The Death of Snow White
ID | 13195597 |
---|---|
Movie Name | The Death of Snow White |
Release Name | The.Death.Of.Snow.White.2025.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX] |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Greek |
IMDB ID | 31022851 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:55,980 --> 00:01:02,930
<i><b>Μετάφραση:</b></i> <i><b><font color="#677ACC">Alex Suri GR</font></b></i> <i><b>(22/07/2025)</b></i>
<i><b><font color="#77AABB">..: Movies by Alex Suri GR :..</font></b></i>
3
00:02:05,980 --> 00:02:07,230
Κυνηγέ Κάιζερ;
4
00:02:08,360 --> 00:02:09,900
Τι κάνεις;
5
00:03:25,720 --> 00:03:27,040
Τι τρέλα.
6
00:04:01,360 --> 00:04:02,730
Γρήγορα!
7
00:04:02,730 --> 00:04:05,020
Χάνει την ανάσα της.
Πρέπει να τη σώσεις.
8
00:04:05,120 --> 00:04:06,580
Γρήγορα, τα φιαλίδια.
9
00:04:12,000 --> 00:04:13,958
Είναι χειρότερα απ' ό,τι φοβόμουν.
10
00:04:14,060 --> 00:04:16,520
Δηλητηριάστηκε, Βασιλιά μου.
11
00:04:16,860 --> 00:04:18,850
Όχι αρκετά για να τη σκοτώσει,
12
00:04:18,860 --> 00:04:21,770
αλλά υπεραρκετά
για να πάρει το παιδί.
13
00:04:23,360 --> 00:04:25,700
Βρες τη γριά που ευθύνεται.
14
00:04:48,880 --> 00:04:50,320
Πού είναι;
15
00:05:26,820 --> 00:05:29,080
Σε παρακαλώ, σώσε την κόρη μου.
16
00:05:30,560 --> 00:05:32,440
Δεν αντέχω να σε χάσω, αγάπη μου.
17
00:05:32,960 --> 00:05:35,920
Η αγάπη μας δεν θα χαθεί ποτέ,
Βασιλιά μου.
18
00:05:37,320 --> 00:05:39,660
Θα ζήσει μέσα απ' την
κόρη μας.
19
00:05:53,650 --> 00:05:55,110
Είναι πανέμορφο.
20
00:05:57,060 --> 00:05:58,360
Ποιο πράγμα;
21
00:05:59,240 --> 00:06:00,850
Το χιόνι.
22
00:06:03,000 --> 00:06:04,840
Είναι σαν ένα εκατομμύριο...
23
00:06:05,080 --> 00:06:07,460
αστέρια που χορεύουν
και πέφτουν στη γη,
24
00:06:09,400 --> 00:06:10,700
φέρνοντας φως
25
00:06:10,800 --> 00:06:12,650
και αγνότητα στον κόσμο.
26
00:06:16,800 --> 00:06:19,560
Είναι το ωραιότερο πράγμα
που έχω δει ποτέ.
27
00:06:22,230 --> 00:06:23,645
Και είμαι ευλογημένη...
28
00:06:24,140 --> 00:06:26,850
που θα 'ναι η τελευταία
εικόνα που θα αντικρίσω.
29
00:06:31,020 --> 00:06:32,360
Κυνηγέ Γκούναρ.
30
00:06:32,780 --> 00:06:34,160
Υποσχέσου μου...
31
00:06:34,640 --> 00:06:37,730
πως θα κρατάς την κόρη μου
πάντα ασφαλή και προστατευμένη,
32
00:06:37,730 --> 00:06:39,600
σαν να 'ταν δική σου.
33
00:06:47,360 --> 00:06:48,740
Σε παρακαλώ, φύγε τώρα.
34
00:06:49,600 --> 00:06:50,580
Σε παρακαλώ, φύγε, αγάπη μου,
35
00:06:50,640 --> 00:06:53,460
για να μην είναι αυτή η εικόνα
η τελευταία σου ανάμνηση από μένα.
36
00:07:41,220 --> 00:07:42,900
Πάλι εσύ.
37
00:09:07,929 --> 00:09:15,929
Ο ΘΑΝΑΤΟΣ ΤΗΣ ΧΙΟΝΑΤΗΣ
38
00:09:18,400 --> 00:09:20,900
Σκοτώστε τον, σκοτώστε τον, σκοτώστε τον!
39
00:09:31,880 --> 00:09:34,560
Σκοτώστε τον, σκοτώστε τον, σκοτώστε τον!
40
00:09:40,400 --> 00:09:43,150
Σκοτώστε τον, σκοτώστε τον, σκοτώστε τον!
41
00:09:43,150 --> 00:09:44,150
Προσοχή!
42
00:09:44,420 --> 00:09:47,300
Εγώ, ο Τζέραλντ Σουλτζ
από το Μέλτονμπερι,
43
00:09:47,440 --> 00:09:51,140
καταδικάζω σε θάνατο
τον Κένεθ Σλάταγκ
44
00:09:51,360 --> 00:09:53,200
για τα εγκλήματα της ληστείας,
45
00:09:53,580 --> 00:09:54,820
της μαγείας,
46
00:09:55,400 --> 00:09:56,320
της αλητείας,
47
00:09:57,140 --> 00:09:58,280
της προδοσίας,
48
00:09:58,600 --> 00:10:00,880
δημόσιας μέθης,
49
00:10:01,900 --> 00:10:03,000
εμπρησμού,
50
00:10:03,660 --> 00:10:04,820
αίρεσης,
51
00:10:06,120 --> 00:10:07,300
φόνου,
52
00:10:08,020 --> 00:10:09,400
και πειρατείας.
53
00:10:11,020 --> 00:10:13,100
Και για ούρηση σε κανάτα.
54
00:10:13,110 --> 00:10:14,360
Συγχώρα με, Θεέ μου, γι' αυτό.
55
00:10:14,420 --> 00:10:16,600
Και για μια σειρά από άλλα εγκλήματα...
56
00:10:33,580 --> 00:10:34,480
Ναι!
57
00:10:37,200 --> 00:10:39,060
Ευχαριστούμε τη Χιονάτη,
58
00:10:39,160 --> 00:10:41,560
την πριγκίπισσα των χωρικών μας.
59
00:10:41,780 --> 00:10:45,300
Είναι ωραίο να βλέπεις γαλαζοαίματους
να κατεβαίνουν απ' το κάστρο...
60
00:10:45,560 --> 00:10:47,020
για να γεμίσουν τις καρδιές μας
61
00:10:47,080 --> 00:10:49,200
κι όχι μόνο τις τσέπες τους.
62
00:10:51,000 --> 00:10:52,520
Απίστευτο ήταν αυτό.
63
00:10:52,720 --> 00:10:54,000
Είδες πώς έπεσε το κεφάλι;
64
00:10:54,080 --> 00:10:55,300
Ναι, ναι, ήταν φανταστικό.
65
00:10:55,360 --> 00:10:57,760
Η λαιμητόμος ήταν απλό κόλπο.
66
00:10:57,860 --> 00:11:00,280
Ξέρω. Πάμε στο κλουβί με τα πουλιά.
67
00:11:00,460 --> 00:11:02,900
Πάλι; Πήγαμε σήμερα το πρωί.
68
00:11:03,160 --> 00:11:04,920
Και τι σε έπιασε;
69
00:11:04,940 --> 00:11:06,840
Όχι, όχι, τίποτα, απλώς...
70
00:11:06,860 --> 00:11:09,110
μ' αρέσουν τα πουλιά, ξέρετε.
71
00:11:09,580 --> 00:11:10,520
Τα πουλιά;
72
00:11:10,680 --> 00:11:11,940
Ναι, τα πουλιά.
73
00:11:12,060 --> 00:11:14,420
- Έλα, πάμε.
- Χιονάτη, όχι.
74
00:11:15,300 --> 00:11:16,440
Μην κοιτάς τώρα.
75
00:11:16,800 --> 00:11:17,800
Το ξέρω.
76
00:11:18,400 --> 00:11:19,580
Καταλαβαίνω.
77
00:11:19,760 --> 00:11:21,620
Μάλλον προτιμώ ν' αφήσω
το κλουβί
78
00:11:21,620 --> 00:11:24,350
και να μείνω εδώ να κοιτάζω
τα περιστέρια.
79
00:11:24,360 --> 00:11:26,160
Φρόνιμα αυτή τη φορά.
80
00:11:26,180 --> 00:11:27,260
Πάντα.
81
00:11:29,110 --> 00:11:30,770
Φαίνεται πως το χάσαμε.
82
00:11:30,770 --> 00:11:33,280
- Τι χάσαμε;
- Το καλύτερο μέρος του πανηγυριού.
83
00:11:33,380 --> 00:11:36,280
Πώς θα βρω έμπνευση
να γράψω χωρίς την εκτέλεση;
84
00:11:36,340 --> 00:11:38,360
Ο αποκεφαλισμός. Η λαιμητόμος.
85
00:11:38,420 --> 00:11:40,860
Η παλιά καλή "τρύπα στο λαιμό
και το κεφάλι-κυλάει".
86
00:11:40,960 --> 00:11:42,730
Η "πέφτει-η-λάμα-
και-σκάει-το-κεφάλι".
87
00:11:42,730 --> 00:11:44,640
Ο "τσεκούρι-στο-κεφάλι-
και-το-κεφάλι-στο-καλάθι".
88
00:11:44,860 --> 00:11:47,400
Έλα, πρίγκιπας είσαι.
Βάλε τους να το ξανακάνουν.
89
00:11:47,500 --> 00:11:48,580
Αυτό το παλιό κόλπο;
90
00:11:48,740 --> 00:11:51,280
Για να διασκεδάζουν τα πιτσιρίκια
και οι χαζοί ταξιδιώτες;
91
00:11:51,420 --> 00:11:53,820
Μισό λεπτό, εμείς δεν είμαστε ταξιδιώτες.
92
00:11:55,120 --> 00:11:56,740
Μίλα του τώρα.
93
00:11:56,800 --> 00:11:59,020
Δε θα μπορούσα. Με είδες εκεί.
94
00:11:59,020 --> 00:12:00,440
Κι αν δεν είμαι ο τύπος του;
95
00:12:00,880 --> 00:12:03,350
Χιονάτη, πάντα τα ίδια κάνεις.
96
00:12:03,360 --> 00:12:05,240
Είσαι μια πανέμορφη πριγκίπισσα.
97
00:12:05,260 --> 00:12:07,460
Είσαι κυριολεκτικά ο τύπος όλων.
98
00:12:07,640 --> 00:12:11,080
Ας είμαστε σοβαρές. Τον ξέρεις
από πάντα.
99
00:12:11,600 --> 00:12:13,560
Εξάλλου, όλες είδαμε πώς τον κοιτάς.
100
00:12:14,040 --> 00:12:15,600
Και πώς σε κοιτάει κι αυτός.
101
00:12:15,610 --> 00:12:16,880
Δε τον κοιτάζω εγώ.
102
00:12:17,060 --> 00:12:18,800
Μια χαρά τον κοιτάς.
103
00:12:18,960 --> 00:12:20,120
Όλες το κάνουμε.
104
00:12:20,270 --> 00:12:21,700
Μπορείς να το κάνεις.
105
00:12:23,380 --> 00:12:25,640
- Αυτό είναι αηδιαστικό.
- Ω, όχι, όχι, όχι!
106
00:12:26,340 --> 00:12:29,300
Αυτή η αδέξια τσαπερδόνα που
προσπαθεί να σου αποσπάσει την προσοχή;
107
00:12:30,180 --> 00:12:32,640
Τζέικομπ, δεν είναι μια τυχαία.
108
00:12:32,770 --> 00:12:36,040
Είναι η Πριγκίπισσα Χιονάτη.
Έτσι δεν είναι, Άρχοντά μου;
109
00:12:36,280 --> 00:12:38,540
- Ο Πρίγκιπας λέει...
- Σου είπα να μη με λες έτσι.
110
00:12:38,560 --> 00:12:41,080
Πριγκίπισσα; Όχι, αυτήν
την είπα Πριγκίπισσα.
111
00:12:41,180 --> 00:12:42,830
Όχι, εννοούσε το "Άρχοντά μου".
112
00:12:44,120 --> 00:12:46,500
Δεν είμαι ο Άρχοντάς σου,
ο Πρίγκιπας είναι ο Άρχοντάς μου.
113
00:12:46,560 --> 00:12:48,141
Όχι. Φίλος σου είμαι.
114
00:12:48,440 --> 00:12:49,600
Όχι, Άρχοντάς σου.
115
00:12:49,760 --> 00:12:51,560
Για ποιο πράγμα λες να μιλάνε;
116
00:12:51,760 --> 00:12:54,260
Υποθέτω συζητάνε
τις λεπτές αποχρώσεις
117
00:12:54,260 --> 00:12:56,740
του πώς να ξύνεις σωστά τον κώλο σου
118
00:12:56,740 --> 00:12:58,240
σε δημόσια εκδήλωση.
119
00:12:58,960 --> 00:13:00,820
Σίγουρα κάτι πολύ βασιλικό,
120
00:13:01,034 --> 00:13:02,860
πολύ σημαντικά πράγματα.
121
00:13:03,160 --> 00:13:04,560
Κυβέρνηση βασιλείων,
122
00:13:04,640 --> 00:13:06,020
πολιτικό στάτους,
123
00:13:06,260 --> 00:13:09,360
ιστορίες ηρωικών μαχών
και στρατηγικής.
124
00:13:09,540 --> 00:13:12,300
Αν ο Άρχοντάς μου ζητάει να
μη τον λέμε Άρχοντά,
125
00:13:12,300 --> 00:13:14,240
δε θα τον λέμε Άρχοντά.
126
00:13:14,300 --> 00:13:17,480
Σίγουρα δε θα τον λέω Φλόριζελ.
127
00:13:17,480 --> 00:13:18,960
Και γιατί να τον πεις έτσι;
128
00:13:19,080 --> 00:13:21,730
Αυτό είναι το όνομά του,
σωστά, Άρχοντά μου;
129
00:13:21,730 --> 00:13:24,220
Αυτό είναι τ' όνομά σου;
Και πώς δεν το ήξερα;
130
00:13:24,300 --> 00:13:25,800
Εγώ το ήξερα.
131
00:13:25,940 --> 00:13:27,200
Άρχοντά μου!
132
00:13:27,480 --> 00:13:28,650
Φλόριζελ.
133
00:13:29,480 --> 00:13:30,960
Πρέπει να της μιλήσω.
134
00:13:31,120 --> 00:13:32,820
Πρέπει να το κάνεις.
135
00:13:33,080 --> 00:13:34,200
Μα... πρέπει όντως;
136
00:13:34,220 --> 00:13:35,220
Άσ' τον αυτόν.
137
00:13:35,320 --> 00:13:38,940
Ονειρεύεται αυτό το κορίτσι
εδώ και χρόνια.
138
00:13:39,300 --> 00:13:40,340
Χρόνια;
139
00:13:40,650 --> 00:13:43,480
Όλα τα κατάλληλα χρόνια.
Μην είσαι παράξενος.
140
00:13:44,760 --> 00:13:46,520
Δεν μπορώ. Όχι σήμερα.
141
00:13:46,580 --> 00:13:48,340
Δεν είμαι καν ντυμένη
για την περίσταση.
142
00:13:48,400 --> 00:13:49,828
Έλα, Χιονάτη.
143
00:13:50,000 --> 00:13:51,460
Είσαι πανέμορφη.
144
00:13:51,680 --> 00:13:53,150
Εγώ δε θ' άλλαζα τίποτα.
145
00:13:53,520 --> 00:13:55,860
Εντάξει, αν ήξερα ότι θα έβλεπα
πρίγκιπα σήμερα,
146
00:13:55,940 --> 00:13:58,620
θα είχα ντυθεί κάπως πιο αποκαλυπτικά.
147
00:13:58,780 --> 00:14:01,220
Αποκαλυπτικά; Εσύ δεν είσαι τέτοια.
148
00:14:01,360 --> 00:14:02,980
Ναι, ξέρεις...
149
00:14:02,980 --> 00:14:05,520
κάτι για να τραβήξω την προσοχή
του πρίγκιπα.
150
00:14:06,120 --> 00:14:08,080
Νομίζω ότι την έχεις ήδη
τραβήξει την προσοχή του.
151
00:14:14,980 --> 00:14:17,440
Γεια, νομίζω δε γνωριζόμαστε.
152
00:14:17,440 --> 00:14:18,800
Είμαι η Χιονάτη. Εσύ;
153
00:14:18,920 --> 00:14:21,160
Είμαι σίγουρος ότι έχουμε γνωριστεί.
154
00:14:21,650 --> 00:14:23,680
Και χίλιες φορές στα όνειρά μου.
155
00:14:23,840 --> 00:14:25,160
Είναι καλός.
156
00:14:25,780 --> 00:14:26,780
Α, ναι;
157
00:14:27,300 --> 00:14:28,900
Απλώς... δε θυμάμαι.
158
00:14:29,420 --> 00:14:32,040
Θυμάμαι που μιλούσατε για μένα
πριν από λίγο.
159
00:14:32,280 --> 00:14:35,230
Για σένα; Α, όχι, μιλούσαμε
για άλλον Πρίγκιπα.
160
00:14:35,230 --> 00:14:36,480
Υπάρχει κι άλλος Πρίγκιπας εδώ;
161
00:14:36,540 --> 00:14:38,720
Αν υπάρχει, καλύτερα
να σε κερδίσω πρώτος,
162
00:14:38,740 --> 00:14:41,100
πριν σε δει κι αυτός και την πατήσει
τόσο άσχημα όσο εγώ.
163
00:14:41,300 --> 00:14:43,000
Κοίτα καλά πού θα την πατήσεις.
164
00:14:43,000 --> 00:14:45,780
Πολλά ζωντανά πέρασαν
από δω σήμερα.
165
00:14:45,880 --> 00:14:48,100
Λοιπόν, ίσως εσύ και οι φίλες σου
θα μπορούσατε να έρθετε μαζί μου...
166
00:14:48,110 --> 00:14:49,800
και να με κρατήσετε όρθιο.
167
00:14:49,900 --> 00:14:52,120
Να προσέχω μην πέσει ένας πρίγκιπας
168
00:14:52,160 --> 00:14:54,840
μέσα σε έναν σωρό κοπριά,
ακούγεται υπέροχο.
169
00:14:55,020 --> 00:14:57,760
Εμείς λέγαμε να πάμε
στο κλουβί με τα πουλιά.
170
00:14:58,280 --> 00:15:00,240
Όχι, δε λέγαμε.
171
00:15:00,620 --> 00:15:02,740
Θα θέλαμε πολύ να έρθουμε.
172
00:15:02,800 --> 00:15:03,660
Τέλεια.
173
00:15:04,260 --> 00:15:05,640
- Πάμε;
- Ναι.
174
00:15:22,240 --> 00:15:23,400
Βασίλισσά μου.
175
00:15:24,610 --> 00:15:26,920
Θέλατε τα αποτελέσματα
από τη θεραπεία δέρματος...
176
00:15:26,980 --> 00:15:28,660
με το αρσενικό.
177
00:15:36,540 --> 00:15:37,540
Και;
178
00:15:38,610 --> 00:15:40,660
Αν και το δέρμα δείχνει πιο φωτεινό...
179
00:15:41,540 --> 00:15:42,980
και νεότερο,
180
00:15:43,340 --> 00:15:45,600
δε θα συνιστούσα την κατάποσή του.
181
00:15:45,740 --> 00:15:48,280
Και η μπελαντόνα στα μάτια;
182
00:15:48,540 --> 00:15:51,160
Οι κόρες διαστάλθηκαν, Βασίλισσά μου.
183
00:15:56,140 --> 00:15:58,420
Ετοίμασέ το για μένα
στα ιδιαίτερά μου διαμερίσματα.
184
00:15:58,540 --> 00:16:00,120
Δώσε της τον υδράργυρο να συνεχίσει.
185
00:16:09,960 --> 00:16:11,680
Γιατί τις μισώ τόσο πολύ;
186
00:16:12,340 --> 00:16:15,560
Γιατί το γέλιο τους είναι σαν σπασμένα
γυαλιά στα πνευμόνια μου;
187
00:16:16,200 --> 00:16:17,260
Πιο σφιχτά.
188
00:16:17,580 --> 00:16:21,040
Βασίλισσά μου, φοβάμαι ότι θα
προκληθεί ανεπανόρθωτη ζημιά στο σώμα σας.
189
00:16:21,100 --> 00:16:23,110
Είπα πιο σφιχτά!
190
00:16:27,700 --> 00:16:31,120
Γιατί το αίμα μου καίει από μίσος
όταν τη βλέπω να χαμογελά,
191
00:16:31,320 --> 00:16:34,020
ή έστω και μια σπίθα ευτυχίας
στα μάτια της;
192
00:16:34,230 --> 00:16:36,940
Επειδή ζηλεύεις.
193
00:16:38,220 --> 00:16:40,280
Δε ζηλεύω.
194
00:16:41,340 --> 00:16:42,860
Είμαι η Βασίλισσα.
195
00:16:42,860 --> 00:16:44,321
Θέλεις τη νιότη της.
196
00:16:44,420 --> 00:16:47,360
Την ομορφιά της. Τη χαρά της.
197
00:16:47,960 --> 00:16:50,160
Δε θα μ' αφήσω να με δει έτσι.
198
00:16:50,540 --> 00:16:52,660
Κάθε μέρα, η μέση μου μεγαλώνει.
199
00:16:53,140 --> 00:16:54,820
Η σάρκα μου αρχίζει να κρεμάει.
200
00:16:56,020 --> 00:16:58,640
Μόλις τα πάρω όλα πίσω,
θα παντρευτώ έναν βασιλιά...
201
00:16:58,700 --> 00:17:00,260
...με πιο ισχυρό βασίλειο.
202
00:17:00,600 --> 00:17:02,940
Και μετά θα κάψω αυτό το άχρηστο
μέρος απ' τα θεμέλια,
203
00:17:03,280 --> 00:17:06,260
με τη Χιονάτη και τους
αηδιαστικούς της χωρικούς μέσα.
204
00:17:06,480 --> 00:17:10,140
Αφού της πάρεις την καρδιά, φυσικά.
205
00:17:12,020 --> 00:17:13,040
Ναι.
206
00:17:13,280 --> 00:17:15,660
Μια όμορφη, παλλόμενη καρδιά.
207
00:17:18,150 --> 00:17:19,520
Κυνηγέ.
208
00:17:20,120 --> 00:17:21,180
Γκούναρ;
209
00:17:21,480 --> 00:17:24,760
Θα έλεγα πως γνωριζόμαστε αρκετό καιρό
για να σε λέω έτσι, δε νομίζεις;
210
00:17:25,460 --> 00:17:26,580
Πες μου,
211
00:17:26,980 --> 00:17:30,270
ποια είναι η ομορφότερη και πιο
υπέροχη γυναίκα απ' όλες;
212
00:17:35,900 --> 00:17:37,100
Πάντα...
213
00:17:38,000 --> 00:17:40,270
και μόνο εσείς, Βασίλισσά μου.
214
00:17:45,740 --> 00:17:46,700
Καλά.
215
00:17:46,960 --> 00:17:48,900
Χαίρομαι που ακόμη έχω την προσοχή σου.
216
00:17:49,360 --> 00:17:51,720
Όσο σου έχουν μείνει μάτια, φυσικά.
217
00:18:09,940 --> 00:18:12,220
Λοιπόν, τι λες;
218
00:18:18,960 --> 00:18:20,360
Εσύ είσαι η Πριγκίπισσα;
219
00:18:20,480 --> 00:18:22,000
Ναι, σωστά.
220
00:18:22,400 --> 00:18:24,150
Και ποιος είναι ο φίλος σου;
221
00:18:24,150 --> 00:18:25,260
Είναι ο Ντάιαμοντ.
222
00:18:25,320 --> 00:18:27,400
Ο Ντάιαμοντ είναι πολύ γλυκός.
223
00:18:28,100 --> 00:18:29,620
Και το όνομά σας, κύριε;
224
00:18:29,700 --> 00:18:30,140
Φίλιξ.
225
00:18:31,940 --> 00:18:35,140
Λυπάμαι πολύ.
Παρακαλώ, δεχτείτε τη συγγνώμη μου
226
00:18:35,140 --> 00:18:37,520
και συγχωρέστε το γιο μου,
δεν καταλαβαίνει.
227
00:18:37,520 --> 00:18:39,650
Όχι, όχι, είναι τιμή μου
που σας γνωρίζω, κύριε.
228
00:18:39,650 --> 00:18:41,220
Δεν υπάρχει λόγος να λυπάστε.
229
00:18:41,280 --> 00:18:43,400
Πατέρα, μπορώ να έχω μια ασπίδα;
230
00:18:44,220 --> 00:18:45,500
Μακάρι να μπορούσα.
231
00:18:45,560 --> 00:18:48,020
Με την άρρωστη μητέρα σου, εγώ...
232
00:18:53,740 --> 00:18:55,080
Για την ασπίδα.
233
00:18:55,220 --> 00:18:56,940
Και τα υπόλοιπα για να βοηθήσουν
τη γυναίκα σας.
234
00:18:57,320 --> 00:18:58,960
Είναι πάρα πολλά.
235
00:18:59,340 --> 00:19:00,060
Όχι.
236
00:19:00,320 --> 00:19:02,820
Φίλιξ, μπορώ να σε βοηθήσω
να διαλέξεις ασπίδα;
237
00:19:03,620 --> 00:19:04,980
Τι λες για...
238
00:19:05,380 --> 00:19:06,540
αυτήν;
239
00:19:09,660 --> 00:19:12,560
Ορίστε, θα τη σφραγίσω
με ένα φιλί για προστασία.
240
00:19:17,780 --> 00:19:20,580
Τώρα, τι λέμε στον πατέρα σου
γι' αυτό το ωραίο δώρο;
241
00:19:20,860 --> 00:19:22,320
Ευχαριστώ, μπαμπά.
242
00:19:22,520 --> 00:19:25,220
Ευχαριστώ. Ευχαριστώ πολύ,
πριγκίπισσα.
243
00:19:25,360 --> 00:19:27,260
Δε θα ξεχάσω ποτέ
την καλοσύνη σας.
244
00:19:31,230 --> 00:19:32,780
Αυτό ήταν πολύ ευγενικό εκ μέρους σου.
245
00:19:32,980 --> 00:19:34,060
Γιατί;
246
00:19:34,270 --> 00:19:35,980
Σε είδα που έδωσες
στον άνθρωπο τα λεφτά σου.
247
00:19:36,080 --> 00:19:37,100
Του τα έδωσα;
248
00:19:37,360 --> 00:19:40,320
Είμαι σίγουρη πως δούλεψε πολύ πιο
σκληρά γι' αυτά από μένα.
249
00:19:41,580 --> 00:19:43,650
Είσαι πραγματικά η Πριγκίπισσα
του Λαού, έτσι;
250
00:19:43,650 --> 00:19:45,540
Δεν ξέρω τίποτα από όλα αυτά.
251
00:19:45,940 --> 00:19:48,900
Μου δόθηκε η ευκαιρία να βοηθήσω
κι εγώ την άρπαξα.
252
00:19:49,360 --> 00:19:50,980
Η χαρά ήταν όλη δική μου.
253
00:19:52,110 --> 00:19:53,980
Και τι σκοπεύεις να το κάνεις αυτό;
254
00:19:54,680 --> 00:19:56,380
Σκεφτόμουν να το αγοράσω,
255
00:19:56,380 --> 00:19:58,860
σε περίπτωση που νιώσω την ανάγκη
να στο καρφώσω στην καρδιά.
256
00:20:00,160 --> 00:20:02,180
Μου έχεις ήδη τρυπήσει την καρδιά,
πριγκίπισσα.
257
00:20:02,640 --> 00:20:04,220
Τότε, θα το έχω έτοιμο,
258
00:20:04,300 --> 00:20:06,000
σε περίπτωση που φανείς
εξίσου άκαρδος με τη δική μου.
259
00:20:06,340 --> 00:20:08,440
Σε διαβεβαιώνω, φυλάω την καρδιά σου
260
00:20:08,580 --> 00:20:10,520
σαν τον πολυτιμότερο θησαυρό.
261
00:20:11,360 --> 00:20:12,640
Το ελπίζω,
262
00:20:12,720 --> 00:20:14,300
γιατί φαίνεται ακόμα
να προσπαθείς να την κλέψεις.
263
00:20:14,560 --> 00:20:15,760
Σε καμία περίπτωση.
264
00:20:16,110 --> 00:20:18,240
Μια κλεμμένη καρδιά
δε θα μου ανήκει αληθινά.
265
00:20:18,440 --> 00:20:19,960
Και εύχομαι μια μέρα
266
00:20:19,960 --> 00:20:22,180
να γίνω άξιος για να μου τη
χαρίσεις εσύ η ίδια.
267
00:20:22,980 --> 00:20:24,850
Πιστεύεις ότι είσαι πολύ γοητευτικός.
268
00:20:24,860 --> 00:20:26,720
Ήσουν η πιο μακρινή μου αναζήτηση.
269
00:20:26,740 --> 00:20:27,860
Α, ναι;
270
00:20:28,100 --> 00:20:30,420
Σίγουρα τα λες αυτά
σε όλες τις πριγκίπισσες.
271
00:20:59,160 --> 00:21:01,440
Πιθανότατα είναι κάτω αυτή τη στιγμή,
272
00:21:01,600 --> 00:21:02,896
καλυμμένη με κοπριά,
273
00:21:03,160 --> 00:21:04,840
βρομώντας σαν στάβλος,
274
00:21:05,040 --> 00:21:07,240
όπως κι η παρέα που κάνει.
275
00:21:09,400 --> 00:21:10,900
Γιατί είναι έτσι;
276
00:21:11,040 --> 00:21:14,380
Τη μεγάλωσα για να γίνει πριγκίπισσα
κατ' εικόνα και ομοίωσή μου.
277
00:21:15,760 --> 00:21:16,900
Πρόσεχε.
278
00:21:45,840 --> 00:21:46,920
Κυνηγέ.
279
00:21:47,160 --> 00:21:48,940
Έχω χάσει πολύ αίμα.
280
00:21:49,540 --> 00:21:51,260
Φέρε μου μια χωριατοπούλα.
281
00:21:51,610 --> 00:21:53,780
Φέρε μου μια από τις φίλες
της Χιονάτης.
282
00:21:55,100 --> 00:21:58,580
Να δούμε πόσο γρήγορα
θα σβήσει αυτό το ωραίο χαμόγελο.
283
00:22:09,720 --> 00:22:11,980
Ξέρεις, ήμουν κι εγώ πρωταθλητής
σε τουρνουά.
284
00:22:12,380 --> 00:22:13,920
Σιγά μην ήσουν.
285
00:22:14,110 --> 00:22:16,220
Αλλά ξέρεις, μπορεί να χτυπήσεις.
286
00:22:16,440 --> 00:22:19,440
Να χτυπήσω; Μετά απ' όλα αυτά,
ξαφνικά νοιάζεσαι για μένα;
287
00:22:19,840 --> 00:22:22,660
Όταν ονειρευόμουν έναν πρίγκιπα
να μ' ερωτεύεται,
288
00:22:22,680 --> 00:22:24,350
δε φανταζόμουν να πέφτει
απ' το άλογό του.
289
00:22:24,360 --> 00:22:25,850
Με περιλάμβανε όμως εμένα;
290
00:22:25,860 --> 00:22:27,650
Δεν εννοούσα αυτό.
291
00:22:28,560 --> 00:22:31,160
Φαίνεται απίστευτο.
292
00:22:31,540 --> 00:22:32,540
Έλα.
293
00:22:35,400 --> 00:22:37,760
Φαίνεται πως περνάνε τέλεια.
294
00:22:38,400 --> 00:22:39,500
Κι εσύ;
295
00:22:39,560 --> 00:22:41,480
Εγώ; Καλά είμαι.
296
00:22:41,730 --> 00:22:43,100
Απλά καλά;
297
00:22:43,270 --> 00:22:44,980
Αν σου αρέσουν αυτά τα πράγματα.
298
00:22:45,340 --> 00:22:47,140
Εσένα, λοιπόν.
299
00:22:47,920 --> 00:22:49,440
Σου αρέσουν αυτά τα πράγματα;
300
00:22:50,150 --> 00:22:51,610
Θα μπορούσα να τα συνηθίσω.
301
00:22:52,380 --> 00:22:53,820
Και τι σου αρέσει;
302
00:22:54,780 --> 00:22:56,650
Μου αρέσεις εσύ.
303
00:22:57,610 --> 00:22:59,900
Χιονάτη, παίζουν
το αγαπημένο μας τραγούδι!
304
00:23:45,940 --> 00:23:47,620
Θέλω να σου δείξω κάτι.
305
00:23:47,980 --> 00:23:49,020
Εντάξει.
306
00:23:49,560 --> 00:23:50,660
Ναι.
307
00:24:00,560 --> 00:24:02,440
Τι κάνουν οι κυνηγοί εδώ;
308
00:24:20,960 --> 00:24:22,340
Μας δείχνουν;
309
00:24:22,400 --> 00:24:23,860
Δεν ξέρω γιατί να το κάνουν,
310
00:24:23,940 --> 00:24:26,080
εκτός αν... τι κάνατε εσείς οι δύο;
311
00:24:31,150 --> 00:24:32,620
Δεν κοιτάνε εμάς.
312
00:24:33,060 --> 00:24:35,400
Σίγουρα εσένα κοιτάνε.
313
00:24:36,580 --> 00:24:38,120
Τότε πρέπει να φύγουμε.
314
00:24:38,230 --> 00:24:40,160
Δε μπορούμε να μπλέξουμε
πάλι. Ελάτε.
315
00:24:47,720 --> 00:24:49,580
Αυτό το μέρος είναι απίστευτο.
316
00:24:50,020 --> 00:24:51,460
Τι είναι εδώ;
317
00:24:52,020 --> 00:24:53,520
Πώς το βρήκες;
318
00:24:53,700 --> 00:24:56,060
Ο πατέρας μου με έφερνε εδώ
πριν πεθάνει.
319
00:24:56,360 --> 00:24:57,880
Μιλούσαμε με τη μητέρα μου.
320
00:24:58,520 --> 00:25:00,700
Η μητέρα σου... απαντούσε ποτέ;
321
00:25:01,160 --> 00:25:02,420
Όχι,
322
00:25:03,080 --> 00:25:04,480
αλλά μπορούσα να την αισθανθώ.
323
00:25:04,860 --> 00:25:08,040
Μερικές φορές θα ορκιζόμουν
πως σχεδόν τη έβλεπα.
324
00:25:09,540 --> 00:25:11,180
Κάθε φορά που έρχομαι εδώ,
325
00:25:11,780 --> 00:25:13,280
νιώθω ότι ξαναγεννιέμαι.
326
00:25:13,740 --> 00:25:15,000
Πιο ζωντανή.
327
00:25:16,360 --> 00:25:18,320
Όταν τελειώσει ο χρόνος μου,
328
00:25:18,520 --> 00:25:20,660
θέλω η τελευταία μου ανάσα να 'ναι εδώ.
329
00:25:25,400 --> 00:25:27,660
Ας ελπίσουμε πως αυτή η στιγμή θ' αργήσει.
330
00:25:32,700 --> 00:25:34,100
Τους βλέπεις;
331
00:25:34,320 --> 00:25:35,540
Τι λες να θέλουν;
332
00:25:35,620 --> 00:25:37,440
Δεν ξέρω, αλλά δεν είναι για καλό.
333
00:25:37,650 --> 00:25:39,900
Μπορείτε να πάτε τη Σοφία σπίτι;
334
00:25:47,400 --> 00:25:49,020
Θα τα πούμε στο πτηνόσπιτο.
335
00:25:49,880 --> 00:25:51,900
Εντάξει. Πρόσεχε, σε παρακαλώ.
336
00:25:52,260 --> 00:25:53,300
Κι εσύ.
337
00:26:59,640 --> 00:27:00,400
Όχι.
338
00:27:01,100 --> 00:27:03,120
Σε παρακαλώ, είμαι φίλη της Πριγκίπισσας.
339
00:27:03,360 --> 00:27:05,360
Απλά διασκεδάζαμε λίγο.
340
00:27:08,020 --> 00:27:09,620
Θα με πειράξεις;
341
00:27:15,640 --> 00:27:16,860
Θεέ μου!
342
00:27:18,560 --> 00:27:20,280
Βοήθεια, σας παρακαλώ!
343
00:27:21,440 --> 00:27:22,460
Βοήθεια!
344
00:27:22,680 --> 00:27:24,260
Βοήθεια, όποιος μπορεί!
345
00:27:39,240 --> 00:27:40,610
Είναι όλα καλά;
346
00:27:41,060 --> 00:27:44,440
Ναι. Για να είμαι ειλικρινής,
όλα είναι τέλεια.
347
00:27:50,020 --> 00:27:52,120
Θα μου τρυπήσεις την καρδιά μ' αυτό;
348
00:27:52,460 --> 00:27:54,860
Όχι. Θα σου δώσω την καρδιά μου.
349
00:27:56,400 --> 00:27:58,140
Για να με θυμάσαι.
350
00:27:58,480 --> 00:28:00,500
Και για να σου δίνει δύναμη
στην αναζήτησή σου.
351
00:28:01,020 --> 00:28:03,000
Δε σε ξεχνάει κανείς εύκολα,
Πριγκίπισσα.
352
00:28:03,960 --> 00:28:05,160
Θα το κρατήσω,
353
00:28:05,660 --> 00:28:07,180
αλλά όχι για να σε θυμάμαι,
354
00:28:07,440 --> 00:28:10,080
αλλά για να έχω κάτι να αγκαλιάζω
όταν δεν είσαι στην αγκαλιά μου.
355
00:28:10,900 --> 00:28:13,220
Και για να το χρησιμοποιήσω
στη δική μου καρδιά,
356
00:28:14,240 --> 00:28:16,200
όταν έρθει η μέρα που δε
θα είσαι πια δική μου.
357
00:28:16,700 --> 00:28:18,360
Αυτό έγινε πολύ σκοτεινό.
358
00:28:19,020 --> 00:28:20,820
Τότε... γίνε εσύ το φως μου.
359
00:28:27,200 --> 00:28:28,800
Ακούστηκε σαν την Ίνγκα.
360
00:28:28,920 --> 00:28:29,760
Τη φίλη σου;
361
00:28:29,820 --> 00:28:31,420
Ναι, πρέπει να πάμε να τη βοηθήσουμε.
362
00:28:31,480 --> 00:28:32,340
Σωστά.
363
00:28:33,560 --> 00:28:34,600
Βοήθεια!
364
00:28:38,520 --> 00:28:39,460
Όχι!
365
00:28:41,520 --> 00:28:42,860
Όχι, όχι!
366
00:28:43,220 --> 00:28:44,200
Όχι!
367
00:28:45,360 --> 00:28:46,600
Άσε την!
368
00:28:49,620 --> 00:28:50,560
Είναι κλειδωμένα.
369
00:28:50,700 --> 00:28:51,480
Όχι!
370
00:28:51,480 --> 00:28:52,980
Πίσω, πίσω.
371
00:29:00,200 --> 00:29:01,660
Άσε την ήσυχη!
372
00:29:01,800 --> 00:29:03,920
- Σας παρακαλώ!
- Άσε την ήσυχη!
373
00:29:04,720 --> 00:29:06,340
Κυνηγέ Κάιζερ;
374
00:29:08,600 --> 00:29:10,720
Είμαι εδώ με εντολή της Βασίλισσας.
375
00:29:11,180 --> 00:29:12,780
Σε παρακαλώ, όχι.
376
00:29:12,880 --> 00:29:14,800
Μικρή κακομαθημένη.
377
00:29:15,860 --> 00:29:18,540
Η Βασίλισσα έπρεπε να σε σκοτώσει
τη μέρα που σκότωσε τη μητέρα σου.
378
00:29:18,740 --> 00:29:20,150
Περίμενε, περίμενε.
379
00:29:20,720 --> 00:29:21,900
Χιονάτη.
380
00:29:23,240 --> 00:29:24,540
Τι είπες;
381
00:29:25,360 --> 00:29:26,640
Τι είπες;
382
00:29:46,200 --> 00:29:47,760
Θα το πληρώσεις!
383
00:29:47,880 --> 00:29:49,770
Σκότωσέ τους.
Σκότωσέ τους και τους δύο.
384
00:30:08,580 --> 00:30:09,840
Χιονάτη, τρέχα!
385
00:30:10,640 --> 00:30:12,180
Δεν μπορώ να σ' αφήσω.
386
00:30:12,280 --> 00:30:13,480
Θα σε βρω!
387
00:30:38,040 --> 00:30:38,800
Χιονάτη!
388
00:30:38,840 --> 00:30:40,160
Υβόν!
389
00:30:41,360 --> 00:30:43,160
Μας κυνηγούν οι κυνηγοί.
390
00:30:43,200 --> 00:30:44,560
Σκότωσαν την Ίνγκα!
391
00:30:44,640 --> 00:30:45,780
Πού είναι η Σοφία;
392
00:30:45,860 --> 00:30:47,860
Την έστειλα σπίτι με τ' αγόρια.
393
00:30:47,940 --> 00:30:49,720
- Έλα.
- Όχι!
394
00:30:49,780 --> 00:30:51,600
Πρέπει να ειδοποιήσουμε τη Βασίλισσα.
395
00:30:51,610 --> 00:30:53,880
Είναι εδώ με διαταγές της Βασίλισσας!
396
00:30:54,860 --> 00:30:56,720
Τι θα κάνουμε;
397
00:31:00,280 --> 00:31:02,440
Θα κρυφτούμε εκεί που φοβούνται να ψάξουν.
398
00:31:33,120 --> 00:31:35,620
Τι κάνεις; Ποιος είσαι;
399
00:31:38,280 --> 00:31:39,940
Κυνηγέ Γκούναρ;
400
00:31:40,260 --> 00:31:41,880
Τι... τι κάνεις...
401
00:31:46,820 --> 00:31:48,220
Πριγκίπισσά μου,
402
00:31:49,520 --> 00:31:51,080
Αυτό ήταν του πατέρα σου.
403
00:31:52,740 --> 00:31:54,580
Είναι από κόκκαλο νάνου.
404
00:31:55,120 --> 00:31:56,460
Θα σε προστατέψει.
405
00:31:59,380 --> 00:32:00,520
Τώρα φύγετε.
406
00:32:08,580 --> 00:32:10,500
Ποιοι ήταν; Τις βρήκες;
407
00:32:10,780 --> 00:32:12,500
Απλά κάτι αλήτες.
408
00:32:14,480 --> 00:32:15,540
Χτενίστε το πανηγύρι.
409
00:32:37,360 --> 00:32:38,420
Χιονάτη!
410
00:32:38,760 --> 00:32:39,780
Χιονάτη!
411
00:32:41,020 --> 00:32:43,220
- Είδες τη Χιονάτη;
- Όχι, πρίγκιπα, δεν την είδα.
412
00:32:43,280 --> 00:32:45,060
Έι! Έι, Πρίγκιπα!
413
00:32:45,240 --> 00:32:47,420
Περνάς καλά ή όχι;
414
00:32:47,460 --> 00:32:48,740
Ναι, ναι. Είδατε τη Χιονάτη;
415
00:32:48,780 --> 00:32:49,800
Ναι, την είδαμε!
416
00:32:49,860 --> 00:32:50,420
Πού;
417
00:32:50,460 --> 00:32:52,540
Την είδαμε να τρέχει προς το δάσος
με ένα κορίτσι.
418
00:32:52,780 --> 00:32:56,100
Ένα κορίτσι με πολύ καλά,
υγιή πνευμόνια, παρεμπιπτόντως.
419
00:32:56,260 --> 00:32:57,880
Μείνετε εδώ και βρείτε τους άλλους.
420
00:33:15,480 --> 00:33:17,240
Πού στο διάολο ήσουν;
421
00:33:17,920 --> 00:33:20,260
Παρά λίγο να γεράσω κατά έναν χρόνο
στην απουσία σου.
422
00:33:21,160 --> 00:33:23,420
Οι κυνηγοί συνάντησαν πρόβλημα,
Βασίλισσά μου.
423
00:33:24,480 --> 00:33:25,740
Με μια κοπέλα;
424
00:33:25,890 --> 00:33:27,600
Δε μου φαίνεται πιθανό.
425
00:33:28,020 --> 00:33:29,440
Με τη Χιονάτη.
426
00:33:30,270 --> 00:33:31,780
Με τη Χιονάτη;
427
00:33:32,480 --> 00:33:33,770
Τι έκανε;
428
00:33:33,770 --> 00:33:36,560
Αυτή κι ο πρίγκιπας
είδαν το πρόσωπο του κυνηγού Κάιζερ.
429
00:33:37,420 --> 00:33:39,060
Ο πρίγκιπας εμπλέκεται;
430
00:33:39,260 --> 00:33:40,360
Πού είναι;
431
00:33:41,620 --> 00:33:42,940
Βασίλισσά μου!
432
00:33:43,900 --> 00:33:44,800
Βασίλισσά μου!
433
00:33:44,840 --> 00:33:47,260
Ανοίξτε! Έχω νέα για την πριγκίπισσα.
Της επιτίθενται!
434
00:33:47,360 --> 00:33:48,960
Φαίνεται πως βρήκαμε τον πρίγκιπα.
435
00:33:49,240 --> 00:33:51,500
Ωστόσο, η Χιονάτη
ακόμα αγνοείται.
436
00:33:51,660 --> 00:33:54,920
Πρέπει να βρεθεί ζωντανή
αλλιώς κινδυνεύω να χάσω τον θρόνο.
437
00:33:54,960 --> 00:33:56,520
Είναι θέμα χρόνου.
438
00:33:58,090 --> 00:33:59,820
Βρείτε την τώρα!
439
00:34:00,300 --> 00:34:02,140
Έτρεξε προς το Σκοτεινό Δάσος.
440
00:34:02,340 --> 00:34:04,620
Πρέπει να στείλετε τον στρατό σας
για να βρει την πριγκίπισσα.
441
00:34:04,920 --> 00:34:05,980
Σας παρακαλώ.
442
00:34:06,090 --> 00:34:08,380
Θα μεταφέρουμε το μήνυμά σας.
443
00:34:08,380 --> 00:34:10,800
Τώρα, φύγετε πριν χρειαστεί
να χρησιμοποιήσουμε βία.
444
00:34:13,320 --> 00:34:15,980
Καλά, θα το κάνω μόνος μου.
445
00:34:18,620 --> 00:34:20,580
Δε θα επιβιώσει μόνη της
στο Σκοτεινό Δάσος.
446
00:34:20,590 --> 00:34:24,060
- Και δε γίνεται να στείλω τους άντρες μου εκεί.
- Τότε πήγαινε και βρες την τώρα.
447
00:34:24,340 --> 00:34:27,120
Και να θυμάσαι, τη θέλω ζωντανή!
448
00:34:27,720 --> 00:34:28,580
Εμπρός!
449
00:34:38,380 --> 00:34:39,820
Τι ήταν αυτό;
450
00:34:46,420 --> 00:34:48,260
Ίσως πρέπει να γυρίσουμε πίσω.
451
00:34:49,000 --> 00:34:50,830
Δε νομίζω ότι μπορούμε.
452
00:35:06,380 --> 00:35:08,460
Χιονάτη, τι θα κάνουμε;
453
00:35:09,210 --> 00:35:11,090
Λυπάμαι πολύ, Υβόν.
454
00:35:14,460 --> 00:35:15,700
Δεν πειράζει.
455
00:35:16,320 --> 00:35:17,820
Όλα καλά.
456
00:35:44,580 --> 00:35:47,160
Δεν μπορώ ν' ανασάνω.
Μπορείς να με βοηθήσεις μ' αυτό;
457
00:35:47,460 --> 00:35:49,460
Ναι, δώσε μου το στιλέτο σου.
458
00:35:49,640 --> 00:35:51,020
Πολύ καλά.
459
00:35:52,820 --> 00:35:53,940
Χιονάτη.
460
00:35:54,660 --> 00:35:56,080
Δεν έπρεπε να είμαστε εδώ.
461
00:36:00,360 --> 00:36:01,820
Ευχαριστώ.
462
00:36:11,760 --> 00:36:12,960
Από εκεί!
463
00:36:23,520 --> 00:36:25,380
Μας περικυκλώνουν!
464
00:36:26,460 --> 00:36:27,560
Υβόν!
465
00:37:41,060 --> 00:37:43,220
Αυτό είναι το Στοιχειωμένο Δάσος;
466
00:37:43,590 --> 00:37:45,080
Το Σκοτεινό Δάσος.
467
00:37:45,590 --> 00:37:47,830
Μα είναι στοιχειωμένο;
468
00:37:47,840 --> 00:37:51,210
Ναι, αλλά δεν το λένε
Στοιχειωμένο Δάσος,
469
00:37:51,210 --> 00:37:52,720
απλά Σκοτεινό Δάσος.
470
00:37:52,720 --> 00:37:55,130
Και γιατί μπαίνουμε εκεί μέσα;
471
00:37:56,340 --> 00:37:57,640
Για να σώσουμε τη Χιονάτη.
472
00:37:58,750 --> 00:38:00,080
Σωστά,
473
00:38:00,260 --> 00:38:01,760
σχετικά με αυτό...
474
00:38:02,000 --> 00:38:04,520
Έχω ακούσει ότι υπάρχουν πολλές...
475
00:38:04,678 --> 00:38:07,000
άλλες πριγκίπισσες τριγύρω,
476
00:38:07,130 --> 00:38:09,880
εξίσου όμορφες, με πολύ λιγότερο δράμα.
477
00:38:09,880 --> 00:38:11,940
- Τζέικομπ.
- Οπότε, γιατί να μην...
478
00:38:12,120 --> 00:38:13,780
- Τζέικομπ!
- Για όνομα του Θεού, Τζέικομπ.
479
00:38:15,140 --> 00:38:16,480
Για τη Χιονάτη.
480
00:38:19,140 --> 00:38:20,560
Για τη Χιονάτη!
481
00:38:20,560 --> 00:38:21,980
Για τη Χιονάτη!
482
00:38:22,040 --> 00:38:23,240
Ναι, τη Χιονάτη.
483
00:38:44,620 --> 00:38:48,090
Κάθε της ανάσα νιώθω σαν να
μου κλέβει τη δική μου.
484
00:38:49,640 --> 00:38:52,750
Κάθε της βήμα διαπερνά
την ψυχή μου.
485
00:38:53,960 --> 00:38:56,210
Η καρδιά της χτυπά σαν σπαθί
486
00:38:56,210 --> 00:38:58,100
πάνω σε ασπίδα
μέσα στο κεφάλι μου,
487
00:38:58,260 --> 00:39:00,100
και δε σταματά.
488
00:39:01,260 --> 00:39:03,580
Κι όμως, τίποτα δε θέλεις περισσότερο
489
00:39:03,590 --> 00:39:05,880
από το να τη δεις νεκρή.
490
00:39:06,300 --> 00:39:08,130
Δεν είναι αλήθεια, καθρέφτη.
491
00:39:08,960 --> 00:39:11,740
Ο θάνατος της Χιονάτης
θα μου κόστιζε τον θρόνο.
492
00:39:12,130 --> 00:39:13,700
Δεν πρέπει να πεθάνει.
493
00:39:13,980 --> 00:39:15,172
Δε μπορώ να της φάω την καρδιά
494
00:39:15,172 --> 00:39:17,340
μέχρι να αποκτήσω εξουσία
σ' ένα άλλο βασίλειο.
495
00:39:18,220 --> 00:39:19,400
Τη χρειάζομαι.
496
00:39:19,500 --> 00:39:22,580
Το "χρειάζομαι" και το "θέλω"
είναι πολύ διαφορετικά.
497
00:39:22,590 --> 00:39:26,380
Χρειάζεσαι τη δύναμη που φέρνει
η καταγωγή της.
498
00:39:26,380 --> 00:39:30,130
Θέλεις την ομορφιά που εκείνη
κατέχει αβίαστα.
499
00:39:30,130 --> 00:39:31,880
Καθρέφτη, καθρεφτάκι μου,
500
00:39:32,720 --> 00:39:34,940
ποια 'ναι η ομορφότερη στη χώρα;
501
00:39:35,340 --> 00:39:38,710
Ω, ναι, είσαι ωραία, είναι αλήθεια,
502
00:39:38,860 --> 00:39:42,130
αλλά η δύναμη δεν είναι ομορφιά,
Βασίλισσά μου.
503
00:39:42,130 --> 00:39:44,830
Η Χιονάτη έχει αγνή καρδιά,
504
00:39:44,840 --> 00:39:46,460
ευγενική ψυχή
505
00:39:46,560 --> 00:39:48,820
και λαμπερό πρόσωπο.
506
00:39:48,900 --> 00:39:51,060
Εσύ έχεις σκοτεινή καρδιά
507
00:39:51,440 --> 00:39:54,000
και πρόσωπο σημαδεμένο
απ' τη ζήλια,
508
00:39:54,140 --> 00:39:55,830
τη γήρανση και το μίσος.
509
00:39:55,840 --> 00:39:59,080
Η Χιονάτη είναι
ομορφότερη από εσένα.
510
00:39:59,090 --> 00:40:01,640
Όχι, είναι απλά ένα κοριτσάκι,
511
00:40:01,993 --> 00:40:03,130
μια τιποτένια.
512
00:40:03,130 --> 00:40:04,580
Εγώ είμαι η Βασίλισσα,
513
00:40:04,720 --> 00:40:06,210
η απόλυτη μονάρχης,
514
00:40:06,210 --> 00:40:08,830
η ωραιότερη και δυνατότερη γυναίκα
σε όλο το βασίλειο.
515
00:40:09,120 --> 00:40:10,630
Και πόσο μικρό
516
00:40:10,630 --> 00:40:13,330
και ασήμαντο είναι αυτό το βασίλειο.
517
00:40:13,560 --> 00:40:16,940
Φτάνει! Δε θ' ακούσω άλλα
ψέματά σου.
518
00:40:17,460 --> 00:40:20,000
Η Χιονάτη δεν είναι τίποτα για μένα.
519
00:40:21,260 --> 00:40:24,330
Πρέπει να τη βυθίσεις στις πύλες
του θανάτου.
520
00:40:24,340 --> 00:40:28,400
Ούτε κοιμισμένη, ούτε ξύπνια,
σ' αιώνια έκσταση.
521
00:40:29,680 --> 00:40:31,830
Μόνο τότε θα μπορείς να λούζεσαι
στο αίμα
522
00:40:31,840 --> 00:40:34,460
της αγνής της καρδιάς
για πάντα,
523
00:40:34,460 --> 00:40:38,120
χωρίς να καταναλώσεις την καρδιά της
και να χάσεις τον θρόνο σου.
524
00:40:40,200 --> 00:40:41,440
Και τότε...
525
00:40:41,580 --> 00:40:43,330
Θα τα έχω όλα.
526
00:41:33,440 --> 00:41:35,220
Εκεί είναι! Πιάστε την!
527
00:41:38,340 --> 00:41:41,360
Όχι, όχι, όχι! Είμαι ένα
απλό κορίτσι!
528
00:41:41,400 --> 00:41:44,480
Είμαστε εδώ με διαταγή της Βασίλισσας
να σε πάμε πίσω σώα.
529
00:41:45,480 --> 00:41:47,340
Αν η Βασίλισσα σε ήθελε νεκρή,
530
00:41:48,000 --> 00:41:49,880
θα σε άφηνε εδώ.
531
00:42:25,440 --> 00:42:26,620
Αφήστε μας!
532
00:42:27,620 --> 00:42:29,820
Είμαστε εδώ με διαταγή
της Βασίλισσας.
533
00:42:30,300 --> 00:42:31,880
Αφήστε την!
534
00:42:32,140 --> 00:42:33,330
Αλλιώς;
535
00:42:33,900 --> 00:42:37,420
Αλλιώς θα σου αφαιρέσω απ' το σώμα σου
αυτή την κρεατοελιά που λες κεφάλι.
536
00:42:37,520 --> 00:42:41,140
- Είμαστε εδώ με διαταγή της Βασίλισσας.
- Η Βασίλισσά σου δεν έχει εξουσία εδώ.
537
00:42:48,840 --> 00:42:50,820
Ούτε εσύ!
538
00:43:01,520 --> 00:43:03,200
Θα είναι εύκολο.
539
00:43:10,200 --> 00:43:11,480
Μισά-μισά;
540
00:43:11,580 --> 00:43:13,380
- Μισά-μισά.
- Μισά-μισά;
541
00:43:31,500 --> 00:43:33,260
Τι αναμέτρηση.
542
00:43:39,940 --> 00:43:42,080
Όχι, περιμένετε,
περιμένετε!
543
00:43:42,560 --> 00:43:44,440
Τι, δε μπορούμε να
τους σκοτώσουμε τώρα;
544
00:43:45,240 --> 00:43:46,920
Θα στείλουμε έναν πίσω.
545
00:43:47,500 --> 00:43:49,000
Για να θυμίσουμε στη Βασίλισσα
546
00:43:49,060 --> 00:43:51,330
ότι δεν έχει καμία
δικαιοδοσία εδώ.
547
00:43:51,340 --> 00:43:53,210
Άρα, χρειαζόμαστε μόνο έναν;
548
00:44:05,320 --> 00:44:07,830
Πες στη Βασίλισσα
τι είδες εδώ.
549
00:44:08,000 --> 00:44:10,210
Και θύμισέ της τη θέση της.
550
00:44:30,560 --> 00:44:32,710
Έχω μυαλά στην ασπίδα μου.
551
00:44:34,340 --> 00:44:36,000
- Τάινι.
- Ναι.
552
00:44:36,360 --> 00:44:39,240
- Τα πήγαμε καλά.
- Έχω μερικά κόλπα.
553
00:44:39,620 --> 00:44:41,330
- Ώρα για μπάνιο.
- Ναι.
554
00:44:41,620 --> 00:44:43,460
Ωραία, μπορούμε να την κρατήσουμε;
555
00:44:43,840 --> 00:44:45,980
Ξέχασες να ταΐσεις
την προηγούμενη.
556
00:45:54,980 --> 00:45:57,020
Στην υγειά μας!
557
00:45:57,040 --> 00:45:58,620
- Σε άλλη μια νίκη!
- Ναι!
558
00:45:58,800 --> 00:46:00,620
Κι άλλη στο τσεπάκι!
559
00:46:00,660 --> 00:46:03,210
Πώς το λένε...
Του ήρθε ξεγυρισμένη!
560
00:46:03,600 --> 00:46:04,780
Ναι, κατευθείαν στο κεφάλι!
561
00:46:04,820 --> 00:46:06,210
Στη νίκη μας!
562
00:46:06,210 --> 00:46:07,750
- Ναι!
- Στη νίκη μας!
563
00:46:09,980 --> 00:46:10,960
Γεια;
564
00:46:13,000 --> 00:46:13,840
Γεια σας.
565
00:46:17,750 --> 00:46:18,800
Γεια σας.
566
00:46:20,120 --> 00:46:21,120
Παιδιά.
567
00:46:21,840 --> 00:46:22,840
Παιδιά!
568
00:46:24,800 --> 00:46:25,960
Γεια σας.
569
00:46:25,960 --> 00:46:29,460
- Πώς κατέβηκες εδώ κάτω;
- Την είχα δέσει.
570
00:46:29,580 --> 00:46:32,500
Σκέφτηκα πως είναι αγένεια
να δένεις μια γυναίκα εν αγνοία της.
571
00:46:32,940 --> 00:46:34,100
Αρχίσαμε.
572
00:46:34,300 --> 00:46:37,240
Εξάλλου, τι θα κάνει;
573
00:46:37,280 --> 00:46:39,130
Θα μας σκοτώσει στον ύπνο μας.
Αυτό θα κάνει.
574
00:46:39,130 --> 00:46:41,120
Θα τη σκότωνα εγώ στον ύπνο της
αν το προσπαθούσε.
575
00:46:41,740 --> 00:46:44,460
Ωραία, δεν μπορούμε να την
εμπιστευτούμε. Μπορεί να 'ναι δολοφόνος.
576
00:46:44,460 --> 00:46:46,210
Είναι πολύ όμορφη
για δολοφόνος.
577
00:46:46,210 --> 00:46:48,710
Το ίδιο κι η μάγισσα
που κάθεται στον θρόνο.
578
00:46:48,710 --> 00:46:51,460
- Μιλάτε για τη Βασίλισσα;
- Δεν είναι Βασίλισσά μου.
579
00:46:51,460 --> 00:46:52,940
Ναι, ούτε και δική μου.
580
00:46:53,020 --> 00:46:54,130
Αλλά τη γνωρίζετε;
581
00:46:54,130 --> 00:46:56,140
Ναι, αυτή μας εξόρισε.
582
00:46:56,400 --> 00:46:57,750
Σας εξόρισε;
583
00:46:58,140 --> 00:46:59,460
Είστε απ' το βασίλειο;
584
00:46:59,460 --> 00:47:00,840
Ναι, ήμασταν,
585
00:47:01,210 --> 00:47:03,300
μέχρι που φυλάκισε,
586
00:47:03,620 --> 00:47:06,380
βασάνισε και σκότωσε τις
οικογένειές μας.
587
00:47:08,340 --> 00:47:10,880
Οι τελευταίοι που επιβιώσαμε...
588
00:47:12,340 --> 00:47:13,580
εξοριστήκαμε.
589
00:47:13,590 --> 00:47:14,580
Εμείς...
590
00:47:15,400 --> 00:47:17,140
είμαστε η μόνη οικογένεια
που μας έμεινε τώρα.
591
00:47:17,840 --> 00:47:19,960
Απαίσια ανταλλαγή, κατά τη γνώμη μου.
592
00:47:19,960 --> 00:47:21,380
Λυπάμαι πολύ.
593
00:47:22,210 --> 00:47:24,960
Σήμερα έμαθα ότι έχασα την οικογένειά μου
594
00:47:25,000 --> 00:47:26,340
από τη Βασίλισσα.
595
00:47:27,210 --> 00:47:28,320
Σήμερα,
596
00:47:28,680 --> 00:47:30,520
σκότωσε τη φίλη μου και...
597
00:47:30,720 --> 00:47:32,480
έστειλε κυνηγούς να με σκοτώσουν.
598
00:47:34,210 --> 00:47:35,220
Περιμένετε!
599
00:47:35,580 --> 00:47:36,960
Τι κάνουμε;
600
00:47:36,960 --> 00:47:38,830
Μπορεί να είναι κατάσκοπος.
601
00:47:41,240 --> 00:47:42,380
Ή μάγισσα.
602
00:47:42,380 --> 00:47:44,080
Δεν είμαι μάγισσα ούτε κατάσκοπος.
603
00:47:44,480 --> 00:47:46,330
Αυτό ακριβώς θα έλεγε μια μάγισσα.
604
00:47:46,700 --> 00:47:47,780
Ναι.
605
00:47:49,020 --> 00:47:50,650
Αν με θεωρούσατε επικίνδυνη,
606
00:47:50,750 --> 00:47:52,490
τότε γιατί με βάλατε στο σπίτι σας;
607
00:47:52,590 --> 00:47:54,210
Επειδή...
608
00:48:02,710 --> 00:48:05,460
Βασικά, πώς ξέρεις εσύ
ότι δεν είμαστε δολοφόνοι;
609
00:48:05,460 --> 00:48:06,960
Μισό λεπτό, δεν είμαστε;
610
00:48:07,250 --> 00:48:09,280
Νόμιζα πως ήμασταν αρκετά
καλοί σ' αυτό.
611
00:48:09,590 --> 00:48:11,460
Όχι, φυσικά και όχι.
612
00:48:11,460 --> 00:48:13,210
Θα έλεγα πως σίγουρα είμαστε.
613
00:48:13,210 --> 00:48:14,920
Το βλέπω στα μάτια σας.
614
00:48:15,160 --> 00:48:16,980
Υπάρχει καλοσύνη στις ψυχές σας.
615
00:48:17,760 --> 00:48:19,420
Μπορείς να δεις την ψυχή μου;
616
00:48:19,460 --> 00:48:20,960
Αυτό ακούγεται για μαγεία.
617
00:48:21,040 --> 00:48:23,250
Την κυνηγούν οι κυνηγοί.
618
00:48:23,250 --> 00:48:25,000
Που σημαίνει ότι είναι κλέφτρα.
619
00:48:25,000 --> 00:48:28,340
Ή μάγισσα σταλμένη από μάγισσα.
620
00:48:28,500 --> 00:48:31,130
Η μάγισσα έστειλε τους κυνηγούς
να κυνηγήσουν μια μάγισσα,
621
00:48:31,130 --> 00:48:33,500
αλλά μετά μεταμορφώθηκε από μάγισσα
σε δολοφόνο,
622
00:48:33,500 --> 00:48:35,120
και μετά ξανάγινε μάγισσα.
623
00:48:35,120 --> 00:48:36,560
Θα έπρεπε οι κυνηγοί της μάγισσας
624
00:48:36,580 --> 00:48:39,740
να είναι κυνηγοί που κυνηγούν
μια μάγισσα-δολοφόνο;
625
00:48:41,100 --> 00:48:42,200
Προφανώς.
626
00:48:42,260 --> 00:48:44,460
- Α, σίγουρα, συμφωνώ.
- Δεν καταλαβαίνω.
627
00:48:44,980 --> 00:48:47,000
Ξέρω ότι είναι μάγισσα, είναι μάγισσα.
628
00:48:47,700 --> 00:48:50,980
- Βγάζει νόημα, σωστά;
- Ναι, η μάγισσα βγάζει νόημα.
629
00:48:54,220 --> 00:48:57,040
# Εμείς οι πιστοί του βασιλείου #
630
00:48:57,040 --> 00:49:00,080
# Ζούμε στο φως του σκοπού του στέμματος #
631
00:49:00,480 --> 00:49:03,840
# Δίκαια πολεμάμε το σκοτάδι #
632
00:49:03,880 --> 00:49:06,820
# Αυτό προστάζουν οι καρδιές μας #
633
00:49:09,840 --> 00:49:12,940
# Αδέρφια, αντισταθείτε στη μανία του κακού #
634
00:49:12,960 --> 00:49:15,560
# Θα νικήσουμε τους εχθρούς του θρόνου #
635
00:49:15,620 --> 00:49:18,500
# Φρουρούμε το κάστρο, κάθε ζωή μετρά #
636
00:49:18,540 --> 00:49:22,080
# Προστατεύουμε τους δικούς μας στο σπίτι και στη χώρα #
637
00:49:27,360 --> 00:49:29,500
Από πού ξέρεις αυτό το τραγούδι;
638
00:49:30,750 --> 00:49:32,240
Ο πατέρας μου...
639
00:49:32,600 --> 00:49:35,500
μου το τραγουδούσε μικρή,
πριν πεθάνει.
640
00:49:36,620 --> 00:49:38,540
Η ίδια ταπετσαρία...
641
00:49:39,340 --> 00:49:41,000
υπήρχε στα διαμερίσματά του.
642
00:49:44,240 --> 00:49:45,340
Χιονάτη;
643
00:49:45,960 --> 00:49:48,340
Χιονάτη, είσαι πράγματι εσύ;
644
00:49:48,880 --> 00:49:50,000
Ναι.
645
00:49:50,460 --> 00:49:52,080
Μήπως σας ξέρω όλους;
646
00:49:52,090 --> 00:49:54,380
Εγώ έδωσα στον πατέρα σου αυτό το στιλέτο.
647
00:49:54,590 --> 00:49:56,820
Ήμουν εκεί όταν γεννήθηκες.
648
00:49:57,210 --> 00:49:59,660
Ο πατέρας σου μας φρόντιζε
μέχρι το τέλος.
649
00:49:59,660 --> 00:50:02,460
Μέχρι που η μάγισσα τον σκότωσε
και πήρε την εξουσία.
650
00:50:02,500 --> 00:50:04,820
Πάντα μου έλεγαν ότι πέθανε
από την καρδιά του,
651
00:50:04,900 --> 00:50:07,660
κι ότι η μητέρα μου πέθανε στη γέννα
κατά τη διάρκεια μιας πολιορκίας.
652
00:50:08,210 --> 00:50:11,460
Ναι, ήταν η καρδιά του. Μια σπαθιά
που του κάρφωσε η μάγισσα.
653
00:50:11,960 --> 00:50:13,330
Και η μητέρα σου,
654
00:50:13,340 --> 00:50:16,480
η μητέρα σου δε πέθανε στη γέννα,
γλυκιά μου.
655
00:50:16,960 --> 00:50:18,380
Δηλητηριάστηκε.
656
00:50:20,090 --> 00:50:22,210
Μπορείτε να μου πείτε περισσότερα
για τη μητέρα μου;
657
00:50:22,620 --> 00:50:25,880
Δεν υπήρχε καλύτερη ψυχή
στο βασίλειο απ' τη μητέρα σου.
658
00:50:25,880 --> 00:50:28,440
Όμορφη με κάθε τρόπο.
659
00:50:29,210 --> 00:50:30,830
Ήμουν η γιατρός τους.
660
00:50:31,040 --> 00:50:32,250
Δούλευες γι' αυτούς;
661
00:50:32,350 --> 00:50:35,000
Όλοι μας.
Με λένε Άρστα, παρεμπιπτόντως.
662
00:50:35,140 --> 00:50:36,540
Μπορείς να με λες Σάνι.
663
00:50:36,600 --> 00:50:38,280
Ήμουν ο βασιλικός ηθοποιός.
664
00:50:39,260 --> 00:50:41,000
Ήμουν ο γελωτοποιός.
665
00:50:42,090 --> 00:50:45,240
Ήμουν μέλος της προσωπικής
φρουράς, ο Ντόζερ.
666
00:50:45,840 --> 00:50:47,420
Ο πατέρας μου ήταν ο αρχιθαλαμηπόλος.
667
00:50:47,700 --> 00:50:50,080
Φρόντιζε οι βασιλείς να είναι
σε φόρμα
668
00:50:50,090 --> 00:50:51,090
και ντυμένοι σωστά.
669
00:50:51,090 --> 00:50:53,460
Θα ακολουθούσα τα βήματά του.
670
00:50:54,590 --> 00:50:56,460
Μπορεγκάρ, στη διάθεσή σας.
671
00:50:56,460 --> 00:50:57,830
Απλά λέγε τον Μπο.
672
00:50:57,840 --> 00:50:59,720
Αυτό είναι μάλλον απρεπές.
673
00:50:59,940 --> 00:51:02,980
Εσύ, όμως, μπορείς να με λες
ό,τι θες, κυρία μου.
674
00:51:03,460 --> 00:51:05,400
Σώβρακο-μυριστή.
675
00:51:05,590 --> 00:51:07,560
Σταματήστε. Φτάνει με σας.
676
00:51:08,210 --> 00:51:09,640
Εγώ ήμουν η κηπουρός τους,
677
00:51:09,937 --> 00:51:11,830
παρά τις αλλεργίες μου.
678
00:51:12,180 --> 00:51:13,720
Με φώναζαν Πόλεν.
679
00:51:14,140 --> 00:51:16,780
Που μου θυμίζει, σου άρεσαν
τα λουλούδια σου;
680
00:51:17,120 --> 00:51:18,710
Ήταν απαίσια ιδέα.
681
00:51:18,710 --> 00:51:20,160
Ναι, το κρεβάτι!
682
00:51:20,940 --> 00:51:22,460
Ήταν υπέροχα.
683
00:51:22,460 --> 00:51:25,340
Υπέροχα; Τότε
βοήθησα κι εγώ με αυτά.
684
00:51:26,500 --> 00:51:28,580
Αλήθεια; Είσαι κι εσύ κηπουρός;
685
00:51:28,590 --> 00:51:29,460
Φυσικά και όχι.
686
00:51:29,460 --> 00:51:31,750
Το μόνο που καλλιεργώ είναι κούραση
απ' τις μαλακίες σας.
687
00:51:31,750 --> 00:51:32,830
Πρόσεχε τη γλώσσα σου.
688
00:51:34,130 --> 00:51:35,420
Εγώ ήμουν ο πρέσβης.
689
00:51:35,480 --> 00:51:37,960
Πιθανόν λόγω του καλού μου
χαρακτήρα με τον κόσμο.
690
00:51:37,960 --> 00:51:39,210
Το καταλαβαίνω.
691
00:51:40,400 --> 00:51:41,560
Κι αυτός;
692
00:51:41,740 --> 00:51:44,880
Ποιος, ο "Τάινι"; Ήταν βοηθός μου.
(Μικρούλης)
693
00:51:54,340 --> 00:51:57,780
Αλχημιστής, φαρμακοποιός, χημικός.
694
00:51:58,120 --> 00:51:59,620
Εγώ φτιάχνω το υδρόμελι.
695
00:51:59,680 --> 00:52:01,520
Εγώ παρέχω τη χλόη.
696
00:52:01,660 --> 00:52:03,300
Προμηθεύω το χόρτο.
697
00:52:03,340 --> 00:52:04,840
Ξέρεις, για να σε βοηθάω
να την παλεύεις.
698
00:52:05,240 --> 00:52:06,680
Θες λίγο;
699
00:52:06,900 --> 00:52:08,060
Εσύ είσαι ο βλάκας.
700
00:52:08,750 --> 00:52:10,580
- Έτσι είναι.
- Όχι, ευχαριστώ.
701
00:52:10,690 --> 00:52:12,260
Εννοούσα πως εκείνος...
702
00:52:12,960 --> 00:52:14,210
Λοιπόν...
703
00:52:14,310 --> 00:52:16,330
δε μοιάζει με τους υπόλοιπους.
704
00:52:16,540 --> 00:52:18,460
Εδώ δε ντρεπόμαστε για τους νάνους.
705
00:52:18,560 --> 00:52:20,400
Αν και μερικές φορές μπορεί να 'ναι
μεγάλα καθίκια.
706
00:52:20,420 --> 00:52:21,590
- Έτσι είναι.
- Η γλώσσα σου.
707
00:52:21,640 --> 00:52:24,380
Συγγνώμη. Δεν το εννοούσα έτσι,
πραγματικά.
708
00:52:24,480 --> 00:52:25,840
Αρκετά για εμάς.
709
00:52:26,340 --> 00:52:27,400
Πες μας,
710
00:52:27,780 --> 00:52:29,920
πώς βρέθηκες χαμένη στο δάσος;
711
00:52:42,160 --> 00:52:44,750
Το είδες αυτό, σωστά;
712
00:52:50,180 --> 00:52:51,440
Βασίλισσά μου.
713
00:52:51,540 --> 00:52:54,760
Μπορώ να κάνω κάτι για εσάς,
πριν φύγω;
714
00:53:08,820 --> 00:53:10,000
Ναι.
715
00:53:10,200 --> 00:53:11,520
Ναι, αυτό θα κάνει.
716
00:53:12,040 --> 00:53:13,500
Υπηρέτριες.
717
00:53:13,880 --> 00:53:15,160
Όχι, όχι.
718
00:53:15,180 --> 00:53:17,020
Σας παρακαλώ, δε χρειάζεται
να το κάνετε αυτό.
719
00:53:18,380 --> 00:53:19,680
Σας παρακαλώ, όχι.
720
00:53:20,060 --> 00:53:21,080
Σας παρακαλώ, όχι.
721
00:53:21,340 --> 00:53:22,740
Παρακαλώ, παρακαλώ, παρακαλώ.
722
00:53:22,800 --> 00:53:24,300
Κάντε τη δουλειά σας.
723
00:53:42,000 --> 00:53:44,860
Ναι, αυτά θα κάνουν μια χαρά.
724
00:53:45,600 --> 00:53:47,020
Βάλτε τα υπόλοιπα.
725
00:54:01,300 --> 00:54:02,720
Ξεχνάς.
726
00:54:04,340 --> 00:54:07,340
Μπορώ να σου πάρω τα πάντα.
727
00:54:17,340 --> 00:54:18,340
Σηκωθείτε.
728
00:54:19,710 --> 00:54:20,960
Τη βρήκατε;
729
00:54:21,710 --> 00:54:23,520
Ναι, τη βρήκαμε.
730
00:54:24,200 --> 00:54:25,580
Τότε, πού είναι;
731
00:54:25,590 --> 00:54:27,100
Την αιχμαλωτίσαμε, Βασίλισσά μου,
732
00:54:27,180 --> 00:54:28,880
αλλά μας έστησαν ενέδρα.
733
00:54:28,880 --> 00:54:30,060
Ενέδρα;
734
00:54:30,480 --> 00:54:31,820
Εννοείς ότι ξέφυγε;
735
00:54:31,880 --> 00:54:33,780
Δώδεκα νάνοι-γίγαντες!
736
00:54:34,080 --> 00:54:35,300
Μας επιτέθηκαν.
737
00:54:35,590 --> 00:54:38,330
Σκότωσαν τρεις άντρες μου
και μας την πήραν απ' τα χέρια.
738
00:54:38,340 --> 00:54:40,210
Κι όμως, άφησαν ζωντανή
την άχρηστη ύπαρξή σου.
739
00:54:41,380 --> 00:54:42,210
Γιατί;
740
00:54:42,210 --> 00:54:44,460
Ένα μήνυμα. Ήθελαν να ξέρετε
741
00:54:44,600 --> 00:54:47,830
ότι δεν έχετε καμία δύναμη
στο Σκοτεινό Δάσος.
742
00:54:56,500 --> 00:54:57,590
Αλήθεια;
743
00:54:59,090 --> 00:55:00,840
Πες μου, κυνηγέ...
744
00:55:01,210 --> 00:55:03,640
με ποιο χέρι κρατάς το σπαθί σου;
745
00:55:05,630 --> 00:55:07,000
Με το δεξί;
746
00:55:07,480 --> 00:55:09,400
Τότε το άλλο σου είναι άχρηστο.
747
00:55:09,820 --> 00:55:12,520
Κυνηγέ Γκούναρ, θα 'θελα κι εγώ
να στείλω ένα μήνυμα.
748
00:55:12,710 --> 00:55:14,640
Απάλλαξε τώρα αυτόν τον άντρα
από το αριστερό του χέρι.
749
00:55:14,720 --> 00:55:15,720
Βασίλισσά μου,
750
00:55:15,880 --> 00:55:18,240
αυτή η λάμα δεν είναι φτιαγμένη
για να κόβει κόκκαλο.
751
00:55:19,090 --> 00:55:21,200
Τότε βάλ' τα δυνατά σου.
752
00:56:12,460 --> 00:56:14,160
Θα σου έπαιρνα το κεφάλι, αλλά...
753
00:56:14,500 --> 00:56:15,920
είναι προφανώς άχρηστο.
754
00:56:17,280 --> 00:56:19,940
Θα έκανα τα πάντα
για να σας ευχαριστήσω,
755
00:56:20,560 --> 00:56:21,820
Βασίλισσά μου.
756
00:56:23,480 --> 00:56:25,840
Φυσικά και θα το κάνεις.
757
00:56:41,710 --> 00:56:42,800
Φύγετε.
758
00:56:52,900 --> 00:56:54,560
Πού νομίζεις ότι πας;
759
00:57:04,080 --> 00:57:05,100
Πρίγκιπα.
760
00:57:05,180 --> 00:57:06,960
Πρίγκιπα, έλα γρήγορα.
761
00:57:08,630 --> 00:57:09,830
Βρήκα κάτι.
762
00:57:11,460 --> 00:57:12,580
Υβόν!
763
00:57:13,200 --> 00:57:14,500
Λυπάμαι πολύ.
764
00:57:17,090 --> 00:57:19,710
Θεέ μου, τι συνέβη εδώ;
765
00:57:20,080 --> 00:57:22,060
Αυτή είναι η πριγκίπισσα, μπαμπά;
766
00:57:22,630 --> 00:57:23,460
Φίλιξ,
767
00:57:23,700 --> 00:57:25,260
τι κάνεις εσύ εδώ;
768
00:57:25,380 --> 00:57:27,100
Δεν έπρεπε να είσαι εδώ.
769
00:57:28,210 --> 00:57:30,060
Είμαι καλά, έχω την ασπίδα μου.
770
00:57:30,750 --> 00:57:33,120
Ήρθα να βοηθήσω
να βρούμε την Πριγκίπισσα.
771
00:57:33,760 --> 00:57:35,960
Έχουμε προχωρήσει πολύ
για να γυρίσουμε πίσω.
772
00:57:38,090 --> 00:57:39,660
Δεν είμαστε ασφαλείς εδώ.
773
00:57:45,180 --> 00:57:46,460
Τι λες;
774
00:57:51,090 --> 00:57:52,240
Συμφωνώ.
775
00:57:52,880 --> 00:57:54,480
Πρέπει να προχωρήσουμε.
776
00:58:12,710 --> 00:58:14,040
Το κάνεις λάθος.
777
00:58:14,140 --> 00:58:18,060
- Δεν είσαι και πολύ ευγενικός.
- Ναι, χάρη μας κάνει.
778
00:58:18,340 --> 00:58:21,730
Θα 'λεγα πως ίσα-ίσα
σκουπίζει κάτω απ' τα πόδια μας.
779
00:58:24,300 --> 00:58:26,060
Έτσι πρέπει.
780
00:58:26,260 --> 00:58:28,210
Αλλιώς θα ήταν
μια εκμεταλλεύτρια μάγισσα.
781
00:58:28,360 --> 00:58:30,240
Συμφωνήσαμε να μη τη λέμε έτσι.
782
00:58:38,710 --> 00:58:39,590
Μάγισσα.
783
00:58:39,590 --> 00:58:41,700
Εσύ δε θα 'πρεπε να σκάβεις
ή κάτι τέτοιο;
784
00:58:41,820 --> 00:58:44,440
- Τη δουλειά μου έκανα, μέχρι που εσύ...
- Σταματήστε.
785
00:58:45,440 --> 00:58:46,860
Το νιώθετε αυτό;
786
00:58:48,160 --> 00:58:49,880
Κάτι δεν πάει καλά στο δάσος.
787
00:58:57,000 --> 00:58:59,260
Μη καθαρίσεις κάτω απ' το
κρεβάτι μου.
788
00:59:03,200 --> 00:59:05,540
Ούτε να κοιτάξεις στο σεντούκι μου
ή κάτω απ' το μαξιλάρι μου.
789
00:59:06,340 --> 00:59:07,340
Να προσέχεις.
790
00:59:08,250 --> 00:59:09,680
Μη μου λες εμένα τι να κάνω.
791
00:59:13,300 --> 00:59:14,620
Νομίζω είσαι χαριτωμένη.
792
00:59:14,960 --> 00:59:15,960
Ξέχνα το.
793
00:59:30,600 --> 00:59:31,880
Βάλ' το αυτό στο βιβλίο.
794
00:59:31,980 --> 00:59:33,430
Όχι τώρα, Τζέικομπ.
795
00:59:59,000 --> 01:00:00,220
Μου άρεσε αυτή.
796
01:00:28,540 --> 01:00:30,260
Από δω, σας παρακαλώ!
797
01:01:00,840 --> 01:01:02,740
Τάινι, μπες-βγες!
798
01:01:04,340 --> 01:01:05,600
Πάνω, μέσα κι έξω!
799
01:01:13,640 --> 01:01:15,180
Αυτό ήταν άθλιο.
800
01:01:20,100 --> 01:01:22,250
Αυτό δε θα καθαρίσει με τίποτα.
801
01:01:27,340 --> 01:01:28,380
Καλύψτε με.
802
01:01:43,840 --> 01:01:46,640
Συγγνώμη, δεν έχω ξαναγνωρίσει
βασίλισσα.
803
01:01:48,420 --> 01:01:49,780
Με καλέσατε;
804
01:01:50,210 --> 01:01:51,080
Ναι.
805
01:01:51,580 --> 01:01:53,940
Χρειάζομαι τη βοήθειά σου
για να φέρουμε την πριγκίπισσά μας σπίτι.
806
01:01:54,040 --> 01:01:55,280
Τη Χιονάτη;
807
01:01:56,090 --> 01:01:57,330
Φυσικά.
808
01:01:57,760 --> 01:01:58,960
Τι μπορώ να κάνω;
809
01:01:58,960 --> 01:02:01,830
Λοιπόν, ο ρόλος σου θα 'ταν
πολύ σημαντικός για μένα,
810
01:02:01,840 --> 01:02:03,960
αλλά θα ήταν δύσκολος.
811
01:02:04,880 --> 01:02:05,960
Βεβαίως.
812
01:02:06,320 --> 01:02:07,600
Θα κάνω οτιδήποτε.
813
01:02:07,800 --> 01:02:09,830
Ω, γλυκιά μου, χαίρομαι
τόσο πολύ που το ακούω.
814
01:02:10,280 --> 01:02:12,260
Οι υπηρέτριές μου θα σε ετοιμάσουν.
815
01:02:15,860 --> 01:02:18,000
Ήταν χαρά μου που σας γνώρισα.
816
01:02:18,000 --> 01:02:19,330
Κι εμένα.
817
01:02:24,720 --> 01:02:26,780
Να είναι έτοιμη όταν γυρίσω.
818
01:02:37,280 --> 01:02:40,250
Αν θες να γίνει κάτι σωστά,
κάν' το μόνη σου.
819
01:02:43,960 --> 01:02:46,280
Ο θάνατος αργεί,
αλλά η ανάσα κρατά,
820
01:02:46,280 --> 01:02:49,020
κι ας κυλά το αίμα
κι η σάρκα σαπίζει αργά.
821
01:03:18,210 --> 01:03:21,210
Η ομορφιά χάθηκε
κι η ζωή τώρα πάρθηκε,
822
01:03:21,210 --> 01:03:23,860
ύπνος αιώνιος,
και ποτέ ξανά να μη ξυπνήσει.
823
01:03:24,250 --> 01:03:27,560
Καταραμένη σ' εφιάλτη και
καταδίκη δίχως τέλος,
824
01:03:27,710 --> 01:03:31,380
εκτός κι αν φιλιού αληθινής αγάπης
φέρει τη σωτηρία.
825
01:03:52,380 --> 01:03:54,980
Σάπιο, διεφθαρμένο,
826
01:03:56,200 --> 01:03:58,940
μαραμένο και χυδαίο,
827
01:03:59,740 --> 01:04:04,560
αίμα χυμένο στο κεφάλι
αυτού του κοριτσιού.
828
01:04:10,710 --> 01:04:13,120
Να 'σαι, ομορφούλα μου.
829
01:04:28,900 --> 01:04:29,920
Κυνηγέ.
830
01:04:30,640 --> 01:04:31,940
Βοήθησέ με.
831
01:04:48,720 --> 01:04:50,300
Υπηρέτρια,
832
01:04:50,840 --> 01:04:54,640
φέρε μου το φόρεμα
μιας χωριατοπούλας.
833
01:04:55,210 --> 01:04:56,210
Τώρα!
834
01:04:57,750 --> 01:05:00,380
Και φέρε μου τα μαλλιά.
835
01:05:03,130 --> 01:05:06,680
Ώρα να πάρω την κατάσταση
στα χέρια μου.
836
01:05:07,480 --> 01:05:09,340
Μη με κοιτάς έτσι.
837
01:05:11,710 --> 01:05:14,540
- Ακριβώς, τρέξε, παλιομαλάκα!
- Η γλώσσα σου.
838
01:05:17,420 --> 01:05:18,580
Θεέ μου!
839
01:05:18,590 --> 01:05:19,820
Άρχοντά μου!
840
01:05:20,630 --> 01:05:22,740
Αγόρι μου, τι κάνεις εδώ;
841
01:05:23,260 --> 01:05:25,880
Και ποιος είσαι εσύ, που φέρνεις
αυτούς τους αθώους εδώ για σφαγή;
842
01:05:25,880 --> 01:05:28,080
Για την ακρίβεια, ψάχνουμε κάποια
πολύ σημαντική.
843
01:05:29,090 --> 01:05:32,080
- Ονομάζομαι Πρίγκιπας Φλο...
- Τέλεια, κι άλλη βασιλική αφεντιά.
844
01:05:32,620 --> 01:05:33,400
Κι άλλη;
845
01:05:33,720 --> 01:05:34,720
Είδατε την Πριγκίπισσα;
846
01:05:34,780 --> 01:05:36,180
Σου είπα πως δεν είναι μάγισσα.
847
01:05:36,500 --> 01:05:37,640
Μισό λεπτό.
848
01:05:39,460 --> 01:05:42,300
Πώς ξέρουμε ότι δε
κρύβεται από εσένα;
849
01:05:42,460 --> 01:05:43,280
Ναι.
850
01:05:43,980 --> 01:05:45,060
Δε κρύβεται.
851
01:05:46,540 --> 01:05:48,080
Κρύβεται απ' τους κυνηγούς.
852
01:05:48,260 --> 01:05:49,540
Ήρθα να τη σώσω.
853
01:05:50,300 --> 01:05:51,330
Εμένα με καλύπτει.
854
01:05:51,340 --> 01:05:53,980
Αυτό το δάσος γέμισε
πολύ κόσμο, για τα γούστα μου.
855
01:05:54,280 --> 01:05:55,260
Άρχοντά μου!
856
01:05:56,140 --> 01:05:58,040
Ο γιος μου, ο Φίλιξ, χάθηκε!
857
01:06:31,400 --> 01:06:32,380
Πατέρα!
858
01:06:33,660 --> 01:06:34,830
Πατέρα, βοήθησέ με!
859
01:06:34,840 --> 01:06:35,900
Χάθηκα!
860
01:06:37,340 --> 01:06:38,340
Μπαμπάκα!
861
01:06:42,710 --> 01:06:45,480
Γεια σου, μικρέ.
862
01:06:46,580 --> 01:06:48,000
Έχασα τον μπαμπά μου.
863
01:06:48,880 --> 01:06:50,980
Έλα εδώ.
864
01:06:51,460 --> 01:06:53,940
Ήρθα να σε βοηθήσω.
865
01:06:55,590 --> 01:06:58,060
Δε χρειάζεται να φοβάσαι.
866
01:06:58,200 --> 01:07:00,080
Για να δούμε αν μπορούμε
867
01:07:00,130 --> 01:07:02,940
να βρούμε τον πατέρα σου.
868
01:07:04,960 --> 01:07:07,300
Δείξε μου τον φόβο σου!
869
01:07:16,420 --> 01:07:19,140
Οι νάνοι...
870
01:07:19,630 --> 01:07:22,100
την προστατεύουν.
871
01:07:24,980 --> 01:07:26,880
Θα βρούμε τον μπαμπά μου;
872
01:07:29,380 --> 01:07:31,800
Θα σου πάρω τον φόβο σου.
873
01:07:41,420 --> 01:07:42,580
Αγόρι!
874
01:07:42,600 --> 01:07:44,940
Φίλιξ, πού είσαι;
875
01:07:45,460 --> 01:07:46,880
Φίλιξ, γύρνα πίσω!
876
01:07:50,040 --> 01:07:51,280
Πού πήγαν όλοι;
877
01:07:51,460 --> 01:07:52,260
Ποιοι;
878
01:07:52,500 --> 01:07:55,160
Τα σκοτεινά πλάσματα, τα κακά πνεύματα.
879
01:07:55,420 --> 01:07:58,420
Όταν εξοριστήκαμε
και μας πέταξαν στο δάσος,
880
01:07:58,540 --> 01:08:01,460
η μαγεία που χρησιμοποίησαν
αφαίρεσε τη δύναμή τους πάνω μας.
881
01:08:01,560 --> 01:08:04,260
Τα κόκκαλά μας είναι
δηλητήριο γι' αυτά.
882
01:08:05,020 --> 01:08:07,420
Και η Χιονάτη, είστε
σίγουροι ότι είναι ασφαλής;
883
01:08:08,460 --> 01:08:10,660
Πιο ασφαλής εκεί που είναι
παρά κοντά σ' εκείνη τη μάγισσα.
884
01:08:11,340 --> 01:08:12,230
Μάγισσα;
885
01:08:12,360 --> 01:08:13,800
Η μάγισσα που λέτε Βασίλισσα,
886
01:08:13,840 --> 01:08:16,100
αυτή που μας εξόρισε
και έκανε τη μαγεία.
887
01:08:16,380 --> 01:08:19,580
Δεν είναι βασίλισσα,
είναι μια παλιόγρια, σωστά;
888
01:08:19,960 --> 01:08:23,820
Ελάτε τώρα... Η Βασίλισσα είναι αυτή
που κυνηγά τη Χιονάτη.
889
01:08:24,080 --> 01:08:25,160
Η Βασίλισσα...
890
01:08:25,340 --> 01:08:28,380
- Κυνηγά τη Χιονάτη, είστε σίγουροι;
- Αρκετά σίγουροι.
891
01:08:28,720 --> 01:08:31,300
Προσπαθώντας να πάρω τη βοήθεια
της Βασίλισσας για να σώσω τη Χιονάτη,
892
01:08:31,580 --> 01:08:33,750
μπορεί να της είπα ότι κρύβεται
στο Σκοτεινό Δάσος.
893
01:08:35,460 --> 01:08:38,060
Χωριστείτε! Γυρίστε στην καλύβα.
894
01:08:38,080 --> 01:08:40,080
Οι υπόλοιποι θα ψάξουμε για το αγόρι.
895
01:08:48,920 --> 01:08:51,130
Σου αρέσουν τα χαδάκια, ε;
896
01:08:51,300 --> 01:08:53,520
Σ' αρέσουν τα ξυσιματάκια, ε;
897
01:09:05,000 --> 01:09:06,480
Πού πας;
898
01:09:09,000 --> 01:09:10,300
Μικροί μου φίλοι;
899
01:09:11,260 --> 01:09:13,420
Πού πάτε, μικροί μου φίλοι;
900
01:09:22,340 --> 01:09:24,080
Φίλοι μου, πού πήγατε;
901
01:09:24,090 --> 01:09:25,710
Βοήθεια!
902
01:09:25,710 --> 01:09:28,460
Θεέ μου, τι έπαθες; Είσαι καλά;
903
01:09:28,460 --> 01:09:31,580
Στο δάσος... Σας παρακαλώ, βοήθεια!
904
01:09:31,980 --> 01:09:34,500
Ήσυχα, σ' έπιασα, είσαι ασφαλής.
905
01:09:37,220 --> 01:09:38,840
Σου έφερα λίγο νερό.
906
01:09:42,240 --> 01:09:44,060
Τι έκανες εκεί έξω;
907
01:09:44,160 --> 01:09:45,880
Μπορεί να γίνει επικίνδυνο.
908
01:09:46,100 --> 01:09:49,280
Απλώς μάζευα φαγητό,
909
01:09:49,440 --> 01:09:52,020
όταν μου επιτέθηκαν στο δάσος.
910
01:09:52,220 --> 01:09:54,400
Ευτυχώς που ήμουν εκεί
για να βοηθήσω.
911
01:09:54,820 --> 01:09:56,160
Παρακαλώ.
912
01:09:57,880 --> 01:09:59,330
Πάρε αυτό.
913
01:10:02,500 --> 01:10:03,980
Δε θα μπορούσα.
914
01:10:04,180 --> 01:10:06,720
Το φαγητό είναι σπάνιο
εδώ στο δάσος,
915
01:10:06,800 --> 01:10:08,380
κι εμένα με ταΐζουν καλά εδώ.
916
01:10:08,380 --> 01:10:09,920
Δεν μπορώ να το δεχτώ.
917
01:10:10,090 --> 01:10:13,680
Κανείς δε μου έχει δείξει ποτέ
την καλοσύνη που μου έδειξες.
918
01:10:14,340 --> 01:10:18,830
Δεν θα το άντεχα αν δεν
στο ανταπέδιδα.
919
01:10:19,300 --> 01:10:21,830
Δεν χρωστάς καμία ανταμοιβή,
κυρία μου.
920
01:10:21,840 --> 01:10:24,090
Η καλοσύνη δεν ζητά αντάλλαγμα.
921
01:10:26,210 --> 01:10:28,500
Ίσως να μου το ξεπληρώσεις
μ' ένα χαμόγελο.
922
01:10:35,750 --> 01:10:36,840
Τα μάτια σου.
923
01:10:38,380 --> 01:10:40,060
Χαμογελάς, αλλά...
924
01:10:40,720 --> 01:10:43,000
υπάρχει μια βαθιά θλίψη.
925
01:10:44,210 --> 01:10:46,090
Κάτι ελαφρώς γνώριμο.
926
01:10:47,250 --> 01:10:48,540
Φά' το.
927
01:10:50,280 --> 01:10:51,500
Φά' το.
928
01:10:57,500 --> 01:10:58,600
Φά' το.
929
01:11:06,980 --> 01:11:10,320
Είσαι νεκρή, πριγκίπισσα.
930
01:11:39,880 --> 01:11:40,710
Χιονάτη!
931
01:11:42,210 --> 01:11:43,720
Χιονάτη, πού είσαι;
932
01:11:48,460 --> 01:11:49,540
Χιονάτη.
933
01:11:50,090 --> 01:11:51,220
Χιονάτη.
934
01:11:53,540 --> 01:11:54,460
Ίνγκα.
935
01:11:56,980 --> 01:11:58,300
Την ξέρεις;
936
01:11:59,090 --> 01:12:00,840
Μια απ' τις φίλες της Χιονάτης.
937
01:12:01,400 --> 01:12:03,900
Σκοτώθηκε όταν η Βασίλισσα έστειλε
έναν κυνηγό να μας πιάσει.
938
01:12:04,960 --> 01:12:06,460
Δεν είναι πάνω.
939
01:12:06,460 --> 01:12:07,750
Δηλητηριάστηκε.
940
01:12:07,750 --> 01:12:08,700
Δηλητηριάστηκε;
941
01:12:09,360 --> 01:12:11,560
- Πώς το ξέρεις;
- Το έχω ξαναδεί.
942
01:12:11,920 --> 01:12:15,080
Το δηλητήριο που σκότωσε τη βασίλισσα,
τη μητέρα της Χιονάτης.
943
01:12:15,710 --> 01:12:18,620
Όχι, η βασίλισσα πέθανε στη γέννα,
στην πολιορκία.
944
01:12:19,100 --> 01:12:21,460
Η βασίλισσα πέθανε, όντως,
στη γέννα.
945
01:12:21,940 --> 01:12:24,750
Αλλά η αιτία ήταν πολύ
πιο μοχθηρή.
946
01:13:06,340 --> 01:13:10,260
Δηλητηριάστηκες με μια μορφή
"αερογενούς δηλητηρίου".
947
01:13:10,920 --> 01:13:14,120
Μεταδόθηκε σε σένα και στην κόρη σου
μέσω του αίματος.
948
01:13:15,680 --> 01:13:16,860
Μπορείς να τη σώσεις;
949
01:13:17,420 --> 01:13:20,880
Το μόνο αντίδοτο βρίσκεται
στη μαγεία που το δημιούργησε.
950
01:13:20,880 --> 01:13:22,400
Μια ζωή για μια ζωή.
951
01:13:22,560 --> 01:13:23,960
Μια θυσία.
952
01:13:23,960 --> 01:13:26,220
Που μπορεί να γίνει μόνο μέσω
αληθινής αγάπης.
953
01:13:27,340 --> 01:13:28,740
Πώς μπορώ να τη σώσω;
954
01:13:28,880 --> 01:13:30,130
Βασίλισσά μου.
955
01:13:30,130 --> 01:13:31,560
Σε παρακαλώ, σε παρακαλώ.
956
01:13:31,580 --> 01:13:34,760
Πρέπει ν' απορροφήσεις τη
δηλητηριώδη ανάσα απ' τα χείλη της...
957
01:13:35,350 --> 01:13:36,640
...στα δικά σου.
958
01:13:38,840 --> 01:13:41,300
Δεν μπορώ να σου χαρίσω
την ανάμνησή μου.
959
01:13:43,960 --> 01:13:46,090
Αλλά πάρε αντ' αυτού
τη γνώση
960
01:13:47,090 --> 01:13:50,040
ότι σ' αγαπώ με κάθε
κομμάτι του εαυτού μου
961
01:13:51,340 --> 01:13:53,240
και μ' όλη μου την καρδιά.
962
01:13:57,420 --> 01:14:00,330
Μακάρι να μπορούσα να δω τη
γυναίκα που θα γίνεις.
963
01:14:43,130 --> 01:14:44,500
Σοφία, γλυκιά μου,
964
01:14:44,800 --> 01:14:46,540
σε ευχαριστώ για τη θυσία σου
965
01:14:46,540 --> 01:14:48,400
στην προσπάθειά μου να βρω
την πριγκίπισσα.
966
01:14:49,090 --> 01:14:51,890
Νιώθω πολύ καλύτερα γνωρίζοντας
ότι χαίρεσαι που βοηθάς.
967
01:15:35,600 --> 01:15:37,120
Πολύ καλύτερα.
968
01:15:37,980 --> 01:15:41,180
Ναι, αλλά σίγουρα
όχι αρκετά.
969
01:15:42,320 --> 01:15:45,000
Βρήκα και ανέκτησα την ομορφιά μου.
970
01:15:45,480 --> 01:15:48,640
Κι όμως θέλεις περισσότερα,
έτσι δεν είναι;
971
01:15:50,980 --> 01:15:53,080
Να 'τη, εκεί είναι.
972
01:15:53,400 --> 01:15:55,500
Ολοζώντανη για να την πάρεις.
973
01:15:55,940 --> 01:15:57,320
Έλα.
974
01:15:58,060 --> 01:16:00,060
Γεύτηκες ήδη την ομορφιά της.
975
01:16:00,460 --> 01:16:03,500
Τώρα, βγάλε την καρδιά
απ' το στήθος της
976
01:16:03,700 --> 01:16:05,660
και κατανάλωσέ την ολόκληρη.
977
01:16:05,680 --> 01:16:06,660
Δε μπορώ.
978
01:16:07,640 --> 01:16:08,800
Όχι ακόμα.
979
01:16:08,920 --> 01:16:12,320
Φάε την καρδιά της
και ζήσε αθάνατη,
980
01:16:12,880 --> 01:16:14,620
πανέμορφη για πάντα.
981
01:16:14,640 --> 01:16:15,660
Δε μπορώ.
982
01:16:16,040 --> 01:16:18,260
Ξέρεις ότι μπορείς.
983
01:16:18,820 --> 01:16:20,250
Υπηρέτριες!
984
01:16:45,460 --> 01:16:48,060
Είσαι μια μάστιγα, μικρή!
985
01:16:50,340 --> 01:16:51,941
Ακόμα και στον νεκρικό σου ύπνο,
986
01:16:52,120 --> 01:16:54,180
μου προκαλείς μεγάλο πόνο!
987
01:17:07,630 --> 01:17:09,340
Φέρε μου το ψαλίδι!
988
01:17:16,620 --> 01:17:19,580
Δεν έχω τίποτα πια πάνω μου, Χιονάτη.
989
01:17:21,400 --> 01:17:23,380
Θέλεις να κάνω εγώ τη δουλειά σου;
990
01:17:23,380 --> 01:17:24,830
Όχι, Βασίλισσά μου.
991
01:17:55,000 --> 01:17:56,330
Βρήκατε το αγόρι;
992
01:17:56,340 --> 01:17:59,210
Ναι, το βρήκαμε. Αλλά ήταν
αργά, λυπάμαι που το λέω.
993
01:18:01,600 --> 01:18:02,900
Βρήκατε τη Χιονάτη;
994
01:18:03,900 --> 01:18:05,200
Η μάγισσα την πήρε.
995
01:18:05,600 --> 01:18:07,160
Θα την πάρουμε πίσω.
996
01:18:07,880 --> 01:18:08,940
Ναι.
997
01:18:09,400 --> 01:18:11,300
Σχετικά με αυτό, ποιο είναι το σχέδιο;
998
01:18:11,820 --> 01:18:13,330
Μόλις σου είπα το σχέδιο.
999
01:18:13,340 --> 01:18:15,830
Το σχέδιο είναι ότι
θα την φέρουμε πίσω.
1000
01:18:15,840 --> 01:18:17,400
Δεν πρόσεχες;
1001
01:18:17,590 --> 01:18:19,860
Ναι, θα σώσουμε τη Χιονάτη.
1002
01:18:19,900 --> 01:18:21,800
Ωραία, άρα λέτε
1003
01:18:21,800 --> 01:18:23,380
ότι θα πάμε εκεί χωρίς κανένα σχέδιο;
1004
01:18:23,380 --> 01:18:24,900
Αυτό είναι το σχέδιο.
1005
01:18:25,240 --> 01:18:26,460
Τι σκατά τρέχει μ' αυτόν;
1006
01:18:26,600 --> 01:18:27,540
Η γλώσσα σου.
1007
01:18:29,210 --> 01:18:30,700
Ωραία, όλοι μέσα.
1008
01:19:34,960 --> 01:19:36,320
Τα χέρια μου...
1009
01:19:36,760 --> 01:19:38,880
δείχνουν πολύ την ηλικία μου.
1010
01:19:39,320 --> 01:19:42,020
Υπηρέτρια, φέρε μου ένα φιαλίδιο με αίμα
απ' τη Χιονάτη.
1011
01:19:42,500 --> 01:19:43,500
Βασίλισσά μου.
1012
01:19:44,960 --> 01:19:48,180
Όπως είπατε κι εσείς,
δε μπορείτε να πειράξετε τη Χιονάτη.
1013
01:19:48,260 --> 01:19:49,460
Να την πειράξω;
1014
01:19:49,560 --> 01:19:51,220
Δεν είπα κάτι τέτοιο.
1015
01:19:51,380 --> 01:19:53,880
Απλά τη χρειάζομαι ζωντανή.
Και θα είναι.
1016
01:19:53,980 --> 01:19:56,030
Απλά χωρίς λίγο αίμα
εδώ κι εκεί.
1017
01:19:57,080 --> 01:19:58,900
Ούτε που θα της λείψει.
1018
01:20:27,710 --> 01:20:30,250
Εντάξει, έχουμε δύο βασιλικούς
φρουρούς μπροστά.
1019
01:20:30,580 --> 01:20:33,000
Αν τους σκοτώσουμε είναι προδοσία.
Καμιά ιδέα;
1020
01:20:33,590 --> 01:20:36,280
Ναι. Τους λέμε καληνύχτα.
1021
01:20:36,630 --> 01:20:38,720
Ναι. Ώρα για νάνι.
1022
01:20:39,300 --> 01:20:40,360
Εντάξει.
1023
01:20:40,540 --> 01:20:42,300
Εγώ δεξιά, εσύ αριστερά.
1024
01:20:47,340 --> 01:20:48,880
Είπα όχι προδοσία.
1025
01:20:50,880 --> 01:20:52,000
Τι κάνετε;
1026
01:21:01,460 --> 01:21:02,830
Θεέ μου.
1027
01:21:06,630 --> 01:21:07,740
Ορίστε.
1028
01:21:07,760 --> 01:21:09,380
Νόμιζα πως είπες ότι θα
τους κοιμήσεις.
1029
01:21:09,480 --> 01:21:11,663
Ναι, αυτό είπα. Δε τους ακούς;
1030
01:21:11,980 --> 01:21:13,300
Ροχαλίζουν.
1031
01:21:16,440 --> 01:21:18,000
Τον πνίγει το αίμα του.
1032
01:21:29,600 --> 01:21:33,080
Υψηλοτάτη, έχω επείγοντα νέα
για επίθεση στο κάστρο.
1033
01:21:33,420 --> 01:21:34,620
Επίθεση;
1034
01:21:34,740 --> 01:21:36,500
Ποιος θα 'ταν τόσο ηλίθιος;
1035
01:21:36,600 --> 01:21:39,500
Φαίνεται πως είναι οι νάνοι,
Βασίλισσά μου.
1036
01:21:42,020 --> 01:21:44,640
Οι νάνοι; Έχουν τρελαθεί όλοι;
1037
01:21:45,440 --> 01:21:48,210
Αρκετά τρελοί φαίνονται.
1038
01:21:48,600 --> 01:21:50,900
Πόσο θα πάρει μέχρι να φτάσουν
στα τείχη του κάστρου;
1039
01:21:53,040 --> 01:21:55,460
Βασίλισσά μου, έχουν ήδη
φτάσει στα εξωτερικά τείχη.
1040
01:21:59,300 --> 01:22:00,330
Γαμώτο.
1041
01:22:13,020 --> 01:22:14,160
Έρχονται!
1042
01:22:53,900 --> 01:22:55,240
Είναι δικός μας;
1043
01:22:57,400 --> 01:22:58,620
Δεν ξέρω.
1044
01:23:13,320 --> 01:23:14,560
Λες να τα καταφέρουν;
1045
01:23:15,180 --> 01:23:15,900
Όχι.
1046
01:23:23,200 --> 01:23:24,700
Ωραίο αυτό. Γράφ' το.
1047
01:23:31,000 --> 01:23:32,260
Είμαι ήρωας!
1048
01:23:32,560 --> 01:23:33,760
Βάλ' το αυτό στο βιβλίο.
1049
01:23:34,200 --> 01:23:35,120
Εντάξει.
1050
01:23:44,320 --> 01:23:46,830
- Πολύς κόσμος εδώ μέσα.
- Έγινε χαμός.
1051
01:23:59,680 --> 01:24:01,400
Θα τη γλιτώσω, αφεντικό;
1052
01:24:01,710 --> 01:24:03,660
Ούτε μια πίσω αγκαλίτσα
δεν πρόλαβα!
1053
01:24:04,160 --> 01:24:05,330
Θα ζήσεις.
1054
01:24:12,040 --> 01:24:13,180
Παπαράκια.
1055
01:24:23,820 --> 01:24:26,080
Λες να το κάνουν επίτηδες;
1056
01:24:26,520 --> 01:24:29,210
Λες να ξέρουν ότι το κάνουμε
επίτηδες;
1057
01:24:32,180 --> 01:24:35,830
Λίγη βοήθεια θα ήταν καλή,
αν δεν ζητάω πολλά.
1058
01:24:56,040 --> 01:24:57,920
Εμπρός, μόνο αυτό μπορείτε;
1059
01:25:40,940 --> 01:25:42,060
Ευχαριστώ, Τάινι.
1060
01:25:57,710 --> 01:26:00,680
Αρχίζω να χάνω την πίστη μου
στους άντρες σου!
1061
01:26:01,100 --> 01:26:03,960
Είστε ασφαλής, Βασίλισσά μου.
Δεν υπάρχει τρόπος να μπουν μέσα.
1062
01:26:25,840 --> 01:26:27,880
Αν τη σκοτώσεις, χάνεις το θρόνο!
1063
01:26:30,860 --> 01:26:33,100
Ηλίθιοι, όλοι σας!
1064
01:26:33,300 --> 01:26:36,000
Το ανόητο λάθος σας να μου επιτεθείτε
1065
01:26:36,340 --> 01:26:38,380
μου έδωσε όλα όσα θα μπορούσα να ζητήσω.
1066
01:27:14,780 --> 01:27:15,700
Σώστε την!
1067
01:27:19,460 --> 01:27:21,710
Ηλίθιε νάνε!
1068
01:27:33,000 --> 01:27:34,000
Όχι!
1069
01:27:43,640 --> 01:27:44,880
Προδότη!
1070
01:27:48,840 --> 01:27:52,130
Οι δυνάμεις σας βρίσκονται
στο Σκοτεινό Δάσος, νάνοι.
1071
01:28:12,380 --> 01:28:13,710
Όχι!
1072
01:28:17,120 --> 01:28:18,540
Όχι!
1073
01:29:34,100 --> 01:29:35,360
Να 'μαστε λοιπόν
1074
01:29:35,960 --> 01:29:36,791
Επιτέλους μόνοι...
1075
01:29:36,891 --> 01:29:38,840
κι εσύ δεν μπορείς ν' ακούσεις
την καρδιά μου να χτυπά για σένα.
1076
01:29:40,380 --> 01:29:42,140
Χρόνια ένιωθα κάτι για σένα,
1077
01:29:43,200 --> 01:29:45,600
και πάντα πίστευα ότι θα είσαι εκεί
όταν έρθει η ώρα.
1078
01:29:48,400 --> 01:29:50,840
Μα η ώρα ήρθε, και να 'σαι κι εσύ εδώ,
1079
01:29:52,920 --> 01:29:55,500
κι εγώ φεύγω χωρίς να γνωρίσεις
ποτέ ολόκληρη την καρδιά μου.
1080
01:30:03,800 --> 01:30:06,130
Για να με θυμάσαι πάντα
όταν φύγω.
1081
01:30:06,820 --> 01:30:09,040
Και για να σου δίνει δύναμη
στην αναζήτησή σου.
1082
01:30:14,440 --> 01:30:17,460
Αν μπορείς ν' ακούσεις έστω
και μία λέξη απ' όσα λέω,
1083
01:30:18,320 --> 01:30:20,000
πάρ' τες και κράτα τες για πάντα.
1084
01:30:21,700 --> 01:30:24,380
Με όλη μου την καρδιά και τα
φωτεινότερα κομμάτια της ψυχής μου,
1085
01:30:25,840 --> 01:30:27,720
Σ' αγαπώ αληθινά, Χιονάτη.
1086
01:30:42,800 --> 01:30:44,120
Το μόνο αντίδοτο
1087
01:30:44,120 --> 01:30:46,420
βρίσκεται στη μαγεία
που το δημιούργησε.
1088
01:30:46,710 --> 01:30:48,280
Μια ζωή για μια ζωή.
1089
01:30:48,380 --> 01:30:49,830
Μια θυσία.
1090
01:30:49,840 --> 01:30:52,330
Που μπορεί να γίνει
μόνο μέσω αληθινής αγάπης.
1091
01:31:14,960 --> 01:31:16,880
Όχι, όχι, όχι, Πριγκίπισσα.
1092
01:31:18,700 --> 01:31:20,380
Δε θα γυρίσεις πίσω.
1093
01:31:29,630 --> 01:31:32,500
Θα το απολαύσω αυτό περισσότερο
απ' όσο θα έπρεπε.
1094
01:32:08,420 --> 01:32:11,120
Τα λόγια σου δεν πήγαν
χαμένα, πρίγκιπά μου.
1095
01:33:20,240 --> 01:33:21,330
Όχι.
1096
01:33:30,840 --> 01:33:31,750
Σκότωσέ την!
1097
01:33:33,090 --> 01:33:34,340
Πάρ' της την καρδιά.
1098
01:33:37,710 --> 01:33:38,710
Περίμενε.
1099
01:33:40,960 --> 01:33:43,440
Ας πεθάνει από τα δικά μου χέρια,
1100
01:33:43,760 --> 01:33:45,210
όπως ακριβώς γεννήθηκε.
1101
01:33:47,380 --> 01:33:50,300
Δεν είμαι συναισθηματική, Κυνηγέ.
1102
01:33:50,590 --> 01:33:51,940
Παρ' την τώρα!
1103
01:33:52,090 --> 01:33:53,360
Σταμάτα!
1104
01:33:56,420 --> 01:33:59,260
Δεν υπάρχει λόγος για περισσότερη βία.
1105
01:33:59,380 --> 01:34:01,750
Έχουν ήδη χαθεί πολλές
ζωές στο όνομά μας.
1106
01:34:02,630 --> 01:34:05,210
Πάρε την καρδιά μου που
τόσο απεγνωσμένα ζητάς,
1107
01:34:05,210 --> 01:34:07,460
για να χαρίσεις τη ζωή
στους ανθρώπους μας.
1108
01:34:08,840 --> 01:34:11,016
Σου δίνω ευχαρίστως τη ζωή μου
1109
01:34:11,220 --> 01:34:13,000
με αντάλλαγμα την υπόσχεση
1110
01:34:13,080 --> 01:34:15,700
ότι ο θάνατός μου θα 'ναι
ο τελευταίος σ' αυτή τη βία.
1111
01:34:15,940 --> 01:34:18,560
Ότι οι χωρικοί και οι νάνοι
θα είναι όλοι ελεύθεροι.
1112
01:34:21,590 --> 01:34:24,630
Έχω τον λόγο σου;
1113
01:34:27,340 --> 01:34:30,380
Ότι οι χωρικοί και οι νάνοι
θα μείνουν ελεύθεροι.
1114
01:34:42,720 --> 01:34:44,940
Ηλίθια μικρή πριγκίπισσα!
1115
01:34:45,240 --> 01:34:47,040
Εγώ είμαι η Βασίλισσα.
1116
01:34:47,590 --> 01:34:49,700
Τώρα δώσε μου την καρδιά σου.
1117
01:34:54,860 --> 01:34:56,320
Έχεις τον λόγο μου.
1118
01:34:56,320 --> 01:34:57,860
Τελείωνε!
1119
01:34:59,920 --> 01:35:01,140
Βασίλισσά μου.
1120
01:35:02,960 --> 01:35:03,840
Όχι!
1121
01:35:05,700 --> 01:35:06,760
Ναι.
1122
01:35:08,060 --> 01:35:08,920
Ναι!
1123
01:35:10,780 --> 01:35:12,240
Φέρ' την μου.
1124
01:35:13,340 --> 01:35:14,800
Φέρ' την μου τώρα!
1125
01:35:34,040 --> 01:35:35,640
Είναι ακόμα ζεστή.
1126
01:36:38,840 --> 01:36:41,380
Θα πεθάνεις σήμερα, Χιονάτη!
1127
01:36:42,710 --> 01:36:45,280
Και θα σου κλέψω την τελευταία ανάσα!
1128
01:36:56,000 --> 01:36:57,440
Αρκετά!
1129
01:37:13,960 --> 01:37:15,660
Ξέρεις τι σκέφτομαι;
1130
01:37:15,720 --> 01:37:17,210
Ναι, ξέρω.
1131
01:37:18,090 --> 01:37:19,960
Να σκοτώσουμε αυτή την παλιομάγισσα.
1132
01:37:21,180 --> 01:37:22,280
Αυτό το επιτρέπω.
1133
01:37:37,460 --> 01:37:38,460
Ναι, σκύλα.
1134
01:37:39,210 --> 01:37:41,590
Έτσι, για να ξέρεις,
αυτό το λέμε
1135
01:37:42,880 --> 01:37:43,880
Η Πεταλούδα.
1136
01:38:01,710 --> 01:38:02,710
Βοήθησέ με.
1137
01:38:04,460 --> 01:38:06,380
Βοήθησέ με, Πριγκίπισσα.
1138
01:38:06,960 --> 01:38:08,200
Έλεος.
1139
01:38:10,210 --> 01:38:13,080
Δείξε μου έλεος.
1140
01:38:20,500 --> 01:38:21,844
Κοίτα σε,
1141
01:38:21,920 --> 01:38:25,020
είσαι άσχημη, χυδαία και γριά.
1142
01:38:25,060 --> 01:38:26,900
Δες ποια είσαι στ' αλήθεια.
1143
01:38:26,920 --> 01:38:28,360
Σε παρακαλώ, βοήθησέ με.
1144
01:38:28,400 --> 01:38:31,060
Ποτέ δεν συγκρίθηκες
με την ομορφιά των άλλων.
1145
01:38:31,160 --> 01:38:33,940
Δε θα βρεις ποτέ ξανά
την ομορφιά.
1146
01:38:33,960 --> 01:38:35,480
Θα θυσίαζα
1147
01:38:35,640 --> 01:38:36,720
ό,τι έχω...
1148
01:38:37,210 --> 01:38:38,620
για ό,τι αγαπώ.
1149
01:38:38,640 --> 01:38:41,620
- Είσαι άσχημη.
- Ακόμα και μ' όλα όσα έκανες.
1150
01:38:42,090 --> 01:38:43,820
- Χυδαία.
- Για τη μητέρα μου,
1151
01:38:44,460 --> 01:38:45,940
για τους φίλους μου.
1152
01:38:46,700 --> 01:38:48,440
Θα έδινα τα πάντα
1153
01:38:48,460 --> 01:38:50,040
για να νιώσεις εσύ γαλήνη.
1154
01:38:50,320 --> 01:38:52,220
Η θυσία της μητέρας σου
1155
01:38:52,280 --> 01:38:54,480
ήταν μάταιη για σένα.
1156
01:38:54,960 --> 01:38:56,920
Ο κόσμος βλέπει την ομορφιά σου
1157
01:38:56,960 --> 01:38:59,480
και δε σημαίνει τίποτα για σένα.
1158
01:38:59,760 --> 01:39:02,740
Αλλά όλα όσα βλέπω
σε σένα...
1159
01:39:02,880 --> 01:39:04,560
...μόνο σιχασιά.
1160
01:39:05,210 --> 01:39:06,560
Μόνο ασχήμια.
1161
01:39:10,340 --> 01:39:12,330
Κι εγώ που νόμιζα...
1162
01:39:12,340 --> 01:39:13,630
ότι εσύ...
1163
01:39:13,840 --> 01:39:15,960
ήσουν η ωραιότερη γυναίκα
του κόσμου.
1164
01:39:19,860 --> 01:39:23,720
Δε μπορείς να το λες αυτό!
Πάρ' το πίσω, πόρνη!
1165
01:39:24,000 --> 01:39:25,080
Πάρ' το πίσω.
1166
01:39:25,160 --> 01:39:27,380
Η Χιονάτη ήταν πάντα
η ομορφότερη.
1167
01:39:27,480 --> 01:39:30,620
Δε θα βρεις ποτέ ξανά
την ομορφιά.
1168
01:39:30,860 --> 01:39:32,750
Είσαι αποκρουστική.
1169
01:39:32,960 --> 01:39:36,580
Είναι καιρός να πεθάνεις, κι ο λαός σου
θα χαρεί με τον θάνατό σου.
1170
01:39:36,590 --> 01:39:38,630
Δεν έπρεπε να πεθάνω εγώ.
1171
01:39:38,630 --> 01:39:40,920
Έπρεπε να πεθάνει η Χιονάτη!
1172
01:39:41,080 --> 01:39:43,180
Ποτέ δε συγκρίθηκες
1173
01:39:43,180 --> 01:39:44,960
με την ομορφιά των άλλων.
1174
01:39:46,460 --> 01:39:47,250
Όχι!
1175
01:39:47,250 --> 01:39:49,900
Κοίτα τον εαυτό σου.
1176
01:39:50,360 --> 01:39:53,500
Είσαι απόλυτα αποκρουστική.
1177
01:39:54,040 --> 01:39:55,920
Θα συνεχίσεις να κοιτάζεις...
1178
01:39:56,000 --> 01:39:58,460
σε αυτή τη ζωή και στην επόμενη,
1179
01:39:58,460 --> 01:40:00,830
και όλοι θα το γιορτάζουν.
1180
01:40:03,250 --> 01:40:05,340
Λυπάμαι για τον πόνο σου.
1181
01:40:07,460 --> 01:40:10,000
Δες τη σάρκα σου να σαπίζει
1182
01:40:10,000 --> 01:40:12,250
και να πέφτει απ' τα κόκαλά σου.
1183
01:40:12,250 --> 01:40:13,580
- Είσαι μια ντροπή.
- Όχι!
1184
01:40:13,820 --> 01:40:16,250
Δεν ήσουν ποτέ τίποτα.
1185
01:40:16,250 --> 01:40:18,880
Σκάσε! Σκάσε!
1186
01:40:20,080 --> 01:40:23,160
Μη τα λες αυτά. Πάρ' τα πίσω.
1187
01:41:18,630 --> 01:41:20,920
Η πριγκίπισσά μας, η πριγκίπισσα του λαού.
1188
01:41:21,140 --> 01:41:23,020
Τώρα, η αληθινή Βασίλισσα.
1189
01:41:25,760 --> 01:41:27,500
Αγαπημένοι μου φίλοι.
1190
01:41:27,700 --> 01:41:30,330
Η καρδιά μου γεμίζει χαρά
που είστε όλοι εδώ.
1191
01:41:30,340 --> 01:41:32,210
Τα λουλούδια είναι υπέροχα.
1192
01:41:32,560 --> 01:41:34,250
Η χαρά ήταν δική μας.
1193
01:41:34,250 --> 01:41:35,880
Το φόρεμα είναι θεϊκό.
1194
01:41:35,880 --> 01:41:37,580
Δε θα το άλλαζα με τίποτα.
1195
01:41:37,590 --> 01:41:39,720
Ήταν μια θεαματική παράσταση.
1196
01:41:39,760 --> 01:41:41,250
Ο ρόλος της ζωής σου.
1197
01:41:41,880 --> 01:41:44,640
Και ποτέ δεν ένιωσα ασφαλέστερη
παρά με σένα στο πλευρό μου.
1198
01:41:45,280 --> 01:41:46,460
Ήταν τιμή μου.
1199
01:41:46,640 --> 01:41:49,330
Χαίρομαι που επέστρεψα
στο βασίλειο, Βασίλισσά μου.
1200
01:41:49,340 --> 01:41:51,600
Σε παρακαλώ, δε χρειάζεται
να με λες έτσι.
1201
01:41:52,040 --> 01:41:53,180
Πώς να σε λέω;
1202
01:41:53,660 --> 01:41:54,680
Βασίλισσά μου.
1203
01:41:55,590 --> 01:41:57,440
- Μα είναι η Βασίλισσα.
- Μην αρχίζεις πάλι.
1204
01:41:57,500 --> 01:42:00,260
Βίλχελμ και Τζέικομπ Γκριμ,
σας ευχαριστώ που είστε εδώ.
1205
01:42:00,340 --> 01:42:01,520
Κι εμείς το ίδιο.
1206
01:42:02,000 --> 01:42:04,860
Ξέρω ότι ο Άρχοντάς μας
θα ήταν πολύ περήφανος.
1207
01:42:04,960 --> 01:42:06,580
Τον λένε, Φλόριζελ.
1208
01:42:06,710 --> 01:42:08,080
Λοιπόν, σας ευχαριστώ και τους δύο.
1209
01:42:08,200 --> 01:42:10,880
Είστε σίγουροι ότι δεν θα ξανασκεφτείτε
να γίνετε μέλοι του συμβουλίου μου;
1210
01:42:11,090 --> 01:42:12,520
Θεέ μου, όχι.
1211
01:42:12,620 --> 01:42:14,560
Είμαι πολύ έξυπνος για πολιτική.
1212
01:42:14,940 --> 01:42:17,660
Και εξάλλου, η συγγραφή
είναι η ζωή μας.
1213
01:42:17,840 --> 01:42:20,900
Για την ακρίβεια, ο Τζέικομπ κι εγώ
ξεκινήσαμε μια ιστορία
1214
01:42:20,960 --> 01:42:23,300
για τα γεγονότα αυτά,
με τίτλο,
1215
01:42:23,598 --> 01:42:24,960
"Schneeviechen!"
1216
01:42:26,340 --> 01:42:29,060
Ακόμα δουλεύουμε
τον τίτλο.
1217
01:42:29,540 --> 01:42:31,580
Είμαι σίγουρη πως θα είναι
απολαυστική.
1218
01:42:31,940 --> 01:42:33,660
Σας ευχαριστώ όλους και πάλι
που ήρθατε.
1219
01:42:33,760 --> 01:42:35,760
- Είμαι πολύ περήφανη για σένα.
- Ναι.
1220
01:42:37,260 --> 01:42:38,400
Ευχαριστώ.
1221
01:42:38,880 --> 01:42:39,880
Ναι.
1222
01:42:46,080 --> 01:42:47,580
Πού πηγαίνει;
1223
01:43:10,210 --> 01:43:12,200
Μου παραχωρείτε αυτόν τον χορό;
1224
01:43:44,111 --> 01:43:52,111
<i><b>Μετάφραση:</b></i> <i><b><font color="#677ACC">Alex Suri GR</font></b></i> <i><b>(22/07/2025)</b></i>
<i><b><font color="#77AABB">..: Movies by Alex Suri GR :..</font></b></i>
1225
01:46:15,630 --> 01:46:17,620
Ένα, δύο, τρία.
1226
01:46:26,820 --> 01:46:28,250
Θα εκτιμούσα λίγη βοήθεια!
1227
01:46:28,980 --> 01:46:30,420
Θα το βάλω εδώ τριγύρω.
1228
01:46:30,720 --> 01:46:31,760
Έγινε.
1229
01:46:39,340 --> 01:46:42,330
Ναι, να 'τος.
1230
01:46:53,620 --> 01:46:55,480
Θα το ξεράσω.
1231
01:47:01,260 --> 01:47:03,720
- Ναι, άλλη μια μέρα.
- Άλλη μια μέρα, άλλο ένα κυνήγι.
1232
01:47:04,600 --> 01:47:06,860
Θα χυθεί αίμα παντού.
1233
01:47:07,000 --> 01:47:08,580
Θα γεμίσω αίματα.
1234
01:47:09,080 --> 01:47:11,480
Γιατί την έβαλαν να το κάνει αυτό;
1235
01:47:14,360 --> 01:47:16,580
- Είναι Photoshop.
- Γεια!
1236
01:47:16,590 --> 01:47:18,380
Συγγνώμη, το πιασα.
1237
01:47:32,720 --> 01:47:34,520
Το σχέδιο είναι να τους σκοτώσουμε όλους.
1238
01:47:37,500 --> 01:47:39,830
Δε θα ξαναπούμε την ατάκα;
1239
01:47:41,210 --> 01:47:42,380
Σίγουρα, ευχαριστώ.
1240
01:47:42,480 --> 01:47:43,980
- Είναι έτοιμο το πλατό;
- Ναι.
1241
01:47:44,340 --> 01:47:46,330
Ένα, δύο, τρία, πάμε!
1242
01:47:52,840 --> 01:47:53,630
Στοπ!
1243
01:47:55,940 --> 01:47:57,540
Πόσο άσχημα είναι;
1244
01:47:57,880 --> 01:47:59,920
Νομίζω... ότι θα γίνεις καλά.
1245
01:48:00,780 --> 01:48:02,240
- Καλό αυτό.
- Προσπάθησε να μην έχεις αυτό.
1246
01:48:02,380 --> 01:48:05,060
Σ' αγαπώ. Λυπάμαι που είσαι
χάλια.
1247
01:48:05,320 --> 01:48:07,380
Δεν είμαι εγώ χάλια,
εσύ είσαι χάλια.
1248
01:48:09,360 --> 01:48:10,940
Η Κακιά Βασίλισσα στο πλατό.
1249
01:48:11,300 --> 01:48:14,660
Ένα, δύο, τρία.
1250
01:48:14,880 --> 01:48:18,860
Τέσσερα, πέντε, έξι, επτά.
1251
01:48:19,250 --> 01:48:22,330
Οκτώ, εννιά, δέκα.
1252
01:48:24,580 --> 01:48:26,520
- Τι τέλειο.
- Α, ναι.
1253
01:48:50,380 --> 01:48:52,040
Τα 'χω όλα;
1254
01:48:52,720 --> 01:48:53,830
Όχι.
1255
01:49:00,080 --> 01:49:02,000
Ω, ναι, να το.
1256
01:49:12,741 --> 01:49:14,350
Είναι σαν το Thriller.
1257
01:49:15,090 --> 01:49:17,210
Ναι! Δώσ' του, κορίτσι μου.
1258
01:49:21,420 --> 01:49:22,400
Ναι!
1259
01:49:25,210 --> 01:49:26,200
Ναι!
1260
01:49:31,710 --> 01:49:32,830
Ναι.
1261
01:49:37,620 --> 01:49:39,960
Θέλω να κινηθούν όλοι
ταυτόχρονα.
1262
01:49:40,160 --> 01:49:42,000
Το πλάσμα πλησιάζει.
1263
01:49:52,120 --> 01:49:54,080
Δύο, τρία, πάμε!
1264
01:49:54,090 --> 01:49:55,590
- Άλογα.
- Άλογα.
1264
01:49:56,305 --> 01:50:56,487
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm