Easy Virtue
ID | 13195601 |
---|---|
Movie Name | Easy Virtue |
Release Name | Easy Virtue |
Year | 1928 |
Kind | movie |
Language | Arabic |
IMDB ID | 17843 |
Format | srt |
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,059
إيزابيل جين في فيلم
2
00:00:01,060 --> 00:00:04,236
الفضيلة السهلة المنال
3
00:00:09,208 --> 00:00:13,444
المخرج العبقري ألفريد هيتشكوك
4
00:00:21,652 --> 00:00:24,828
بطولة لوريتا فيلتون في دور إيزابيل جينس
5
00:00:24,829 --> 00:00:28,005
في الأدوار الرئيسية
6
00:00:28,006 --> 00:00:31,181
محامي المدعي: يان جانتر
7
00:00:31,182 --> 00:00:34,358
والدته: فيوليت فاربرازر
والده: فرانك إليوت
8
00:00:34,360 --> 00:00:37,536
أخته الكبرى: داكيا دين
أخته الصغرى: دوروثي بويد
9
00:00:37,537 --> 00:00:40,713
سارة — إينيد تايلور
10
00:00:42,000 --> 00:00:48,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
11
00:01:02,410 --> 00:01:09,820
.يُقال إن الفضيلة هي مكافأة بحد ذاتها
12
00:01:09,822 --> 00:01:18,396
.أما الفضيلة السهلة، فـ"تكافئه" المجتمع بسمعة مشوهة
13
00:01:24,487 --> 00:01:29,781
الأحكام القضائية في قضايا الوصايا والطلاق
14
00:02:33,895 --> 00:02:39,188
سيدة فيلتون , هل ترغبين في أن تصدّق
15
00:02:39,190 --> 00:02:43,424
هيئة المحلّفين أن المتهم لم يقبّلك أبدا ً ؟
16
00:02:54,970 --> 00:02:59,205
!الرجاء المحافظة على الهدوء
!
وإلا سأضطر إلى إخلاء القاعة
17
00:03:11,879 --> 00:03:19,289
أجد نفسي مضطرًا أن أطلب منك إعادة
.شهادتك بخصوص هذه القارورة
18
00:05:56,783 --> 00:06:03,134
,لذا على مدار الأيام الثلاثة
لم أقم بعرض نفسي للرسم
19
00:06:03,135 --> 00:06:06,100
..وحين عدتُ
20
00:06:28,489 --> 00:06:34,100
وكان دائمًا حاضرًا
عندما كانت لوريتا فيلتون تخلع ملابسها
21
00:08:01,002 --> 00:08:04,285
...هذا يؤلمني يا كلود
22
00:08:04,286 --> 00:08:09,791
. لقد أصاب معصمي بعد أن ثمل
23
00:08:19,216 --> 00:08:22,395
,حسنًا، أعدكِ بأنه لن يسكر مجددًا
24
00:08:22,396 --> 00:08:28,748
!في الاستوديو خاصتي أبداً
25
00:08:51,524 --> 00:08:58,512
هل توحين بأن زوجك يعاني من إدمان خفي على الكحول؟
26
00:09:08,609 --> 00:09:16,020
الفنان والمرأة تعاطفا مع بعضهما البعض...
وجهًا لوجه
27
00:09:16,419 --> 00:09:22,453
التعاطف هو ذاته الحب.
28
00:09:27,590 --> 00:09:30,872
هل كل هذه التفاصيل... ضرورية حقًا؟
29
00:10:41,200 --> 00:10:46,705
ماذا حدث بعد أن تلقّيتِ تلك الرسالة؟
30
00:10:53,305 --> 00:10:57,540
..عزيزتي
لماذا تتحملين هذه القسوة البغيضة؟
31
00:10:57,541 --> 00:11:01,775
إذا كنتِ تعلمين أنني مستعد لأضحي بكل ما أملك
32
00:11:01,776 --> 00:11:06,012
فقط لتكوني سعيدة
...
كلود
33
00:14:58,245 --> 00:15:02,479
34
00:15:29,440 --> 00:15:33,674
,أليس من الواقع أن الشريك في الجريمة
35
00:15:33,675 --> 00:15:38,969
قد أوصى بكل ما يملك... لكِ؟
36
00:16:06,021 --> 00:16:10,256
التعاطف... هو وجه آخر للحب
.
قرابة ألفي جنيه سنويًا
37
00:16:24,017 --> 00:16:30,369
امرأة جذابة، زوجها سكير
..تقضي يومها بأكمله على انفراد مع رجل غريب..
38
00:16:30,370 --> 00:16:36,722
رجل يحبها
...
بالنسبة لي، الدليل واضح تمامًا.
39
00:16:49,148 --> 00:16:56,559
— ولا تنسَ أن الشريك أوصى بكل أمواله للسيدة فيلتون
40
00:16:56,560 --> 00:17:01,854
.زوجة رجل آخر
41
00:17:12,872 --> 00:17:16,048
النطق بالحكم
42
00:18:22,433 --> 00:18:29,775
نحن نرى أن لوريتا فيلتون مذنبة
.في علاقة زنا مع الراحل كلود روبسون
43
00:19:50,155 --> 00:19:56,506
الصحفيون، المصورون، الضجة...
كانت لوريتا تتوق لأن تنسى كل هذا
44
00:19:56,507 --> 00:20:02,858
.على شواطئ البحر الأبيض المتوسط
45
00:21:17,770 --> 00:21:24,123
لوريتا قد تُخفي قلبها المحطم
،
لكنها لا تستطيع إخفاء سحرها
46
00:21:24,124 --> 00:21:31,535
وسرعان ما بدأت تحيط بها الأضواء والاهتمام
.
الذي كانت تودّ تجنبه بكلّ ما أوتيت من قوة
47
00:22:00,143 --> 00:22:03,319
هل هذه هي السيدة فيلتون الشهيرة؟
48
00:27:38,076 --> 00:27:42,311
أرسل هذه الزهور
!بإعجاب لا يوصف
49
00:28:27,285 --> 00:28:31,520
لماذا تبدو عيناك حزينة
50
00:28:31,521 --> 00:28:36,814
في هذا الصباح المضيء كالشمس؟
51
00:29:45,357 --> 00:29:53,826
في تعلّق جون العميق
،
كانت لوريتا تكتشف بارقة أمل تنير عتمة قلبها
52
00:29:53,827 --> 00:30:03,355
وكنسمة باردة تلامس وجنتيها في يوم صيفٍ حار
.تحرّر تلك العاطفة الذكريات الثقيلة من سجن الماضي
53
00:30:17,192 --> 00:30:20,791
أليس هذا المكان رائعًا، يا جون؟
54
00:30:30,856 --> 00:30:36,785
أخشى أنني لا أرى شيئًا على الإطلاق
...
سوى أنتِ، يا لوريتا
55
00:30:41,061 --> 00:30:46,143
ألا ترين؟
!إنني أجنُّ عشقًا بكِ
56
00:30:56,992 --> 00:31:02,284
ألا يهمّك أن تعرف من أنا حقًا؟
57
00:31:21,440 --> 00:31:25,674
أنا أحبك
...
وهذا كل ما يهمني
58
00:32:19,637 --> 00:32:28,107
يمكننا أن نتزوج حالًا
...
ونغادر فورًا إلى بيتي، حيث نبدأ من جديد
59
00:32:28,108 --> 00:32:36,577
.عائلتي ستحبك، لا شك في ذلك
60
00:32:50,773 --> 00:33:00,829
.سأعطيكَ الجواب مساء اليوم، عبر الهاتف
61
00:34:00,633 --> 00:34:08,043
,كلما طال المساء ببطء
62
00:34:08,044 --> 00:34:16,514
كلما نفد صبر جون أسرع
63
00:35:22,960 --> 00:35:27,195
السيدة جون ويتتيكر
64
00:35:27,196 --> 00:35:32,489
.بيفريل , انكلترا
65
00:38:33,070 --> 00:38:40,905
كنت أتخيلك دائمًا بطلّة مختلفة
!
بشرة سمراء، وكأنك من عالم آخر
66
00:39:39,714 --> 00:39:48,183
أرجو ألا تملّي من سُكونِ حياتنا العائلية الهادئة
67
00:40:19,906 --> 00:40:24,681
بالمناسبة، جون
سارة ستتناول الغداء معنا اليوم
68
00:40:33,863 --> 00:40:38,416
أرأَيت ، كانت دومًا ترغب في
أن يتزوّج جون من سارة
69
00:43:16,532 --> 00:43:18,124
سارة هنا
70
00:44:04,266 --> 00:44:13,794
أتمنى لكما، أنتِ وجون
!السعادة التامة
71
00:46:02,218 --> 00:46:08,040
يبدو أننا تقابلنا من قبل، يا لوريتا
ربما مع أصدقاء مشتركين؟
72
00:46:10,080 --> 00:46:13,257
لا أظن ذلك، سيدتي ويتتيكر.
73
00:46:13,258 --> 00:46:19,927
يبدو أن الأمر اختلط عليكِ
74
00:46:47,779 --> 00:46:53,073
إنها امرأة ساحرة،ايها الفتى
75
00:47:04,991 --> 00:47:11,344
جون، من تلك المرأة التي جلبتها إلى عائلتنا؟
76
00:47:22,000 --> 00:47:24,264
!إنها زوجتي , يا أمي
77
00:47:29,145 --> 00:47:38,744
ولكن، ماذا تعرف عنها؟
من أين أتيت بها؟ من هي حقًا؟
78
00:47:56,018 --> 00:48:02,900
لو فقط تذكرتُ
أين رأيتُ وجهها من قبل؟
79
00:48:02,900 --> 00:48:07,021
أنا واثقة تمامًا
...
تلك المرأة تخفي شيئًا،
80
00:48:22,285 --> 00:48:27,579
أرجوكِ، يا أمي
...
عامليها بلطف،
فقط من أجلي.
81
00:49:52,000 --> 00:49:54,582
اني مرهقةٌ حقاً
82
00:49:54,583 --> 00:49:57,088
هل تمانعون لو صعدتُ
إلى غرفتي لأرتاح ؟
83
00:51:23,612 --> 00:51:29,963
يومًا بعد يوم، كانت السيدة ويتتيكر تُمعن
في تعذيب حياة كنّتها
84
00:51:29,964 --> 00:51:33,141
بكل ما أوتيت من مكر في الخفاء
85
00:51:33,142 --> 00:51:40,976
. ثم لا تلبث أن تتجمّل بابتساماتٍ عذبة أمام الناس
86
00:54:52,690 --> 00:55:02,041
,هل بإمكاني مساعدتك في التحضير للحفل
يا سيدة ويتتيكر؟
87
00:58:22,126 --> 00:58:31,420
.لقد راودني حلم مروّع
88
00:58:42,149 --> 00:58:45,325
تمهّل، يا جون
...
أنا غير مرتاحة في هذا البيت
89
00:58:45,326 --> 00:58:50,619
.أعصابي على وشك الانهيار
90
00:59:17,885 --> 00:59:22,332
.لنعد الى جنوب فرنسا
!لقد كنّا سعداء هناك
91
00:59:28,487 --> 00:59:33,781
ولكن، لوريتا
...
لماذا لا نكون سعيدين هنا؟
92
00:59:40,654 --> 00:59:45,946
لأن عائلتك تكرهني منذ أن وصلت هنا
93
00:59:45,989 --> 00:59:51,494
.وهم يدفعونك أيضًا إلى أن تكرهني
94
01:00:21,220 --> 01:00:25,454
.بقيت لوريتا على نفس الحال
95
01:00:25,455 --> 01:00:29,691
تعاني بصمت
96
01:00:46,655 --> 01:00:50,889
جون , أنت تحتقر لوريتا
97
01:00:50,890 --> 01:00:55,125
.و هذا سيئٌ بحقّها
98
01:01:03,538 --> 01:01:05,655
.كل ما حصل كان خطأي
99
01:01:05,656 --> 01:01:08,409
.و أمي جعلتني الأمور أوضح
100
01:01:18,975 --> 01:01:28,503
!ليتني أدركت هذا قبل فوات الأوان
101
01:02:51,006 --> 01:02:57,359
يا إلهي
!
لوريتا... طليقة فيلتون
102
01:02:57,360 --> 01:03:02,654
!كنت يقينة أنني رأيت وجهها من قبل
103
01:03:51,311 --> 01:03:53,535
هل هناك من خطبٍ ؟
104
01:04:46,378 --> 01:04:49,025
كنت أعلم أن هذه المرأة
!تخبئ عنا سرًا مخزياً
105
01:05:00,444 --> 01:05:04,255
ماضي لوريتا
،
هو شأنٌ لا يعنينا
106
01:05:24,284 --> 01:05:29,577
,في استوديو السيد كلود روبسون
,الرسامة الشابة اللامعة
107
01:05:29,664 --> 01:05:33,794
نتتأنق السيدة أودري فيلتو
لتقف بثبات أمام قماش الفنان، حيث تُرسم ملامحها
108
01:06:01,217 --> 01:06:04,392
ثمة أمر قد حدث، جون...
109
01:06:04,425 --> 01:06:09,613
وعلى أي حال، ينبغي أن تقف
! إلى جانب لوريتا الآن
110
01:07:22,167 --> 01:07:26,401
تزوّجنا لأننا أحببنا بعضنا بصدق
111
01:07:26,402 --> 01:07:31,272
.ولم يكن أيٌّ منّا بحاجة إلى تبريرات
112
01:07:44,167 --> 01:07:47,344
,حتى لو لم يكن إبني مقتنعاً بحاجته لتفسير
113
01:07:47,354 --> 01:07:48,836
!فأنتِ مدينة لنا و للعائلة بهذا التفسير
114
01:07:53,023 --> 01:07:56,835
,ما حدث لي قبل أن ألتقي بجون
115
01:07:56,836 --> 01:08:00,541
.لا يخصّ أحد سوايَ
116
01:08:07,913 --> 01:08:12,149
!أوه، لا! أبدًا لا! هذا عارٌ كبيرٌ علينا
117
01:08:12,150 --> 01:08:17,442
! وسيجعلنا حديث كل من الجوار
118
01:08:29,424 --> 01:08:36,835
"بيئتنا لا تقبل " السلوك الطائش
119
01:08:39,467 --> 01:08:46,878
أناس من طبقتكم، يا سيدة ويتتيكر"
."لا يفقهون الكثير على الإطلاق
120
01:10:12,789 --> 01:10:18,294
والآن بعد أن أفرغتِ كل ما في جعبتك من سموم
أستأذنك بالعودة إلى غرفتي
121
01:10:30,000 --> 01:10:34,294
آمل أن تحترمي كرم الضيافة بما يكفي
.بأن تلزمي القاعة حتى يغادر الضيوف
122
01:10:57,883 --> 01:11:01,058
كل شيء سيكون على ما يرام، يا لوريتا
.طالما أن إبني ما زال يحتفظ بحبك في قلبه
123
01:11:09,207 --> 01:11:14,501
العائلة... هي الشيء الوحيد الذي يُحِبّ.
124
01:11:51,254 --> 01:11:59,724
السبيل الوحيد لتجنب الفضيحة
،
هو التظاهر وكأن شيئًا لم يحدث
125
01:12:41,070 --> 01:12:48,481
لماذا أنتِ بالذات تحاولين إصلاح السلام
بين هذه المرأة وابني؟
126
01:12:58,933 --> 01:13:04,225
.لأنني أشفق عليهما بشدة
127
01:13:54,990 --> 01:13:59,224
!أتطلّع بفارغ الصبر , لمقابلة زوجة إبنك الخلابة
128
01:14:07,773 --> 01:14:10,949
للأسف , المسكينة لاريتا تعاني
من صداع نصفي حاد
129
01:16:01,144 --> 01:16:05,378
يا لها من خسارة
.
أن تكون كنّتك غائبة عن هذه الحفلة الممتعة
130
01:17:23,323 --> 01:17:26,181
هل انتهت نوبة الصداع، عزيزتي؟
131
01:17:31,649 --> 01:17:33,656
صداع ؟
!لم أكن أعاني من الصداع أبداً
132
01:18:06,614 --> 01:18:10,849
أظن أنك أنت من قصّ لهم عن ماضيَّ
133
01:18:10,863 --> 01:18:16,155
ألَم تكتفي من الأذى الذي سببته لي سابقاً ؟
134
01:18:26,150 --> 01:18:29,009
أقسم بأني لم أنبس ببنت شفّة
.
ربما انكشف الأمر من تلقاء نفسه
135
01:18:29,344 --> 01:18:32,202
.هكذا أمور لا يمكن إخفاؤها
136
01:19:48,043 --> 01:19:56,778
أعتقد أن الزواج من جون , كان الفعل
الأكثر جُبناً , الذي قمت به على الإطلاق
137
01:19:56,779 --> 01:20:00,218
!هذا الفتى المسكين
138
01:20:11,454 --> 01:20:20,558
.هكذا كانت دائمًا نظرة عائلته تجاهي
139
01:20:32,014 --> 01:20:45,860
لن يكون من الصعب على جون الحصول
على الطلاق .. إلا اذا لم أدافع عن نفسي ؟
140
01:21:50,466 --> 01:21:52,760
,سأغادر الليلة
141
01:21:52,761 --> 01:21:57,994
عائلة جون سينبذونني الى الأبد
142
01:22:23,911 --> 01:22:31,322
سارة، ينبغي عليكِ أن تتزوجي جون
143
01:22:50,310 --> 01:23:00,280
أحكام القضاء في قضايا
الوصايا والطلاق
144
01:24:10,450 --> 01:24:13,887
«!لوريتا فيلتون الشهيرة»
145
01:24:37,744 --> 01:24:42,249
أقتلوني , لم يعد هناك شيء أحيا لأجله
146
01:24:50,061 --> 01:24:55,495
: ترجمة
باسل رامز قطيش
146
01:24:56,305 --> 01:25:56,664
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm