"Shadowhunters" This Guilty Blood
ID | 13195631 |
---|---|
Movie Name | "Shadowhunters" This Guilty Blood |
Release Name | Shadowhunters.S02E01.1080p.BluRay.x265.HEVC.10bit.AAC.5.1-Joy |
Year | 2017 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 5584048 |
Format | srt |
1
00:00:01,602 --> 00:00:04,522
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
2
00:00:10,500 --> 00:00:12,169
Heksenmeesters, vampiers...
3
00:00:12,252 --> 00:00:13,337
De legenden zijn waar.
4
00:00:14,546 --> 00:00:17,049
We beschermen de mensenwereld
tegen de demonenwereld.
5
00:00:17,132 --> 00:00:18,675
Je bent ook een Shadowhunter.
6
00:00:19,218 --> 00:00:20,635
Ik trouw met Lydia.
7
00:00:20,719 --> 00:00:22,096
Doe wat je hart je ingeeft.
8
00:00:22,887 --> 00:00:25,349
Ik ben je vader, Clary. En die van Jace.
9
00:00:25,975 --> 00:00:27,726
Ik verander in een vampier.
10
00:00:27,809 --> 00:00:30,604
Ik moet mijn moordneigingen
in bedwang zien te houden.
11
00:00:30,687 --> 00:00:34,149
De Levensbeker is het belangrijkste
voorwerp in de Schaduwwereld.
12
00:00:34,233 --> 00:00:35,650
Valentine heeft de Beker.
13
00:00:35,734 --> 00:00:37,402
Hij maakt een Shadowhunter-leger.
14
00:00:37,486 --> 00:00:39,904
Duizenden komen al om
als hij dat leger maakt.
15
00:00:39,989 --> 00:00:42,782
Sla altijd toe waar je tegenstander
het kwetsbaarst is.
16
00:00:42,866 --> 00:00:44,326
Hij is hier.
17
00:00:44,409 --> 00:00:46,328
Waar is je broer?
-Blijf uit haar buurt.
18
00:00:47,912 --> 00:00:51,458
Vecht tegen me en je vrienden sterven.
Zij maken je zwak.
19
00:00:51,541 --> 00:00:53,127
Valentine heeft het mis.
20
00:00:53,210 --> 00:00:56,380
Je bent niet zoals hij.
-Dat weet je niet.
21
00:01:00,800 --> 00:01:03,137
Ga mee met mij en mijn zoon.
22
00:01:03,220 --> 00:01:07,016
Samen zuiveren we de wereld
van de demonenplaag.
23
00:01:07,099 --> 00:01:11,311
Jullie zijn het nieuwe Shadowhunter-ras.
24
00:01:13,000 --> 00:01:19,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
25
00:01:46,888 --> 00:01:50,392
Hoe kom jij hier?
-Geteleporteerd. Kom, er is weinig tijd.
26
00:01:50,475 --> 00:01:51,685
Ik kan niet mee.
27
00:01:51,768 --> 00:01:54,854
Je moet hier weg.
-Ik ga niet zonder jou.
28
00:02:01,403 --> 00:02:03,155
Liefste Clarissa.
29
00:02:04,239 --> 00:02:07,034
Je bent volhardend, zeg.
-Blijf daar.
30
00:02:46,781 --> 00:02:48,408
Ik heb hem vermoord.
31
00:02:48,492 --> 00:02:52,954
Kom mee, Jace. We gaan. We moeten gaan.
-Nee. Pak ze.
32
00:03:10,096 --> 00:03:11,306
Heb je me gemist?
33
00:04:18,248 --> 00:04:19,708
Waar zijn we?
34
00:04:22,169 --> 00:04:23,587
Een Benedenwereldgevangenis.
35
00:04:26,465 --> 00:04:27,757
Eerder een dierentuin.
36
00:04:30,969 --> 00:04:31,970
Waar is 't Portaal?
37
00:04:42,231 --> 00:04:43,940
Je hebt ongeëvenaard talent...
38
00:04:45,359 --> 00:04:47,944
...maar het ontbreekt je aan trouw.
39
00:04:50,489 --> 00:04:52,073
Bind hem vast.
40
00:05:31,154 --> 00:05:32,822
Nog nieuws van de Kloof?
41
00:05:32,906 --> 00:05:35,534
Nee, we proberen het al vier uur.
42
00:05:35,617 --> 00:05:38,662
Er is iets aan de hand.
-De Kloof die niet meewerkt?
43
00:05:38,745 --> 00:05:40,747
Wie verbaast zich daarover?
44
00:05:41,623 --> 00:05:44,709
Ik ben ongerust.
Ik voel Jace niet via onze <i>parabatai-</i>band.
45
00:05:44,793 --> 00:05:46,628
We vinden hem wel, Alexander.
46
00:05:46,711 --> 00:05:50,674
Valentine zou op een schip zitten.
Vast nog op het water.
47
00:05:51,591 --> 00:05:53,051
Toon de wateren rond New York.
48
00:05:59,349 --> 00:06:00,684
Dat schip kan niet ver zijn.
49
00:06:02,101 --> 00:06:04,771
Iets gevonden?
-Helaas.
50
00:06:04,854 --> 00:06:08,358
Er moet iets zijn.
-Ik zie hem niet.
51
00:06:09,025 --> 00:06:10,276
Opgelet, allemaal.
52
00:06:11,320 --> 00:06:14,072
Hou de Hudson en East River
24 uur per dag in de gaten.
53
00:06:14,155 --> 00:06:16,199
Merk je iets ongewoons, kom dan naar mij.
54
00:06:16,282 --> 00:06:18,827
Ik regel het al.
-Waar is Jace dan?
55
00:06:18,910 --> 00:06:21,580
Ik ben hoofd van dit Instituut,
vergeet dat niet.
56
00:06:21,663 --> 00:06:23,039
En Jace wordt nog vermist.
57
00:06:23,707 --> 00:06:26,543
Ga er anders even tussenuit.
-Nu niet.
58
00:06:26,626 --> 00:06:30,046
Isabelle heeft gelijk.
En het is geen verzoek. Je kunt gaan.
59
00:06:31,172 --> 00:06:32,382
Prima.
60
00:06:37,637 --> 00:06:39,180
Laat me gewoon met rust.
61
00:06:54,278 --> 00:06:57,115
Mijn meisje.
-Ik dacht dat ik je nooit meer zou zien.
62
00:06:57,657 --> 00:07:01,244
Het spijt me zo.
Dit was allemaal niet mijn bedoeling.
63
00:07:01,327 --> 00:07:03,580
Ik wou je alleen maar beschermen.
64
00:07:03,663 --> 00:07:07,751
Ja, maar ik ben geen kind meer.
Je hoeft me niet te beschermen.
65
00:07:07,834 --> 00:07:09,628
Jawel.
66
00:07:09,711 --> 00:07:11,880
Door tegen me te liegen?
67
00:07:13,006 --> 00:07:15,384
Het is mijn leven.
Je had het moeten vertellen.
68
00:07:15,467 --> 00:07:18,428
Ik was bang.
-Omdat je man een psychopaat was...
69
00:07:19,429 --> 00:07:20,514
...mijn vader.
70
00:07:20,597 --> 00:07:22,807
Dus je weet het.
-Hoe kon je, mam?
71
00:07:24,851 --> 00:07:26,853
Je vader was niet altijd zo.
72
00:07:26,936 --> 00:07:29,773
Ik had het recht om te weten wie ik ben.
-Weet ik.
73
00:07:29,856 --> 00:07:32,066
Vanaf nu geen leugens meer. Dat beloof ik.
74
00:07:39,866 --> 00:07:41,451
Ik heb iets voor je.
75
00:07:55,465 --> 00:07:56,675
Hoe kom je hieraan?
76
00:07:57,801 --> 00:07:59,678
Van onder de vloer.
77
00:08:00,554 --> 00:08:03,056
Als ik vroeger niet kon slapen...
78
00:08:03,640 --> 00:08:07,268
...keek ik toe hoe je het pakte
en erover huilde in je slaapkamer.
79
00:08:08,478 --> 00:08:10,939
Ik dacht altijd
dat het om mijn vader ging.
80
00:08:11,022 --> 00:08:13,442
Nu weet ik dat het over mijn broer gaat.
81
00:08:15,777 --> 00:08:17,404
Jonathan.
82
00:08:19,238 --> 00:08:20,615
Hij heet Jace.
83
00:08:22,200 --> 00:08:23,577
Hij leeft nog.
84
00:08:26,830 --> 00:08:28,498
Dat is onmogelijk.
85
00:08:35,797 --> 00:08:39,468
Het spijt me voor mijn reactie.
Het was niet persoonlijk bedoeld.
86
00:08:41,302 --> 00:08:42,471
Ik snap het wel.
87
00:08:43,472 --> 00:08:45,056
Er valt veel te wennen aan me.
88
00:08:47,976 --> 00:08:50,103
Ik weet wat je doormaakt.
89
00:08:51,605 --> 00:08:55,358
Dat denk ik niet. Jace is een deel van me.
90
00:08:56,317 --> 00:08:59,529
We zijn fysiek en emotioneel
met elkaar verbonden via een rune.
91
00:08:59,613 --> 00:09:01,865
Als hij sterft,
sterft ook een deel van mij.
92
00:09:02,491 --> 00:09:06,578
Ik weet dat hij in de problemen zit
en ik kan er niks aan doen.
93
00:09:09,873 --> 00:09:11,708
Hoe kan ik helpen?
94
00:09:13,001 --> 00:09:15,754
Help me Jace op te sporen.
Ik wil onze rune gebruiken.
95
00:09:16,337 --> 00:09:19,173
Ik heb je magie nodig tegen de pijn.
96
00:09:19,257 --> 00:09:21,510
Hier kan ik je niet mee helpen.
-Waarom niet?
97
00:09:21,593 --> 00:09:24,428
De laatste keer werd het bijna je dood.
98
00:09:24,513 --> 00:09:25,889
Waarom wil je dit niet doen?
99
00:09:27,223 --> 00:09:28,933
Na wat ik voor jou heb gedaan.
100
00:09:34,564 --> 00:09:36,733
Je snapt het niet. Ik zag ze branden.
101
00:09:38,527 --> 00:09:41,905
Ik wou even zeker weten
dat alles in orde was.
102
00:09:41,988 --> 00:09:45,700
Gaat het?
-Is het waar? Leeft Jonathan nog?
103
00:09:45,784 --> 00:09:48,537
Ik kon het ook niet geloven.
-Hoi, jongens.
104
00:09:53,332 --> 00:09:56,377
Hoi, Mrs F. Fijn u te zien.
U ziet er goed uit...
105
00:09:56,460 --> 00:09:59,338
...voor iemand die net uit coma is.
-Wat doe jij hier?
106
00:10:01,215 --> 00:10:02,592
Lang verhaal.
107
00:10:03,510 --> 00:10:08,097
Er is heel veel gebeurd in je afwezigheid.
108
00:10:09,182 --> 00:10:10,433
Zoals?
109
00:10:15,814 --> 00:10:16,940
Je bent een vampier.
110
00:10:22,737 --> 00:10:24,238
We moeten naar het Instituut.
111
00:10:26,407 --> 00:10:28,242
Het is oorlog.
112
00:10:29,202 --> 00:10:30,995
Valentine heeft de Levensbeker...
113
00:10:31,079 --> 00:10:33,748
...waarmee hij gegarandeerd
een nieuw leger opbouwt.
114
00:10:33,832 --> 00:10:35,709
Een van ons heeft zich bij hem gevoegd.
115
00:10:35,792 --> 00:10:38,377
De koningin neemt haar koninkrijk terug.
116
00:10:38,461 --> 00:10:41,923
De Kloof heeft hier
de noodtoestand uitgeroepen.
117
00:10:42,006 --> 00:10:44,092
Onze hoogste prioriteit
is het vervangen...
118
00:10:44,175 --> 00:10:48,221
...van de huidige leiding,
die ineffectief is gebleken.
119
00:10:49,388 --> 00:10:51,265
Ik stel jullie met trots voor...
120
00:10:51,349 --> 00:10:54,018
...aan het nieuwe hoofd
van het New Yorkse Instituut...
121
00:10:54,102 --> 00:10:56,896
...Kloof-vertegenwoordiger
Victor Aldertree.
122
00:11:00,900 --> 00:11:02,360
Wist jij hiervan?
123
00:11:02,443 --> 00:11:04,821
Daarom ging pa zeker terug naar Idris.
124
00:11:04,904 --> 00:11:06,990
Maryse heeft achter mijn rug om gehandeld.
125
00:11:09,784 --> 00:11:11,160
Mede-Shadowhunters.
126
00:11:11,244 --> 00:11:13,705
Het is een eer om hier met jullie te zijn.
127
00:11:13,788 --> 00:11:15,498
We moeten Jace Wayland vinden.
128
00:11:15,581 --> 00:11:18,292
Hij is een Shadowhunter
en wij laten niemand achter.
129
00:11:18,376 --> 00:11:21,796
Het antwoord op de vraag waar hij is,
ligt misschien in deze zaal.
130
00:11:21,880 --> 00:11:25,717
Ik wil iedereen spreken die erbij was
toen Jace is verdwenen.
131
00:11:27,468 --> 00:11:29,220
Nog één ding.
132
00:11:29,303 --> 00:11:32,223
Vanaf nu is het Instituut
volledig afgesloten.
133
00:11:32,306 --> 00:11:35,518
Dat is slechts tijdelijk.
Laten we de boel op orde brengen.
134
00:11:40,732 --> 00:11:43,693
Als wij opgesloten zijn,
wie is er dan op zoek naar Jace?
135
00:11:43,777 --> 00:11:46,696
We bedenken wel wat. Maak je niet druk.
136
00:11:46,780 --> 00:11:49,448
Jace is sterk.
Valentine krijgt hem niet om.
137
00:12:22,774 --> 00:12:23,817
Genoeg.
138
00:12:27,987 --> 00:12:29,864
Ik heb je al twee keer vermoord.
139
00:12:29,948 --> 00:12:32,116
Zin in nog een ronde?
140
00:12:32,200 --> 00:12:37,496
Je bent een geboren vechter.
Dat vind ik wel wat. Kleed je aan.
141
00:12:42,085 --> 00:12:43,211
We moeten veel bespreken.
142
00:12:51,552 --> 00:12:52,846
Wou je me spreken?
143
00:12:55,473 --> 00:12:57,100
Ga zitten.
144
00:13:06,735 --> 00:13:08,069
Sorry van de camera.
145
00:13:08,152 --> 00:13:12,115
Ik zei het al tegen je vrienden.
Dit zijn officiële zaken, dus...
146
00:13:12,198 --> 00:13:13,783
...ik moet officieel zijn.
147
00:13:17,996 --> 00:13:19,288
Even over Jace.
148
00:13:20,790 --> 00:13:24,043
Dacht je dat hij jullie redde
door met Valentine mee te gaan?
149
00:13:24,961 --> 00:13:27,839
Ik dacht het niet alleen.
Zo is het echt gebeurd.
150
00:13:28,547 --> 00:13:30,674
Als hij iets had geprobeerd,
waren we nu dood.
151
00:13:30,759 --> 00:13:34,595
Stond hij dicht genoeg bij Valentine?
-Ik zei al...
152
00:13:34,678 --> 00:13:37,932
Had hij hem kunnen doden?
-Het was een onmogelijke situatie.
153
00:13:38,474 --> 00:13:42,228
Jace wilde ons waarschuwen.
Hij zei dat Valentine eraan kwam.
154
00:13:43,354 --> 00:13:48,442
Jace wist dus vooraf
dat Valentine een val opzette.
155
00:13:49,568 --> 00:13:54,198
Hoe wist hij dat, denk je?
-Geen idee. Hij zei dat we weg moesten.
156
00:13:55,199 --> 00:13:58,036
Voor ik het wist,
had ik een serafijnendolk op mijn keel.
157
00:14:07,586 --> 00:14:08,797
Genoteerd.
158
00:14:08,880 --> 00:14:12,175
Jace heeft ons gered.
We moeten hem vinden.
159
00:14:15,553 --> 00:14:17,721
Dat ga ik ook doen.
160
00:14:34,405 --> 00:14:36,032
Er moet pecorino in.
161
00:14:37,408 --> 00:14:41,620
Weet je nog dat ik op je vijfde verjaardag
spaghetti maakte? Je favoriet.
162
00:14:41,704 --> 00:14:43,664
Michael Wayland maakte spaghetti.
163
00:14:44,707 --> 00:14:45,749
Proef nou maar.
164
00:14:45,834 --> 00:14:47,961
Denk je dat ik met je wil eten?
165
00:14:56,094 --> 00:14:58,930
Ik had je toch geleerd
om niet met messen te spelen?
166
00:14:59,013 --> 00:15:01,557
Ik weet dat je vol vragen zit.
167
00:15:02,558 --> 00:15:04,393
Stel ze maar gerust.
168
00:15:04,936 --> 00:15:07,438
Waarom deed je je voor
als Michael Wayland?
169
00:15:07,521 --> 00:15:09,148
Om je te beschermen.
170
00:15:09,232 --> 00:15:11,985
Als Michael Wayland wist ik
dat je veilig was.
171
00:15:12,068 --> 00:15:16,322
Veilig? Ik werd een wees door jou.
172
00:15:16,405 --> 00:15:20,201
Ik heb mijn hele leven gerouwd
om een vader die ik dacht te zien sterven.
173
00:15:20,284 --> 00:15:22,120
Dat heeft je wel sterker gemaakt.
174
00:15:22,203 --> 00:15:25,123
Dat komt door de Lightwoods.
Zij hebben me getraind.
175
00:15:25,206 --> 00:15:26,665
Zij zijn eerder mijn ouders.
176
00:15:26,749 --> 00:15:30,794
Ik had geen keuze, Jonathan.
Mijn vijanden kwamen te dichtbij.
177
00:15:30,879 --> 00:15:34,132
Ik heb je ergens heen gestuurd
waar voor je gezorgd zou worden.
178
00:15:34,215 --> 00:15:35,633
Vader van het jaar.
179
00:15:35,716 --> 00:15:38,177
We hadden tien jaar samen.
180
00:15:38,261 --> 00:15:40,221
Ik heb je hard aangepakt...
181
00:15:42,473 --> 00:15:43,850
...omdat ik van je hield.
182
00:15:44,350 --> 00:15:48,271
Nee. Je hebt alleen maar tegen me gelogen.
Je zei dat ik geen moeder had.
183
00:15:49,188 --> 00:15:50,940
Wat moest ik dan zeggen?
184
00:15:51,024 --> 00:15:53,609
Dat ik je heb gered
toen ze je in de steek liet?
185
00:15:53,692 --> 00:15:55,736
Ze liet je aan je lot over in Idris.
186
00:15:57,196 --> 00:16:00,741
Waarom?
-Omdat je anders bent. Bijzonder.
187
00:16:01,617 --> 00:16:05,788
Ik weet dat je je altijd
sterker hebt gevoeld dan anderen.
188
00:16:06,414 --> 00:16:08,249
Dat komt omdat je dat ook bent.
189
00:16:32,565 --> 00:16:34,650
Heb je op me geëxperimenteerd?
190
00:16:34,733 --> 00:16:37,904
Ik heb je sterker, sneller...
191
00:16:37,987 --> 00:16:41,574
...en dodelijker gemaakt
dan alle andere Shadowhunters.
192
00:16:41,657 --> 00:16:43,201
Waarom?
193
00:16:43,284 --> 00:16:47,080
Om het perfecte wapen te maken,
de ideale combinatie van goed en slecht.
194
00:16:47,163 --> 00:16:51,042
Een Shadowhunter met puur demonenbloed.
195
00:17:02,470 --> 00:17:03,554
Ga je naar huis?
196
00:17:04,430 --> 00:17:08,059
Waar zou ik anders heen gaan?
Mijn verhoor is gedaan en ik ben bekaf.
197
00:17:08,142 --> 00:17:12,438
En thuis heb ik biefstuk en wodka.
Daar ben ik dus liever.
198
00:17:13,272 --> 00:17:16,650
Help je dan niet mee?
199
00:17:20,738 --> 00:17:22,573
Je snapt het echt niet.
200
00:17:23,866 --> 00:17:27,036
Je hebt niks voor mij geriskeerd,
maar voor jezelf.
201
00:17:27,828 --> 00:17:31,915
Wat? Begin je hier nou serieus over?
202
00:17:32,000 --> 00:17:34,585
Ik wil Jace net zo graag vinden als jij.
203
00:17:34,668 --> 00:17:37,421
Maar je hoeft me niet te behandelen...
-Wat wil je van me?
204
00:17:42,093 --> 00:17:43,261
Op dit moment...
205
00:17:44,220 --> 00:17:45,221
...niks.
206
00:18:00,319 --> 00:18:01,445
Wie heeft 't alarm aangezet?
207
00:18:02,738 --> 00:18:03,864
Wat gebeurt er?
208
00:18:14,583 --> 00:18:16,585
Aldertree zei dat hij Jace wou redden.
209
00:18:16,669 --> 00:18:18,921
Nou, ik zei dat ik hem wou vinden.
210
00:18:19,005 --> 00:18:21,382
Daar heb jij me
de aanwijzing voor gegeven.
211
00:18:21,465 --> 00:18:22,716
Wat heb je hem verteld?
212
00:18:23,676 --> 00:18:26,095
Is iedereen er? Mooi.
213
00:18:26,179 --> 00:18:29,265
Ten eerste: Benedenwerelders
mogen zonder mijn toestemming...
214
00:18:29,348 --> 00:18:31,892
...niet het Instituut in.
215
00:18:31,975 --> 00:18:35,604
Voor wie er nog zijn: fijne dag nog.
Mr Graymark...
216
00:18:37,190 --> 00:18:38,649
Ik laat Jocelyn niet alleen.
217
00:18:39,525 --> 00:18:42,778
Met mijn penning krijg ik toegang
tot middelen die jij niet hebt.
218
00:18:42,861 --> 00:18:44,197
Ik kan Jace helpen vinden.
219
00:18:44,280 --> 00:18:47,741
Heel aardig van je, maar ik sta erop.
220
00:18:47,825 --> 00:18:49,952
Bel me zo snel mogelijk.
221
00:18:57,293 --> 00:19:00,421
Jij ook. Simon. Toch?
222
00:19:00,504 --> 00:19:02,423
Het is bijna ochtend.
223
00:19:02,506 --> 00:19:04,925
Ik kan nergens heen.
-Je bent slim genoeg.
224
00:19:05,008 --> 00:19:07,010
Je verzint vast wel iets.
225
00:19:07,678 --> 00:19:09,722
Kom, Simon.
226
00:19:10,889 --> 00:19:12,475
Ik red me wel.
227
00:19:17,605 --> 00:19:20,358
Aan de slag.
228
00:19:20,441 --> 00:19:24,153
Ik heb alle verklaringen en de rapporten
over de ongeoorloofde missies bekeken.
229
00:19:24,237 --> 00:19:29,617
Mijn enige conclusie is dat Jace Wayland
een verrader van de Kloof is.
230
00:19:29,700 --> 00:19:31,327
Jace is geen verrader.
231
00:19:31,410 --> 00:19:34,372
Clary zei dat hij jullie gewaarschuwd had
over Valentines val.
232
00:19:34,455 --> 00:19:35,998
Dat zette me aan het denken.
233
00:19:36,082 --> 00:19:39,835
Jace had meerdere kansen
om Valentine te doden, maar liet hem gaan.
234
00:19:39,918 --> 00:19:43,297
Nu zijn Valentine,
Jace en de Beker verdwenen.
235
00:19:43,381 --> 00:19:44,923
Reken maar uit.
236
00:19:45,007 --> 00:19:46,967
We helpen je echt niet op Jace te jagen.
237
00:19:47,050 --> 00:19:48,511
Dat zou ik nooit vragen.
238
00:19:49,512 --> 00:19:55,143
Jullie zijn niet meer betrokken
bij de jacht op Jace Wayland.
239
00:19:57,395 --> 00:19:59,605
De rest gaat weer aan het werk.
240
00:19:59,688 --> 00:20:03,276
Het Instituut mag weer open,
behalve voor Clary en Jocelyn.
241
00:20:03,359 --> 00:20:07,988
Gezien jullie band met Valentine en Jace
hou ik jullie goed in de gaten.
242
00:20:10,116 --> 00:20:11,117
Dit is belachelijk.
243
00:20:12,368 --> 00:20:14,328
We kunnen niet zitten niksen.
244
00:20:14,412 --> 00:20:17,331
Ze maken Jace af. Hij is jouw zoon.
245
00:20:17,415 --> 00:20:20,293
Je denkt dat je deze wereld begrijpt,
maar dat doe je niet.
246
00:20:20,376 --> 00:20:21,877
Wegwezen.
247
00:20:26,424 --> 00:20:27,508
Dit kan niet.
248
00:20:28,634 --> 00:20:30,886
Dat is het leuke aan de baas zijn.
249
00:20:30,969 --> 00:20:32,138
Het kan dus wel.
250
00:20:32,221 --> 00:20:34,932
Trek dan je dood-of-levend-bevel in.
Jace hoort bij ons.
251
00:20:35,015 --> 00:20:39,395
Op ingaan tegen mijn gezag
staan zware straffen...
252
00:20:39,478 --> 00:20:41,272
...waaronder runeverwijdering.
253
00:20:57,580 --> 00:20:59,039
Bedankt voor het onderdak.
254
00:20:59,122 --> 00:21:01,709
Je hebt mijn leven gered.
-Blijf zolang je wilt.
255
00:21:04,337 --> 00:21:06,672
Ik ben vanavond op het bureau.
256
00:21:06,755 --> 00:21:09,550
Dus die Aldertree...
257
00:21:09,633 --> 00:21:11,219
...hij heeft problemen, niet?
258
00:21:11,302 --> 00:21:13,679
Aldertree is niet het probleem,
maar de Kloof.
259
00:21:15,514 --> 00:21:17,391
Ze zijn bang, dus ze worden streng.
260
00:21:17,475 --> 00:21:22,188
Zouden ze dan gelijk hebben over Jace?
-Dat hij met Valentine werkt?
261
00:21:22,271 --> 00:21:25,899
Geloof ik niet.
-Hij kan achter Clary aan gaan.
262
00:21:25,983 --> 00:21:28,902
Hij heeft iets met haar.
-Maak je je zorgen om Jace?
263
00:21:29,487 --> 00:21:32,281
Of om Clary te vertellen hoe je je voelt?
264
00:21:34,116 --> 00:21:35,409
Wees moedig, Simon.
265
00:21:36,619 --> 00:21:39,747
Ik ben moedig... Een beetje.
266
00:21:43,166 --> 00:21:45,211
Ik moet opnemen. 'Een beetje.'
267
00:21:46,086 --> 00:21:47,338
Met Garroway.
268
00:21:48,756 --> 00:21:51,509
Moedig. Dat lukt me wel.
269
00:22:00,851 --> 00:22:01,894
Hoe gaat het?
270
00:22:01,977 --> 00:22:05,273
Van Luke mag je dan wel blijven,
maar niet hier.
271
00:22:10,944 --> 00:22:12,905
Je wilt me niet aanraken.
272
00:22:14,323 --> 00:22:15,908
<i>Encanto.</i>
273
00:22:15,991 --> 00:22:17,410
Wat doe je nou?
274
00:22:25,709 --> 00:22:29,129
Daardoor zou je moeten doen
wat ik je opdraag.
275
00:22:29,963 --> 00:22:31,382
Je bent de slechtste vampier ooit.
276
00:22:46,855 --> 00:22:47,981
Welkom op je nieuwe stek.
277
00:23:29,565 --> 00:23:33,151
Rechts. Links.
278
00:23:40,701 --> 00:23:42,119
Indrukwekkend, niet?
279
00:23:42,202 --> 00:23:44,913
Toch hebben ze niet jouw aangeboren gaven.
280
00:23:45,831 --> 00:23:48,333
Je was al van kinds af aan
een talent met een dolk.
281
00:23:48,417 --> 00:23:51,336
Welke vader geeft zijn zoon
puur demonenbloed?
282
00:23:51,420 --> 00:23:52,755
Een vader met perspectief.
283
00:23:52,838 --> 00:23:55,090
We willen allebei hetzelfde.
284
00:23:55,173 --> 00:23:56,967
De wereld redden van demonen.
285
00:23:57,926 --> 00:24:00,679
De Kloof doet dat ook.
-Die zijn te zachtaardig geworden.
286
00:24:00,763 --> 00:24:03,056
Ze beschermen Benedenwerelders
met de Akkoorden.
287
00:24:03,140 --> 00:24:06,519
Elke Benedenwerelder geeft ooit toe
aan zijn gewelddadige neigingen.
288
00:24:06,602 --> 00:24:07,895
Dat is onvermijdelijk.
289
00:24:07,978 --> 00:24:13,108
Met één druppel demonenbloed
ben je al een bedreiging voor de mensheid.
290
00:24:13,191 --> 00:24:16,153
Ik ken genoeg Benedenwerelders
die zich aan de regels houden.
291
00:24:16,236 --> 00:24:18,238
Zij beheersen hun instincten.
292
00:24:18,321 --> 00:24:19,907
Bedoel je Lucian Graymark...
293
00:24:19,990 --> 00:24:24,202
...heksenmeesters als Magnus Bane
en Simon, die vampiervriend van Clarissa?
294
00:24:24,286 --> 00:24:26,455
Hoe goed ze ook proberen te zijn...
295
00:24:26,539 --> 00:24:29,625
...ze houden hun demonenbloed
niet eeuwig in bedwang.
296
00:24:31,710 --> 00:24:35,506
Als hun bloed zo slecht is,
waarom heb je het mij dan gegeven?
297
00:24:35,589 --> 00:24:37,550
Vuur met vuur bestrijden.
298
00:24:55,233 --> 00:24:56,444
Ik zou niet springen.
299
00:24:56,527 --> 00:24:58,529
Omdat ik je ultieme wapen ben?
300
00:25:08,664 --> 00:25:11,416
Deze heksenmeester is berucht
om misdaden tegen normalo's.
301
00:25:11,500 --> 00:25:13,919
Ik wil je nog iets laten zien.
302
00:25:23,471 --> 00:25:25,598
Kom op dan maar.
-Waarmee?
303
00:25:25,681 --> 00:25:27,808
Wil je nu echt gaan trainen?
304
00:25:27,891 --> 00:25:30,268
We moeten Jace vinden
voor Victor hem laat doden.
305
00:25:44,617 --> 00:25:46,118
Trainen is belangrijk.
306
00:25:47,995 --> 00:25:49,913
Let goed op wat ik je laat zien.
307
00:26:13,979 --> 00:26:15,480
Let op je voetenwerk.
308
00:26:17,482 --> 00:26:19,860
Aldertree neemt mijn runen af
als ik Jace ga zoeken.
309
00:26:25,908 --> 00:26:28,368
Hoe vinden we hem?
-Nog een keer.
310
00:26:35,208 --> 00:26:37,085
Ken je <i>De kunst van het oorlogvoeren?</i>
311
00:26:37,169 --> 00:26:39,087
Dat stond niet op onze leeslijst.
312
00:26:39,171 --> 00:26:42,382
Leer het maar.
Sun Tzu geeft uitstekend advies.
313
00:26:51,058 --> 00:26:52,475
Zoals?
314
00:26:55,478 --> 00:26:58,148
'Ga zo vlug als de wind
en wees zo nauw als het bos.
315
00:26:58,231 --> 00:26:59,942
Val aan als vuur.'
316
00:27:01,318 --> 00:27:02,695
Maar mijn favoriet...
317
00:27:10,619 --> 00:27:14,247
'Om je vijand te leren kennen,
moet je zelf je vijand worden.'
318
00:27:26,384 --> 00:27:28,095
Ik leer snel.
319
00:27:54,412 --> 00:27:56,498
Wacht even.
320
00:27:59,584 --> 00:28:02,045
Waar ga je heen?
-Naar Magnus.
321
00:28:02,630 --> 00:28:04,882
Ik kon daar niet zitten niksen.
322
00:28:04,965 --> 00:28:09,219
Hij helpt me mijn broer te vinden.
-Jace is geen bloedverwant.
323
00:28:09,302 --> 00:28:11,680
Hij is nog sterker verwant.
Hij is mijn <i>parabatai.</i>
324
00:28:11,764 --> 00:28:16,351
We stonden voor schut
voor het opvoeden van Valentines zoon.
325
00:28:17,102 --> 00:28:19,354
Dat was juist goed.
-Het was een fout.
326
00:28:19,437 --> 00:28:21,732
Een bedreiging voor ons gezin.
327
00:28:24,526 --> 00:28:26,654
Je moet Jace vergeten.
328
00:28:26,737 --> 00:28:28,363
Hij heeft zijn keuze gemaakt.
329
00:28:29,990 --> 00:28:32,034
Hoor je jezelf wel?
330
00:28:32,117 --> 00:28:34,119
Als je hem doodt, dood je 'n deel van mij.
331
00:28:34,202 --> 00:28:37,372
Als je een tumor hebt,
snij je hem weg voor hij je dood wordt.
332
00:28:38,456 --> 00:28:39,457
Jongen...
333
00:28:40,208 --> 00:28:42,169
...het leven zit vol zware keuzes.
334
00:28:44,171 --> 00:28:45,380
Maak het jezelf wijs.
335
00:28:46,298 --> 00:28:48,842
Dit is geen zware keuze.
Je wil je hachje redden.
336
00:28:48,926 --> 00:28:52,304
Maar ik verstoot iemand niet
omdat hij een moeilijke keuze is.
337
00:29:16,995 --> 00:29:18,538
Je moet me helpen.
338
00:29:18,621 --> 00:29:21,959
Gebruiken we nu ineens voornamen?
Maak je weg uit mijn haven.
339
00:29:31,677 --> 00:29:34,763
Om mijn vijand te kennen,
moest ik mijn vijand worden.
340
00:29:34,847 --> 00:29:36,264
Ik moest het Instituut uit.
341
00:29:36,348 --> 00:29:39,226
Aldertree liet me niet gaan.
-Wat heeft die gast?
342
00:29:39,309 --> 00:29:42,187
Ik wou Jace opsporen met zijn handschoen,
maar het werkt niet.
343
00:29:42,270 --> 00:29:45,941
Weet de politie misschien iets?
-Ik informeer wel bij de kustwacht.
344
00:29:46,024 --> 00:29:49,486
Trouwens, Simon zit in de voorraadkamer.
-Is Simon hier?
345
00:29:49,569 --> 00:29:51,488
Ik hou je op de hoogte.
346
00:30:01,081 --> 00:30:03,792
Clary is veilig. Ze is bij mij.
347
00:30:10,173 --> 00:30:13,301
Ik weet niet hoe dit moet.
Niet eens waar ik moet beginnen.
348
00:30:13,385 --> 00:30:17,389
Je zou een handboek verwachten.
<i>Shadowhunten voor dummy's.</i>
349
00:30:20,267 --> 00:30:23,729
Daar ben je, godzijdank.
-Laat me raden. Luke heeft je gebeld.
350
00:30:23,812 --> 00:30:26,189
Wat doe je hier? Jij mocht ook niet weg.
351
00:30:26,273 --> 00:30:28,859
Ik heb Aldertree gevraagd
of ik je terug mocht halen.
352
00:30:28,942 --> 00:30:31,569
Heb je het hem verteld? Ik ga niet...
353
00:30:31,653 --> 00:30:33,530
Dat zei ik zodat hij me vrij zou laten.
354
00:30:34,447 --> 00:30:35,490
Ik wil je helpen.
355
00:30:36,950 --> 00:30:39,119
We moeten Jace vinden, toch?
356
00:30:39,202 --> 00:30:40,578
Laten we dat samen doen.
357
00:30:41,538 --> 00:30:43,623
Ik heb het geprobeerd met de handschoen.
358
00:30:44,833 --> 00:30:47,585
Ik zal je iets voordoen.
Geef me je telefoon en cilinder.
359
00:30:52,758 --> 00:30:55,218
Dit zijn basisprincipes
van het Shadowhunten.
360
00:31:03,811 --> 00:31:06,479
Mam, doe open.
361
00:31:09,775 --> 00:31:13,278
Regel één: geef nooit iemand
je telefoon of cilinder.
362
00:31:13,361 --> 00:31:14,654
Bedankt.
363
00:31:43,851 --> 00:31:45,435
Ik ben hier niet goed in...
364
00:31:46,353 --> 00:31:49,606
...maar het spijt me.
365
00:31:51,108 --> 00:31:52,234
Vertel verder.
366
00:31:55,028 --> 00:31:56,404
Het spijt me echt.
367
00:31:57,906 --> 00:31:58,949
Waarvoor?
368
00:32:00,158 --> 00:32:01,493
Hou daar eens mee op.
369
00:32:07,207 --> 00:32:08,250
Je had gelijk.
370
00:32:10,293 --> 00:32:12,129
Ik blies de bruiloft af voor mezelf.
371
00:32:12,212 --> 00:32:14,339
Maar dit is allemaal zo...
372
00:32:14,422 --> 00:32:15,841
Het is heel nieuw.
373
00:32:16,341 --> 00:32:18,844
Jij bent ook nieuw voor mij,
verrassend genoeg.
374
00:32:20,971 --> 00:32:23,473
Nu Jace vermist wordt, lijkt het wel...
375
00:32:23,556 --> 00:32:26,894
...alsof de grond verschuift
en ik niet in evenwicht kan blijven.
376
00:32:31,106 --> 00:32:33,066
Ik wilde het niet op jou afreageren.
377
00:32:35,360 --> 00:32:36,694
Het spijt me.
378
00:32:39,072 --> 00:32:40,365
Ik vergeef het je.
379
00:32:42,409 --> 00:32:45,162
Je bent hier trouwens heel goed in.
380
00:32:52,669 --> 00:32:54,212
Dank je.
381
00:32:54,296 --> 00:32:55,923
Ik heb eraan gewerkt.
382
00:32:57,715 --> 00:32:59,217
Het zit zo.
383
00:32:59,301 --> 00:33:01,719
Uitdagingen blijven er altijd.
384
00:33:01,803 --> 00:33:04,973
Als het te hectisch wordt,
moet je me niet wegduwen.
385
00:33:15,192 --> 00:33:17,235
Er is hier geen mobiel bereik.
386
00:33:17,945 --> 00:33:20,738
Geeft niet. Ik boek vooruitgang.
387
00:33:22,991 --> 00:33:24,742
Hou maar op, Simon.
388
00:33:25,660 --> 00:33:26,912
Het heeft geen zin.
389
00:33:28,455 --> 00:33:29,831
We zitten hier vast.
390
00:33:43,886 --> 00:33:45,680
Wel leuk zo samen.
391
00:33:47,515 --> 00:33:51,311
Doet me denken aan de vierde klas,
toen we aan de drank van m'n moeder zaten.
392
00:33:51,394 --> 00:33:56,024
Mijn eerste flinke kater.
393
00:33:58,735 --> 00:34:00,070
Dit is nog erger.
394
00:34:03,656 --> 00:34:05,742
Niet waar.
395
00:34:08,911 --> 00:34:12,958
Het is absurd. Hoe bizar ons leven
de afgelopen weken is geworden.
396
00:34:14,376 --> 00:34:17,879
Jij doodt nu demonen. Ik drink bloed.
397
00:34:20,215 --> 00:34:21,716
Terwijl ooit...
398
00:34:22,717 --> 00:34:24,469
...ons grootste probleem was...
399
00:34:25,428 --> 00:34:27,347
...dat ik stiekem en helemaal...
400
00:34:32,810 --> 00:34:35,938
Spoor mijn moeder op met je telefoon.
De tijd dringt.
401
00:34:38,400 --> 00:34:39,692
Het is je gelukt.
402
00:34:43,321 --> 00:34:44,406
Jippie.
403
00:34:58,670 --> 00:35:02,590
Goed. Klaar om je <i>parabatai</i> op te sporen?
404
00:35:30,035 --> 00:35:31,036
Ik heb ze.
405
00:35:33,246 --> 00:35:36,583
Wat gebeurde er? Is het begonnen?
-Hoeft niet.
406
00:35:38,335 --> 00:35:40,337
Ik voel hem. Hij bevindt zich op land.
407
00:35:44,966 --> 00:35:46,468
Gaan we pizza halen?
408
00:35:46,551 --> 00:35:49,471
Reggie had altijd het beste gebak
van heel Brooklyn.
409
00:35:50,222 --> 00:35:52,099
Verleden tijd, dus.
410
00:35:52,182 --> 00:35:54,517
Toen Reggies vrouw Maria vampier werd...
411
00:35:54,601 --> 00:35:57,520
...slachtte ze Reggie af
en zette ze hier een vampierhol op.
412
00:35:59,981 --> 00:36:01,983
Wat heeft dat met mij te maken?
413
00:36:06,488 --> 00:36:09,866
Dacht je dat liefde je ervan weerhoudt
om je naasten pijn te doen?
414
00:36:09,949 --> 00:36:14,996
Hoe sterk je je ook verzet,
demonenbloed zorgt dat je zult doden.
415
00:36:15,955 --> 00:36:19,292
Het begint klein. Een drang.
416
00:36:19,959 --> 00:36:25,215
Daarom wil je Clary
en zul je haar altijd willen.
417
00:37:26,526 --> 00:37:27,527
Rennen.
418
00:37:27,610 --> 00:37:28,903
Wegwezen. Nu.
419
00:37:28,986 --> 00:37:30,488
Maak je weg.
420
00:37:36,244 --> 00:37:37,829
Wie van jullie is Maria?
421
00:37:38,705 --> 00:37:39,789
Wie wil dat weten?
422
00:38:15,074 --> 00:38:16,743
Laat maar. Jace is terug.
423
00:38:16,826 --> 00:38:19,329
Wij gaan hem halen.
-Ik was je al voor.
424
00:38:19,412 --> 00:38:21,038
We zagen hem al op de kaart.
425
00:38:21,122 --> 00:38:24,876
Je luistert niet. Neem mijn runen maar af.
Dit laten we niet toe.
426
00:38:26,336 --> 00:38:27,712
Hou ze hier vast.
427
00:38:31,007 --> 00:38:34,051
Sorry. Ik zal er alles aan doen
om Jace te helpen.
428
00:39:28,273 --> 00:39:30,858
Vrij sterk, zelfs voor een Shadowhunter.
429
00:39:30,942 --> 00:39:32,902
Je voedt je met onschuldige normalo's.
430
00:39:36,948 --> 00:39:38,700
Ik moet toch eten.
431
00:39:44,664 --> 00:39:46,458
Je moeder is vlakbij.
-Ren sneller.
432
00:39:46,541 --> 00:39:48,626
Ik ben een vampier.
Ik ren langzaam voor je.
433
00:39:57,677 --> 00:39:59,887
Je bent er geweest.
434
00:39:59,971 --> 00:40:02,307
Je kunt me niet doden.
-Let maar op.
435
00:40:02,390 --> 00:40:05,101
Ik geef me over aan de Kloof.
436
00:40:10,398 --> 00:40:11,858
Kijk jou nou.
437
00:40:11,941 --> 00:40:16,237
Je had je stokje al klaar
en nu kun je het niet gebruiken.
438
00:40:18,781 --> 00:40:20,783
Je hebt de Akkoorden geschonden.
439
00:40:20,867 --> 00:40:23,536
Je hebt normalo's vermoord.
Nu zul je sterven...
440
00:40:23,620 --> 00:40:26,122
...net als je vrienden.
-In tegenstelling tot hen...
441
00:40:26,205 --> 00:40:29,083
...vorm ik geen bedreiging meer.
442
00:40:29,166 --> 00:40:32,962
Ik ken mijn rechten.
-Je rechten?
443
00:40:33,045 --> 00:40:36,173
Ik heb de Akkoorden geschonden,
maar dat zul jij nooit doen.
444
00:40:36,257 --> 00:40:38,426
Je weet niets over mij.
445
00:40:40,637 --> 00:40:42,138
Wel dat je zwak bent.
446
00:40:44,349 --> 00:40:45,975
Ik ruik het aan je.
447
00:40:46,058 --> 00:40:48,978
Je doet alles wat de Kloof je zegt.
448
00:40:49,061 --> 00:40:50,897
Laat me los.
449
00:40:51,981 --> 00:40:54,359
Laat je je zo beledigen
na wat ze heeft gedaan?
450
00:40:55,485 --> 00:40:56,944
Dit ding dat voor je staat.
451
00:40:58,696 --> 00:41:03,451
Ze was ooit de liefdevolle vrouw
van Reggie de pizzaboer.
452
00:41:03,535 --> 00:41:08,748
Laat mijn man hierbuiten.
-De man die je hebt vermoord? Verslonden?
453
00:41:08,831 --> 00:41:10,041
Dat bedoel je dus.
454
00:41:21,636 --> 00:41:22,970
Da's mijn jongen.
455
00:41:39,320 --> 00:41:41,197
Ren, Jonathan. Ze willen je doden.
456
00:41:47,579 --> 00:41:48,580
Hou op, mam.
457
00:41:55,878 --> 00:41:57,254
Wat heb je gedaan?
458
00:42:23,405 --> 00:42:25,407
Ondertiteld door: Sylvy Notermans
458
00:42:26,305 --> 00:43:26,900
Promoot uw product of merk hier
contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog