:00,660 --> 00:41:02,410
Puede que tengas razón.
374
00:41:04,080 --> 00:41:06,700
Es que nadie nos pregunta a
quién queremos como padres.
375
00:41:09,330 --> 00:41:12,750
Dicen que el alma elige
a sus padres.
376
00:41:15,080 --> 00:41:17,410
Mi novio también me dijo eso.
377
00:41:17,750 --> 00:41:19,330
Inteligente.
378
00:41:27,870 --> 00:41:29,450
Lo extraño.
379
00:41:38,870 --> 00:41:43,080
Ven a sentarte conmigo en la habitación.
Cuando tengas ganas.
380
00:41:44,410 --> 00:41:45,990
¿Vas a venir?
381
00:41:56,950 --> 00:41:59,990
Sea tu voluntad, Señor nuestro Dios,
y Dios de nuestros padres,
382
00:42:02,120 --> 00:42:05,660
hacerme sentir en casa con tu Torá
y apegarme a Tus mandamientos...
383
00:42:08,450 --> 00:42:11,160
Sea tu voluntad, Señor nuestro Dios...
384
00:42:11,450 --> 00:42:14,160
Señor nuestro Dios
y Dios de nuestros padres...
385
00:42:14,370 --> 00:42:17,330
Sea tu voluntad, Señor nuestro Dios,
y Dios de nuestros padres,
386
00:42:17,410 --> 00:42:22,370
hacernos sentir en casa con Tu Torá
y apegarnos a Tus mandamientos..."
387
00:42:23,250 --> 00:42:25,950
"...y apegarnos a Tus mandamientos..."
388
00:43:36,990 --> 00:43:38,450
Continúa.
389
00:43:38,830 --> 00:43:41,410
No, solo...
me ayuda a relajarme.
390
00:43:41,830 --> 00:43:43,160
Pasa.
391
00:43:49,990 --> 00:43:51,370
¿Quieres un café?
392
00:43:58,950 --> 00:44:00,370
¿Cómo está?
393
00:44:03,410 --> 00:44:05,660
Sin cambios desde ayer.
394
00:44:06,040 --> 00:44:08,080
Y no puedo rezar.
395
00:44:20,580 --> 00:44:26,950
# Oración del afligido,
cuando desfallece, #
396
00:44:27,120 --> 00:44:33,080
# y derrama su queja
ante el Señor. #
397
00:44:33,410 --> 00:44:39,370
# Oh Señor, oye mi oración, #
398
00:44:40,990 --> 00:44:45,910
# y que mi clamor llegue a Ti. #
399
00:44:47,450 --> 00:44:53,160
# No escondas tu rostro de mí #
400
00:44:54,080 --> 00:44:59,410
# en el día de mi angustia. #
401
00:45:00,450 --> 00:45:05,700
# No escondas tu rostro de mí #
402
00:45:06,660 --> 00:45:09,660
# en el día de mi angustia. #
403
00:45:09,750 --> 00:45:12,410
- Meir, ¿dónde estás?
- Haciendo unos mandados.
404
00:45:13,580 --> 00:45:15,790
Quería que trajeras algo de
la casa.
405
00:45:16,120 --> 00:45:17,870
No hay problema,
dime qué necesitas.
406
00:45:18,080 --> 00:45:20,040
Bien, no importa. Chau.
407
00:45:21,910 --> 00:45:24,040
¿Puedes quedarte acá un momento?
408
00:45:24,120 --> 00:45:25,660
Sí, no te preocupes.
409
00:45:25,750 --> 00:45:27,330
Ya vuelvo.
410
00:45:33,410 --> 00:45:34,790
Uli.
411
00:45:37,660 --> 00:45:39,080
Despiértate.
412
00:45:40,040 --> 00:45:41,990
Despiértate ya.
413
00:45:42,580 --> 00:45:44,830
No puedo creer que esto te
haya pasado ahora.
414
00:45:47,370 --> 00:45:49,450
¿Qué les voy a decir?
415
00:45:51,250 --> 00:45:53,580
Tienes que estar conmigo.
416
00:45:54,040 --> 00:45:55,910
Te amo.
417
00:47:09,790 --> 00:47:11,040
Meir.
418
00:47:12,370 --> 00:47:13,660
¿Qué es esa música?
419
00:47:13,750 --> 00:47:15,290
¿Qué haces acá?
420
00:47:15,370 --> 00:47:16,870
Los encontré.
421
00:47:18,660 --> 00:47:19,910
¿A quiénes?
422
00:47:28,580 --> 00:47:31,040
- Estaban aquí.
– No.
423
00:47:31,450 --> 00:47:33,000
En su casa.
424
00:47:33,580 --> 00:47:35,330
¿Eso estuviste haciendo
todo el día?
425
00:47:35,410 --> 00:47:37,910
Si queremos recuperarlo,
tenemos que hacer algo.
426
00:47:38,080 --> 00:47:39,370
Así es.
427
00:47:40,080 --> 00:47:44,000
Estar con él, hablarle.
Activar sus sentidos.
428
00:47:44,080 --> 00:47:46,120
Bina, sabes que hay cosas
en el mundo material...
429
00:47:46,160 --> 00:47:48,040
... que no pueden entenderse
aquí y ahora.
430
00:47:48,120 --> 00:47:51,830
- Dios pone señales en nosotros.
- ¿Qué señales necesitas?
431
00:47:51,910 --> 00:47:54,290
- Bina, lo estoy intentando.
- ¿Qué estás intentando?
432
00:47:54,370 --> 00:47:57,000
No estás haciendo nada.
Estoy sola.
433
00:47:57,290 --> 00:47:59,950
- ¿Qué quieres que haga?
- No sé.
434
00:48:00,660 --> 00:48:03,780
Arruinaste nuestra vida porque
no sabías y no hiciste nada.
435
00:48:03,830 --> 00:48:07,990
Bina, voy a revisarlos ahora
y entonces voy a saber qué pasó.
436
00:48:08,990 --> 00:48:12,370
Capaz fue mi culpa, no revisé cuando
empezaron los problemas con él.
437
00:48:12,450 --> 00:48:14,830
- Haz lo que quieras.
- ¡Bina!
438
00:48:16,200 --> 00:48:18,160
Voy para allá en un momento.
439
00:49:54,080 --> 00:49:57,120
Cuando te escuché cantar, pensé que
a él le gustaría oír eso.
440
00:50:00,120 --> 00:50:03,450
Cuando tenía 13, me rogó que
le comprara ese CD.
441
00:50:03,580 --> 00:50:07,750
El día que se lo di salió corriendo
a su cuarto y lo escuchó sin parar.
442
00:50:08,580 --> 00:50:10,910
Hasta que Meir se lo quitó.
443
00:50:11,370 --> 00:50:12,660
¿Por qué?
444
00:50:14,450 --> 00:50:17,700
Porque pensaba que tenía que usar
su tiempo en otras cosas.
445
00:50:20,990 --> 00:50:22,620
Cierra la puerta.
446
00:51:20,370 --> 00:51:21,700
¡Muy bien!
447
00:51:24,870 --> 00:51:25,990
Gracias.
448
00:51:35,370 --> 00:51:36,830
Sarah...
449
00:51:42,160 --> 00:51:43,990
No hablé con la verdad.
450
00:51:50,290 --> 00:51:53,750
Mi hijo y yo no éramos cercanos
en los últimos años.
451
00:51:56,250 --> 00:51:59,950
Había mucha rabia entre nosotros,
y él se fue de casa y...
452
00:52:00,450 --> 00:52:02,450
No tenía contacto con
ninguno de nosotros.
453
00:52:03,950 --> 00:52:05,410
¿Por qué estabas enojada con él?
454
00:52:06,080 --> 00:52:08,120
Él era el que estaba
enojado con nosotros.
455
00:52:08,200 --> 00:52:11,660
No lo entiendo.
¿Quién cortó la relación?
456
00:52:11,870 --> 00:52:15,620
- Cometimos muchos errores.
- ¿Y por qué no intentaste hacer algo?
457
00:52:15,700 --> 00:52:17,450
Lo intenté.
458
00:52:20,330 --> 00:52:22,620
Lo busqué por todas partes.
459
00:52:27,700 --> 00:52:30,290
Pero Meir dijo
que volvería solo.
460
00:52:45,290 --> 00:52:51,290
No hice nada.
Simplemente no hice nada.
461
00:53:08,250 --> 00:53:10,750
Tú no eres hija de Baruch,
¿verdad?
462
00:53:11,750 --> 00:53:13,250
Sí lo soy.
463
00:53:15,790 --> 00:53:18,870
- Dime.
- No tengo nada que contar.
464
00:53:20,910 --> 00:53:22,830
¿Por qué no quieres que sepa la verdad?
465
00:53:30,700 --> 00:53:32,080
No puedo.
466
00:53:32,620 --> 00:53:34,120
¿Por qué?
467
00:53:36,330 --> 00:53:38,080
Eres encantadora.
468
00:53:40,750 --> 00:53:43,250
¿No me lo dijiste porque
no eres religiosa?
469
00:54:27,200 --> 00:54:28,990
No hay ningún defecto, Rabino.
470
00:54:31,540 --> 00:54:33,750
Absolutamente ningún defecto
en sus Tefilín.
471
00:56:05,000 --> 00:56:09,660
Aquello que ilumina mi vida,
desde la pérdida está perdido.
472
00:56:09,750 --> 00:56:12,790
Desde que te llamo y no me respondes.
473
00:56:21,160 --> 00:56:24,450
Hace unos dos años,
en la escuela...
474
00:56:26,450 --> 00:56:29,120
... estaba practicando
en la sala de música.
475
00:56:30,750 --> 00:56:32,370
Él pasó por allí.
476
00:56:32,450 --> 00:56:35,250
Se sentó al piano
y empezó a tocar.
477
00:56:37,040 --> 00:56:39,410
Desde entonces estamos juntos.
478
00:56:40,540 --> 00:56:42,290
Lo amas...
479
00:56:43,410 --> 00:56:44,950
Muchísimo.
480
00:56:49,330 --> 00:56:51,870
Meir y yo también nos conocimos
justo cuando empecé a estudiar.
481
00:56:53,910 --> 00:56:55,120
Él me amaba.
482
00:56:55,200 --> 00:56:57,250
Pensé que era lo correcto.
483
00:56:58,250 --> 00:57:00,580
Pero hasta el día de hoy, no
estoy en paz con eso.
484
00:57:00,830 --> 00:57:04,120
- ¿Con qué?
- Con haber dejado todo.
485
00:57:08,450 --> 00:57:10,750
Solía soñar con tener una carrera.
486
00:57:11,330 --> 00:57:13,160
Que iba a llegar lejos.
487
00:57:13,290 --> 00:57:15,160
¿Por qué lo dejaste?
488
00:57:17,660 --> 00:57:20,040
Pensé que la familia era
lo más importante.
489
00:57:31,950 --> 00:57:34,410
Bina, ¿por qué no vas a descansar
a casa esta noche?
490
00:57:36,660 --> 00:57:38,870
Puedes quedarte tranquila,
yo estaré acá.
491
00:58:14,750 --> 00:58:17,370
Una mañana luminosa desperté, sabiendo
que había nacido para ser yo.
492
00:58:17,450 --> 00:58:19,160
¿Quiénes son mi madre y mi padre?
493
00:58:19,330 --> 00:58:22,990
Estuve pensando toda la noche, al
amanecer me faltaba el aliento.
494
00:58:32,790 --> 00:58:35,000
Uli, mi amor, gracias por este
regalo maravilloso.
495
00:58:35,080 --> 00:58:37,540
Siento que te he ganado
y sé que algún día...
496
00:58:37,620 --> 00:58:40,330
... cuando dejemos de esconder la verdad,
seremos aún más felices.
497
00:58:51,330 --> 00:58:53,830
"Con amor, Amal".
498
00:58:58,790 --> 00:59:00,870
Sabes... él estaba cerca de la naturaleza.
499
00:59:04,200 --> 00:59:06,290
Amaba a los animales.
500
00:59:07,200 --> 00:59:09,120
Sabes, Uli y yo tenemos un perro.
501
00:59:09,330 --> 00:59:10,540
¿En serio?
502
00:59:10,790 --> 00:59:12,120
Niko.
503
00:59:18,580 --> 00:59:20,000
Dime...
504
00:59:21,450 --> 00:59:23,950
... ¿ha sido feliz todo este tiempo?
505
00:59:24,950 --> 00:59:26,750
Muy feliz.
506
00:59:28,540 --> 00:59:30,410
No nos extrañó.
507
00:59:30,620 --> 00:59:32,700
En realidad los extrañó mucho.
508
00:59:34,160 --> 00:59:36,870
Para él era importante
que yo los conociera.
509
00:59:46,410 --> 00:59:48,200
Eres como una hija para mí.
510
00:59:55,120 --> 00:59:57,080
- Buenas noches.
- Buenas noches.
511
01:01:13,660 --> 01:01:14,950
¿Sarah?
512
01:01:19,250 --> 01:01:20,450
¿Sarah?
513
01:01:24,660 --> 01:01:28,160
Adam, él es Uli.
514
01:01:29,250 --> 01:01:31,250
Es el hijo de esa mujer
religiosa, ¿no?
515
01:01:33,990 --> 01:01:35,790
Es mi novio.
516
01:01:37,120 --> 01:01:39,000
Lo siento, Adam.
517
01:01:39,410 --> 01:01:41,410
No hace falta que te disculpes.
518
01:01:43,410 --> 01:01:44,990
Y no soy Sarah.
519
01:01:47,000 --> 01:01:48,450
Me llamo Amal.
520
01:01:51,120 --> 01:01:52,910
¿Me estás cargando?
521
01:01:55,580 --> 01:01:57,410
Soy árabe.
522
01:01:59,160 --> 01:02:01,660
Se nota por lo separadas
que están tus orejas...
523
01:02:08,200 --> 01:02:10,580
Seguirás sentándote al
lado de Baruch, ¿no?
524
01:02:11,450 --> 01:02:14,200
- No queremos que la enfermera se enoje.
- Por supuesto.
525
01:02:17,750 --> 01:02:19,620
¿Cómo están mamá y papá?
526
01:02:22,080 --> 01:02:24,750
¿Preguntan por mí?
527
01:02:25,910 --> 01:02:27,450
Perdón...
528
01:02:30,040 --> 01:02:31,450
Hola.
529
01:02:32,160 --> 01:02:33,990
¿Quién eres?
530
01:02:35,370 --> 01:02:38,200
Estoy ayudando a cuidarlo.
531
01:02:43,620 --> 01:02:45,910
¿Eres parte del personal de acá?
532
01:02:46,330 --> 01:02:47,750
No, yo...
533
01:02:47,830 --> 01:02:50,080
Soy su novia.
534
01:02:50,910 --> 01:02:53,040
¿Qué quieres decir con "novia"?
535
01:02:53,450 --> 01:02:55,990
Novia, estamos juntos.
536
01:02:59,910 --> 01:03:01,370
¿Eres su padre?
537
01:03:04,790 --> 01:03:06,040
Sí.
538
01:03:08,250 --> 01:03:09,700
Sarah.
539
01:03:09,790 --> 01:03:11,370
Un gusto conocerte.
540
01:03:14,580 --> 01:03:16,660
Nuestra matriarca, Sarah.
541
01:03:17,410 --> 01:03:19,700
Una gran mujer justa.
542
01:03:21,950 --> 01:03:23,450
¿Sarah qué?
543
01:03:24,580 --> 01:03:26,370
Elnativ.
544
01:03:28,080 --> 01:03:33,750
¿Estás acá... eres de Jerusalén?
545
01:03:34,750 --> 01:03:36,000
Sí.
546
01:03:38,870 --> 01:03:40,200
¿De qué parte?
547
01:03:40,990 --> 01:03:42,450
Pisgat Ze’ev...
548
01:03:43,040 --> 01:03:44,830
No muy lejos de ahí.
549
01:03:47,580 --> 01:03:48,830
¿Gilo?
550
01:03:49,620 --> 01:03:51,450
No, del otro lado.
551
01:03:59,950 --> 01:04:03,870
Ya que estás acá, me voy
a descansar un poco.
552
01:04:22,580 --> 01:04:24,580
La escuché hablando en árabe.
553
01:04:25,120 --> 01:04:26,660
No puede ser.
554
01:04:27,040 --> 01:04:28,330
¿Le preguntaste quién era?
555
01:04:28,410 --> 01:04:30,250
Dijo que se llama Sarah.
556
01:04:30,330 --> 01:04:31,950
Claro, Sarah, la novia de Yoel.
557
01:04:32,000 --> 01:04:34,000
Se llama Amal.
558
01:04:34,540 --> 01:04:36,410
¿Cómo lo sabes?
559
01:06:41,910 --> 01:06:44,200
Bendito eres Tú, Señor nuestro Dios,
Rey del universo.
560
01:06:44,290 --> 01:06:46,080
Que nos santificaste
con tus mandamientos
561
01:06:46,160 --> 01:06:48,200
y nos ordenaste encender las
velas de Shabat.
562
01:07:08,910 --> 01:07:10,450
No tengas miedo.
563
01:07:11,830 --> 01:07:13,620
Todo va a estar bien.
564
01:07:23,700 --> 01:07:26,450
Dame fuerzas, Dios misericordioso.
565
01:07:26,700 --> 01:07:28,790
Te pido no estar solo.
566
01:07:29,410 --> 01:07:32,450
Que mi familia se acerque a mí.
567
01:07:33,040 --> 01:07:34,990
Que mi hijo...
568
01:07:35,370 --> 01:07:37,330
... vuelva a mí.
569
01:07:37,410 --> 01:07:41,700
Limpia todos mis pecados
y los de él, Dios mío.
570
01:07:43,250 --> 01:07:45,910
Que nos recuerdes con memoria
benéfica y complaciente...
571
01:07:45,990 --> 01:07:47,790
... que completes nuestros
hogares...
572
01:07:47,910 --> 01:07:49,910
... que hagas morar Tu Presencia
entre nosotros.
573
01:07:49,990 --> 01:07:53,290
Concédeme criar hijos y nietos
sabios y comprensivos.
574
01:07:53,370 --> 01:07:54,580
Ándate.
575
01:07:55,040 --> 01:07:56,250
¿Qué?
576
01:07:56,330 --> 01:07:58,580
Ándate y no vuelvas nunca más acá.
577
01:07:58,830 --> 01:08:01,580
- ¿Bina?
- Amal.
578
01:08:02,450 --> 01:08:04,000
Vete de aquí.
579
01:08:05,990 --> 01:08:07,910
No puedes echarme de acá.
580
01:08:09,910 --> 01:08:11,660
Quería decírtelo.
581
01:08:11,950 --> 01:08:13,200
Meir.
582
01:08:13,620 --> 01:08:15,000
Ella está acá adentro.
583
01:08:17,330 --> 01:08:20,620
- Sal de acá.
- No me voy a ir.
584
01:08:22,250 --> 01:08:25,620
Ándate.
Sabes que no deberías estar acá.
585
01:08:25,700 --> 01:08:28,450
- No me iré a ningún lado.
- Vamos a llamar a seguridad.
586
01:08:28,580 --> 01:08:30,790
No me iré. Él me necesita.
587
01:08:30,870 --> 01:08:32,450
Vete de aquí.
588
01:08:32,580 --> 01:08:34,120
Bina, ¿qué te hice?
589
01:08:34,200 --> 01:08:36,290
Eres una mentirosa.
590
01:08:36,370 --> 01:08:39,080
Desde el primer día me estuviste
mintiendo y tú...
591
01:08:39,160 --> 01:08:40,950
¿Quién eres siquiera?
592
01:08:41,080 --> 01:08:43,750
¿Qué querías que dijera?
Ni aceptaron a su propio hijo...
593
01:08:43,830 --> 01:08:45,410
... ¿cómo me iban a aceptar a mí?
594
01:08:45,500 --> 01:08:46,830
No le respondas.
595
01:08:46,910 --> 01:08:48,620
Él me eligió a mí.
596
01:08:48,700 --> 01:08:50,700
Él vive conmigo.
597
01:08:51,120 --> 01:08:53,160
¿Dónde estuvieron?
598
01:08:53,330 --> 01:08:55,290
Hace años que no tienen
contacto con él.
599
01:08:55,370 --> 01:08:56,790
Mi lugar es acá.
600
01:08:56,870 --> 01:09:00,450
Este nunca será tu lugar.
Nosotros somos su familia.
601
01:09:00,990 --> 01:09:03,330
Yo renuncié a mi familia por él.
602
01:09:06,700 --> 01:09:08,000
No lo toques.
603
01:09:08,500 --> 01:09:09,580
¡Bina!
604
01:09:09,660 --> 01:09:12,040
¡Suéltame! ¡Basta!
605
01:09:12,790 --> 01:09:15,080
¡Basta, Bina!
606
01:10:29,660 --> 01:10:32,250
Me gusta cuando usas un pañuelo
blanco en la cabeza.
607
01:10:35,040 --> 01:10:37,450
No deberíamos comportarnos como
si estuviéramos de luto.
608
01:10:38,330 --> 01:10:41,540
Sí. Tienes razón.
609
01:10:43,040 --> 01:10:45,500
Voy a dormir acá esta noche.
610
01:10:51,160 --> 01:10:53,620
Vamos a sentarnos con él.
611
01:10:59,370 --> 01:11:01,660
¿Y si no quiere vernos?
612
01:11:06,370 --> 01:11:08,290
Sí, querrá.
613
01:11:11,830 --> 01:11:14,910
Meir, ¿pasó algo que no me
estás contando?
614
01:11:17,370 --> 01:11:19,580
Quiero dejar de tener miedo.
615
01:11:26,000 --> 01:11:28,370
El Señor te bendiga y te guarde, que
616
01:11:28,950 --> 01:11:32,790
el Señor haga resplandecer su rostro
sobre ti y tenga de ti misericordia,
617
01:11:32,870 --> 01:11:35,990
y vuelva su rostro hacia ti
y te dé la paz.
618
01:11:52,660 --> 01:11:54,250
¡Vamos abajo!
619
01:11:55,410 --> 01:11:57,200
¡Ven conmigo!
620
01:11:58,910 --> 01:12:01,080
Cuando me llamaba para
desearme Shabat Shalom
621
01:12:01,200 --> 01:12:03,990
me hablaba de ella
con mucho amor.
622
01:12:05,620 --> 01:12:08,000
Es triste que ella no lo sepa.
623
01:12:17,750 --> 01:12:19,990
No tenías que ocultarnos eso.
624
01:12:20,990 --> 01:12:23,540
Me alegra que hayan estado en contacto.
625
01:12:23,950 --> 01:12:25,450
De verdad.
626
01:12:28,410 --> 01:12:31,410
Papá, ¿cuándo se va a despertar?
627
01:12:35,370 --> 01:12:37,160
Con la ayuda de Dios.
628
01:12:59,790 --> 01:13:01,290
Gracias.
629
01:13:29,750 --> 01:13:30,540
Bien...
630
01:13:37,370 --> 01:13:38,910
Debemos hacerle masajes.
631
01:13:46,040 --> 01:13:47,450
Ahora acuéstalo.
632
01:13:47,580 --> 01:13:51,200
¡Equipo de RCP a la sala
de trauma! ¡Urgente!
633
01:15:06,000 --> 01:15:09,660
Mira lo que puede pasar, y
no hay nadie junto a él.
634
01:15:11,410 --> 01:15:13,870
Basta, Bina, todo va a estar bien.
635
01:15:16,080 --> 01:15:19,770
Estamos haciendo todo lo posible,
y Dios se encargará del resto.
636
01:15:20,750 --> 01:15:22,290
Va a estar bien.
637
01:15:22,540 --> 01:15:25,400
No todo es por nosotros ni
gracias a nosotros, Meir.
638
01:15:25,950 --> 01:15:27,580
Es su vida...
639
01:15:28,080 --> 01:15:31,040
... él eligió cómo vivirla.
No puedes atribuirle todo a Dios.
640
01:15:52,790 --> 01:15:55,290
Basta, hiciste todo lo que pudiste.
641
01:15:55,410 --> 01:15:57,200
Es mejor así.
642
01:16:06,580 --> 01:16:09,160
Me reí y ella no entendía
por qué me reía.
643
01:16:09,660 --> 01:16:12,580
Me hizo acordar...
Por favor, pasa.
644
01:16:14,620 --> 01:16:16,000
Conoce a Vicky.
645
01:16:20,200 --> 01:16:21,660
¿Dónde está?
646
01:16:22,790 --> 01:16:24,200
Se fue.
647
01:17:41,910 --> 01:17:44,000
¿Qué quieres de mí...
648
01:17:45,870 --> 01:17:47,950
... Dios Todopoderoso?
649
01:17:48,950 --> 01:17:51,200
¿Qué quieres?
650
01:18:16,040 --> 01:18:18,410
Te traje algunas de sus cosas.
651
01:18:19,790 --> 01:18:22,620
Está su celular y su billetera.
652
01:18:23,620 --> 01:18:25,120
¿De dónde?
653
01:18:26,160 --> 01:18:28,370
Esther, ella lo consiguió
la semana pasada.
654
01:18:40,540 --> 01:18:41,830
Sí, rabino.
655
01:18:50,540 --> 01:18:51,830
Lo esperamos.
656
01:19:26,620 --> 01:19:30,580
- El rabino llegará en media hora.
- ¿Para qué?
657
01:19:31,750 --> 01:19:34,330
Para cambiarle el nombre
de nuevo a Yoel.
658
01:19:35,200 --> 01:19:37,620
También lo cambió en su documento.
659
01:19:39,990 --> 01:19:43,040
Es el último Tikún que el rabino
dijo que debemos hacer.
660
01:19:44,870 --> 01:19:47,160
Él no necesita ningún Tikún.
661
01:20:02,080 --> 01:20:03,830
¿Uli?
662
01:20:06,660 --> 01:20:08,450
¿Dónde estás?
663
01:20:13,830 --> 01:20:15,500
<i>¿Amal?</i>
664
01:20:25,130 --> 01:20:31,000
Subtítulo en español: rayorojo
Terminado el 19 de julio de 2025.
665
01:20:32,305 --> 01:21:32,592
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm