The Death of Snow White

ID13195597
Movie NameThe Death of Snow White
Release NameThe.Death.Of.Snow.White.2025.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]
Year2025
Kindmovie
LanguageGreek
IMDB ID31022851
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:55,980 --> 00:01:02,930 <i><b>Μετάφραση:</b></i> <i><b><font color="#677ACC">Alex Suri GR</font></b></i> <i><b>(22/07/2025)</b></i> <i><b><font color="#77AABB">..: Movies by Alex Suri GR :..</font></b></i> 3 00:02:05,980 --> 00:02:07,230 Κυνηγέ Κάιζερ; 4 00:02:08,360 --> 00:02:09,900 Τι κάνεις; 5 00:03:25,720 --> 00:03:27,040 Τι τρέλα. 6 00:04:01,360 --> 00:04:02,730 Γρήγορα! 7 00:04:02,730 --> 00:04:05,020 Χάνει την ανάσα της. Πρέπει να τη σώσεις. 8 00:04:05,120 --> 00:04:06,580 Γρήγορα, τα φιαλίδια. 9 00:04:12,000 --> 00:04:13,958 Είναι χειρότερα απ' ό,τι φοβόμουν. 10 00:04:14,060 --> 00:04:16,520 Δηλητηριάστηκε, Βασιλιά μου. 11 00:04:16,860 --> 00:04:18,850 Όχι αρκετά για να τη σκοτώσει, 12 00:04:18,860 --> 00:04:21,770 αλλά υπεραρκετά για να πάρει το παιδί. 13 00:04:23,360 --> 00:04:25,700 Βρες τη γριά που ευθύνεται. 14 00:04:48,880 --> 00:04:50,320 Πού είναι; 15 00:05:26,820 --> 00:05:29,080 Σε παρακαλώ, σώσε την κόρη μου. 16 00:05:30,560 --> 00:05:32,440 Δεν αντέχω να σε χάσω, αγάπη μου. 17 00:05:32,960 --> 00:05:35,920 Η αγάπη μας δεν θα χαθεί ποτέ, Βασιλιά μου. 18 00:05:37,320 --> 00:05:39,660 Θα ζήσει μέσα απ' την κόρη μας. 19 00:05:53,650 --> 00:05:55,110 Είναι πανέμορφο. 20 00:05:57,060 --> 00:05:58,360 Ποιο πράγμα; 21 00:05:59,240 --> 00:06:00,850 Το χιόνι. 22 00:06:03,000 --> 00:06:04,840 Είναι σαν ένα εκατομμύριο... 23 00:06:05,080 --> 00:06:07,460 αστέρια που χορεύουν και πέφτουν στη γη, 24 00:06:09,400 --> 00:06:10,700 φέρνοντας φως 25 00:06:10,800 --> 00:06:12,650 και αγνότητα στον κόσμο. 26 00:06:16,800 --> 00:06:19,560 Είναι το ωραιότερο πράγμα που έχω δει ποτέ. 27 00:06:22,230 --> 00:06:23,645 Και είμαι ευλογημένη... 28 00:06:24,140 --> 00:06:26,850 που θα 'ναι η τελευταία εικόνα που θα αντικρίσω. 29 00:06:31,020 --> 00:06:32,360 Κυνηγέ Γκούναρ. 30 00:06:32,780 --> 00:06:34,160 Υποσχέσου μου... 31 00:06:34,640 --> 00:06:37,730 πως θα κρατάς την κόρη μου πάντα ασφαλή και προστατευμένη, 32 00:06:37,730 --> 00:06:39,600 σαν να 'ταν δική σου. 33 00:06:47,360 --> 00:06:48,740 Σε παρακαλώ, φύγε τώρα. 34 00:06:49,600 --> 00:06:50,580 Σε παρακαλώ, φύγε, αγάπη μου, 35 00:06:50,640 --> 00:06:53,460 για να μην είναι αυτή η εικόνα η τελευταία σου ανάμνηση από μένα. 36 00:07:41,220 --> 00:07:42,900 Πάλι εσύ. 37 00:09:07,929 --> 00:09:15,929 Ο ΘΑΝΑΤΟΣ ΤΗΣ ΧΙΟΝΑΤΗΣ 38 00:09:18,400 --> 00:09:20,900 Σκοτώστε τον, σκοτώστε τον, σκοτώστε τον! 39 00:09:31,880 --> 00:09:34,560 Σκοτώστε τον, σκοτώστε τον, σκοτώστε τον! 40 00:09:40,400 --> 00:09:43,150 Σκοτώστε τον, σκοτώστε τον, σκοτώστε τον! 41 00:09:43,150 --> 00:09:44,150 Προσοχή! 42 00:09:44,420 --> 00:09:47,300 Εγώ, ο Τζέραλντ Σουλτζ από το Μέλτονμπερι, 43 00:09:47,440 --> 00:09:51,140 καταδικάζω σε θάνατο τον Κένεθ Σλάταγκ 44 00:09:51,360 --> 00:09:53,200 για τα εγκλήματα της ληστείας, 45 00:09:53,580 --> 00:09:54,820 της μαγείας, 46 00:09:55,400 --> 00:09:56,320 της αλητείας, 47 00:09:57,140 --> 00:09:58,280 της προδοσίας, 48 00:09:58,600 --> 00:10:00,880 δημόσιας μέθης, 49 00:10:01,900 --> 00:10:03,000 εμπρησμού, 50 00:10:03,660 --> 00:10:04,820 αίρεσης, 51 00:10:06,120 --> 00:10:07,300 φόνου, 52 00:10:08,020 --> 00:10:09,400 και πειρατείας. 53 00:10:11,020 --> 00:10:13,100 Και για ούρηση σε κανάτα. 54 00:10:13,110 --> 00:10:14,360 Συγχώρα με, Θεέ μου, γι' αυτό. 55 00:10:14,420 --> 00:10:16,600 Και για μια σειρά από άλλα εγκλήματα... 56 00:10:33,580 --> 00:10:34,480 Ναι! 57 00:10:37,200 --> 00:10:39,060 Ευχαριστούμε τη Χιονάτη, 58 00:10:39,160 --> 00:10:41,560 την πριγκίπισσα των χωρικών μας. 59 00:10:41,780 --> 00:10:45,300 Είναι ωραίο να βλέπεις γαλαζοαίματους να κατεβαίνουν απ' το κάστρο... 60 00:10:45,560 --> 00:10:47,020 για να γεμίσουν τις καρδιές μας 61 00:10:47,080 --> 00:10:49,200 κι όχι μόνο τις τσέπες τους. 62 00:10:51,000 --> 00:10:52,520 Απίστευτο ήταν αυτό. 63 00:10:52,720 --> 00:10:54,000 Είδες πώς έπεσε το κεφάλι; 64 00:10:54,080 --> 00:10:55,300 Ναι, ναι, ήταν φανταστικό. 65 00:10:55,360 --> 00:10:57,760 Η λαιμητόμος ήταν απλό κόλπο. 66 00:10:57,860 --> 00:11:00,280 Ξέρω. Πάμε στο κλουβί με τα πουλιά. 67 00:11:00,460 --> 00:11:02,900 Πάλι; Πήγαμε σήμερα το πρωί. 68 00:11:03,160 --> 00:11:04,920 Και τι σε έπιασε; 69 00:11:04,940 --> 00:11:06,840 Όχι, όχι, τίποτα, απλώς... 70 00:11:06,860 --> 00:11:09,110 μ' αρέσουν τα πουλιά, ξέρετε. 71 00:11:09,580 --> 00:11:10,520 Τα πουλιά; 72 00:11:10,680 --> 00:11:11,940 Ναι, τα πουλιά. 73 00:11:12,060 --> 00:11:14,420 - Έλα, πάμε. - Χιονάτη, όχι. 74 00:11:15,300 --> 00:11:16,440 Μην κοιτάς τώρα. 75 00:11:16,800 --> 00:11:17,800 Το ξέρω. 76 00:11:18,400 --> 00:11:19,580 Καταλαβαίνω. 77 00:11:19,760 --> 00:11:21,620 Μάλλον προτιμώ ν' αφήσω το κλουβί 78 00:11:21,620 --> 00:11:24,350 και να μείνω εδώ να κοιτάζω τα περιστέρια. 79 00:11:24,360 --> 00:11:26,160 Φρόνιμα αυτή τη φορά. 80 00:11:26,180 --> 00:11:27,260 Πάντα. 81 00:11:29,110 --> 00:11:30,770 Φαίνεται πως το χάσαμε. 82 00:11:30,770 --> 00:11:33,280 - Τι χάσαμε; - Το καλύτερο μέρος του πανηγυριού. 83 00:11:33,380 --> 00:11:36,280 Πώς θα βρω έμπνευση να γράψω χωρίς την εκτέλεση; 84 00:11:36,340 --> 00:11:38,360 Ο αποκεφαλισμός. Η λαιμητόμος. 85 00:11:38,420 --> 00:11:40,860 Η παλιά καλή "τρύπα στο λαιμό και το κεφάλι-κυλάει". 86 00:11:40,960 --> 00:11:42,730 Η "πέφτει-η-λάμα- και-σκάει-το-κεφάλι". 87 00:11:42,730 --> 00:11:44,640 Ο "τσεκούρι-στο-κεφάλι- και-το-κεφάλι-στο-καλάθι". 88 00:11:44,860 --> 00:11:47,400 Έλα, πρίγκιπας είσαι. Βάλε τους να το ξανακάνουν. 89 00:11:47,500 --> 00:11:48,580 Αυτό το παλιό κόλπο; 90 00:11:48,740 --> 00:11:51,280 Για να διασκεδάζουν τα πιτσιρίκια και οι χαζοί ταξιδιώτες; 91 00:11:51,420 --> 00:11:53,820 Μισό λεπτό, εμείς δεν είμαστε ταξιδιώτες. 92 00:11:55,120 --> 00:11:56,740 Μίλα του τώρα. 93 00:11:56,800 --> 00:11:59,020 Δε θα μπορούσα. Με είδες εκεί. 94 00:11:59,020 --> 00:12:00,440 Κι αν δεν είμαι ο τύπος του; 95 00:12:00,880 --> 00:12:03,350 Χιονάτη, πάντα τα ίδια κάνεις. 96 00:12:03,360 --> 00:12:05,240 Είσαι μια πανέμορφη πριγκίπισσα. 97 00:12:05,260 --> 00:12:07,460 Είσαι κυριολεκτικά ο τύπος όλων. 98 00:12:07,640 --> 00:12:11,080 Ας είμαστε σοβαρές. Τον ξέρεις από πάντα. 99 00:12:11,600 --> 00:12:13,560 Εξάλλου, όλες είδαμε πώς τον κοιτάς. 100 00:12:14,040 --> 00:12:15,600 Και πώς σε κοιτάει κι αυτός. 101 00:12:15,610 --> 00:12:16,880 Δε τον κοιτάζω εγώ. 102 00:12:17,060 --> 00:12:18,800 Μια χαρά τον κοιτάς. 103 00:12:18,960 --> 00:12:20,120 Όλες το κάνουμε. 104 00:12:20,270 --> 00:12:21,700 Μπορείς να το κάνεις. 105 00:12:23,380 --> 00:12:25,640 - Αυτό είναι αηδιαστικό. - Ω, όχι, όχι, όχι! 106 00:12:26,340 --> 00:12:29,300 Αυτή η αδέξια τσαπερδόνα που προσπαθεί να σου αποσπάσει την προσοχή; 107 00:12:30,180 --> 00:12:32,640 Τζέικομπ, δεν είναι μια τυχαία. 108 00:12:32,770 --> 00:12:36,040 Είναι η Πριγκίπισσα Χιονάτη. Έτσι δεν είναι, Άρχοντά μου; 109 00:12:36,280 --> 00:12:38,540 - Ο Πρίγκιπας λέει... - Σου είπα να μη με λες έτσι. 110 00:12:38,560 --> 00:12:41,080 Πριγκίπισσα; Όχι, αυτήν την είπα Πριγκίπισσα. 111 00:12:41,180 --> 00:12:42,830 Όχι, εννοούσε το "Άρχοντά μου". 112 00:12:44,120 --> 00:12:46,500 Δεν είμαι ο Άρχοντάς σου, ο Πρίγκιπας είναι ο Άρχοντάς μου. 113 00:12:46,560 --> 00:12:48,141 Όχι. Φίλος σου είμαι. 114 00:12:48,440 --> 00:12:49,600 Όχι, Άρχοντάς σου. 115 00:12:49,760 --> 00:12:51,560 Για ποιο πράγμα λες να μιλάνε; 116 00:12:51,760 --> 00:12:54,260 Υποθέτω συζητάνε τις λεπτές αποχρώσεις 117 00:12:54,260 --> 00:12:56,740 του πώς να ξύνεις σωστά τον κώλο σου 118 00:12:56,740 --> 00:12:58,240 σε δημόσια εκδήλωση. 119 00:12:58,960 --> 00:13:00,820 Σίγουρα κάτι πολύ βασιλικό, 120 00:13:01,034 --> 00:13:02,860 πολύ σημαντικά πράγματα. 121 00:13:03,160 --> 00:13:04,560 Κυβέρνηση βασιλείων, 122 00:13:04,640 --> 00:13:06,020 πολιτικό στάτους, 123 00:13:06,260 --> 00:13:09,360 ιστορίες ηρωικών μαχών και στρατηγικής. 124 00:13:09,540 --> 00:13:12,300 Αν ο Άρχοντάς μου ζητάει να μη τον λέμε Άρχοντά, 125 00:13:12,300 --> 00:13:14,240 δε θα τον λέμε Άρχοντά. 126 00:13:14,300 --> 00:13:17,480 Σίγουρα δε θα τον λέω Φλόριζελ. 127 00:13:17,480 --> 00:13:18,960 Και γιατί να τον πεις έτσι; 128 00:13:19,080 --> 00:13:21,730 Αυτό είναι το όνομά του, σωστά, Άρχοντά μου; 129 00:13:21,730 --> 00:13:24,220 Αυτό είναι τ' όνομά σου; Και πώς δεν το ήξερα; 130 00:13:24,300 --> 00:13:25,800 Εγώ το ήξερα. 131 00:13:25,940 --> 00:13:27,200 Άρχοντά μου! 132 00:13:27,480 --> 00:13:28,650 Φλόριζελ. 133 00:13:29,480 --> 00:13:30,960 Πρέπει να της μιλήσω. 134 00:13:31,120 --> 00:13:32,820 Πρέπει να το κάνεις. 135 00:13:33,080 --> 00:13:34,200 Μα... πρέπει όντως; 136 00:13:34,220 --> 00:13:35,220 Άσ' τον αυτόν. 137 00:13:35,320 --> 00:13:38,940 Ονειρεύεται αυτό το κορίτσι εδώ και χρόνια. 138 00:13:39,300 --> 00:13:40,340 Χρόνια; 139 00:13:40,650 --> 00:13:43,480 Όλα τα κατάλληλα χρόνια. Μην είσαι παράξενος. 140 00:13:44,760 --> 00:13:46,520 Δεν μπορώ. Όχι σήμερα. 141 00:13:46,580 --> 00:13:48,340 Δεν είμαι καν ντυμένη για την περίσταση. 142 00:13:48,400 --> 00:13:49,828 Έλα, Χιονάτη. 143 00:13:50,000 --> 00:13:51,460 Είσαι πανέμορφη. 144 00:13:51,680 --> 00:13:53,150 Εγώ δε θ' άλλαζα τίποτα. 145 00:13:53,520 --> 00:13:55,860 Εντάξει, αν ήξερα ότι θα έβλεπα πρίγκιπα σήμερα, 146 00:13:55,940 --> 00:13:58,620 θα είχα ντυθεί κάπως πιο αποκαλυπτικά. 147 00:13:58,780 --> 00:14:01,220 Αποκαλυπτικά; Εσύ δεν είσαι τέτοια. 148 00:14:01,360 --> 00:14:02,980 Ναι, ξέρεις... 149 00:14:02,980 --> 00:14:05,520 κάτι για να τραβήξω την προσοχή του πρίγκιπα. 150 00:14:06,120 --> 00:14:08,080 Νομίζω ότι την έχεις ήδη τραβήξει την προσοχή του. 151 00:14:14,980 --> 00:14:17,440 Γεια, νομίζω δε γνωριζόμαστε. 152 00:14:17,440 --> 00:14:18,800 Είμαι η Χιονάτη. Εσύ; 153 00:14:18,920 --> 00:14:21,160 Είμαι σίγουρος ότι έχουμε γνωριστεί. 154 00:14:21,650 --> 00:14:23,680 Και χίλιες φορές στα όνειρά μου. 155 00:14:23,840 --> 00:14:25,160 Είναι καλός. 156 00:14:25,780 --> 00:14:26,780 Α, ναι; 157 00:14:27,300 --> 00:14:28,900 Απλώς... δε θυμάμαι. 158 00:14:29,420 --> 00:14:32,040 Θυμάμαι που μιλούσατε για μένα πριν από λίγο. 159 00:14:32,280 --> 00:14:35,230 Για σένα; Α, όχι, μιλούσαμε για άλλον Πρίγκιπα. 160 00:14:35,230 --> 00:14:36,480 Υπάρχει κι άλλος Πρίγκιπας εδώ; 161 00:14:36,540 --> 00:14:38,720 Αν υπάρχει, καλύτερα να σε κερδίσω πρώτος, 162 00:14:38,740 --> 00:14:41,100 πριν σε δει κι αυτός και την πατήσει τόσο άσχημα όσο εγώ. 163 00:14:41,300 --> 00:14:43,000 Κοίτα καλά πού θα την πατήσεις. 164 00:14:43,000 --> 00:14:45,780 Πολλά ζωντανά πέρασαν από δω σήμερα. 165 00:14:45,880 --> 00:14:48,100 Λοιπόν, ίσως εσύ και οι φίλες σου θα μπορούσατε να έρθετε μαζί μου... 166 00:14:48,110 --> 00:14:49,800 και να με κρατήσετε όρθιο. 167 00:14:49,900 --> 00:14:52,120 Να προσέχω μην πέσει ένας πρίγκιπας 168 00:14:52,160 --> 00:14:54,840 μέσα σε έναν σωρό κοπριά, ακούγεται υπέροχο. 169 00:14:55,020 --> 00:14:57,760 Εμείς λέγαμε να πάμε στο κλουβί με τα πουλιά. 170 00:14:58,280 --> 00:15:00,240 Όχι, δε λέγαμε. 171 00:15:00,620 --> 00:15:02,740 Θα θέλαμε πολύ να έρθουμε. 172 00:15:02,800 --> 00:15:03,660 Τέλεια. 173 00:15:04,260 --> 00:15:05,640 - Πάμε; - Ναι. 174 00:15:22,240 --> 00:15:23,400 Βασίλισσά μου. 175 00:15:24,610 --> 00:15:26,920 Θέλατε τα αποτελέσματα από τη θεραπεία δέρματος... 176 00:15:26,980 --> 00:15:28,660 με το αρσενικό. 177 00:15:36,540 --> 00:15:37,540 Και; 178 00:15:38,610 --> 00:15:40,660 Αν και το δέρμα δείχνει πιο φωτεινό... 179 00:15:41,540 --> 00:15:42,980 και νεότερο, 180 00:15:43,340 --> 00:15:45,600 δε θα συνιστούσα την κατάποσή του. 181 00:15:45,740 --> 00:15:48,280 Και η μπελαντόνα στα μάτια; 182 00:15:48,540 --> 00:15:51,160 Οι κόρες διαστάλθηκαν, Βασίλισσά μου. 183 00:15:56,140 --> 00:15:58,420 Ετοίμασέ το για μένα στα ιδιαίτερά μου διαμερίσματα. 184 00:15:58,540 --> 00:16:00,120 Δώσε της τον υδράργυρο να συνεχίσει. 185 00:16:09,960 --> 00:16:11,680 Γιατί τις μισώ τόσο πολύ; 186 00:16:12,340 --> 00:16:15,560 Γιατί το γέλιο τους είναι σαν σπασμένα γυαλιά στα πνευμόνια μου; 187 00:16:16,200 --> 00:16:17,260 Πιο σφιχτά. 188 00:16:17,580 --> 00:16:21,040 Βασίλισσά μου, φοβάμαι ότι θα προκληθεί ανεπανόρθωτη ζημιά στο σώμα σας. 189 00:16:21,100 --> 00:16:23,110 Είπα πιο σφιχτά! 190 00:16:27,700 --> 00:16:31,120 Γιατί το αίμα μου καίει από μίσος όταν τη βλέπω να χαμογελά, 191 00:16:31,320 --> 00:16:34,020 ή έστω και μια σπίθα ευτυχίας στα μάτια της; 192 00:16:34,230 --> 00:16:36,940 Επειδή ζηλεύεις. 193 00:16:38,220 --> 00:16:40,280 Δε ζηλεύω. 194 00:16:41,340 --> 00:16:42,860 Είμαι η Βασίλισσα. 195 00:16:42,860 --> 00:16:44,321 Θέλεις τη νιότη της. 196 00:16:44,420 --> 00:16:47,360 Την ομορφιά της. Τη χαρά της. 197 00:16:47,960 --> 00:16:50,160 Δε θα μ' αφήσω να με δει έτσι. 198 00:16:50,540 --> 00:16:52,660 Κάθε μέρα, η μέση μου μεγαλώνει. 199 00:16:53,140 --> 00:16:54,820 Η σάρκα μου αρχίζει να κρεμάει. 200 00:16:56,020 --> 00:16:58,640 Μόλις τα πάρω όλα πίσω, θα παντρευτώ έναν βασιλιά... 201 00:16:58,700 --> 00:17:00,260 ...με πιο ισχυρό βασίλειο. 202 00:17:00,600 --> 00:17:02,940 Και μετά θα κάψω αυτό το άχρηστο μέρος απ' τα θεμέλια, 203 00:17:03,280 --> 00:17:06,260 με τη Χιονάτη και τους αηδιαστικούς της χωρικούς μέσα. 204 00:17:06,480 --> 00:17:10,140 Αφού της πάρεις την καρδιά, φυσικά. 205 00:17:12,020 --> 00:17:13,040 Ναι. 206 00:17:13,280 --> 00:17:15,660 Μια όμορφη, παλλόμενη καρδιά. 207 00:17:18,150 --> 00:17:19,520 Κυνηγέ. 208 00:17:20,120 --> 00:17:21,180 Γκούναρ; 209 00:17:21,480 --> 00:17:24,760 Θα έλεγα πως γνωριζόμαστε αρκετό καιρό για να σε λέω έτσι, δε νομίζεις; 210 00:17:25,460 --> 00:17:26,580 Πες μου, 211 00:17:26,980 --> 00:17:30,270 ποια είναι η ομορφότερη και πιο υπέροχη γυναίκα απ' όλες; 212 00:17:35,900 --> 00:17:37,100 Πάντα... 213 00:17:38,000 --> 00:17:40,270 και μόνο εσείς, Βασίλισσά μου. 214 00:17:45,740 --> 00:17:46,700 Καλά. 215 00:17:46,960 --> 00:17:48,900 Χαίρομαι που ακόμη έχω την προσοχή σου. 216 00:17:49,360 --> 00:17:51,720 Όσο σου έχουν μείνει μάτια, φυσικά. 217 00:18:09,940 --> 00:18:12,220 Λοιπόν, τι λες; 218 00:18:18,960 --> 00:18:20,360 Εσύ είσαι η Πριγκίπισσα; 219 00:18:20,480 --> 00:18:22,000 Ναι, σωστά. 220 00:18:22,400 --> 00:18:24,150 Και ποιος είναι ο φίλος σου; 221 00:18:24,150 --> 00:18:25,260 Είναι ο Ντάιαμοντ. 222 00:18:25,320 --> 00:18:27,400 Ο Ντάιαμοντ είναι πολύ γλυκός. 223 00:18:28,100 --> 00:18:29,620 Και το όνομά σας, κύριε; 224 00:18:29,700 --> 00:18:30,140 Φίλιξ. 225 00:18:31,940 --> 00:18:35,140 Λυπάμαι πολύ. Παρακαλώ, δεχτείτε τη συγγνώμη μου 226 00:18:35,140 --> 00:18:37,520 και συγχωρέστε το γιο μου, δεν καταλαβαίνει. 227 00:18:37,520 --> 00:18:39,650 Όχι, όχι, είναι τιμή μου που σας γνωρίζω, κύριε. 228 00:18:39,650 --> 00:18:41,220 Δεν υπάρχει λόγος να λυπάστε. 229 00:18:41,280 --> 00:18:43,400 Πατέρα, μπορώ να έχω μια ασπίδα; 230 00:18:44,220 --> 00:18:45,500 Μακάρι να μπορούσα. 231 00:18:45,560 --> 00:18:48,020 Με την άρρωστη μητέρα σου, εγώ... 232 00:18:53,740 --> 00:18:55,080 Για την ασπίδα. 233 00:18:55,220 --> 00:18:56,940 Και τα υπόλοιπα για να βοηθήσουν τη γυναίκα σας. 234 00:18:57,320 --> 00:18:58,960 Είναι πάρα πολλά. 235 00:18:59,340 --> 00:19:00,060 Όχι. 236 00:19:00,320 --> 00:19:02,820 Φίλιξ, μπορώ να σε βοηθήσω να διαλέξεις ασπίδα; 237 00:19:03,620 --> 00:19:04,980 Τι λες για... 238 00:19:05,380 --> 00:19:06,540 αυτήν; 239 00:19:09,660 --> 00:19:12,560 Ορίστε, θα τη σφραγίσω με ένα φιλί για προστασία. 240 00:19:17,780 --> 00:19:20,580 Τώρα, τι λέμε στον πατέρα σου γι' αυτό το ωραίο δώρο; 241 00:19:20,860 --> 00:19:22,320 Ευχαριστώ, μπαμπά. 242 00:19:22,520 --> 00:19:25,220 Ευχαριστώ. Ευχαριστώ πολύ, πριγκίπισσα. 243 00:19:25,360 --> 00:19:27,260 Δε θα ξεχάσω ποτέ την καλοσύνη σας. 244 00:19:31,230 --> 00:19:32,780 Αυτό ήταν πολύ ευγενικό εκ μέρους σου. 245 00:19:32,980 --> 00:19:34,060 Γιατί; 246 00:19:34,270 --> 00:19:35,980 Σε είδα που έδωσες στον άνθρωπο τα λεφτά σου. 247 00:19:36,080 --> 00:19:37,100 Του τα έδωσα; 248 00:19:37,360 --> 00:19:40,320 Είμαι σίγουρη πως δούλεψε πολύ πιο σκληρά γι' αυτά από μένα. 249 00:19:41,580 --> 00:19:43,650 Είσαι πραγματικά η Πριγκίπισσα του Λαού, έτσι; 250 00:19:43,650 --> 00:19:45,540 Δεν ξέρω τίποτα από όλα αυτά. 251 00:19:45,940 --> 00:19:48,900 Μου δόθηκε η ευκαιρία να βοηθήσω κι εγώ την άρπαξα. 252 00:19:49,360 --> 00:19:50,980 Η χαρά ήταν όλη δική μου. 253 00:19:52,110 --> 00:19:53,980 Και τι σκοπεύεις να το κάνεις αυτό; 254 00:19:54,680 --> 00:19:56,380 Σκεφτόμουν να το αγοράσω, 255 00:19:56,380 --> 00:19:58,860 σε περίπτωση που νιώσω την ανάγκη να στο καρφώσω στην καρδιά. 256 00:20:00,160 --> 00:20:02,180 Μου έχεις ήδη τρυπήσει την καρδιά, πριγκίπισσα. 257 00:20:02,640 --> 00:20:04,220 Τότε, θα το έχω έτοιμο, 258 00:20:04,300 --> 00:20:06,000 σε περίπτωση που φανείς εξίσου άκαρδος με τη δική μου. 259 00:20:06,340 --> 00:20:08,440 Σε διαβεβαιώνω, φυλάω την καρδιά σου 260 00:20:08,580 --> 00:20:10,520 σαν τον πολυτιμότερο θησαυρό. 261 00:20:11,360 --> 00:20:12,640 Το ελπίζω, 262 00:20:12,720 --> 00:20:14,300 γιατί φαίνεται ακόμα να προσπαθείς να την κλέψεις. 263 00:20:14,560 --> 00:20:15,760 Σε καμία περίπτωση. 264 00:20:16,110 --> 00:20:18,240 Μια κλεμμένη καρδιά δε θα μου ανήκει αληθινά. 265 00:20:18,440 --> 00:20:19,960 Και εύχομαι μια μέρα 266 00:20:19,960 --> 00:20:22,180 να γίνω άξιος για να μου τη χαρίσεις εσύ η ίδια. 267 00:20:22,980 --> 00:20:24,850 Πιστεύεις ότι είσαι πολύ γοητευτικός. 268 00:20:24,860 --> 00:20:26,720 Ήσουν η πιο μακρινή μου αναζήτηση. 269 00:20:26,740 --> 00:20:27,860 Α, ναι; 270 00:20:28,100 --> 00:20:30,420 Σίγουρα τα λες αυτά σε όλες τις πριγκίπισσες. 271 00:20:59,160 --> 00:21:01,440 Πιθανότατα είναι κάτω αυτή τη στιγμή, 272 00:21:01,600 --> 00:21:02,896 καλυμμένη με κοπριά, 273 00:21:03,160 --> 00:21:04,840 βρομώντας σαν στάβλος, 274 00:21:05,040 --> 00:21:07,240 όπως κι η παρέα που κάνει. 275 00:21:09,400 --> 00:21:10,900 Γιατί είναι έτσι; 276 00:21:11,040 --> 00:21:14,380 Τη μεγάλωσα για να γίνει πριγκίπισσα κατ' εικόνα και ομοίωσή μου. 277 00:21:15,760 --> 00:21:16,900 Πρόσεχε. 278 00:21:45,840 --> 00:21:46,920 Κυνηγέ. 279 00:21:47,160 --> 00:21:48,940 Έχω χάσει πολύ αίμα. 280 00:21:49,540 --> 00:21:51,260 Φέρε μου μια χωριατοπούλα. 281 00:21:51,610 --> 00:21:53,780 Φέρε μου μια από τις φίλες της Χιονάτης. 282 00:21:55,100 --> 00:21:58,580 Να δούμε πόσο γρήγορα θα σβήσει αυτό το ωραίο χαμόγελο. 283 00:22:09,720 --> 00:22:11,980 Ξέρεις, ήμουν κι εγώ πρωταθλητής σε τουρνουά. 284 00:22:12,380 --> 00:22:13,920 Σιγά μην ήσουν. 285 00:22:14,110 --> 00:22:16,220 Αλλά ξέρεις, μπορεί να χτυπήσεις. 286 00:22:16,440 --> 00:22:19,440 Να χτυπήσω; Μετά απ' όλα αυτά, ξαφνικά νοιάζεσαι για μένα; 287 00:22:19,840 --> 00:22:22,660 Όταν ονειρευόμουν έναν πρίγκιπα να μ' ερωτεύεται, 288 00:22:22,680 --> 00:22:24,350 δε φανταζόμουν να πέφτει απ' το άλογό του. 289 00:22:24,360 --> 00:22:25,850 Με περιλάμβανε όμως εμένα; 290 00:22:25,860 --> 00:22:27,650 Δεν εννοούσα αυτό. 291 00:22:28,560 --> 00:22:31,160 Φαίνεται απίστευτο. 292 00:22:31,540 --> 00:22:32,540 Έλα. 293 00:22:35,400 --> 00:22:37,760 Φαίνεται πως περνάνε τέλεια. 294 00:22:38,400 --> 00:22:39,500 Κι εσύ; 295 00:22:39,560 --> 00:22:41,480 Εγώ; Καλά είμαι. 296 00:22:41,730 --> 00:22:43,100 Απλά καλά; 297 00:22:43,270 --> 00:22:44,980 Αν σου αρέσουν αυτά τα πράγματα. 298 00:22:45,340 --> 00:22:47,140 Εσένα, λοιπόν. 299 00:22:47,920 --> 00:22:49,440 Σου αρέσουν αυτά τα πράγματα; 300 00:22:50,150 --> 00:22:51,610 Θα μπορούσα να τα συνηθίσω. 301 00:22:52,380 --> 00:22:53,820 Και τι σου αρέσει; 302 00:22:54,780 --> 00:22:56,650 Μου αρέσεις εσύ. 303 00:22:57,610 --> 00:22:59,900 Χιονάτη, παίζουν το αγαπημένο μας τραγούδι! 304 00:23:45,940 --> 00:23:47,620 Θέλω να σου δείξω κάτι. 305 00:23:47,980 --> 00:23:49,020 Εντάξει. 306 00:23:49,560 --> 00:23:50,660 Ναι. 307 00:24:00,560 --> 00:24:02,440 Τι κάνουν οι κυνηγοί εδώ; 308 00:24:20,960 --> 00:24:22,340 Μας δείχνουν; 309 00:24:22,400 --> 00:24:23,860 Δεν ξέρω γιατί να το κάνουν, 310 00:24:23,940 --> 00:24:26,080 εκτός αν... τι κάνατε εσείς οι δύο; 311 00:24:31,150 --> 00:24:32,620 Δεν κοιτάνε εμάς. 312 00:24:33,060 --> 00:24:35,400 Σίγουρα εσένα κοιτάνε. 313 00:24:36,580 --> 00:24:38,120 Τότε πρέπει να φύγουμε. 314 00:24:38,230 --> 00:24:40,160 Δε μπορούμε να μπλέξουμε πάλι. Ελάτε. 315 00:24:47,720 --> 00:24:49,580 Αυτό το μέρος είναι απίστευτο. 316 00:24:50,020 --> 00:24:51,460 Τι είναι εδώ; 317 00:24:52,020 --> 00:24:53,520 Πώς το βρήκες; 318 00:24:53,700 --> 00:24:56,060 Ο πατέρας μου με έφερνε εδώ πριν πεθάνει. 319 00:24:56,360 --> 00:24:57,880 Μιλούσαμε με τη μητέρα μου. 320 00:24:58,520 --> 00:25:00,700 Η μητέρα σου... απαντούσε ποτέ; 321 00:25:01,160 --> 00:25:02,420 Όχι, 322 00:25:03,080 --> 00:25:04,480 αλλά μπορούσα να την αισθανθώ. 323 00:25:04,860 --> 00:25:08,040 Μερικές φορές θα ορκιζόμουν πως σχεδόν τη έβλεπα. 324 00:25:09,540 --> 00:25:11,180 Κάθε φορά που έρχομαι εδώ, 325 00:25:11,780 --> 00:25:13,280 νιώθω ότι ξαναγεννιέμαι. 326 00:25:13,740 --> 00:25:15,000 Πιο ζωντανή. 327 00:25:16,360 --> 00:25:18,320 Όταν τελειώσει ο χρόνος μου, 328 00:25:18,520 --> 00:25:20,660 θέλω η τελευταία μου ανάσα να 'ναι εδώ. 329 00:25:25,400 --> 00:25:27,660 Ας ελπίσουμε πως αυτή η στιγμή θ' αργήσει. 330 00:25:32,700 --> 00:25:34,100 Τους βλέπεις; 331 00:25:34,320 --> 00:25:35,540 Τι λες να θέλουν; 332 00:25:35,620 --> 00:25:37,440 Δεν ξέρω, αλλά δεν είναι για καλό. 333 00:25:37,650 --> 00:25:39,900 Μπορείτε να πάτε τη Σοφία σπίτι; 334 00:25:47,400 --> 00:25:49,020 Θα τα πούμε στο πτηνόσπιτο. 335 00:25:49,880 --> 00:25:51,900 Εντάξει. Πρόσεχε, σε παρακαλώ. 336 00:25:52,260 --> 00:25:53,300 Κι εσύ. 337 00:26:59,640 --> 00:27:00,400 Όχι. 338 00:27:01,100 --> 00:27:03,120 Σε παρακαλώ, είμαι φίλη της Πριγκίπισσας. 339 00:27:03,360 --> 00:27:05,360 Απλά διασκεδάζαμε λίγο. 340 00:27:08,020 --> 00:27:09,620 Θα με πειράξεις; 341 00:27:15,640 --> 00:27:16,860 Θεέ μου! 342 00:27:18,560 --> 00:27:20,280 Βοήθεια, σας παρακαλώ! 343 00:27:21,440 --> 00:27:22,460 Βοήθεια! 344 00:27:22,680 --> 00:27:24,260 Βοήθεια, όποιος μπορεί! 345 00:27:39,240 --> 00:27:40,610 Είναι όλα καλά; 346 00:27:41,060 --> 00:27:44,440 Ναι. Για να είμαι ειλικρινής, όλα είναι τέλεια. 347 00:27:50,020 --> 00:27:52,120 Θα μου τρυπήσεις την καρδιά μ' αυτό; 348 00:27:52,460 --> 00:27:54,860 Όχι. Θα σου δώσω την καρδιά μου. 349 00:27:56,400 --> 00:27:58,140 Για να με θυμάσαι. 350 00:27:58,480 --> 00:28:00,500 Και για να σου δίνει δύναμη στην αναζήτησή σου. 351 00:28:01,020 --> 00:28:03,000 Δε σε ξεχνάει κανείς εύκολα, Πριγκίπισσα. 352 00:28:03,960 --> 00:28:05,160 Θα το κρατήσω, 353 00:28:05,660 --> 00:28:07,180 αλλά όχι για να σε θυμάμαι, 354 00:28:07,440 --> 00:28:10,080 αλλά για να έχω κάτι να αγκαλιάζω όταν δεν είσαι στην αγκαλιά μου. 355 00:28:10,900 --> 00:28:13,220 Και για να το χρησιμοποιήσω στη δική μου καρδιά, 356 00:28:14,240 --> 00:28:16,200 όταν έρθει η μέρα που δε θα είσαι πια δική μου. 357 00:28:16,700 --> 00:28:18,360 Αυτό έγινε πολύ σκοτεινό. 358 00:28:19,020 --> 00:28:20,820 Τότε... γίνε εσύ το φως μου. 359 00:28:27,200 --> 00:28:28,800 Ακούστηκε σαν την Ίνγκα. 360 00:28:28,920 --> 00:28:29,760 Τη φίλη σου; 361 00:28:29,820 --> 00:28:31,420 Ναι, πρέπει να πάμε να τη βοηθήσουμε. 362 00:28:31,480 --> 00:28:32,340 Σωστά. 363 00:28:33,560 --> 00:28:34,600 Βοήθεια! 364 00:28:38,520 --> 00:28:39,460 Όχι! 365 00:28:41,520 --> 00:28:42,860 Όχι, όχι! 366 00:28:43,220 --> 00:28:44,200 Όχι! 367 00:28:45,360 --> 00:28:46,600 Άσε την! 368 00:28:49,620 --> 00:28:50,560 Είναι κλειδωμένα. 369 00:28:50,700 --> 00:28:51,480 Όχι! 370 00:28:51,480 --> 00:28:52,980 Πίσω, πίσω. 371 00:29:00,200 --> 00:29:01,660 Άσε την ήσυχη! 372 00:29:01,800 --> 00:29:03,920 - Σας παρακαλώ! - Άσε την ήσυχη! 373 00:29:04,720 --> 00:29:06,340 Κυνηγέ Κάιζερ; 374 00:29:08,600 --> 00:29:10,720 Είμαι εδώ με εντολή της Βασίλισσας. 375 00:29:11,180 --> 00:29:12,780 Σε παρακαλώ, όχι. 376 00:29:12,880 --> 00:29:14,800 Μικρή κακομαθημένη. 377 00:29:15,860 --> 00:29:18,540 Η Βασίλισσα έπρεπε να σε σκοτώσει τη μέρα που σκότωσε τη μητέρα σου. 378 00:29:18,740 --> 00:29:20,150 Περίμενε, περίμενε. 379 00:29:20,720 --> 00:29:21,900 Χιονάτη. 380 00:29:23,240 --> 00:29:24,540 Τι είπες; 381 00:29:25,360 --> 00:29:26,640 Τι είπες; 382 00:29:46,200 --> 00:29:47,760 Θα το πληρώσεις! 383 00:29:47,880 --> 00:29:49,770 Σκότωσέ τους. Σκότωσέ τους και τους δύο. 384 00:30:08,580 --> 00:30:09,840 Χιονάτη, τρέχα! 385 00:30:10,640 --> 00:30:12,180 Δεν μπορώ να σ' αφήσω. 386 00:30:12,280 --> 00:30:13,480 Θα σε βρω! 387 00:30:38,040 --> 00:30:38,800 Χιονάτη! 388 00:30:38,840 --> 00:30:40,160 Υβόν! 389 00:30:41,360 --> 00:30:43,160 Μας κυνηγούν οι κυνηγοί. 390 00:30:43,200 --> 00:30:44,560 Σκότωσαν την Ίνγκα! 391 00:30:44,640 --> 00:30:45,780 Πού είναι η Σοφία; 392 00:30:45,860 --> 00:30:47,860 Την έστειλα σπίτι με τ' αγόρια. 393 00:30:47,940 --> 00:30:49,720 - Έλα. - Όχι! 394 00:30:49,780 --> 00:30:51,600 Πρέπει να ειδοποιήσουμε τη Βασίλισσα. 395 00:30:51,610 --> 00:30:53,880 Είναι εδώ με διαταγές της Βασίλισσας! 396 00:30:54,860 --> 00:30:56,720 Τι θα κάνουμε; 397 00:31:00,280 --> 00:31:02,440 Θα κρυφτούμε εκεί που φοβούνται να ψάξουν. 398 00:31:33,120 --> 00:31:35,620 Τι κάνεις; Ποιος είσαι; 399 00:31:38,280 --> 00:31:39,940 Κυνηγέ Γκούναρ; 400 00:31:40,260 --> 00:31:41,880 Τι... τι κάνεις... 401 00:31:46,820 --> 00:31:48,220 Πριγκίπισσά μου, 402 00:31:49,520 --> 00:31:51,080 Αυτό ήταν του πατέρα σου. 403 00:31:52,740 --> 00:31:54,580 Είναι από κόκκαλο νάνου. 404 00:31:55,120 --> 00:31:56,460 Θα σε προστατέψει. 405 00:31:59,380 --> 00:32:00,520 Τώρα φύγετε. 406 00:32:08,580 --> 00:32:10,500 Ποιοι ήταν; Τις βρήκες; 407 00:32:10,780 --> 00:32:12,500 Απλά κάτι αλήτες. 408 00:32:14,480 --> 00:32:15,540 Χτενίστε το πανηγύρι. 409 00:32:37,360 --> 00:32:38,420 Χιονάτη! 410 00:32:38,760 --> 00:32:39,780 Χιονάτη! 411 00:32:41,020 --> 00:32:43,220 - Είδες τη Χιονάτη; - Όχι, πρίγκιπα, δεν την είδα. 412 00:32:43,280 --> 00:32:45,060 Έι! Έι, Πρίγκιπα! 413 00:32:45,240 --> 00:32:47,420 Περνάς καλά ή όχι; 414 00:32:47,460 --> 00:32:48,740 Ναι, ναι. Είδατε τη Χιονάτη; 415 00:32:48,780 --> 00:32:49,800 Ναι, την είδαμε! 416 00:32:49,860 --> 00:32:50,420 Πού; 417 00:32:50,460 --> 00:32:52,540 Την είδαμε να τρέχει προς το δάσος με ένα κορίτσι. 418 00:32:52,780 --> 00:32:56,100 Ένα κορίτσι με πολύ καλά, υγιή πνευμόνια, παρεμπιπτόντως. 419 00:32:56,260 --> 00:32:57,880 Μείνετε εδώ και βρείτε τους άλλους. 420 00:33:15,480 --> 00:33:17,240 Πού στο διάολο ήσουν; 421 00:33:17,920 --> 00:33:20,260 Παρά λίγο να γεράσω κατά έναν χρόνο στην απουσία σου. 422 00:33:21,160 --> 00:33:23,420 Οι κυνηγοί συνάντησαν πρόβλημα, Βασίλισσά μου. 423 00:33:24,480 --> 00:33:25,740 Με μια κοπέλα; 424 00:33:25,890 --> 00:33:27,600 Δε μου φαίνεται πιθανό. 425 00:33:28,020 --> 00:33:29,440 Με τη Χιονάτη. 426 00:33:30,270 --> 00:33:31,780 Με τη Χιονάτη; 427 00:33:32,480 --> 00:33:33,770 Τι έκανε; 428 00:33:33,770 --> 00:33:36,560 Αυτή κι ο πρίγκιπας είδαν το πρόσωπο του κυνηγού Κάιζερ. 429 00:33:37,420 --> 00:33:39,060 Ο πρίγκιπας εμπλέκεται; 430 00:33:39,260 --> 00:33:40,360 Πού είναι; 431 00:33:41,620 --> 00:33:42,940 Βασίλισσά μου! 432 00:33:43,900 --> 00:33:44,800 Βασίλισσά μου! 433 00:33:44,840 --> 00:33:47,260 Ανοίξτε! Έχω νέα για την πριγκίπισσα. Της επιτίθενται! 434 00:33:47,360 --> 00:33:48,960 Φαίνεται πως βρήκαμε τον πρίγκιπα. 435 00:33:49,240 --> 00:33:51,500 Ωστόσο, η Χιονάτη ακόμα αγνοείται. 436 00:33:51,660 --> 00:33:54,920 Πρέπει να βρεθεί ζωντανή αλλιώς κινδυνεύω να χάσω τον θρόνο. 437 00:33:54,960 --> 00:33:56,520 Είναι θέμα χρόνου. 438 00:33:58,090 --> 00:33:59,820 Βρείτε την τώρα! 439 00:34:00,300 --> 00:34:02,140 Έτρεξε προς το Σκοτεινό Δάσος. 440 00:34:02,340 --> 00:34:04,620 Πρέπει να στείλετε τον στρατό σας για να βρει την πριγκίπισσα. 441 00:34:04,920 --> 00:34:05,980 Σας παρακαλώ. 442 00:34:06,090 --> 00:34:08,380 Θα μεταφέρουμε το μήνυμά σας. 443 00:34:08,380 --> 00:34:10,800 Τώρα, φύγετε πριν χρειαστεί να χρησιμοποιήσουμε βία. 444 00:34:13,320 --> 00:34:15,980 Καλά, θα το κάνω μόνος μου. 445 00:34:18,620 --> 00:34:20,580 Δε θα επιβιώσει μόνη της στο Σκοτεινό Δάσος. 446 00:34:20,590 --> 00:34:24,060 - Και δε γίνεται να στείλω τους άντρες μου εκεί. - Τότε πήγαινε και βρες την τώρα. 447 00:34:24,340 --> 00:34:27,120 Και να θυμάσαι, τη θέλω ζωντανή! 448 00:34:27,720 --> 00:34:28,580 Εμπρός! 449 00:34:38,380 --> 00:34:39,820 Τι ήταν αυτό; 450 00:34:46,420 --> 00:34:48,260 Ίσως πρέπει να γυρίσουμε πίσω. 451 00:34:49,000 --> 00:34:50,830 Δε νομίζω ότι μπορούμε. 452 00:35:06,380 --> 00:35:08,460 Χιονάτη, τι θα κάνουμε; 453 00:35:09,210 --> 00:35:11,090 Λυπάμαι πολύ, Υβόν. 454 00:35:14,460 --> 00:35:15,700 Δεν πειράζει. 455 00:35:16,320 --> 00:35:17,820 Όλα καλά. 456 00:35:44,580 --> 00:35:47,160 Δεν μπορώ ν' ανασάνω. Μπορείς να με βοηθήσεις μ' αυτό; 457 00:35:47,460 --> 00:35:49,460 Ναι, δώσε μου το στιλέτο σου. 458 00:35:49,640 --> 00:35:51,020 Πολύ καλά. 459 00:35:52,820 --> 00:35:53,940 Χιονάτη. 460 00:35:54,660 --> 00:35:56,080 Δεν έπρεπε να είμαστε εδώ. 461 00:36:00,360 --> 00:36:01,820 Ευχαριστώ. 462 00:36:11,760 --> 00:36:12,960 Από εκεί! 463 00:36:23,520 --> 00:36:25,380 Μας περικυκλώνουν! 464 00:36:26,460 --> 00:36:27,560 Υβόν! 465 00:37:41,060 --> 00:37:43,220 Αυτό είναι το Στοιχειωμένο Δάσος; 466 00:37:43,590 --> 00:37:45,080 Το Σκοτεινό Δάσος. 467 00:37:45,590 --> 00:37:47,830 Μα είναι στοιχειωμένο; 468 00:37:47,840 --> 00:37:51,210 Ναι, αλλά δεν το λένε Στοιχειωμένο Δάσος, 469 00:37:51,210 --> 00:37:52,720 απλά Σκοτεινό Δάσος. 470 00:37:52,720 --> 00:37:55,130 Και γιατί μπαίνουμε εκεί μέσα; 471 00:37:56,340 --> 00:37:57,640 Για να σώσουμε τη Χιονάτη. 472 00:37:58,750 --> 00:38:00,080 Σωστά, 473 00:38:00,260 --> 00:38:01,760 σχετικά με αυτό... 474 00:38:02,000 --> 00:38:04,520 Έχω ακούσει ότι υπάρχουν πολλές... 475 00:38:04,678 --> 00:38:07,000 άλλες πριγκίπισσες τριγύρω, 476 00:38:07,130 --> 00:38:09,880 εξίσου όμορφες, με πολύ λιγότερο δράμα. 477 00:38:09,880 --> 00:38:11,940 - Τζέικομπ. - Οπότε, γιατί να μην... 478 00:38:12,120 --> 00:38:13,780 - Τζέικομπ! - Για όνομα του Θεού, Τζέικομπ. 479 00:38:15,140 --> 00:38:16,480 Για τη Χιονάτη. 480 00:38:19,140 --> 00:38:20,560 Για τη Χιονάτη! 481 00:38:20,560 --> 00:38:21,980 Για τη Χιονάτη! 482 00:38:22,040 --> 00:38:23,240 Ναι, τη Χιονάτη. 483 00:38:44,620 --> 00:38:48,090 Κάθε της ανάσα νιώθω σαν να μου κλέβει τη δική μου. 484 00:38:49,640 --> 00:38:52,750 Κάθε της βήμα διαπερνά την ψυχή μου. 485 00:38:53,960 --> 00:38:56,210 Η καρδιά της χτυπά σαν σπαθί 486 00:38:56,210 --> 00:38:58,100 πάνω σε ασπίδα μέσα στο κεφάλι μου, 487 00:38:58,260 --> 00:39:00,100 και δε σταματά. 488 00:39:01,260 --> 00:39:03,580 Κι όμως, τίποτα δε θέλεις περισσότερο 489 00:39:03,590 --> 00:39:05,880 από το να τη δεις νεκρή. 490 00:39:06,300 --> 00:39:08,130 Δεν είναι αλήθεια, καθρέφτη. 491 00:39:08,960 --> 00:39:11,740 Ο θάνατος της Χιονάτης θα μου κόστιζε τον θρόνο. 492 00:39:12,130 --> 00:39:13,700 Δεν πρέπει να πεθάνει. 493 00:39:13,980 --> 00:39:15,172 Δε μπορώ να της φάω την καρδιά 494 00:39:15,172 --> 00:39:17,340 μέχρι να αποκτήσω εξουσία σ' ένα άλλο βασίλειο. 495 00:39:18,220 --> 00:39:19,400 Τη χρειάζομαι. 496 00:39:19,500 --> 00:39:22,580 Το "χρειάζομαι" και το "θέλω" είναι πολύ διαφορετικά. 497 00:39:22,590 --> 00:39:26,380 Χρειάζεσαι τη δύναμη που φέρνει η καταγωγή της. 498 00:39:26,380 --> 00:39:30,130 Θέλεις την ομορφιά που εκείνη κατέχει αβίαστα. 499 00:39:30,130 --> 00:39:31,880 Καθρέφτη, καθρεφτάκι μου, 500 00:39:32,720 --> 00:39:34,940 ποια 'ναι η ομορφότερη στη χώρα; 501 00:39:35,340 --> 00:39:38,710 Ω, ναι, είσαι ωραία, είναι αλήθεια, 502 00:39:38,860 --> 00:39:42,130 αλλά η δύναμη δεν είναι ομορφιά, Βασίλισσά μου. 503 00:39:42,130 --> 00:39:44,830 Η Χιονάτη έχει αγνή καρδιά, 504 00:39:44,840 --> 00:39:46,460 ευγενική ψυχή 505 00:39:46,560 --> 00:39:48,820 και λαμπερό πρόσωπο. 506 00:39:48,900 --> 00:39:51,060 Εσύ έχεις σκοτεινή καρδιά 507 00:39:51,440 --> 00:39:54,000 και πρόσωπο σημαδεμένο απ' τη ζήλια, 508 00:39:54,140 --> 00:39:55,830 τη γήρανση και το μίσος. 509 00:39:55,840 --> 00:39:59,080 Η Χιονάτη είναι ομορφότερη από εσένα. 510 00:39:59,090 --> 00:40:01,640 Όχι, είναι απλά ένα κοριτσάκι, 511 00:40:01,993 --> 00:40:03,130 μια τιποτένια. 512 00:40:03,130 --> 00:40:04,580 Εγώ είμαι η Βασίλισσα, 513 00:40:04,720 --> 00:40:06,210 η απόλυτη μονάρχης, 514 00:40:06,210 --> 00:40:08,830 η ωραιότερη και δυνατότερη γυναίκα σε όλο το βασίλειο. 515 00:40:09,120 --> 00:40:10,630 Και πόσο μικρό 516 00:40:10,630 --> 00:40:13,330 και ασήμαντο είναι αυτό το βασίλειο. 517 00:40:13,560 --> 00:40:16,940 Φτάνει! Δε θ' ακούσω άλλα ψέματά σου. 518 00:40:17,460 --> 00:40:20,000 Η Χιονάτη δεν είναι τίποτα για μένα. 519 00:40:21,260 --> 00:40:24,330 Πρέπει να τη βυθίσεις στις πύλες του θανάτου. 520 00:40:24,340 --> 00:40:28,400 Ούτε κοιμισμένη, ούτε ξύπνια, σ' αιώνια έκσταση. 521 00:40:29,680 --> 00:40:31,830 Μόνο τότε θα μπορείς να λούζεσαι στο αίμα 522 00:40:31,840 --> 00:40:34,460 της αγνής της καρδιάς για πάντα, 523 00:40:34,460 --> 00:40:38,120 χωρίς να καταναλώσεις την καρδιά της και να χάσεις τον θρόνο σου. 524 00:40:40,200 --> 00:40:41,440 Και τότε... 525 00:40:41,580 --> 00:40:43,330 Θα τα έχω όλα. 526 00:41:33,440 --> 00:41:35,220 Εκεί είναι! Πιάστε την! 527 00:41:38,340 --> 00:41:41,360 Όχι, όχι, όχι! Είμαι ένα απλό κορίτσι! 528 00:41:41,400 --> 00:41:44,480 Είμαστε εδώ με διαταγή της Βασίλισσας να σε πάμε πίσω σώα. 529 00:41:45,480 --> 00:41:47,340 Αν η Βασίλισσα σε ήθελε νεκρή, 530 00:41:48,000 --> 00:41:49,880 θα σε άφηνε εδώ. 531 00:42:25,440 --> 00:42:26,620 Αφήστε μας! 532 00:42:27,620 --> 00:42:29,820 Είμαστε εδώ με διαταγή της Βασίλισσας. 533 00:42:30,300 --> 00:42:31,880 Αφήστε την! 534 00:42:32,140 --> 00:42:33,330 Αλλιώς; 535 00:42:33,900 --> 00:42:37,420 Αλλιώς θα σου αφαιρέσω απ' το σώμα σου αυτή την κρεατοελιά που λες κεφάλι. 536 00:42:37,520 --> 00:42:41,140 - Είμαστε εδώ με διαταγή της Βασίλισσας. - Η Βασίλισσά σου δεν έχει εξουσία εδώ. 537 00:42:48,840 --> 00:42:50,820 Ούτε εσύ! 538 00:43:01,520 --> 00:43:03,200 Θα είναι εύκολο. 539 00:43:10,200 --> 00:43:11,480 Μισά-μισά; 540 00:43:11,580 --> 00:43:13,380 - Μισά-μισά. - Μισά-μισά; 541 00:43:31,500 --> 00:43:33,260 Τι αναμέτρηση. 542 00:43:39,940 --> 00:43:42,080 Όχι, περιμένετε, περιμένετε! 543 00:43:42,560 --> 00:43:44,440 Τι, δε μπορούμε να τους σκοτώσουμε τώρα; 544 00:43:45,240 --> 00:43:46,920 Θα στείλουμε έναν πίσω. 545 00:43:47,500 --> 00:43:49,000 Για να θυμίσουμε στη Βασίλισσα 546 00:43:49,060 --> 00:43:51,330 ότι δεν έχει καμία δικαιοδοσία εδώ. 547 00:43:51,340 --> 00:43:53,210 Άρα, χρειαζόμαστε μόνο έναν; 548 00:44:05,320 --> 00:44:07,830 Πες στη Βασίλισσα τι είδες εδώ. 549 00:44:08,000 --> 00:44:10,210 Και θύμισέ της τη θέση της. 550 00:44:30,560 --> 00:44:32,710 Έχω μυαλά στην ασπίδα μου. 551 00:44:34,340 --> 00:44:36,000 - Τάινι. - Ναι. 552 00:44:36,360 --> 00:44:39,240 - Τα πήγαμε καλά. - Έχω μερικά κόλπα. 553 00:44:39,620 --> 00:44:41,330 - Ώρα για μπάνιο. - Ναι. 554 00:44:41,620 --> 00:44:43,460 Ωραία, μπορούμε να την κρατήσουμε; 555 00:44:43,840 --> 00:44:45,980 Ξέχασες να ταΐσεις την προηγούμενη. 556 00:45:54,980 --> 00:45:57,020 Στην υγειά μας! 557 00:45:57,040 --> 00:45:58,620 - Σε άλλη μια νίκη! - Ναι! 558 00:45:58,800 --> 00:46:00,620 Κι άλλη στο τσεπάκι! 559 00:46:00,660 --> 00:46:03,210 Πώς το λένε... Του ήρθε ξεγυρισμένη! 560 00:46:03,600 --> 00:46:04,780 Ναι, κατευθείαν στο κεφάλι! 561 00:46:04,820 --> 00:46:06,210 Στη νίκη μας! 562 00:46:06,210 --> 00:46:07,750 - Ναι! - Στη νίκη μας! 563 00:46:09,980 --> 00:46:10,960 Γεια; 564 00:46:13,000 --> 00:46:13,840 Γεια σας. 565 00:46:17,750 --> 00:46:18,800 Γεια σας. 566 00:46:20,120 --> 00:46:21,120 Παιδιά. 567 00:46:21,840 --> 00:46:22,840 Παιδιά! 568 00:46:24,800 --> 00:46:25,960 Γεια σας. 569 00:46:25,960 --> 00:46:29,460 - Πώς κατέβηκες εδώ κάτω; - Την είχα δέσει. 570 00:46:29,580 --> 00:46:32,500 Σκέφτηκα πως είναι αγένεια να δένεις μια γυναίκα εν αγνοία της. 571 00:46:32,940 --> 00:46:34,100 Αρχίσαμε. 572 00:46:34,300 --> 00:46:37,240 Εξάλλου, τι θα κάνει; 573 00:46:37,280 --> 00:46:39,130 Θα μας σκοτώσει στον ύπνο μας. Αυτό θα κάνει. 574 00:46:39,130 --> 00:46:41,120 Θα τη σκότωνα εγώ στον ύπνο της αν το προσπαθούσε. 575 00:46:41,740 --> 00:46:44,460 Ωραία, δεν μπορούμε να την εμπιστευτούμε. Μπορεί να 'ναι δολοφόνος. 576 00:46:44,460 --> 00:46:46,210 Είναι πολύ όμορφη για δολοφόνος. 577 00:46:46,210 --> 00:46:48,710 Το ίδιο κι η μάγισσα που κάθεται στον θρόνο. 578 00:46:48,710 --> 00:46:51,460 - Μιλάτε για τη Βασίλισσα; - Δεν είναι Βασίλισσά μου. 579 00:46:51,460 --> 00:46:52,940 Ναι, ούτε και δική μου. 580 00:46:53,020 --> 00:46:54,130 Αλλά τη γνωρίζετε; 581 00:46:54,130 --> 00:46:56,140 Ναι, αυτή μας εξόρισε. 582 00:46:56,400 --> 00:46:57,750 Σας εξόρισε; 583 00:46:58,140 --> 00:46:59,460 Είστε απ' το βασίλειο; 584 00:46:59,460 --> 00:47:00,840 Ναι, ήμασταν, 585 00:47:01,210 --> 00:47:03,300 μέχρι που φυλάκισε, 586 00:47:03,620 --> 00:47:06,380 βασάνισε και σκότωσε τις οικογένειές μας. 587 00:47:08,340 --> 00:47:10,880 Οι τελευταίοι που επιβιώσαμε... 588 00:47:12,340 --> 00:47:13,580 εξοριστήκαμε. 589 00:47:13,590 --> 00:47:14,580 Εμείς... 590 00:47:15,400 --> 00:47:17,140 είμαστε η μόνη οικογένεια που μας έμεινε τώρα. 591 00:47:17,840 --> 00:47:19,960 Απαίσια ανταλλαγή, κατά τη γνώμη μου. 592 00:47:19,960 --> 00:47:21,380 Λυπάμαι πολύ. 593 00:47:22,210 --> 00:47:24,960 Σήμερα έμαθα ότι έχασα την οικογένειά μου 594 00:47:25,000 --> 00:47:26,340 από τη Βασίλισσα. 595 00:47:27,210 --> 00:47:28,320 Σήμερα, 596 00:47:28,680 --> 00:47:30,520 σκότωσε τη φίλη μου και... 597 00:47:30,720 --> 00:47:32,480 έστειλε κυνηγούς να με σκοτώσουν. 598 00:47:34,210 --> 00:47:35,220 Περιμένετε! 599 00:47:35,580 --> 00:47:36,960 Τι κάνουμε; 600 00:47:36,960 --> 00:47:38,830 Μπορεί να είναι κατάσκοπος. 601 00:47:41,240 --> 00:47:42,380 Ή μάγισσα. 602 00:47:42,380 --> 00:47:44,080 Δεν είμαι μάγισσα ούτε κατάσκοπος. 603 00:47:44,480 --> 00:47:46,330 Αυτό ακριβώς θα έλεγε μια μάγισσα. 604 00:47:46,700 --> 00:47:47,780 Ναι. 605 00:47:49,020 --> 00:47:50,650 Αν με θεωρούσατε επικίνδυνη, 606 00:47:50,750 --> 00:47:52,490 τότε γιατί με βάλατε στο σπίτι σας; 607 00:47:52,590 --> 00:47:54,210 Επειδή... 608 00:48:02,710 --> 00:48:05,460 Βασικά, πώς ξέρεις εσύ ότι δεν είμαστε δολοφόνοι; 609 00:48:05,460 --> 00:48:06,960 Μισό λεπτό, δεν είμαστε; 610 00:48:07,250 --> 00:48:09,280 Νόμιζα πως ήμασταν αρκετά καλοί σ' αυτό. 611 00:48:09,590 --> 00:48:11,460 Όχι, φυσικά και όχι. 612 00:48:11,460 --> 00:48:13,210 Θα έλεγα πως σίγουρα είμαστε. 613 00:48:13,210 --> 00:48:14,920 Το βλέπω στα μάτια σας. 614 00:48:15,160 --> 00:48:16,980 Υπάρχει καλοσύνη στις ψυχές σας. 615 00:48:17,760 --> 00:48:19,420 Μπορείς να δεις την ψυχή μου; 616 00:48:19,460 --> 00:48:20,960 Αυτό ακούγεται για μαγεία. 617 00:48:21,040 --> 00:48:23,250 Την κυνηγούν οι κυνηγοί. 618 00:48:23,250 --> 00:48:25,000 Που σημαίνει ότι είναι κλέφτρα. 619 00:48:25,000 --> 00:48:28,340 Ή μάγισσα σταλμένη από μάγισσα. 620 00:48:28,500 --> 00:48:31,130 Η μάγισσα έστειλε τους κυνηγούς να κυνηγήσουν μια μάγισσα, 621 00:48:31,130 --> 00:48:33,500 αλλά μετά μεταμορφώθηκε από μάγισσα σε δολοφόνο, 622 00:48:33,500 --> 00:48:35,120 και μετά ξανάγινε μάγισσα. 623 00:48:35,120 --> 00:48:36,560 Θα έπρεπε οι κυνηγοί της μάγισσας 624 00:48:36,580 --> 00:48:39,740 να είναι κυνηγοί που κυνηγούν μια μάγισσα-δολοφόνο; 625 00:48:41,100 --> 00:48:42,200 Προφανώς. 626 00:48:42,260 --> 00:48:44,460 - Α, σίγουρα, συμφωνώ. - Δεν καταλαβαίνω. 627 00:48:44,980 --> 00:48:47,000 Ξέρω ότι είναι μάγισσα, είναι μάγισσα. 628 00:48:47,700 --> 00:48:50,980 - Βγάζει νόημα, σωστά; - Ναι, η μάγισσα βγάζει νόημα. 629 00:48:54,220 --> 00:48:57,040 # Εμείς οι πιστοί του βασιλείου # 630 00:48:57,040 --> 00:49:00,080 # Ζούμε στο φως του σκοπού του στέμματος # 631 00:49:00,480 --> 00:49:03,840 # Δίκαια πολεμάμε το σκοτάδι # 632 00:49:03,880 --> 00:49:06,820 # Αυτό προστάζουν οι καρδιές μας # 633 00:49:09,840 --> 00:49:12,940 # Αδέρφια, αντισταθείτε στη μανία του κακού # 634 00:49:12,960 --> 00:49:15,560 # Θα νικήσουμε τους εχθρούς του θρόνου # 635 00:49:15,620 --> 00:49:18,500 # Φρουρούμε το κάστρο, κάθε ζωή μετρά # 636 00:49:18,540 --> 00:49:22,080 # Προστατεύουμε τους δικούς μας στο σπίτι και στη χώρα # 637 00:49:27,360 --> 00:49:29,500 Από πού ξέρεις αυτό το τραγούδι; 638 00:49:30,750 --> 00:49:32,240 Ο πατέρας μου... 639 00:49:32,600 --> 00:49:35,500 μου το τραγουδούσε μικρή, πριν πεθάνει. 640 00:49:36,620 --> 00:49:38,540 Η ίδια ταπετσαρία... 641 00:49:39,340 --> 00:49:41,000 υπήρχε στα διαμερίσματά του. 642 00:49:44,240 --> 00:49:45,340 Χιονάτη; 643 00:49:45,960 --> 00:49:48,340 Χιονάτη, είσαι πράγματι εσύ; 644 00:49:48,880 --> 00:49:50,000 Ναι. 645 00:49:50,460 --> 00:49:52,080 Μήπως σας ξέρω όλους; 646 00:49:52,090 --> 00:49:54,380 Εγώ έδωσα στον πατέρα σου αυτό το στιλέτο. 647 00:49:54,590 --> 00:49:56,820 Ήμουν εκεί όταν γεννήθηκες. 648 00:49:57,210 --> 00:49:59,660 Ο πατέρας σου μας φρόντιζε μέχρι το τέλος. 649 00:49:59,660 --> 00:50:02,460 Μέχρι που η μάγισσα τον σκότωσε και πήρε την εξουσία. 650 00:50:02,500 --> 00:50:04,820 Πάντα μου έλεγαν ότι πέθανε από την καρδιά του, 651 00:50:04,900 --> 00:50:07,660 κι ότι η μητέρα μου πέθανε στη γέννα κατά τη διάρκεια μιας πολιορκίας. 652 00:50:08,210 --> 00:50:11,460 Ναι, ήταν η καρδιά του. Μια σπαθιά που του κάρφωσε η μάγισσα. 653 00:50:11,960 --> 00:50:13,330 Και η μητέρα σου, 654 00:50:13,340 --> 00:50:16,480 η μητέρα σου δε πέθανε στη γέννα, γλυκιά μου. 655 00:50:16,960 --> 00:50:18,380 Δηλητηριάστηκε. 656 00:50:20,090 --> 00:50:22,210 Μπορείτε να μου πείτε περισσότερα για τη μητέρα μου; 657 00:50:22,620 --> 00:50:25,880 Δεν υπήρχε καλύτερη ψυχή στο βασίλειο απ' τη μητέρα σου. 658 00:50:25,880 --> 00:50:28,440 Όμορφη με κάθε τρόπο. 659 00:50:29,210 --> 00:50:30,830 Ήμουν η γιατρός τους. 660 00:50:31,040 --> 00:50:32,250 Δούλευες γι' αυτούς; 661 00:50:32,350 --> 00:50:35,000 Όλοι μας. Με λένε Άρστα, παρεμπιπτόντως. 662 00:50:35,140 --> 00:50:36,540 Μπορείς να με λες Σάνι. 663 00:50:36,600 --> 00:50:38,280 Ήμουν ο βασιλικός ηθοποιός. 664 00:50:39,260 --> 00:50:41,000 Ήμουν ο γελωτοποιός. 665 00:50:42,090 --> 00:50:45,240 Ήμουν μέλος της προσωπικής φρουράς, ο Ντόζερ. 666 00:50:45,840 --> 00:50:47,420 Ο πατέρας μου ήταν ο αρχιθαλαμηπόλος. 667 00:50:47,700 --> 00:50:50,080 Φρόντιζε οι βασιλείς να είναι σε φόρμα 668 00:50:50,090 --> 00:50:51,090 και ντυμένοι σωστά. 669 00:50:51,090 --> 00:50:53,460 Θα ακολουθούσα τα βήματά του. 670 00:50:54,590 --> 00:50:56,460 Μπορεγκάρ, στη διάθεσή σας. 671 00:50:56,460 --> 00:50:57,830 Απλά λέγε τον Μπο. 672 00:50:57,840 --> 00:50:59,720 Αυτό είναι μάλλον απρεπές. 673 00:50:59,940 --> 00:51:02,980 Εσύ, όμως, μπορείς να με λες ό,τι θες, κυρία μου. 674 00:51:03,460 --> 00:51:05,400 Σώβρακο-μυριστή. 675 00:51:05,590 --> 00:51:07,560 Σταματήστε. Φτάνει με σας. 676 00:51:08,210 --> 00:51:09,640 Εγώ ήμουν η κηπουρός τους, 677 00:51:09,937 --> 00:51:11,830 παρά τις αλλεργίες μου. 678 00:51:12,180 --> 00:51:13,720 Με φώναζαν Πόλεν. 679 00:51:14,140 --> 00:51:16,780 Που μου θυμίζει, σου άρεσαν τα λουλούδια σου; 680 00:51:17,120 --> 00:51:18,710 Ήταν απαίσια ιδέα. 681 00:51:18,710 --> 00:51:20,160 Ναι, το κρεβάτι! 682 00:51:20,940 --> 00:51:22,460 Ήταν υπέροχα. 683 00:51:22,460 --> 00:51:25,340 Υπέροχα; Τότε βοήθησα κι εγώ με αυτά. 684 00:51:26,500 --> 00:51:28,580 Αλήθεια; Είσαι κι εσύ κηπουρός; 685 00:51:28,590 --> 00:51:29,460 Φυσικά και όχι. 686 00:51:29,460 --> 00:51:31,750 Το μόνο που καλλιεργώ είναι κούραση απ' τις μαλακίες σας. 687 00:51:31,750 --> 00:51:32,830 Πρόσεχε τη γλώσσα σου. 688 00:51:34,130 --> 00:51:35,420 Εγώ ήμουν ο πρέσβης. 689 00:51:35,480 --> 00:51:37,960 Πιθανόν λόγω του καλού μου χαρακτήρα με τον κόσμο. 690 00:51:37,960 --> 00:51:39,210 Το καταλαβαίνω. 691 00:51:40,400 --> 00:51:41,560 Κι αυτός; 692 00:51:41,740 --> 00:51:44,880 Ποιος, ο "Τάινι"; Ήταν βοηθός μου. (Μικρούλης) 693 00:51:54,340 --> 00:51:57,780 Αλχημιστής, φαρμακοποιός, χημικός. 694 00:51:58,120 --> 00:51:59,620 Εγώ φτιάχνω το υδρόμελι. 695 00:51:59,680 --> 00:52:01,520 Εγώ παρέχω τη χλόη. 696 00:52:01,660 --> 00:52:03,300 Προμηθεύω το χόρτο. 697 00:52:03,340 --> 00:52:04,840 Ξέρεις, για να σε βοηθάω να την παλεύεις. 698 00:52:05,240 --> 00:52:06,680 Θες λίγο; 699 00:52:06,900 --> 00:52:08,060 Εσύ είσαι ο βλάκας. 700 00:52:08,750 --> 00:52:10,580 - Έτσι είναι. - Όχι, ευχαριστώ. 701 00:52:10,690 --> 00:52:12,260 Εννοούσα πως εκείνος... 702 00:52:12,960 --> 00:52:14,210 Λοιπόν... 703 00:52:14,310 --> 00:52:16,330 δε μοιάζει με τους υπόλοιπους. 704 00:52:16,540 --> 00:52:18,460 Εδώ δε ντρεπόμαστε για τους νάνους. 705 00:52:18,560 --> 00:52:20,400 Αν και μερικές φορές μπορεί να 'ναι μεγάλα καθίκια. 706 00:52:20,420 --> 00:52:21,590 - Έτσι είναι. - Η γλώσσα σου. 707 00:52:21,640 --> 00:52:24,380 Συγγνώμη. Δεν το εννοούσα έτσι, πραγματικά. 708 00:52:24,480 --> 00:52:25,840 Αρκετά για εμάς. 709 00:52:26,340 --> 00:52:27,400 Πες μας, 710 00:52:27,780 --> 00:52:29,920 πώς βρέθηκες χαμένη στο δάσος; 711 00:52:42,160 --> 00:52:44,750 Το είδες αυτό, σωστά; 712 00:52:50,180 --> 00:52:51,440 Βασίλισσά μου. 713 00:52:51,540 --> 00:52:54,760 Μπορώ να κάνω κάτι για εσάς, πριν φύγω; 714 00:53:08,820 --> 00:53:10,000 Ναι. 715 00:53:10,200 --> 00:53:11,520 Ναι, αυτό θα κάνει. 716 00:53:12,040 --> 00:53:13,500 Υπηρέτριες. 717 00:53:13,880 --> 00:53:15,160 Όχι, όχι. 718 00:53:15,180 --> 00:53:17,020 Σας παρακαλώ, δε χρειάζεται να το κάνετε αυτό. 719 00:53:18,380 --> 00:53:19,680 Σας παρακαλώ, όχι. 720 00:53:20,060 --> 00:53:21,080 Σας παρακαλώ, όχι. 721 00:53:21,340 --> 00:53:22,740 Παρακαλώ, παρακαλώ, παρακαλώ. 722 00:53:22,800 --> 00:53:24,300 Κάντε τη δουλειά σας. 723 00:53:42,000 --> 00:53:44,860 Ναι, αυτά θα κάνουν μια χαρά. 724 00:53:45,600 --> 00:53:47,020 Βάλτε τα υπόλοιπα. 725 00:54:01,300 --> 00:54:02,720 Ξεχνάς. 726 00:54:04,340 --> 00:54:07,340 Μπορώ να σου πάρω τα πάντα. 727 00:54:17,340 --> 00:54:18,340 Σηκωθείτε. 728 00:54:19,710 --> 00:54:20,960 Τη βρήκατε; 729 00:54:21,710 --> 00:54:23,520 Ναι, τη βρήκαμε. 730 00:54:24,200 --> 00:54:25,580 Τότε, πού είναι; 731 00:54:25,590 --> 00:54:27,100 Την αιχμαλωτίσαμε, Βασίλισσά μου, 732 00:54:27,180 --> 00:54:28,880 αλλά μας έστησαν ενέδρα. 733 00:54:28,880 --> 00:54:30,060 Ενέδρα; 734 00:54:30,480 --> 00:54:31,820 Εννοείς ότι ξέφυγε; 735 00:54:31,880 --> 00:54:33,780 Δώδεκα νάνοι-γίγαντες! 736 00:54:34,080 --> 00:54:35,300 Μας επιτέθηκαν. 737 00:54:35,590 --> 00:54:38,330 Σκότωσαν τρεις άντρες μου και μας την πήραν απ' τα χέρια. 738 00:54:38,340 --> 00:54:40,210 Κι όμως, άφησαν ζωντανή την άχρηστη ύπαρξή σου. 739 00:54:41,380 --> 00:54:42,210 Γιατί; 740 00:54:42,210 --> 00:54:44,460 Ένα μήνυμα. Ήθελαν να ξέρετε 741 00:54:44,600 --> 00:54:47,830 ότι δεν έχετε καμία δύναμη στο Σκοτεινό Δάσος. 742 00:54:56,500 --> 00:54:57,590 Αλήθεια; 743 00:54:59,090 --> 00:55:00,840 Πες μου, κυνηγέ... 744 00:55:01,210 --> 00:55:03,640 με ποιο χέρι κρατάς το σπαθί σου; 745 00:55:05,630 --> 00:55:07,000 Με το δεξί; 746 00:55:07,480 --> 00:55:09,400 Τότε το άλλο σου είναι άχρηστο. 747 00:55:09,820 --> 00:55:12,520 Κυνηγέ Γκούναρ, θα 'θελα κι εγώ να στείλω ένα μήνυμα. 748 00:55:12,710 --> 00:55:14,640 Απάλλαξε τώρα αυτόν τον άντρα από το αριστερό του χέρι. 749 00:55:14,720 --> 00:55:15,720 Βασίλισσά μου, 750 00:55:15,880 --> 00:55:18,240 αυτή η λάμα δεν είναι φτιαγμένη για να κόβει κόκκαλο. 751 00:55:19,090 --> 00:55:21,200 Τότε βάλ' τα δυνατά σου. 752 00:56:12,460 --> 00:56:14,160 Θα σου έπαιρνα το κεφάλι, αλλά... 753 00:56:14,500 --> 00:56:15,920 είναι προφανώς άχρηστο. 754 00:56:17,280 --> 00:56:19,940 Θα έκανα τα πάντα για να σας ευχαριστήσω, 755 00:56:20,560 --> 00:56:21,820 Βασίλισσά μου. 756 00:56:23,480 --> 00:56:25,840 Φυσικά και θα το κάνεις. 757 00:56:41,710 --> 00:56:42,800 Φύγετε. 758 00:56:52,900 --> 00:56:54,560 Πού νομίζεις ότι πας; 759 00:57:04,080 --> 00:57:05,100 Πρίγκιπα. 760 00:57:05,180 --> 00:57:06,960 Πρίγκιπα, έλα γρήγορα. 761 00:57:08,630 --> 00:57:09,830 Βρήκα κάτι. 762 00:57:11,460 --> 00:57:12,580 Υβόν! 763 00:57:13,200 --> 00:57:14,500 Λυπάμαι πολύ. 764 00:57:17,090 --> 00:57:19,710 Θεέ μου, τι συνέβη εδώ; 765 00:57:20,080 --> 00:57:22,060 Αυτή είναι η πριγκίπισσα, μπαμπά; 766 00:57:22,630 --> 00:57:23,460 Φίλιξ, 767 00:57:23,700 --> 00:57:25,260 τι κάνεις εσύ εδώ; 768 00:57:25,380 --> 00:57:27,100 Δεν έπρεπε να είσαι εδώ. 769 00:57:28,210 --> 00:57:30,060 Είμαι καλά, έχω την ασπίδα μου. 770 00:57:30,750 --> 00:57:33,120 Ήρθα να βοηθήσω να βρούμε την Πριγκίπισσα. 771 00:57:33,760 --> 00:57:35,960 Έχουμε προχωρήσει πολύ για να γυρίσουμε πίσω. 772 00:57:38,090 --> 00:57:39,660 Δεν είμαστε ασφαλείς εδώ. 773 00:57:45,180 --> 00:57:46,460 Τι λες; 774 00:57:51,090 --> 00:57:52,240 Συμφωνώ. 775 00:57:52,880 --> 00:57:54,480 Πρέπει να προχωρήσουμε. 776 00:58:12,710 --> 00:58:14,040 Το κάνεις λάθος. 777 00:58:14,140 --> 00:58:18,060 - Δεν είσαι και πολύ ευγενικός. - Ναι, χάρη μας κάνει. 778 00:58:18,340 --> 00:58:21,730 Θα 'λεγα πως ίσα-ίσα σκουπίζει κάτω απ' τα πόδια μας. 779 00:58:24,300 --> 00:58:26,060 Έτσι πρέπει. 780 00:58:26,260 --> 00:58:28,210 Αλλιώς θα ήταν μια εκμεταλλεύτρια μάγισσα. 781 00:58:28,360 --> 00:58:30,240 Συμφωνήσαμε να μη τη λέμε έτσι. 782 00:58:38,710 --> 00:58:39,590 Μάγισσα. 783 00:58:39,590 --> 00:58:41,700 Εσύ δε θα 'πρεπε να σκάβεις ή κάτι τέτοιο; 784 00:58:41,820 --> 00:58:44,440 - Τη δουλειά μου έκανα, μέχρι που εσύ... - Σταματήστε. 785 00:58:45,440 --> 00:58:46,860 Το νιώθετε αυτό; 786 00:58:48,160 --> 00:58:49,880 Κάτι δεν πάει καλά στο δάσος. 787 00:58:57,000 --> 00:58:59,260 Μη καθαρίσεις κάτω απ' το κρεβάτι μου. 788 00:59:03,200 --> 00:59:05,540 Ούτε να κοιτάξεις στο σεντούκι μου ή κάτω απ' το μαξιλάρι μου. 789 00:59:06,340 --> 00:59:07,340 Να προσέχεις. 790 00:59:08,250 --> 00:59:09,680 Μη μου λες εμένα τι να κάνω. 791 00:59:13,300 --> 00:59:14,620 Νομίζω είσαι χαριτωμένη. 792 00:59:14,960 --> 00:59:15,960 Ξέχνα το. 793 00:59:30,600 --> 00:59:31,880 Βάλ' το αυτό στο βιβλίο. 794 00:59:31,980 --> 00:59:33,430 Όχι τώρα, Τζέικομπ. 795 00:59:59,000 --> 01:00:00,220 Μου άρεσε αυτή. 796 01:00:28,540 --> 01:00:30,260 Από δω, σας παρακαλώ! 797 01:01:00,840 --> 01:01:02,740 Τάινι, μπες-βγες! 798 01:01:04,340 --> 01:01:05,600 Πάνω, μέσα κι έξω! 799 01:01:13,640 --> 01:01:15,180 Αυτό ήταν άθλιο. 800 01:01:20,100 --> 01:01:22,250 Αυτό δε θα καθαρίσει με τίποτα. 801 01:01:27,340 --> 01:01:28,380 Καλύψτε με. 802 01:01:43,840 --> 01:01:46,640 Συγγνώμη, δεν έχω ξαναγνωρίσει βασίλισσα. 803 01:01:48,420 --> 01:01:49,780 Με καλέσατε; 804 01:01:50,210 --> 01:01:51,080 Ναι. 805 01:01:51,580 --> 01:01:53,940 Χρειάζομαι τη βοήθειά σου για να φέρουμε την πριγκίπισσά μας σπίτι. 806 01:01:54,040 --> 01:01:55,280 Τη Χιονάτη; 807 01:01:56,090 --> 01:01:57,330 Φυσικά. 808 01:01:57,760 --> 01:01:58,960 Τι μπορώ να κάνω; 809 01:01:58,960 --> 01:02:01,830 Λοιπόν, ο ρόλος σου θα 'ταν πολύ σημαντικός για μένα, 810 01:02:01,840 --> 01:02:03,960 αλλά θα ήταν δύσκολος. 811 01:02:04,880 --> 01:02:05,960 Βεβαίως. 812 01:02:06,320 --> 01:02:07,600 Θα κάνω οτιδήποτε. 813 01:02:07,800 --> 01:02:09,830 Ω, γλυκιά μου, χαίρομαι τόσο πολύ που το ακούω. 814 01:02:10,280 --> 01:02:12,260 Οι υπηρέτριές μου θα σε ετοιμάσουν. 815 01:02:15,860 --> 01:02:18,000 Ήταν χαρά μου που σας γνώρισα. 816 01:02:18,000 --> 01:02:19,330 Κι εμένα. 817 01:02:24,720 --> 01:02:26,780 Να είναι έτοιμη όταν γυρίσω. 818 01:02:37,280 --> 01:02:40,250 Αν θες να γίνει κάτι σωστά, κάν' το μόνη σου. 819 01:02:43,960 --> 01:02:46,280 Ο θάνατος αργεί, αλλά η ανάσα κρατά, 820 01:02:46,280 --> 01:02:49,020 κι ας κυλά το αίμα κι η σάρκα σαπίζει αργά. 821 01:03:18,210 --> 01:03:21,210 Η ομορφιά χάθηκε κι η ζωή τώρα πάρθηκε, 822 01:03:21,210 --> 01:03:23,860 ύπνος αιώνιος, και ποτέ ξανά να μη ξυπνήσει. 823 01:03:24,250 --> 01:03:27,560 Καταραμένη σ' εφιάλτη και καταδίκη δίχως τέλος, 824 01:03:27,710 --> 01:03:31,380 εκτός κι αν φιλιού αληθινής αγάπης φέρει τη σωτηρία. 825 01:03:52,380 --> 01:03:54,980 Σάπιο, διεφθαρμένο, 826 01:03:56,200 --> 01:03:58,940 μαραμένο και χυδαίο, 827 01:03:59,740 --> 01:04:04,560 αίμα χυμένο στο κεφάλι αυτού του κοριτσιού. 828 01:04:10,710 --> 01:04:13,120 Να 'σαι, ομορφούλα μου. 829 01:04:28,900 --> 01:04:29,920 Κυνηγέ. 830 01:04:30,640 --> 01:04:31,940 Βοήθησέ με. 831 01:04:48,720 --> 01:04:50,300 Υπηρέτρια, 832 01:04:50,840 --> 01:04:54,640 φέρε μου το φόρεμα μιας χωριατοπούλας. 833 01:04:55,210 --> 01:04:56,210 Τώρα! 834 01:04:57,750 --> 01:05:00,380 Και φέρε μου τα μαλλιά. 835 01:05:03,130 --> 01:05:06,680 Ώρα να πάρω την κατάσταση στα χέρια μου. 836 01:05:07,480 --> 01:05:09,340 Μη με κοιτάς έτσι. 837 01:05:11,710 --> 01:05:14,540 - Ακριβώς, τρέξε, παλιομαλάκα! - Η γλώσσα σου. 838 01:05:17,420 --> 01:05:18,580 Θεέ μου! 839 01:05:18,590 --> 01:05:19,820 Άρχοντά μου! 840 01:05:20,630 --> 01:05:22,740 Αγόρι μου, τι κάνεις εδώ; 841 01:05:23,260 --> 01:05:25,880 Και ποιος είσαι εσύ, που φέρνεις αυτούς τους αθώους εδώ για σφαγή; 842 01:05:25,880 --> 01:05:28,080 Για την ακρίβεια, ψάχνουμε κάποια πολύ σημαντική. 843 01:05:29,090 --> 01:05:32,080 - Ονομάζομαι Πρίγκιπας Φλο... - Τέλεια, κι άλλη βασιλική αφεντιά. 844 01:05:32,620 --> 01:05:33,400 Κι άλλη; 845 01:05:33,720 --> 01:05:34,720 Είδατε την Πριγκίπισσα; 846 01:05:34,780 --> 01:05:36,180 Σου είπα πως δεν είναι μάγισσα. 847 01:05:36,500 --> 01:05:37,640 Μισό λεπτό. 848 01:05:39,460 --> 01:05:42,300 Πώς ξέρουμε ότι δε κρύβεται από εσένα; 849 01:05:42,460 --> 01:05:43,280 Ναι. 850 01:05:43,980 --> 01:05:45,060 Δε κρύβεται. 851 01:05:46,540 --> 01:05:48,080 Κρύβεται απ' τους κυνηγούς. 852 01:05:48,260 --> 01:05:49,540 Ήρθα να τη σώσω. 853 01:05:50,300 --> 01:05:51,330 Εμένα με καλύπτει. 854 01:05:51,340 --> 01:05:53,980 Αυτό το δάσος γέμισε πολύ κόσμο, για τα γούστα μου. 855 01:05:54,280 --> 01:05:55,260 Άρχοντά μου! 856 01:05:56,140 --> 01:05:58,040 Ο γιος μου, ο Φίλιξ, χάθηκε! 857 01:06:31,400 --> 01:06:32,380 Πατέρα! 858 01:06:33,660 --> 01:06:34,830 Πατέρα, βοήθησέ με! 859 01:06:34,840 --> 01:06:35,900 Χάθηκα! 860 01:06:37,340 --> 01:06:38,340 Μπαμπάκα! 861 01:06:42,710 --> 01:06:45,480 Γεια σου, μικρέ. 862 01:06:46,580 --> 01:06:48,000 Έχασα τον μπαμπά μου. 863 01:06:48,880 --> 01:06:50,980 Έλα εδώ. 864 01:06:51,460 --> 01:06:53,940 Ήρθα να σε βοηθήσω. 865 01:06:55,590 --> 01:06:58,060 Δε χρειάζεται να φοβάσαι. 866 01:06:58,200 --> 01:07:00,080 Για να δούμε αν μπορούμε 867 01:07:00,130 --> 01:07:02,940 να βρούμε τον πατέρα σου. 868 01:07:04,960 --> 01:07:07,300 Δείξε μου τον φόβο σου! 869 01:07:16,420 --> 01:07:19,140 Οι νάνοι... 870 01:07:19,630 --> 01:07:22,100 την προστατεύουν. 871 01:07:24,980 --> 01:07:26,880 Θα βρούμε τον μπαμπά μου; 872 01:07:29,380 --> 01:07:31,800 Θα σου πάρω τον φόβο σου. 873 01:07:41,420 --> 01:07:42,580 Αγόρι! 874 01:07:42,600 --> 01:07:44,940 Φίλιξ, πού είσαι; 875 01:07:45,460 --> 01:07:46,880 Φίλιξ, γύρνα πίσω! 876 01:07:50,040 --> 01:07:51,280 Πού πήγαν όλοι; 877 01:07:51,460 --> 01:07:52,260 Ποιοι; 878 01:07:52,500 --> 01:07:55,160 Τα σκοτεινά πλάσματα, τα κακά πνεύματα. 879 01:07:55,420 --> 01:07:58,420 Όταν εξοριστήκαμε και μας πέταξαν στο δάσος, 880 01:07:58,540 --> 01:08:01,460 η μαγεία που χρησιμοποίησαν αφαίρεσε τη δύναμή τους πάνω μας. 881 01:08:01,560 --> 01:08:04,260 Τα κόκκαλά μας είναι δηλητήριο γι' αυτά. 882 01:08:05,020 --> 01:08:07,420 Και η Χιονάτη, είστε σίγουροι ότι είναι ασφαλής; 883 01:08:08,460 --> 01:08:10,660 Πιο ασφαλής εκεί που είναι παρά κοντά σ' εκείνη τη μάγισσα. 884 01:08:11,340 --> 01:08:12,230 Μάγισσα; 885 01:08:12,360 --> 01:08:13,800 Η μάγισσα που λέτε Βασίλισσα, 886 01:08:13,840 --> 01:08:16,100 αυτή που μας εξόρισε και έκανε τη μαγεία. 887 01:08:16,380 --> 01:08:19,580 Δεν είναι βασίλισσα, είναι μια παλιόγρια, σωστά; 888 01:08:19,960 --> 01:08:23,820 Ελάτε τώρα... Η Βασίλισσα είναι αυτή που κυνηγά τη Χιονάτη. 889 01:08:24,080 --> 01:08:25,160 Η Βασίλισσα... 890 01:08:25,340 --> 01:08:28,380 - Κυνηγά τη Χιονάτη, είστε σίγουροι; - Αρκετά σίγουροι. 891 01:08:28,720 --> 01:08:31,300 Προσπαθώντας να πάρω τη βοήθεια της Βασίλισσας για να σώσω τη Χιονάτη, 892 01:08:31,580 --> 01:08:33,750 μπορεί να της είπα ότι κρύβεται στο Σκοτεινό Δάσος. 893 01:08:35,460 --> 01:08:38,060 Χωριστείτε! Γυρίστε στην καλύβα. 894 01:08:38,080 --> 01:08:40,080 Οι υπόλοιποι θα ψάξουμε για το αγόρι. 895 01:08:48,920 --> 01:08:51,130 Σου αρέσουν τα χαδάκια, ε; 896 01:08:51,300 --> 01:08:53,520 Σ' αρέσουν τα ξυσιματάκια, ε; 897 01:09:05,000 --> 01:09:06,480 Πού πας; 898 01:09:09,000 --> 01:09:10,300 Μικροί μου φίλοι; 899 01:09:11,260 --> 01:09:13,420 Πού πάτε, μικροί μου φίλοι; 900 01:09:22,340 --> 01:09:24,080 Φίλοι μου, πού πήγατε; 901 01:09:24,090 --> 01:09:25,710 Βοήθεια! 902 01:09:25,710 --> 01:09:28,460 Θεέ μου, τι έπαθες; Είσαι καλά; 903 01:09:28,460 --> 01:09:31,580 Στο δάσος... Σας παρακαλώ, βοήθεια! 904 01:09:31,980 --> 01:09:34,500 Ήσυχα, σ' έπιασα, είσαι ασφαλής. 905 01:09:37,220 --> 01:09:38,840 Σου έφερα λίγο νερό. 906 01:09:42,240 --> 01:09:44,060 Τι έκανες εκεί έξω; 907 01:09:44,160 --> 01:09:45,880 Μπορεί να γίνει επικίνδυνο. 908 01:09:46,100 --> 01:09:49,280 Απλώς μάζευα φαγητό, 909 01:09:49,440 --> 01:09:52,020 όταν μου επιτέθηκαν στο δάσος. 910 01:09:52,220 --> 01:09:54,400 Ευτυχώς που ήμουν εκεί για να βοηθήσω. 911 01:09:54,820 --> 01:09:56,160 Παρακαλώ. 912 01:09:57,880 --> 01:09:59,330 Πάρε αυτό. 913 01:10:02,500 --> 01:10:03,980 Δε θα μπορούσα. 914 01:10:04,180 --> 01:10:06,720 Το φαγητό είναι σπάνιο εδώ στο δάσος, 915 01:10:06,800 --> 01:10:08,380 κι εμένα με ταΐζουν καλά εδώ. 916 01:10:08,380 --> 01:10:09,920 Δεν μπορώ να το δεχτώ. 917 01:10:10,090 --> 01:10:13,680 Κανείς δε μου έχει δείξει ποτέ την καλοσύνη που μου έδειξες. 918 01:10:14,340 --> 01:10:18,830 Δεν θα το άντεχα αν δεν στο ανταπέδιδα. 919 01:10:19,300 --> 01:10:21,830 Δεν χρωστάς καμία ανταμοιβή, κυρία μου. 920 01:10:21,840 --> 01:10:24,090 Η καλοσύνη δεν ζητά αντάλλαγμα. 921 01:10:26,210 --> 01:10:28,500 Ίσως να μου το ξεπληρώσεις μ' ένα χαμόγελο. 922 01:10:35,750 --> 01:10:36,840 Τα μάτια σου. 923 01:10:38,380 --> 01:10:40,060 Χαμογελάς, αλλά... 924 01:10:40,720 --> 01:10:43,000 υπάρχει μια βαθιά θλίψη. 925 01:10:44,210 --> 01:10:46,090 Κάτι ελαφρώς γνώριμο. 926 01:10:47,250 --> 01:10:48,540 Φά' το. 927 01:10:50,280 --> 01:10:51,500 Φά' το. 928 01:10:57,500 --> 01:10:58,600 Φά' το. 929 01:11:06,980 --> 01:11:10,320 Είσαι νεκρή, πριγκίπισσα. 930 01:11:39,880 --> 01:11:40,710 Χιονάτη! 931 01:11:42,210 --> 01:11:43,720 Χιονάτη, πού είσαι; 932 01:11:48,460 --> 01:11:49,540 Χιονάτη. 933 01:11:50,090 --> 01:11:51,220 Χιονάτη. 934 01:11:53,540 --> 01:11:54,460 Ίνγκα. 935 01:11:56,980 --> 01:11:58,300 Την ξέρεις; 936 01:11:59,090 --> 01:12:00,840 Μια απ' τις φίλες της Χιονάτης. 937 01:12:01,400 --> 01:12:03,900 Σκοτώθηκε όταν η Βασίλισσα έστειλε έναν κυνηγό να μας πιάσει. 938 01:12:04,960 --> 01:12:06,460 Δεν είναι πάνω. 939 01:12:06,460 --> 01:12:07,750 Δηλητηριάστηκε. 940 01:12:07,750 --> 01:12:08,700 Δηλητηριάστηκε; 941 01:12:09,360 --> 01:12:11,560 - Πώς το ξέρεις; - Το έχω ξαναδεί. 942 01:12:11,920 --> 01:12:15,080 Το δηλητήριο που σκότωσε τη βασίλισσα, τη μητέρα της Χιονάτης. 943 01:12:15,710 --> 01:12:18,620 Όχι, η βασίλισσα πέθανε στη γέννα, στην πολιορκία. 944 01:12:19,100 --> 01:12:21,460 Η βασίλισσα πέθανε, όντως, στη γέννα. 945 01:12:21,940 --> 01:12:24,750 Αλλά η αιτία ήταν πολύ πιο μοχθηρή. 946 01:13:06,340 --> 01:13:10,260 Δηλητηριάστηκες με μια μορφή "αερογενούς δηλητηρίου". 947 01:13:10,920 --> 01:13:14,120 Μεταδόθηκε σε σένα και στην κόρη σου μέσω του αίματος. 948 01:13:15,680 --> 01:13:16,860 Μπορείς να τη σώσεις; 949 01:13:17,420 --> 01:13:20,880 Το μόνο αντίδοτο βρίσκεται στη μαγεία που το δημιούργησε. 950 01:13:20,880 --> 01:13:22,400 Μια ζωή για μια ζωή. 951 01:13:22,560 --> 01:13:23,960 Μια θυσία. 952 01:13:23,960 --> 01:13:26,220 Που μπορεί να γίνει μόνο μέσω αληθινής αγάπης. 953 01:13:27,340 --> 01:13:28,740 Πώς μπορώ να τη σώσω; 954 01:13:28,880 --> 01:13:30,130 Βασίλισσά μου. 955 01:13:30,130 --> 01:13:31,560 Σε παρακαλώ, σε παρακαλώ. 956 01:13:31,580 --> 01:13:34,760 Πρέπει ν' απορροφήσεις τη δηλητηριώδη ανάσα απ' τα χείλη της... 957 01:13:35,350 --> 01:13:36,640 ...στα δικά σου. 958 01:13:38,840 --> 01:13:41,300 Δεν μπορώ να σου χαρίσω την ανάμνησή μου. 959 01:13:43,960 --> 01:13:46,090 Αλλά πάρε αντ' αυτού τη γνώση 960 01:13:47,090 --> 01:13:50,040 ότι σ' αγαπώ με κάθε κομμάτι του εαυτού μου 961 01:13:51,340 --> 01:13:53,240 και μ' όλη μου την καρδιά. 962 01:13:57,420 --> 01:14:00,330 Μακάρι να μπορούσα να δω τη γυναίκα που θα γίνεις. 963 01:14:43,130 --> 01:14:44,500 Σοφία, γλυκιά μου, 964 01:14:44,800 --> 01:14:46,540 σε ευχαριστώ για τη θυσία σου 965 01:14:46,540 --> 01:14:48,400 στην προσπάθειά μου να βρω την πριγκίπισσα. 966 01:14:49,090 --> 01:14:51,890 Νιώθω πολύ καλύτερα γνωρίζοντας ότι χαίρεσαι που βοηθάς. 967 01:15:35,600 --> 01:15:37,120 Πολύ καλύτερα. 968 01:15:37,980 --> 01:15:41,180 Ναι, αλλά σίγουρα όχι αρκετά. 969 01:15:42,320 --> 01:15:45,000 Βρήκα και ανέκτησα την ομορφιά μου. 970 01:15:45,480 --> 01:15:48,640 Κι όμως θέλεις περισσότερα, έτσι δεν είναι; 971 01:15:50,980 --> 01:15:53,080 Να 'τη, εκεί είναι. 972 01:15:53,400 --> 01:15:55,500 Ολοζώντανη για να την πάρεις. 973 01:15:55,940 --> 01:15:57,320 Έλα. 974 01:15:58,060 --> 01:16:00,060 Γεύτηκες ήδη την ομορφιά της. 975 01:16:00,460 --> 01:16:03,500 Τώρα, βγάλε την καρδιά απ' το στήθος της 976 01:16:03,700 --> 01:16:05,660 και κατανάλωσέ την ολόκληρη. 977 01:16:05,680 --> 01:16:06,660 Δε μπορώ. 978 01:16:07,640 --> 01:16:08,800 Όχι ακόμα. 979 01:16:08,920 --> 01:16:12,320 Φάε την καρδιά της και ζήσε αθάνατη, 980 01:16:12,880 --> 01:16:14,620 πανέμορφη για πάντα. 981 01:16:14,640 --> 01:16:15,660 Δε μπορώ. 982 01:16:16,040 --> 01:16:18,260 Ξέρεις ότι μπορείς. 983 01:16:18,820 --> 01:16:20,250 Υπηρέτριες! 984 01:16:45,460 --> 01:16:48,060 Είσαι μια μάστιγα, μικρή! 985 01:16:50,340 --> 01:16:51,941 Ακόμα και στον νεκρικό σου ύπνο, 986 01:16:52,120 --> 01:16:54,180 μου προκαλείς μεγάλο πόνο! 987 01:17:07,630 --> 01:17:09,340 Φέρε μου το ψαλίδι! 988 01:17:16,620 --> 01:17:19,580 Δεν έχω τίποτα πια πάνω μου, Χιονάτη. 989 01:17:21,400 --> 01:17:23,380 Θέλεις να κάνω εγώ τη δουλειά σου; 990 01:17:23,380 --> 01:17:24,830 Όχι, Βασίλισσά μου. 991 01:17:55,000 --> 01:17:56,330 Βρήκατε το αγόρι; 992 01:17:56,340 --> 01:17:59,210 Ναι, το βρήκαμε. Αλλά ήταν αργά, λυπάμαι που το λέω. 993 01:18:01,600 --> 01:18:02,900 Βρήκατε τη Χιονάτη; 994 01:18:03,900 --> 01:18:05,200 Η μάγισσα την πήρε. 995 01:18:05,600 --> 01:18:07,160 Θα την πάρουμε πίσω. 996 01:18:07,880 --> 01:18:08,940 Ναι. 997 01:18:09,400 --> 01:18:11,300 Σχετικά με αυτό, ποιο είναι το σχέδιο; 998 01:18:11,820 --> 01:18:13,330 Μόλις σου είπα το σχέδιο. 999 01:18:13,340 --> 01:18:15,830 Το σχέδιο είναι ότι θα την φέρουμε πίσω. 1000 01:18:15,840 --> 01:18:17,400 Δεν πρόσεχες; 1001 01:18:17,590 --> 01:18:19,860 Ναι, θα σώσουμε τη Χιονάτη. 1002 01:18:19,900 --> 01:18:21,800 Ωραία, άρα λέτε 1003 01:18:21,800 --> 01:18:23,380 ότι θα πάμε εκεί χωρίς κανένα σχέδιο; 1004 01:18:23,380 --> 01:18:24,900 Αυτό είναι το σχέδιο. 1005 01:18:25,240 --> 01:18:26,460 Τι σκατά τρέχει μ' αυτόν; 1006 01:18:26,600 --> 01:18:27,540 Η γλώσσα σου. 1007 01:18:29,210 --> 01:18:30,700 Ωραία, όλοι μέσα. 1008 01:19:34,960 --> 01:19:36,320 Τα χέρια μου... 1009 01:19:36,760 --> 01:19:38,880 δείχνουν πολύ την ηλικία μου. 1010 01:19:39,320 --> 01:19:42,020 Υπηρέτρια, φέρε μου ένα φιαλίδιο με αίμα απ' τη Χιονάτη. 1011 01:19:42,500 --> 01:19:43,500 Βασίλισσά μου. 1012 01:19:44,960 --> 01:19:48,180 Όπως είπατε κι εσείς, δε μπορείτε να πειράξετε τη Χιονάτη. 1013 01:19:48,260 --> 01:19:49,460 Να την πειράξω; 1014 01:19:49,560 --> 01:19:51,220 Δεν είπα κάτι τέτοιο. 1015 01:19:51,380 --> 01:19:53,880 Απλά τη χρειάζομαι ζωντανή. Και θα είναι. 1016 01:19:53,980 --> 01:19:56,030 Απλά χωρίς λίγο αίμα εδώ κι εκεί. 1017 01:19:57,080 --> 01:19:58,900 Ούτε που θα της λείψει. 1018 01:20:27,710 --> 01:20:30,250 Εντάξει, έχουμε δύο βασιλικούς φρουρούς μπροστά. 1019 01:20:30,580 --> 01:20:33,000 Αν τους σκοτώσουμε είναι προδοσία. Καμιά ιδέα; 1020 01:20:33,590 --> 01:20:36,280 Ναι. Τους λέμε καληνύχτα. 1021 01:20:36,630 --> 01:20:38,720 Ναι. Ώρα για νάνι. 1022 01:20:39,300 --> 01:20:40,360 Εντάξει. 1023 01:20:40,540 --> 01:20:42,300 Εγώ δεξιά, εσύ αριστερά. 1024 01:20:47,340 --> 01:20:48,880 Είπα όχι προδοσία. 1025 01:20:50,880 --> 01:20:52,000 Τι κάνετε; 1026 01:21:01,460 --> 01:21:02,830 Θεέ μου. 1027 01:21:06,630 --> 01:21:07,740 Ορίστε. 1028 01:21:07,760 --> 01:21:09,380 Νόμιζα πως είπες ότι θα τους κοιμήσεις. 1029 01:21:09,480 --> 01:21:11,663 Ναι, αυτό είπα. Δε τους ακούς; 1030 01:21:11,980 --> 01:21:13,300 Ροχαλίζουν. 1031 01:21:16,440 --> 01:21:18,000 Τον πνίγει το αίμα του. 1032 01:21:29,600 --> 01:21:33,080 Υψηλοτάτη, έχω επείγοντα νέα για επίθεση στο κάστρο. 1033 01:21:33,420 --> 01:21:34,620 Επίθεση; 1034 01:21:34,740 --> 01:21:36,500 Ποιος θα 'ταν τόσο ηλίθιος; 1035 01:21:36,600 --> 01:21:39,500 Φαίνεται πως είναι οι νάνοι, Βασίλισσά μου. 1036 01:21:42,020 --> 01:21:44,640 Οι νάνοι; Έχουν τρελαθεί όλοι; 1037 01:21:45,440 --> 01:21:48,210 Αρκετά τρελοί φαίνονται. 1038 01:21:48,600 --> 01:21:50,900 Πόσο θα πάρει μέχρι να φτάσουν στα τείχη του κάστρου; 1039 01:21:53,040 --> 01:21:55,460 Βασίλισσά μου, έχουν ήδη φτάσει στα εξωτερικά τείχη. 1040 01:21:59,300 --> 01:22:00,330 Γαμώτο. 1041 01:22:13,020 --> 01:22:14,160 Έρχονται! 1042 01:22:53,900 --> 01:22:55,240 Είναι δικός μας; 1043 01:22:57,400 --> 01:22:58,620 Δεν ξέρω. 1044 01:23:13,320 --> 01:23:14,560 Λες να τα καταφέρουν; 1045 01:23:15,180 --> 01:23:15,900 Όχι. 1046 01:23:23,200 --> 01:23:24,700 Ωραίο αυτό. Γράφ' το. 1047 01:23:31,000 --> 01:23:32,260 Είμαι ήρωας! 1048 01:23:32,560 --> 01:23:33,760 Βάλ' το αυτό στο βιβλίο. 1049 01:23:34,200 --> 01:23:35,120 Εντάξει. 1050 01:23:44,320 --> 01:23:46,830 - Πολύς κόσμος εδώ μέσα. - Έγινε χαμός. 1051 01:23:59,680 --> 01:24:01,400 Θα τη γλιτώσω, αφεντικό; 1052 01:24:01,710 --> 01:24:03,660 Ούτε μια πίσω αγκαλίτσα δεν πρόλαβα! 1053 01:24:04,160 --> 01:24:05,330 Θα ζήσεις. 1054 01:24:12,040 --> 01:24:13,180 Παπαράκια. 1055 01:24:23,820 --> 01:24:26,080 Λες να το κάνουν επίτηδες; 1056 01:24:26,520 --> 01:24:29,210 Λες να ξέρουν ότι το κάνουμε επίτηδες; 1057 01:24:32,180 --> 01:24:35,830 Λίγη βοήθεια θα ήταν καλή, αν δεν ζητάω πολλά. 1058 01:24:56,040 --> 01:24:57,920 Εμπρός, μόνο αυτό μπορείτε; 1059 01:25:40,940 --> 01:25:42,060 Ευχαριστώ, Τάινι. 1060 01:25:57,710 --> 01:26:00,680 Αρχίζω να χάνω την πίστη μου στους άντρες σου! 1061 01:26:01,100 --> 01:26:03,960 Είστε ασφαλής, Βασίλισσά μου. Δεν υπάρχει τρόπος να μπουν μέσα. 1062 01:26:25,840 --> 01:26:27,880 Αν τη σκοτώσεις, χάνεις το θρόνο! 1063 01:26:30,860 --> 01:26:33,100 Ηλίθιοι, όλοι σας! 1064 01:26:33,300 --> 01:26:36,000 Το ανόητο λάθος σας να μου επιτεθείτε 1065 01:26:36,340 --> 01:26:38,380 μου έδωσε όλα όσα θα μπορούσα να ζητήσω. 1066 01:27:14,780 --> 01:27:15,700 Σώστε την! 1067 01:27:19,460 --> 01:27:21,710 Ηλίθιε νάνε! 1068 01:27:33,000 --> 01:27:34,000 Όχι! 1069 01:27:43,640 --> 01:27:44,880 Προδότη! 1070 01:27:48,840 --> 01:27:52,130 Οι δυνάμεις σας βρίσκονται στο Σκοτεινό Δάσος, νάνοι. 1071 01:28:12,380 --> 01:28:13,710 Όχι! 1072 01:28:17,120 --> 01:28:18,540 Όχι! 1073 01:29:34,100 --> 01:29:35,360 Να 'μαστε λοιπόν 1074 01:29:35,960 --> 01:29:36,791 Επιτέλους μόνοι... 1075 01:29:36,891 --> 01:29:38,840 κι εσύ δεν μπορείς ν' ακούσεις την καρδιά μου να χτυπά για σένα. 1076 01:29:40,380 --> 01:29:42,140 Χρόνια ένιωθα κάτι για σένα, 1077 01:29:43,200 --> 01:29:45,600 και πάντα πίστευα ότι θα είσαι εκεί όταν έρθει η ώρα. 1078 01:29:48,400 --> 01:29:50,840 Μα η ώρα ήρθε, και να 'σαι κι εσύ εδώ, 1079 01:29:52,920 --> 01:29:55,500 κι εγώ φεύγω χωρίς να γνωρίσεις ποτέ ολόκληρη την καρδιά μου. 1080 01:30:03,800 --> 01:30:06,130 Για να με θυμάσαι πάντα όταν φύγω. 1081 01:30:06,820 --> 01:30:09,040 Και για να σου δίνει δύναμη στην αναζήτησή σου. 1082 01:30:14,440 --> 01:30:17,460 Αν μπορείς ν' ακούσεις έστω και μία λέξη απ' όσα λέω, 1083 01:30:18,320 --> 01:30:20,000 πάρ' τες και κράτα τες για πάντα. 1084 01:30:21,700 --> 01:30:24,380 Με όλη μου την καρδιά και τα φωτεινότερα κομμάτια της ψυχής μου, 1085 01:30:25,840 --> 01:30:27,720 Σ' αγαπώ αληθινά, Χιονάτη. 1086 01:30:42,800 --> 01:30:44,120 Το μόνο αντίδοτο 1087 01:30:44,120 --> 01:30:46,420 βρίσκεται στη μαγεία που το δημιούργησε. 1088 01:30:46,710 --> 01:30:48,280 Μια ζωή για μια ζωή. 1089 01:30:48,380 --> 01:30:49,830 Μια θυσία. 1090 01:30:49,840 --> 01:30:52,330 Που μπορεί να γίνει μόνο μέσω αληθινής αγάπης. 1091 01:31:14,960 --> 01:31:16,880 Όχι, όχι, όχι, Πριγκίπισσα. 1092 01:31:18,700 --> 01:31:20,380 Δε θα γυρίσεις πίσω. 1093 01:31:29,630 --> 01:31:32,500 Θα το απολαύσω αυτό περισσότερο απ' όσο θα έπρεπε. 1094 01:32:08,420 --> 01:32:11,120 Τα λόγια σου δεν πήγαν χαμένα, πρίγκιπά μου. 1095 01:33:20,240 --> 01:33:21,330 Όχι. 1096 01:33:30,840 --> 01:33:31,750 Σκότωσέ την! 1097 01:33:33,090 --> 01:33:34,340 Πάρ' της την καρδιά. 1098 01:33:37,710 --> 01:33:38,710 Περίμενε. 1099 01:33:40,960 --> 01:33:43,440 Ας πεθάνει από τα δικά μου χέρια, 1100 01:33:43,760 --> 01:33:45,210 όπως ακριβώς γεννήθηκε. 1101 01:33:47,380 --> 01:33:50,300 Δεν είμαι συναισθηματική, Κυνηγέ. 1102 01:33:50,590 --> 01:33:51,940 Παρ' την τώρα! 1103 01:33:52,090 --> 01:33:53,360 Σταμάτα! 1104 01:33:56,420 --> 01:33:59,260 Δεν υπάρχει λόγος για περισσότερη βία. 1105 01:33:59,380 --> 01:34:01,750 Έχουν ήδη χαθεί πολλές ζωές στο όνομά μας. 1106 01:34:02,630 --> 01:34:05,210 Πάρε την καρδιά μου που τόσο απεγνωσμένα ζητάς, 1107 01:34:05,210 --> 01:34:07,460 για να χαρίσεις τη ζωή στους ανθρώπους μας. 1108 01:34:08,840 --> 01:34:11,016 Σου δίνω ευχαρίστως τη ζωή μου 1109 01:34:11,220 --> 01:34:13,000 με αντάλλαγμα την υπόσχεση 1110 01:34:13,080 --> 01:34:15,700 ότι ο θάνατός μου θα 'ναι ο τελευταίος σ' αυτή τη βία. 1111 01:34:15,940 --> 01:34:18,560 Ότι οι χωρικοί και οι νάνοι θα είναι όλοι ελεύθεροι. 1112 01:34:21,590 --> 01:34:24,630 Έχω τον λόγο σου; 1113 01:34:27,340 --> 01:34:30,380 Ότι οι χωρικοί και οι νάνοι θα μείνουν ελεύθεροι. 1114 01:34:42,720 --> 01:34:44,940 Ηλίθια μικρή πριγκίπισσα! 1115 01:34:45,240 --> 01:34:47,040 Εγώ είμαι η Βασίλισσα. 1116 01:34:47,590 --> 01:34:49,700 Τώρα δώσε μου την καρδιά σου. 1117 01:34:54,860 --> 01:34:56,320 Έχεις τον λόγο μου. 1118 01:34:56,320 --> 01:34:57,860 Τελείωνε! 1119 01:34:59,920 --> 01:35:01,140 Βασίλισσά μου. 1120 01:35:02,960 --> 01:35:03,840 Όχι! 1121 01:35:05,700 --> 01:35:06,760 Ναι. 1122 01:35:08,060 --> 01:35:08,920 Ναι! 1123 01:35:10,780 --> 01:35:12,240 Φέρ' την μου. 1124 01:35:13,340 --> 01:35:14,800 Φέρ' την μου τώρα! 1125 01:35:34,040 --> 01:35:35,640 Είναι ακόμα ζεστή. 1126 01:36:38,840 --> 01:36:41,380 Θα πεθάνεις σήμερα, Χιονάτη! 1127 01:36:42,710 --> 01:36:45,280 Και θα σου κλέψω την τελευταία ανάσα! 1128 01:36:56,000 --> 01:36:57,440 Αρκετά! 1129 01:37:13,960 --> 01:37:15,660 Ξέρεις τι σκέφτομαι; 1130 01:37:15,720 --> 01:37:17,210 Ναι, ξέρω. 1131 01:37:18,090 --> 01:37:19,960 Να σκοτώσουμε αυτή την παλιομάγισσα. 1132 01:37:21,180 --> 01:37:22,280 Αυτό το επιτρέπω. 1133 01:37:37,460 --> 01:37:38,460 Ναι, σκύλα. 1134 01:37:39,210 --> 01:37:41,590 Έτσι, για να ξέρεις, αυτό το λέμε 1135 01:37:42,880 --> 01:37:43,880 Η Πεταλούδα. 1136 01:38:01,710 --> 01:38:02,710 Βοήθησέ με. 1137 01:38:04,460 --> 01:38:06,380 Βοήθησέ με, Πριγκίπισσα. 1138 01:38:06,960 --> 01:38:08,200 Έλεος. 1139 01:38:10,210 --> 01:38:13,080 Δείξε μου έλεος. 1140 01:38:20,500 --> 01:38:21,844 Κοίτα σε, 1141 01:38:21,920 --> 01:38:25,020 είσαι άσχημη, χυδαία και γριά. 1142 01:38:25,060 --> 01:38:26,900 Δες ποια είσαι στ' αλήθεια. 1143 01:38:26,920 --> 01:38:28,360 Σε παρακαλώ, βοήθησέ με. 1144 01:38:28,400 --> 01:38:31,060 Ποτέ δεν συγκρίθηκες με την ομορφιά των άλλων. 1145 01:38:31,160 --> 01:38:33,940 Δε θα βρεις ποτέ ξανά την ομορφιά. 1146 01:38:33,960 --> 01:38:35,480 Θα θυσίαζα 1147 01:38:35,640 --> 01:38:36,720 ό,τι έχω... 1148 01:38:37,210 --> 01:38:38,620 για ό,τι αγαπώ. 1149 01:38:38,640 --> 01:38:41,620 - Είσαι άσχημη. - Ακόμα και μ' όλα όσα έκανες. 1150 01:38:42,090 --> 01:38:43,820 - Χυδαία. - Για τη μητέρα μου, 1151 01:38:44,460 --> 01:38:45,940 για τους φίλους μου. 1152 01:38:46,700 --> 01:38:48,440 Θα έδινα τα πάντα 1153 01:38:48,460 --> 01:38:50,040 για να νιώσεις εσύ γαλήνη. 1154 01:38:50,320 --> 01:38:52,220 Η θυσία της μητέρας σου 1155 01:38:52,280 --> 01:38:54,480 ήταν μάταιη για σένα. 1156 01:38:54,960 --> 01:38:56,920 Ο κόσμος βλέπει την ομορφιά σου 1157 01:38:56,960 --> 01:38:59,480 και δε σημαίνει τίποτα για σένα. 1158 01:38:59,760 --> 01:39:02,740 Αλλά όλα όσα βλέπω σε σένα... 1159 01:39:02,880 --> 01:39:04,560 ...μόνο σιχασιά. 1160 01:39:05,210 --> 01:39:06,560 Μόνο ασχήμια. 1161 01:39:10,340 --> 01:39:12,330 Κι εγώ που νόμιζα... 1162 01:39:12,340 --> 01:39:13,630 ότι εσύ... 1163 01:39:13,840 --> 01:39:15,960 ήσουν η ωραιότερη γυναίκα του κόσμου. 1164 01:39:19,860 --> 01:39:23,720 Δε μπορείς να το λες αυτό! Πάρ' το πίσω, πόρνη! 1165 01:39:24,000 --> 01:39:25,080 Πάρ' το πίσω. 1166 01:39:25,160 --> 01:39:27,380 Η Χιονάτη ήταν πάντα η ομορφότερη. 1167 01:39:27,480 --> 01:39:30,620 Δε θα βρεις ποτέ ξανά την ομορφιά. 1168 01:39:30,860 --> 01:39:32,750 Είσαι αποκρουστική. 1169 01:39:32,960 --> 01:39:36,580 Είναι καιρός να πεθάνεις, κι ο λαός σου θα χαρεί με τον θάνατό σου. 1170 01:39:36,590 --> 01:39:38,630 Δεν έπρεπε να πεθάνω εγώ. 1171 01:39:38,630 --> 01:39:40,920 Έπρεπε να πεθάνει η Χιονάτη! 1172 01:39:41,080 --> 01:39:43,180 Ποτέ δε συγκρίθηκες 1173 01:39:43,180 --> 01:39:44,960 με την ομορφιά των άλλων. 1174 01:39:46,460 --> 01:39:47,250 Όχι! 1175 01:39:47,250 --> 01:39:49,900 Κοίτα τον εαυτό σου. 1176 01:39:50,360 --> 01:39:53,500 Είσαι απόλυτα αποκρουστική. 1177 01:39:54,040 --> 01:39:55,920 Θα συνεχίσεις να κοιτάζεις... 1178 01:39:56,000 --> 01:39:58,460 σε αυτή τη ζωή και στην επόμενη, 1179 01:39:58,460 --> 01:40:00,830 και όλοι θα το γιορτάζουν. 1180 01:40:03,250 --> 01:40:05,340 Λυπάμαι για τον πόνο σου. 1181 01:40:07,460 --> 01:40:10,000 Δες τη σάρκα σου να σαπίζει 1182 01:40:10,000 --> 01:40:12,250 και να πέφτει απ' τα κόκαλά σου. 1183 01:40:12,250 --> 01:40:13,580 - Είσαι μια ντροπή. - Όχι! 1184 01:40:13,820 --> 01:40:16,250 Δεν ήσουν ποτέ τίποτα. 1185 01:40:16,250 --> 01:40:18,880 Σκάσε! Σκάσε! 1186 01:40:20,080 --> 01:40:23,160 Μη τα λες αυτά. Πάρ' τα πίσω. 1187 01:41:18,630 --> 01:41:20,920 Η πριγκίπισσά μας, η πριγκίπισσα του λαού. 1188 01:41:21,140 --> 01:41:23,020 Τώρα, η αληθινή Βασίλισσα. 1189 01:41:25,760 --> 01:41:27,500 Αγαπημένοι μου φίλοι. 1190 01:41:27,700 --> 01:41:30,330 Η καρδιά μου γεμίζει χαρά που είστε όλοι εδώ. 1191 01:41:30,340 --> 01:41:32,210 Τα λουλούδια είναι υπέροχα. 1192 01:41:32,560 --> 01:41:34,250 Η χαρά ήταν δική μας. 1193 01:41:34,250 --> 01:41:35,880 Το φόρεμα είναι θεϊκό. 1194 01:41:35,880 --> 01:41:37,580 Δε θα το άλλαζα με τίποτα. 1195 01:41:37,590 --> 01:41:39,720 Ήταν μια θεαματική παράσταση. 1196 01:41:39,760 --> 01:41:41,250 Ο ρόλος της ζωής σου. 1197 01:41:41,880 --> 01:41:44,640 Και ποτέ δεν ένιωσα ασφαλέστερη παρά με σένα στο πλευρό μου. 1198 01:41:45,280 --> 01:41:46,460 Ήταν τιμή μου. 1199 01:41:46,640 --> 01:41:49,330 Χαίρομαι που επέστρεψα στο βασίλειο, Βασίλισσά μου. 1200 01:41:49,340 --> 01:41:51,600 Σε παρακαλώ, δε χρειάζεται να με λες έτσι. 1201 01:41:52,040 --> 01:41:53,180 Πώς να σε λέω; 1202 01:41:53,660 --> 01:41:54,680 Βασίλισσά μου. 1203 01:41:55,590 --> 01:41:57,440 - Μα είναι η Βασίλισσα. - Μην αρχίζεις πάλι. 1204 01:41:57,500 --> 01:42:00,260 Βίλχελμ και Τζέικομπ Γκριμ, σας ευχαριστώ που είστε εδώ. 1205 01:42:00,340 --> 01:42:01,520 Κι εμείς το ίδιο. 1206 01:42:02,000 --> 01:42:04,860 Ξέρω ότι ο Άρχοντάς μας θα ήταν πολύ περήφανος. 1207 01:42:04,960 --> 01:42:06,580 Τον λένε, Φλόριζελ. 1208 01:42:06,710 --> 01:42:08,080 Λοιπόν, σας ευχαριστώ και τους δύο. 1209 01:42:08,200 --> 01:42:10,880 Είστε σίγουροι ότι δεν θα ξανασκεφτείτε να γίνετε μέλοι του συμβουλίου μου; 1210 01:42:11,090 --> 01:42:12,520 Θεέ μου, όχι. 1211 01:42:12,620 --> 01:42:14,560 Είμαι πολύ έξυπνος για πολιτική. 1212 01:42:14,940 --> 01:42:17,660 Και εξάλλου, η συγγραφή είναι η ζωή μας. 1213 01:42:17,840 --> 01:42:20,900 Για την ακρίβεια, ο Τζέικομπ κι εγώ ξεκινήσαμε μια ιστορία 1214 01:42:20,960 --> 01:42:23,300 για τα γεγονότα αυτά, με τίτλο, 1215 01:42:23,598 --> 01:42:24,960 "Schneeviechen!" 1216 01:42:26,340 --> 01:42:29,060 Ακόμα δουλεύουμε τον τίτλο. 1217 01:42:29,540 --> 01:42:31,580 Είμαι σίγουρη πως θα είναι απολαυστική. 1218 01:42:31,940 --> 01:42:33,660 Σας ευχαριστώ όλους και πάλι που ήρθατε. 1219 01:42:33,760 --> 01:42:35,760 - Είμαι πολύ περήφανη για σένα. - Ναι. 1220 01:42:37,260 --> 01:42:38,400 Ευχαριστώ. 1221 01:42:38,880 --> 01:42:39,880 Ναι. 1222 01:42:46,080 --> 01:42:47,580 Πού πηγαίνει; 1223 01:43:10,210 --> 01:43:12,200 Μου παραχωρείτε αυτόν τον χορό; 1224 01:43:44,111 --> 01:43:52,111 <i><b>Μετάφραση:</b></i> <i><b><font color="#677ACC">Alex Suri GR</font></b></i> <i><b>(22/07/2025)</b></i> <i><b><font color="#77AABB">..: Movies by Alex Suri GR :..</font></b></i> 1225 01:46:15,630 --> 01:46:17,620 Ένα, δύο, τρία. 1226 01:46:26,820 --> 01:46:28,250 Θα εκτιμούσα λίγη βοήθεια! 1227 01:46:28,980 --> 01:46:30,420 Θα το βάλω εδώ τριγύρω. 1228 01:46:30,720 --> 01:46:31,760 Έγινε. 1229 01:46:39,340 --> 01:46:42,330 Ναι, να 'τος. 1230 01:46:53,620 --> 01:46:55,480 Θα το ξεράσω. 1231 01:47:01,260 --> 01:47:03,720 - Ναι, άλλη μια μέρα. - Άλλη μια μέρα, άλλο ένα κυνήγι. 1232 01:47:04,600 --> 01:47:06,860 Θα χυθεί αίμα παντού. 1233 01:47:07,000 --> 01:47:08,580 Θα γεμίσω αίματα. 1234 01:47:09,080 --> 01:47:11,480 Γιατί την έβαλαν να το κάνει αυτό; 1235 01:47:14,360 --> 01:47:16,580 - Είναι Photoshop. - Γεια! 1236 01:47:16,590 --> 01:47:18,380 Συγγνώμη, το πιασα. 1237 01:47:32,720 --> 01:47:34,520 Το σχέδιο είναι να τους σκοτώσουμε όλους. 1238 01:47:37,500 --> 01:47:39,830 Δε θα ξαναπούμε την ατάκα; 1239 01:47:41,210 --> 01:47:42,380 Σίγουρα, ευχαριστώ. 1240 01:47:42,480 --> 01:47:43,980 - Είναι έτοιμο το πλατό; - Ναι. 1241 01:47:44,340 --> 01:47:46,330 Ένα, δύο, τρία, πάμε! 1242 01:47:52,840 --> 01:47:53,630 Στοπ! 1243 01:47:55,940 --> 01:47:57,540 Πόσο άσχημα είναι; 1244 01:47:57,880 --> 01:47:59,920 Νομίζω... ότι θα γίνεις καλά. 1245 01:48:00,780 --> 01:48:02,240 - Καλό αυτό. - Προσπάθησε να μην έχεις αυτό. 1246 01:48:02,380 --> 01:48:05,060 Σ' αγαπώ. Λυπάμαι που είσαι χάλια. 1247 01:48:05,320 --> 01:48:07,380 Δεν είμαι εγώ χάλια, εσύ είσαι χάλια. 1248 01:48:09,360 --> 01:48:10,940 Η Κακιά Βασίλισσα στο πλατό. 1249 01:48:11,300 --> 01:48:14,660 Ένα, δύο, τρία. 1250 01:48:14,880 --> 01:48:18,860 Τέσσερα, πέντε, έξι, επτά. 1251 01:48:19,250 --> 01:48:22,330 Οκτώ, εννιά, δέκα. 1252 01:48:24,580 --> 01:48:26,520 - Τι τέλειο. - Α, ναι. 1253 01:48:50,380 --> 01:48:52,040 Τα 'χω όλα; 1254 01:48:52,720 --> 01:48:53,830 Όχι. 1255 01:49:00,080 --> 01:49:02,000 Ω, ναι, να το. 1256 01:49:12,741 --> 01:49:14,350 Είναι σαν το Thriller. 1257 01:49:15,090 --> 01:49:17,210 Ναι! Δώσ' του, κορίτσι μου. 1258 01:49:21,420 --> 01:49:22,400 Ναι! 1259 01:49:25,210 --> 01:49:26,200 Ναι! 1260 01:49:31,710 --> 01:49:32,830 Ναι. 1261 01:49:37,620 --> 01:49:39,960 Θέλω να κινηθούν όλοι ταυτόχρονα. 1262 01:49:40,160 --> 01:49:42,000 Το πλάσμα πλησιάζει. 1263 01:49:52,120 --> 01:49:54,080 Δύο, τρία, πάμε! 1264 01:49:54,090 --> 01:49:55,590 - Άλογα. - Άλογα. 1264 01:49:56,305 --> 01:50:56,487 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm