"Shadowhunters" This Guilty Blood

ID13195631
Movie Name"Shadowhunters" This Guilty Blood
Release Name Shadowhunters.S02E01.1080p.BluRay.x265.HEVC.10bit.AAC.5.1-Joy
Year2017
Kindtv
LanguageDutch
IMDB ID5584048
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,602 --> 00:00:04,522 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:10,500 --> 00:00:12,169 Heksenmeesters, vampiers... 3 00:00:12,252 --> 00:00:13,337 De legenden zijn waar. 4 00:00:14,546 --> 00:00:17,049 We beschermen de mensenwereld tegen de demonenwereld. 5 00:00:17,132 --> 00:00:18,675 Je bent ook een Shadowhunter. 6 00:00:19,218 --> 00:00:20,635 Ik trouw met Lydia. 7 00:00:20,719 --> 00:00:22,096 Doe wat je hart je ingeeft. 8 00:00:22,887 --> 00:00:25,349 Ik ben je vader, Clary. En die van Jace. 9 00:00:25,975 --> 00:00:27,726 Ik verander in een vampier. 10 00:00:27,809 --> 00:00:30,604 Ik moet mijn moordneigingen in bedwang zien te houden. 11 00:00:30,687 --> 00:00:34,149 De Levensbeker is het belangrijkste voorwerp in de Schaduwwereld. 12 00:00:34,233 --> 00:00:35,650 Valentine heeft de Beker. 13 00:00:35,734 --> 00:00:37,402 Hij maakt een Shadowhunter-leger. 14 00:00:37,486 --> 00:00:39,904 Duizenden komen al om als hij dat leger maakt. 15 00:00:39,989 --> 00:00:42,782 Sla altijd toe waar je tegenstander het kwetsbaarst is. 16 00:00:42,866 --> 00:00:44,326 Hij is hier. 17 00:00:44,409 --> 00:00:46,328 Waar is je broer? -Blijf uit haar buurt. 18 00:00:47,912 --> 00:00:51,458 Vecht tegen me en je vrienden sterven. Zij maken je zwak. 19 00:00:51,541 --> 00:00:53,127 Valentine heeft het mis. 20 00:00:53,210 --> 00:00:56,380 Je bent niet zoals hij. -Dat weet je niet. 21 00:01:00,800 --> 00:01:03,137 Ga mee met mij en mijn zoon. 22 00:01:03,220 --> 00:01:07,016 Samen zuiveren we de wereld van de demonenplaag. 23 00:01:07,099 --> 00:01:11,311 Jullie zijn het nieuwe Shadowhunter-ras. 24 00:01:13,000 --> 00:01:19,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 25 00:01:46,888 --> 00:01:50,392 Hoe kom jij hier? -Geteleporteerd. Kom, er is weinig tijd. 26 00:01:50,475 --> 00:01:51,685 Ik kan niet mee. 27 00:01:51,768 --> 00:01:54,854 Je moet hier weg. -Ik ga niet zonder jou. 28 00:02:01,403 --> 00:02:03,155 Liefste Clarissa. 29 00:02:04,239 --> 00:02:07,034 Je bent volhardend, zeg. -Blijf daar. 30 00:02:46,781 --> 00:02:48,408 Ik heb hem vermoord. 31 00:02:48,492 --> 00:02:52,954 Kom mee, Jace. We gaan. We moeten gaan. -Nee. Pak ze. 32 00:03:10,096 --> 00:03:11,306 Heb je me gemist? 33 00:04:18,248 --> 00:04:19,708 Waar zijn we? 34 00:04:22,169 --> 00:04:23,587 Een Benedenwereldgevangenis. 35 00:04:26,465 --> 00:04:27,757 Eerder een dierentuin. 36 00:04:30,969 --> 00:04:31,970 Waar is 't Portaal? 37 00:04:42,231 --> 00:04:43,940 Je hebt ongeëvenaard talent... 38 00:04:45,359 --> 00:04:47,944 ...maar het ontbreekt je aan trouw. 39 00:04:50,489 --> 00:04:52,073 Bind hem vast. 40 00:05:31,154 --> 00:05:32,822 Nog nieuws van de Kloof? 41 00:05:32,906 --> 00:05:35,534 Nee, we proberen het al vier uur. 42 00:05:35,617 --> 00:05:38,662 Er is iets aan de hand. -De Kloof die niet meewerkt? 43 00:05:38,745 --> 00:05:40,747 Wie verbaast zich daarover? 44 00:05:41,623 --> 00:05:44,709 Ik ben ongerust. Ik voel Jace niet via onze <i>parabatai-</i>band. 45 00:05:44,793 --> 00:05:46,628 We vinden hem wel, Alexander. 46 00:05:46,711 --> 00:05:50,674 Valentine zou op een schip zitten. Vast nog op het water. 47 00:05:51,591 --> 00:05:53,051 Toon de wateren rond New York. 48 00:05:59,349 --> 00:06:00,684 Dat schip kan niet ver zijn. 49 00:06:02,101 --> 00:06:04,771 Iets gevonden? -Helaas. 50 00:06:04,854 --> 00:06:08,358 Er moet iets zijn. -Ik zie hem niet. 51 00:06:09,025 --> 00:06:10,276 Opgelet, allemaal. 52 00:06:11,320 --> 00:06:14,072 Hou de Hudson en East River 24 uur per dag in de gaten. 53 00:06:14,155 --> 00:06:16,199 Merk je iets ongewoons, kom dan naar mij. 54 00:06:16,282 --> 00:06:18,827 Ik regel het al. -Waar is Jace dan? 55 00:06:18,910 --> 00:06:21,580 Ik ben hoofd van dit Instituut, vergeet dat niet. 56 00:06:21,663 --> 00:06:23,039 En Jace wordt nog vermist. 57 00:06:23,707 --> 00:06:26,543 Ga er anders even tussenuit. -Nu niet. 58 00:06:26,626 --> 00:06:30,046 Isabelle heeft gelijk. En het is geen verzoek. Je kunt gaan. 59 00:06:31,172 --> 00:06:32,382 Prima. 60 00:06:37,637 --> 00:06:39,180 Laat me gewoon met rust. 61 00:06:54,278 --> 00:06:57,115 Mijn meisje. -Ik dacht dat ik je nooit meer zou zien. 62 00:06:57,657 --> 00:07:01,244 Het spijt me zo. Dit was allemaal niet mijn bedoeling. 63 00:07:01,327 --> 00:07:03,580 Ik wou je alleen maar beschermen. 64 00:07:03,663 --> 00:07:07,751 Ja, maar ik ben geen kind meer. Je hoeft me niet te beschermen. 65 00:07:07,834 --> 00:07:09,628 Jawel. 66 00:07:09,711 --> 00:07:11,880 Door tegen me te liegen? 67 00:07:13,006 --> 00:07:15,384 Het is mijn leven. Je had het moeten vertellen. 68 00:07:15,467 --> 00:07:18,428 Ik was bang. -Omdat je man een psychopaat was... 69 00:07:19,429 --> 00:07:20,514 ...mijn vader. 70 00:07:20,597 --> 00:07:22,807 Dus je weet het. -Hoe kon je, mam? 71 00:07:24,851 --> 00:07:26,853 Je vader was niet altijd zo. 72 00:07:26,936 --> 00:07:29,773 Ik had het recht om te weten wie ik ben. -Weet ik. 73 00:07:29,856 --> 00:07:32,066 Vanaf nu geen leugens meer. Dat beloof ik. 74 00:07:39,866 --> 00:07:41,451 Ik heb iets voor je. 75 00:07:55,465 --> 00:07:56,675 Hoe kom je hieraan? 76 00:07:57,801 --> 00:07:59,678 Van onder de vloer. 77 00:08:00,554 --> 00:08:03,056 Als ik vroeger niet kon slapen... 78 00:08:03,640 --> 00:08:07,268 ...keek ik toe hoe je het pakte en erover huilde in je slaapkamer. 79 00:08:08,478 --> 00:08:10,939 Ik dacht altijd dat het om mijn vader ging. 80 00:08:11,022 --> 00:08:13,442 Nu weet ik dat het over mijn broer gaat. 81 00:08:15,777 --> 00:08:17,404 Jonathan. 82 00:08:19,238 --> 00:08:20,615 Hij heet Jace. 83 00:08:22,200 --> 00:08:23,577 Hij leeft nog. 84 00:08:26,830 --> 00:08:28,498 Dat is onmogelijk. 85 00:08:35,797 --> 00:08:39,468 Het spijt me voor mijn reactie. Het was niet persoonlijk bedoeld. 86 00:08:41,302 --> 00:08:42,471 Ik snap het wel. 87 00:08:43,472 --> 00:08:45,056 Er valt veel te wennen aan me. 88 00:08:47,976 --> 00:08:50,103 Ik weet wat je doormaakt. 89 00:08:51,605 --> 00:08:55,358 Dat denk ik niet. Jace is een deel van me. 90 00:08:56,317 --> 00:08:59,529 We zijn fysiek en emotioneel met elkaar verbonden via een rune. 91 00:08:59,613 --> 00:09:01,865 Als hij sterft, sterft ook een deel van mij. 92 00:09:02,491 --> 00:09:06,578 Ik weet dat hij in de problemen zit en ik kan er niks aan doen. 93 00:09:09,873 --> 00:09:11,708 Hoe kan ik helpen? 94 00:09:13,001 --> 00:09:15,754 Help me Jace op te sporen. Ik wil onze rune gebruiken. 95 00:09:16,337 --> 00:09:19,173 Ik heb je magie nodig tegen de pijn. 96 00:09:19,257 --> 00:09:21,510 Hier kan ik je niet mee helpen. -Waarom niet? 97 00:09:21,593 --> 00:09:24,428 De laatste keer werd het bijna je dood. 98 00:09:24,513 --> 00:09:25,889 Waarom wil je dit niet doen? 99 00:09:27,223 --> 00:09:28,933 Na wat ik voor jou heb gedaan. 100 00:09:34,564 --> 00:09:36,733 Je snapt het niet. Ik zag ze branden. 101 00:09:38,527 --> 00:09:41,905 Ik wou even zeker weten dat alles in orde was. 102 00:09:41,988 --> 00:09:45,700 Gaat het? -Is het waar? Leeft Jonathan nog? 103 00:09:45,784 --> 00:09:48,537 Ik kon het ook niet geloven. -Hoi, jongens. 104 00:09:53,332 --> 00:09:56,377 Hoi, Mrs F. Fijn u te zien. U ziet er goed uit... 105 00:09:56,460 --> 00:09:59,338 ...voor iemand die net uit coma is. -Wat doe jij hier? 106 00:10:01,215 --> 00:10:02,592 Lang verhaal. 107 00:10:03,510 --> 00:10:08,097 Er is heel veel gebeurd in je afwezigheid. 108 00:10:09,182 --> 00:10:10,433 Zoals? 109 00:10:15,814 --> 00:10:16,940 Je bent een vampier. 110 00:10:22,737 --> 00:10:24,238 We moeten naar het Instituut. 111 00:10:26,407 --> 00:10:28,242 Het is oorlog. 112 00:10:29,202 --> 00:10:30,995 Valentine heeft de Levensbeker... 113 00:10:31,079 --> 00:10:33,748 ...waarmee hij gegarandeerd een nieuw leger opbouwt. 114 00:10:33,832 --> 00:10:35,709 Een van ons heeft zich bij hem gevoegd. 115 00:10:35,792 --> 00:10:38,377 De koningin neemt haar koninkrijk terug. 116 00:10:38,461 --> 00:10:41,923 De Kloof heeft hier de noodtoestand uitgeroepen. 117 00:10:42,006 --> 00:10:44,092 Onze hoogste prioriteit is het vervangen... 118 00:10:44,175 --> 00:10:48,221 ...van de huidige leiding, die ineffectief is gebleken. 119 00:10:49,388 --> 00:10:51,265 Ik stel jullie met trots voor... 120 00:10:51,349 --> 00:10:54,018 ...aan het nieuwe hoofd van het New Yorkse Instituut... 121 00:10:54,102 --> 00:10:56,896 ...Kloof-vertegenwoordiger Victor Aldertree. 122 00:11:00,900 --> 00:11:02,360 Wist jij hiervan? 123 00:11:02,443 --> 00:11:04,821 Daarom ging pa zeker terug naar Idris. 124 00:11:04,904 --> 00:11:06,990 Maryse heeft achter mijn rug om gehandeld. 125 00:11:09,784 --> 00:11:11,160 Mede-Shadowhunters. 126 00:11:11,244 --> 00:11:13,705 Het is een eer om hier met jullie te zijn. 127 00:11:13,788 --> 00:11:15,498 We moeten Jace Wayland vinden. 128 00:11:15,581 --> 00:11:18,292 Hij is een Shadowhunter en wij laten niemand achter. 129 00:11:18,376 --> 00:11:21,796 Het antwoord op de vraag waar hij is, ligt misschien in deze zaal. 130 00:11:21,880 --> 00:11:25,717 Ik wil iedereen spreken die erbij was toen Jace is verdwenen. 131 00:11:27,468 --> 00:11:29,220 Nog één ding. 132 00:11:29,303 --> 00:11:32,223 Vanaf nu is het Instituut volledig afgesloten. 133 00:11:32,306 --> 00:11:35,518 Dat is slechts tijdelijk. Laten we de boel op orde brengen. 134 00:11:40,732 --> 00:11:43,693 Als wij opgesloten zijn, wie is er dan op zoek naar Jace? 135 00:11:43,777 --> 00:11:46,696 We bedenken wel wat. Maak je niet druk. 136 00:11:46,780 --> 00:11:49,448 Jace is sterk. Valentine krijgt hem niet om. 137 00:12:22,774 --> 00:12:23,817 Genoeg. 138 00:12:27,987 --> 00:12:29,864 Ik heb je al twee keer vermoord. 139 00:12:29,948 --> 00:12:32,116 Zin in nog een ronde? 140 00:12:32,200 --> 00:12:37,496 Je bent een geboren vechter. Dat vind ik wel wat. Kleed je aan. 141 00:12:42,085 --> 00:12:43,211 We moeten veel bespreken. 142 00:12:51,552 --> 00:12:52,846 Wou je me spreken? 143 00:12:55,473 --> 00:12:57,100 Ga zitten. 144 00:13:06,735 --> 00:13:08,069 Sorry van de camera. 145 00:13:08,152 --> 00:13:12,115 Ik zei het al tegen je vrienden. Dit zijn officiële zaken, dus... 146 00:13:12,198 --> 00:13:13,783 ...ik moet officieel zijn. 147 00:13:17,996 --> 00:13:19,288 Even over Jace. 148 00:13:20,790 --> 00:13:24,043 Dacht je dat hij jullie redde door met Valentine mee te gaan? 149 00:13:24,961 --> 00:13:27,839 Ik dacht het niet alleen. Zo is het echt gebeurd. 150 00:13:28,547 --> 00:13:30,674 Als hij iets had geprobeerd, waren we nu dood. 151 00:13:30,759 --> 00:13:34,595 Stond hij dicht genoeg bij Valentine? -Ik zei al... 152 00:13:34,678 --> 00:13:37,932 Had hij hem kunnen doden? -Het was een onmogelijke situatie. 153 00:13:38,474 --> 00:13:42,228 Jace wilde ons waarschuwen. Hij zei dat Valentine eraan kwam. 154 00:13:43,354 --> 00:13:48,442 Jace wist dus vooraf dat Valentine een val opzette. 155 00:13:49,568 --> 00:13:54,198 Hoe wist hij dat, denk je? -Geen idee. Hij zei dat we weg moesten. 156 00:13:55,199 --> 00:13:58,036 Voor ik het wist, had ik een serafijnendolk op mijn keel. 157 00:14:07,586 --> 00:14:08,797 Genoteerd. 158 00:14:08,880 --> 00:14:12,175 Jace heeft ons gered. We moeten hem vinden. 159 00:14:15,553 --> 00:14:17,721 Dat ga ik ook doen. 160 00:14:34,405 --> 00:14:36,032 Er moet pecorino in. 161 00:14:37,408 --> 00:14:41,620 Weet je nog dat ik op je vijfde verjaardag spaghetti maakte? Je favoriet. 162 00:14:41,704 --> 00:14:43,664 Michael Wayland maakte spaghetti. 163 00:14:44,707 --> 00:14:45,749 Proef nou maar. 164 00:14:45,834 --> 00:14:47,961 Denk je dat ik met je wil eten? 165 00:14:56,094 --> 00:14:58,930 Ik had je toch geleerd om niet met messen te spelen? 166 00:14:59,013 --> 00:15:01,557 Ik weet dat je vol vragen zit. 167 00:15:02,558 --> 00:15:04,393 Stel ze maar gerust. 168 00:15:04,936 --> 00:15:07,438 Waarom deed je je voor als Michael Wayland? 169 00:15:07,521 --> 00:15:09,148 Om je te beschermen. 170 00:15:09,232 --> 00:15:11,985 Als Michael Wayland wist ik dat je veilig was. 171 00:15:12,068 --> 00:15:16,322 Veilig? Ik werd een wees door jou. 172 00:15:16,405 --> 00:15:20,201 Ik heb mijn hele leven gerouwd om een vader die ik dacht te zien sterven. 173 00:15:20,284 --> 00:15:22,120 Dat heeft je wel sterker gemaakt. 174 00:15:22,203 --> 00:15:25,123 Dat komt door de Lightwoods. Zij hebben me getraind. 175 00:15:25,206 --> 00:15:26,665 Zij zijn eerder mijn ouders. 176 00:15:26,749 --> 00:15:30,794 Ik had geen keuze, Jonathan. Mijn vijanden kwamen te dichtbij. 177 00:15:30,879 --> 00:15:34,132 Ik heb je ergens heen gestuurd waar voor je gezorgd zou worden. 178 00:15:34,215 --> 00:15:35,633 Vader van het jaar. 179 00:15:35,716 --> 00:15:38,177 We hadden tien jaar samen. 180 00:15:38,261 --> 00:15:40,221 Ik heb je hard aangepakt... 181 00:15:42,473 --> 00:15:43,850 ...omdat ik van je hield. 182 00:15:44,350 --> 00:15:48,271 Nee. Je hebt alleen maar tegen me gelogen. Je zei dat ik geen moeder had. 183 00:15:49,188 --> 00:15:50,940 Wat moest ik dan zeggen? 184 00:15:51,024 --> 00:15:53,609 Dat ik je heb gered toen ze je in de steek liet? 185 00:15:53,692 --> 00:15:55,736 Ze liet je aan je lot over in Idris. 186 00:15:57,196 --> 00:16:00,741 Waarom? -Omdat je anders bent. Bijzonder. 187 00:16:01,617 --> 00:16:05,788 Ik weet dat je je altijd sterker hebt gevoeld dan anderen. 188 00:16:06,414 --> 00:16:08,249 Dat komt omdat je dat ook bent. 189 00:16:32,565 --> 00:16:34,650 Heb je op me geëxperimenteerd? 190 00:16:34,733 --> 00:16:37,904 Ik heb je sterker, sneller... 191 00:16:37,987 --> 00:16:41,574 ...en dodelijker gemaakt dan alle andere Shadowhunters. 192 00:16:41,657 --> 00:16:43,201 Waarom? 193 00:16:43,284 --> 00:16:47,080 Om het perfecte wapen te maken, de ideale combinatie van goed en slecht. 194 00:16:47,163 --> 00:16:51,042 Een Shadowhunter met puur demonenbloed. 195 00:17:02,470 --> 00:17:03,554 Ga je naar huis? 196 00:17:04,430 --> 00:17:08,059 Waar zou ik anders heen gaan? Mijn verhoor is gedaan en ik ben bekaf. 197 00:17:08,142 --> 00:17:12,438 En thuis heb ik biefstuk en wodka. Daar ben ik dus liever. 198 00:17:13,272 --> 00:17:16,650 Help je dan niet mee? 199 00:17:20,738 --> 00:17:22,573 Je snapt het echt niet. 200 00:17:23,866 --> 00:17:27,036 Je hebt niks voor mij geriskeerd, maar voor jezelf. 201 00:17:27,828 --> 00:17:31,915 Wat? Begin je hier nou serieus over? 202 00:17:32,000 --> 00:17:34,585 Ik wil Jace net zo graag vinden als jij. 203 00:17:34,668 --> 00:17:37,421 Maar je hoeft me niet te behandelen... -Wat wil je van me? 204 00:17:42,093 --> 00:17:43,261 Op dit moment... 205 00:17:44,220 --> 00:17:45,221 ...niks. 206 00:18:00,319 --> 00:18:01,445 Wie heeft 't alarm aangezet? 207 00:18:02,738 --> 00:18:03,864 Wat gebeurt er? 208 00:18:14,583 --> 00:18:16,585 Aldertree zei dat hij Jace wou redden. 209 00:18:16,669 --> 00:18:18,921 Nou, ik zei dat ik hem wou vinden. 210 00:18:19,005 --> 00:18:21,382 Daar heb jij me de aanwijzing voor gegeven. 211 00:18:21,465 --> 00:18:22,716 Wat heb je hem verteld? 212 00:18:23,676 --> 00:18:26,095 Is iedereen er? Mooi. 213 00:18:26,179 --> 00:18:29,265 Ten eerste: Benedenwerelders mogen zonder mijn toestemming... 214 00:18:29,348 --> 00:18:31,892 ...niet het Instituut in. 215 00:18:31,975 --> 00:18:35,604 Voor wie er nog zijn: fijne dag nog. Mr Graymark... 216 00:18:37,190 --> 00:18:38,649 Ik laat Jocelyn niet alleen. 217 00:18:39,525 --> 00:18:42,778 Met mijn penning krijg ik toegang tot middelen die jij niet hebt. 218 00:18:42,861 --> 00:18:44,197 Ik kan Jace helpen vinden. 219 00:18:44,280 --> 00:18:47,741 Heel aardig van je, maar ik sta erop. 220 00:18:47,825 --> 00:18:49,952 Bel me zo snel mogelijk. 221 00:18:57,293 --> 00:19:00,421 Jij ook. Simon. Toch? 222 00:19:00,504 --> 00:19:02,423 Het is bijna ochtend. 223 00:19:02,506 --> 00:19:04,925 Ik kan nergens heen. -Je bent slim genoeg. 224 00:19:05,008 --> 00:19:07,010 Je verzint vast wel iets. 225 00:19:07,678 --> 00:19:09,722 Kom, Simon. 226 00:19:10,889 --> 00:19:12,475 Ik red me wel. 227 00:19:17,605 --> 00:19:20,358 Aan de slag. 228 00:19:20,441 --> 00:19:24,153 Ik heb alle verklaringen en de rapporten over de ongeoorloofde missies bekeken. 229 00:19:24,237 --> 00:19:29,617 Mijn enige conclusie is dat Jace Wayland een verrader van de Kloof is. 230 00:19:29,700 --> 00:19:31,327 Jace is geen verrader. 231 00:19:31,410 --> 00:19:34,372 Clary zei dat hij jullie gewaarschuwd had over Valentines val. 232 00:19:34,455 --> 00:19:35,998 Dat zette me aan het denken. 233 00:19:36,082 --> 00:19:39,835 Jace had meerdere kansen om Valentine te doden, maar liet hem gaan. 234 00:19:39,918 --> 00:19:43,297 Nu zijn Valentine, Jace en de Beker verdwenen. 235 00:19:43,381 --> 00:19:44,923 Reken maar uit. 236 00:19:45,007 --> 00:19:46,967 We helpen je echt niet op Jace te jagen. 237 00:19:47,050 --> 00:19:48,511 Dat zou ik nooit vragen. 238 00:19:49,512 --> 00:19:55,143 Jullie zijn niet meer betrokken bij de jacht op Jace Wayland. 239 00:19:57,395 --> 00:19:59,605 De rest gaat weer aan het werk. 240 00:19:59,688 --> 00:20:03,276 Het Instituut mag weer open, behalve voor Clary en Jocelyn. 241 00:20:03,359 --> 00:20:07,988 Gezien jullie band met Valentine en Jace hou ik jullie goed in de gaten. 242 00:20:10,116 --> 00:20:11,117 Dit is belachelijk. 243 00:20:12,368 --> 00:20:14,328 We kunnen niet zitten niksen. 244 00:20:14,412 --> 00:20:17,331 Ze maken Jace af. Hij is jouw zoon. 245 00:20:17,415 --> 00:20:20,293 Je denkt dat je deze wereld begrijpt, maar dat doe je niet. 246 00:20:20,376 --> 00:20:21,877 Wegwezen. 247 00:20:26,424 --> 00:20:27,508 Dit kan niet. 248 00:20:28,634 --> 00:20:30,886 Dat is het leuke aan de baas zijn. 249 00:20:30,969 --> 00:20:32,138 Het kan dus wel. 250 00:20:32,221 --> 00:20:34,932 Trek dan je dood-of-levend-bevel in. Jace hoort bij ons. 251 00:20:35,015 --> 00:20:39,395 Op ingaan tegen mijn gezag staan zware straffen... 252 00:20:39,478 --> 00:20:41,272 ...waaronder runeverwijdering. 253 00:20:57,580 --> 00:20:59,039 Bedankt voor het onderdak. 254 00:20:59,122 --> 00:21:01,709 Je hebt mijn leven gered. -Blijf zolang je wilt. 255 00:21:04,337 --> 00:21:06,672 Ik ben vanavond op het bureau. 256 00:21:06,755 --> 00:21:09,550 Dus die Aldertree... 257 00:21:09,633 --> 00:21:11,219 ...hij heeft problemen, niet? 258 00:21:11,302 --> 00:21:13,679 Aldertree is niet het probleem, maar de Kloof. 259 00:21:15,514 --> 00:21:17,391 Ze zijn bang, dus ze worden streng. 260 00:21:17,475 --> 00:21:22,188 Zouden ze dan gelijk hebben over Jace? -Dat hij met Valentine werkt? 261 00:21:22,271 --> 00:21:25,899 Geloof ik niet. -Hij kan achter Clary aan gaan. 262 00:21:25,983 --> 00:21:28,902 Hij heeft iets met haar. -Maak je je zorgen om Jace? 263 00:21:29,487 --> 00:21:32,281 Of om Clary te vertellen hoe je je voelt? 264 00:21:34,116 --> 00:21:35,409 Wees moedig, Simon. 265 00:21:36,619 --> 00:21:39,747 Ik ben moedig... Een beetje. 266 00:21:43,166 --> 00:21:45,211 Ik moet opnemen. 'Een beetje.' 267 00:21:46,086 --> 00:21:47,338 Met Garroway. 268 00:21:48,756 --> 00:21:51,509 Moedig. Dat lukt me wel. 269 00:22:00,851 --> 00:22:01,894 Hoe gaat het? 270 00:22:01,977 --> 00:22:05,273 Van Luke mag je dan wel blijven, maar niet hier. 271 00:22:10,944 --> 00:22:12,905 Je wilt me niet aanraken. 272 00:22:14,323 --> 00:22:15,908 <i>Encanto.</i> 273 00:22:15,991 --> 00:22:17,410 Wat doe je nou? 274 00:22:25,709 --> 00:22:29,129 Daardoor zou je moeten doen wat ik je opdraag. 275 00:22:29,963 --> 00:22:31,382 Je bent de slechtste vampier ooit. 276 00:22:46,855 --> 00:22:47,981 Welkom op je nieuwe stek. 277 00:23:29,565 --> 00:23:33,151 Rechts. Links. 278 00:23:40,701 --> 00:23:42,119 Indrukwekkend, niet? 279 00:23:42,202 --> 00:23:44,913 Toch hebben ze niet jouw aangeboren gaven. 280 00:23:45,831 --> 00:23:48,333 Je was al van kinds af aan een talent met een dolk. 281 00:23:48,417 --> 00:23:51,336 Welke vader geeft zijn zoon puur demonenbloed? 282 00:23:51,420 --> 00:23:52,755 Een vader met perspectief. 283 00:23:52,838 --> 00:23:55,090 We willen allebei hetzelfde. 284 00:23:55,173 --> 00:23:56,967 De wereld redden van demonen. 285 00:23:57,926 --> 00:24:00,679 De Kloof doet dat ook. -Die zijn te zachtaardig geworden. 286 00:24:00,763 --> 00:24:03,056 Ze beschermen Benedenwerelders met de Akkoorden. 287 00:24:03,140 --> 00:24:06,519 Elke Benedenwerelder geeft ooit toe aan zijn gewelddadige neigingen. 288 00:24:06,602 --> 00:24:07,895 Dat is onvermijdelijk. 289 00:24:07,978 --> 00:24:13,108 Met één druppel demonenbloed ben je al een bedreiging voor de mensheid. 290 00:24:13,191 --> 00:24:16,153 Ik ken genoeg Benedenwerelders die zich aan de regels houden. 291 00:24:16,236 --> 00:24:18,238 Zij beheersen hun instincten. 292 00:24:18,321 --> 00:24:19,907 Bedoel je Lucian Graymark... 293 00:24:19,990 --> 00:24:24,202 ...heksenmeesters als Magnus Bane en Simon, die vampiervriend van Clarissa? 294 00:24:24,286 --> 00:24:26,455 Hoe goed ze ook proberen te zijn... 295 00:24:26,539 --> 00:24:29,625 ...ze houden hun demonenbloed niet eeuwig in bedwang. 296 00:24:31,710 --> 00:24:35,506 Als hun bloed zo slecht is, waarom heb je het mij dan gegeven? 297 00:24:35,589 --> 00:24:37,550 Vuur met vuur bestrijden. 298 00:24:55,233 --> 00:24:56,444 Ik zou niet springen. 299 00:24:56,527 --> 00:24:58,529 Omdat ik je ultieme wapen ben? 300 00:25:08,664 --> 00:25:11,416 Deze heksenmeester is berucht om misdaden tegen normalo's. 301 00:25:11,500 --> 00:25:13,919 Ik wil je nog iets laten zien. 302 00:25:23,471 --> 00:25:25,598 Kom op dan maar. -Waarmee? 303 00:25:25,681 --> 00:25:27,808 Wil je nu echt gaan trainen? 304 00:25:27,891 --> 00:25:30,268 We moeten Jace vinden voor Victor hem laat doden. 305 00:25:44,617 --> 00:25:46,118 Trainen is belangrijk. 306 00:25:47,995 --> 00:25:49,913 Let goed op wat ik je laat zien. 307 00:26:13,979 --> 00:26:15,480 Let op je voetenwerk. 308 00:26:17,482 --> 00:26:19,860 Aldertree neemt mijn runen af als ik Jace ga zoeken. 309 00:26:25,908 --> 00:26:28,368 Hoe vinden we hem? -Nog een keer. 310 00:26:35,208 --> 00:26:37,085 Ken je <i>De kunst van het oorlogvoeren?</i> 311 00:26:37,169 --> 00:26:39,087 Dat stond niet op onze leeslijst. 312 00:26:39,171 --> 00:26:42,382 Leer het maar. Sun Tzu geeft uitstekend advies. 313 00:26:51,058 --> 00:26:52,475 Zoals? 314 00:26:55,478 --> 00:26:58,148 'Ga zo vlug als de wind en wees zo nauw als het bos. 315 00:26:58,231 --> 00:26:59,942 Val aan als vuur.' 316 00:27:01,318 --> 00:27:02,695 Maar mijn favoriet... 317 00:27:10,619 --> 00:27:14,247 'Om je vijand te leren kennen, moet je zelf je vijand worden.' 318 00:27:26,384 --> 00:27:28,095 Ik leer snel. 319 00:27:54,412 --> 00:27:56,498 Wacht even. 320 00:27:59,584 --> 00:28:02,045 Waar ga je heen? -Naar Magnus. 321 00:28:02,630 --> 00:28:04,882 Ik kon daar niet zitten niksen. 322 00:28:04,965 --> 00:28:09,219 Hij helpt me mijn broer te vinden. -Jace is geen bloedverwant. 323 00:28:09,302 --> 00:28:11,680 Hij is nog sterker verwant. Hij is mijn <i>parabatai.</i> 324 00:28:11,764 --> 00:28:16,351 We stonden voor schut voor het opvoeden van Valentines zoon. 325 00:28:17,102 --> 00:28:19,354 Dat was juist goed. -Het was een fout. 326 00:28:19,437 --> 00:28:21,732 Een bedreiging voor ons gezin. 327 00:28:24,526 --> 00:28:26,654 Je moet Jace vergeten. 328 00:28:26,737 --> 00:28:28,363 Hij heeft zijn keuze gemaakt. 329 00:28:29,990 --> 00:28:32,034 Hoor je jezelf wel? 330 00:28:32,117 --> 00:28:34,119 Als je hem doodt, dood je 'n deel van mij. 331 00:28:34,202 --> 00:28:37,372 Als je een tumor hebt, snij je hem weg voor hij je dood wordt. 332 00:28:38,456 --> 00:28:39,457 Jongen... 333 00:28:40,208 --> 00:28:42,169 ...het leven zit vol zware keuzes. 334 00:28:44,171 --> 00:28:45,380 Maak het jezelf wijs. 335 00:28:46,298 --> 00:28:48,842 Dit is geen zware keuze. Je wil je hachje redden. 336 00:28:48,926 --> 00:28:52,304 Maar ik verstoot iemand niet omdat hij een moeilijke keuze is. 337 00:29:16,995 --> 00:29:18,538 Je moet me helpen. 338 00:29:18,621 --> 00:29:21,959 Gebruiken we nu ineens voornamen? Maak je weg uit mijn haven. 339 00:29:31,677 --> 00:29:34,763 Om mijn vijand te kennen, moest ik mijn vijand worden. 340 00:29:34,847 --> 00:29:36,264 Ik moest het Instituut uit. 341 00:29:36,348 --> 00:29:39,226 Aldertree liet me niet gaan. -Wat heeft die gast? 342 00:29:39,309 --> 00:29:42,187 Ik wou Jace opsporen met zijn handschoen, maar het werkt niet. 343 00:29:42,270 --> 00:29:45,941 Weet de politie misschien iets? -Ik informeer wel bij de kustwacht. 344 00:29:46,024 --> 00:29:49,486 Trouwens, Simon zit in de voorraadkamer. -Is Simon hier? 345 00:29:49,569 --> 00:29:51,488 Ik hou je op de hoogte. 346 00:30:01,081 --> 00:30:03,792 Clary is veilig. Ze is bij mij. 347 00:30:10,173 --> 00:30:13,301 Ik weet niet hoe dit moet. Niet eens waar ik moet beginnen. 348 00:30:13,385 --> 00:30:17,389 Je zou een handboek verwachten. <i>Shadowhunten voor dummy's.</i> 349 00:30:20,267 --> 00:30:23,729 Daar ben je, godzijdank. -Laat me raden. Luke heeft je gebeld. 350 00:30:23,812 --> 00:30:26,189 Wat doe je hier? Jij mocht ook niet weg. 351 00:30:26,273 --> 00:30:28,859 Ik heb Aldertree gevraagd of ik je terug mocht halen. 352 00:30:28,942 --> 00:30:31,569 Heb je het hem verteld? Ik ga niet... 353 00:30:31,653 --> 00:30:33,530 Dat zei ik zodat hij me vrij zou laten. 354 00:30:34,447 --> 00:30:35,490 Ik wil je helpen. 355 00:30:36,950 --> 00:30:39,119 We moeten Jace vinden, toch? 356 00:30:39,202 --> 00:30:40,578 Laten we dat samen doen. 357 00:30:41,538 --> 00:30:43,623 Ik heb het geprobeerd met de handschoen. 358 00:30:44,833 --> 00:30:47,585 Ik zal je iets voordoen. Geef me je telefoon en cilinder. 359 00:30:52,758 --> 00:30:55,218 Dit zijn basisprincipes van het Shadowhunten. 360 00:31:03,811 --> 00:31:06,479 Mam, doe open. 361 00:31:09,775 --> 00:31:13,278 Regel één: geef nooit iemand je telefoon of cilinder. 362 00:31:13,361 --> 00:31:14,654 Bedankt. 363 00:31:43,851 --> 00:31:45,435 Ik ben hier niet goed in... 364 00:31:46,353 --> 00:31:49,606 ...maar het spijt me. 365 00:31:51,108 --> 00:31:52,234 Vertel verder. 366 00:31:55,028 --> 00:31:56,404 Het spijt me echt. 367 00:31:57,906 --> 00:31:58,949 Waarvoor? 368 00:32:00,158 --> 00:32:01,493 Hou daar eens mee op. 369 00:32:07,207 --> 00:32:08,250 Je had gelijk. 370 00:32:10,293 --> 00:32:12,129 Ik blies de bruiloft af voor mezelf. 371 00:32:12,212 --> 00:32:14,339 Maar dit is allemaal zo... 372 00:32:14,422 --> 00:32:15,841 Het is heel nieuw. 373 00:32:16,341 --> 00:32:18,844 Jij bent ook nieuw voor mij, verrassend genoeg. 374 00:32:20,971 --> 00:32:23,473 Nu Jace vermist wordt, lijkt het wel... 375 00:32:23,556 --> 00:32:26,894 ...alsof de grond verschuift en ik niet in evenwicht kan blijven. 376 00:32:31,106 --> 00:32:33,066 Ik wilde het niet op jou afreageren. 377 00:32:35,360 --> 00:32:36,694 Het spijt me. 378 00:32:39,072 --> 00:32:40,365 Ik vergeef het je. 379 00:32:42,409 --> 00:32:45,162 Je bent hier trouwens heel goed in. 380 00:32:52,669 --> 00:32:54,212 Dank je. 381 00:32:54,296 --> 00:32:55,923 Ik heb eraan gewerkt. 382 00:32:57,715 --> 00:32:59,217 Het zit zo. 383 00:32:59,301 --> 00:33:01,719 Uitdagingen blijven er altijd. 384 00:33:01,803 --> 00:33:04,973 Als het te hectisch wordt, moet je me niet wegduwen. 385 00:33:15,192 --> 00:33:17,235 Er is hier geen mobiel bereik. 386 00:33:17,945 --> 00:33:20,738 Geeft niet. Ik boek vooruitgang. 387 00:33:22,991 --> 00:33:24,742 Hou maar op, Simon. 388 00:33:25,660 --> 00:33:26,912 Het heeft geen zin. 389 00:33:28,455 --> 00:33:29,831 We zitten hier vast. 390 00:33:43,886 --> 00:33:45,680 Wel leuk zo samen. 391 00:33:47,515 --> 00:33:51,311 Doet me denken aan de vierde klas, toen we aan de drank van m'n moeder zaten. 392 00:33:51,394 --> 00:33:56,024 Mijn eerste flinke kater. 393 00:33:58,735 --> 00:34:00,070 Dit is nog erger. 394 00:34:03,656 --> 00:34:05,742 Niet waar. 395 00:34:08,911 --> 00:34:12,958 Het is absurd. Hoe bizar ons leven de afgelopen weken is geworden. 396 00:34:14,376 --> 00:34:17,879 Jij doodt nu demonen. Ik drink bloed. 397 00:34:20,215 --> 00:34:21,716 Terwijl ooit... 398 00:34:22,717 --> 00:34:24,469 ...ons grootste probleem was... 399 00:34:25,428 --> 00:34:27,347 ...dat ik stiekem en helemaal... 400 00:34:32,810 --> 00:34:35,938 Spoor mijn moeder op met je telefoon. De tijd dringt. 401 00:34:38,400 --> 00:34:39,692 Het is je gelukt. 402 00:34:43,321 --> 00:34:44,406 Jippie. 403 00:34:58,670 --> 00:35:02,590 Goed. Klaar om je <i>parabatai</i> op te sporen? 404 00:35:30,035 --> 00:35:31,036 Ik heb ze. 405 00:35:33,246 --> 00:35:36,583 Wat gebeurde er? Is het begonnen? -Hoeft niet. 406 00:35:38,335 --> 00:35:40,337 Ik voel hem. Hij bevindt zich op land. 407 00:35:44,966 --> 00:35:46,468 Gaan we pizza halen? 408 00:35:46,551 --> 00:35:49,471 Reggie had altijd het beste gebak van heel Brooklyn. 409 00:35:50,222 --> 00:35:52,099 Verleden tijd, dus. 410 00:35:52,182 --> 00:35:54,517 Toen Reggies vrouw Maria vampier werd... 411 00:35:54,601 --> 00:35:57,520 ...slachtte ze Reggie af en zette ze hier een vampierhol op. 412 00:35:59,981 --> 00:36:01,983 Wat heeft dat met mij te maken? 413 00:36:06,488 --> 00:36:09,866 Dacht je dat liefde je ervan weerhoudt om je naasten pijn te doen? 414 00:36:09,949 --> 00:36:14,996 Hoe sterk je je ook verzet, demonenbloed zorgt dat je zult doden. 415 00:36:15,955 --> 00:36:19,292 Het begint klein. Een drang. 416 00:36:19,959 --> 00:36:25,215 Daarom wil je Clary en zul je haar altijd willen. 417 00:37:26,526 --> 00:37:27,527 Rennen. 418 00:37:27,610 --> 00:37:28,903 Wegwezen. Nu. 419 00:37:28,986 --> 00:37:30,488 Maak je weg. 420 00:37:36,244 --> 00:37:37,829 Wie van jullie is Maria? 421 00:37:38,705 --> 00:37:39,789 Wie wil dat weten? 422 00:38:15,074 --> 00:38:16,743 Laat maar. Jace is terug. 423 00:38:16,826 --> 00:38:19,329 Wij gaan hem halen. -Ik was je al voor. 424 00:38:19,412 --> 00:38:21,038 We zagen hem al op de kaart. 425 00:38:21,122 --> 00:38:24,876 Je luistert niet. Neem mijn runen maar af. Dit laten we niet toe. 426 00:38:26,336 --> 00:38:27,712 Hou ze hier vast. 427 00:38:31,007 --> 00:38:34,051 Sorry. Ik zal er alles aan doen om Jace te helpen. 428 00:39:28,273 --> 00:39:30,858 Vrij sterk, zelfs voor een Shadowhunter. 429 00:39:30,942 --> 00:39:32,902 Je voedt je met onschuldige normalo's. 430 00:39:36,948 --> 00:39:38,700 Ik moet toch eten. 431 00:39:44,664 --> 00:39:46,458 Je moeder is vlakbij. -Ren sneller. 432 00:39:46,541 --> 00:39:48,626 Ik ben een vampier. Ik ren langzaam voor je. 433 00:39:57,677 --> 00:39:59,887 Je bent er geweest. 434 00:39:59,971 --> 00:40:02,307 Je kunt me niet doden. -Let maar op. 435 00:40:02,390 --> 00:40:05,101 Ik geef me over aan de Kloof. 436 00:40:10,398 --> 00:40:11,858 Kijk jou nou. 437 00:40:11,941 --> 00:40:16,237 Je had je stokje al klaar en nu kun je het niet gebruiken. 438 00:40:18,781 --> 00:40:20,783 Je hebt de Akkoorden geschonden. 439 00:40:20,867 --> 00:40:23,536 Je hebt normalo's vermoord. Nu zul je sterven... 440 00:40:23,620 --> 00:40:26,122 ...net als je vrienden. -In tegenstelling tot hen... 441 00:40:26,205 --> 00:40:29,083 ...vorm ik geen bedreiging meer. 442 00:40:29,166 --> 00:40:32,962 Ik ken mijn rechten. -Je rechten? 443 00:40:33,045 --> 00:40:36,173 Ik heb de Akkoorden geschonden, maar dat zul jij nooit doen. 444 00:40:36,257 --> 00:40:38,426 Je weet niets over mij. 445 00:40:40,637 --> 00:40:42,138 Wel dat je zwak bent. 446 00:40:44,349 --> 00:40:45,975 Ik ruik het aan je. 447 00:40:46,058 --> 00:40:48,978 Je doet alles wat de Kloof je zegt. 448 00:40:49,061 --> 00:40:50,897 Laat me los. 449 00:40:51,981 --> 00:40:54,359 Laat je je zo beledigen na wat ze heeft gedaan? 450 00:40:55,485 --> 00:40:56,944 Dit ding dat voor je staat. 451 00:40:58,696 --> 00:41:03,451 Ze was ooit de liefdevolle vrouw van Reggie de pizzaboer. 452 00:41:03,535 --> 00:41:08,748 Laat mijn man hierbuiten. -De man die je hebt vermoord? Verslonden? 453 00:41:08,831 --> 00:41:10,041 Dat bedoel je dus. 454 00:41:21,636 --> 00:41:22,970 Da's mijn jongen. 455 00:41:39,320 --> 00:41:41,197 Ren, Jonathan. Ze willen je doden. 456 00:41:47,579 --> 00:41:48,580 Hou op, mam. 457 00:41:55,878 --> 00:41:57,254 Wat heb je gedaan? 458 00:42:23,405 --> 00:42:25,407 Ondertiteld door: Sylvy Notermans 458 00:42:26,305 --> 00:43:26,900 Promoot uw product of merk hier contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog