"Detectives These Days Are Crazy!" Zekkyôkan Satsujin Jiken / Maki-chan to Jenerêshon Gyappu
ID | 13195610 |
---|---|
Movie Name | "Detectives These Days Are Crazy!" Zekkyôkan Satsujin Jiken / Maki-chan to Jenerêshon Gyappu |
Release Name | 最近的侦探真没用 S01E04 尖叫馆杀人案 | 小卷和代沟 |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Chinese (simplified) |
IMDB ID | 37592304 |
Format | srt |
1
00:00:00,600 --> 00:00:02,153
(名云侦探事务所)
2
00:00:02,153 --> 00:00:05,802
一位资产家邀请我参加餐会
3
00:00:05,803 --> 00:00:08,909
在远离市区的旧别墅举行的餐会
4
00:00:09,303 --> 00:00:11,306
我心中感到一阵不安
5
00:00:11,700 --> 00:00:14,453
这是身为侦探的直觉吗
6
00:00:14,454 --> 00:00:16,654
还是只是杞人忧天?
7
00:00:16,654 --> 00:00:17,603
(餐会邀请函)
8
00:00:17,604 --> 00:00:20,256
我从这封信上感觉到案子的气…
9
00:00:20,856 --> 00:00:23,368
和叔叔一起出门 好期待
10
00:00:24,006 --> 00:00:24,597
案子的…
11
00:00:24,598 --> 00:00:26,100
需要牙刷吗
12
00:00:26,100 --> 00:00:27,244
叔叔会带吗
13
00:00:27,756 --> 00:00:28,662
案子…
14
00:00:28,663 --> 00:00:31,512
我要带自己的洗发精去
15
00:00:32,406 --> 00:00:33,996
- 案…
- 叔叔你准备好了吗
16
00:00:33,997 --> 00:00:36,203
这家伙是故意的吗
17
00:00:44,419 --> 00:00:49,383
[脖子痛肩膀痛腰部痛膝盖痛]
[首痛い肩痛い腰痛い膝痛い]
18
00:00:49,967 --> 00:00:52,427
[精疲力尽都算轻了]
[疲労困憊もいいとこ]
19
00:00:52,427 --> 00:00:54,388
[可偏偏 这都是些啥啊…]
[だのに なんだこの…]
20
00:00:54,388 --> 00:00:54,596
(高血压) (老花眼) (尿频)
[可偏偏 这都是些啥啊…]
[だのに なんだこの…]
21
00:00:54,596 --> 00:00:54,847
(心律失常) (贫血) (脱发)
[可偏偏 这都是些啥啊…]
[だのに なんだこの…]
22
00:00:54,847 --> 00:00:55,097
(听力减退) (便秘) (肩周炎) (腰疼)
[可偏偏 这都是些啥啊…]
[だのに なんだこの…]
23
00:00:55,097 --> 00:00:56,014
(衰老)
24
00:00:56,014 --> 00:00:59,017
[此刻不做 更待何时]
[Do it now or You'll be too late]
25
00:00:59,017 --> 00:01:01,311
[我只剩现在了啊]
[俺には今しかねぇ]
26
00:01:01,311 --> 00:01:04,106
[浮现的永恒痛楚]
[浮き上がる永え]
27
00:01:04,106 --> 00:01:07,276
[行动吧 刺穿这颗心]
[Do it 穿つこの胸]
28
00:01:12,823 --> 00:01:15,492
[我只剩现在了啊]
[俺には今しかねぇ]
29
00:01:15,492 --> 00:01:17,035
《最近的侦探真没用》
30
00:01:18,328 --> 00:01:23,959
[吃个烤肉胸灼难忍 刷个牙就恶心干呕]
[カルビで胸焼けエグいし 歯磨きすれば嘔吐くし]
31
00:01:23,959 --> 00:01:29,506
[装模作样维持尊严午饭后血压却飙升]
[一丁前にプライドと昼食後の血圧は高いし]
32
00:01:30,883 --> 00:01:33,343
[痛痛痛痛痛痛痛]
[痛い痛い痛い痛い痛い痛い痛い]
33
00:01:33,343 --> 00:01:36,346
[苦苦苦苦苦苦苦]
[辛い辛い辛い辛い辛い辛い辛い]
34
00:01:36,346 --> 00:01:38,849
[但正因如此]
[しかしだからこそ]
35
00:01:38,849 --> 00:01:41,768
[我才要 活在当下]
[俺はFeel only live]
36
00:01:42,352 --> 00:01:44,980
[此刻不做 更待何时]
[Do it now or You'll be too late]
37
00:01:45,272 --> 00:01:47,774
[我只剩现在了啊]
[俺には今しかねぇ]
38
00:01:47,774 --> 00:01:50,611
[缝缝补补的残渣人生]
[継ぎ接ぎの端くれ]
39
00:01:50,611 --> 00:01:53,780
[行动吧 刺穿这颗心]
[Do it 穿つこの胸]
40
00:01:55,449 --> 00:01:57,451
[时不我待]
[You'll be too late]
41
00:01:58,702 --> 00:02:00,537
[时不我待]
[You'll be too late]
42
00:02:01,288 --> 00:02:04,750
[时不我待]
[You'll be too late]
43
00:02:04,750 --> 00:02:07,002
MediaLink 羚邦 中文译制
本片由 羚邦Medialink 独家版权代理
www.medialink.com.hk
44
00:02:07,002 --> 00:02:11,982
(尖叫馆杀人案)
45
00:02:14,550 --> 00:02:16,800
叔叔 我超兴奋的
46
00:02:16,801 --> 00:02:17,703
为什么
47
00:02:17,704 --> 00:02:20,916
因为这么典型的情境
48
00:02:21,798 --> 00:02:24,361
我觉得啊
49
00:02:24,362 --> 00:02:27,605
被吊桥隔离的古老洋馆
50
00:02:27,606 --> 00:02:31,451
突然有尸体滚出来也不奇怪吧
51
00:02:31,452 --> 00:02:33,661
你妄想过头了啦
52
00:02:35,202 --> 00:02:36,849
跟电视剧不一样
53
00:02:36,850 --> 00:02:38,651
这只是普通的餐会
54
00:02:38,652 --> 00:02:41,002
有钱人闲来无事的消遣
55
00:02:44,599 --> 00:02:46,198
就是这里吗…
56
00:02:46,199 --> 00:02:48,352
资产家 黑井康雄的别墅
57
00:02:48,352 --> 00:02:52,405
旧长崎馆 别名尖叫馆
58
00:02:53,002 --> 00:02:56,901
听说这里发生过屠杀案
59
00:02:56,902 --> 00:03:00,405
直到现在还能听见当时的尖叫声
60
00:03:01,199 --> 00:03:02,703
超有气氛
61
00:03:05,402 --> 00:03:07,621
欢迎大驾光临
62
00:03:08,402 --> 00:03:10,954
谢谢你们今天特地远道而来
63
00:03:10,955 --> 00:03:13,077
(仆人 渡部一之 61岁)
我叫渡部
64
00:03:13,649 --> 00:03:15,695
餐会已经开始了
65
00:03:15,696 --> 00:03:17,108
来 请进吧
66
00:03:17,805 --> 00:03:21,054
那…那我们就恭敬不如从命了
67
00:03:21,055 --> 00:03:22,348
请进
68
00:03:22,349 --> 00:03:25,998
看来今晚会很有趣
69
00:03:25,999 --> 00:03:27,595
不 凶手就是你吧
70
00:03:27,596 --> 00:03:30,299
我能理解你的心情
但哪来的凶手啊
71
00:03:30,855 --> 00:03:32,096
十分抱歉
72
00:03:32,097 --> 00:03:34,048
我不好意思让别人看到我的脸
73
00:03:34,049 --> 00:03:36,805
不过面具的设计也太大胆了吧
74
00:03:36,805 --> 00:03:38,305
那么这边请
75
00:03:40,102 --> 00:03:41,451
你看 那个烫伤
76
00:03:41,452 --> 00:03:44,451
一定是和被害人争执时受的伤
77
00:03:44,452 --> 00:03:46,358
都说了哪来的被害人啊
78
00:03:48,655 --> 00:03:52,151
哦 主角登场了
79
00:03:52,152 --> 00:03:54,501
(摄影师 田原刚 39岁)
名侦探 名云桂一郎
80
00:03:54,502 --> 00:03:56,595
(摄影师 田原刚 39岁)
你还真是辛苦
81
00:03:56,596 --> 00:03:58,674
(摄影师 田原刚 39岁)
居然被迫配合老头的消遣
82
00:03:59,055 --> 00:04:00,746
(电影导演 白石惠 29岁)
黑井先生每年都会像这样
83
00:04:00,746 --> 00:04:04,134
(电影导演 白石惠 29岁)
召集各行各业的人举行餐会
84
00:04:04,135 --> 00:04:06,102
(音乐家 冲学 31岁)
天啊 我还记得哦
85
00:04:06,102 --> 00:04:08,605
(音乐家 冲学 31岁)
高中生侦探 名云桂一郎
86
00:04:08,606 --> 00:04:12,098
(艺人 英雄齐藤 45岁)
你们今天也住下来吧
87
00:04:12,099 --> 00:04:14,308
(格斗家 长谷川政贵 ?岁)
因为晚上的山路很危险
88
00:04:14,652 --> 00:04:17,202
那个穿连帽衫的男人看似很可疑
89
00:04:17,202 --> 00:04:19,005
但我反而认为他是无辜的
90
00:04:19,005 --> 00:04:20,701
好啦好啦
91
00:04:20,702 --> 00:04:21,555
对了
92
00:04:21,555 --> 00:04:23,551
这个餐会是从什么时候开始的
93
00:04:23,552 --> 00:04:26,743
已经15年了 每年都会举行哦
94
00:04:27,258 --> 00:04:31,205
只有3年前例外…
95
00:04:33,352 --> 00:04:36,252
3年前? 到底发生了什么事
96
00:04:36,252 --> 00:04:38,952
不 揭人疮疤好像太不识趣了
97
00:04:39,552 --> 00:04:41,455
3年前发生过什么事吗
98
00:04:41,455 --> 00:04:42,299
真白
99
00:04:42,802 --> 00:04:44,605
我得了流感
100
00:04:44,605 --> 00:04:46,183
理由好普通
101
00:04:49,199 --> 00:04:51,598
嗨 好久不见了
102
00:04:51,599 --> 00:04:53,702
很高兴看到大家都过得很好
103
00:04:53,702 --> 00:04:55,098
你是…
104
00:04:55,099 --> 00:04:56,202
(杂志编辑 宫野茂 31岁)
宫野
105
00:04:56,202 --> 00:04:58,580
(杂志编辑 宫野茂 31岁)
怎么 我不能来吗
106
00:04:58,903 --> 00:05:00,948
这样就全员到齐了
107
00:05:00,949 --> 00:05:02,402
等等 渡部先生
108
00:05:02,402 --> 00:05:04,451
我们不是说好别邀请宫野吗
109
00:05:04,452 --> 00:05:07,305
对…对不起 我不小心忘了
110
00:05:07,305 --> 00:05:08,501
喂喂
111
00:05:08,502 --> 00:05:10,198
惠 你真冷淡呢
112
00:05:10,199 --> 00:05:12,008
不要直呼我的名字
113
00:05:12,549 --> 00:05:14,905
那两个人之间好像有什么过节
114
00:05:14,905 --> 00:05:15,755
嗯
115
00:05:15,756 --> 00:05:16,798
是啊
116
00:05:16,799 --> 00:05:19,452
那两个人原本是夫妻
117
00:05:19,452 --> 00:05:20,496
冲先生
118
00:05:20,497 --> 00:05:23,551
听说是因为宫野家暴才分手的
119
00:05:23,552 --> 00:05:26,551
但他们好像为了孩子的抚养权
争执不休
120
00:05:26,552 --> 00:05:28,508
直到现在还是水火不容
121
00:05:30,058 --> 00:05:33,601
为什么要用
"大人真肮脏"的眼神看我啊
122
00:05:33,602 --> 00:05:36,498
我没办法和这种人待在一起
123
00:05:36,499 --> 00:05:38,508
渡部先生 借一下浴室
124
00:05:38,508 --> 00:05:39,502
好的
125
00:05:39,503 --> 00:05:42,151
感觉埋下了巨大的伏笔
126
00:05:42,152 --> 00:05:44,602
看来会掀起一场风波
127
00:05:44,602 --> 00:05:45,658
有同感
128
00:05:46,299 --> 00:05:48,998
总之我们也来吃饭吧
129
00:05:48,999 --> 00:05:49,899
说得也是
130
00:05:50,451 --> 00:05:51,655
肚子好饿
131
00:05:51,655 --> 00:05:53,055
不 鄙人
132
00:05:53,055 --> 00:05:55,504
在这种情况下
要无视鄙人是不可能的吧
133
00:05:55,505 --> 00:05:57,451
抱歉 原来你在啊
134
00:05:57,452 --> 00:06:00,602
我还以为是长得像翌桧的
隐形眼镜脏污
135
00:06:00,602 --> 00:06:02,380
这个谎也太烂了吧
136
00:06:02,696 --> 00:06:06,805
其实鄙人是第二次参加这个餐会
137
00:06:06,805 --> 00:06:08,917
只要逮到机会就开始自说自话
138
00:06:09,351 --> 00:06:13,101
翌桧
你不觉得接下来会发生案子吗
139
00:06:13,105 --> 00:06:14,204
抱歉
140
00:06:14,205 --> 00:06:16,501
她从刚刚开始就一直说这个
141
00:06:16,502 --> 00:06:18,258
不 名云老师
142
00:06:18,751 --> 00:06:23,148
其实鄙人也隐约感觉到谜团的气息
143
00:06:23,708 --> 00:06:25,057
比方说 这些料理
144
00:06:25,058 --> 00:06:27,227
难道说 被下毒了
145
00:06:27,607 --> 00:06:30,706
鄙人去年明明说过不吃西红柿
146
00:06:30,707 --> 00:06:32,503
主菜却是以西红柿为主
147
00:06:32,504 --> 00:06:34,057
别人会以为我们是熟人
148
00:06:34,057 --> 00:06:35,491
离我们远一点
149
00:06:36,004 --> 00:06:37,400
好奇怪
150
00:06:37,401 --> 00:06:41,104
要素这么齐全
照理说应该会发生什么
151
00:06:41,104 --> 00:06:43,113
比方说 突然出现尖叫声
152
00:06:44,057 --> 00:06:45,919
这个声音…是白石
153
00:06:46,201 --> 00:06:48,101
浴室在二楼
154
00:06:48,101 --> 00:06:49,907
怎么办 叔叔
155
00:06:51,857 --> 00:06:53,103
刚刚有什么声音吗
156
00:06:53,104 --> 00:06:55,197
真是的 拜托你振作一点
157
00:06:55,198 --> 00:06:57,301
不 我听不到很高的声音啦
158
00:06:57,301 --> 00:06:59,135
就是这样 我才受不了大叔
159
00:07:00,049 --> 00:07:01,043
白石小姐
160
00:07:01,044 --> 00:07:02,529
白石小姐 快开门
161
00:07:03,299 --> 00:07:04,652
没有回应
162
00:07:04,652 --> 00:07:06,548
渡部先生 万能钥匙在哪里
163
00:07:06,549 --> 00:07:08,605
在地下的储藏室
164
00:07:08,605 --> 00:07:10,377
没时间等待了啊
165
00:07:10,955 --> 00:07:14,283
对不起 我要撞破门咯
166
00:07:15,599 --> 00:07:17,595
看样子好像伤到肩膀了
167
00:07:17,596 --> 00:07:18,499
不会吧
168
00:07:18,499 --> 00:07:21,283
真是的 叔叔给我退到天边去
169
00:07:21,596 --> 00:07:23,302
看招
170
00:07:27,399 --> 00:07:31,102
一定是在洗澡时出现蟑螂之类的啦
171
00:07:31,102 --> 00:07:34,105
没事的 我已经模拟过很多次
172
00:07:34,105 --> 00:07:37,505
就算发现尸体
也绝不惊慌 不破坏现场
173
00:07:38,252 --> 00:07:40,554
努力保持现场的原状
174
00:07:40,555 --> 00:07:41,948
现场的…
175
00:07:41,949 --> 00:07:43,695
别看 真白
176
00:07:43,696 --> 00:07:46,058
你还不需要知道
177
00:07:46,652 --> 00:07:48,205
叔叔…
178
00:07:49,355 --> 00:07:52,068
蟑…蟑螂
179
00:07:52,755 --> 00:07:56,030
真的是在洗澡时出现了蟑螂
180
00:07:57,402 --> 00:07:58,755
我真的好紧张
181
00:07:58,755 --> 00:08:00,995
亏你还一直嚷嚷会有案子发生
182
00:08:00,996 --> 00:08:03,505
毕竟她正值好奇心旺盛的年纪嘛
183
00:08:04,296 --> 00:08:06,693
那么我就为好奇的真白小姐
184
00:08:06,694 --> 00:08:10,219
说说在这里发生过的惨剧吧
185
00:08:10,595 --> 00:08:16,948
这里原本住着靠贸易致富
名叫长崎勘八的人
186
00:08:16,949 --> 00:08:21,902
某天有个对勘八怀恨在心的男人
闯进长崎馆
187
00:08:21,902 --> 00:08:24,858
用开山刀屠杀了全家人
188
00:08:25,505 --> 00:08:27,851
那个男人为了不让任何人逃走
189
00:08:27,852 --> 00:08:30,776
事先把连接馆和外部的唯一道路
190
00:08:30,777 --> 00:08:33,733
吊桥砍断了
191
00:08:34,152 --> 00:08:37,905
幸好 长女正好去了朋友家
192
00:08:37,905 --> 00:08:39,751
所以才幸免于难
193
00:08:39,752 --> 00:08:42,699
那是距今15年前的暴风雨之日
194
00:08:43,899 --> 00:08:45,165
正好就是今天
195
00:08:47,396 --> 00:08:48,505
好近
196
00:08:48,505 --> 00:08:50,501
你们看
197
00:08:50,502 --> 00:08:52,749
那是吊桥附近吧
198
00:08:53,255 --> 00:08:55,951
情况不妙 如果那座桥断掉
199
00:08:55,952 --> 00:08:58,551
通往这座馆的交通就会中断
200
00:08:58,552 --> 00:09:00,311
这个意思该不会是…
201
00:09:00,902 --> 00:09:03,151
这座馆就会变成陆上孤岛
202
00:09:03,152 --> 00:09:05,571
也就是密室
203
00:09:05,999 --> 00:09:07,355
叔叔 我们去看看吧
204
00:09:07,356 --> 00:09:08,514
好
205
00:09:10,059 --> 00:09:12,009
不会有事吧
206
00:09:12,599 --> 00:09:13,480
渡部先生
207
00:09:14,252 --> 00:09:17,102
你刚才说的长崎家屠杀案
208
00:09:17,102 --> 00:09:19,798
鄙人也详细调查过了
209
00:09:19,799 --> 00:09:21,702
有一个地方不对吧
210
00:09:22,455 --> 00:09:25,748
你说是凶手切断了吊桥
211
00:09:25,749 --> 00:09:27,505
实际上是伪装成被雷击
212
00:09:27,506 --> 00:09:29,658
放火烧断的
213
00:09:30,102 --> 00:09:32,102
这是怎么回事
214
00:09:33,999 --> 00:09:35,696
是…是这样吗
215
00:09:35,697 --> 00:09:37,406
我只是把维基上写的资料
216
00:09:37,407 --> 00:09:39,359
原封不动念出来而已
217
00:09:39,859 --> 00:09:41,147
原来是这样啊
218
00:09:42,352 --> 00:09:44,495
看起来好像没问题
219
00:09:44,496 --> 00:09:46,649
雷好像打到隔壁的树了
220
00:09:46,649 --> 00:09:49,052
不过还是要好好检查一下
221
00:09:49,053 --> 00:09:51,562
说不定有火星附在上面
222
00:09:53,596 --> 00:09:55,005
喂 真白
223
00:09:55,006 --> 00:09:55,737
等一下
224
00:09:56,258 --> 00:09:59,808
总觉得支柱好像有点松动
225
00:10:01,000 --> 00:10:07,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
226
00:10:08,796 --> 00:10:12,312
《最近的侦探真没用》
227
00:10:15,599 --> 00:10:18,177
到目前为止 没有发生任何事
228
00:10:20,699 --> 00:10:23,502
名云老师 桥没事吧
229
00:10:23,502 --> 00:10:26,090
各位 请冷静听我说
230
00:10:26,455 --> 00:10:29,395
有好消息和坏消息
231
00:10:29,396 --> 00:10:33,202
我先说坏消息 桥断掉了
232
00:10:33,202 --> 00:10:35,052
- 是真白…
- 你说什么
233
00:10:35,055 --> 00:10:36,599
所以我们回不去了吗
234
00:10:36,599 --> 00:10:37,902
怎么会这样
235
00:10:37,903 --> 00:10:40,355
桥居然因为打雷断掉了
236
00:10:40,902 --> 00:10:42,295
是我们家的真白让它…
237
00:10:42,296 --> 00:10:44,302
饶了我吧
238
00:10:44,302 --> 00:10:46,398
我明天要上通告耶
239
00:10:46,399 --> 00:10:48,574
然后呢 好消息是什么
240
00:10:48,849 --> 00:10:53,540
好消息就是…那个…
241
00:10:53,999 --> 00:10:55,905
抱歉 我只是一时兴起说说看
242
00:10:55,905 --> 00:10:57,996
并没有好消息
243
00:10:58,496 --> 00:11:00,805
总之在暴风雨停之前
244
00:11:00,805 --> 00:11:03,464
请大家不要离开这座馆
245
00:11:04,099 --> 00:11:06,355
真是伤脑筋
246
00:11:06,355 --> 00:11:10,196
我有预感会发生什么案子
247
00:11:10,197 --> 00:11:12,505
(小丑 一条胜己 40岁)
的确很让人不安
248
00:11:12,505 --> 00:11:14,805
(小丑 一条胜己 40岁)
等等…你是谁啊
249
00:11:15,354 --> 00:11:17,896
你问我是谁 我是阿胜
250
00:11:17,897 --> 00:11:19,900
你突然说昵称 谁知道啊
251
00:11:19,901 --> 00:11:21,654
你是什么时候在这里的
252
00:11:21,654 --> 00:11:23,257
你们在聊流感的时候…
253
00:11:23,257 --> 00:11:24,653
几乎是一开始?
254
00:11:24,654 --> 00:11:26,703
请你自我介绍一下啦
255
00:11:26,704 --> 00:11:29,107
喂 侦探先生
256
00:11:29,607 --> 00:11:32,150
你说桥断掉了
257
00:11:32,151 --> 00:11:34,707
真的是打雷造成的吗
258
00:11:34,707 --> 00:11:37,703
该不会是谁弄断的吧
259
00:11:37,704 --> 00:11:39,597
是的 没错
260
00:11:39,597 --> 00:11:42,150
- 其实…
- 果然 跟我想得一样
261
00:11:42,151 --> 00:11:44,804
我们现在面临的这个情况
262
00:11:44,805 --> 00:11:48,304
跟长崎家屠杀案一模一样
263
00:11:48,304 --> 00:11:50,729
凶手的目的是什么 当然…
264
00:11:51,254 --> 00:11:53,753
是为了模仿那个惨剧之夜
265
00:11:53,754 --> 00:11:57,070
让尖叫声再次响彻这座馆
266
00:12:01,254 --> 00:12:04,453
事情朝不得了的方向发展了
267
00:12:04,454 --> 00:12:07,647
你原本想这么说吧 名侦探先生
268
00:12:07,648 --> 00:12:11,907
咦 这个嘛…
269
00:12:12,407 --> 00:12:13,351
答对了
270
00:12:13,351 --> 00:12:15,120
配合了
271
00:12:15,597 --> 00:12:17,300
就像宫野先生说的
272
00:12:17,301 --> 00:12:21,094
凶手打算模仿那件长崎家屠杀案
273
00:12:21,095 --> 00:12:24,051
上演新的惨剧
274
00:12:24,051 --> 00:12:25,807
跟15年前一样
275
00:12:25,807 --> 00:12:28,003
从暴风雨之夜弄断吊桥
276
00:12:28,004 --> 00:12:30,553
把这座馆变成密室开始
277
00:12:30,554 --> 00:12:32,910
可是是为了什么目的
278
00:12:33,854 --> 00:12:36,857
呃 这个嘛…
279
00:12:37,261 --> 00:12:38,802
由我的助手来说明
280
00:12:38,803 --> 00:12:40,505
咦 我吗?
281
00:12:40,897 --> 00:12:44,653
我…我是他说的助手真白
282
00:12:44,654 --> 00:12:45,700
那个…
283
00:12:45,701 --> 00:12:48,310
把桥弄断的凶手 他的目的
284
00:12:48,311 --> 00:12:49,952
恐怕是…
285
00:12:50,361 --> 00:12:51,255
报仇
286
00:12:51,256 --> 00:12:52,660
配合了
287
00:12:53,058 --> 00:12:55,404
报仇? 报什么仇?
288
00:12:55,404 --> 00:12:59,854
恐怕是与15年前的案子有关的人
289
00:12:59,854 --> 00:13:02,807
究竟是谁 你有眉目了吗
290
00:13:03,400 --> 00:13:04,851
是的 当然
291
00:13:04,852 --> 00:13:05,507
喂
292
00:13:05,901 --> 00:13:07,350
抱…抱歉 不自觉就…
293
00:13:07,351 --> 00:13:10,800
该怎么办
弄断桥的凶手就是你吧
294
00:13:10,801 --> 00:13:13,654
追根究柢
让事情变成这样的是叔叔吧
295
00:13:13,654 --> 00:13:14,657
你们没事吧
296
00:13:14,657 --> 00:13:15,613
(硬撑)
小意思
297
00:13:17,398 --> 00:13:20,053
与15年前的案子有关
298
00:13:20,054 --> 00:13:23,563
对某人怀有戒心的人
299
00:13:24,201 --> 00:13:25,013
就是…
300
00:13:25,560 --> 00:13:26,351
不是我
301
00:13:26,352 --> 00:13:29,303
请这位高中生侦探翌桧来说明
302
00:13:29,304 --> 00:13:30,304
什么
303
00:13:30,305 --> 00:13:32,553
喂 凶手到底是谁
304
00:13:32,554 --> 00:13:34,038
这个嘛…
305
00:13:35,257 --> 00:13:37,704
在震耳欲聋的暴风雨之中
306
00:13:37,704 --> 00:13:40,053
不知为何却能清楚听到
307
00:13:40,054 --> 00:13:41,807
凶手慌乱的心跳声
308
00:13:41,807 --> 00:13:43,345
配合了
309
00:13:43,698 --> 00:13:46,298
这次弄断吊桥的凶手
310
00:13:46,757 --> 00:13:49,460
白石小姐 就是你吧
311
00:13:49,461 --> 00:13:52,705
我…我? 你到底在说什么
312
00:13:52,706 --> 00:13:56,969
听说15年前的案子里
有一位幸存者
313
00:13:57,802 --> 00:14:00,601
当时14岁的长崎家长女
314
00:14:00,602 --> 00:14:03,143
现在应该和你一样是29岁
315
00:14:03,705 --> 00:14:07,002
白石小姐 你是那件案子的幸存者
316
00:14:07,002 --> 00:14:09,695
为了替家人报仇才来到这里
317
00:14:09,696 --> 00:14:10,605
没错吧
318
00:14:10,606 --> 00:14:11,584
什么
319
00:14:12,749 --> 00:14:14,330
- 这样子没问题吗
- 这样子没问题吗
320
00:14:18,047 --> 00:14:19,303
没错
321
00:14:19,304 --> 00:14:22,101
我是长崎家唯一的幸存者
322
00:14:22,102 --> 00:14:22,807
配合…
323
00:14:25,004 --> 00:14:28,495
那件案子发生后
我调查了凶手的底细
324
00:14:28,496 --> 00:14:31,558
结果发现一件惊人的事
325
00:14:31,559 --> 00:14:35,654
那名男性凶手就是这里的主人
黑井的亲戚
326
00:14:35,654 --> 00:14:38,276
利用黑井的力量掩盖了罪行
327
00:14:39,156 --> 00:14:40,997
我无法原谅他
328
00:14:40,998 --> 00:14:42,404
我为了杀死黑井
329
00:14:42,405 --> 00:14:45,558
伪造身份 偷偷接近他
330
00:14:45,559 --> 00:14:47,750
一直在等待机会
331
00:14:48,049 --> 00:14:49,610
然后今天…
332
00:14:49,611 --> 00:14:52,007
我制造了与15年前同样的情况
333
00:14:52,008 --> 00:14:57,302
打算亲手夺走那家伙的命
334
00:14:58,906 --> 00:15:01,508
但我没料到装在吊桥上的炸弹
335
00:15:01,508 --> 00:15:04,105
居然会这么快就爆炸
336
00:15:04,501 --> 00:15:05,417
是这样吗
337
00:15:07,601 --> 00:15:09,102
惠…
338
00:15:09,651 --> 00:15:14,352
我和你交往
也只是想得到媒体的情报网
339
00:15:15,498 --> 00:15:17,554
我也真倒霉
340
00:15:17,555 --> 00:15:21,710
没想到偏偏来了三名侦探
341
00:15:23,805 --> 00:15:25,700
侦探先生
342
00:15:25,701 --> 00:15:30,270
为什么你们总是这么刚好
出现在案件现场呢
343
00:15:30,658 --> 00:15:32,557
你说反了 白石小姐
344
00:15:32,955 --> 00:15:35,702
不是案件吸引侦探
345
00:15:37,055 --> 00:15:41,000
吸引案件 背负糟糕命运的生物
346
00:15:41,001 --> 00:15:43,307
就是侦探
347
00:15:43,308 --> 00:15:45,789
扯到最后还是好好收尾了
348
00:15:48,752 --> 00:15:50,949
然后 我们要怎么回去啊
349
00:15:50,950 --> 00:15:52,255
桥已经断掉了
350
00:15:52,256 --> 00:15:53,898
不 是你弄断的吧
351
00:15:53,899 --> 00:15:56,502
叔叔 你总算说出来了
352
00:15:59,806 --> 00:16:02,222
各位 我来接你们了
353
00:16:03,402 --> 00:16:04,848
小卷
354
00:16:04,849 --> 00:16:07,095
翌桧 你居然有直升机…
355
00:16:07,096 --> 00:16:08,952
谢谢你 小卷
356
00:16:08,952 --> 00:16:11,355
主人要搭吗 还是要留下来
357
00:16:11,356 --> 00:16:12,451
你要留下来吧
358
00:16:12,452 --> 00:16:14,646
不 鄙人要搭 有必要二选一吗
359
00:16:17,556 --> 00:16:18,572
好高
360
00:16:19,149 --> 00:16:21,152
翌桧
361
00:16:21,152 --> 00:16:22,601
什么事
362
00:16:22,602 --> 00:16:25,609
你怎么知道白石小姐是凶手
363
00:16:26,159 --> 00:16:26,803
是直觉
364
00:16:26,804 --> 00:16:28,048
直觉?
365
00:16:28,049 --> 00:16:30,648
主人的直觉异常地敏锐
366
00:16:30,649 --> 00:16:32,648
您想想 这种时候…
367
00:16:32,649 --> 00:16:36,155
凶手意外地是女性
这种情况很常见吧
368
00:16:36,156 --> 00:16:38,003
是哦
369
00:16:39,509 --> 00:16:40,556
(名云侦探事务所)
370
00:16:40,557 --> 00:16:42,650
不管怎样 还满好玩的
371
00:16:43,002 --> 00:16:46,305
叔叔 你怎么了 表情这么严肃
372
00:16:46,306 --> 00:16:47,805
你没发现吗
373
00:16:47,806 --> 00:16:51,292
我们并没有见到黑井哦
374
00:16:51,293 --> 00:16:54,055
宴会的主办者居然缺席
375
00:16:54,056 --> 00:16:55,815
很显然不正常吧
376
00:16:57,899 --> 00:16:59,165
不 他明明就在
377
00:17:00,155 --> 00:17:02,648
在哪里 什么时候出现的
378
00:17:02,649 --> 00:17:04,552
从你调侃那个小丑时开始
379
00:17:04,552 --> 00:17:05,961
存在感咧?
380
00:17:06,402 --> 00:17:07,099
顺便说一下
381
00:17:07,100 --> 00:17:10,005
白石小姐说的那件事
好像是她误会了
382
00:17:10,899 --> 00:17:14,658
长崎家屠杀案
还有黑井帮忙掩盖罪行
383
00:17:14,658 --> 00:17:16,151
全部都是误会
384
00:17:16,152 --> 00:17:18,951
白石小姐的家人都还活得好好的
385
00:17:18,952 --> 00:17:21,852
全部都圆满解决了啊
386
00:17:21,852 --> 00:17:24,486
所以真的是我在庸人自扰
387
00:17:26,105 --> 00:17:27,801
这股不安的感觉…
388
00:17:27,802 --> 00:17:29,745
果然不是我的错觉
389
00:17:29,746 --> 00:17:32,455
这次的案子还有没看见的内幕
390
00:17:33,398 --> 00:17:35,614
真白 我们回那座馆
391
00:17:35,999 --> 00:17:37,207
回到那里做什么
392
00:17:37,207 --> 00:17:38,357
还问用吗
393
00:17:40,957 --> 00:17:45,654
当然是去寻找破案的最后一块拼图
394
00:17:46,154 --> 00:17:48,360
根本没有什么拼图
395
00:17:48,360 --> 00:17:52,704
他心中的不安
是年纪大引起的胃食道逆流
396
00:17:56,001 --> 00:17:59,807
奇怪 我还以为它就在这里
397
00:17:59,808 --> 00:18:02,700
鄙人是在这附近抓到的哦
398
00:18:02,701 --> 00:18:04,307
该不会逃走了吧
399
00:18:04,307 --> 00:18:07,138
不 那个…我就在这里
400
00:18:07,798 --> 00:18:08,889
找到了
401
00:18:10,407 --> 00:18:12,550
抓到哔卡丘了
402
00:18:12,551 --> 00:18:13,317
好危险
403
00:18:13,957 --> 00:18:15,910
你们从刚刚开始到底在干嘛
404
00:18:15,911 --> 00:18:17,756
都说了我就在这里
405
00:18:17,757 --> 00:18:19,206
成功抓到了
406
00:18:19,207 --> 00:18:22,401
难道老师不知道魔可梦GO?
407
00:18:22,402 --> 00:18:23,316
那是什么
408
00:18:23,851 --> 00:18:27,350
(哔卡丘 电属性)
结合手机的GPS和AR
409
00:18:27,351 --> 00:18:28,700
(哔卡丘 电属性)
以现实世界为舞台
410
00:18:28,701 --> 00:18:31,623
(哔卡丘 电属性)
带给魔可梦猎人乐趣的手机APP
411
00:18:33,804 --> 00:18:37,203
抱歉 我的西班牙语不太好
412
00:18:37,204 --> 00:18:39,916
老师
全程都是用您熟悉的语言说的
413
00:18:40,397 --> 00:18:44,756
叔叔光是为了学会用手机拍照
就花了一个月的时间
414
00:18:44,757 --> 00:18:48,298
他大概要到下次的日全食才能理解
415
00:18:48,299 --> 00:18:50,506
你…那是10年后的事吧
416
00:18:50,507 --> 00:18:52,507
我才没有蠢到那种程度
417
00:18:53,650 --> 00:18:55,099
失礼了
418
00:18:55,100 --> 00:18:57,253
我们家的主人是不是来打扰了
419
00:18:57,853 --> 00:18:59,356
小卷 好久不见
420
00:19:00,353 --> 00:19:01,952
好久不见
421
00:19:01,953 --> 00:19:04,309
小卷 这不是相机哦
422
00:19:05,953 --> 00:19:09,603
小卷 我抓到哔卡丘了哦
423
00:19:09,603 --> 00:19:10,509
是不是很厉害
424
00:19:11,003 --> 00:19:14,052
喂喂 你突然说哔卡丘
425
00:19:14,053 --> 00:19:15,402
小卷小姐哪听得懂
426
00:19:15,403 --> 00:19:16,652
当然听得懂
427
00:19:16,653 --> 00:19:18,849
对现在的年轻人来说 这是常识
428
00:19:18,850 --> 00:19:19,806
对吧 小卷
429
00:19:20,802 --> 00:19:25,955
当然 我也很喜欢哔…哔卡丘
430
00:19:25,955 --> 00:19:27,194
我也是
431
00:19:27,195 --> 00:19:28,479
你喜欢哪一点
432
00:19:29,352 --> 00:19:33,699
跟白饭很搭这一点…
433
00:19:34,858 --> 00:19:37,398
哔卡丘是什么啊
434
00:19:37,399 --> 00:19:40,998
什么时候冒出了那种生物啊
435
00:19:40,999 --> 00:19:43,994
原来她不是高中生啊
436
00:19:43,995 --> 00:19:46,794
不好意思 再来一杯生啤
437
00:19:46,795 --> 00:19:48,395
还有𫚉鱼干
438
00:19:48,396 --> 00:19:49,712
话说她到底几岁啊
439
00:19:49,713 --> 00:19:54,702
(小卷和代沟)
440
00:19:54,949 --> 00:19:57,705
我也一直在努力
441
00:19:57,706 --> 00:20:01,702
但年轻人的文化更新速度太快了
442
00:20:02,555 --> 00:20:05,951
主人居然不知道什么是BB机
443
00:20:05,952 --> 00:20:07,599
你相信吗
444
00:20:08,455 --> 00:20:10,636
真白那家伙也不知道电话卡
445
00:20:11,095 --> 00:20:12,426
(小东西)
嘿咻
446
00:20:13,605 --> 00:20:17,099
(电话卡100)
电话卡? 这是什么
447
00:20:17,502 --> 00:20:19,798
搞什么 你连电话卡都不知道吗
448
00:20:19,799 --> 00:20:21,198
那怎么可能
449
00:20:21,199 --> 00:20:23,055
正好相反 我可是重度使用者
450
00:20:23,055 --> 00:20:24,255
既然这样 那张送你
451
00:20:24,256 --> 00:20:25,064
你用用看吧
452
00:20:31,654 --> 00:20:32,905
喂…喂?
453
00:20:34,299 --> 00:20:35,902
你在拍什么啊 也太过分了
454
00:20:35,902 --> 00:20:38,368
你太异想天开了 不自觉就…
455
00:20:38,902 --> 00:20:42,355
现在的小孩肯定不知道电话卡吧
456
00:20:42,355 --> 00:20:46,636
我以前也问过主人 他有没有用过
457
00:20:48,001 --> 00:20:49,004
真是愚蠢的问题
458
00:20:49,005 --> 00:20:51,394
简直是把鄙人当笨蛋
459
00:20:51,395 --> 00:20:52,454
我就是这么想
460
00:20:52,455 --> 00:20:53,200
服务生
461
00:20:53,201 --> 00:20:53,849
是
462
00:20:53,850 --> 00:20:56,905
请你转告主厨 今天的菜也很棒
463
00:20:56,905 --> 00:20:57,596
然后…
464
00:20:58,055 --> 00:21:00,905
鄙人可以用这张电话卡付款吗
465
00:21:01,295 --> 00:21:02,404
什么
466
00:21:04,052 --> 00:21:07,555
我深刻感觉到时间过得好快
467
00:21:07,555 --> 00:21:09,299
搞得自己好沮丧
468
00:21:14,558 --> 00:21:18,355
这就是人家说的代沟吗
469
00:21:18,355 --> 00:21:21,551
小卷小姐 你还是别再喝了
470
00:21:21,552 --> 00:21:26,205
但是我今天好开心
471
00:21:26,205 --> 00:21:30,051
名云老师居然愿意听我诉苦
472
00:21:30,052 --> 00:21:32,101
很高兴能帮上你的忙
473
00:21:32,102 --> 00:21:33,902
不过 真令人意外
474
00:21:33,902 --> 00:21:36,893
小卷小姐居然是比真白他们
更年长的世代
475
00:21:37,795 --> 00:21:39,794
完蛋了
476
00:21:39,795 --> 00:21:41,811
而且还比我能喝
477
00:21:42,507 --> 00:21:44,998
我不会喝酒
478
00:21:45,398 --> 00:21:49,657
这些是…那个…增量麦茶
479
00:21:51,254 --> 00:21:54,489
但你不是未成年吧
480
00:21:55,204 --> 00:21:59,397
我今年二十…几岁
481
00:21:59,398 --> 00:22:00,504
几岁?
482
00:22:03,998 --> 00:22:07,057
我不知道什么是BB机
和电话卡
483
00:22:07,057 --> 00:22:08,923
最喜欢哔卡丘了
484
00:22:10,497 --> 00:22:12,124
[咕哩咕哩咕哩咕哩咕哩咕哩]
[ゴーリゴーリゴリゴーリゴーリゴリ]
485
00:22:12,124 --> 00:22:13,709
[咕哩咕哩咕哩Feez e-Girl!!]
[ゴーリゴーリゴリFeez e-Girl!!]
486
00:22:13,709 --> 00:22:15,210
[咕哩咕哩咕哩咕哩咕哩咕哩]
[ゴーリゴーリゴリゴーリゴーリゴリ]
487
00:22:15,210 --> 00:22:16,920
[咕哩咕哩咕哩Physical!!]
[ゴーリゴーリゴリPhysical!!]
488
00:22:16,920 --> 00:22:18,380
[咕哩咕哩咕哩咕哩咕哩咕哩]
[ゴーリゴーリゴリゴーリゴーリゴリ]
489
00:22:18,380 --> 00:22:19,965
[咕哩咕哩咕哩Feez e-Girl!!]
[ゴーリゴーリゴリFeez e-Girl!!]
490
00:22:19,965 --> 00:22:21,592
[咕哩咕哩咕哩咕哩咕哩咕哩]
[ゴーリゴーリゴリゴーリゴーリゴリ]
491
00:22:21,592 --> 00:22:23,218
[咕哩咕哩咕哩Physical!!]
[ゴーリゴーリゴリPhysical!!]
492
00:22:26,388 --> 00:22:28,849
[乘着节拍编织的JK魂]
[Beatに乗り紡ぐJK SOUL]
493
00:22:28,849 --> 00:22:31,977
[这座城市的精英们 欢迎放马过来 让我见识见识]
[この街のheelよ welcome bring it on Let me know.]
494
00:22:31,977 --> 00:22:35,189
[给我出来吧比我还强的最强]
[出て来いよ私より強い最強]
495
00:22:35,189 --> 00:22:38,734
[未来的天才美少女侦探真白!]
[未来の天才美少女探偵ましろ!]
496
00:22:39,276 --> 00:22:42,071
[大衣的下摆随风摇曳]
[コートの裾揺らしてる]
497
00:22:42,071 --> 00:22:45,240
[今晚也喝咖啡 抱歉! 我可喝不了]
[今夜もcoffee Sorry! I can't drink it.]
498
00:22:45,240 --> 00:22:48,327
[虽然憧憬着大人的那种氛围]
[大人のムード憧れてるけど]
499
00:22:48,327 --> 00:22:51,205
[别叫我纯白,复古褐老登]
[Don't call me ピュアホワイト,セピアmen.]
500
00:22:51,205 --> 00:22:52,664
[瞪视着 下流的身体]
[けしからん身体 睨む]
501
00:22:52,664 --> 00:22:54,333
[对危险的hentai 砰!]
[ヤバイhentaiにBANG!]
502
00:22:54,333 --> 00:22:55,876
[禽兽们瞄准鼻子打]
[ケモノは鼻を狙え]
503
00:22:55,876 --> 00:22:57,836
[超级重量级的女孩]
[super-massiveなGirl.]
504
00:22:57,836 --> 00:23:00,381
[要大干一场了 横扫一切吧]
[ぶちかまそう 薙ぎ払おう]
505
00:23:00,381 --> 00:23:03,884
[单手握着火焰喷射器 大家都 say ho!]
[火炎放射器片手に everybody say ho!]
506
00:23:03,884 --> 00:23:04,151
[Say Hoooo!]
507
00:23:04,151 --> 00:23:05,650
(下集)
[Say Hoooo!]
508
00:23:05,651 --> 00:23:06,845
(欢迎来到大人的世界)
[Say Hoooo!]
509
00:23:06,845 --> 00:23:07,150
(欢迎来到大人的世界)
[Lay Chooo!]
510
00:23:07,151 --> 00:23:08,607
(盛夏的密室危机)
[Lay Chooo!]
511
00:23:08,607 --> 00:23:10,019
(真白与星之特务)
[Lay Chooo!]
512
00:23:10,019 --> 00:23:16,271
[Lay Chooo!]
513
00:23:16,271 --> 00:23:19,942
[尽情展现吧! 全力爆发吧! 咕哩☆咕哩Physical!!]
[曝け出せ! ブチあげて! GORI☆GORI Physical!!]
514
00:23:19,942 --> 00:23:23,153
[害兽击退 反社毁灭 hentai粉碎 恶灵退散]
[害獣撃退 反社壊滅 hentai粉砕 悪霊退散]
515
00:23:23,153 --> 00:23:25,823
[肌肉! 力量爆棚! 咕哩☆咕哩Feez e-Girl!!]
[MUSCLE! はちきれる! GORI☆GORI Feez e-Girl!!]
516
00:23:25,823 --> 00:23:29,451
[「没错,我就是未来的美少女名侦探!]
[「そうよ、私は未来の美少女名探偵!]
517
00:23:29,451 --> 00:23:32,663
[是不是稍微有点不够刺激啊? 再整一波!」]
[いささか刺激が足りなかったかな? もう一回!」]
518
00:23:32,663 --> 00:23:34,164
[咕哩咕哩咕哩咕哩咕哩咕哩]
[ゴーリゴーリゴリゴーリゴーリゴリ]
519
00:23:34,164 --> 00:23:35,791
[咕哩咕哩咕哩Feez e-Girl!!]
[ゴーリゴーリゴリFeez e-Girl!!]
520
00:23:35,791 --> 00:23:37,376
[咕哩咕哩咕哩咕哩咕哩咕哩]
[ゴーリゴーリゴリゴーリゴーリゴリ]
521
00:23:37,376 --> 00:23:39,211
[咕哩咕哩咕哩Physical!!]
[ゴーリゴーリゴリPhysical!!]
522
00:23:39,211 --> 00:23:40,056
MediaLink 羚邦 中文译制
本片由 羚邦Medialink 独家版权代理
www.medialink.com.hk
522
00:23:41,305 --> 00:24:41,289
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm