"Detectives These Days Are Crazy!" Zekkyôkan Satsujin Jiken / Maki-chan to Jenerêshon Gyappu
ID | 13195611 |
---|---|
Movie Name | "Detectives These Days Are Crazy!" Zekkyôkan Satsujin Jiken / Maki-chan to Jenerêshon Gyappu |
Release Name | 最近的偵探真沒用 S01E04 尖叫館殺人案 | 小卷和代溝 |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Chinese (traditional) |
IMDB ID | 37592304 |
Format | srt |
1
00:00:00,600 --> 00:00:02,153
(名雲偵探事務所)
2
00:00:02,153 --> 00:00:05,802
一位資產家邀請我參加餐會
3
00:00:05,803 --> 00:00:08,909
在遠離市區的舊別墅舉行的餐會
4
00:00:09,303 --> 00:00:11,306
我心中感到一陣不安
5
00:00:11,700 --> 00:00:14,453
這是身為偵探的直覺嗎
6
00:00:14,454 --> 00:00:16,654
還是只是杞人憂天?
7
00:00:16,654 --> 00:00:17,603
(餐會邀請函)
8
00:00:17,604 --> 00:00:20,256
我從這封信上感覺到案子的氣…
9
00:00:20,856 --> 00:00:23,368
和叔叔一起出門 好期待
10
00:00:24,006 --> 00:00:24,597
案子的…
11
00:00:24,598 --> 00:00:26,100
需要牙刷嗎
12
00:00:26,100 --> 00:00:27,244
叔叔會帶嗎
13
00:00:27,756 --> 00:00:28,662
案子…
14
00:00:28,663 --> 00:00:31,512
我要帶自己的洗髮精去
15
00:00:32,406 --> 00:00:33,996
- 案…
- 叔叔你準備好了嗎
16
00:00:33,997 --> 00:00:36,203
這傢伙是故意的嗎
17
00:00:44,419 --> 00:00:49,383
[脖子痛肩膀痛腰部痛膝蓋痛]
[首痛い肩痛い腰痛い膝痛い]
18
00:00:49,967 --> 00:00:52,427
[精疲力盡都算輕了]
[疲労困憊もいいとこ]
19
00:00:52,427 --> 00:00:54,388
[可偏偏 這都是些什麼啊…]
[だのに なんだこの…]
20
00:00:54,388 --> 00:00:54,596
(高血壓) (老花眼) (尿頻)
[可偏偏 這都是些什麼啊…]
[だのに なんだこの…]
21
00:00:54,596 --> 00:00:54,847
(心律失常) (貧血) (掉髮)
[可偏偏 這都是些什麼啊…]
[だのに なんだこの…]
22
00:00:54,847 --> 00:00:55,097
(聽力減退) (便秘) (肩周炎) (腰疼)
[可偏偏 這都是些什麼啊…]
[だのに なんだこの…]
23
00:00:55,097 --> 00:00:56,014
(衰老)
24
00:00:56,014 --> 00:00:59,017
[此刻不做 更待何時]
[Do it now or You'll be too late]
25
00:00:59,017 --> 00:01:01,311
[我只剩現在了啊]
[俺には今しかねぇ]
26
00:01:01,311 --> 00:01:04,106
[浮現的永恆痛楚]
[浮き上がる永え]
27
00:01:04,106 --> 00:01:07,276
[行動吧 刺穿這顆心]
[Do it 穿つこの胸]
28
00:01:12,823 --> 00:01:15,492
[我只剩現在了啊]
[俺には今しかねぇ]
29
00:01:15,492 --> 00:01:17,035
《最近的偵探真沒用》
30
00:01:18,328 --> 00:01:23,959
[吃個烤肉胸灼難忍 刷個牙就噁心乾嘔]
[カルビで胸焼けエグいし 歯磨きすれば嘔吐くし]
31
00:01:23,959 --> 00:01:29,506
[裝模作樣維持尊嚴午餐後血壓卻飆升]
[一丁前にプライドと昼食後の血圧は高いし]
32
00:01:30,883 --> 00:01:33,343
[痛痛痛痛痛痛痛]
[痛い痛い痛い痛い痛い痛い痛い]
33
00:01:33,343 --> 00:01:36,346
[苦苦苦苦苦苦苦]
[辛い辛い辛い辛い辛い辛い辛い]
34
00:01:36,346 --> 00:01:38,849
[但正因如此]
[しかしだからこそ]
35
00:01:38,849 --> 00:01:41,768
[我才要 活在當下]
[俺はFeel only live]
36
00:01:42,352 --> 00:01:44,980
[此刻不做 更待何時]
[Do it now or You'll be too late]
37
00:01:45,272 --> 00:01:47,774
[我只剩現在了啊]
[俺には今しかねぇ]
38
00:01:47,774 --> 00:01:50,611
[縫縫補補的殘渣人生]
[継ぎ接ぎの端くれ]
39
00:01:50,611 --> 00:01:53,780
[行動吧 刺穿這顆心]
[Do it 穿つこの胸]
40
00:01:55,449 --> 00:01:57,451
[時不我待]
[You'll be too late]
41
00:01:58,702 --> 00:02:00,537
[時不我待]
[You'll be too late]
42
00:02:01,288 --> 00:02:04,750
[時不我待]
[You'll be too late]
43
00:02:04,750 --> 00:02:07,002
MediaLink 羚邦 中文譯製
本片由 羚邦Medialink 獨家版權代理
www.medialink.com.hk
44
00:02:07,002 --> 00:02:11,982
(尖叫館殺人案)
45
00:02:14,550 --> 00:02:16,800
叔叔 我超興奮的
46
00:02:16,801 --> 00:02:17,703
為什麼
47
00:02:17,704 --> 00:02:20,916
因為這麼典型的情境
48
00:02:21,798 --> 00:02:24,361
我覺得啊
49
00:02:24,362 --> 00:02:27,605
被吊橋隔離的古老洋館
50
00:02:27,606 --> 00:02:31,451
突然有屍體滾出來也不奇怪吧
51
00:02:31,452 --> 00:02:33,661
妳妄想過頭了啦
52
00:02:35,202 --> 00:02:36,849
跟電視劇不一樣
53
00:02:36,850 --> 00:02:38,651
這只是普通的餐會
54
00:02:38,652 --> 00:02:41,002
有錢人閒來無事的消遣
55
00:02:44,599 --> 00:02:46,198
就是這裡嗎…
56
00:02:46,199 --> 00:02:48,352
資產家 黑井康雄的別墅
57
00:02:48,352 --> 00:02:52,405
舊長崎館 別名尖叫館
58
00:02:53,002 --> 00:02:56,901
聽說這裡發生過屠殺案
59
00:02:56,902 --> 00:03:00,405
直到現在還能聽見當時的尖叫聲
60
00:03:01,199 --> 00:03:02,703
超有氣氛
61
00:03:05,402 --> 00:03:07,621
歡迎大駕光臨
62
00:03:08,402 --> 00:03:10,954
謝謝你們今天特地遠道而來
63
00:03:10,955 --> 00:03:13,077
(僕人 渡部一之 61歲)
我叫渡部
64
00:03:13,649 --> 00:03:15,695
餐會已經開始了
65
00:03:15,696 --> 00:03:17,108
來 請進吧
66
00:03:17,805 --> 00:03:21,054
那…那我們就恭敬不如從命了
67
00:03:21,055 --> 00:03:22,348
請進
68
00:03:22,349 --> 00:03:25,998
看來今晚會很有趣
69
00:03:25,999 --> 00:03:27,595
不 凶手就是你吧
70
00:03:27,596 --> 00:03:30,299
我能理解妳的心情
但哪來的凶手啊
71
00:03:30,855 --> 00:03:32,096
十分抱歉
72
00:03:32,097 --> 00:03:34,048
我不好意思讓別人看到我的臉
73
00:03:34,049 --> 00:03:36,805
不過面具的設計也太大膽了吧
74
00:03:36,805 --> 00:03:38,305
那麼這邊請
75
00:03:40,102 --> 00:03:41,451
你看 那個燙傷
76
00:03:41,452 --> 00:03:44,451
一定是和被害人爭執時受的傷
77
00:03:44,452 --> 00:03:46,358
都說了哪來的被害人啊
78
00:03:48,655 --> 00:03:52,151
喔 主角登場了
79
00:03:52,152 --> 00:03:54,501
(攝影師 田原剛 39歲)
名偵探 名雲桂一郎
80
00:03:54,502 --> 00:03:56,595
(攝影師 田原剛 39歲)
你還真是辛苦
81
00:03:56,596 --> 00:03:58,674
(攝影師 田原剛 39歲)
居然被迫配合老頭的消遣
82
00:03:59,055 --> 00:04:00,746
(電影導演 白石惠 29歲)
黑井先生每年都會像這樣
83
00:04:00,746 --> 00:04:04,134
(電影導演 白石惠 29歲)
召集各行各業的人舉行餐會
84
00:04:04,135 --> 00:04:06,102
(音樂家 沖學 31歲)
天啊 我還記得喔
85
00:04:06,102 --> 00:04:08,605
(音樂家 沖學 31歲)
高中生偵探 名雲桂一郎
86
00:04:08,606 --> 00:04:12,098
(藝人 英雄齊藤 45歲)
你們今天也住下來吧
87
00:04:12,099 --> 00:04:14,308
(格鬥家 長谷川政貴 ?歲)
因為晚上的山路很危險
88
00:04:14,652 --> 00:04:17,202
那個穿帽T的男人看似很可疑
89
00:04:17,202 --> 00:04:19,005
但我反而認為他是無辜的
90
00:04:19,005 --> 00:04:20,701
好啦好啦
91
00:04:20,702 --> 00:04:21,555
對了
92
00:04:21,555 --> 00:04:23,551
這個餐會是從什麼時候開始的
93
00:04:23,552 --> 00:04:26,743
已經15年了 每年都會舉行喔
94
00:04:27,258 --> 00:04:31,205
只有3年前例外…
95
00:04:33,352 --> 00:04:36,252
3年前? 到底發生了什麼事
96
00:04:36,252 --> 00:04:38,952
不 揭人瘡疤好像太不識趣了
97
00:04:39,552 --> 00:04:41,455
3年前發生過什麼事嗎
98
00:04:41,455 --> 00:04:42,299
真白
99
00:04:42,802 --> 00:04:44,605
我得了流感
100
00:04:44,605 --> 00:04:46,183
理由好遜
101
00:04:49,199 --> 00:04:51,598
嗨 好久不見了
102
00:04:51,599 --> 00:04:53,702
很高興看到大家都過得很好
103
00:04:53,702 --> 00:04:55,098
你是…
104
00:04:55,099 --> 00:04:56,202
(雜誌編輯 宮野茂 31歲)
宮野
105
00:04:56,202 --> 00:04:58,580
(雜誌編輯 宮野茂 31歲)
怎樣 我不能來嗎
106
00:04:58,903 --> 00:05:00,948
這樣就全員到齊了
107
00:05:00,949 --> 00:05:02,402
等等 渡部先生
108
00:05:02,402 --> 00:05:04,451
我們不是說好別邀請宮野嗎
109
00:05:04,452 --> 00:05:07,305
對…對不起 我不小心忘了
110
00:05:07,305 --> 00:05:08,501
喂喂
111
00:05:08,502 --> 00:05:10,198
惠 妳真冷淡呢
112
00:05:10,199 --> 00:05:12,008
不要直呼我的名字
113
00:05:12,549 --> 00:05:14,905
那兩個人之間好像有什麼過節
114
00:05:14,905 --> 00:05:15,755
嗯
115
00:05:15,756 --> 00:05:16,798
是啊
116
00:05:16,799 --> 00:05:19,452
那兩個人原本是夫妻
117
00:05:19,452 --> 00:05:20,496
沖先生
118
00:05:20,497 --> 00:05:23,551
聽說是因為宮野家暴才分手的
119
00:05:23,552 --> 00:05:26,551
但他們好像為了孩子的撫養權
爭執不休
120
00:05:26,552 --> 00:05:28,508
直到現在還是水火不容
121
00:05:30,058 --> 00:05:33,601
為什麼要用
"大人真骯髒"的眼神看我啊
122
00:05:33,602 --> 00:05:36,498
我沒辦法和這種人待在一起
123
00:05:36,499 --> 00:05:38,508
渡部先生 借一下浴室
124
00:05:38,508 --> 00:05:39,502
好的
125
00:05:39,503 --> 00:05:42,151
感覺埋下了巨大的伏筆
126
00:05:42,152 --> 00:05:44,602
看來會掀起一場風波
127
00:05:44,602 --> 00:05:45,658
有同感
128
00:05:46,299 --> 00:05:48,998
總之我們也來吃飯吧
129
00:05:48,999 --> 00:05:49,899
說得也是
130
00:05:50,451 --> 00:05:51,655
肚子好餓
131
00:05:51,655 --> 00:05:53,055
不 鄙人
132
00:05:53,055 --> 00:05:55,504
在這種情況下
要無視鄙人是不可能的吧
133
00:05:55,505 --> 00:05:57,451
抱歉 原來你在啊
134
00:05:57,452 --> 00:06:00,602
我還以為是長得像翌檜的
隱形眼鏡髒汙
135
00:06:00,602 --> 00:06:02,380
這個謊也太爛了吧
136
00:06:02,696 --> 00:06:06,805
其實鄙人是第二次參加這個餐會
137
00:06:06,805 --> 00:06:08,917
只要逮到機會就開始自說自話
138
00:06:09,351 --> 00:06:13,101
翌檜
你不覺得接下來會發生案子嗎
139
00:06:13,105 --> 00:06:14,204
抱歉
140
00:06:14,205 --> 00:06:16,501
她從剛剛開始就一直說這個
141
00:06:16,502 --> 00:06:18,258
不 名雲老師
142
00:06:18,751 --> 00:06:23,148
其實鄙人也隱約感覺到謎團的氣息
143
00:06:23,708 --> 00:06:25,057
比方說 這些料理
144
00:06:25,058 --> 00:06:27,227
難道說 被下毒了
145
00:06:27,607 --> 00:06:30,706
鄙人去年明明說過不吃番茄
146
00:06:30,707 --> 00:06:32,503
主菜卻是以番茄為主
147
00:06:32,504 --> 00:06:34,057
別人會以為我們是熟人
148
00:06:34,057 --> 00:06:35,491
離我們遠一點
149
00:06:36,004 --> 00:06:37,400
好奇怪
150
00:06:37,401 --> 00:06:41,104
要素這麼齊全
照理說應該會發生什麼
151
00:06:41,104 --> 00:06:43,113
比方說 突然出現尖叫聲
152
00:06:44,057 --> 00:06:45,919
這個聲音…是白石
153
00:06:46,201 --> 00:06:48,101
浴室在二樓
154
00:06:48,101 --> 00:06:49,907
怎麼辦 叔叔
155
00:06:51,857 --> 00:06:53,103
剛剛有什麼聲音嗎
156
00:06:53,104 --> 00:06:55,197
真是的 拜託你振作一點
157
00:06:55,198 --> 00:06:57,301
不 我聽不到很高的聲音啦
158
00:06:57,301 --> 00:06:59,135
就是這樣 我才受不了大叔
159
00:07:00,049 --> 00:07:01,043
白石小姐
160
00:07:01,044 --> 00:07:02,529
白石小姐 快開門
161
00:07:03,299 --> 00:07:04,652
沒有回應
162
00:07:04,652 --> 00:07:06,548
渡部先生 萬能鑰匙在哪裡
163
00:07:06,549 --> 00:07:08,605
在地下的儲藏室
164
00:07:08,605 --> 00:07:10,377
沒時間等待了啊
165
00:07:10,955 --> 00:07:14,283
對不起 我要撞破門囉
166
00:07:15,599 --> 00:07:17,595
看樣子好像傷到肩膀了
167
00:07:17,596 --> 00:07:18,499
不會吧
168
00:07:18,499 --> 00:07:21,283
真是的 叔叔給我退到天邊去
169
00:07:21,596 --> 00:07:23,302
看招
170
00:07:27,399 --> 00:07:31,102
一定是在洗澡時出現蟑螂之類的啦
171
00:07:31,102 --> 00:07:34,105
沒事的 我已經模擬過很多次
172
00:07:34,105 --> 00:07:37,505
就算發現屍體
也絕不驚慌 不破壞現場
173
00:07:38,252 --> 00:07:40,554
努力保持現場的原狀
174
00:07:40,555 --> 00:07:41,948
現場的…
175
00:07:41,949 --> 00:07:43,695
別看 真白
176
00:07:43,696 --> 00:07:46,058
妳還不需要知道
177
00:07:46,652 --> 00:07:48,205
叔叔…
178
00:07:49,355 --> 00:07:52,068
蟑…蟑螂
179
00:07:52,755 --> 00:07:56,030
真的是在洗澡時出現了蟑螂
180
00:07:57,402 --> 00:07:58,755
我真的好緊張
181
00:07:58,755 --> 00:08:00,995
虧妳還一直嚷嚷會有案子發生
182
00:08:00,996 --> 00:08:03,505
畢竟她正值好奇心旺盛的年紀嘛
183
00:08:04,296 --> 00:08:06,693
那麼我就為好奇的真白小姐
184
00:08:06,694 --> 00:08:10,219
說說在這裡發生過的慘劇吧
185
00:08:10,595 --> 00:08:16,948
這裡原本住著靠貿易致富
名叫長崎勘八的人
186
00:08:16,949 --> 00:08:21,902
某天有個對勘八懷恨在心的男人
闖進長崎館
187
00:08:21,902 --> 00:08:24,858
用開山刀屠殺了全家人
188
00:08:25,505 --> 00:08:27,851
那個男人為了不讓任何人逃走
189
00:08:27,852 --> 00:08:30,776
事先把連接館和外部的唯一道路
190
00:08:30,777 --> 00:08:33,733
吊橋砍斷了
191
00:08:34,152 --> 00:08:37,905
幸好 長女正好去了朋友家
192
00:08:37,905 --> 00:08:39,751
所以才幸免於難
193
00:08:39,752 --> 00:08:42,699
那是距今15年前的暴風雨之日
194
00:08:43,899 --> 00:08:45,165
正好就是今天
195
00:08:47,396 --> 00:08:48,505
好近
196
00:08:48,505 --> 00:08:50,501
你們看
197
00:08:50,502 --> 00:08:52,749
那是吊橋附近吧
198
00:08:53,255 --> 00:08:55,951
情況不妙 如果那座橋斷掉
199
00:08:55,952 --> 00:08:58,551
通往這座館的交通就會中斷
200
00:08:58,552 --> 00:09:00,311
這個意思該不會是…
201
00:09:00,902 --> 00:09:03,151
這座館就會變成陸上孤島
202
00:09:03,152 --> 00:09:05,571
也就是密室
203
00:09:05,999 --> 00:09:07,355
叔叔 我們去看看吧
204
00:09:07,356 --> 00:09:08,514
好
205
00:09:10,059 --> 00:09:12,009
不會有事吧
206
00:09:12,599 --> 00:09:13,480
渡部先生
207
00:09:14,252 --> 00:09:17,102
你剛才說的長崎家屠殺案
208
00:09:17,102 --> 00:09:19,798
鄙人也詳細調查過了
209
00:09:19,799 --> 00:09:21,702
有一個地方不對吧
210
00:09:22,455 --> 00:09:25,748
你說是凶手切斷了吊橋
211
00:09:25,749 --> 00:09:27,505
實際上是偽裝成被雷擊
212
00:09:27,506 --> 00:09:29,658
放火燒斷的
213
00:09:30,102 --> 00:09:32,102
這是怎麼回事
214
00:09:33,999 --> 00:09:35,696
是…是這樣嗎
215
00:09:35,697 --> 00:09:37,406
我只是把維基上寫的資訊
216
00:09:37,407 --> 00:09:39,359
原封不動念出來而已
217
00:09:39,859 --> 00:09:41,147
原來是這樣啊
218
00:09:42,352 --> 00:09:44,495
看起來好像沒問題
219
00:09:44,496 --> 00:09:46,649
雷好像打到隔壁的樹了
220
00:09:46,649 --> 00:09:49,052
不過還是要好好檢查一下
221
00:09:49,053 --> 00:09:51,562
說不定有火星附在上面
222
00:09:53,596 --> 00:09:55,005
喂 真白
223
00:09:55,006 --> 00:09:55,737
等一下
224
00:09:56,258 --> 00:09:59,808
總覺得支柱好像有點鬆動
225
00:10:01,000 --> 00:10:07,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
226
00:10:08,796 --> 00:10:12,312
《最近的偵探真沒用》
227
00:10:15,599 --> 00:10:18,177
到目前為止 沒有發生任何事
228
00:10:20,699 --> 00:10:23,502
名雲老師 橋沒事吧
229
00:10:23,502 --> 00:10:26,090
各位 請冷靜聽我說
230
00:10:26,455 --> 00:10:29,395
有好消息和壞消息
231
00:10:29,396 --> 00:10:33,202
我先說壞消息 橋斷掉了
232
00:10:33,202 --> 00:10:35,052
- 是真白…
- 你說什麼
233
00:10:35,055 --> 00:10:36,599
所以我們回不去了嗎
234
00:10:36,599 --> 00:10:37,902
怎麼會這樣
235
00:10:37,903 --> 00:10:40,355
橋居然因為打雷斷掉了
236
00:10:40,902 --> 00:10:42,295
是我們家的真白讓它…
237
00:10:42,296 --> 00:10:44,302
饒了我吧
238
00:10:44,302 --> 00:10:46,398
我明天要上通告耶
239
00:10:46,399 --> 00:10:48,574
然後呢 好消息是什麼
240
00:10:48,849 --> 00:10:53,540
好消息就是…那個…
241
00:10:53,999 --> 00:10:55,905
抱歉 我只是一時興起說說看
242
00:10:55,905 --> 00:10:57,996
並沒有好消息
243
00:10:58,496 --> 00:11:00,805
總之在暴風雨停之前
244
00:11:00,805 --> 00:11:03,464
請大家不要離開這座館
245
00:11:04,099 --> 00:11:06,355
真是傷腦筋
246
00:11:06,355 --> 00:11:10,196
我有預感會發生什麼案子
247
00:11:10,197 --> 00:11:12,505
(小丑 一條勝己 40歲)
的確很讓人不安
248
00:11:12,505 --> 00:11:14,805
(小丑 一條勝己 40歲)
等等…你是誰啊
249
00:11:15,354 --> 00:11:17,896
你問我是誰 我是阿勝
250
00:11:17,897 --> 00:11:19,900
你突然說暱稱 誰知道啊
251
00:11:19,901 --> 00:11:21,654
你是什麼時候在這裡的
252
00:11:21,654 --> 00:11:23,257
你們在聊流感的時候…
253
00:11:23,257 --> 00:11:24,653
幾乎是一開始?
254
00:11:24,654 --> 00:11:26,703
請你自我介紹一下啦
255
00:11:26,704 --> 00:11:29,107
喂 偵探先生
256
00:11:29,607 --> 00:11:32,150
你說橋斷掉了
257
00:11:32,151 --> 00:11:34,707
真的是打雷造成的嗎
258
00:11:34,707 --> 00:11:37,703
該不會是誰弄斷的吧
259
00:11:37,704 --> 00:11:39,597
是的 沒錯
260
00:11:39,597 --> 00:11:42,150
- 其實…
- 果然 跟我想得一樣
261
00:11:42,151 --> 00:11:44,804
我們現在面臨的這個情況
262
00:11:44,805 --> 00:11:48,304
跟長崎家屠殺案一模一樣
263
00:11:48,304 --> 00:11:50,729
凶手的目的是什麼 當然…
264
00:11:51,254 --> 00:11:53,753
是為了模仿那個慘劇之夜
265
00:11:53,754 --> 00:11:57,070
讓尖叫聲再次響徹這座館
266
00:12:01,254 --> 00:12:04,453
事情朝不得了的方向發展了
267
00:12:04,454 --> 00:12:07,647
你原本想這麼說吧 名偵探先生
268
00:12:07,648 --> 00:12:11,907
咦 這個嘛…
269
00:12:12,407 --> 00:12:13,351
答對了
270
00:12:13,351 --> 00:12:15,120
配合了
271
00:12:15,597 --> 00:12:17,300
就像宮野先生說的
272
00:12:17,301 --> 00:12:21,094
凶手打算模仿那件長崎家屠殺案
273
00:12:21,095 --> 00:12:24,051
上演新的慘劇
274
00:12:24,051 --> 00:12:25,807
跟15年前一樣
275
00:12:25,807 --> 00:12:28,003
從暴風雨之夜弄斷吊橋
276
00:12:28,004 --> 00:12:30,553
把這座館變成密室開始
277
00:12:30,554 --> 00:12:32,910
可是是為了什麼目的
278
00:12:33,854 --> 00:12:36,857
呃 這個嘛…
279
00:12:37,261 --> 00:12:38,802
由我的助手來說明
280
00:12:38,803 --> 00:12:40,505
咦 我嗎?
281
00:12:40,897 --> 00:12:44,653
我…我是他說的助手真白
282
00:12:44,654 --> 00:12:45,700
那個…
283
00:12:45,701 --> 00:12:48,310
把橋弄斷的凶手 他的目的
284
00:12:48,311 --> 00:12:49,952
恐怕是…
285
00:12:50,361 --> 00:12:51,255
報仇
286
00:12:51,256 --> 00:12:52,660
配合了
287
00:12:53,058 --> 00:12:55,404
報仇? 報什麼仇?
288
00:12:55,404 --> 00:12:59,854
恐怕是與15年前的案子有關的人
289
00:12:59,854 --> 00:13:02,807
究竟是誰 妳有眉目了嗎
290
00:13:03,400 --> 00:13:04,851
是的 當然
291
00:13:04,852 --> 00:13:05,507
喂
292
00:13:05,901 --> 00:13:07,350
抱…抱歉 不自覺就…
293
00:13:07,351 --> 00:13:10,800
該怎麼辦
弄斷橋的凶手就是妳吧
294
00:13:10,801 --> 00:13:13,654
追根究柢
讓事情變成這樣的是叔叔吧
295
00:13:13,654 --> 00:13:14,657
你們沒事吧
296
00:13:14,657 --> 00:13:15,613
(硬撐)
小意思
297
00:13:17,398 --> 00:13:20,053
與15年前的案子有關
298
00:13:20,054 --> 00:13:23,563
對某人懷有戒心的人
299
00:13:24,201 --> 00:13:25,013
就是…
300
00:13:25,560 --> 00:13:26,351
不是我
301
00:13:26,352 --> 00:13:29,303
請這位高中生偵探翌檜來說明
302
00:13:29,304 --> 00:13:30,304
什麼
303
00:13:30,305 --> 00:13:32,553
喂 凶手到底是誰
304
00:13:32,554 --> 00:13:34,038
這個嘛…
305
00:13:35,257 --> 00:13:37,704
在震耳欲聾的暴風雨之中
306
00:13:37,704 --> 00:13:40,053
不知為何卻能清楚聽到
307
00:13:40,054 --> 00:13:41,807
凶手慌亂的心跳聲
308
00:13:41,807 --> 00:13:43,345
配合了
309
00:13:43,698 --> 00:13:46,298
這次弄斷吊橋的凶手
310
00:13:46,757 --> 00:13:49,460
白石小姐 就是妳吧
311
00:13:49,461 --> 00:13:52,705
我…我? 你到底在說什麼
312
00:13:52,706 --> 00:13:56,969
聽說15年前的案子裡
有一位倖存者
313
00:13:57,802 --> 00:14:00,601
當時14歲的長崎家長女
314
00:14:00,602 --> 00:14:03,143
現在應該和妳一樣是29歲
315
00:14:03,705 --> 00:14:07,002
白石小姐 妳是那件案子的倖存者
316
00:14:07,002 --> 00:14:09,695
為了替家人報仇才來到這裡
317
00:14:09,696 --> 00:14:10,605
沒錯吧
318
00:14:10,606 --> 00:14:11,584
什麼
319
00:14:12,749 --> 00:14:14,330
- 這樣子沒問題嗎
- 這樣子沒問題嗎
320
00:14:18,047 --> 00:14:19,303
沒錯
321
00:14:19,304 --> 00:14:22,101
我是長崎家唯一的倖存者
322
00:14:22,102 --> 00:14:22,807
配合…
323
00:14:25,004 --> 00:14:28,495
那件案子發生後
我調查了凶手的底細
324
00:14:28,496 --> 00:14:31,558
結果發現一件驚人的事
325
00:14:31,559 --> 00:14:35,654
那名男性凶手就是這裡的主人
黑井的親戚
326
00:14:35,654 --> 00:14:38,276
利用黑井的力量掩蓋了罪行
327
00:14:39,156 --> 00:14:40,997
我無法原諒他
328
00:14:40,998 --> 00:14:42,404
我為了殺死黑井
329
00:14:42,405 --> 00:14:45,558
偽造身分 偷偷接近他
330
00:14:45,559 --> 00:14:47,750
一直在等待機會
331
00:14:48,049 --> 00:14:49,610
然後今天…
332
00:14:49,611 --> 00:14:52,007
我製造了與15年前同樣的情況
333
00:14:52,008 --> 00:14:57,302
打算親手奪走那傢伙的命
334
00:14:58,906 --> 00:15:01,508
但我沒料到裝在吊橋上的炸彈
335
00:15:01,508 --> 00:15:04,105
居然會這麼快就爆炸
336
00:15:04,501 --> 00:15:05,417
是這樣嗎
337
00:15:07,601 --> 00:15:09,102
惠…
338
00:15:09,651 --> 00:15:14,352
我和你交往
也只是想得到媒體的情報網
339
00:15:15,498 --> 00:15:17,554
我也真倒楣
340
00:15:17,555 --> 00:15:21,710
沒想到偏偏來了三名偵探
341
00:15:23,805 --> 00:15:25,700
偵探先生
342
00:15:25,701 --> 00:15:30,270
為什麼你們總是這麼剛好
出現在案件現場呢
343
00:15:30,658 --> 00:15:32,557
妳說反了 白石小姐
344
00:15:32,955 --> 00:15:35,702
不是案件吸引偵探
345
00:15:37,055 --> 00:15:41,000
吸引案件 背負糟糕命運的生物
346
00:15:41,001 --> 00:15:43,307
就是偵探
347
00:15:43,308 --> 00:15:45,789
扯到最後還是好好收尾了
348
00:15:48,752 --> 00:15:50,949
然後 我們要怎麼回去啊
349
00:15:50,950 --> 00:15:52,255
橋已經斷掉了
350
00:15:52,256 --> 00:15:53,898
不 是妳弄斷的吧
351
00:15:53,899 --> 00:15:56,502
叔叔 你總算說出來了
352
00:15:59,806 --> 00:16:02,222
各位 我來接你們了
353
00:16:03,402 --> 00:16:04,848
小卷
354
00:16:04,849 --> 00:16:07,095
翌檜 你居然有直升機…
355
00:16:07,096 --> 00:16:08,952
謝謝妳 小卷
356
00:16:08,952 --> 00:16:11,355
主人要搭嗎 還是要留下來
357
00:16:11,356 --> 00:16:12,451
你要留下來吧
358
00:16:12,452 --> 00:16:14,646
不 鄙人要搭 有必要二選一嗎
359
00:16:17,556 --> 00:16:18,572
好高
360
00:16:19,149 --> 00:16:21,152
翌檜
361
00:16:21,152 --> 00:16:22,601
什麼事
362
00:16:22,602 --> 00:16:25,609
你怎麼知道白石小姐是凶手
363
00:16:26,159 --> 00:16:26,803
是直覺
364
00:16:26,804 --> 00:16:28,048
直覺?
365
00:16:28,049 --> 00:16:30,648
主人的直覺異常地敏銳
366
00:16:30,649 --> 00:16:32,648
您想想 這種時候…
367
00:16:32,649 --> 00:16:36,155
凶手意外地是女性
這種情況很常見吧
368
00:16:36,156 --> 00:16:38,003
是喔
369
00:16:39,509 --> 00:16:40,556
(名雲偵探事務所)
370
00:16:40,557 --> 00:16:42,650
不管怎樣 還滿好玩的
371
00:16:43,002 --> 00:16:46,305
叔叔 你怎麼了 表情這麼嚴肅
372
00:16:46,306 --> 00:16:47,805
妳沒發現嗎
373
00:16:47,806 --> 00:16:51,292
我們並沒有見到黑井喔
374
00:16:51,293 --> 00:16:54,055
宴會的主辦者居然缺席
375
00:16:54,056 --> 00:16:55,815
很顯然不正常吧
376
00:16:57,899 --> 00:16:59,165
不 他明明就在
377
00:17:00,155 --> 00:17:02,648
在哪裡 什麼時候出現的
378
00:17:02,649 --> 00:17:04,552
從你調侃那個小丑時開始
379
00:17:04,552 --> 00:17:05,961
存在感咧?
380
00:17:06,402 --> 00:17:07,099
順便說一下
381
00:17:07,100 --> 00:17:10,005
白石小姐說的那件事
好像是她誤會了
382
00:17:10,899 --> 00:17:14,658
長崎家屠殺案
還有黑井幫忙掩蓋罪行
383
00:17:14,658 --> 00:17:16,151
全部都是誤會
384
00:17:16,152 --> 00:17:18,951
白石小姐的家人都還活得好好的
385
00:17:18,952 --> 00:17:21,852
全部都圓滿解決了啊
386
00:17:21,852 --> 00:17:24,486
所以真的是我在庸人自擾
387
00:17:26,105 --> 00:17:27,801
這股不安的感覺…
388
00:17:27,802 --> 00:17:29,745
果然不是我的錯覺
389
00:17:29,746 --> 00:17:32,455
這次的案子還有沒看見的內幕
390
00:17:33,398 --> 00:17:35,614
真白 我們回那座館
391
00:17:35,999 --> 00:17:37,207
回到那裡做什麼
392
00:17:37,207 --> 00:17:38,357
還問用嗎
393
00:17:40,957 --> 00:17:45,654
當然是去尋找破案的最後一塊拼圖
394
00:17:46,154 --> 00:17:48,360
根本沒有什麼拼圖
395
00:17:48,360 --> 00:17:52,704
他心中的不安
是年紀大引起的胃食道逆流
396
00:17:56,001 --> 00:17:59,807
奇怪 我還以為牠就在這裡
397
00:17:59,808 --> 00:18:02,700
鄙人是在這附近抓到的喔
398
00:18:02,701 --> 00:18:04,307
該不會逃走了吧
399
00:18:04,307 --> 00:18:07,138
不 那個…我就在這裡
400
00:18:07,798 --> 00:18:08,889
找到了
401
00:18:10,407 --> 00:18:12,550
抓到嗶卡丘了
402
00:18:12,551 --> 00:18:13,317
好危險
403
00:18:13,957 --> 00:18:15,910
你們從剛剛開始到底在幹嘛
404
00:18:15,911 --> 00:18:17,756
都說了我就在這裡
405
00:18:17,757 --> 00:18:19,206
成功抓到了
406
00:18:19,207 --> 00:18:22,401
難道老師不知道魔可夢GO?
407
00:18:22,402 --> 00:18:23,316
那是什麼
408
00:18:23,851 --> 00:18:27,350
(嗶卡丘 電屬性)
結合手機的GPS和AR
409
00:18:27,351 --> 00:18:28,700
(嗶卡丘 電屬性)
以現實世界為舞台
410
00:18:28,701 --> 00:18:31,623
(嗶卡丘 電屬性)
帶給魔可夢獵人樂趣的手機APP
411
00:18:33,804 --> 00:18:37,203
抱歉 我的西班牙語不太好
412
00:18:37,204 --> 00:18:39,916
老師
全程都是用您熟悉的語言說的
413
00:18:40,397 --> 00:18:44,756
叔叔光是為了學會用手機拍照
就花了一個月的時間
414
00:18:44,757 --> 00:18:48,298
他大概要到下次的日全食才能理解
415
00:18:48,299 --> 00:18:50,506
妳…那是10年後的事吧
416
00:18:50,507 --> 00:18:52,507
我才沒有蠢到那種程度
417
00:18:53,650 --> 00:18:55,099
失禮了
418
00:18:55,100 --> 00:18:57,253
我們家的主人是不是來打擾了
419
00:18:57,853 --> 00:18:59,356
小卷 好久不見
420
00:19:00,353 --> 00:19:01,952
好久不見
421
00:19:01,953 --> 00:19:04,309
小卷 這不是相機喔
422
00:19:05,953 --> 00:19:09,603
小卷 我抓到嗶卡丘了喔
423
00:19:09,603 --> 00:19:10,509
是不是很厲害
424
00:19:11,003 --> 00:19:14,052
喂喂 妳突然說嗶卡丘
425
00:19:14,053 --> 00:19:15,402
小卷小姐哪聽得懂
426
00:19:15,403 --> 00:19:16,652
當然聽得懂
427
00:19:16,653 --> 00:19:18,849
對現在的年輕人來說 這是常識
428
00:19:18,850 --> 00:19:19,806
對吧 小卷
429
00:19:20,802 --> 00:19:25,955
當然 我也很喜歡嗶…嗶卡丘
430
00:19:25,955 --> 00:19:27,194
我也是
431
00:19:27,195 --> 00:19:28,479
妳喜歡哪一點
432
00:19:29,352 --> 00:19:33,699
跟白飯很搭這一點…
433
00:19:34,858 --> 00:19:37,398
嗶卡丘是什麼啊
434
00:19:37,399 --> 00:19:40,998
什麼時候冒出了那種生物啊
435
00:19:40,999 --> 00:19:43,994
原來她不是高中生啊
436
00:19:43,995 --> 00:19:46,794
不好意思 再來一杯生啤
437
00:19:46,795 --> 00:19:48,395
還有魟魚乾
438
00:19:48,396 --> 00:19:49,712
話說她到底幾歲啊
439
00:19:49,713 --> 00:19:54,702
(小卷和代溝)
440
00:19:54,949 --> 00:19:57,705
我也一直在努力
441
00:19:57,706 --> 00:20:01,702
但年輕人的文化更新速度太快了
442
00:20:02,555 --> 00:20:05,951
主人居然不知道什麼是BB Call
443
00:20:05,952 --> 00:20:07,599
你相信嗎
444
00:20:08,455 --> 00:20:10,636
真白那傢伙也不知道電話卡
445
00:20:11,095 --> 00:20:12,426
(小東西)
嘿咻
446
00:20:13,605 --> 00:20:17,099
(電話卡100)
電話卡? 這是什麼
447
00:20:17,502 --> 00:20:19,798
搞什麼 妳連電話卡都不知道嗎
448
00:20:19,799 --> 00:20:21,198
那怎麼可能
449
00:20:21,199 --> 00:20:23,055
正好相反 我可是重度使用者
450
00:20:23,055 --> 00:20:24,255
既然這樣 那張送妳
451
00:20:24,256 --> 00:20:25,064
妳用用看吧
452
00:20:31,654 --> 00:20:32,905
喂…喂?
453
00:20:34,299 --> 00:20:35,902
你在拍什麼啊 也太過分了
454
00:20:35,902 --> 00:20:38,368
妳太異想天開了 不自覺就…
455
00:20:38,902 --> 00:20:42,355
現在的小孩肯定不知道電話卡吧
456
00:20:42,355 --> 00:20:46,636
我以前也問過主人 他有沒有用過
457
00:20:48,001 --> 00:20:49,004
真是愚蠢的問題
458
00:20:49,005 --> 00:20:51,394
簡直是把鄙人當笨蛋
459
00:20:51,395 --> 00:20:52,454
我就是這麼想
460
00:20:52,455 --> 00:20:53,200
服務生
461
00:20:53,201 --> 00:20:53,849
是
462
00:20:53,850 --> 00:20:56,905
請你轉告主廚 今天的菜也很棒
463
00:20:56,905 --> 00:20:57,596
然後…
464
00:20:58,055 --> 00:21:00,905
鄙人可以用這張電話卡付款嗎
465
00:21:01,295 --> 00:21:02,404
什麼
466
00:21:04,052 --> 00:21:07,555
我深刻感覺到時間過得好快
467
00:21:07,555 --> 00:21:09,299
搞得自己好沮喪
468
00:21:14,558 --> 00:21:18,355
這就是人家說的代溝嗎
469
00:21:18,355 --> 00:21:21,551
小卷小姐 妳還是別再喝了
470
00:21:21,552 --> 00:21:26,205
但是我今天好開心
471
00:21:26,205 --> 00:21:30,051
名雲老師居然願意聽我訴苦
472
00:21:30,052 --> 00:21:32,101
很高興能幫上妳的忙
473
00:21:32,102 --> 00:21:33,902
不過 真令人意外
474
00:21:33,902 --> 00:21:36,893
小卷小姐居然是比真白他們
更年長的世代
475
00:21:37,795 --> 00:21:39,794
完蛋了
476
00:21:39,795 --> 00:21:41,811
而且還比我能喝
477
00:21:42,507 --> 00:21:44,998
我不會喝酒
478
00:21:45,398 --> 00:21:49,657
這些是…那個…增量麥茶
479
00:21:51,254 --> 00:21:54,489
但妳不是未成年吧
480
00:21:55,204 --> 00:21:59,397
我今年二十…幾歲
481
00:21:59,398 --> 00:22:00,504
幾歲?
482
00:22:03,998 --> 00:22:07,057
我不知道什麼是BB Call
和電話卡
483
00:22:07,057 --> 00:22:08,923
最喜歡嗶卡丘了
484
00:22:10,497 --> 00:22:12,124
[咕哩咕哩咕哩咕哩咕哩咕哩]
[ゴーリゴーリゴリゴーリゴーリゴリ]
485
00:22:12,124 --> 00:22:13,709
[咕哩咕哩咕哩Feez e-Girl!!]
[ゴーリゴーリゴリFeez e-Girl!!]
486
00:22:13,709 --> 00:22:15,210
[咕哩咕哩咕哩咕哩咕哩咕哩]
[ゴーリゴーリゴリゴーリゴーリゴリ]
487
00:22:15,210 --> 00:22:16,920
[咕哩咕哩咕哩Physical!!]
[ゴーリゴーリゴリPhysical!!]
488
00:22:16,920 --> 00:22:18,380
[咕哩咕哩咕哩咕哩咕哩咕哩]
[ゴーリゴーリゴリゴーリゴーリゴリ]
489
00:22:18,380 --> 00:22:19,965
[咕哩咕哩咕哩Feez e-Girl!!]
[ゴーリゴーリゴリFeez e-Girl!!]
490
00:22:19,965 --> 00:22:21,592
[咕哩咕哩咕哩咕哩咕哩咕哩]
[ゴーリゴーリゴリゴーリゴーリゴリ]
491
00:22:21,592 --> 00:22:23,218
[咕哩咕哩咕哩Physical!!]
[ゴーリゴーリゴリPhysical!!]
492
00:22:26,388 --> 00:22:28,849
[乘著節拍編織的JK魂]
[Beatに乗り紡ぐJK SOUL]
493
00:22:28,849 --> 00:22:31,977
[這座城市的精英們 歡迎放馬過來 讓我見識見識]
[この街のheelよ welcome bring it on Let me know.]
494
00:22:31,977 --> 00:22:35,189
[給我出來吧比我還強的最強]
[出て来いよ私より強い最強]
495
00:22:35,189 --> 00:22:38,734
[未來的天才美少女偵探真白!]
[未来の天才美少女探偵ましろ!]
496
00:22:39,276 --> 00:22:42,071
[大衣的下擺隨風搖曳]
[コートの裾揺らしてる]
497
00:22:42,071 --> 00:22:45,240
[今晚也喝咖啡 抱歉! 我可喝不了]
[今夜もcoffee Sorry! I can't drink it.]
498
00:22:45,240 --> 00:22:48,327
[雖然憧憬著大人的那種氛圍]
[大人のムード憧れてるけど]
499
00:22:48,327 --> 00:22:51,205
[別叫我純白,復古褐老登]
[Don't call me ピュアホワイト,セピアmen.]
500
00:22:51,205 --> 00:22:52,664
[瞪視著 下流的身體]
[けしからん身体 睨む]
501
00:22:52,664 --> 00:22:54,333
[對危險的hentai 砰!]
[ヤバイhentaiにBANG!]
502
00:22:54,333 --> 00:22:55,876
[禽獸們瞄準鼻子打]
[ケモノは鼻を狙え]
503
00:22:55,876 --> 00:22:57,836
[超級重量級的女孩]
[super-massiveなGirl.]
504
00:22:57,836 --> 00:23:00,381
[要大幹一場了 橫掃一切吧]
[ぶちかまそう 薙ぎ払おう]
505
00:23:00,381 --> 00:23:03,884
[單手握著火焰噴射器 大家都 say ho!]
[火炎放射器片手に everybody say ho!]
506
00:23:03,884 --> 00:23:04,151
[Say Hoooo!]
507
00:23:04,151 --> 00:23:05,650
(下集)
[Say Hoooo!]
508
00:23:05,651 --> 00:23:06,845
(歡迎來到大人的世界)
[Say Hoooo!]
509
00:23:06,845 --> 00:23:07,150
(歡迎來到大人的世界)
[Lay Chooo!]
510
00:23:07,151 --> 00:23:08,607
(盛夏的密室危機)
[Lay Chooo!]
511
00:23:08,607 --> 00:23:10,019
(真白與星之特務)
[Lay Chooo!]
512
00:23:10,019 --> 00:23:16,271
[Lay Chooo!]
513
00:23:16,271 --> 00:23:19,942
[盡情展現吧! 全力爆發吧! 咕哩☆咕哩Physical!!]
[曝け出せ! ブチあげて! GORI☆GORI Physical!!]
514
00:23:19,942 --> 00:23:23,153
[害獸擊退 反社毀滅 hentai粉碎 惡靈退散]
[害獣撃退 反社壊滅 hentai粉砕 悪霊退散]
515
00:23:23,153 --> 00:23:25,823
[肌肉! 力量爆棚! 咕哩☆咕哩Feez e-Girl!!]
[MUSCLE! はちきれる! GORI☆GORI Feez e-Girl!!]
516
00:23:25,823 --> 00:23:29,451
[「沒錯,我就是未來的美少女名偵探!]
[「そうよ、私は未来の美少女名探偵!]
517
00:23:29,451 --> 00:23:32,663
[是不是稍微有點不夠刺激啊? 再整一波!」]
[いささか刺激が足りなかったかな? もう一回!」]
518
00:23:32,663 --> 00:23:34,164
[咕哩咕哩咕哩咕哩咕哩咕哩]
[ゴーリゴーリゴリゴーリゴーリゴリ]
519
00:23:34,164 --> 00:23:35,791
[咕哩咕哩咕哩Feez e-Girl!!]
[ゴーリゴーリゴリFeez e-Girl!!]
520
00:23:35,791 --> 00:23:37,376
[咕哩咕哩咕哩咕哩咕哩咕哩]
[ゴーリゴーリゴリゴーリゴーリゴリ]
521
00:23:37,376 --> 00:23:39,211
[咕哩咕哩咕哩Physical!!]
[ゴーリゴーリゴリPhysical!!]
522
00:23:39,211 --> 00:23:40,056
MediaLink 羚邦 中文譯製
本片由 羚邦Medialink 獨家版權代理
www.medialink.com.hk
522
00:23:41,305 --> 00:24:41,289