"Shadowhunters" Parabatai Lost

ID13195633
Movie Name"Shadowhunters" Parabatai Lost
Release Name Shadowhunters.S02E03.1080p.BluRay.x265.HEVC.10bit.AAC.5.1-Joy
Year2017
Kindtv
LanguageDutch
IMDB ID5584054
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,438 --> 00:00:04,939 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:06,024 --> 00:00:07,942 Wat voorafging... 3 00:00:10,195 --> 00:00:11,404 Je liet mij hem doden. 4 00:00:11,487 --> 00:00:13,448 Jij wou je eigen zoon vermoorden. 5 00:00:13,531 --> 00:00:15,616 Jace Wayland is een verrader van de Kloof. 6 00:00:15,700 --> 00:00:17,868 Bedankt voor het onderdak. 7 00:00:18,494 --> 00:00:22,165 Je hebt Victor Aldertree verteld over Camilles vampierhol. 8 00:00:22,248 --> 00:00:24,875 Breng haar naar het Hotel DuMort, al kom je erbij om. 9 00:00:24,959 --> 00:00:27,378 Kan de <i>adamas</i> Jace vinden? -Niet alleen. 10 00:00:27,462 --> 00:00:29,714 Geef me de steen. -Blijf bij het oppervlak. 11 00:00:29,797 --> 00:00:32,675 Als je te diep gaat, kun je niet meer terug. 12 00:00:32,758 --> 00:00:34,219 Nog maar één ding te doen. 13 00:00:34,302 --> 00:00:36,721 Maak haar af. -Ren. 14 00:00:38,013 --> 00:00:40,641 Er is geen uitweg. 15 00:00:42,000 --> 00:00:48,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 16 00:01:09,129 --> 00:01:10,671 Zelfde kant. -Sorry. 17 00:01:10,755 --> 00:01:13,091 Je zou toch morgen pas komen? 18 00:01:13,174 --> 00:01:14,925 Nou, ik ben er nu. 19 00:01:15,510 --> 00:01:17,262 Ik ben Jace. -Alec. 20 00:01:18,221 --> 00:01:19,972 Je aarzelt bij het loslaten. 21 00:01:20,055 --> 00:01:23,351 Ik krijg genoeg gezeik van mijn ouders, dus hou maar op. 22 00:01:26,521 --> 00:01:29,357 Ik ben niet gewend aan andere mensen. 23 00:01:31,901 --> 00:01:33,444 Mag ik? 24 00:01:36,531 --> 00:01:38,324 Het gaat om zelfvertrouwen. 25 00:01:39,492 --> 00:01:40,868 Zie jezelf als de beste... 26 00:01:47,667 --> 00:01:48,959 ...dan ben je niet te stoppen. 27 00:02:00,680 --> 00:02:02,097 Het werkt niet. 28 00:02:02,973 --> 00:02:04,099 Het spijt me. 29 00:02:04,892 --> 00:02:07,520 De <i>parabatai-</i>band is als een draad tussen twee zielen. 30 00:02:08,188 --> 00:02:10,815 Jace en Alec delen emoties, instincten en kracht. 31 00:02:10,898 --> 00:02:13,859 Het is een goddelijke band. Mijn magie is maar beperkt. 32 00:02:14,444 --> 00:02:15,570 Is Jace nu ook zo? 33 00:02:17,738 --> 00:02:19,282 Niet per se. 34 00:02:19,365 --> 00:02:22,993 Toen Alec hem opriep, kwam een deel van zijn ziel niet terug. 35 00:02:23,077 --> 00:02:26,581 Hij is verloren tussen zichzelf en zijn <i>parabatai.</i> 36 00:02:28,499 --> 00:02:31,169 Als Jace dat deel van zijn ziel kan terugbrengen... 37 00:02:31,252 --> 00:02:33,045 Dan kan dat hem genezen. 38 00:02:33,128 --> 00:02:35,840 Maar het moet snel, hoe dan ook. 39 00:02:36,674 --> 00:02:39,510 Blijf bij Alec. Ik ga Jace zoeken. 40 00:02:52,106 --> 00:02:53,107 Mijn cilinder. 41 00:03:15,505 --> 00:03:17,423 Wat gebeurt er? 42 00:03:18,674 --> 00:03:21,511 Mijn god. -Het is niet wat je denkt. 43 00:03:21,594 --> 00:03:23,971 Bel de politie. -Stop. 44 00:03:24,054 --> 00:03:25,556 Bel het alarmnummer. 45 00:03:49,997 --> 00:03:52,458 Je mag niet naar binnen. -Waar is Izzy? 46 00:03:52,542 --> 00:03:53,876 Ik ga Aldertree halen. 47 00:03:53,959 --> 00:03:56,671 Gaat het? -Prima. Ik wil Izzy spreken. 48 00:03:56,754 --> 00:03:58,381 Wacht. 49 00:03:59,257 --> 00:04:01,091 Wat is er gebeurd? Waar was je? 50 00:04:01,175 --> 00:04:03,052 We horen het graag. 51 00:04:03,678 --> 00:04:06,389 Breng thee en schone kleren naar mijn kantoor. 52 00:04:06,472 --> 00:04:07,682 Wij gaan even praten. 53 00:04:08,683 --> 00:04:10,225 Laat me Isabelle spreken. 54 00:04:11,143 --> 00:04:12,812 Ze is bij Alec. 55 00:04:12,895 --> 00:04:15,856 We waren jou aan het zoeken. Er ging iets mis. 56 00:04:16,607 --> 00:04:18,067 Hij is er slecht aan toe. 57 00:04:36,377 --> 00:04:40,881 Met je moeder. Ik heb je een tijdje niet gesproken. Ik hoop dat je in orde bent. 58 00:04:42,800 --> 00:04:44,969 Simon, ik maak me echt zorgen. 59 00:04:45,052 --> 00:04:47,347 Ik weet dat je op kamers wilde... 60 00:04:47,430 --> 00:04:50,933 ...maar volgens je adviseur heeft niemand je al weken gezien. 61 00:04:51,016 --> 00:04:53,478 Wat is er aan de hand? Bel me terug. 62 00:05:04,447 --> 00:05:06,156 <i>Beati bellicosi.</i> 63 00:05:11,496 --> 00:05:13,373 Ze was een lieve meid. 64 00:05:13,456 --> 00:05:16,459 Nee, ze was een enorme lastpak. 65 00:05:17,793 --> 00:05:19,128 Ik zal haar missen. 66 00:05:20,045 --> 00:05:21,631 Nog aanwijzingen? 67 00:05:21,714 --> 00:05:23,924 De getuige zag een blonde man wegrennen. 68 00:05:24,008 --> 00:05:26,176 Laat me raden. Begin 20 met tatoeages? 69 00:05:30,848 --> 00:05:34,059 Laat de normalo's erbuiten. De roedel lost dit wel op. 70 00:05:34,935 --> 00:05:36,604 Zou hij haar vermoord hebben? 71 00:05:38,564 --> 00:05:40,274 Ik weet het niet meer. 72 00:05:42,109 --> 00:05:45,195 Isabelle? Clary is terug. 73 00:05:46,656 --> 00:05:48,908 Fijn. Clary is veilig. 74 00:05:48,991 --> 00:05:51,744 Dan kunnen we naar huis. -Wacht, Magnus. 75 00:05:52,995 --> 00:05:55,665 Hoe is het met Alec? Redt hij het? 76 00:05:58,000 --> 00:06:02,254 Wat zei ik tegen je toen je met een bang meisje van zes voor mijn deur stond? 77 00:06:03,172 --> 00:06:05,425 Je wou niks te maken hebben met Shadowhunters. 78 00:06:05,508 --> 00:06:10,304 Was ik daar maar bij gebleven. Ik liet me helaas door jou overtuigen. 79 00:06:10,387 --> 00:06:12,807 Hoeveel jaar aan gewist geheugen was het? 80 00:06:14,642 --> 00:06:16,143 Twaalf. 81 00:06:16,977 --> 00:06:19,063 Ik sta bij je in het krijt. Laat me helpen. 82 00:06:19,146 --> 00:06:21,482 Je hebt genoeg gedaan. -Ik wou alleen... 83 00:06:21,566 --> 00:06:23,400 Doen wat je altijd doet. 84 00:06:23,484 --> 00:06:26,320 Mensen manipuleren om jouw problemen op te lossen. 85 00:06:26,403 --> 00:06:29,657 Nu moet Alec ervoor boeten. -Dat is niet waar. 86 00:06:30,324 --> 00:06:31,534 Bewijs dat maar. 87 00:06:41,752 --> 00:06:44,421 Je hebt dus een vreselijke ervaring gehad. 88 00:06:45,380 --> 00:06:49,510 Volgens Jocelyn werd je ontvoerd door Dorothea, Valentines heksenmeester. 89 00:06:50,595 --> 00:06:51,887 Dat klopt. 90 00:06:52,888 --> 00:06:55,600 Werd je naar een schip in de East River gebracht? 91 00:06:58,686 --> 00:06:59,979 Weet ik niet zeker. 92 00:07:01,731 --> 00:07:05,400 Er werd daar drie uur geleden een verlaten tanker gevonden. 93 00:07:06,318 --> 00:07:09,697 De boot had het insigne van de Cirkel. 94 00:07:13,451 --> 00:07:17,538 Als je informatie hebt over Valentine of Jace... 95 00:07:18,914 --> 00:07:20,666 ...moet je me dat vertellen. 96 00:07:24,712 --> 00:07:27,548 Ik weet alleen nog dat Dot me vastpakte. 97 00:07:28,799 --> 00:07:31,135 Toen werd ik wakker in het water. 98 00:07:31,218 --> 00:07:36,641 Ik werd bijna omver gevaren, maar ik zwom naar de kust en kwam hierheen. 99 00:07:38,267 --> 00:07:41,937 Als je Jace wilt beschermen, maakt liegen het alleen maar erger. 100 00:07:43,606 --> 00:07:47,234 Ik kan zijn veiligheid garanderen als je me helpt hem te vinden. 101 00:07:49,403 --> 00:07:50,780 Dat is nu vastgelegd. 102 00:07:56,410 --> 00:07:59,830 Zou ik graag doen, maar ik kan je alleen vertellen wat ik weet. 103 00:08:00,748 --> 00:08:03,042 Dot heeft vast mijn geheugen gewist. 104 00:08:05,169 --> 00:08:07,254 Niet te geloven dat je hebt gelogen. 105 00:08:07,337 --> 00:08:09,965 Hij mocht niet weer achter Jace aan. 106 00:08:10,049 --> 00:08:14,970 Dus Dot haalde de zegels weg en jullie sprongen allebei van het schip? 107 00:08:15,054 --> 00:08:18,599 Ja, maar eenmaal in het water was het tij veel te sterk. 108 00:08:18,683 --> 00:08:22,895 We raakten elkaar kwijt. Ik heb overal gezocht. Hij was spoorloos. 109 00:08:26,231 --> 00:08:31,153 Als hij nog verbonden is aan Alec, kan hij niet zwemmen. Dan kan hij... 110 00:08:32,029 --> 00:08:33,197 Jace leeft nog. 111 00:08:33,280 --> 00:08:37,326 Als hij dood was, zou Alecs <i>parabatai-</i>rune vervaagd zijn. 112 00:08:37,409 --> 00:08:39,244 Dat is dan goed nieuws, toch? 113 00:08:40,830 --> 00:08:43,457 Maar ik weet niet hoelang Alec het nog volhoudt. 114 00:08:44,584 --> 00:08:46,126 Jace is mogelijk zijn enige hoop... 115 00:08:47,044 --> 00:08:50,422 ...maar Valentine en de Cirkel hebben hem misschien al gevonden. 116 00:08:50,505 --> 00:08:54,259 Luister. Ik ken niemand die sterker is dan Jace. 117 00:08:55,720 --> 00:08:57,346 We vinden hem wel. 118 00:08:58,347 --> 00:08:59,348 Dat beloof ik. 119 00:09:24,790 --> 00:09:28,210 Jij kunt wel een drankje gebruiken. En een handdoek. 120 00:09:31,130 --> 00:09:32,297 Je telefoon? 121 00:09:32,381 --> 00:09:35,467 Ik zou naar de jouwe vragen, maar die is zeker nat geworden? 122 00:09:36,719 --> 00:09:39,554 Lang verhaal. -Ik ben er de hele avond... 123 00:09:39,639 --> 00:09:43,768 ...en het schijnt dat Shadowhunters heel graag over zichzelf vertellen. 124 00:09:44,518 --> 00:09:46,687 Ik herken die runen in je nek. 125 00:09:54,904 --> 00:09:56,071 Je bent een weerwolf. 126 00:09:57,698 --> 00:10:01,994 De telefoon is voor betalende klanten, maar ik ben vrijgevig gezind. 127 00:10:03,162 --> 00:10:04,246 Van het huis. 128 00:10:05,372 --> 00:10:06,581 Dank je. 129 00:10:08,668 --> 00:10:11,086 Maia. Aangenaam. 130 00:10:14,715 --> 00:10:17,342 We moeten iets van Jace vinden. -Laat maar. 131 00:10:17,426 --> 00:10:20,387 Aldertree laat hem al continu opsporen. 132 00:10:20,470 --> 00:10:24,308 Jace blokkeert ze vast met een rune, anders had iemand hem wel gevonden. 133 00:10:28,729 --> 00:10:30,189 Is hij al de hele tijd hier? 134 00:10:31,356 --> 00:10:34,193 Hij is de enige reden dat Alec nog kans maakt. 135 00:10:34,276 --> 00:10:36,028 Maar zijn magie werkt niet eeuwig. 136 00:10:37,154 --> 00:10:38,864 Het breekt hem uiteindelijk op. 137 00:10:42,910 --> 00:10:44,494 Izzy, met mij. 138 00:10:46,246 --> 00:10:49,166 Gaat het? -Ik ben doorweekt, maar dat komt goed. 139 00:10:49,249 --> 00:10:51,752 Is Clary... -Ze is hier, veilig. 140 00:10:52,419 --> 00:10:55,005 Jace, met mij. Je moet naar Alec. 141 00:10:55,089 --> 00:10:56,548 Hoe bedoel je? Waarom? 142 00:10:56,631 --> 00:10:58,968 Hij spoorde je op met zijn <i>parabatai-</i>rune. 143 00:10:59,051 --> 00:11:02,012 Hij zit nu vast in een nachtmerrie en wordt niet meer wakker. 144 00:11:02,096 --> 00:11:05,307 Hij zocht jou, dus alleen jij kunt hem helpen. 145 00:11:05,390 --> 00:11:09,269 Goed. Ik kom al. -Gaat niet. De Kloof wil je dood hebben. 146 00:11:09,353 --> 00:11:13,148 Wie niet? Ze gaan maar in de rij staan. 147 00:11:14,859 --> 00:11:17,987 Kom naar Magnus. Wij zoeken wel uit hoe we Alec daar krijgen. 148 00:11:18,070 --> 00:11:20,364 Ik kom zo snel mogelijk. 149 00:11:23,658 --> 00:11:26,286 Alles in orde? -Ja, dank je. 150 00:11:27,121 --> 00:11:29,539 Leek niet in orde. -Maak jij je maar niet druk. 151 00:11:29,623 --> 00:11:32,709 Mooi, want wij kunnen wel hulp van een Shadowhunter gebruiken. 152 00:11:32,793 --> 00:11:37,006 Zie je Taito daar? De Cirkel heeft zijn petekind ontvoerd. 153 00:11:37,089 --> 00:11:41,010 Waar hij bij stond. Misschien kun jij hem helpen. 154 00:11:41,093 --> 00:11:42,887 Kon dat maar. 155 00:11:43,553 --> 00:11:46,849 Heb je iets beters te doen? -Zo zit het niet. 156 00:11:47,516 --> 00:11:48,934 Ik wacht nog op een uitleg. 157 00:11:49,684 --> 00:11:54,023 Het gaat niet, sorry. -Je moet je werk doen, Shadowhunter. 158 00:11:54,106 --> 00:11:56,650 Je hoort ons te beschermen. -Mijn broer is in gevaar. 159 00:11:57,359 --> 00:11:58,778 Ik moet gaan. 160 00:12:00,737 --> 00:12:02,823 Hij moet juist beschermd worden. 161 00:12:03,908 --> 00:12:06,076 Hij had Gretel ontvoerd. 162 00:12:07,494 --> 00:12:10,664 Ik wil niemand iets doen. 163 00:12:10,747 --> 00:12:13,959 Jammer. Wij wel. 164 00:12:22,551 --> 00:12:23,844 Luister... 165 00:12:27,807 --> 00:12:29,141 Serieus? 166 00:12:49,411 --> 00:12:50,871 Verdorie. 167 00:13:06,846 --> 00:13:08,848 Hoi, mam. Ik heb je berichten gehoord. 168 00:13:08,931 --> 00:13:12,852 Ik wou je even vertellen dat ik nog leef, dus bel de politie maar niet. 169 00:13:13,477 --> 00:13:17,647 We hebben elkaar lang niet gesproken, dus ik wou thuis langskomen. 170 00:13:17,731 --> 00:13:19,108 Hopelijk ben je er. 171 00:13:22,236 --> 00:13:23,737 Dat was het. Dag. 172 00:13:26,406 --> 00:13:29,034 Ga je naar huis? -Een tussenstop. 173 00:13:29,118 --> 00:13:30,744 Mijn moeder bleef bellen. 174 00:13:30,827 --> 00:13:34,331 Ik zeg dat we op tournee gingen en dan ga ik weer op zoek naar Camille. 175 00:13:34,414 --> 00:13:37,126 Als jij niet zo druk bezig was met mij commanderen... 176 00:13:37,209 --> 00:13:41,588 ...en haar zelf ging zoeken... -Snap je wel hoe ernstig dit is? 177 00:13:41,671 --> 00:13:45,050 De hele clan is naar haar op zoek, maar ze is jouw verwekker. 178 00:13:45,134 --> 00:13:48,803 Ik ben vast niet de beste vampier die door Camille is verwekt. 179 00:13:49,763 --> 00:13:52,432 Nee, maar je bent helaas nog maar de enige. 180 00:13:52,516 --> 00:13:55,227 De rest heeft zich bij haar gevoegd. 181 00:13:55,310 --> 00:13:58,647 Er komt een burgeroorlog aan. Camille wordt machtiger. 182 00:13:58,730 --> 00:14:01,566 Ik zoek verder zodra ik mijn familiezaken heb geregeld. 183 00:14:03,818 --> 00:14:05,862 Wij zijn nu je familie. 184 00:14:06,488 --> 00:14:10,034 Moet ik mijn moeder dan vergeten? -Je moeder? 185 00:14:11,118 --> 00:14:13,578 Die wordt oud, terwijl jij hetzelfde blijft. 186 00:14:13,662 --> 00:14:15,705 Uiteindelijk is ze er niet meer. 187 00:14:16,790 --> 00:14:20,419 Vroeg of laat verlies je zelfs je herinneringen aan haar... 188 00:14:20,502 --> 00:14:22,421 ...of je dat nu wilt of niet. 189 00:14:23,630 --> 00:14:27,134 Nee, dat overkomt mij niet. 190 00:14:28,302 --> 00:14:29,929 Maak jezelf dat maar wijs. 191 00:14:43,192 --> 00:14:44,276 Iemand thuis? 192 00:15:02,377 --> 00:15:04,713 Hoe krijgen we Alec bij Magnus thuis? 193 00:15:04,796 --> 00:15:07,216 Aldertree heeft overal mensen staan. -Komt goed. 194 00:15:07,299 --> 00:15:09,969 Mijn ouders willen met Alec naar Idris. 195 00:15:10,052 --> 00:15:13,055 Magnus opent een Portaal waarmee we naar Jace gaan. 196 00:15:15,432 --> 00:15:18,352 Clary, mijn moeder is weg. Ze is weer aan de drank. 197 00:15:18,435 --> 00:15:20,187 O, nee. -Het is allemaal mijn schuld. 198 00:15:20,270 --> 00:15:22,522 Ze was nuchter sinds de dood van pa... 199 00:15:22,606 --> 00:15:27,194 ...maar ik heb wodka gevonden en ze heeft al jaren geen alcohol in huis. 200 00:15:27,277 --> 00:15:30,405 Als haar iets overkomt door mij... -Rustig aan. 201 00:15:30,489 --> 00:15:32,907 Hoelang is ze al weg? -Weet ik niet. 202 00:15:32,992 --> 00:15:36,703 Ik heb gebeld, maar ze neemt niet op. Ik weet niet waar ze is. 203 00:15:37,329 --> 00:15:38,663 Je moet me helpen, Clary. 204 00:15:39,748 --> 00:15:40,749 Momentje. 205 00:15:42,292 --> 00:15:43,918 Simon heeft me nodig. 206 00:15:46,671 --> 00:15:49,591 Ga je vriend helpen. Magnus en ik redden het wel. 207 00:15:49,674 --> 00:15:50,800 Dank je. 208 00:15:51,801 --> 00:15:52,802 Ik kom eraan. 209 00:15:52,886 --> 00:15:56,431 Pak iets van Elaine, iets wat belangrijk voor haar is. 210 00:15:58,058 --> 00:15:59,601 Ik weet al wat. 211 00:16:09,486 --> 00:16:10,654 Bekend gezicht? 212 00:16:10,737 --> 00:16:14,324 Ja. In het echt is hij knapper. Ik had hem niet moeten laten ontsnappen. 213 00:16:14,408 --> 00:16:17,786 Na wat hij Gretel heeft aangedaan, zeg ik dat we hem laten boeten. 214 00:16:17,869 --> 00:16:21,706 Dit is geen democratie. Niemand vermoordt iemand tot ik het zeg. 215 00:16:21,790 --> 00:16:24,168 Hij wel, maar wij niet? -Dat zei ik niet. 216 00:16:24,251 --> 00:16:27,504 Hij ontvoerde haar. Is dat niet genoeg? -Ik was erbij. 217 00:16:27,587 --> 00:16:29,798 De getuige zag hem bij het lichaam. 218 00:16:29,881 --> 00:16:32,926 Jij bent de rechercheur. Is dat geen duidelijke zaak? 219 00:16:33,010 --> 00:16:36,055 Nee. Jace is te slim om een lichaam achter te laten. 220 00:16:36,138 --> 00:16:39,558 Aan wiens kant sta jij? -Aan die van de wet. 221 00:16:39,641 --> 00:16:40,850 Wiens wet? 222 00:16:40,934 --> 00:16:43,978 Rustig. We hebben al genoeg bargevechten gehad. 223 00:16:44,063 --> 00:16:47,274 Ik ken de regels. Bloed voor bloed. 224 00:16:47,357 --> 00:16:51,403 Als Jace echt voor Valentine werkt, maak ik hem persoonlijk af. 225 00:16:59,619 --> 00:17:00,620 Beste team. 226 00:17:03,290 --> 00:17:05,334 Het is al goed. Hoor je me? 227 00:17:05,417 --> 00:17:07,294 We halen je terug. 228 00:17:08,087 --> 00:17:12,299 Wou jij Alec naar Idris overplaatsen? -Mijn ouders. 229 00:17:12,382 --> 00:17:14,551 Alec blijft in het Instituut. 230 00:17:14,634 --> 00:17:18,555 Zijn heksenmeestervriendje bedenkt wel wat. Hier. 231 00:17:18,638 --> 00:17:21,058 Dit is Doornroosje niet, waar een kus genoeg is. 232 00:17:22,059 --> 00:17:26,438 Runenkracht gaat diep. Die magie kan ik hier niet aanroepen. 233 00:17:27,564 --> 00:17:30,650 Ik weet niet wat je van plan bent en het kan me ook niet schelen. 234 00:17:30,734 --> 00:17:34,154 Wat mij betreft is Alec te zwak om geteleporteerd te worden. 235 00:17:34,238 --> 00:17:36,698 Je gebruikt hem als aas om Jace op te pakken. 236 00:17:36,781 --> 00:17:41,411 Nee. Ik probeer de voortvluchtige te pakken die Alec dit heeft aangedaan. 237 00:17:41,495 --> 00:17:45,707 Ik laat die heksenmeester hier alleen toe om je broer te behandelen. 238 00:17:46,833 --> 00:17:49,961 Maar zo te zien lukt je dat niet echt. 239 00:17:51,088 --> 00:17:54,258 Ik zet Raj bij de deur. Probeer dit niet nog eens. 240 00:18:01,265 --> 00:18:03,475 Ik volg bevelen op. -Kop dicht. 241 00:18:18,948 --> 00:18:20,117 We zijn er bijna. 242 00:18:21,535 --> 00:18:24,829 We moeten niet arrogant worden. -Hoezo, 'wij'? 243 00:18:24,913 --> 00:18:27,582 Vind je mij arrogant? 244 00:18:29,584 --> 00:18:32,086 Niet mijn schuld dat ik een natuurtalent ben. 245 00:18:33,255 --> 00:18:34,714 Dat maakt ons een goed team. 246 00:18:35,299 --> 00:18:36,800 Ik lok ze uit en jij... 247 00:18:44,933 --> 00:18:46,310 Doet alle werk? 248 00:18:47,977 --> 00:18:49,354 Zoals ik al zei... 249 00:18:50,021 --> 00:18:51,231 ...we zijn een goed team. 250 00:18:52,899 --> 00:18:54,025 Het beste team. 251 00:18:55,194 --> 00:18:57,904 Je weet toch wel dat dit de laatste test is? 252 00:18:57,987 --> 00:19:00,907 Zodra we onze <i>parabatai-</i>runen krijgen, zijn we broers. 253 00:19:01,491 --> 00:19:03,452 Daar verandert niks aan. 254 00:19:03,535 --> 00:19:06,413 Laten we het Izzy vertellen. -Tuurlijk. 255 00:19:08,248 --> 00:19:11,210 Alec, dit is juist goed. 256 00:19:12,461 --> 00:19:15,922 Natuurlijk. Kom, laten we het gaan vieren. 257 00:19:16,005 --> 00:19:17,341 Dat lijkt er meer op. 258 00:19:34,608 --> 00:19:37,151 Je kunt je geur niet verbergen, Shadowhunter. 259 00:19:49,748 --> 00:19:50,874 Gaat het? 260 00:19:51,791 --> 00:19:53,210 Gaat het? 261 00:19:54,586 --> 00:19:56,129 Ik bel het alarmnummer. 262 00:19:56,213 --> 00:19:59,591 Niet doen. -Maak je niet druk. Alles komt goed. 263 00:19:59,674 --> 00:20:02,886 Hoi, ik bel voor een ambulance. Er bloedt hier iemand hevig. 264 00:20:03,553 --> 00:20:06,306 Ik sta bij het Union Street-station... 265 00:20:06,390 --> 00:20:08,642 Hij heeft een ongeluk gehad of zo. 266 00:20:16,525 --> 00:20:18,026 Kamer vier, snel. 267 00:20:18,109 --> 00:20:20,028 Ik ben in orde. -Hij komt bij. 268 00:20:20,111 --> 00:20:23,448 Ik moet naar mijn broer. -Geef hem morfine. 269 00:20:23,532 --> 00:20:26,618 Hij gaat dood. -Ik moet jou redden, niet je broer. 270 00:20:38,713 --> 00:20:40,382 Heb je al iets? 271 00:20:40,465 --> 00:20:44,344 Sorry. Ik weet nog niet goed hoe dit opsporingsgedoe werkt. 272 00:20:44,428 --> 00:20:49,015 Ik moet mijn hoofd leegmaken, maar dat is lastig als Shadowhunter. 273 00:20:49,098 --> 00:20:51,059 Had ik maar contact gehouden... 274 00:20:51,142 --> 00:20:53,895 ...en af en toe gebeld in plaats van haar te ontlopen. 275 00:20:53,978 --> 00:20:59,025 Misschien moet je het haar vertellen. -Uit de doodskist komen? 276 00:20:59,108 --> 00:21:00,610 Enig idee hoe ze zal reageren? 277 00:21:01,736 --> 00:21:03,447 Daar kom je dan wel achter. 278 00:21:04,656 --> 00:21:07,784 Ik weet het niet. Zo'n nieuws is niet niks. 279 00:21:11,705 --> 00:21:17,168 Vergeet niet dat zij juist omging met je eindeloze bandrepetities... 280 00:21:17,251 --> 00:21:19,003 ...ongeneeslijke hypochondrie... 281 00:21:20,839 --> 00:21:24,092 ...en die smerige boterhammen met mosterd voor je maakte... 282 00:21:24,175 --> 00:21:26,470 ...toen je niks anders wou eten. 283 00:21:27,804 --> 00:21:30,349 Als ze je ondanks dat alles kan accepteren... 284 00:21:30,432 --> 00:21:33,768 ...accepteert ze je nu ook wel om wie je bent. 285 00:21:40,066 --> 00:21:43,653 Mosterd zit vol antioxidanten. Dat is goed voor je. 286 00:21:45,196 --> 00:21:46,615 En witbrood... 287 00:21:47,532 --> 00:21:50,494 Ik voel haar. Deze kant op. Kom. 288 00:22:03,548 --> 00:22:05,634 Nee, het is te laat. 289 00:22:20,524 --> 00:22:21,900 Ruim dat maar op. 290 00:22:24,027 --> 00:22:26,279 Ik snap het wel, maar ik heb bevelen. 291 00:22:26,362 --> 00:22:29,824 Als je hem niet kunt helpen, moet je gaan. 292 00:22:29,908 --> 00:22:33,453 Mijn magie is het enige wat Alec nog hier houdt. 293 00:22:33,537 --> 00:22:36,122 Ik ga niet weg. -Je bent dan wel oud... 294 00:22:36,205 --> 00:22:38,249 ...maar ik wist niet dat je doof was. 295 00:22:38,332 --> 00:22:42,170 Hij wordt duidelijk nog niet wakker, dus je kunt nu gaan... 296 00:22:42,253 --> 00:22:44,213 ...anders breng ik je zelf weg. 297 00:22:47,175 --> 00:22:50,178 Sorry. Ik word niet graag opgejaagd. 298 00:22:53,765 --> 00:22:57,769 Hou op. Alec moet hier weg, maar dit helpt niet. 299 00:23:06,778 --> 00:23:09,614 Dit kan niet kloppen. -Ik heb zijn bloed onderzocht. 300 00:23:09,698 --> 00:23:12,158 Wat het ook is, het is niet normaal. 301 00:23:13,743 --> 00:23:14,911 Ik kijk wel even. 302 00:23:15,829 --> 00:23:17,121 Pardon. -Agent? 303 00:23:17,205 --> 00:23:20,750 Heeft u deze man gezien? Volgens een tipgever was hij hier. 304 00:23:24,170 --> 00:23:28,341 Daarzo. Hij kwam een paar uur geleden binnen. We moeten nog wat tests doen... 305 00:23:28,424 --> 00:23:30,635 Geeft niet. We willen alleen met hem praten. 306 00:23:38,059 --> 00:23:40,061 Ga zoeken. Hij kan niet ver zijn. 307 00:23:54,701 --> 00:23:57,871 Jij daar. Waar ben jij mee bezig? 308 00:23:58,663 --> 00:24:02,208 Het spijt me van je broer... -Ik moet hier weg. 309 00:24:02,291 --> 00:24:03,835 Jij gaat nergens heen. 310 00:24:04,503 --> 00:24:06,838 Je hebt veel te veel bloed verloren. 311 00:24:13,512 --> 00:24:15,514 Als je net iets later was geweest... 312 00:24:18,057 --> 00:24:19,601 Wat is dat voor geluid? 313 00:24:28,067 --> 00:24:29,277 Laat die normalo gaan. 314 00:24:31,780 --> 00:24:36,242 Ik snap dat je me dood wilt, maar als je het mij laat uitleggen... 315 00:25:04,938 --> 00:25:06,940 Hoe heb je me gevonden? -Via de wolven. 316 00:25:07,023 --> 00:25:08,567 Alec zoekt je. Ik wil helpen. 317 00:25:08,650 --> 00:25:11,903 Zoals vorige keer, toen je me neerschoot? 318 00:25:11,986 --> 00:25:13,863 Bedankt voor dat moederlijke instinct. 319 00:25:14,656 --> 00:25:15,782 Ik heet Jace. 320 00:25:19,368 --> 00:25:20,995 Het spijt me echt. 321 00:25:22,246 --> 00:25:26,209 Wat je vader heeft gedaan, de keuzes die ik moest maken... 322 00:25:27,543 --> 00:25:30,254 Dan trokken we dus allebei aan het kortste eind. 323 00:25:30,338 --> 00:25:32,882 Levensles: word niet verliefd op de duivel. 324 00:25:34,175 --> 00:25:35,802 Jij hebt het meest geleden. 325 00:25:38,805 --> 00:25:40,765 Ik kan het verleden niet veranderen. 326 00:25:41,808 --> 00:25:44,769 Maar laat mij je naar Alec brengen. 327 00:25:44,853 --> 00:25:47,521 En terug naar de Kloof, die me dood wil? 328 00:25:47,606 --> 00:25:50,692 Met de Kloof valt te praten, met de wolven niet. 329 00:25:51,818 --> 00:25:54,570 Laat me dit ene ding doen voor mijn zoon. 330 00:25:55,363 --> 00:25:58,282 Ik heb het tot nu toe prima gered. Dat wil ik zo houden. 331 00:26:18,762 --> 00:26:21,806 Nog niks verbeterd? -Ben je nou blij? 332 00:26:24,225 --> 00:26:25,727 Helemaal niet. 333 00:26:25,810 --> 00:26:29,230 Alec is een van de besten. Ik wil hem niet graag kwijt. 334 00:26:33,276 --> 00:26:34,861 Dat gebeurt niet. 335 00:26:36,404 --> 00:26:37,656 Wat klink je zeker. 336 00:26:38,657 --> 00:26:40,700 Bijna iets te zeker. 337 00:26:52,336 --> 00:26:54,673 Wat jammer nou. 338 00:26:54,756 --> 00:26:57,050 Wanneer besef je dat Jace aan onze kant staat? 339 00:26:57,133 --> 00:26:58,843 Wij maken geen weerwolven af. 340 00:27:00,762 --> 00:27:03,181 Dat heeft hij dus niet verteld. 341 00:27:04,265 --> 00:27:07,310 Er is vast een verklaring. -Niet volgens Lucian. 342 00:27:07,393 --> 00:27:09,771 Ik wil Jace hier hebben om hem te beschermen... 343 00:27:09,854 --> 00:27:11,940 ...maar jij hebt duidelijk andere plannen. 344 00:27:12,023 --> 00:27:14,734 Nu krijgt de roedel alsnog zijn afbetaling. 345 00:27:16,610 --> 00:27:19,113 Hoever is de roedel in het opsporen van Jace? 346 00:27:21,783 --> 00:27:23,201 Waarom zou ik dat zeggen? 347 00:27:23,284 --> 00:27:25,369 Omdat ik weet waar Jace is. 348 00:27:27,371 --> 00:27:29,874 Bij Magnus thuis in Brooklyn. 349 00:27:29,958 --> 00:27:34,545 Dan zijn de wolven vlakbij. Het wordt lastig om hen voor te zijn. 350 00:27:35,629 --> 00:27:37,298 Niet als je me een Portaal geeft. 351 00:27:38,382 --> 00:27:41,177 Ik red Jace en Alec. 352 00:27:41,260 --> 00:27:45,181 Goed. Maar daarna draag je Jace aan mij over. 353 00:27:45,264 --> 00:27:46,599 Is dat afgesproken? 354 00:27:56,525 --> 00:28:00,363 Kom terug, alsjeblieft. 355 00:28:02,741 --> 00:28:05,576 Ik heb geen antwoorden meer. Ik heb alles geprobeerd. 356 00:28:09,330 --> 00:28:10,456 Behalve... 357 00:28:42,781 --> 00:28:46,325 Waarom ben je niet klaar? -Dit is verkeerd. Ik doe het niet. 358 00:28:46,409 --> 00:28:47,994 Grappig, hoor. 359 00:28:48,077 --> 00:28:51,289 Wat er ook gebeurd is, leg het maar snel weer bij. 360 00:28:52,206 --> 00:28:55,209 Het voelt niet goed. -Je weet niet wat je zegt. 361 00:28:55,293 --> 00:28:58,629 Je hebt het nergens anders over gehad dan <i>parabatai</i> worden. 362 00:28:58,712 --> 00:29:00,214 Nu gaat het gebeuren. 363 00:29:00,298 --> 00:29:03,134 Als iemand het zou begrijpen, zou jij het zijn. 364 00:29:03,217 --> 00:29:05,762 Jij hebt er geen. -Nooit gewild. 365 00:29:05,845 --> 00:29:07,889 Jij hebt een klik met Jace. 366 00:29:07,972 --> 00:29:10,975 Jullie vechten samen beter dan apart. 367 00:29:11,642 --> 00:29:13,519 Heel behulpzaam, dank je. 368 00:29:13,602 --> 00:29:19,442 Ga je al die jaren aan training gewoon verspillen? Ben je gek? 369 00:29:21,027 --> 00:29:26,490 Zoiets gebeurt alleen maar als iemand verliefd wordt... 370 00:29:31,162 --> 00:29:32,746 Geen woord meer. 371 00:29:32,831 --> 00:29:34,582 Ik snap het wel. -Niet waar. 372 00:29:34,665 --> 00:29:36,625 Goed, misschien niet. 373 00:29:38,837 --> 00:29:42,006 Ik weet dat je vervelend en koppig bent... 374 00:29:42,090 --> 00:29:43,257 Wat is je punt? 375 00:29:43,341 --> 00:29:46,803 Maar je bent ook trouw, eerlijk en een enorme softie... 376 00:29:46,886 --> 00:29:49,430 ...als je je niet zo druk maakt om wat mensen vinden. 377 00:29:51,724 --> 00:29:55,103 Ooit zal iemand met hart en ziel van je houden. 378 00:29:56,896 --> 00:30:00,817 Als je Jace achterlaat, vind je misschien nooit meer een <i>parabatai.</i> 379 00:30:00,900 --> 00:30:03,194 Wil je dat risico echt nemen? 380 00:30:18,667 --> 00:30:21,212 Het is je gelukt, Clary. Dank je. 381 00:30:25,174 --> 00:30:27,010 Dit is een solomissie. 382 00:30:27,093 --> 00:30:30,638 Een goede vriend van me raadde me aan om de waarheid te vertellen. 383 00:30:32,098 --> 00:30:35,894 Klinkt als een wijze vriendin. -Ik zei niet 'vriendin'. 384 00:30:39,147 --> 00:30:40,982 Je kunt het. 385 00:30:59,792 --> 00:31:04,630 Lukes roedel denkt dat Jace een van hen heeft vermoord en wil hem dood hebben. 386 00:31:04,713 --> 00:31:06,049 Wat zeg je? 387 00:31:06,132 --> 00:31:10,636 Dat is niet zo. Dat was Valentine. -Dat heeft niemand hun verteld. 388 00:31:10,719 --> 00:31:13,264 Ze zijn vlakbij, dus ik heb een deal met Aldertree. 389 00:31:13,347 --> 00:31:14,933 Hij laat een Portaal maken... 390 00:31:15,016 --> 00:31:17,643 ...maar ik weet niet of ik op tijd bij Jace kan zijn. 391 00:31:19,020 --> 00:31:20,271 Ik misschien wel. 392 00:31:27,820 --> 00:31:30,114 Simon? Godzijdank. 393 00:31:31,115 --> 00:31:33,576 Ik dacht dat er iets vreselijks was gebeurd. 394 00:31:33,659 --> 00:31:36,495 Ik heb je overal gezocht. -Het spijt me echt. 395 00:31:37,413 --> 00:31:40,791 Ik moet je iets vertellen over waar ik ben geweest... 396 00:31:40,874 --> 00:31:43,836 ...en wie ik ben. -Geeft niet. Ik weet het al. 397 00:31:44,670 --> 00:31:47,966 Echt? -Dacht je dat ik er niet achter zou komen? 398 00:31:49,467 --> 00:31:52,220 Je had het me moeten vertellen. Ik was zo ongerust. 399 00:31:54,180 --> 00:31:57,600 Als je bandmanager me niet had gevonden en ingelicht... 400 00:31:57,683 --> 00:32:00,769 ...weet ik niet wat ik had gedaan. -Mijn bandmanager? 401 00:32:06,234 --> 00:32:11,155 Heb je het mijn moeder verteld? -Uiteraard, dat we op tournee waren. 402 00:32:15,868 --> 00:32:20,164 Ja. Het spijt me, mam. Mijn telefoon ging stuk en nog van alles. 403 00:32:20,248 --> 00:32:23,167 Raphael bleef bij me tot we je hadden gevonden. 404 00:32:23,792 --> 00:32:26,879 Je moet beter voor je moeder zorgen. 405 00:32:26,963 --> 00:32:30,008 Het is te laat om haar alleen over straat te laten gaan. 406 00:32:30,091 --> 00:32:32,218 Wat als haar iets zou overkomen? 407 00:32:33,136 --> 00:32:36,097 Heel lief, maar je hoeft je geen zorgen te maken om mij. 408 00:32:36,930 --> 00:32:40,518 Lieverd, je bent zo bleek en... koud. 409 00:32:40,601 --> 00:32:44,063 Ik ga iets warms te drinken halen. -Dank je. 410 00:32:44,147 --> 00:32:45,148 Wat nou? 411 00:32:45,231 --> 00:32:47,691 Je moet Camille zoeken, niet je moeder. 412 00:32:47,775 --> 00:32:49,818 Je bedreigt mijn familie. -Jij die van mij. 413 00:32:49,902 --> 00:32:54,282 Hoe langer Camille vrij rondloopt, hoe meer mensen omkomen. Mijn mensen. 414 00:32:55,992 --> 00:32:58,202 Laat me niet zakken naar haar niveau. 415 00:32:59,120 --> 00:33:02,831 Nu Simon terug is, moet ik er maar weer vandoor. 416 00:33:02,915 --> 00:33:07,378 Echt? Kon ik maar iets doen om je te bedanken voor alles. 417 00:33:07,461 --> 00:33:10,381 Kom anders bij ons eten. 418 00:33:10,464 --> 00:33:13,926 Dan kunnen we praten over zijn carrières als muzikant en boekhouder. 419 00:33:14,010 --> 00:33:18,472 Hij kan niet. Hij heeft het druk. -Een vriend van jou is ook onze vriend. 420 00:33:18,556 --> 00:33:21,017 Je bent altijd welkom bij mij. 421 00:33:24,437 --> 00:33:26,272 Bij je thuis? 422 00:33:26,355 --> 00:33:28,191 Dat is een aardige uitnodiging. 423 00:33:30,568 --> 00:33:32,236 Tot snel, Simon. 424 00:33:47,210 --> 00:33:50,629 Ik ben zo blij dat je weer thuis bent. 425 00:33:54,133 --> 00:33:55,551 Dit mag niet meer gebeuren. 426 00:33:58,762 --> 00:34:03,226 Je bandmanager leek heel aardig. 427 00:34:03,309 --> 00:34:06,354 Dat is hij niet. Geloof me maar. 428 00:34:07,188 --> 00:34:10,899 Ik liet hem de tour stopzetten. We treden alleen nog lokaal op. 429 00:34:12,401 --> 00:34:14,320 Kom je dan weer thuis wonen? 430 00:34:15,446 --> 00:34:16,655 Dat wil ik wel. 431 00:34:18,782 --> 00:34:22,161 Ik moet alleen nog al mijn spullen bij elkaar krijgen. 432 00:34:22,245 --> 00:34:23,496 Beloof je dat? 433 00:34:24,580 --> 00:34:26,374 Beloofd. 434 00:34:26,457 --> 00:34:28,251 Ik hou van je, knul. 435 00:34:29,585 --> 00:34:31,003 Ik ook van jou. 436 00:34:33,256 --> 00:34:34,590 Welterusten. 437 00:34:44,933 --> 00:34:47,561 Blaas de jacht af. Naar jou luisteren ze wel. 438 00:34:47,645 --> 00:34:51,357 Zo makkelijk is dat niet. Voor de roedel geldt bloed voor bloed. 439 00:34:51,440 --> 00:34:55,653 Jace werd erin geluisd. Valentine heeft Gretel vermoord. 440 00:34:55,736 --> 00:34:59,865 Ik ken hem en zijn gemanipuleer beter dan wie dan ook, maar... 441 00:34:59,948 --> 00:35:02,034 Een momentje. -Alsjeblieft. 442 00:35:03,536 --> 00:35:06,497 Maia heeft Jace gevonden. Hij is bij de Brooklyn Bridge. 443 00:35:06,580 --> 00:35:08,832 Vlak bij Magnus. -Niet vlakbij genoeg. 444 00:35:08,916 --> 00:35:10,334 Ze wil hem dood hebben. 445 00:35:11,043 --> 00:35:12,253 Wat wil je doen? 446 00:35:23,306 --> 00:35:24,890 Geen stap verder. 447 00:35:26,392 --> 00:35:27,851 Ik was er bijna. 448 00:35:30,438 --> 00:35:31,814 Bijna, maar niet helemaal. 449 00:35:33,106 --> 00:35:35,193 Gretel hoorde bij onze roedel. 450 00:35:35,276 --> 00:35:39,280 Ze was mijn vriendin. Je moet boeten voor wat je hebt gedaan. 451 00:35:39,363 --> 00:35:41,490 Ik heb haar niet vermoord. 452 00:35:41,574 --> 00:35:44,535 Valentine heeft me gebruikt, net zoals hij jou nu gebruikt. 453 00:35:44,618 --> 00:35:47,413 Als wij vechten, krijgt hij precies zijn zin. 454 00:35:47,496 --> 00:35:48,497 Echt waar? 455 00:35:48,581 --> 00:35:51,375 Geef me één goede reden waarom ik je zou geloven. 456 00:35:51,459 --> 00:35:54,503 Omdat ik weet hoe het is om een naaste te verliezen. 457 00:35:55,796 --> 00:35:58,382 Mijn broer rekent op me. 458 00:35:59,883 --> 00:36:01,093 Dood me maar... 459 00:36:02,345 --> 00:36:04,430 ...maar laat me eerst bij hem komen. 460 00:36:11,437 --> 00:36:15,733 Ik zou het graag doen, maar je zult hen moeten overtuigen. 461 00:36:22,448 --> 00:36:24,242 Trek je terug. -Hou je erbuiten. 462 00:36:24,325 --> 00:36:26,744 Valentine heeft Gretel vermoord. 463 00:36:29,121 --> 00:36:30,789 Het is de waarheid. 464 00:36:47,055 --> 00:36:48,056 Af. 465 00:36:49,475 --> 00:36:50,684 Brave hond. 466 00:36:51,685 --> 00:36:55,188 Op bevel van de Kloof gaat Jace Wayland met mij mee. 467 00:37:00,486 --> 00:37:03,447 Terugtrekken, zei ik. 468 00:37:19,713 --> 00:37:21,424 Bedankt, Izzy. 469 00:37:23,426 --> 00:37:25,218 Wacht daar nog maar mee. 470 00:37:32,142 --> 00:37:33,686 Hij houdt het niet lang vol. 471 00:37:53,289 --> 00:37:54,290 Waar is Alec? 472 00:37:55,458 --> 00:37:57,751 Rustig maar. Hij komt wel. 473 00:38:52,431 --> 00:38:56,644 Ik verzoek je mij niet te verlaten of terug te keren als ik je volg. 474 00:39:01,231 --> 00:39:04,067 Ik verzoek je mij niet te verlaten... 475 00:39:05,611 --> 00:39:08,280 ...of terug te keren als ik je volg. 476 00:39:10,157 --> 00:39:12,660 Waar jij gaat, ga ik ook. 477 00:39:13,702 --> 00:39:14,828 Waar jij woont... 478 00:39:19,166 --> 00:39:20,459 Wat gebeurt er? 479 00:39:20,543 --> 00:39:21,502 Hij zakt weg. 480 00:39:28,884 --> 00:39:33,221 Jouw volk wordt mijn volk. Jouw god wordt mijn god. 481 00:39:34,765 --> 00:39:37,393 Wanneer jij sterft, sterf ik ook. 482 00:39:39,645 --> 00:39:41,397 En daar zal ik begraven worden. 483 00:39:42,898 --> 00:39:44,733 Zo spreekt de engel. 484 00:40:16,389 --> 00:40:17,891 En bovendien... 485 00:40:19,518 --> 00:40:22,730 ...zal alleen de dood ons kunnen scheiden. 486 00:40:29,445 --> 00:40:31,530 Laat me niet in de steek, Alec. 487 00:40:39,204 --> 00:40:43,041 Alleen de dood kan ons scheiden. 488 00:41:07,858 --> 00:41:08,859 Jace Wayland. 489 00:41:10,152 --> 00:41:16,158 Ik veroordeel je tot de Stad der Beenderen wegens hoogverraad en hulp aan Valentine. 490 00:41:17,576 --> 00:41:20,328 Wat gebeurt hier allemaal? 491 00:41:22,039 --> 00:41:23,040 Het is al goed. 492 00:41:24,542 --> 00:41:26,669 Het belangrijkste is dat je terug bent. 493 00:42:11,338 --> 00:42:13,340 Ondertiteld door: Sylvy Notermans 493 00:42:14,305 --> 00:43:14,383 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm