"Head Over Heels" Episode #1.10
ID | 13195596 |
---|---|
Movie Name | "Head Over Heels" Episode #1.10 |
Release Name | Head.Over.Heels.2025.S01E10.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 37300711 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie o seu produto ou marca aqui
Contacte www.OpenSubtitles.org
2
00:01:10,196 --> 00:01:12,239
Não és o Gyeon-U. És o Bong-su.
3
00:01:13,365 --> 00:01:15,826
Seong-A, estás a assustar-me.
4
00:01:16,494 --> 00:01:19,246
Bong-su, o que aconteceu ao Gyeon-U?
5
00:01:21,039 --> 00:01:22,708
Onde está o Gyeon-U?
6
00:01:27,295 --> 00:01:29,632
Diz-me como posso
tomar o corpo dele completamente.
7
00:01:30,508 --> 00:01:31,550
Mancha-o com sangue.
8
00:01:33,134 --> 00:01:34,595
Fá-lo sangrar
9
00:01:34,678 --> 00:01:36,263
perto de um espírito.
10
00:01:49,610 --> 00:01:52,071
Será perfeito
se for um espírito do suicídio.
11
00:01:59,745 --> 00:02:00,663
Desculpa.
12
00:02:05,793 --> 00:02:08,795
Preciso que o recém-falecido sangre.
13
00:02:11,590 --> 00:02:13,008
Seong-A, temos de ir.
14
00:02:13,592 --> 00:02:14,844
Espera.
15
00:02:14,927 --> 00:02:15,886
Então?
16
00:02:16,929 --> 00:02:18,848
Disseste que ias protegê-la.
17
00:02:18,931 --> 00:02:20,724
Deixa-la sozinha
com um espírito do suicídio?
18
00:02:20,808 --> 00:02:22,184
- Então?
- Não o faças!
19
00:02:23,102 --> 00:02:24,270
Larga!
20
00:02:33,320 --> 00:02:34,154
Gyeon-U.
21
00:02:37,116 --> 00:02:38,367
Gyeon-U!
22
00:03:10,232 --> 00:03:12,109
Gyeon-U, estás bem?
23
00:03:18,574 --> 00:03:19,575
Sim.
24
00:03:20,326 --> 00:03:21,243
Estou bem.
25
00:03:23,829 --> 00:03:24,663
Que alívio.
26
00:03:28,500 --> 00:03:29,418
Mas…
27
00:03:35,257 --> 00:03:37,593
… tu não me pareces bem.
28
00:03:37,676 --> 00:03:38,636
O quê?
29
00:03:42,848 --> 00:03:45,267
Tens razão.
30
00:03:46,143 --> 00:03:48,896
- Queres a minha bicicleta?
- Sim, só por hoje.
31
00:03:50,481 --> 00:03:53,734
A Seong-A não está bem
e quero levá-la a casa.
32
00:03:54,526 --> 00:03:56,195
A sério? Eu levo-a a casa.
33
00:03:56,779 --> 00:03:57,655
Não…
34
00:04:00,824 --> 00:04:02,409
Dá-me um instante, Seong-A.
35
00:04:03,619 --> 00:04:04,745
- Então?
- Raios…
36
00:04:04,828 --> 00:04:06,622
Dá-ma, pedi-te a bem.
37
00:04:06,705 --> 00:04:09,249
- Dar pontapés não é pedir a bem.
- Quero lá saber!
38
00:04:09,333 --> 00:04:10,668
Dá-me a bicicleta!
39
00:04:10,751 --> 00:04:12,086
Para com isso, Bong-su.
40
00:04:12,169 --> 00:04:14,588
Gyeon-U, vamos dar as mãos.
41
00:04:18,884 --> 00:04:19,718
Ji-ho.
42
00:04:20,344 --> 00:04:23,138
O Bong-su é bem pior do que pensas.
43
00:04:23,681 --> 00:04:26,475
Não sabemos o que ele pode fazer.
Por isso, dá-ma…
44
00:04:28,268 --> 00:04:29,103
Isto é, a ele.
45
00:04:33,899 --> 00:04:35,359
Adeus.
46
00:04:38,028 --> 00:04:39,029
Certo.
47
00:04:39,738 --> 00:04:41,073
Sou mesmo banana.
48
00:04:54,044 --> 00:04:54,878
Vamos lá.
49
00:05:00,342 --> 00:05:01,343
Bong-su,
50
00:05:02,553 --> 00:05:04,013
onde está o Gyeon-U?
51
00:05:05,264 --> 00:05:06,140
Eu…
52
00:05:09,226 --> 00:05:10,394
… devorei-o.
53
00:05:37,004 --> 00:05:38,881
Disseste que ias amaldiçoar-me.
54
00:05:40,299 --> 00:05:42,926
Para isso,
precisas de algo meu, lembras-te?
55
00:05:51,018 --> 00:05:51,894
Algo teu?
56
00:06:20,172 --> 00:06:21,590
Não paro de beber…
57
00:06:23,634 --> 00:06:25,219
… mas porque não me sinto bêbedo?
58
00:06:42,861 --> 00:06:44,113
Minha pobre amiga.
59
00:07:09,138 --> 00:07:11,807
Não tenhas pena de mim, amigo.
60
00:07:50,137 --> 00:07:52,222
O que fazes? Procuras alguma coisa?
61
00:07:58,228 --> 00:08:00,147
O que fizeste ao anel de prata?
62
00:08:00,647 --> 00:08:02,482
Devolveste-o ao dono?
63
00:08:03,275 --> 00:08:05,944
O que te interessa? Não é teu.
64
00:08:11,950 --> 00:08:15,162
Qual é a sensação de ter o controlo total
do corpo do recém-falecido?
65
00:08:16,580 --> 00:08:18,498
Fala mais baixo. Ela está a dormir.
66
00:08:20,292 --> 00:08:22,294
Vais a algum lado?
Porque estás bem vestida?
67
00:08:23,545 --> 00:08:24,755
Volto em breve.
68
00:08:26,048 --> 00:08:27,382
O que significa isso?
69
00:08:28,050 --> 00:08:29,176
Não voltes.
70
00:08:29,259 --> 00:08:30,469
Não.
71
00:08:42,898 --> 00:08:45,025
O que andará ela a planear desta vez?
72
00:08:46,485 --> 00:08:47,569
O quê?
73
00:09:06,129 --> 00:09:07,839
Vais deixá-la ir?
74
00:09:10,717 --> 00:09:11,927
Por agora.
75
00:09:12,511 --> 00:09:14,721
Tenho de saber que rumo leva
76
00:09:14,805 --> 00:09:16,556
antes de montar a armadilha.
77
00:09:19,059 --> 00:09:22,104
Este Maetoe pertencia
ao xamã Park do Monte Gokma.
78
00:09:22,604 --> 00:09:25,565
Porque quer assim tanto
desfazer um objeto assombrado?
79
00:09:25,649 --> 00:09:27,234
Foi muito difícil obtê-lo.
80
00:09:27,317 --> 00:09:29,611
Sabes que os ricos
têm sempre o tempo contado.
81
00:09:36,159 --> 00:09:39,830
Deixa-me ver. Um, dois, três,
quatro, cinco, seis, sete, oito…
82
00:09:39,913 --> 00:09:42,874
Muito obrigada.
83
00:09:42,958 --> 00:09:45,043
Precisas de mais alguma coisa?
84
00:09:45,127 --> 00:09:47,504
Não. Bom trabalho.
85
00:09:47,963 --> 00:09:51,216
Vejo que fizeste as pazes com a Dongcheon.
Isso é dela.
86
00:09:51,717 --> 00:09:53,927
Compraste-lho aqui há dez anos.
87
00:09:54,511 --> 00:09:55,804
Mãe.
88
00:09:55,887 --> 00:09:57,723
Isto é a tua cara.
89
00:09:57,806 --> 00:09:58,974
Não é?
90
00:09:59,057 --> 00:10:01,143
As borboletas ficam-te melhor.
91
00:10:01,226 --> 00:10:02,561
Deixa-me ver.
92
00:10:03,312 --> 00:10:05,605
Ficas tão bonita, mãe.
93
00:10:07,316 --> 00:10:10,485
Vocês eram adoráveis.
94
00:10:13,947 --> 00:10:16,783
Céus, o que é isto?
95
00:10:17,284 --> 00:10:20,245
Porque puseram uma cara de duende
no meio das borboletas?
96
00:10:20,329 --> 00:10:21,830
Foi a Dongcheon, certo?
97
00:10:22,414 --> 00:10:24,458
Credo…
98
00:10:24,541 --> 00:10:26,043
Ela não percebe nada de moda.
99
00:10:27,127 --> 00:10:29,338
Dizem que a cara do duende afasta o mal.
100
00:10:30,005 --> 00:10:32,174
Ela devia querer afastar um espírito.
101
00:10:36,261 --> 00:10:37,095
Provavelmente…
102
00:10:40,223 --> 00:10:41,058
… um espírito borboleta.
103
00:10:46,646 --> 00:10:49,191
Sei que fiz mal.
104
00:10:49,274 --> 00:10:51,026
Mas não o quero devolver.
105
00:10:51,610 --> 00:10:53,028
Quem me disse como tomá-lo?
106
00:10:53,612 --> 00:10:55,906
A Yeomhwa. O objetivo dela é óbvio.
107
00:10:55,989 --> 00:10:58,492
Quer matar o Gyeon-U
e tornar-me uma divindade maligna.
108
00:10:59,826 --> 00:11:01,661
Mas, para fazer isso,
109
00:11:01,745 --> 00:11:03,705
eu tinha de tomar o corpo do Gyeon-U.
110
00:11:04,373 --> 00:11:05,499
E ela disse-me como.
111
00:11:06,083 --> 00:11:07,918
Mas é só isso, está bem?
112
00:11:08,001 --> 00:11:10,545
Não estou de conluio com ela.
113
00:11:10,629 --> 00:11:12,798
Quero viver como humano.
114
00:11:12,881 --> 00:11:14,466
O que fazemos quanto à Yeomhwa?
115
00:11:14,549 --> 00:11:15,550
Vamos impedi-la.
116
00:11:16,343 --> 00:11:17,761
Já a impedi uma vez.
117
00:11:17,844 --> 00:11:20,514
Fui preso a um objeto,
não à casa abandonada.
118
00:11:20,597 --> 00:11:23,183
Assim que ela soube
que eu tinha tomado este corpo,
119
00:11:23,266 --> 00:11:25,685
veio perguntar-me onde estava o objeto.
120
00:11:26,561 --> 00:11:28,814
Como não lhe disse, ela mudou de assunto.
121
00:11:29,523 --> 00:11:31,191
Mas usei um tom assustador.
122
00:11:31,274 --> 00:11:33,610
Quando quero assustar alguém,
faço-o como deve ser.
123
00:11:34,611 --> 00:11:38,240
Não quero ser uma divindade maligna.
Já percebes a minha perspetiva?
124
00:11:41,743 --> 00:11:43,954
Diz alguma coisa, sua xamã velha.
125
00:11:51,670 --> 00:11:53,797
Um objeto assombrado.
126
00:11:55,507 --> 00:11:57,259
Ela andava à procura disso?
127
00:11:59,302 --> 00:12:00,595
A Yeomhwa
128
00:12:01,221 --> 00:12:03,682
procura um objeto assombrado pelo Bong-su.
129
00:12:04,808 --> 00:12:06,351
Ela pretende desfazê-lo
130
00:12:06,935 --> 00:12:09,020
e invocar um Arauto da Morte.
131
00:12:10,355 --> 00:12:13,108
Como o Bong-su recusa
sair do corpo do Gyeon-U,
132
00:12:13,191 --> 00:12:16,486
ela quer obrigar o Gyeon-U
a atravessar para o outro lado.
133
00:12:17,904 --> 00:12:18,947
O que fazemos?
134
00:12:20,240 --> 00:12:22,033
Temos de proteger o Bong-su.
135
00:12:24,202 --> 00:12:25,620
E o Gyeon-U?
136
00:12:25,704 --> 00:12:27,080
Se o Arauto da Morte o apanha,
137
00:12:27,164 --> 00:12:29,040
o Gyeon-U desaparece para sempre.
138
00:12:29,624 --> 00:12:31,835
Protegemos o Bong-su
para proteger o Gyeon-U.
139
00:12:34,129 --> 00:12:36,882
Há mais alguma maneira?
Outra coisa que possamos fazer?
140
00:12:39,926 --> 00:12:42,137
Ele disse que queria viver como humano…
141
00:12:44,431 --> 00:12:46,141
… e ficar ao teu lado.
142
00:12:46,224 --> 00:12:47,934
Por isso, tomou o corpo do Gyeon-U.
143
00:12:49,144 --> 00:12:50,687
Pelo que me parece,
144
00:12:51,271 --> 00:12:53,482
ele quer ser amado.
145
00:12:56,485 --> 00:12:58,904
Tenta entender o grito dele por amor.
146
00:12:58,987 --> 00:13:00,655
Não o odeies cegamente.
147
00:13:04,534 --> 00:13:07,746
Minha filha querida,
o que é que nós fazemos, os xamãs?
148
00:13:14,920 --> 00:13:16,171
Consolamos espíritos.
149
00:13:17,589 --> 00:13:18,798
Exato.
150
00:13:19,758 --> 00:13:22,427
Os rituais e talismãs são um meio.
151
00:13:22,511 --> 00:13:24,304
O que é importante está no coração.
152
00:13:25,305 --> 00:13:28,099
Se consolares um coração ferido,
153
00:13:28,183 --> 00:13:31,102
o resto irá resolver-se como tem de ser.
154
00:13:32,729 --> 00:13:33,647
No entanto,
155
00:13:35,106 --> 00:13:36,775
isso vai levar muito tempo.
156
00:13:46,868 --> 00:13:49,079
Mas é o caminho certo a seguir.
157
00:14:15,105 --> 00:14:16,106
Ouve lá…
158
00:14:16,773 --> 00:14:20,860
Como vai isso de encontrares um nome?
159
00:14:21,528 --> 00:14:23,238
Já encontraste?
160
00:14:24,072 --> 00:14:25,657
Porquê o interesse, de repente?
161
00:14:26,324 --> 00:14:28,118
A xamã velha disse-te alguma coisa?
162
00:14:31,663 --> 00:14:32,872
Só me disse
163
00:14:33,456 --> 00:14:34,665
para ser simpática contigo.
164
00:14:35,458 --> 00:14:37,502
Disse que tens de sobreviver
para o Gyeon-U viver.
165
00:14:42,966 --> 00:14:44,134
Vais ser simpática comigo?
166
00:14:45,594 --> 00:14:46,595
Vou.
167
00:14:50,056 --> 00:14:52,183
Como, ao certo?
168
00:14:52,767 --> 00:14:55,854
Como vais ser simpática comigo?
169
00:15:01,026 --> 00:15:02,527
Não te farei sentir sozinho.
170
00:15:05,155 --> 00:15:07,282
A solidão transforma
qualquer um num espírito.
171
00:15:18,335 --> 00:15:21,588
Gyeon-U, vou voltar a pôr tudo normal.
172
00:15:22,881 --> 00:15:24,341
Até lá,
173
00:15:25,383 --> 00:15:26,551
mantém-te a salvo.
174
00:15:36,895 --> 00:15:38,021
Olá!
175
00:15:39,439 --> 00:15:40,815
Está aí alguém?
176
00:15:43,693 --> 00:15:45,236
Não sei onde estou,
177
00:15:46,071 --> 00:15:47,280
e não há caminho nenhum.
178
00:15:56,623 --> 00:15:57,790
Está alguém a chorar?
179
00:16:07,342 --> 00:16:08,718
Olá.
180
00:16:09,719 --> 00:16:12,389
O que estás a fazer? Estão todos a ver.
181
00:16:13,640 --> 00:16:14,974
Disseste que serias simpática.
182
00:16:18,853 --> 00:16:19,896
Eles namoram?
183
00:16:23,358 --> 00:16:25,777
Isto é fantástico. Parece massa de bolo.
184
00:16:27,153 --> 00:16:28,154
Não ias ser simpática?
185
00:16:37,622 --> 00:16:39,749
A altura certa para apoiar o queixo.
186
00:16:39,833 --> 00:16:40,667
Gosto.
187
00:16:41,459 --> 00:16:42,293
Vocês namoram?
188
00:16:43,712 --> 00:16:45,964
Não, é unilateral do meu lado.
Não é correspondido.
189
00:16:46,047 --> 00:16:48,216
Do que estás a falar?
190
00:16:48,299 --> 00:16:49,259
Então?
191
00:16:50,969 --> 00:16:53,304
De andares com o Bong-su,
estás a aprender com ele?
192
00:16:53,388 --> 00:16:55,682
Larga-a. Porque ages como o Bong-su?
193
00:16:58,727 --> 00:16:59,853
Porque sou o Bong-su.
194
00:17:01,438 --> 00:17:03,690
Que parte não percebeste?
Sou o Bong-su, fedelho.
195
00:17:06,317 --> 00:17:07,359
Não é justo.
196
00:17:07,444 --> 00:17:09,279
E o Gyeon-U? E a vida dele?
197
00:17:09,362 --> 00:17:11,321
É raro perder todos os sentidos.
198
00:17:11,906 --> 00:17:13,575
A prioridade é consolar o Bong-su.
199
00:17:13,657 --> 00:17:16,911
Vou começar hoje 100 dias de oração.
200
00:17:17,619 --> 00:17:18,954
Demora tanto tempo?
201
00:17:20,498 --> 00:17:22,040
Nada garante que vá resultar.
202
00:17:22,125 --> 00:17:24,919
Se 100 dias não chegarem,
rezo mais 200 ou 300.
203
00:17:25,545 --> 00:17:27,547
Rezo por ele e consolo-o
até ele atravessar.
204
00:17:29,716 --> 00:17:31,301
Não posso esperar tanto tempo.
205
00:17:32,093 --> 00:17:35,096
Estou a pedir a bem para voltares
para dentro. Deixa sair o Gyeon-U.
206
00:17:35,180 --> 00:17:37,432
Apertares comigo é pedir a bem?
207
00:17:37,515 --> 00:17:38,767
Para com isso!
208
00:17:39,392 --> 00:17:40,977
Chega de brincadeiras.
209
00:17:44,814 --> 00:17:46,232
Larga-me.
210
00:17:46,316 --> 00:17:47,650
Afinal, somos parceiros.
211
00:17:49,152 --> 00:17:49,986
O quê?
212
00:17:50,069 --> 00:17:51,154
Gosto de vocês.
213
00:17:51,237 --> 00:17:52,572
Gosto da xamã.
214
00:17:53,364 --> 00:17:54,824
Quero ficar com ela.
215
00:17:58,703 --> 00:18:00,663
Mas quando tento tocar-lhe,
216
00:18:01,206 --> 00:18:02,415
o Gyeon-U volta.
217
00:18:03,625 --> 00:18:04,501
Vamos para casa.
218
00:18:05,585 --> 00:18:07,796
Não a posso ajudar quando ela cai.
219
00:18:08,505 --> 00:18:09,547
E quando chora,
220
00:18:09,631 --> 00:18:11,216
não lhe posso limpar as lágrimas.
221
00:18:12,634 --> 00:18:13,551
Isso tem sido…
222
00:18:14,803 --> 00:18:15,804
… muito doloroso.
223
00:18:17,514 --> 00:18:18,431
Muito mesmo.
224
00:18:29,943 --> 00:18:32,153
Ofereço-me para rezar com ela
durante 100 dias?
225
00:18:32,237 --> 00:18:33,696
- Vamos lá!
- Não vai dar.
226
00:18:33,780 --> 00:18:35,448
Muito bem!
227
00:18:35,532 --> 00:18:37,408
Sa-rang, és patético. Perdeste.
228
00:18:38,076 --> 00:18:39,702
- Não tiveste hipóteses.
- Deixei-te ganhar.
229
00:18:39,786 --> 00:18:40,912
- Não.
- Fui brando.
230
00:18:40,995 --> 00:18:41,996
Ouve lá.
231
00:18:43,832 --> 00:18:46,042
Então? O que foi agora?
232
00:18:46,918 --> 00:18:48,878
- A Seong-A?
- O que tem a Seong-A?
233
00:18:49,796 --> 00:18:50,839
Eu só…
234
00:18:52,590 --> 00:18:54,717
Podes agradecer-lhe por mim
235
00:18:54,801 --> 00:18:56,719
por me contar do Bok-i?
236
00:18:57,887 --> 00:18:58,888
Porque me pedes…
237
00:18:58,972 --> 00:19:01,891
Agradece-lhe tu.
Não estou com disposição para falar.
238
00:19:01,975 --> 00:19:03,142
Estou deprimido.
239
00:19:03,226 --> 00:19:04,644
Estou triste.
240
00:19:09,607 --> 00:19:12,068
Não se metam com o meu amigo!
241
00:19:12,151 --> 00:19:13,403
O que foi aquilo?
242
00:19:13,486 --> 00:19:15,196
- Era o Ju-seung.
- O quê?
243
00:19:15,905 --> 00:19:17,115
Estás doido?
244
00:19:17,198 --> 00:19:18,783
Somos amigos.
245
00:19:21,327 --> 00:19:23,872
- Onde está ele?
- De quem estás a falar?
246
00:19:23,955 --> 00:19:25,832
O tipo da Secundária Hwamok da outra vez.
247
00:19:25,915 --> 00:19:26,749
Ouçam lá!
248
00:19:28,334 --> 00:19:29,210
Quem é aquele?
249
00:20:03,661 --> 00:20:05,997
- Não é ele?
- Vamos.
250
00:20:09,208 --> 00:20:10,209
O que andam a fazer?
251
00:20:13,546 --> 00:20:14,380
Sabes brigar?
252
00:20:17,425 --> 00:20:18,343
Ouve lá…
253
00:20:19,302 --> 00:20:20,637
- Não faças isso!
- Não!
254
00:20:22,597 --> 00:20:24,807
Pronto, está bem.
255
00:20:25,642 --> 00:20:27,226
- Maldito…
- Para.
256
00:20:27,310 --> 00:20:28,269
- Segurem-no!
- Céus!
257
00:20:28,353 --> 00:20:30,480
Porque estão a segurar-me? Deixem-me!
258
00:20:31,397 --> 00:20:33,816
- Segurem-no aí.
- Larguem-me! Venham cá!
259
00:20:40,990 --> 00:20:41,908
Malta,
260
00:20:41,991 --> 00:20:43,576
porque me seguraram?
261
00:20:43,660 --> 00:20:45,078
Eu sei lutar.
262
00:20:45,161 --> 00:20:47,288
Eles também sabem.
263
00:20:49,123 --> 00:20:51,626
Porque deixaram que eles vos batessem?
264
00:20:52,460 --> 00:20:54,545
O Jin-ung não se pode meter em problemas.
265
00:20:55,296 --> 00:20:56,130
Porquê?
266
00:20:56,214 --> 00:20:58,675
Se ele se meter em problemas,
chamam os pais dele.
267
00:20:58,758 --> 00:21:00,635
Ele não pode ver a mãe.
268
00:21:02,428 --> 00:21:04,847
Ela ameaçou deserdá-lo?
269
00:21:04,931 --> 00:21:05,848
Cala-te.
270
00:21:06,391 --> 00:21:07,225
Afasto-me
271
00:21:08,351 --> 00:21:10,311
para proteger a minha mãe
272
00:21:11,229 --> 00:21:12,730
do meu pai.
273
00:21:30,707 --> 00:21:31,582
Vá…
274
00:21:32,291 --> 00:21:33,126
Vamos para casa.
275
00:22:01,612 --> 00:22:03,031
- Então?
- O que foi?
276
00:22:05,366 --> 00:22:09,162
- Porque voltas tão tarde?
- Tinha muito a fazer. Estava ocupado.
277
00:22:10,872 --> 00:22:12,582
Estás muito bonita, como sempre.
278
00:22:13,833 --> 00:22:15,918
Não sejas parvo. Volta para o quarto.
279
00:22:17,628 --> 00:22:18,755
Espera.
280
00:22:18,838 --> 00:22:21,257
O que é isto? É sangue?
281
00:22:21,340 --> 00:22:23,217
Sim, meti-me numa briga.
282
00:22:23,801 --> 00:22:25,178
Fizeste o quê?
283
00:22:25,261 --> 00:22:29,515
Não podes brigar no corpo do Gyeon-U.
Não sabes que os atletas não podem brigar?
284
00:22:29,599 --> 00:22:31,768
- Se te magoasses…
- Não vou brigar mais.
285
00:22:33,978 --> 00:22:35,354
Xamã, sabes uma coisa?
286
00:22:36,147 --> 00:22:36,981
O quê?
287
00:22:38,232 --> 00:22:39,192
Ficas
288
00:22:40,777 --> 00:22:42,070
bonita mesmo quando te zangas.
289
00:22:42,153 --> 00:22:43,488
Seu…
290
00:22:44,864 --> 00:22:45,823
Ouve lá!
291
00:22:48,159 --> 00:22:49,660
Ele é tão irritante.
292
00:23:09,305 --> 00:23:11,933
Aonde é que ele foi agora?
293
00:23:22,735 --> 00:23:25,446
Está a trabalhar logo de manhã.
294
00:23:28,407 --> 00:23:31,160
- O que foi?
- Foste ao treino de arco?
295
00:23:31,661 --> 00:23:32,954
Disseste para me esforçar.
296
00:23:33,037 --> 00:23:35,289
O arco é tudo para o Bae Gyeon-U
e ele é muito bom.
297
00:23:36,999 --> 00:23:38,042
Sai daí. Estou exausto.
298
00:23:47,969 --> 00:23:48,970
Espera.
299
00:23:49,053 --> 00:23:50,054
Dá cá.
300
00:23:51,722 --> 00:23:53,683
Atreves-te a ajudar a minha namorada?
301
00:23:53,766 --> 00:23:55,351
- Então?
- Espera.
302
00:23:57,854 --> 00:23:58,813
Ouve lá.
303
00:24:00,982 --> 00:24:02,650
Então, o que foi?
304
00:24:04,402 --> 00:24:05,653
Toma isto.
305
00:24:07,655 --> 00:24:09,448
A sério, é tão saboroso.
306
00:24:09,532 --> 00:24:10,908
- É mesmo…
- O que lhe deu?
307
00:24:10,992 --> 00:24:12,869
Muito obrigado!
308
00:24:13,578 --> 00:24:15,121
Ele diz que é saboroso.
309
00:24:15,204 --> 00:24:17,373
Ficou assim tão excitado com um chupa?
310
00:24:17,456 --> 00:24:19,542
- Parece um puto.
- É melhor que o de ontem!
311
00:24:20,293 --> 00:24:21,335
O quê?
312
00:24:23,504 --> 00:24:25,715
É tão bom. Tão doce.
313
00:24:27,008 --> 00:24:28,759
Levaste uma tareia.
314
00:24:28,843 --> 00:24:31,012
Nada disso.
Fui homem e deixei-os baterem-me.
315
00:24:31,095 --> 00:24:32,722
- Fui um homem.
- Parem de discutir.
316
00:24:33,347 --> 00:24:34,974
Vamos fazer braço de ferro.
317
00:24:35,057 --> 00:24:36,475
- Vamos.
- Braço de ferro?
318
00:24:36,559 --> 00:24:38,728
Parceiro, vem cá para seres o árbitro.
319
00:24:39,270 --> 00:24:40,104
De quê?
320
00:24:40,188 --> 00:24:41,105
És o árbitro.
321
00:24:41,189 --> 00:24:42,857
- Começamos aos três.
- Certo.
322
00:24:42,940 --> 00:24:44,734
Um, dois, três.
323
00:24:50,364 --> 00:24:51,824
O Gyeon-U mudou, não foi?
324
00:24:51,908 --> 00:24:54,619
Sim, está muito atraente.
325
00:24:54,702 --> 00:24:55,870
Parece mais à vontade.
326
00:24:55,953 --> 00:24:57,330
Gostava de ser amiga dele.
327
00:24:57,413 --> 00:24:58,706
Convidamo-lo para o karaoke?
328
00:24:58,789 --> 00:25:01,709
Queres deixá-lo confrangido
agora que começa a descontrair?
329
00:25:02,919 --> 00:25:05,129
Gyeon-U, queres ir comigo ao karaoke?
330
00:25:05,713 --> 00:25:06,547
Claro.
331
00:25:08,633 --> 00:25:09,884
O que celebramos, Gyeon-U?
332
00:25:09,967 --> 00:25:11,302
- Ótimo.
- Tu, não.
333
00:25:11,385 --> 00:25:13,054
- Eu, não?
- Vens também?
334
00:25:13,137 --> 00:25:14,347
- Eu…
- Vamos e pronto.
335
00:25:14,430 --> 00:25:15,556
- Mais logo.
- Porque…
336
00:25:15,640 --> 00:25:16,599
Toda a gente
337
00:25:17,391 --> 00:25:18,893
parece preferir
338
00:25:19,685 --> 00:25:21,270
o Bong-su ao Gyeon-U.
339
00:25:37,703 --> 00:25:39,956
Estás a perder tempo. Credo…
340
00:25:44,252 --> 00:25:47,171
A cara é igual. Porque são tão diferentes?
341
00:25:49,632 --> 00:25:51,384
Porque são pessoas diferentes.
342
00:25:55,012 --> 00:25:57,056
Não é que eu não goste do Bong-su.
343
00:25:58,808 --> 00:26:02,436
Mas ele faz coisas
que o Gyeon-U nunca faria.
344
00:26:02,520 --> 00:26:03,646
É empolgante, mas…
345
00:26:04,772 --> 00:26:06,774
Céus, estás a afeiçoar-te a ele.
346
00:26:09,485 --> 00:26:10,569
Mas…
347
00:26:12,154 --> 00:26:13,281
Mas…
348
00:26:14,740 --> 00:26:18,452
… ninguém sabe
que o Gyeon-U não é o Gyeon-U.
349
00:26:20,246 --> 00:26:21,789
Só eu sei.
350
00:26:24,125 --> 00:26:26,377
E se o Gyeon-U desvanecer?
351
00:26:27,044 --> 00:26:30,089
E se ele desaparecer do mundo?
352
00:26:32,967 --> 00:26:35,261
Sinto tanto a falta dele.
353
00:26:36,387 --> 00:26:38,806
Podes chamá-lo e vê-lo.
354
00:26:38,889 --> 00:26:42,310
Como posso vê-lo quando ele não está aqui?
355
00:26:42,893 --> 00:26:44,812
Chama-o durante a Hora do Boi.
356
00:26:44,895 --> 00:26:46,772
- O quê?
- É a hora dos espíritos.
357
00:26:50,443 --> 00:26:51,652
A Hora do Boi.
358
00:26:58,951 --> 00:27:00,536
Gyeon-U.
359
00:27:02,204 --> 00:27:03,706
Gyeon-U, está na hora de acordar.
360
00:27:05,916 --> 00:27:06,876
Gyeon-U.
361
00:27:29,440 --> 00:27:30,691
Quem está aí?
362
00:27:33,027 --> 00:27:34,070
Quem é?
363
00:27:35,488 --> 00:27:36,322
Mostra-te.
364
00:27:39,075 --> 00:27:39,950
Yoon-bo.
365
00:27:41,744 --> 00:27:42,578
Sou eu.
366
00:27:45,289 --> 00:27:46,457
Olá!
367
00:27:46,540 --> 00:27:47,583
Yoon-bo.
368
00:27:49,126 --> 00:27:51,379
Estás bem? Não estás magoado, pois não?
369
00:27:51,462 --> 00:27:52,421
Gyeon-U.
370
00:27:54,090 --> 00:27:55,216
Gyeon-U.
371
00:28:05,017 --> 00:28:06,435
Gyeon-U.
372
00:28:07,686 --> 00:28:08,521
Seong-A.
373
00:28:10,648 --> 00:28:12,108
Gyeon-U!
374
00:28:16,695 --> 00:28:18,572
Ainda agora…
375
00:28:19,698 --> 00:28:22,118
… estava numa montanha. O que aconteceu?
376
00:28:25,121 --> 00:28:26,747
Deve ter sido uma memória.
377
00:28:26,831 --> 00:28:29,834
Uma alma sem corpo reside nas memórias.
378
00:28:33,254 --> 00:28:36,465
Então, queres que faça amizade
com os soldados
379
00:28:36,549 --> 00:28:38,175
e ouça as histórias deles?
380
00:28:41,011 --> 00:28:42,513
É a memória do Bong-su,
381
00:28:42,596 --> 00:28:44,306
portanto, um deles deve ser o Bong-su.
382
00:28:45,057 --> 00:28:46,058
Certo?
383
00:28:46,142 --> 00:28:50,104
Sim. Temos de saber porque é que o Bong-su
não atravessou e se tornou um espírito.
384
00:28:50,187 --> 00:28:53,315
Só assim será mais fácil
saber como consolar a alma dele.
385
00:28:55,818 --> 00:28:56,861
Vou tentar.
386
00:29:01,323 --> 00:29:02,533
A Hora do Boi acabou.
387
00:29:08,831 --> 00:29:09,957
Aguenta.
388
00:29:10,040 --> 00:29:11,083
Volto em breve.
389
00:29:15,129 --> 00:29:16,005
Está bem.
390
00:29:16,589 --> 00:29:17,798
Vou estar à espera.
391
00:29:31,020 --> 00:29:31,979
Deita-te.
392
00:29:45,993 --> 00:29:46,827
Olá.
393
00:29:47,786 --> 00:29:48,829
Pessoal?
394
00:29:56,670 --> 00:29:58,422
Fazer amizade não será fácil.
395
00:30:17,483 --> 00:30:20,736
O espírito maligno
tem mesmo o anel de prata.
396
00:30:24,448 --> 00:30:26,200
Como posso tirar-lho?
397
00:30:27,952 --> 00:30:30,204
Tiraste-me todos os talismãs que fiz.
398
00:30:30,287 --> 00:30:33,582
- Onde estás, bruxa? Vou aí ter.
- O que anda o espírito maligno a fazer?
399
00:30:35,626 --> 00:30:37,419
Só queres saber dele?
400
00:30:38,003 --> 00:30:41,298
Ele anda a divertir-se
e está toda a gente enervada.
401
00:30:41,382 --> 00:30:43,592
A Fada do Céu e da Terra
está a ter um colapso.
402
00:30:43,676 --> 00:30:45,970
Esqueceu-se de que podia
invocar um espírito na Hora do Boi.
403
00:30:47,513 --> 00:30:49,974
Como a lembraste, ela deve tê-lo invocado.
404
00:30:50,057 --> 00:30:52,393
Talvez? Mas porque perguntas?
405
00:30:53,686 --> 00:30:55,020
Desligou-me na cara.
406
00:30:56,689 --> 00:30:57,648
Sim.
407
00:30:59,817 --> 00:31:01,151
É o coração
408
00:31:02,653 --> 00:31:04,029
que tenho de agitar.
409
00:31:16,834 --> 00:31:19,378
Gyeon-U!
410
00:31:21,380 --> 00:31:22,590
Venha cá.
411
00:31:24,383 --> 00:31:27,636
Vais entrar nas provas
para a seleção nacional!
412
00:31:29,138 --> 00:31:30,097
Credo, pare com isso.
413
00:31:30,180 --> 00:31:32,308
O quê? A seleção nacional?
414
00:31:32,391 --> 00:31:34,810
Vais competir
com a bandeira ao peito e isso tudo?
415
00:31:35,811 --> 00:31:37,938
Ainda não entrei para a seleção.
416
00:31:38,022 --> 00:31:39,857
Mas vou entrar não tarda.
417
00:31:40,983 --> 00:31:42,192
- Incrível.
- Espetáculo!
418
00:31:42,693 --> 00:31:44,236
Dás-me já o teu autógrafo?
419
00:31:44,320 --> 00:31:46,405
- Claro, dá cá.
- Não, eu primeiro.
420
00:31:46,488 --> 00:31:47,990
Assina aqui.
421
00:31:48,574 --> 00:31:49,533
Tenho cócegas.
422
00:31:50,117 --> 00:31:51,535
És tão fixe.
423
00:31:51,619 --> 00:31:52,870
Tens um autógrafo estranho.
424
00:31:55,914 --> 00:31:56,915
Está fixe.
425
00:31:58,083 --> 00:32:00,169
- Só um instante. Espera.
- Aonde vais?
426
00:32:00,252 --> 00:32:02,004
QUEM ARRISCA A VIDA TRIUNFA
427
00:32:02,087 --> 00:32:02,921
Escuta.
428
00:32:03,922 --> 00:32:04,798
O que foi?
429
00:32:04,882 --> 00:32:06,967
Concede-me um desejo
se eu entrar na seleção.
430
00:32:07,051 --> 00:32:08,177
Um desejo?
431
00:32:08,969 --> 00:32:09,970
Qual é o desejo?
432
00:32:14,308 --> 00:32:15,142
O quê?
433
00:32:15,225 --> 00:32:16,477
Tu e eu.
434
00:32:18,520 --> 00:32:20,522
Estás a esgotar-me a paciência.
435
00:32:22,566 --> 00:32:23,859
O que foi? Aonde vais?
436
00:32:25,194 --> 00:32:27,780
Não disse que era agora.
Só te disse qual era o meu desejo.
437
00:32:27,863 --> 00:32:29,156
Nem o posso dizer?
438
00:32:29,239 --> 00:32:32,076
Não, não podes. Nunca mais fales nisso.
439
00:32:32,159 --> 00:32:33,911
É um perfeito disparate.
440
00:32:33,994 --> 00:32:36,038
Como assim?
441
00:32:36,121 --> 00:32:38,540
Quero dar o meu primeiro beijo
e que seja contigo.
442
00:32:38,624 --> 00:32:41,377
É a única coisa
que quero desesperadamente.
443
00:32:41,460 --> 00:32:44,046
Como é que dizer o que quero
é um disparate?
444
00:32:48,342 --> 00:32:51,220
Quero dar o meu primeiro beijo
com a Seong-A!
445
00:33:01,689 --> 00:33:02,523
Estás louco?
446
00:33:06,318 --> 00:33:09,029
Qual é o problema?
Também queres beijar a xamã?
447
00:33:09,113 --> 00:33:11,365
É claro que queres.
Desculpa ter perguntado.
448
00:33:11,448 --> 00:33:12,574
Queres morrer?
449
00:33:13,200 --> 00:33:14,618
É pena…
450
00:33:15,285 --> 00:33:18,872
Sou difícil de matar.
A minha especialidade é ser reanimado.
451
00:33:24,128 --> 00:33:25,045
Digo-te o que acho.
452
00:33:27,881 --> 00:33:29,341
Se eu continuar a tentar,
453
00:33:29,883 --> 00:33:32,428
ela pode gostar de mim um pouco,
não achas?
454
00:33:35,347 --> 00:33:39,143
Tenho a cara e o corpo do Gyeon-U, certo?
455
00:33:48,736 --> 00:33:49,570
PAI
456
00:33:50,154 --> 00:33:50,988
Gyeon-U.
457
00:33:51,572 --> 00:33:53,490
O teu pai está sempre a ligar.
458
00:33:53,574 --> 00:33:54,575
O meu pai?
459
00:33:55,284 --> 00:33:56,368
O Gyeon-U não tem pai.
460
00:34:21,226 --> 00:34:23,478
Eu já a vi antes.
461
00:34:34,782 --> 00:34:37,618
É aquela xamã assustadora
que só tem poderes fracos.
462
00:34:38,827 --> 00:34:40,454
Usaste a família do Gyeon-U?
463
00:34:40,536 --> 00:34:41,538
Que astuta…
464
00:34:43,040 --> 00:34:44,792
Digo-te o mesmo.
465
00:34:45,542 --> 00:34:46,877
Tens o anel de prata.
466
00:34:47,753 --> 00:34:49,797
Não te tornaste um espírito
467
00:34:49,880 --> 00:34:52,049
por não o teres devolvido ao dono?
468
00:34:52,132 --> 00:34:54,842
Disseste que o devolverias
assim que possuísses um corpo.
469
00:34:54,927 --> 00:34:56,261
Porque ainda o tens?
470
00:34:57,763 --> 00:34:59,389
Tenho andado ocupado.
471
00:35:01,183 --> 00:35:02,476
Tenho de entrar na seleção.
472
00:35:10,859 --> 00:35:13,320
Deves estar a divertir-te imenso
a fingir que és humano.
473
00:35:13,403 --> 00:35:16,990
Estou, sim. É divertido.
Pretendo fazê-lo a vida toda.
474
00:35:19,034 --> 00:35:22,371
Estás quase a ser uma divindade maligna,
por isso, estás muito forte.
475
00:35:23,288 --> 00:35:24,665
És desordeiro
476
00:35:25,457 --> 00:35:26,625
e difícil de controlar.
477
00:35:28,627 --> 00:35:31,380
Por isso, pensei um pouco no assunto.
478
00:35:32,589 --> 00:35:33,966
"Se é tão difícil para mim,
479
00:35:34,591 --> 00:35:36,927
deve ser um tormento
para a Fada do Céu e da Terra."
480
00:35:46,728 --> 00:35:49,189
Sabes que o recém-falecido
pode reaparecer na Hora do Boi?
481
00:35:54,027 --> 00:35:54,987
Na Hora do Boi?
482
00:35:56,613 --> 00:35:57,948
Quem é que reaparece?
483
00:36:00,784 --> 00:36:01,910
O Bae Gyeon-U consegue?
484
00:36:03,829 --> 00:36:04,705
Eu sabia.
485
00:36:05,873 --> 00:36:06,874
Não fazias ideia.
486
00:36:08,917 --> 00:36:12,004
Agora que o espírito é ele,
a Hora do Boi é o momento dele.
487
00:36:13,338 --> 00:36:14,798
Nem devia ter de te dizer isso.
488
00:36:15,382 --> 00:36:19,136
Roubaste um corpo como espírito maligno.
Podes mudar a qualquer momento.
489
00:36:21,013 --> 00:36:22,222
Queres ser humano?
490
00:36:23,181 --> 00:36:24,057
Mas porquê?
491
00:36:25,017 --> 00:36:26,018
Ninguém iria amar-te
492
00:36:27,102 --> 00:36:28,812
se te tornasses humano.
493
00:36:31,732 --> 00:36:33,275
Não seria assustador
494
00:36:34,610 --> 00:36:36,111
ela ter algo que não é humano
495
00:36:37,070 --> 00:36:38,822
a tentar sê-lo ao seu lado?
496
00:37:12,314 --> 00:37:13,148
Sou eu.
497
00:37:13,231 --> 00:37:14,900
Faz-me um talismã.
498
00:37:14,983 --> 00:37:16,944
Se estás fraca demais
para fazer um talismã,
499
00:37:17,027 --> 00:37:19,446
porque continuas a fazer esquemas?
500
00:37:20,697 --> 00:37:21,657
Ouve.
501
00:37:22,366 --> 00:37:24,284
Abranda um pouco, está bem?
502
00:37:26,912 --> 00:37:28,455
Claro, eu percebo.
503
00:37:28,538 --> 00:37:30,499
Para a mãe,
nada importa mais que um filho.
504
00:37:31,500 --> 00:37:32,668
O quê?
505
00:37:32,751 --> 00:37:34,002
Queres que me despache?
506
00:37:36,755 --> 00:37:37,714
Está bem.
507
00:37:41,802 --> 00:37:43,929
Não costumo fazer talismãs
para criar demónios.
508
00:38:22,092 --> 00:38:23,135
O que fazes aqui?
509
00:38:29,933 --> 00:38:30,851
Não…
510
00:38:31,393 --> 00:38:32,310
Não é nada.
511
00:38:36,106 --> 00:38:37,190
Vamos.
512
00:38:39,943 --> 00:38:41,653
Aparece quando quiseres.
513
00:38:42,237 --> 00:38:43,363
Fico à espera na casa.
514
00:38:43,989 --> 00:38:44,823
Quem é a senhora?
515
00:38:45,991 --> 00:38:47,701
Se andas com ele,
516
00:38:48,785 --> 00:38:50,120
não deves ter mais amigos.
517
00:38:54,791 --> 00:38:57,335
Raios, que assustadora.
518
00:38:57,419 --> 00:38:58,378
Quem é ela?
519
00:38:59,588 --> 00:39:00,756
Ninguém importante.
520
00:39:02,716 --> 00:39:03,550
Espera aí.
521
00:39:10,307 --> 00:39:12,893
Não queres saber
o que a Fada do Céu e da Terra sente?
522
00:39:14,102 --> 00:39:15,604
Vê por ti mesmo.
523
00:39:44,132 --> 00:39:45,092
Gyeon-U.
524
00:39:46,760 --> 00:39:48,303
Gyeon-U, está na hora de acordar.
525
00:39:50,138 --> 00:39:50,972
Gyeon-U.
526
00:39:55,852 --> 00:39:56,978
Gyeon-U.
527
00:40:25,257 --> 00:40:26,174
O que foi?
528
00:40:26,675 --> 00:40:29,553
Porque estás tão triste?
529
00:40:30,846 --> 00:40:31,847
Tens mágoa nos olhos.
530
00:40:38,520 --> 00:40:39,521
Não sei dizer.
531
00:40:40,605 --> 00:40:42,607
Acho que senti muito a tua falta.
532
00:40:46,361 --> 00:40:47,279
E eu a tua.
533
00:40:48,613 --> 00:40:50,657
Também senti muito a tua falta.
534
00:40:53,827 --> 00:40:55,787
Como é do lado de lá? Está tudo bem?
535
00:40:55,871 --> 00:40:58,540
Aproximaste-te dos soldados?
536
00:40:58,623 --> 00:41:00,750
Sabes qual deles é o Bong-su?
537
00:41:11,469 --> 00:41:12,345
O que foi?
538
00:41:13,847 --> 00:41:15,015
Ainda não se aproximaram?
539
00:41:19,060 --> 00:41:20,437
Não faz mal.
540
00:41:21,521 --> 00:41:24,065
Mas espero que consigas em breve
541
00:41:24,149 --> 00:41:26,776
para podermos ajudar o Bong-su
a atravessar.
542
00:41:31,865 --> 00:41:33,617
Quando mandarmos o Bong-su embora,
543
00:41:33,700 --> 00:41:35,994
podes voltar ao teu lugar.
544
00:41:40,332 --> 00:41:41,416
Xamã.
545
00:41:52,385 --> 00:41:53,345
Xamã.
546
00:42:07,192 --> 00:42:08,151
Xamã.
547
00:42:13,031 --> 00:42:13,949
Bong-su.
548
00:42:42,143 --> 00:42:44,020
O que se passa com eles?
549
00:42:50,902 --> 00:42:52,862
Atenção, façam uma vénia ao professor.
550
00:42:52,946 --> 00:42:54,781
- Obrigado.
- Obrigada.
551
00:42:55,448 --> 00:42:58,201
Só se animam quando acabam as aulas.
552
00:42:59,703 --> 00:43:01,121
Quem quer ir ao cibercafé?
553
00:43:01,705 --> 00:43:03,456
- Devíamos ir.
- Vêm ao cibercafé?
554
00:43:05,208 --> 00:43:07,836
- Arruma, depressa.
- Tu também.
555
00:43:17,137 --> 00:43:18,054
O que se passa?
556
00:43:18,138 --> 00:43:19,055
O que foi?
557
00:43:19,139 --> 00:43:20,890
- Ele puxou-a.
- O que se passa?
558
00:43:23,518 --> 00:43:25,770
Não podem proibir o namoro na escola?
559
00:43:26,980 --> 00:43:28,356
Mal respiro. Que sufoco.
560
00:43:28,440 --> 00:43:29,357
Vais magoá-la.
561
00:43:31,568 --> 00:43:33,445
Chegámos. Eu já ia largá-la.
562
00:43:34,779 --> 00:43:35,905
Porque estamos aqui?
563
00:43:40,452 --> 00:43:41,328
JOVENS ALMAS DE HWAMOK!
DESCANSEM EM PAZ
564
00:43:41,411 --> 00:43:43,955
O nome que eu procurava está aqui.
565
00:43:45,790 --> 00:43:47,250
Dos dois estudantes militares,
566
00:43:48,209 --> 00:43:49,210
eu era o mais alto.
567
00:43:49,836 --> 00:43:50,879
E o mais baixo
568
00:43:52,422 --> 00:43:53,506
era o Jang Yoon-bo.
569
00:43:54,090 --> 00:43:55,592
Quando o Yoon-bo morreu,
570
00:43:55,675 --> 00:43:57,510
ele pediu-me para mandar para casa dele
571
00:43:57,594 --> 00:43:59,846
o anel de prata que a mãe lhe deu.
572
00:44:01,431 --> 00:44:04,434
Mas morri antes de conseguir fazê-lo
e esses remorsos atormentam-me.
573
00:44:06,936 --> 00:44:08,021
Por isso, tornei-me um espírito.
574
00:44:15,653 --> 00:44:16,654
JANG YOON-BO
575
00:44:44,516 --> 00:44:45,558
Agora que fiz isto,
576
00:44:47,268 --> 00:44:48,853
devo conseguir superar os remorsos.
577
00:44:49,771 --> 00:44:50,688
Bong-su.
578
00:44:50,772 --> 00:44:52,732
Resolvi os remorsos,
não preciso de ser o Bong-su.
579
00:44:54,192 --> 00:44:55,193
Viverei como Gyeon-U.
580
00:44:58,196 --> 00:44:59,656
E o Gyeon-U verdadeiro?
581
00:45:01,241 --> 00:45:02,075
O Bae Gyeon-U?
582
00:45:03,451 --> 00:45:06,871
Ele já é um espírito
que só pode aparecer na Hora do Boi.
583
00:45:09,040 --> 00:45:09,916
Vamos para casa.
584
00:45:10,959 --> 00:45:12,877
Não, espera.
585
00:45:13,336 --> 00:45:15,088
- Então?
- Estás a magoá-la!
586
00:45:23,221 --> 00:45:24,222
Também estou a sofrer.
587
00:45:29,352 --> 00:45:30,395
Eu…
588
00:45:31,062 --> 00:45:32,230
… estou a sofrer o mesmo.
589
00:45:45,535 --> 00:45:46,578
Olá.
590
00:45:47,120 --> 00:45:48,079
O talismã?
591
00:45:48,163 --> 00:45:49,914
És muito impaciente.
592
00:45:49,998 --> 00:45:52,083
Amiga, nem paras para respirar?
593
00:45:53,835 --> 00:45:55,920
Porque me cheira a enxofre?
594
00:45:56,004 --> 00:45:56,838
E o talismã?
595
00:45:57,922 --> 00:45:59,132
Está ali.
596
00:46:09,184 --> 00:46:10,018
O que fazes?
597
00:46:10,101 --> 00:46:11,311
Amiga,
598
00:46:11,394 --> 00:46:12,228
desculpa.
599
00:46:39,088 --> 00:46:40,089
Desamarrem-me.
600
00:46:41,174 --> 00:46:43,801
Até uma estouvada como tu devia saber
601
00:46:44,594 --> 00:46:47,055
que não se deve invocar
um Arauto da Morte.
602
00:46:47,514 --> 00:46:50,892
Um Arauto da Morte sem uma lista,
não passa de um assassino.
603
00:46:51,518 --> 00:46:54,521
Mata quem e quantos quiser.
604
00:46:54,604 --> 00:46:57,774
Até os espíritos malignos
evitam um Arauto da Morte sem uma lista.
605
00:46:58,525 --> 00:47:00,944
Por mais desesperada que estejas,
não deves fazê-lo.
606
00:47:01,027 --> 00:47:02,195
E depois?
607
00:47:02,820 --> 00:47:04,072
O que vão fazer agora?
608
00:47:04,155 --> 00:47:06,241
Vou retirar
esse espírito mesquinho preso a ti
609
00:47:06,324 --> 00:47:08,451
que finge ser o teu deus padroeiro.
610
00:47:09,118 --> 00:47:09,953
Livrar-me-ei dele.
611
00:47:15,041 --> 00:47:15,959
Não.
612
00:47:16,668 --> 00:47:18,002
Não podes.
613
00:47:18,086 --> 00:47:19,170
Não!
614
00:47:20,755 --> 00:47:22,048
Não.
615
00:47:22,632 --> 00:47:23,466
Não faças isso.
616
00:47:24,509 --> 00:47:26,219
Não faças isso, está bem?
617
00:47:26,928 --> 00:47:28,471
Não podes fazer isso. Não!
618
00:47:29,347 --> 00:47:30,640
Não faças isso.
619
00:47:31,224 --> 00:47:33,142
Imploro-te. Por favor, não o faças.
620
00:47:33,810 --> 00:47:35,728
Não. Não o faças!
621
00:47:35,812 --> 00:47:37,105
Está na hora
622
00:47:37,897 --> 00:47:39,148
de deixares de ser uma xamã.
623
00:47:39,232 --> 00:47:40,692
Não.
624
00:47:40,775 --> 00:47:41,859
Não, não o faças.
625
00:47:41,943 --> 00:47:43,111
Não!
626
00:47:43,194 --> 00:47:44,237
Não, não faças isso.
627
00:47:44,320 --> 00:47:45,572
Não faças isso.
628
00:47:46,781 --> 00:47:47,740
Não…
629
00:48:09,846 --> 00:48:13,016
Ajudei-te porque me pediste,
630
00:48:13,099 --> 00:48:15,184
mas ela foi longe demais.
631
00:48:15,268 --> 00:48:17,770
Deixá-la ir talvez seja melhor
para ti e para ela.
632
00:48:19,897 --> 00:48:21,566
Ela não vai mudar.
633
00:48:24,819 --> 00:48:27,113
Não estou a agarrar-me a ela
para a fazer mudar.
634
00:48:28,948 --> 00:48:30,033
Então porque é?
635
00:48:30,617 --> 00:48:32,076
Estou a imitá-la.
636
00:48:32,702 --> 00:48:34,704
Ela não desiste do bebé dela.
637
00:48:35,455 --> 00:48:37,040
Como posso desistir da minha filha?
638
00:48:39,417 --> 00:48:41,711
Irei tão longe como ela.
639
00:48:43,838 --> 00:48:46,299
Mesmo que ela passe dos limites?
640
00:48:48,176 --> 00:48:49,052
Segui-la-ei.
641
00:48:58,519 --> 00:49:00,897
Ela voltou a deixar-me sem poderes.
642
00:49:02,690 --> 00:49:03,566
E o meu bebé?
643
00:49:06,569 --> 00:49:08,029
E o meu bebé?
644
00:49:09,989 --> 00:49:14,911
Terá medo dos Arautos da Morte
e dos espíritos malignos?
645
00:49:17,622 --> 00:49:18,748
Está enganada.
646
00:49:19,332 --> 00:49:25,338
Devia ter mais medo de mim.
Sou uma mãe que perdeu um filho.
647
00:49:41,270 --> 00:49:42,980
Que mal tem se perdi o meu padroeiro?
648
00:49:44,649 --> 00:49:48,528
Há espíritos por todo o lado
que o podem substituir.
649
00:50:17,724 --> 00:50:19,434
O Gyeon-U não pode mesmo voltar?
650
00:50:20,226 --> 00:50:22,353
Se o Bong-su decidir viver como Gyeon-U,
651
00:50:22,437 --> 00:50:26,441
o Gyeon-U tem de ceder o corpo
sem sequer poder lutar?
652
00:50:30,987 --> 00:50:32,113
Acho que sim.
653
00:50:37,869 --> 00:50:39,912
Mas tenho outra solução.
654
00:50:42,957 --> 00:50:43,958
Outra solução?
655
00:50:45,209 --> 00:50:48,087
Os outros xamãs
só podem consolar os espíritos,
656
00:50:49,380 --> 00:50:50,965
mas eu sei repreendê-los.
657
00:50:55,595 --> 00:50:56,721
Vais desistir do arco?
658
00:50:57,346 --> 00:50:59,599
Que disparate é esse?
659
00:50:59,682 --> 00:51:00,767
Desisto.
660
00:51:00,850 --> 00:51:02,310
Não é divertido.
661
00:51:02,393 --> 00:51:04,479
E a seleção nacional
ou os Jogos Olímpicos?
662
00:51:04,562 --> 00:51:06,189
Se quer assim tanto,
663
00:51:06,272 --> 00:51:08,733
treine e compita por si mesmo!
664
00:51:08,816 --> 00:51:10,568
- Fedelho, como ousas…
- Quero lá saber!
665
00:51:17,366 --> 00:51:18,493
- Que se lixe!
- Para aí!
666
00:51:18,576 --> 00:51:19,827
Não!
667
00:51:24,081 --> 00:51:25,500
O arco é o sonho do Gyeon-U.
668
00:51:25,583 --> 00:51:28,795
- Quem és tu para desistir do sonho dele?
- Sou o Bae Gyeon-U.
669
00:51:28,878 --> 00:51:31,297
Eu, a pessoa que tens à tua frente,
sou o Bae Gyeon-U.
670
00:51:31,798 --> 00:51:34,592
O que te importa se desisto do meu sonho?
671
00:51:34,675 --> 00:51:38,012
- Não és o Gyeon-U. És o Bong-su.
- Não me chames Bong-su, raios!
672
00:51:39,639 --> 00:51:41,557
Nem é o meu nome verdadeiro.
673
00:51:42,475 --> 00:51:44,519
Foste tu que inventaste esse nome.
674
00:51:45,019 --> 00:51:47,522
Não quero um nome manhoso
que alguém inventou de repente.
675
00:51:47,605 --> 00:51:50,274
Se não me chamas Gyeon-U,
676
00:51:50,358 --> 00:51:52,276
nem fales comigo. Entendido?
677
00:51:57,490 --> 00:51:59,659
Mas tenho outra solução.
678
00:52:05,748 --> 00:52:08,334
O espírito maligno tem um anel de prata.
679
00:52:13,881 --> 00:52:15,132
Traz-mo.
680
00:52:15,800 --> 00:52:17,885
Assim, o espírito maligno irá perecer.
681
00:52:22,473 --> 00:52:24,559
Não, para.
682
00:52:24,642 --> 00:52:25,601
Não faças isso.
683
00:52:25,685 --> 00:52:27,937
Não. Para de fazer isso.
684
00:52:28,020 --> 00:52:28,896
Sai daqui!
685
00:52:28,980 --> 00:52:31,649
Porque não me deixas
deitar as minhas coisas fora?
686
00:52:31,732 --> 00:52:32,817
Quem pensas que és?
687
00:52:51,502 --> 00:52:52,336
Obrigada.
688
00:52:53,004 --> 00:52:54,755
O que vai fazer com isso?
689
00:52:58,217 --> 00:53:00,928
Devias ter perguntado
antes de me dares o anel.
690
00:53:01,304 --> 00:53:02,138
Adeus.
691
00:53:10,563 --> 00:53:11,397
Espere.
692
00:53:14,442 --> 00:53:15,902
Desculpe.
693
00:53:17,069 --> 00:53:18,070
Ouça!
694
00:53:36,923 --> 00:53:37,840
Raios!
695
00:53:40,676 --> 00:53:41,552
PYO JI-HO
696
00:53:41,636 --> 00:53:42,720
O que é isto?
697
00:53:46,390 --> 00:53:48,434
Seong-A, o que faço?
698
00:53:48,517 --> 00:53:50,311
Acho que cometi um erro.
699
00:53:50,394 --> 00:53:51,771
Então?
700
00:53:51,854 --> 00:53:54,065
Estás bem, Bong-su?
701
00:53:55,483 --> 00:53:57,026
Bong-su!
702
00:53:57,109 --> 00:53:58,402
Invoco-te, Arauto da Morte.
703
00:53:58,486 --> 00:54:01,030
Derrota todos os espíritos malignos.
Fá-lo de imediato.
704
00:54:01,113 --> 00:54:02,740
Invoco-te, Arauto da Morte.
705
00:54:02,823 --> 00:54:05,451
Derrota todos os espíritos malignos.
Fá-lo de imediato.
706
00:54:05,534 --> 00:54:09,121
Derrota todos os espíritos malignos.
Fá-lo de imediato.
707
00:54:09,205 --> 00:54:11,457
Para! Dói!
708
00:54:15,503 --> 00:54:19,632
Agora que tem o objeto assombrado,
a Yeomhwa vai invocar o Arauto da Morte.
709
00:54:20,591 --> 00:54:22,551
Vamos distrair o Arauto da Morte.
710
00:54:23,427 --> 00:54:26,514
Vou criar uma barreira
e ocultar a localização do Bong-su.
711
00:54:26,597 --> 00:54:28,766
Seong-A, podes ir
aonde o anel foi enterrado
712
00:54:28,849 --> 00:54:30,059
e realizar um ritual.
713
00:54:30,142 --> 00:54:31,227
JOVENS ALMAS DE HWAMOK!
714
00:54:31,310 --> 00:54:33,020
Vou escondê-lo aqui,
715
00:54:33,104 --> 00:54:35,231
e podes protegê-lo lá com um ritual.
716
00:54:35,815 --> 00:54:38,985
Vamos atrair o Arauto da Morte
ao sítio errado.
717
00:54:46,117 --> 00:54:48,411
É um ritual para consolar almas penadas.
Afastem-se.
718
00:54:48,494 --> 00:54:50,079
Fora!
719
00:54:51,163 --> 00:54:53,457
BAE GYEON-U, NASCIDO EM 2007
720
00:54:53,541 --> 00:54:55,835
Invoco-te, Arauto da Morte.
721
00:54:55,918 --> 00:55:00,339
Derrota todos os espíritos malignos.
Fá-lo de imediato.
722
00:55:01,799 --> 00:55:03,634
Invoco-te, Arauto da Morte.
723
00:55:03,718 --> 00:55:07,680
Derrota todos os espíritos malignos.
Fá-lo de imediato.
724
00:55:08,431 --> 00:55:09,765
Que o sol puro nos guarde do mal.
725
00:55:09,849 --> 00:55:12,393
Protege-nos e dá-nos paz.
Que o faça de imediato.
726
00:55:13,102 --> 00:55:15,896
Que o sol puro nos guarde do mal.
Protege-nos e dá-nos paz.
727
00:55:16,397 --> 00:55:19,567
Que o sol puro nos guarde do mal.
Protege-nos e dá-nos paz.
728
00:55:19,650 --> 00:55:23,237
Que o sol puro nos guarde do mal.
Protege-nos e dá-nos paz.
729
00:55:23,320 --> 00:55:25,072
Que o sol puro nos guarde do mal.
Protege-nos e dá-nos paz.
730
00:55:25,156 --> 00:55:26,157
BAE GYEON-U
731
00:55:30,786 --> 00:55:31,954
Invoco-te, Arauto da Morte.
732
00:55:32,038 --> 00:55:35,499
Derrota todos os espíritos malignos.
Fá-lo de imediato.
733
00:55:35,583 --> 00:55:36,751
Protege-nos e dá-nos paz.
734
00:55:36,834 --> 00:55:38,627
Que o sol puro nos guarde do mal.
735
00:55:38,711 --> 00:55:40,046
- Protege-nos e dá-nos paz.
- Vejam.
736
00:55:40,129 --> 00:55:41,338
Veio um Arauto da Morte!
737
00:55:41,422 --> 00:55:42,465
Fecha os olhos!
738
00:55:42,548 --> 00:55:43,507
Tia.
739
00:55:44,633 --> 00:55:47,094
Invoco-te, Arauto da Morte.
Derrota todos os espíritos malignos.
740
00:55:47,178 --> 00:55:48,596
Fá-lo de imediato.
741
00:55:48,679 --> 00:55:50,723
Invoco-te, Arauto da Morte.
Derrota todos os espíritos…
742
00:55:50,806 --> 00:55:52,808
DEVE VIVER
743
00:55:52,892 --> 00:55:55,311
Invoco-te, Arauto da Morte.
744
00:55:55,394 --> 00:55:59,065
Derrota todos os espíritos malignos.
Fá-lo de imediato.
745
00:55:59,732 --> 00:56:01,776
Invoco-te, Arauto da Morte.
746
00:56:10,076 --> 00:56:10,910
BAE GYEON-U, NASCIDO EM 2007
747
00:56:10,993 --> 00:56:13,746
Que o sol puro nos guarde do mal.
Protege-nos e dá-nos paz.
748
00:56:13,829 --> 00:56:15,081
Que o faça de imediato.
749
00:56:15,164 --> 00:56:16,457
Que o faça de imediato.
750
00:56:19,168 --> 00:56:20,795
Funcionou.
751
00:56:20,878 --> 00:56:21,712
Vamos.
752
00:56:24,590 --> 00:56:26,175
Invoco-te, Arauto da Morte.
Derrota todos os espíritos…
753
00:56:54,370 --> 00:56:56,247
Que o faça de imediato.
754
00:57:02,795 --> 00:57:03,712
Porquê…
755
00:57:07,174 --> 00:57:09,051
Porque tenho de sofrer tanto?
756
00:57:11,720 --> 00:57:13,222
Só quero viver.
757
00:57:14,265 --> 00:57:16,308
Só quero viver, mais nada.
758
00:57:26,652 --> 00:57:29,446
"Se um vivo se torna um espírito
porque odeia o mundo
759
00:57:29,530 --> 00:57:31,031
e amaldiçoa pessoas,
760
00:57:31,740 --> 00:57:33,075
receia-o."
761
00:57:33,159 --> 00:57:35,202
"Ele pode usar um feitiço
para derrotar o mal
762
00:57:35,870 --> 00:57:37,872
para te derrotar também."
763
00:57:44,503 --> 00:57:45,546
Quem tem de morrer
764
00:57:46,380 --> 00:57:47,214
é a Yeomhwa.
765
00:57:48,507 --> 00:57:50,718
Invoco-te, Arauto da Morte.
766
00:57:50,801 --> 00:57:53,053
Derrota todos os espíritos malignos.
767
00:57:53,554 --> 00:57:56,307
Invoco-te, Arauto da Morte.
Derrota todos os espíritos malignos.
768
00:57:56,807 --> 00:57:59,602
Invoco-te, Arauto da Morte.
Derrota todos os espíritos malignos.
769
00:57:59,685 --> 00:58:01,645
Fá-lo de imediato.
770
00:58:01,729 --> 00:58:03,647
Fá-lo de imediato.
771
00:58:06,942 --> 00:58:09,695
Invoco-te, Arauto da Morte.
Derrota todos os espíritos malignos.
772
00:58:09,778 --> 00:58:11,530
Fá-lo de imediato.
773
00:58:11,614 --> 00:58:14,116
Invoco-te, Arauto da Morte.
Derrota todos os espíritos…
774
00:58:14,200 --> 00:58:15,326
Quem és tu?
775
00:58:16,911 --> 00:58:19,914
Quem és tu?
Quem está a contrariar o meu feitiço?
776
00:58:19,997 --> 00:58:22,666
- Invoco-te, Arauto da Morte.
- Invoco-te, Arauto da Morte.
777
00:58:22,750 --> 00:58:23,667
Quem és tu?
778
00:58:24,210 --> 00:58:26,629
Invoco-te, Arauto da Morte.
Derrota todos os espíritos malignos.
779
00:58:26,712 --> 00:58:29,465
Invoco-te, Arauto da Morte.
Derrota todos os espíritos malignos.
780
00:58:41,894 --> 00:58:42,728
Algo correu mal.
781
00:58:45,648 --> 00:58:47,316
O Arauto da Morte foi-se embora.
782
00:58:51,862 --> 00:58:52,696
Não.
783
00:58:52,780 --> 00:58:55,532
- Invoco-te, Arauto da Morte.
- Invoco-te, Arauto da Morte.
784
00:58:55,616 --> 00:58:56,700
- Derrota todos os espíritos…
- Derrota todos os espíritos…
785
00:58:57,284 --> 00:58:58,285
Não.
786
00:59:00,955 --> 00:59:03,624
Não posso morrer assim!
787
00:59:03,707 --> 00:59:05,334
Não vou morrer assim.
788
00:59:07,586 --> 00:59:08,921
Não cheguei a ver o meu bebé.
789
00:59:10,673 --> 00:59:12,299
Vem à mamã.
790
00:59:15,261 --> 00:59:17,137
Invoco-te, Arauto da Morte.
791
00:59:18,389 --> 00:59:19,473
Derrota todos os espíritos…
792
00:59:19,556 --> 00:59:22,434
- Fá-lo de imediato.
- Fá-lo de imediato.
793
00:59:22,518 --> 00:59:24,520
Invoco-te, Arauto da Morte.
794
00:59:57,177 --> 00:59:59,346
Dizem que a cara do duende afasta o mal.
795
01:00:00,347 --> 01:00:01,807
"O método do talismã humano
796
01:00:01,890 --> 01:00:04,685
permite que uma pessoa
proteja outra como um talismã.
797
01:00:05,811 --> 01:00:09,356
Dá algo com olhos, nariz
e boca como teu substituto.
798
01:00:09,940 --> 01:00:11,400
Mesmo que não estejas lá,
799
01:00:11,483 --> 01:00:12,818
podes proteger a pessoa."
800
01:00:40,804 --> 01:00:42,389
"Mesmo que não estejas lá…
801
01:00:48,228 --> 01:00:49,772
… podes proteger a pessoa."
802
01:00:57,321 --> 01:00:58,739
Mãe!
803
01:01:04,411 --> 01:01:05,954
Não, mãe.
804
01:01:42,074 --> 01:01:43,158
Porquê?
805
01:01:43,784 --> 01:01:45,035
Porque fizeste isso?
806
01:01:50,624 --> 01:01:53,252
Eu sabia que irias até ao fim.
807
01:01:54,002 --> 01:01:55,170
Por isso,
808
01:01:55,754 --> 01:01:58,132
desta vez, decidi esperar por ti no fim.
809
01:01:58,924 --> 01:01:59,800
Porquê…
810
01:02:02,261 --> 01:02:06,056
Porque te agarraste
a uma miserável como eu e acabaste assim?
811
01:02:07,850 --> 01:02:08,976
Não te disse
812
01:02:10,686 --> 01:02:12,312
que não voltaria a deixar-te partir?
813
01:02:34,251 --> 01:02:35,544
Mãe.
814
01:02:35,627 --> 01:02:37,254
Mãe!
815
01:02:38,964 --> 01:02:41,675
Mãe!
816
01:02:46,972 --> 01:02:49,099
Mãe…
817
01:02:52,186 --> 01:02:54,104
Mãe…
818
01:03:32,392 --> 01:03:35,020
Para eliminar a divindade maligna,
a Fada do Céu e da Terra
819
01:03:35,103 --> 01:03:36,063
tem de morrer.
820
01:03:36,146 --> 01:03:38,774
Ela não tem ideia do que está a fazer.
821
01:03:38,857 --> 01:03:41,193
Fazes-me um favor?
822
01:03:41,276 --> 01:03:42,110
Vamos ter um encontro.
823
01:03:42,194 --> 01:03:43,195
Ela sabe.
824
01:03:43,278 --> 01:03:44,821
Ela sabe de tudo.
825
01:03:44,905 --> 01:03:47,074
Volto antes da cerimónia de formatura.
826
01:03:47,991 --> 01:03:49,576
A xamã morreu.
827
01:03:49,660 --> 01:03:51,078
A Seong-A não morreu.
828
01:03:51,787 --> 01:03:53,413
Seong-A, espera.
829
01:03:53,497 --> 01:03:54,957
Desta vez, vou eu ter contigo.
830
01:03:55,040 --> 01:03:56,333
Se a encontro, mato-a.
831
01:03:56,416 --> 01:03:57,584
Será que ele colabora?
832
01:03:57,668 --> 01:03:58,502
Vai!
833
01:03:58,585 --> 01:03:59,545
Vai, Seong-A!
834
01:04:06,051 --> 01:04:09,054
Legendas: Paulo Montes
834
01:04:10,305 --> 01:05:10,302
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm