"Head Over Heels" Episode #1.10

ID13195596
Movie Name"Head Over Heels" Episode #1.10
Release NameHead.Over.Heels.2025.S01E10.1080p.WEB.h264-EDITH
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID37300711
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie o seu produto ou marca aqui Contacte www.OpenSubtitles.org 2 00:01:10,196 --> 00:01:12,239 Não és o Gyeon-U. És o Bong-su. 3 00:01:13,365 --> 00:01:15,826 Seong-A, estás a assustar-me. 4 00:01:16,494 --> 00:01:19,246 Bong-su, o que aconteceu ao Gyeon-U? 5 00:01:21,039 --> 00:01:22,708 Onde está o Gyeon-U? 6 00:01:27,295 --> 00:01:29,632 Diz-me como posso tomar o corpo dele completamente. 7 00:01:30,508 --> 00:01:31,550 Mancha-o com sangue. 8 00:01:33,134 --> 00:01:34,595 Fá-lo sangrar 9 00:01:34,678 --> 00:01:36,263 perto de um espírito. 10 00:01:49,610 --> 00:01:52,071 Será perfeito se for um espírito do suicídio. 11 00:01:59,745 --> 00:02:00,663 Desculpa. 12 00:02:05,793 --> 00:02:08,795 Preciso que o recém-falecido sangre. 13 00:02:11,590 --> 00:02:13,008 Seong-A, temos de ir. 14 00:02:13,592 --> 00:02:14,844 Espera. 15 00:02:14,927 --> 00:02:15,886 Então? 16 00:02:16,929 --> 00:02:18,848 Disseste que ias protegê-la. 17 00:02:18,931 --> 00:02:20,724 Deixa-la sozinha com um espírito do suicídio? 18 00:02:20,808 --> 00:02:22,184 - Então? - Não o faças! 19 00:02:23,102 --> 00:02:24,270 Larga! 20 00:02:33,320 --> 00:02:34,154 Gyeon-U. 21 00:02:37,116 --> 00:02:38,367 Gyeon-U! 22 00:03:10,232 --> 00:03:12,109 Gyeon-U, estás bem? 23 00:03:18,574 --> 00:03:19,575 Sim. 24 00:03:20,326 --> 00:03:21,243 Estou bem. 25 00:03:23,829 --> 00:03:24,663 Que alívio. 26 00:03:28,500 --> 00:03:29,418 Mas… 27 00:03:35,257 --> 00:03:37,593 … tu não me pareces bem. 28 00:03:37,676 --> 00:03:38,636 O quê? 29 00:03:42,848 --> 00:03:45,267 Tens razão. 30 00:03:46,143 --> 00:03:48,896 - Queres a minha bicicleta? - Sim, só por hoje. 31 00:03:50,481 --> 00:03:53,734 A Seong-A não está bem e quero levá-la a casa. 32 00:03:54,526 --> 00:03:56,195 A sério? Eu levo-a a casa. 33 00:03:56,779 --> 00:03:57,655 Não… 34 00:04:00,824 --> 00:04:02,409 Dá-me um instante, Seong-A. 35 00:04:03,619 --> 00:04:04,745 - Então? - Raios… 36 00:04:04,828 --> 00:04:06,622 Dá-ma, pedi-te a bem. 37 00:04:06,705 --> 00:04:09,249 - Dar pontapés não é pedir a bem. - Quero lá saber! 38 00:04:09,333 --> 00:04:10,668 Dá-me a bicicleta! 39 00:04:10,751 --> 00:04:12,086 Para com isso, Bong-su. 40 00:04:12,169 --> 00:04:14,588 Gyeon-U, vamos dar as mãos. 41 00:04:18,884 --> 00:04:19,718 Ji-ho. 42 00:04:20,344 --> 00:04:23,138 O Bong-su é bem pior do que pensas. 43 00:04:23,681 --> 00:04:26,475 Não sabemos o que ele pode fazer. Por isso, dá-ma… 44 00:04:28,268 --> 00:04:29,103 Isto é, a ele. 45 00:04:33,899 --> 00:04:35,359 Adeus. 46 00:04:38,028 --> 00:04:39,029 Certo. 47 00:04:39,738 --> 00:04:41,073 Sou mesmo banana. 48 00:04:54,044 --> 00:04:54,878 Vamos lá. 49 00:05:00,342 --> 00:05:01,343 Bong-su, 50 00:05:02,553 --> 00:05:04,013 onde está o Gyeon-U? 51 00:05:05,264 --> 00:05:06,140 Eu… 52 00:05:09,226 --> 00:05:10,394 … devorei-o. 53 00:05:37,004 --> 00:05:38,881 Disseste que ias amaldiçoar-me. 54 00:05:40,299 --> 00:05:42,926 Para isso, precisas de algo meu, lembras-te? 55 00:05:51,018 --> 00:05:51,894 Algo teu? 56 00:06:20,172 --> 00:06:21,590 Não paro de beber… 57 00:06:23,634 --> 00:06:25,219 … mas porque não me sinto bêbedo? 58 00:06:42,861 --> 00:06:44,113 Minha pobre amiga. 59 00:07:09,138 --> 00:07:11,807 Não tenhas pena de mim, amigo. 60 00:07:50,137 --> 00:07:52,222 O que fazes? Procuras alguma coisa? 61 00:07:58,228 --> 00:08:00,147 O que fizeste ao anel de prata? 62 00:08:00,647 --> 00:08:02,482 Devolveste-o ao dono? 63 00:08:03,275 --> 00:08:05,944 O que te interessa? Não é teu. 64 00:08:11,950 --> 00:08:15,162 Qual é a sensação de ter o controlo total do corpo do recém-falecido? 65 00:08:16,580 --> 00:08:18,498 Fala mais baixo. Ela está a dormir. 66 00:08:20,292 --> 00:08:22,294 Vais a algum lado? Porque estás bem vestida? 67 00:08:23,545 --> 00:08:24,755 Volto em breve. 68 00:08:26,048 --> 00:08:27,382 O que significa isso? 69 00:08:28,050 --> 00:08:29,176 Não voltes. 70 00:08:29,259 --> 00:08:30,469 Não. 71 00:08:42,898 --> 00:08:45,025 O que andará ela a planear desta vez? 72 00:08:46,485 --> 00:08:47,569 O quê? 73 00:09:06,129 --> 00:09:07,839 Vais deixá-la ir? 74 00:09:10,717 --> 00:09:11,927 Por agora. 75 00:09:12,511 --> 00:09:14,721 Tenho de saber que rumo leva 76 00:09:14,805 --> 00:09:16,556 antes de montar a armadilha. 77 00:09:19,059 --> 00:09:22,104 Este Maetoe pertencia ao xamã Park do Monte Gokma. 78 00:09:22,604 --> 00:09:25,565 Porque quer assim tanto desfazer um objeto assombrado? 79 00:09:25,649 --> 00:09:27,234 Foi muito difícil obtê-lo. 80 00:09:27,317 --> 00:09:29,611 Sabes que os ricos têm sempre o tempo contado. 81 00:09:36,159 --> 00:09:39,830 Deixa-me ver. Um, dois, três, quatro, cinco, seis, sete, oito… 82 00:09:39,913 --> 00:09:42,874 Muito obrigada. 83 00:09:42,958 --> 00:09:45,043 Precisas de mais alguma coisa? 84 00:09:45,127 --> 00:09:47,504 Não. Bom trabalho. 85 00:09:47,963 --> 00:09:51,216 Vejo que fizeste as pazes com a Dongcheon. Isso é dela. 86 00:09:51,717 --> 00:09:53,927 Compraste-lho aqui há dez anos. 87 00:09:54,511 --> 00:09:55,804 Mãe. 88 00:09:55,887 --> 00:09:57,723 Isto é a tua cara. 89 00:09:57,806 --> 00:09:58,974 Não é? 90 00:09:59,057 --> 00:10:01,143 As borboletas ficam-te melhor. 91 00:10:01,226 --> 00:10:02,561 Deixa-me ver. 92 00:10:03,312 --> 00:10:05,605 Ficas tão bonita, mãe. 93 00:10:07,316 --> 00:10:10,485 Vocês eram adoráveis. 94 00:10:13,947 --> 00:10:16,783 Céus, o que é isto? 95 00:10:17,284 --> 00:10:20,245 Porque puseram uma cara de duende no meio das borboletas? 96 00:10:20,329 --> 00:10:21,830 Foi a Dongcheon, certo? 97 00:10:22,414 --> 00:10:24,458 Credo… 98 00:10:24,541 --> 00:10:26,043 Ela não percebe nada de moda. 99 00:10:27,127 --> 00:10:29,338 Dizem que a cara do duende afasta o mal. 100 00:10:30,005 --> 00:10:32,174 Ela devia querer afastar um espírito. 101 00:10:36,261 --> 00:10:37,095 Provavelmente… 102 00:10:40,223 --> 00:10:41,058 … um espírito borboleta. 103 00:10:46,646 --> 00:10:49,191 Sei que fiz mal. 104 00:10:49,274 --> 00:10:51,026 Mas não o quero devolver. 105 00:10:51,610 --> 00:10:53,028 Quem me disse como tomá-lo? 106 00:10:53,612 --> 00:10:55,906 A Yeomhwa. O objetivo dela é óbvio. 107 00:10:55,989 --> 00:10:58,492 Quer matar o Gyeon-U e tornar-me uma divindade maligna. 108 00:10:59,826 --> 00:11:01,661 Mas, para fazer isso, 109 00:11:01,745 --> 00:11:03,705 eu tinha de tomar o corpo do Gyeon-U. 110 00:11:04,373 --> 00:11:05,499 E ela disse-me como. 111 00:11:06,083 --> 00:11:07,918 Mas é só isso, está bem? 112 00:11:08,001 --> 00:11:10,545 Não estou de conluio com ela. 113 00:11:10,629 --> 00:11:12,798 Quero viver como humano. 114 00:11:12,881 --> 00:11:14,466 O que fazemos quanto à Yeomhwa? 115 00:11:14,549 --> 00:11:15,550 Vamos impedi-la. 116 00:11:16,343 --> 00:11:17,761 Já a impedi uma vez. 117 00:11:17,844 --> 00:11:20,514 Fui preso a um objeto, não à casa abandonada. 118 00:11:20,597 --> 00:11:23,183 Assim que ela soube que eu tinha tomado este corpo, 119 00:11:23,266 --> 00:11:25,685 veio perguntar-me onde estava o objeto. 120 00:11:26,561 --> 00:11:28,814 Como não lhe disse, ela mudou de assunto. 121 00:11:29,523 --> 00:11:31,191 Mas usei um tom assustador. 122 00:11:31,274 --> 00:11:33,610 Quando quero assustar alguém, faço-o como deve ser. 123 00:11:34,611 --> 00:11:38,240 Não quero ser uma divindade maligna. Já percebes a minha perspetiva? 124 00:11:41,743 --> 00:11:43,954 Diz alguma coisa, sua xamã velha. 125 00:11:51,670 --> 00:11:53,797 Um objeto assombrado. 126 00:11:55,507 --> 00:11:57,259 Ela andava à procura disso? 127 00:11:59,302 --> 00:12:00,595 A Yeomhwa 128 00:12:01,221 --> 00:12:03,682 procura um objeto assombrado pelo Bong-su. 129 00:12:04,808 --> 00:12:06,351 Ela pretende desfazê-lo 130 00:12:06,935 --> 00:12:09,020 e invocar um Arauto da Morte. 131 00:12:10,355 --> 00:12:13,108 Como o Bong-su recusa sair do corpo do Gyeon-U, 132 00:12:13,191 --> 00:12:16,486 ela quer obrigar o Gyeon-U a atravessar para o outro lado. 133 00:12:17,904 --> 00:12:18,947 O que fazemos? 134 00:12:20,240 --> 00:12:22,033 Temos de proteger o Bong-su. 135 00:12:24,202 --> 00:12:25,620 E o Gyeon-U? 136 00:12:25,704 --> 00:12:27,080 Se o Arauto da Morte o apanha, 137 00:12:27,164 --> 00:12:29,040 o Gyeon-U desaparece para sempre. 138 00:12:29,624 --> 00:12:31,835 Protegemos o Bong-su para proteger o Gyeon-U. 139 00:12:34,129 --> 00:12:36,882 Há mais alguma maneira? Outra coisa que possamos fazer? 140 00:12:39,926 --> 00:12:42,137 Ele disse que queria viver como humano… 141 00:12:44,431 --> 00:12:46,141 … e ficar ao teu lado. 142 00:12:46,224 --> 00:12:47,934 Por isso, tomou o corpo do Gyeon-U. 143 00:12:49,144 --> 00:12:50,687 Pelo que me parece, 144 00:12:51,271 --> 00:12:53,482 ele quer ser amado. 145 00:12:56,485 --> 00:12:58,904 Tenta entender o grito dele por amor. 146 00:12:58,987 --> 00:13:00,655 Não o odeies cegamente. 147 00:13:04,534 --> 00:13:07,746 Minha filha querida, o que é que nós fazemos, os xamãs? 148 00:13:14,920 --> 00:13:16,171 Consolamos espíritos. 149 00:13:17,589 --> 00:13:18,798 Exato. 150 00:13:19,758 --> 00:13:22,427 Os rituais e talismãs são um meio. 151 00:13:22,511 --> 00:13:24,304 O que é importante está no coração. 152 00:13:25,305 --> 00:13:28,099 Se consolares um coração ferido, 153 00:13:28,183 --> 00:13:31,102 o resto irá resolver-se como tem de ser. 154 00:13:32,729 --> 00:13:33,647 No entanto, 155 00:13:35,106 --> 00:13:36,775 isso vai levar muito tempo. 156 00:13:46,868 --> 00:13:49,079 Mas é o caminho certo a seguir. 157 00:14:15,105 --> 00:14:16,106 Ouve lá… 158 00:14:16,773 --> 00:14:20,860 Como vai isso de encontrares um nome? 159 00:14:21,528 --> 00:14:23,238 Já encontraste? 160 00:14:24,072 --> 00:14:25,657 Porquê o interesse, de repente? 161 00:14:26,324 --> 00:14:28,118 A xamã velha disse-te alguma coisa? 162 00:14:31,663 --> 00:14:32,872 Só me disse 163 00:14:33,456 --> 00:14:34,665 para ser simpática contigo. 164 00:14:35,458 --> 00:14:37,502 Disse que tens de sobreviver para o Gyeon-U viver. 165 00:14:42,966 --> 00:14:44,134 Vais ser simpática comigo? 166 00:14:45,594 --> 00:14:46,595 Vou. 167 00:14:50,056 --> 00:14:52,183 Como, ao certo? 168 00:14:52,767 --> 00:14:55,854 Como vais ser simpática comigo? 169 00:15:01,026 --> 00:15:02,527 Não te farei sentir sozinho. 170 00:15:05,155 --> 00:15:07,282 A solidão transforma qualquer um num espírito. 171 00:15:18,335 --> 00:15:21,588 Gyeon-U, vou voltar a pôr tudo normal. 172 00:15:22,881 --> 00:15:24,341 Até lá, 173 00:15:25,383 --> 00:15:26,551 mantém-te a salvo. 174 00:15:36,895 --> 00:15:38,021 Olá! 175 00:15:39,439 --> 00:15:40,815 Está aí alguém? 176 00:15:43,693 --> 00:15:45,236 Não sei onde estou, 177 00:15:46,071 --> 00:15:47,280 e não há caminho nenhum. 178 00:15:56,623 --> 00:15:57,790 Está alguém a chorar? 179 00:16:07,342 --> 00:16:08,718 Olá. 180 00:16:09,719 --> 00:16:12,389 O que estás a fazer? Estão todos a ver. 181 00:16:13,640 --> 00:16:14,974 Disseste que serias simpática. 182 00:16:18,853 --> 00:16:19,896 Eles namoram? 183 00:16:23,358 --> 00:16:25,777 Isto é fantástico. Parece massa de bolo. 184 00:16:27,153 --> 00:16:28,154 Não ias ser simpática? 185 00:16:37,622 --> 00:16:39,749 A altura certa para apoiar o queixo. 186 00:16:39,833 --> 00:16:40,667 Gosto. 187 00:16:41,459 --> 00:16:42,293 Vocês namoram? 188 00:16:43,712 --> 00:16:45,964 Não, é unilateral do meu lado. Não é correspondido. 189 00:16:46,047 --> 00:16:48,216 Do que estás a falar? 190 00:16:48,299 --> 00:16:49,259 Então? 191 00:16:50,969 --> 00:16:53,304 De andares com o Bong-su, estás a aprender com ele? 192 00:16:53,388 --> 00:16:55,682 Larga-a. Porque ages como o Bong-su? 193 00:16:58,727 --> 00:16:59,853 Porque sou o Bong-su. 194 00:17:01,438 --> 00:17:03,690 Que parte não percebeste? Sou o Bong-su, fedelho. 195 00:17:06,317 --> 00:17:07,359 Não é justo. 196 00:17:07,444 --> 00:17:09,279 E o Gyeon-U? E a vida dele? 197 00:17:09,362 --> 00:17:11,321 É raro perder todos os sentidos. 198 00:17:11,906 --> 00:17:13,575 A prioridade é consolar o Bong-su. 199 00:17:13,657 --> 00:17:16,911 Vou começar hoje 100 dias de oração. 200 00:17:17,619 --> 00:17:18,954 Demora tanto tempo? 201 00:17:20,498 --> 00:17:22,040 Nada garante que vá resultar. 202 00:17:22,125 --> 00:17:24,919 Se 100 dias não chegarem, rezo mais 200 ou 300. 203 00:17:25,545 --> 00:17:27,547 Rezo por ele e consolo-o até ele atravessar. 204 00:17:29,716 --> 00:17:31,301 Não posso esperar tanto tempo. 205 00:17:32,093 --> 00:17:35,096 Estou a pedir a bem para voltares para dentro. Deixa sair o Gyeon-U. 206 00:17:35,180 --> 00:17:37,432 Apertares comigo é pedir a bem? 207 00:17:37,515 --> 00:17:38,767 Para com isso! 208 00:17:39,392 --> 00:17:40,977 Chega de brincadeiras. 209 00:17:44,814 --> 00:17:46,232 Larga-me. 210 00:17:46,316 --> 00:17:47,650 Afinal, somos parceiros. 211 00:17:49,152 --> 00:17:49,986 O quê? 212 00:17:50,069 --> 00:17:51,154 Gosto de vocês. 213 00:17:51,237 --> 00:17:52,572 Gosto da xamã. 214 00:17:53,364 --> 00:17:54,824 Quero ficar com ela. 215 00:17:58,703 --> 00:18:00,663 Mas quando tento tocar-lhe, 216 00:18:01,206 --> 00:18:02,415 o Gyeon-U volta. 217 00:18:03,625 --> 00:18:04,501 Vamos para casa. 218 00:18:05,585 --> 00:18:07,796 Não a posso ajudar quando ela cai. 219 00:18:08,505 --> 00:18:09,547 E quando chora, 220 00:18:09,631 --> 00:18:11,216 não lhe posso limpar as lágrimas. 221 00:18:12,634 --> 00:18:13,551 Isso tem sido… 222 00:18:14,803 --> 00:18:15,804 … muito doloroso. 223 00:18:17,514 --> 00:18:18,431 Muito mesmo. 224 00:18:29,943 --> 00:18:32,153 Ofereço-me para rezar com ela durante 100 dias? 225 00:18:32,237 --> 00:18:33,696 - Vamos lá! - Não vai dar. 226 00:18:33,780 --> 00:18:35,448 Muito bem! 227 00:18:35,532 --> 00:18:37,408 Sa-rang, és patético. Perdeste. 228 00:18:38,076 --> 00:18:39,702 - Não tiveste hipóteses. - Deixei-te ganhar. 229 00:18:39,786 --> 00:18:40,912 - Não. - Fui brando. 230 00:18:40,995 --> 00:18:41,996 Ouve lá. 231 00:18:43,832 --> 00:18:46,042 Então? O que foi agora? 232 00:18:46,918 --> 00:18:48,878 - A Seong-A? - O que tem a Seong-A? 233 00:18:49,796 --> 00:18:50,839 Eu só… 234 00:18:52,590 --> 00:18:54,717 Podes agradecer-lhe por mim 235 00:18:54,801 --> 00:18:56,719 por me contar do Bok-i? 236 00:18:57,887 --> 00:18:58,888 Porque me pedes… 237 00:18:58,972 --> 00:19:01,891 Agradece-lhe tu. Não estou com disposição para falar. 238 00:19:01,975 --> 00:19:03,142 Estou deprimido. 239 00:19:03,226 --> 00:19:04,644 Estou triste. 240 00:19:09,607 --> 00:19:12,068 Não se metam com o meu amigo! 241 00:19:12,151 --> 00:19:13,403 O que foi aquilo? 242 00:19:13,486 --> 00:19:15,196 - Era o Ju-seung. - O quê? 243 00:19:15,905 --> 00:19:17,115 Estás doido? 244 00:19:17,198 --> 00:19:18,783 Somos amigos. 245 00:19:21,327 --> 00:19:23,872 - Onde está ele? - De quem estás a falar? 246 00:19:23,955 --> 00:19:25,832 O tipo da Secundária Hwamok da outra vez. 247 00:19:25,915 --> 00:19:26,749 Ouçam lá! 248 00:19:28,334 --> 00:19:29,210 Quem é aquele? 249 00:20:03,661 --> 00:20:05,997 - Não é ele? - Vamos. 250 00:20:09,208 --> 00:20:10,209 O que andam a fazer? 251 00:20:13,546 --> 00:20:14,380 Sabes brigar? 252 00:20:17,425 --> 00:20:18,343 Ouve lá… 253 00:20:19,302 --> 00:20:20,637 - Não faças isso! - Não! 254 00:20:22,597 --> 00:20:24,807 Pronto, está bem. 255 00:20:25,642 --> 00:20:27,226 - Maldito… - Para. 256 00:20:27,310 --> 00:20:28,269 - Segurem-no! - Céus! 257 00:20:28,353 --> 00:20:30,480 Porque estão a segurar-me? Deixem-me! 258 00:20:31,397 --> 00:20:33,816 - Segurem-no aí. - Larguem-me! Venham cá! 259 00:20:40,990 --> 00:20:41,908 Malta, 260 00:20:41,991 --> 00:20:43,576 porque me seguraram? 261 00:20:43,660 --> 00:20:45,078 Eu sei lutar. 262 00:20:45,161 --> 00:20:47,288 Eles também sabem. 263 00:20:49,123 --> 00:20:51,626 Porque deixaram que eles vos batessem? 264 00:20:52,460 --> 00:20:54,545 O Jin-ung não se pode meter em problemas. 265 00:20:55,296 --> 00:20:56,130 Porquê? 266 00:20:56,214 --> 00:20:58,675 Se ele se meter em problemas, chamam os pais dele. 267 00:20:58,758 --> 00:21:00,635 Ele não pode ver a mãe. 268 00:21:02,428 --> 00:21:04,847 Ela ameaçou deserdá-lo? 269 00:21:04,931 --> 00:21:05,848 Cala-te. 270 00:21:06,391 --> 00:21:07,225 Afasto-me 271 00:21:08,351 --> 00:21:10,311 para proteger a minha mãe 272 00:21:11,229 --> 00:21:12,730 do meu pai. 273 00:21:30,707 --> 00:21:31,582 Vá… 274 00:21:32,291 --> 00:21:33,126 Vamos para casa. 275 00:22:01,612 --> 00:22:03,031 - Então? - O que foi? 276 00:22:05,366 --> 00:22:09,162 - Porque voltas tão tarde? - Tinha muito a fazer. Estava ocupado. 277 00:22:10,872 --> 00:22:12,582 Estás muito bonita, como sempre. 278 00:22:13,833 --> 00:22:15,918 Não sejas parvo. Volta para o quarto. 279 00:22:17,628 --> 00:22:18,755 Espera. 280 00:22:18,838 --> 00:22:21,257 O que é isto? É sangue? 281 00:22:21,340 --> 00:22:23,217 Sim, meti-me numa briga. 282 00:22:23,801 --> 00:22:25,178 Fizeste o quê? 283 00:22:25,261 --> 00:22:29,515 Não podes brigar no corpo do Gyeon-U. Não sabes que os atletas não podem brigar? 284 00:22:29,599 --> 00:22:31,768 - Se te magoasses… - Não vou brigar mais. 285 00:22:33,978 --> 00:22:35,354 Xamã, sabes uma coisa? 286 00:22:36,147 --> 00:22:36,981 O quê? 287 00:22:38,232 --> 00:22:39,192 Ficas 288 00:22:40,777 --> 00:22:42,070 bonita mesmo quando te zangas. 289 00:22:42,153 --> 00:22:43,488 Seu… 290 00:22:44,864 --> 00:22:45,823 Ouve lá! 291 00:22:48,159 --> 00:22:49,660 Ele é tão irritante. 292 00:23:09,305 --> 00:23:11,933 Aonde é que ele foi agora? 293 00:23:22,735 --> 00:23:25,446 Está a trabalhar logo de manhã. 294 00:23:28,407 --> 00:23:31,160 - O que foi? - Foste ao treino de arco? 295 00:23:31,661 --> 00:23:32,954 Disseste para me esforçar. 296 00:23:33,037 --> 00:23:35,289 O arco é tudo para o Bae Gyeon-U e ele é muito bom. 297 00:23:36,999 --> 00:23:38,042 Sai daí. Estou exausto. 298 00:23:47,969 --> 00:23:48,970 Espera. 299 00:23:49,053 --> 00:23:50,054 Dá cá. 300 00:23:51,722 --> 00:23:53,683 Atreves-te a ajudar a minha namorada? 301 00:23:53,766 --> 00:23:55,351 - Então? - Espera. 302 00:23:57,854 --> 00:23:58,813 Ouve lá. 303 00:24:00,982 --> 00:24:02,650 Então, o que foi? 304 00:24:04,402 --> 00:24:05,653 Toma isto. 305 00:24:07,655 --> 00:24:09,448 A sério, é tão saboroso. 306 00:24:09,532 --> 00:24:10,908 - É mesmo… - O que lhe deu? 307 00:24:10,992 --> 00:24:12,869 Muito obrigado! 308 00:24:13,578 --> 00:24:15,121 Ele diz que é saboroso. 309 00:24:15,204 --> 00:24:17,373 Ficou assim tão excitado com um chupa? 310 00:24:17,456 --> 00:24:19,542 - Parece um puto. - É melhor que o de ontem! 311 00:24:20,293 --> 00:24:21,335 O quê? 312 00:24:23,504 --> 00:24:25,715 É tão bom. Tão doce. 313 00:24:27,008 --> 00:24:28,759 Levaste uma tareia. 314 00:24:28,843 --> 00:24:31,012 Nada disso. Fui homem e deixei-os baterem-me. 315 00:24:31,095 --> 00:24:32,722 - Fui um homem. - Parem de discutir. 316 00:24:33,347 --> 00:24:34,974 Vamos fazer braço de ferro. 317 00:24:35,057 --> 00:24:36,475 - Vamos. - Braço de ferro? 318 00:24:36,559 --> 00:24:38,728 Parceiro, vem cá para seres o árbitro. 319 00:24:39,270 --> 00:24:40,104 De quê? 320 00:24:40,188 --> 00:24:41,105 És o árbitro. 321 00:24:41,189 --> 00:24:42,857 - Começamos aos três. - Certo. 322 00:24:42,940 --> 00:24:44,734 Um, dois, três. 323 00:24:50,364 --> 00:24:51,824 O Gyeon-U mudou, não foi? 324 00:24:51,908 --> 00:24:54,619 Sim, está muito atraente. 325 00:24:54,702 --> 00:24:55,870 Parece mais à vontade. 326 00:24:55,953 --> 00:24:57,330 Gostava de ser amiga dele. 327 00:24:57,413 --> 00:24:58,706 Convidamo-lo para o karaoke? 328 00:24:58,789 --> 00:25:01,709 Queres deixá-lo confrangido agora que começa a descontrair? 329 00:25:02,919 --> 00:25:05,129 Gyeon-U, queres ir comigo ao karaoke? 330 00:25:05,713 --> 00:25:06,547 Claro. 331 00:25:08,633 --> 00:25:09,884 O que celebramos, Gyeon-U? 332 00:25:09,967 --> 00:25:11,302 - Ótimo. - Tu, não. 333 00:25:11,385 --> 00:25:13,054 - Eu, não? - Vens também? 334 00:25:13,137 --> 00:25:14,347 - Eu… - Vamos e pronto. 335 00:25:14,430 --> 00:25:15,556 - Mais logo. - Porque… 336 00:25:15,640 --> 00:25:16,599 Toda a gente 337 00:25:17,391 --> 00:25:18,893 parece preferir 338 00:25:19,685 --> 00:25:21,270 o Bong-su ao Gyeon-U. 339 00:25:37,703 --> 00:25:39,956 Estás a perder tempo. Credo… 340 00:25:44,252 --> 00:25:47,171 A cara é igual. Porque são tão diferentes? 341 00:25:49,632 --> 00:25:51,384 Porque são pessoas diferentes. 342 00:25:55,012 --> 00:25:57,056 Não é que eu não goste do Bong-su. 343 00:25:58,808 --> 00:26:02,436 Mas ele faz coisas que o Gyeon-U nunca faria. 344 00:26:02,520 --> 00:26:03,646 É empolgante, mas… 345 00:26:04,772 --> 00:26:06,774 Céus, estás a afeiçoar-te a ele. 346 00:26:09,485 --> 00:26:10,569 Mas… 347 00:26:12,154 --> 00:26:13,281 Mas… 348 00:26:14,740 --> 00:26:18,452 … ninguém sabe que o Gyeon-U não é o Gyeon-U. 349 00:26:20,246 --> 00:26:21,789 Só eu sei. 350 00:26:24,125 --> 00:26:26,377 E se o Gyeon-U desvanecer? 351 00:26:27,044 --> 00:26:30,089 E se ele desaparecer do mundo? 352 00:26:32,967 --> 00:26:35,261 Sinto tanto a falta dele. 353 00:26:36,387 --> 00:26:38,806 Podes chamá-lo e vê-lo. 354 00:26:38,889 --> 00:26:42,310 Como posso vê-lo quando ele não está aqui? 355 00:26:42,893 --> 00:26:44,812 Chama-o durante a Hora do Boi. 356 00:26:44,895 --> 00:26:46,772 - O quê? - É a hora dos espíritos. 357 00:26:50,443 --> 00:26:51,652 A Hora do Boi. 358 00:26:58,951 --> 00:27:00,536 Gyeon-U. 359 00:27:02,204 --> 00:27:03,706 Gyeon-U, está na hora de acordar. 360 00:27:05,916 --> 00:27:06,876 Gyeon-U. 361 00:27:29,440 --> 00:27:30,691 Quem está aí? 362 00:27:33,027 --> 00:27:34,070 Quem é? 363 00:27:35,488 --> 00:27:36,322 Mostra-te. 364 00:27:39,075 --> 00:27:39,950 Yoon-bo. 365 00:27:41,744 --> 00:27:42,578 Sou eu. 366 00:27:45,289 --> 00:27:46,457 Olá! 367 00:27:46,540 --> 00:27:47,583 Yoon-bo. 368 00:27:49,126 --> 00:27:51,379 Estás bem? Não estás magoado, pois não? 369 00:27:51,462 --> 00:27:52,421 Gyeon-U. 370 00:27:54,090 --> 00:27:55,216 Gyeon-U. 371 00:28:05,017 --> 00:28:06,435 Gyeon-U. 372 00:28:07,686 --> 00:28:08,521 Seong-A. 373 00:28:10,648 --> 00:28:12,108 Gyeon-U! 374 00:28:16,695 --> 00:28:18,572 Ainda agora… 375 00:28:19,698 --> 00:28:22,118 … estava numa montanha. O que aconteceu? 376 00:28:25,121 --> 00:28:26,747 Deve ter sido uma memória. 377 00:28:26,831 --> 00:28:29,834 Uma alma sem corpo reside nas memórias. 378 00:28:33,254 --> 00:28:36,465 Então, queres que faça amizade com os soldados 379 00:28:36,549 --> 00:28:38,175 e ouça as histórias deles? 380 00:28:41,011 --> 00:28:42,513 É a memória do Bong-su, 381 00:28:42,596 --> 00:28:44,306 portanto, um deles deve ser o Bong-su. 382 00:28:45,057 --> 00:28:46,058 Certo? 383 00:28:46,142 --> 00:28:50,104 Sim. Temos de saber porque é que o Bong-su não atravessou e se tornou um espírito. 384 00:28:50,187 --> 00:28:53,315 Só assim será mais fácil saber como consolar a alma dele. 385 00:28:55,818 --> 00:28:56,861 Vou tentar. 386 00:29:01,323 --> 00:29:02,533 A Hora do Boi acabou. 387 00:29:08,831 --> 00:29:09,957 Aguenta. 388 00:29:10,040 --> 00:29:11,083 Volto em breve. 389 00:29:15,129 --> 00:29:16,005 Está bem. 390 00:29:16,589 --> 00:29:17,798 Vou estar à espera. 391 00:29:31,020 --> 00:29:31,979 Deita-te. 392 00:29:45,993 --> 00:29:46,827 Olá. 393 00:29:47,786 --> 00:29:48,829 Pessoal? 394 00:29:56,670 --> 00:29:58,422 Fazer amizade não será fácil. 395 00:30:17,483 --> 00:30:20,736 O espírito maligno tem mesmo o anel de prata. 396 00:30:24,448 --> 00:30:26,200 Como posso tirar-lho? 397 00:30:27,952 --> 00:30:30,204 Tiraste-me todos os talismãs que fiz. 398 00:30:30,287 --> 00:30:33,582 - Onde estás, bruxa? Vou aí ter. - O que anda o espírito maligno a fazer? 399 00:30:35,626 --> 00:30:37,419 Só queres saber dele? 400 00:30:38,003 --> 00:30:41,298 Ele anda a divertir-se e está toda a gente enervada. 401 00:30:41,382 --> 00:30:43,592 A Fada do Céu e da Terra está a ter um colapso. 402 00:30:43,676 --> 00:30:45,970 Esqueceu-se de que podia invocar um espírito na Hora do Boi. 403 00:30:47,513 --> 00:30:49,974 Como a lembraste, ela deve tê-lo invocado. 404 00:30:50,057 --> 00:30:52,393 Talvez? Mas porque perguntas? 405 00:30:53,686 --> 00:30:55,020 Desligou-me na cara. 406 00:30:56,689 --> 00:30:57,648 Sim. 407 00:30:59,817 --> 00:31:01,151 É o coração 408 00:31:02,653 --> 00:31:04,029 que tenho de agitar. 409 00:31:16,834 --> 00:31:19,378 Gyeon-U! 410 00:31:21,380 --> 00:31:22,590 Venha cá. 411 00:31:24,383 --> 00:31:27,636 Vais entrar nas provas para a seleção nacional! 412 00:31:29,138 --> 00:31:30,097 Credo, pare com isso. 413 00:31:30,180 --> 00:31:32,308 O quê? A seleção nacional? 414 00:31:32,391 --> 00:31:34,810 Vais competir com a bandeira ao peito e isso tudo? 415 00:31:35,811 --> 00:31:37,938 Ainda não entrei para a seleção. 416 00:31:38,022 --> 00:31:39,857 Mas vou entrar não tarda. 417 00:31:40,983 --> 00:31:42,192 - Incrível. - Espetáculo! 418 00:31:42,693 --> 00:31:44,236 Dás-me já o teu autógrafo? 419 00:31:44,320 --> 00:31:46,405 - Claro, dá cá. - Não, eu primeiro. 420 00:31:46,488 --> 00:31:47,990 Assina aqui. 421 00:31:48,574 --> 00:31:49,533 Tenho cócegas. 422 00:31:50,117 --> 00:31:51,535 És tão fixe. 423 00:31:51,619 --> 00:31:52,870 Tens um autógrafo estranho. 424 00:31:55,914 --> 00:31:56,915 Está fixe. 425 00:31:58,083 --> 00:32:00,169 - Só um instante. Espera. - Aonde vais? 426 00:32:00,252 --> 00:32:02,004 QUEM ARRISCA A VIDA TRIUNFA 427 00:32:02,087 --> 00:32:02,921 Escuta. 428 00:32:03,922 --> 00:32:04,798 O que foi? 429 00:32:04,882 --> 00:32:06,967 Concede-me um desejo se eu entrar na seleção. 430 00:32:07,051 --> 00:32:08,177 Um desejo? 431 00:32:08,969 --> 00:32:09,970 Qual é o desejo? 432 00:32:14,308 --> 00:32:15,142 O quê? 433 00:32:15,225 --> 00:32:16,477 Tu e eu. 434 00:32:18,520 --> 00:32:20,522 Estás a esgotar-me a paciência. 435 00:32:22,566 --> 00:32:23,859 O que foi? Aonde vais? 436 00:32:25,194 --> 00:32:27,780 Não disse que era agora. Só te disse qual era o meu desejo. 437 00:32:27,863 --> 00:32:29,156 Nem o posso dizer? 438 00:32:29,239 --> 00:32:32,076 Não, não podes. Nunca mais fales nisso. 439 00:32:32,159 --> 00:32:33,911 É um perfeito disparate. 440 00:32:33,994 --> 00:32:36,038 Como assim? 441 00:32:36,121 --> 00:32:38,540 Quero dar o meu primeiro beijo e que seja contigo. 442 00:32:38,624 --> 00:32:41,377 É a única coisa que quero desesperadamente. 443 00:32:41,460 --> 00:32:44,046 Como é que dizer o que quero é um disparate? 444 00:32:48,342 --> 00:32:51,220 Quero dar o meu primeiro beijo com a Seong-A! 445 00:33:01,689 --> 00:33:02,523 Estás louco? 446 00:33:06,318 --> 00:33:09,029 Qual é o problema? Também queres beijar a xamã? 447 00:33:09,113 --> 00:33:11,365 É claro que queres. Desculpa ter perguntado. 448 00:33:11,448 --> 00:33:12,574 Queres morrer? 449 00:33:13,200 --> 00:33:14,618 É pena… 450 00:33:15,285 --> 00:33:18,872 Sou difícil de matar. A minha especialidade é ser reanimado. 451 00:33:24,128 --> 00:33:25,045 Digo-te o que acho. 452 00:33:27,881 --> 00:33:29,341 Se eu continuar a tentar, 453 00:33:29,883 --> 00:33:32,428 ela pode gostar de mim um pouco, não achas? 454 00:33:35,347 --> 00:33:39,143 Tenho a cara e o corpo do Gyeon-U, certo? 455 00:33:48,736 --> 00:33:49,570 PAI 456 00:33:50,154 --> 00:33:50,988 Gyeon-U. 457 00:33:51,572 --> 00:33:53,490 O teu pai está sempre a ligar. 458 00:33:53,574 --> 00:33:54,575 O meu pai? 459 00:33:55,284 --> 00:33:56,368 O Gyeon-U não tem pai. 460 00:34:21,226 --> 00:34:23,478 Eu já a vi antes. 461 00:34:34,782 --> 00:34:37,618 É aquela xamã assustadora que só tem poderes fracos. 462 00:34:38,827 --> 00:34:40,454 Usaste a família do Gyeon-U? 463 00:34:40,536 --> 00:34:41,538 Que astuta… 464 00:34:43,040 --> 00:34:44,792 Digo-te o mesmo. 465 00:34:45,542 --> 00:34:46,877 Tens o anel de prata. 466 00:34:47,753 --> 00:34:49,797 Não te tornaste um espírito 467 00:34:49,880 --> 00:34:52,049 por não o teres devolvido ao dono? 468 00:34:52,132 --> 00:34:54,842 Disseste que o devolverias assim que possuísses um corpo. 469 00:34:54,927 --> 00:34:56,261 Porque ainda o tens? 470 00:34:57,763 --> 00:34:59,389 Tenho andado ocupado. 471 00:35:01,183 --> 00:35:02,476 Tenho de entrar na seleção. 472 00:35:10,859 --> 00:35:13,320 Deves estar a divertir-te imenso a fingir que és humano. 473 00:35:13,403 --> 00:35:16,990 Estou, sim. É divertido. Pretendo fazê-lo a vida toda. 474 00:35:19,034 --> 00:35:22,371 Estás quase a ser uma divindade maligna, por isso, estás muito forte. 475 00:35:23,288 --> 00:35:24,665 És desordeiro 476 00:35:25,457 --> 00:35:26,625 e difícil de controlar. 477 00:35:28,627 --> 00:35:31,380 Por isso, pensei um pouco no assunto. 478 00:35:32,589 --> 00:35:33,966 "Se é tão difícil para mim, 479 00:35:34,591 --> 00:35:36,927 deve ser um tormento para a Fada do Céu e da Terra." 480 00:35:46,728 --> 00:35:49,189 Sabes que o recém-falecido pode reaparecer na Hora do Boi? 481 00:35:54,027 --> 00:35:54,987 Na Hora do Boi? 482 00:35:56,613 --> 00:35:57,948 Quem é que reaparece? 483 00:36:00,784 --> 00:36:01,910 O Bae Gyeon-U consegue? 484 00:36:03,829 --> 00:36:04,705 Eu sabia. 485 00:36:05,873 --> 00:36:06,874 Não fazias ideia. 486 00:36:08,917 --> 00:36:12,004 Agora que o espírito é ele, a Hora do Boi é o momento dele. 487 00:36:13,338 --> 00:36:14,798 Nem devia ter de te dizer isso. 488 00:36:15,382 --> 00:36:19,136 Roubaste um corpo como espírito maligno. Podes mudar a qualquer momento. 489 00:36:21,013 --> 00:36:22,222 Queres ser humano? 490 00:36:23,181 --> 00:36:24,057 Mas porquê? 491 00:36:25,017 --> 00:36:26,018 Ninguém iria amar-te 492 00:36:27,102 --> 00:36:28,812 se te tornasses humano. 493 00:36:31,732 --> 00:36:33,275 Não seria assustador 494 00:36:34,610 --> 00:36:36,111 ela ter algo que não é humano 495 00:36:37,070 --> 00:36:38,822 a tentar sê-lo ao seu lado? 496 00:37:12,314 --> 00:37:13,148 Sou eu. 497 00:37:13,231 --> 00:37:14,900 Faz-me um talismã. 498 00:37:14,983 --> 00:37:16,944 Se estás fraca demais para fazer um talismã, 499 00:37:17,027 --> 00:37:19,446 porque continuas a fazer esquemas? 500 00:37:20,697 --> 00:37:21,657 Ouve. 501 00:37:22,366 --> 00:37:24,284 Abranda um pouco, está bem? 502 00:37:26,912 --> 00:37:28,455 Claro, eu percebo. 503 00:37:28,538 --> 00:37:30,499 Para a mãe, nada importa mais que um filho. 504 00:37:31,500 --> 00:37:32,668 O quê? 505 00:37:32,751 --> 00:37:34,002 Queres que me despache? 506 00:37:36,755 --> 00:37:37,714 Está bem. 507 00:37:41,802 --> 00:37:43,929 Não costumo fazer talismãs para criar demónios. 508 00:38:22,092 --> 00:38:23,135 O que fazes aqui? 509 00:38:29,933 --> 00:38:30,851 Não… 510 00:38:31,393 --> 00:38:32,310 Não é nada. 511 00:38:36,106 --> 00:38:37,190 Vamos. 512 00:38:39,943 --> 00:38:41,653 Aparece quando quiseres. 513 00:38:42,237 --> 00:38:43,363 Fico à espera na casa. 514 00:38:43,989 --> 00:38:44,823 Quem é a senhora? 515 00:38:45,991 --> 00:38:47,701 Se andas com ele, 516 00:38:48,785 --> 00:38:50,120 não deves ter mais amigos. 517 00:38:54,791 --> 00:38:57,335 Raios, que assustadora. 518 00:38:57,419 --> 00:38:58,378 Quem é ela? 519 00:38:59,588 --> 00:39:00,756 Ninguém importante. 520 00:39:02,716 --> 00:39:03,550 Espera aí. 521 00:39:10,307 --> 00:39:12,893 Não queres saber o que a Fada do Céu e da Terra sente? 522 00:39:14,102 --> 00:39:15,604 Vê por ti mesmo. 523 00:39:44,132 --> 00:39:45,092 Gyeon-U. 524 00:39:46,760 --> 00:39:48,303 Gyeon-U, está na hora de acordar. 525 00:39:50,138 --> 00:39:50,972 Gyeon-U. 526 00:39:55,852 --> 00:39:56,978 Gyeon-U. 527 00:40:25,257 --> 00:40:26,174 O que foi? 528 00:40:26,675 --> 00:40:29,553 Porque estás tão triste? 529 00:40:30,846 --> 00:40:31,847 Tens mágoa nos olhos. 530 00:40:38,520 --> 00:40:39,521 Não sei dizer. 531 00:40:40,605 --> 00:40:42,607 Acho que senti muito a tua falta. 532 00:40:46,361 --> 00:40:47,279 E eu a tua. 533 00:40:48,613 --> 00:40:50,657 Também senti muito a tua falta. 534 00:40:53,827 --> 00:40:55,787 Como é do lado de lá? Está tudo bem? 535 00:40:55,871 --> 00:40:58,540 Aproximaste-te dos soldados? 536 00:40:58,623 --> 00:41:00,750 Sabes qual deles é o Bong-su? 537 00:41:11,469 --> 00:41:12,345 O que foi? 538 00:41:13,847 --> 00:41:15,015 Ainda não se aproximaram? 539 00:41:19,060 --> 00:41:20,437 Não faz mal. 540 00:41:21,521 --> 00:41:24,065 Mas espero que consigas em breve 541 00:41:24,149 --> 00:41:26,776 para podermos ajudar o Bong-su a atravessar. 542 00:41:31,865 --> 00:41:33,617 Quando mandarmos o Bong-su embora, 543 00:41:33,700 --> 00:41:35,994 podes voltar ao teu lugar. 544 00:41:40,332 --> 00:41:41,416 Xamã. 545 00:41:52,385 --> 00:41:53,345 Xamã. 546 00:42:07,192 --> 00:42:08,151 Xamã. 547 00:42:13,031 --> 00:42:13,949 Bong-su. 548 00:42:42,143 --> 00:42:44,020 O que se passa com eles? 549 00:42:50,902 --> 00:42:52,862 Atenção, façam uma vénia ao professor. 550 00:42:52,946 --> 00:42:54,781 - Obrigado. - Obrigada. 551 00:42:55,448 --> 00:42:58,201 Só se animam quando acabam as aulas. 552 00:42:59,703 --> 00:43:01,121 Quem quer ir ao cibercafé? 553 00:43:01,705 --> 00:43:03,456 - Devíamos ir. - Vêm ao cibercafé? 554 00:43:05,208 --> 00:43:07,836 - Arruma, depressa. - Tu também. 555 00:43:17,137 --> 00:43:18,054 O que se passa? 556 00:43:18,138 --> 00:43:19,055 O que foi? 557 00:43:19,139 --> 00:43:20,890 - Ele puxou-a. - O que se passa? 558 00:43:23,518 --> 00:43:25,770 Não podem proibir o namoro na escola? 559 00:43:26,980 --> 00:43:28,356 Mal respiro. Que sufoco. 560 00:43:28,440 --> 00:43:29,357 Vais magoá-la. 561 00:43:31,568 --> 00:43:33,445 Chegámos. Eu já ia largá-la. 562 00:43:34,779 --> 00:43:35,905 Porque estamos aqui? 563 00:43:40,452 --> 00:43:41,328 JOVENS ALMAS DE HWAMOK! DESCANSEM EM PAZ 564 00:43:41,411 --> 00:43:43,955 O nome que eu procurava está aqui. 565 00:43:45,790 --> 00:43:47,250 Dos dois estudantes militares, 566 00:43:48,209 --> 00:43:49,210 eu era o mais alto. 567 00:43:49,836 --> 00:43:50,879 E o mais baixo 568 00:43:52,422 --> 00:43:53,506 era o Jang Yoon-bo. 569 00:43:54,090 --> 00:43:55,592 Quando o Yoon-bo morreu, 570 00:43:55,675 --> 00:43:57,510 ele pediu-me para mandar para casa dele 571 00:43:57,594 --> 00:43:59,846 o anel de prata que a mãe lhe deu. 572 00:44:01,431 --> 00:44:04,434 Mas morri antes de conseguir fazê-lo e esses remorsos atormentam-me. 573 00:44:06,936 --> 00:44:08,021 Por isso, tornei-me um espírito. 574 00:44:15,653 --> 00:44:16,654 JANG YOON-BO 575 00:44:44,516 --> 00:44:45,558 Agora que fiz isto, 576 00:44:47,268 --> 00:44:48,853 devo conseguir superar os remorsos. 577 00:44:49,771 --> 00:44:50,688 Bong-su. 578 00:44:50,772 --> 00:44:52,732 Resolvi os remorsos, não preciso de ser o Bong-su. 579 00:44:54,192 --> 00:44:55,193 Viverei como Gyeon-U. 580 00:44:58,196 --> 00:44:59,656 E o Gyeon-U verdadeiro? 581 00:45:01,241 --> 00:45:02,075 O Bae Gyeon-U? 582 00:45:03,451 --> 00:45:06,871 Ele já é um espírito que só pode aparecer na Hora do Boi. 583 00:45:09,040 --> 00:45:09,916 Vamos para casa. 584 00:45:10,959 --> 00:45:12,877 Não, espera. 585 00:45:13,336 --> 00:45:15,088 - Então? - Estás a magoá-la! 586 00:45:23,221 --> 00:45:24,222 Também estou a sofrer. 587 00:45:29,352 --> 00:45:30,395 Eu… 588 00:45:31,062 --> 00:45:32,230 … estou a sofrer o mesmo. 589 00:45:45,535 --> 00:45:46,578 Olá. 590 00:45:47,120 --> 00:45:48,079 O talismã? 591 00:45:48,163 --> 00:45:49,914 És muito impaciente. 592 00:45:49,998 --> 00:45:52,083 Amiga, nem paras para respirar? 593 00:45:53,835 --> 00:45:55,920 Porque me cheira a enxofre? 594 00:45:56,004 --> 00:45:56,838 E o talismã? 595 00:45:57,922 --> 00:45:59,132 Está ali. 596 00:46:09,184 --> 00:46:10,018 O que fazes? 597 00:46:10,101 --> 00:46:11,311 Amiga, 598 00:46:11,394 --> 00:46:12,228 desculpa. 599 00:46:39,088 --> 00:46:40,089 Desamarrem-me. 600 00:46:41,174 --> 00:46:43,801 Até uma estouvada como tu devia saber 601 00:46:44,594 --> 00:46:47,055 que não se deve invocar um Arauto da Morte. 602 00:46:47,514 --> 00:46:50,892 Um Arauto da Morte sem uma lista, não passa de um assassino. 603 00:46:51,518 --> 00:46:54,521 Mata quem e quantos quiser. 604 00:46:54,604 --> 00:46:57,774 Até os espíritos malignos evitam um Arauto da Morte sem uma lista. 605 00:46:58,525 --> 00:47:00,944 Por mais desesperada que estejas, não deves fazê-lo. 606 00:47:01,027 --> 00:47:02,195 E depois? 607 00:47:02,820 --> 00:47:04,072 O que vão fazer agora? 608 00:47:04,155 --> 00:47:06,241 Vou retirar esse espírito mesquinho preso a ti 609 00:47:06,324 --> 00:47:08,451 que finge ser o teu deus padroeiro. 610 00:47:09,118 --> 00:47:09,953 Livrar-me-ei dele. 611 00:47:15,041 --> 00:47:15,959 Não. 612 00:47:16,668 --> 00:47:18,002 Não podes. 613 00:47:18,086 --> 00:47:19,170 Não! 614 00:47:20,755 --> 00:47:22,048 Não. 615 00:47:22,632 --> 00:47:23,466 Não faças isso. 616 00:47:24,509 --> 00:47:26,219 Não faças isso, está bem? 617 00:47:26,928 --> 00:47:28,471 Não podes fazer isso. Não! 618 00:47:29,347 --> 00:47:30,640 Não faças isso. 619 00:47:31,224 --> 00:47:33,142 Imploro-te. Por favor, não o faças. 620 00:47:33,810 --> 00:47:35,728 Não. Não o faças! 621 00:47:35,812 --> 00:47:37,105 Está na hora 622 00:47:37,897 --> 00:47:39,148 de deixares de ser uma xamã. 623 00:47:39,232 --> 00:47:40,692 Não. 624 00:47:40,775 --> 00:47:41,859 Não, não o faças. 625 00:47:41,943 --> 00:47:43,111 Não! 626 00:47:43,194 --> 00:47:44,237 Não, não faças isso. 627 00:47:44,320 --> 00:47:45,572 Não faças isso. 628 00:47:46,781 --> 00:47:47,740 Não… 629 00:48:09,846 --> 00:48:13,016 Ajudei-te porque me pediste, 630 00:48:13,099 --> 00:48:15,184 mas ela foi longe demais. 631 00:48:15,268 --> 00:48:17,770 Deixá-la ir talvez seja melhor para ti e para ela. 632 00:48:19,897 --> 00:48:21,566 Ela não vai mudar. 633 00:48:24,819 --> 00:48:27,113 Não estou a agarrar-me a ela para a fazer mudar. 634 00:48:28,948 --> 00:48:30,033 Então porque é? 635 00:48:30,617 --> 00:48:32,076 Estou a imitá-la. 636 00:48:32,702 --> 00:48:34,704 Ela não desiste do bebé dela. 637 00:48:35,455 --> 00:48:37,040 Como posso desistir da minha filha? 638 00:48:39,417 --> 00:48:41,711 Irei tão longe como ela. 639 00:48:43,838 --> 00:48:46,299 Mesmo que ela passe dos limites? 640 00:48:48,176 --> 00:48:49,052 Segui-la-ei. 641 00:48:58,519 --> 00:49:00,897 Ela voltou a deixar-me sem poderes. 642 00:49:02,690 --> 00:49:03,566 E o meu bebé? 643 00:49:06,569 --> 00:49:08,029 E o meu bebé? 644 00:49:09,989 --> 00:49:14,911 Terá medo dos Arautos da Morte e dos espíritos malignos? 645 00:49:17,622 --> 00:49:18,748 Está enganada. 646 00:49:19,332 --> 00:49:25,338 Devia ter mais medo de mim. Sou uma mãe que perdeu um filho. 647 00:49:41,270 --> 00:49:42,980 Que mal tem se perdi o meu padroeiro? 648 00:49:44,649 --> 00:49:48,528 Há espíritos por todo o lado que o podem substituir. 649 00:50:17,724 --> 00:50:19,434 O Gyeon-U não pode mesmo voltar? 650 00:50:20,226 --> 00:50:22,353 Se o Bong-su decidir viver como Gyeon-U, 651 00:50:22,437 --> 00:50:26,441 o Gyeon-U tem de ceder o corpo sem sequer poder lutar? 652 00:50:30,987 --> 00:50:32,113 Acho que sim. 653 00:50:37,869 --> 00:50:39,912 Mas tenho outra solução. 654 00:50:42,957 --> 00:50:43,958 Outra solução? 655 00:50:45,209 --> 00:50:48,087 Os outros xamãs só podem consolar os espíritos, 656 00:50:49,380 --> 00:50:50,965 mas eu sei repreendê-los. 657 00:50:55,595 --> 00:50:56,721 Vais desistir do arco? 658 00:50:57,346 --> 00:50:59,599 Que disparate é esse? 659 00:50:59,682 --> 00:51:00,767 Desisto. 660 00:51:00,850 --> 00:51:02,310 Não é divertido. 661 00:51:02,393 --> 00:51:04,479 E a seleção nacional ou os Jogos Olímpicos? 662 00:51:04,562 --> 00:51:06,189 Se quer assim tanto, 663 00:51:06,272 --> 00:51:08,733 treine e compita por si mesmo! 664 00:51:08,816 --> 00:51:10,568 - Fedelho, como ousas… - Quero lá saber! 665 00:51:17,366 --> 00:51:18,493 - Que se lixe! - Para aí! 666 00:51:18,576 --> 00:51:19,827 Não! 667 00:51:24,081 --> 00:51:25,500 O arco é o sonho do Gyeon-U. 668 00:51:25,583 --> 00:51:28,795 - Quem és tu para desistir do sonho dele? - Sou o Bae Gyeon-U. 669 00:51:28,878 --> 00:51:31,297 Eu, a pessoa que tens à tua frente, sou o Bae Gyeon-U. 670 00:51:31,798 --> 00:51:34,592 O que te importa se desisto do meu sonho? 671 00:51:34,675 --> 00:51:38,012 - Não és o Gyeon-U. És o Bong-su. - Não me chames Bong-su, raios! 672 00:51:39,639 --> 00:51:41,557 Nem é o meu nome verdadeiro. 673 00:51:42,475 --> 00:51:44,519 Foste tu que inventaste esse nome. 674 00:51:45,019 --> 00:51:47,522 Não quero um nome manhoso que alguém inventou de repente. 675 00:51:47,605 --> 00:51:50,274 Se não me chamas Gyeon-U, 676 00:51:50,358 --> 00:51:52,276 nem fales comigo. Entendido? 677 00:51:57,490 --> 00:51:59,659 Mas tenho outra solução. 678 00:52:05,748 --> 00:52:08,334 O espírito maligno tem um anel de prata. 679 00:52:13,881 --> 00:52:15,132 Traz-mo. 680 00:52:15,800 --> 00:52:17,885 Assim, o espírito maligno irá perecer. 681 00:52:22,473 --> 00:52:24,559 Não, para. 682 00:52:24,642 --> 00:52:25,601 Não faças isso. 683 00:52:25,685 --> 00:52:27,937 Não. Para de fazer isso. 684 00:52:28,020 --> 00:52:28,896 Sai daqui! 685 00:52:28,980 --> 00:52:31,649 Porque não me deixas deitar as minhas coisas fora? 686 00:52:31,732 --> 00:52:32,817 Quem pensas que és? 687 00:52:51,502 --> 00:52:52,336 Obrigada. 688 00:52:53,004 --> 00:52:54,755 O que vai fazer com isso? 689 00:52:58,217 --> 00:53:00,928 Devias ter perguntado antes de me dares o anel. 690 00:53:01,304 --> 00:53:02,138 Adeus. 691 00:53:10,563 --> 00:53:11,397 Espere. 692 00:53:14,442 --> 00:53:15,902 Desculpe. 693 00:53:17,069 --> 00:53:18,070 Ouça! 694 00:53:36,923 --> 00:53:37,840 Raios! 695 00:53:40,676 --> 00:53:41,552 PYO JI-HO 696 00:53:41,636 --> 00:53:42,720 O que é isto? 697 00:53:46,390 --> 00:53:48,434 Seong-A, o que faço? 698 00:53:48,517 --> 00:53:50,311 Acho que cometi um erro. 699 00:53:50,394 --> 00:53:51,771 Então? 700 00:53:51,854 --> 00:53:54,065 Estás bem, Bong-su? 701 00:53:55,483 --> 00:53:57,026 Bong-su! 702 00:53:57,109 --> 00:53:58,402 Invoco-te, Arauto da Morte. 703 00:53:58,486 --> 00:54:01,030 Derrota todos os espíritos malignos. Fá-lo de imediato. 704 00:54:01,113 --> 00:54:02,740 Invoco-te, Arauto da Morte. 705 00:54:02,823 --> 00:54:05,451 Derrota todos os espíritos malignos. Fá-lo de imediato. 706 00:54:05,534 --> 00:54:09,121 Derrota todos os espíritos malignos. Fá-lo de imediato. 707 00:54:09,205 --> 00:54:11,457 Para! Dói! 708 00:54:15,503 --> 00:54:19,632 Agora que tem o objeto assombrado, a Yeomhwa vai invocar o Arauto da Morte. 709 00:54:20,591 --> 00:54:22,551 Vamos distrair o Arauto da Morte. 710 00:54:23,427 --> 00:54:26,514 Vou criar uma barreira e ocultar a localização do Bong-su. 711 00:54:26,597 --> 00:54:28,766 Seong-A, podes ir aonde o anel foi enterrado 712 00:54:28,849 --> 00:54:30,059 e realizar um ritual. 713 00:54:30,142 --> 00:54:31,227 JOVENS ALMAS DE HWAMOK! 714 00:54:31,310 --> 00:54:33,020 Vou escondê-lo aqui, 715 00:54:33,104 --> 00:54:35,231 e podes protegê-lo lá com um ritual. 716 00:54:35,815 --> 00:54:38,985 Vamos atrair o Arauto da Morte ao sítio errado. 717 00:54:46,117 --> 00:54:48,411 É um ritual para consolar almas penadas. Afastem-se. 718 00:54:48,494 --> 00:54:50,079 Fora! 719 00:54:51,163 --> 00:54:53,457 BAE GYEON-U, NASCIDO EM 2007 720 00:54:53,541 --> 00:54:55,835 Invoco-te, Arauto da Morte. 721 00:54:55,918 --> 00:55:00,339 Derrota todos os espíritos malignos. Fá-lo de imediato. 722 00:55:01,799 --> 00:55:03,634 Invoco-te, Arauto da Morte. 723 00:55:03,718 --> 00:55:07,680 Derrota todos os espíritos malignos. Fá-lo de imediato. 724 00:55:08,431 --> 00:55:09,765 Que o sol puro nos guarde do mal. 725 00:55:09,849 --> 00:55:12,393 Protege-nos e dá-nos paz. Que o faça de imediato. 726 00:55:13,102 --> 00:55:15,896 Que o sol puro nos guarde do mal. Protege-nos e dá-nos paz. 727 00:55:16,397 --> 00:55:19,567 Que o sol puro nos guarde do mal. Protege-nos e dá-nos paz. 728 00:55:19,650 --> 00:55:23,237 Que o sol puro nos guarde do mal. Protege-nos e dá-nos paz. 729 00:55:23,320 --> 00:55:25,072 Que o sol puro nos guarde do mal. Protege-nos e dá-nos paz. 730 00:55:25,156 --> 00:55:26,157 BAE GYEON-U 731 00:55:30,786 --> 00:55:31,954 Invoco-te, Arauto da Morte. 732 00:55:32,038 --> 00:55:35,499 Derrota todos os espíritos malignos. Fá-lo de imediato. 733 00:55:35,583 --> 00:55:36,751 Protege-nos e dá-nos paz. 734 00:55:36,834 --> 00:55:38,627 Que o sol puro nos guarde do mal. 735 00:55:38,711 --> 00:55:40,046 - Protege-nos e dá-nos paz. - Vejam. 736 00:55:40,129 --> 00:55:41,338 Veio um Arauto da Morte! 737 00:55:41,422 --> 00:55:42,465 Fecha os olhos! 738 00:55:42,548 --> 00:55:43,507 Tia. 739 00:55:44,633 --> 00:55:47,094 Invoco-te, Arauto da Morte. Derrota todos os espíritos malignos. 740 00:55:47,178 --> 00:55:48,596 Fá-lo de imediato. 741 00:55:48,679 --> 00:55:50,723 Invoco-te, Arauto da Morte. Derrota todos os espíritos… 742 00:55:50,806 --> 00:55:52,808 DEVE VIVER 743 00:55:52,892 --> 00:55:55,311 Invoco-te, Arauto da Morte. 744 00:55:55,394 --> 00:55:59,065 Derrota todos os espíritos malignos. Fá-lo de imediato. 745 00:55:59,732 --> 00:56:01,776 Invoco-te, Arauto da Morte. 746 00:56:10,076 --> 00:56:10,910 BAE GYEON-U, NASCIDO EM 2007 747 00:56:10,993 --> 00:56:13,746 Que o sol puro nos guarde do mal. Protege-nos e dá-nos paz. 748 00:56:13,829 --> 00:56:15,081 Que o faça de imediato. 749 00:56:15,164 --> 00:56:16,457 Que o faça de imediato. 750 00:56:19,168 --> 00:56:20,795 Funcionou. 751 00:56:20,878 --> 00:56:21,712 Vamos. 752 00:56:24,590 --> 00:56:26,175 Invoco-te, Arauto da Morte. Derrota todos os espíritos… 753 00:56:54,370 --> 00:56:56,247 Que o faça de imediato. 754 00:57:02,795 --> 00:57:03,712 Porquê… 755 00:57:07,174 --> 00:57:09,051 Porque tenho de sofrer tanto? 756 00:57:11,720 --> 00:57:13,222 Só quero viver. 757 00:57:14,265 --> 00:57:16,308 Só quero viver, mais nada. 758 00:57:26,652 --> 00:57:29,446 "Se um vivo se torna um espírito porque odeia o mundo 759 00:57:29,530 --> 00:57:31,031 e amaldiçoa pessoas, 760 00:57:31,740 --> 00:57:33,075 receia-o." 761 00:57:33,159 --> 00:57:35,202 "Ele pode usar um feitiço para derrotar o mal 762 00:57:35,870 --> 00:57:37,872 para te derrotar também." 763 00:57:44,503 --> 00:57:45,546 Quem tem de morrer 764 00:57:46,380 --> 00:57:47,214 é a Yeomhwa. 765 00:57:48,507 --> 00:57:50,718 Invoco-te, Arauto da Morte. 766 00:57:50,801 --> 00:57:53,053 Derrota todos os espíritos malignos. 767 00:57:53,554 --> 00:57:56,307 Invoco-te, Arauto da Morte. Derrota todos os espíritos malignos. 768 00:57:56,807 --> 00:57:59,602 Invoco-te, Arauto da Morte. Derrota todos os espíritos malignos. 769 00:57:59,685 --> 00:58:01,645 Fá-lo de imediato. 770 00:58:01,729 --> 00:58:03,647 Fá-lo de imediato. 771 00:58:06,942 --> 00:58:09,695 Invoco-te, Arauto da Morte. Derrota todos os espíritos malignos. 772 00:58:09,778 --> 00:58:11,530 Fá-lo de imediato. 773 00:58:11,614 --> 00:58:14,116 Invoco-te, Arauto da Morte. Derrota todos os espíritos… 774 00:58:14,200 --> 00:58:15,326 Quem és tu? 775 00:58:16,911 --> 00:58:19,914 Quem és tu? Quem está a contrariar o meu feitiço? 776 00:58:19,997 --> 00:58:22,666 - Invoco-te, Arauto da Morte. - Invoco-te, Arauto da Morte. 777 00:58:22,750 --> 00:58:23,667 Quem és tu? 778 00:58:24,210 --> 00:58:26,629 Invoco-te, Arauto da Morte. Derrota todos os espíritos malignos. 779 00:58:26,712 --> 00:58:29,465 Invoco-te, Arauto da Morte. Derrota todos os espíritos malignos. 780 00:58:41,894 --> 00:58:42,728 Algo correu mal. 781 00:58:45,648 --> 00:58:47,316 O Arauto da Morte foi-se embora. 782 00:58:51,862 --> 00:58:52,696 Não. 783 00:58:52,780 --> 00:58:55,532 - Invoco-te, Arauto da Morte. - Invoco-te, Arauto da Morte. 784 00:58:55,616 --> 00:58:56,700 - Derrota todos os espíritos… - Derrota todos os espíritos… 785 00:58:57,284 --> 00:58:58,285 Não. 786 00:59:00,955 --> 00:59:03,624 Não posso morrer assim! 787 00:59:03,707 --> 00:59:05,334 Não vou morrer assim. 788 00:59:07,586 --> 00:59:08,921 Não cheguei a ver o meu bebé. 789 00:59:10,673 --> 00:59:12,299 Vem à mamã. 790 00:59:15,261 --> 00:59:17,137 Invoco-te, Arauto da Morte. 791 00:59:18,389 --> 00:59:19,473 Derrota todos os espíritos… 792 00:59:19,556 --> 00:59:22,434 - Fá-lo de imediato. - Fá-lo de imediato. 793 00:59:22,518 --> 00:59:24,520 Invoco-te, Arauto da Morte. 794 00:59:57,177 --> 00:59:59,346 Dizem que a cara do duende afasta o mal. 795 01:00:00,347 --> 01:00:01,807 "O método do talismã humano 796 01:00:01,890 --> 01:00:04,685 permite que uma pessoa proteja outra como um talismã. 797 01:00:05,811 --> 01:00:09,356 Dá algo com olhos, nariz e boca como teu substituto. 798 01:00:09,940 --> 01:00:11,400 Mesmo que não estejas lá, 799 01:00:11,483 --> 01:00:12,818 podes proteger a pessoa." 800 01:00:40,804 --> 01:00:42,389 "Mesmo que não estejas lá… 801 01:00:48,228 --> 01:00:49,772 … podes proteger a pessoa." 802 01:00:57,321 --> 01:00:58,739 Mãe! 803 01:01:04,411 --> 01:01:05,954 Não, mãe. 804 01:01:42,074 --> 01:01:43,158 Porquê? 805 01:01:43,784 --> 01:01:45,035 Porque fizeste isso? 806 01:01:50,624 --> 01:01:53,252 Eu sabia que irias até ao fim. 807 01:01:54,002 --> 01:01:55,170 Por isso, 808 01:01:55,754 --> 01:01:58,132 desta vez, decidi esperar por ti no fim. 809 01:01:58,924 --> 01:01:59,800 Porquê… 810 01:02:02,261 --> 01:02:06,056 Porque te agarraste a uma miserável como eu e acabaste assim? 811 01:02:07,850 --> 01:02:08,976 Não te disse 812 01:02:10,686 --> 01:02:12,312 que não voltaria a deixar-te partir? 813 01:02:34,251 --> 01:02:35,544 Mãe. 814 01:02:35,627 --> 01:02:37,254 Mãe! 815 01:02:38,964 --> 01:02:41,675 Mãe! 816 01:02:46,972 --> 01:02:49,099 Mãe… 817 01:02:52,186 --> 01:02:54,104 Mãe… 818 01:03:32,392 --> 01:03:35,020 Para eliminar a divindade maligna, a Fada do Céu e da Terra 819 01:03:35,103 --> 01:03:36,063 tem de morrer. 820 01:03:36,146 --> 01:03:38,774 Ela não tem ideia do que está a fazer. 821 01:03:38,857 --> 01:03:41,193 Fazes-me um favor? 822 01:03:41,276 --> 01:03:42,110 Vamos ter um encontro. 823 01:03:42,194 --> 01:03:43,195 Ela sabe. 824 01:03:43,278 --> 01:03:44,821 Ela sabe de tudo. 825 01:03:44,905 --> 01:03:47,074 Volto antes da cerimónia de formatura. 826 01:03:47,991 --> 01:03:49,576 A xamã morreu. 827 01:03:49,660 --> 01:03:51,078 A Seong-A não morreu. 828 01:03:51,787 --> 01:03:53,413 Seong-A, espera. 829 01:03:53,497 --> 01:03:54,957 Desta vez, vou eu ter contigo. 830 01:03:55,040 --> 01:03:56,333 Se a encontro, mato-a. 831 01:03:56,416 --> 01:03:57,584 Será que ele colabora? 832 01:03:57,668 --> 01:03:58,502 Vai! 833 01:03:58,585 --> 01:03:59,545 Vai, Seong-A! 834 01:04:06,051 --> 01:04:09,054 Legendas: Paulo Montes 834 01:04:10,305 --> 01:05:10,302 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm