"Shadowhunters" You Are Not Your Own

ID13195648
Movie Name"Shadowhunters" You Are Not Your Own
Release Name Shadowhunters.S02E12.1080p.BluRay.x265.HEVC.10bit.AAC.5.1-Joy
Year2017
Kindtv
LanguageDutch
IMDB ID5584076
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,019 --> 00:00:04,939 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:06,024 --> 00:00:07,650 Wat voorafging... 3 00:00:07,733 --> 00:00:09,194 Er loopt 'n Opperdemon rond. 4 00:00:09,277 --> 00:00:10,695 Azazel. 5 00:00:11,446 --> 00:00:12,530 Ik heet Sebastian. 6 00:00:12,613 --> 00:00:14,407 Je bent Daglichter. -Heeft het een naam? 7 00:00:14,490 --> 00:00:16,951 Ik kan niet helpen als je info voor me achterhoudt. 8 00:00:17,034 --> 00:00:18,744 Ik heb je alles verteld. -Hoop ik. 9 00:00:18,828 --> 00:00:22,623 Als je slim was, zou je Azazel oproepen met mij als lokaas. 10 00:00:24,834 --> 00:00:26,752 Domme heksenmeester. 11 00:00:27,295 --> 00:00:29,464 En nu een geschenk voor jou, beste Valentine. 12 00:00:36,471 --> 00:00:39,140 Bewakers. Iemand. 13 00:00:39,224 --> 00:00:42,810 Ik ben Valentine niet. Ik ben Magnus Bane. 14 00:00:42,893 --> 00:00:46,272 Valentine is ontsnapt. 15 00:00:46,356 --> 00:00:49,692 Iemand. 16 00:00:51,000 --> 00:00:57,074 17 00:01:09,545 --> 00:01:11,381 Wil je terugveranderen? 18 00:01:13,758 --> 00:01:15,135 Jij hebt dit gedaan. 19 00:01:15,218 --> 00:01:17,678 Je hebt me opgesloten in een vuile heksenmeester. 20 00:01:17,762 --> 00:01:19,305 Om je te motiveren. 21 00:01:20,223 --> 00:01:23,726 Wil je vrijheid als Shadowhunter? Geef me dan de Levensbeker. 22 00:01:25,895 --> 00:01:28,689 Verander me eerst terug. De Beker is ergens... 23 00:01:28,773 --> 00:01:31,526 ...waar een indringer met demonenbloed meteen gedood wordt. 24 00:01:32,652 --> 00:01:35,488 Ik vertrouw erop dat jij daar wel iets op vindt. 25 00:01:36,864 --> 00:01:38,408 Ik handel niet met demonen. 26 00:01:47,333 --> 00:01:52,297 Geef me de Beker of sterf als een vuile heksenmeester. 27 00:02:31,627 --> 00:02:34,172 Wat heerlijk om zo wakker te worden. 28 00:02:37,049 --> 00:02:38,259 Vertel eens. 29 00:02:39,093 --> 00:02:41,221 Is het bed beter dan de kano? 30 00:02:44,265 --> 00:02:47,017 Ik ruik juist graag naar algen als ik wakker word. 31 00:02:47,101 --> 00:02:49,729 Ik wist het wel. Die geur is heerlijk. 32 00:02:49,812 --> 00:02:50,688 Echt? 33 00:02:51,146 --> 00:02:53,399 Het doet me denken aan het meer met Luke... 34 00:02:55,192 --> 00:02:56,777 ...toen jij erin viel. 35 00:02:56,861 --> 00:02:57,862 Erin viel? 36 00:02:57,945 --> 00:02:59,071 Wat was jij boos. 37 00:02:59,154 --> 00:03:01,907 Omdat jij opstond, waardoor we omkiepten. 38 00:03:01,991 --> 00:03:03,409 Nee, dat geloof ik niet. 39 00:03:04,201 --> 00:03:06,246 Dat herinner ik me niet. 40 00:03:19,384 --> 00:03:23,304 Nieuws over Azazel. Van Jace. 41 00:03:25,139 --> 00:03:26,724 Zeg je broer dat je bezig bent. 42 00:03:29,269 --> 00:03:32,272 Wat is er? Is alles in orde? 43 00:03:32,980 --> 00:03:38,152 Het zit zo. Jace... 44 00:03:40,738 --> 00:03:43,283 ...heeft gewoon zo'n slechte timing. 45 00:03:43,366 --> 00:03:44,492 Zeg dat wel. 46 00:03:50,331 --> 00:03:52,292 Zo, schrikachtig. 47 00:03:52,375 --> 00:03:54,377 Het zijn maar kajakken. 48 00:03:54,460 --> 00:03:56,587 Ja, dat weet ik. 49 00:03:57,838 --> 00:03:59,214 Dat vergeet ik steeds. 50 00:04:31,539 --> 00:04:33,583 Azazel gaat richting het zuiden. 51 00:04:33,666 --> 00:04:36,251 We hebben vier door hem gedode normalo's gevonden. 52 00:04:36,336 --> 00:04:38,003 Kom. -Een Opperdemon pakken... 53 00:04:38,087 --> 00:04:41,841 ...die je naar het Instituut liet komen tegen beter weten in? 54 00:04:42,550 --> 00:04:45,678 Geef Jace niet de schuld. Ik was er ook bij betrokken. 55 00:04:45,761 --> 00:04:49,014 Wil je je beste vechter aan de kant zetten nu er een Opperdemon is? 56 00:04:49,098 --> 00:04:52,142 Prima. -Nee. Eerst schakelen we Azazel uit. 57 00:04:53,311 --> 00:04:55,355 Daarna beslis ik wat ik met jou doe. 58 00:04:57,482 --> 00:04:58,858 Ga maar. Ik kom later. 59 00:05:01,652 --> 00:05:03,571 Goed geslapen? 60 00:05:03,654 --> 00:05:05,490 Bedankt voor je bed. 61 00:05:06,031 --> 00:05:07,450 Hoe voel je je? 62 00:05:07,533 --> 00:05:09,452 Sterker dan voorheen. 63 00:05:10,202 --> 00:05:11,412 Mooi. 64 00:05:14,665 --> 00:05:19,420 Niet veel mensen zijn zo gastvrij voor vreemden. 65 00:05:19,504 --> 00:05:22,548 Je mag zo lang blijven als je wilt. 66 00:05:23,132 --> 00:05:26,761 Heel aardig, maar ik moet terug naar het Instituut. 67 00:05:28,346 --> 00:05:30,055 Kom anders mee. 68 00:05:34,351 --> 00:05:38,523 Ik ben eraan gewend geraakt om in mijn eentje te zijn. 69 00:05:39,940 --> 00:05:41,651 En ik aan vampierengif. 70 00:05:43,944 --> 00:05:45,696 Verandering kan goed zijn. 71 00:05:51,368 --> 00:05:54,246 Azazels aanvallen gaan tot het Meatpacking District. 72 00:05:54,329 --> 00:05:57,417 Daar houdt het spoor op. -De lijken opsporen helpt niet. 73 00:05:57,500 --> 00:05:59,544 Hij kan dematerialiseren en dus overal zijn. 74 00:06:00,545 --> 00:06:02,212 Misschien kunnen wij helpen. 75 00:06:02,296 --> 00:06:05,007 We waren bezorgd om je. Waar heb je uitgehangen? 76 00:06:05,966 --> 00:06:07,342 Ik was op zoek naar Azazel. 77 00:06:08,428 --> 00:06:11,346 Dit is Sebastian Verlac, van het Londense Instituut. 78 00:06:11,431 --> 00:06:13,849 Hij heeft me gered van de demon. 79 00:06:13,933 --> 00:06:17,019 Alleen geholpen. -Sebastian weet alles over Azazel. 80 00:06:17,102 --> 00:06:20,731 Opperdemonen waren mijn hoofdvak aan het Parijse Instituut. 81 00:06:21,524 --> 00:06:23,568 Bedankt voor haar redding. Ik ben Alec. 82 00:06:23,651 --> 00:06:25,653 Ja, bedankt. Ik ben Jace. 83 00:06:25,736 --> 00:06:28,864 De grote krijger in eigen persoon. Je hebt een grootse reputatie. 84 00:06:30,741 --> 00:06:34,119 En jij ook. Jij bent vast Clary, de dochter van Valentine. 85 00:06:34,203 --> 00:06:36,038 Neem me dat niet kwalijk. 86 00:06:36,121 --> 00:06:37,748 We kiezen onze ouders niet. 87 00:06:37,832 --> 00:06:40,334 Vertel eens over Azazel. Hoe pakken we hem? 88 00:06:40,417 --> 00:06:42,962 Je moet zijn demonische kern zien te doorboren. 89 00:06:43,045 --> 00:06:46,507 In zijn fysieke vorm zit die tussen ruggenwervels T8 en T9. 90 00:06:46,591 --> 00:06:49,259 Dat is niet makkelijk. Die kern is zo groot als een erwt. 91 00:06:49,343 --> 00:06:51,596 Zit het ingangspunt recht onder zijn borstbeen? 92 00:06:51,679 --> 00:06:53,388 Ik moet dus dichtbij genoeg komen. 93 00:06:53,473 --> 00:06:57,059 Je hebt dan niet genoeg snelheid en zelfs dan is zijn dood tijdelijk. 94 00:06:57,142 --> 00:07:00,020 Die rotdingen weten altijd weer terug te komen. 95 00:07:00,104 --> 00:07:02,815 Bedankt voor de informatie. Wij nemen het wel over. 96 00:07:02,898 --> 00:07:05,317 Ik wil graag helpen. -Aardig van je, maar... 97 00:07:05,400 --> 00:07:06,694 ...je bent niet bevoegd. 98 00:07:06,777 --> 00:07:08,028 Niet in dit Instituut. 99 00:07:08,112 --> 00:07:09,614 Dit kun je niet menen. 100 00:07:10,656 --> 00:07:14,201 Luister, hij weet duidelijk meer over Azazel dan wij. 101 00:07:14,284 --> 00:07:16,161 We kunnen alle hulp gebruiken. 102 00:07:17,037 --> 00:07:19,457 Wat opsporen betreft, moeten we... 103 00:07:19,540 --> 00:07:21,501 Daar hebben we een heksenmeester voor. 104 00:07:24,253 --> 00:07:27,465 Doe jij maar wat je wilt. Ik werk met Magnus. 105 00:07:31,886 --> 00:07:33,804 Stop, Alec. 106 00:07:35,097 --> 00:07:36,306 Wat is je probleem? 107 00:07:36,390 --> 00:07:39,184 Dook Sebastian Verlac nou ineens op om je te redden? 108 00:07:40,019 --> 00:07:41,061 Wat bedoel je? 109 00:07:43,272 --> 00:07:46,984 Je hebt er alles aan gedaan om me te helpen. Dat waardeer ik. 110 00:07:47,067 --> 00:07:49,987 Maar Sebastian is geen vijand omdat hij me kon helpen. 111 00:08:05,711 --> 00:08:08,088 Je hebt de Beker in een andere wereld verborgen. 112 00:08:08,172 --> 00:08:10,508 Weet je nou niet meer hoe je daar komt? 113 00:08:10,591 --> 00:08:13,260 Ik ben geen heksenmeester. Ik weet niet wat ik doe. 114 00:08:13,343 --> 00:08:15,387 Haal een echte als je een Portaal wilt. 115 00:08:15,470 --> 00:08:18,098 Zodat hij je weer kan veranderen en je kunt ontsnappen? 116 00:08:19,474 --> 00:08:20,935 Vergeet het maar. 117 00:08:21,894 --> 00:08:24,689 En als ik je de Beker geef? -Dan beloon ik je... 118 00:08:24,772 --> 00:08:26,899 ...met een lichaam dat je verdient. 119 00:08:26,982 --> 00:08:29,694 Niet gevangen in een Shadowhunter. 120 00:08:36,534 --> 00:08:38,368 Wimpel hem af. 121 00:08:43,958 --> 00:08:48,170 Ik weet dat je een zware avond hebt gehad, maar je moet ons helpen met Azazel. 122 00:08:48,879 --> 00:08:51,716 Kon dat maar. Ik ben bezig met een cliënt. 123 00:08:52,299 --> 00:08:55,135 Gaat het wel? Je klinkt vreemd. 124 00:08:55,219 --> 00:08:58,931 Het was een zware avond. Ik moet nu terug naar mijn cliënt. 125 00:08:59,014 --> 00:09:01,684 Als je een heksenmeester zoekt, bel je Dorothea maar. 126 00:09:10,234 --> 00:09:11,861 Magnus, ben je thuis? 127 00:09:17,532 --> 00:09:20,452 Wat is er aan de hand? -Niks. Hoezo? 128 00:09:23,538 --> 00:09:26,667 Je klonk zo raar aan de telefoon. 129 00:09:26,751 --> 00:09:28,753 Zo zakelijk. -Ik heb het druk. 130 00:09:33,007 --> 00:09:36,426 Je hebt nooit geweigerd om me te helpen. 131 00:09:38,095 --> 00:09:40,514 Wat is er, Magnus? 132 00:09:41,431 --> 00:09:44,226 Vertel het me. 133 00:09:46,436 --> 00:09:47,897 Wimpel hem af, zei ik. 134 00:09:49,564 --> 00:09:51,066 Niet doen, Alec. -Ik heb hem. 135 00:10:13,047 --> 00:10:14,674 Gaat het? 136 00:10:16,550 --> 00:10:18,969 Prima. -Waarom moest ik stoppen? 137 00:10:21,471 --> 00:10:23,307 Ik dacht dat er wat ergs zou gebeuren. 138 00:10:25,017 --> 00:10:26,852 Iets onomkeerbaars. 139 00:10:29,188 --> 00:10:30,981 Gaat het? 140 00:10:38,238 --> 00:10:39,489 Wilde u ons spreken? 141 00:10:40,282 --> 00:10:45,204 Ik zou over jullie beslissen zodra Azazel uitgeschakeld was. Nu dus. 142 00:10:45,287 --> 00:10:48,415 Doe wat u wilt, maar laat Clary erbuiten. -Dat gaat niet. 143 00:10:48,498 --> 00:10:50,918 De Kloof wil jullie laten testen... 144 00:10:51,001 --> 00:10:54,922 ...zodat we meer inzicht krijgen in jullie unieke vaardigheden met engelenbloed. 145 00:10:55,005 --> 00:10:57,216 Nee. We worden geen proefkonijnen. 146 00:10:58,258 --> 00:10:59,677 Nee, Jace. Ik wil het doen. 147 00:11:01,595 --> 00:11:05,850 Mijn runen werken niet meer sinds Azazel er is. Ik wil weten waarom. 148 00:11:05,933 --> 00:11:08,518 Dank je, Miss Morgenstern. 149 00:11:08,602 --> 00:11:11,480 Je bereidheid om je eigen comfort op te geven... 150 00:11:11,563 --> 00:11:13,858 ...voor het hogere goed is bewonderenswaardig. 151 00:11:13,941 --> 00:11:15,776 Volg haar voorbeeld maar op. 152 00:11:15,860 --> 00:11:17,486 Ik ben geen volger. 153 00:11:18,738 --> 00:11:21,907 Ik doe de tests zelf wel. Wanneer beginnen we? 154 00:11:21,991 --> 00:11:24,744 Je kent de Kloof niet zoals ik ze ken. 155 00:11:24,827 --> 00:11:28,705 Ze beginnen met circustrucjes en dan houden ze je ineens constant in de gaten. 156 00:11:28,789 --> 00:11:30,249 Ik doe alles wat nodig is. 157 00:11:32,752 --> 00:11:36,756 Het geeft niet als jij niet wilt. Maar toen ik die runen tekende... 158 00:11:38,548 --> 00:11:42,177 ...voelde het alsof ik een reden had om Shadowhunter te zijn geworden. 159 00:11:43,303 --> 00:11:44,930 Ik wil ze terug hebben. 160 00:11:49,643 --> 00:11:50,978 U heeft dus geluk. 161 00:11:56,650 --> 00:11:58,527 Dot. Waar bleef je nou? 162 00:11:59,319 --> 00:12:02,907 Sorry. Na al die mishandeling door Valentine... 163 00:12:02,990 --> 00:12:05,492 ...ben ik niet sterk genoeg om Portalen te maken. 164 00:12:05,575 --> 00:12:07,912 Je moet je woede loslaten. 165 00:12:07,995 --> 00:12:10,164 Ik wil niet dat je iets naars overkomt. 166 00:12:10,247 --> 00:12:11,665 Zo klonk je net als... 167 00:12:12,499 --> 00:12:14,584 Ik heb je hulp nodig. 168 00:12:14,668 --> 00:12:19,714 Ik werd geraakt door een Opperdemon. -Geen wonder dat je jezelf niet lijkt. 169 00:12:19,799 --> 00:12:22,259 Het heeft mijn geheugen verward. 170 00:12:23,427 --> 00:12:24,511 Mijn magie is weg. 171 00:12:25,345 --> 00:12:26,680 Nooit van gehoord. 172 00:12:27,514 --> 00:12:28,808 Ik ook niet. 173 00:12:30,851 --> 00:12:32,477 Je moet het me leren. 174 00:13:01,423 --> 00:13:03,550 Ik heb je bericht gekregen. Gaat het? 175 00:13:03,633 --> 00:13:05,928 Ja. Het droomleven van een Daglichter. 176 00:13:08,638 --> 00:13:11,100 Je bent gebruind. Staat je goed. 177 00:13:11,183 --> 00:13:12,184 Echt? 178 00:13:13,227 --> 00:13:15,187 Terug naar Raphael. Hoe kan ik helpen? 179 00:13:15,270 --> 00:13:18,357 Ik hoorde dat jullie iets met elkaar hebben... 180 00:13:18,440 --> 00:13:22,444 ...en ik vroeg me af of je me kon helpen met dat ene waar je zo goed in bent. 181 00:13:22,527 --> 00:13:24,238 Een man laten doen wat jij wilt. 182 00:13:25,822 --> 00:13:30,119 Als je het liever niet doet... -Nee, dat is het niet. 183 00:13:31,996 --> 00:13:34,164 Toen die demon mij verwondde... 184 00:13:34,915 --> 00:13:38,919 ...gaf Aldertree me <i>yin fen</i> om me te helpen genezen. 185 00:13:40,504 --> 00:13:42,172 Maar het liep uit de hand. 186 00:13:44,967 --> 00:13:47,677 Ik had iets met Raphael... 187 00:13:48,845 --> 00:13:50,305 Wat is er, Izzy? 188 00:13:51,891 --> 00:13:54,268 Ik raakte verslaafd aan vampierengif. 189 00:13:57,938 --> 00:14:00,232 Dat wist ik niet. Ben je... 190 00:14:00,315 --> 00:14:01,733 Het gaat nu wel. 191 00:14:02,943 --> 00:14:05,570 Heel goed, zelfs. 192 00:14:06,363 --> 00:14:08,407 Mooi. 193 00:14:08,490 --> 00:14:14,204 Want met mijn moeder zie ik dat het veel ups en downs zijn. 194 00:14:14,288 --> 00:14:19,209 Het Instituut heeft vast geen twaalfstappenprogramma. 195 00:14:21,295 --> 00:14:23,213 Ik ken veel goede groepen. 196 00:14:23,297 --> 00:14:26,133 Ik ben geen normalo. Ik doe niet aan groepen. 197 00:14:26,216 --> 00:14:29,844 Maar ik los wel Benedenwerelderproblemen op. Kom. 198 00:14:29,929 --> 00:14:31,931 Nee, laat maar. 199 00:14:32,014 --> 00:14:35,100 Als je clean wilt blijven, moet je ook bij Raphael wegblijven. 200 00:14:35,767 --> 00:14:38,103 Wie zei dat ik naar hem toe zou gaan? 201 00:14:45,860 --> 00:14:47,196 Ik weet dat je luistert. 202 00:14:48,697 --> 00:14:51,075 Ik ben Valentine niet. Ik ben Magnus Bane. 203 00:14:54,078 --> 00:14:55,537 Genoeg. 204 00:14:55,620 --> 00:14:58,123 Alexander, godzijdank. Luister naar me. 205 00:14:58,207 --> 00:15:00,918 Nee, luister jij maar. Dit zieke spelletje is nu voorbij. 206 00:15:01,001 --> 00:15:04,421 Het is geen spel. Het klinkt bizar, maar ik ben Valentine niet. 207 00:15:04,504 --> 00:15:07,925 Ik ben Magnus. Azazel heeft ons verwisseld met een vloek. 208 00:15:08,008 --> 00:15:10,970 <i>Unum ad Unum.</i> -Je bent gestoord. 209 00:15:14,431 --> 00:15:19,853 Je hebt me een omamori-bedeltje gegeven dat ik elke dag bij me heb. 210 00:15:20,729 --> 00:15:22,439 Na onze nacht in Tokio. 211 00:15:24,774 --> 00:15:25,943 In het Palace Hotel. 212 00:15:27,069 --> 00:15:29,654 We kusten op het terras. 213 00:15:29,738 --> 00:15:32,324 Hou op. -Je nam mij in... 214 00:15:34,868 --> 00:15:38,080 Hoe weet je dit allemaal? -Omdat... 215 00:15:39,456 --> 00:15:41,833 ...ik het ben, Alexander. 216 00:15:43,085 --> 00:15:46,255 Op de dag van Valentines slachting zei je dat je van me hield. 217 00:15:46,338 --> 00:15:49,383 Dus als je van me houdt... 218 00:15:50,050 --> 00:15:52,094 ...geloof me dan, alsjeblieft. 219 00:16:29,589 --> 00:16:31,758 Zou haar gezicht barsten als ze ooit lacht? 220 00:16:31,841 --> 00:16:34,344 Doe lief. Het is vast lastig een Herondale te zijn. 221 00:16:34,428 --> 00:16:38,848 Ja, het is vast heel zwaar om van Shadowhunter-adel te zijn. 222 00:16:38,932 --> 00:16:40,434 Al die macht, het prestige. 223 00:16:41,685 --> 00:16:44,688 Volgens Luke was ze een warm mens voordat haar zoon overleed. 224 00:16:44,771 --> 00:16:45,855 Geloof ik best. 225 00:17:16,053 --> 00:17:17,929 De zonnerune. Probeer het nog eens. 226 00:17:31,651 --> 00:17:37,074 Je hebt dus ooit nieuwe runen gemaakt, maar nu werken ze ineens niet meer. 227 00:17:38,408 --> 00:17:40,535 Bedoelt u soms dat ze liegt? 228 00:17:40,619 --> 00:17:42,579 Ze is de dochter van Valentine. 229 00:17:44,831 --> 00:17:45,915 Klaar voor vandaag. 230 00:17:51,045 --> 00:17:52,131 U heeft gelijk. 231 00:17:53,090 --> 00:17:57,386 Ik ben de dochter van Valentine. Maar ik ben mijn vader niet. 232 00:18:00,139 --> 00:18:02,474 Uw zoon overleed ten dienste van de Cirkel. 233 00:18:04,726 --> 00:18:08,938 Valentine nam ook mij degene af van wie ik het meest hield. 234 00:18:10,649 --> 00:18:11,775 Mijn moeder. 235 00:18:15,362 --> 00:18:17,364 Hij heeft gelijk. We zijn klaar. 236 00:18:34,256 --> 00:18:36,090 <i>Hola, Rosa. Cómo estás?</i> 237 00:18:37,592 --> 00:18:39,678 Ik heb je favoriet bij me. 238 00:18:40,512 --> 00:18:43,182 Wacht. Geven we een aardig oud vrouwtje tulpen? 239 00:18:45,016 --> 00:18:46,685 Rosa, dit is een vriend van me. Simon. 240 00:18:47,602 --> 00:18:49,854 Simon, dit is Rosa Santiago. 241 00:18:53,650 --> 00:18:55,944 Ik ben helemaal voor creatieve antipesttactieken. 242 00:18:56,027 --> 00:18:59,323 Maar zeg niet dat we Raphaels oma gaan ontvoeren. 243 00:18:59,406 --> 00:19:02,116 Ze is zijn zus, niet zijn oma. 244 00:19:02,826 --> 00:19:06,246 En er wordt niemand ontvoerd. Rustig maar. 245 00:19:07,289 --> 00:19:08,957 Wie ben jij ook alweer? 246 00:19:09,040 --> 00:19:10,709 Raphaels vriendin Isabelle. 247 00:19:10,792 --> 00:19:12,711 We waren er vorige week voor bingo. 248 00:19:12,794 --> 00:19:15,214 Speelt Raphael bingo met haar? 249 00:19:15,297 --> 00:19:17,257 En hij kookt elke zondag voor haar. 250 00:19:17,341 --> 00:19:21,178 Wat een knap stel. Hoelang zijn jullie al getrouwd? 251 00:19:23,054 --> 00:19:24,348 Nee, wij zijn gewoon vrienden. 252 00:19:24,431 --> 00:19:28,101 Een grote fout. Hij is nogal een vangst. 253 00:19:29,143 --> 00:19:32,189 Geef me je telefoon. We gaan Raphael een bericht sturen... 254 00:19:32,272 --> 00:19:33,898 ...dat jij aan Rosa kunt komen. 255 00:19:33,982 --> 00:19:39,363 Nu leef ik eigenlijk wel met hem mee. 256 00:19:39,446 --> 00:19:41,656 Bewaar je medeleven maar. 257 00:19:41,740 --> 00:19:44,493 Goed. Rosa, mag ik met je op de foto? 258 00:19:46,745 --> 00:19:48,830 Goed, lachen. 259 00:19:54,294 --> 00:19:55,545 We moeten praten. 260 00:19:56,338 --> 00:19:59,048 Je hebt Azazel verbannen. Gefeliciteerd. 261 00:19:59,716 --> 00:20:01,050 Dit klinkt vast heel raar. 262 00:20:01,134 --> 00:20:04,763 Ik was net bij Valentine, die zegt dat hij Magnus is. 263 00:20:04,846 --> 00:20:08,267 Azazel zou hen hebben verwisseld met een of andere demonenvloek. 264 00:20:09,684 --> 00:20:11,311 Ja, het is bijna niet te geloven. 265 00:20:11,395 --> 00:20:15,482 Maar hij wist dingen die alleen Magnus kan weten. 266 00:20:15,565 --> 00:20:17,567 Intieme informatie. 267 00:20:17,651 --> 00:20:19,819 Misschien liet hij je herinneringen stelen. 268 00:20:19,903 --> 00:20:22,071 Onmogelijk. Dat had ik wel gemerkt. 269 00:20:26,368 --> 00:20:28,620 Vergeet niet dat het Valentine is. 270 00:20:28,703 --> 00:20:32,499 Hij denkt altijd vooruit, altijd bezig met het volgende plan. 271 00:20:33,375 --> 00:20:37,462 Geloof me nou maar. Trap niet in zijn leugens. 272 00:20:47,972 --> 00:20:50,934 Alexander, ben jij dat? 273 00:20:51,601 --> 00:20:55,104 Ze martelen me. Ik kan dit niet meer aan. 274 00:20:56,481 --> 00:20:57,774 Dat gevoel ken ik. 275 00:21:06,491 --> 00:21:07,784 We halen je hier weg. 276 00:21:09,328 --> 00:21:12,789 Bewakers, hij is hier. Valentine is hier. 277 00:21:12,872 --> 00:21:14,165 Dat heeft geen zin. 278 00:21:15,500 --> 00:21:17,836 Ik heb mezelf verhuld. Niemand kan me zien. 279 00:21:20,088 --> 00:21:22,924 Dwaas. Je weet niet wat je doet. 280 00:21:23,007 --> 00:21:25,760 Na je arrestatie moest ik van de Kloof zegels instellen... 281 00:21:25,844 --> 00:21:28,638 ...om hier Benedenwerelderkrachten te blokkeren. 282 00:21:28,722 --> 00:21:32,642 Je kunt me dus niet bevrijden en je verhulling werkt ook niet. 283 00:21:33,352 --> 00:21:34,644 Dat zullen we wel zien. 284 00:21:40,359 --> 00:21:41,610 Wat nou? 285 00:21:43,362 --> 00:21:44,488 Ze kunnen je zien. 286 00:21:52,746 --> 00:21:54,581 Mr Bane, wat doet u hier? 287 00:21:54,664 --> 00:21:57,376 Ik moest mijn zegels komen controleren. 288 00:21:57,459 --> 00:21:59,293 Toen Azazel ontsnapte... 289 00:21:59,378 --> 00:22:01,838 ...was ik bang dat zijn energie ze verzwakt had. 290 00:22:01,921 --> 00:22:03,632 Wie heeft u opdracht gegeven? 291 00:22:05,133 --> 00:22:08,762 Twijfelt u aan mijn integriteit? Na alles wat ik voor de Kloof heb gedaan? 292 00:22:10,889 --> 00:22:14,601 Uw beveiligingsdiensten zijn vanaf nu niet meer nodig. 293 00:22:14,684 --> 00:22:15,810 Breng Mr Bane weg. 294 00:22:20,314 --> 00:22:23,192 Waarom luisteren jullie niet? Dat is Valentine. 295 00:22:46,215 --> 00:22:49,553 Waar is de Levensbeker? 296 00:22:54,683 --> 00:22:58,895 Geloof me nou. Ik ben Magnus Bane. 297 00:23:02,190 --> 00:23:07,862 Iemand heeft de <i>Unum ad Unum-</i>spreuk op ons gebruikt. 298 00:23:09,614 --> 00:23:11,365 Dit is ver genoeg gegaan. 299 00:23:12,742 --> 00:23:15,745 Je zult me nooit vertellen waar hij is, of wel? 300 00:23:15,829 --> 00:23:16,996 Ik weet het niet. 301 00:23:20,584 --> 00:23:22,335 Bereid hem voor op executie. 302 00:23:32,261 --> 00:23:33,262 Kom op. 303 00:23:37,433 --> 00:23:39,603 Nog steeds problemen met je runen? 304 00:23:42,481 --> 00:23:43,523 Jij weet het. 305 00:23:43,607 --> 00:23:46,025 Ja. Dat is hier een populair onderwerp. 306 00:23:49,488 --> 00:23:54,283 Je weet van alles over Azazel. Ik vroeg me iets af. 307 00:23:54,367 --> 00:23:57,537 Ik verloor mijn krachten nadat ik ze tegen hem gebruikte. 308 00:23:57,621 --> 00:24:00,874 Kan hij die van me afgenomen hebben? 309 00:24:01,708 --> 00:24:05,712 Engelenkracht afnemen is zelfs voor een Opperdemon onmogelijk. 310 00:24:07,338 --> 00:24:09,340 Geen eenvoudig antwoord, dus. 311 00:24:11,175 --> 00:24:15,138 Het is misschien eenvoudiger dan je denkt. 312 00:24:17,557 --> 00:24:22,854 Ons wordt hier geleerd dat emoties ons beoordelingsvermogen beïnvloeden. 313 00:24:24,105 --> 00:24:28,026 Maar ik geloof dat emoties ons juist kracht geven. 314 00:24:28,985 --> 00:24:31,863 Als we die onderdrukken, worden we zwakker. 315 00:24:31,946 --> 00:24:33,573 Misschien is dat het probleem. 316 00:24:37,493 --> 00:24:42,081 Mijn moeder is net overleden. Maar die pijn voel ik elke dag. 317 00:24:42,165 --> 00:24:45,251 Die zou ik nooit kunnen wegstoppen. 318 00:24:46,920 --> 00:24:48,421 Gecondoleerd. 319 00:24:49,548 --> 00:24:53,051 Ik hoorde ook dat Jace weet dat hij niet de zoon van Valentine is. 320 00:24:54,427 --> 00:24:58,682 Wat heeft dat ermee te maken? -Ga maar na. 321 00:24:58,765 --> 00:25:03,352 Je vader is nooit echt een vader geweest. Je hebt net je moeder verloren. 322 00:25:03,436 --> 00:25:06,314 En je broer blijkt niet echt je broer te zijn. 323 00:25:11,611 --> 00:25:14,948 Hij vertelde me dat vlak voor mijn runen ermee ophielden. 324 00:25:15,907 --> 00:25:17,158 Dat blokkeer je dus. 325 00:25:18,367 --> 00:25:22,163 De pijn van het verlies van je laatste familielid. 326 00:25:23,915 --> 00:25:25,875 Stel je daarvoor open. 327 00:25:25,959 --> 00:25:28,086 Dat heb ik gedaan. 328 00:25:30,046 --> 00:25:31,089 Echt? 329 00:25:35,384 --> 00:25:39,138 Kung pao speciaal voor de beste antipestexpert. 330 00:25:40,056 --> 00:25:41,390 Geen probleem. 331 00:25:41,933 --> 00:25:46,605 Maar het voelt raar om dit te vieren nu het hier zo'n spookstad is. 332 00:25:47,981 --> 00:25:52,110 Hoe gaat het in het Instituut? -Iedereen probeert te herstellen. 333 00:25:53,737 --> 00:25:58,700 Alec is paranoïde over iedereen en Jace is nog steeds in de war. 334 00:26:00,284 --> 00:26:01,285 Van die aanval? 335 00:26:01,369 --> 00:26:04,122 En erachter komen dat hij niet echt Valentines zoon is. 336 00:26:08,668 --> 00:26:09,961 Dat betekent dus... 337 00:26:11,796 --> 00:26:13,840 ...dat Jace niet Clary's broer is. 338 00:26:16,760 --> 00:26:19,178 Ik dacht dat je het wist. 339 00:26:34,485 --> 00:26:36,821 's Avonds was makkelijker geweest om je te doden. 340 00:26:36,905 --> 00:26:40,241 Je mag nu boeten voor mijn zus. -Laat hem, Raphael. 341 00:26:41,034 --> 00:26:43,452 Je hebt je vriend heel slecht advies gegeven. 342 00:26:43,536 --> 00:26:44,537 Hou haar tegen. 343 00:26:47,206 --> 00:26:51,502 Zwak van je ontwenning? Daar heb ik wel iets voor. 344 00:26:55,214 --> 00:26:56,340 Nog laatste woorden? 345 00:26:57,383 --> 00:26:59,468 Gelukkig weet je zus niet wie je bent. 346 00:26:59,552 --> 00:27:01,721 Want anders zou ze je haten. 347 00:27:02,889 --> 00:27:05,474 Zeg maar dag, Simon. -Kom maar op. 348 00:27:17,361 --> 00:27:18,780 Wil nog iemand wat? 349 00:27:19,739 --> 00:27:21,991 Kom dan. Niet zo verlegen. 350 00:27:22,826 --> 00:27:24,243 Hoe doe je dat? 351 00:27:27,956 --> 00:27:29,040 Hij is Daglichter. 352 00:27:30,875 --> 00:27:31,876 Reken maar. 353 00:27:41,803 --> 00:27:43,596 We zijn uitgepraat. 354 00:27:44,180 --> 00:27:45,431 Kom op. 355 00:27:52,146 --> 00:27:53,189 Kom op, zei ik. 356 00:27:56,484 --> 00:27:59,403 Wegwezen. Nu. 357 00:28:05,744 --> 00:28:07,829 Zo doe je dat. 358 00:28:07,912 --> 00:28:09,580 Denk eraan voor je dit viert. 359 00:28:09,663 --> 00:28:11,958 Je bent Daglichter, maar niet onsterfelijk. 360 00:28:12,792 --> 00:28:14,252 Pas goed op, Simon. 361 00:28:22,301 --> 00:28:23,302 Inquisiteur Herondale. 362 00:28:24,470 --> 00:28:26,765 U had een executie aangevraagd voor Valentine. 363 00:28:26,848 --> 00:28:30,226 De Kloof heeft dat verzoek helaas geweigerd. 364 00:28:30,309 --> 00:28:32,020 Ze snappen het niet. 365 00:28:32,103 --> 00:28:34,522 Valentine zal ons nooit vertellen waar de Beker is. 366 00:28:36,024 --> 00:28:38,317 Ik moet de boel dus maar in eigen handen nemen. 367 00:28:45,658 --> 00:28:48,244 Jace. Bedankt voor je komst. 368 00:28:48,327 --> 00:28:50,079 Natuurlijk. 369 00:28:53,624 --> 00:28:56,544 Wat is je grote verrassing voor Alec? 370 00:28:56,627 --> 00:28:58,087 Iets met drank, hoop ik. 371 00:29:01,925 --> 00:29:03,717 Wat is er? -Niks. 372 00:29:05,136 --> 00:29:06,720 Dit is fijn, zo. 373 00:29:07,471 --> 00:29:09,682 Als vrienden. 374 00:29:12,393 --> 00:29:13,686 Helaas niet voor lang. 375 00:29:20,568 --> 00:29:23,154 Wilt u Valentine executeren in het Instituut? 376 00:29:23,237 --> 00:29:26,199 Ik heb de beveiliging uitgeschakeld. -Dat is tegen de regels... 377 00:29:26,282 --> 00:29:30,619 Mr Lightwood, help mee of vertrek. Kies zelf maar. 378 00:29:40,546 --> 00:29:42,173 Zet hem in de stoel. 379 00:29:43,591 --> 00:29:45,384 Alexander, wat gebeurt er? 380 00:29:47,303 --> 00:29:48,346 Nu. 381 00:29:56,312 --> 00:29:58,606 Nee, doe dit nou niet. Alsjeblieft. 382 00:30:00,859 --> 00:30:03,527 Niet doen. Alsjeblieft. 383 00:30:04,153 --> 00:30:06,697 Knevel hem. -Wat doe je, Alexander? 384 00:30:07,365 --> 00:30:08,491 Niet doen. 385 00:30:09,575 --> 00:30:14,163 Doe dit niet, alsjeblieft. 386 00:30:16,499 --> 00:30:18,835 Mijn zoon is dood door jou. 387 00:30:19,752 --> 00:30:24,757 Het is 23 jaar geleden, maar de pijn gaat nooit weg. 388 00:30:27,426 --> 00:30:28,845 Bewaak de ingang. 389 00:30:42,358 --> 00:30:44,610 Het spijt me. Je had gelijk. Ze zijn verwisseld. 390 00:30:47,113 --> 00:30:49,115 Niet doen. Alsjeblieft. 391 00:30:49,198 --> 00:30:51,367 Stop. Dat is Valentine niet. 392 00:30:52,701 --> 00:30:54,662 Waar heb je het over? 393 00:30:55,371 --> 00:30:57,415 Je hebt mijn licht afgenomen. 394 00:30:58,041 --> 00:30:59,167 Je duisternis komt nog. 395 00:31:01,669 --> 00:31:03,504 Wat zei je daar? 396 00:31:03,587 --> 00:31:05,589 Ik herhaal je eigen woorden. 397 00:31:07,841 --> 00:31:11,345 De vuurboodschap die je mij stuurde toen Stephen overleed. 398 00:31:11,429 --> 00:31:14,057 Gelukkig kun je in ruil voor mijn vrijheid... 399 00:31:14,682 --> 00:31:17,185 ...een krijger met puur engelenbloed redden. 400 00:31:17,268 --> 00:31:19,270 Ik onderhandel niet met de duivel. 401 00:31:19,353 --> 00:31:21,314 Ik ben het verkeerde lokaas. 402 00:31:21,397 --> 00:31:23,691 Wat haar betreft, maak je me nu af. 403 00:31:23,774 --> 00:31:25,151 Dat denk ik niet. 404 00:31:25,234 --> 00:31:27,111 Imogen zou haar kleinzoon niet doden. 405 00:31:28,821 --> 00:31:31,615 Moet ik nou ineens geloven dat ik een Herondale ben? 406 00:31:31,699 --> 00:31:35,703 Stephen Herondale was je vader, zijn vrouw Céline was je moeder. 407 00:31:37,288 --> 00:31:38,539 Die arme Céline. 408 00:31:39,457 --> 00:31:41,750 Negen maanden zwanger toen ze zelfmoord pleegde. 409 00:31:41,834 --> 00:31:45,922 Haar dode lichaam en haar ongeboren zoon, opgevreten door weerwolven. 410 00:31:47,256 --> 00:31:48,257 Of toch niet? 411 00:31:50,009 --> 00:31:51,177 Nee... 412 00:31:51,760 --> 00:31:53,804 De Kloof heeft me zoveel afgenomen. 413 00:31:54,722 --> 00:31:56,515 Dus nam ik iets terug. 414 00:31:57,725 --> 00:31:59,643 Je wilt vast meer bewijs. 415 00:32:02,813 --> 00:32:06,525 Mijn familiering. Hoe kom je daaraan? 416 00:32:07,860 --> 00:32:09,946 Van Célines eigen hand. 417 00:32:11,655 --> 00:32:15,159 Je hebt een uur om mijn eisen in te willigen of je kleinzoon sterft. 418 00:32:32,885 --> 00:32:35,679 Ik ben alleen gekomen, zoals je vroeg. 419 00:32:36,889 --> 00:32:38,474 Natuurlijk. 420 00:32:45,689 --> 00:32:47,483 Waarom moest hij mee? 421 00:32:47,566 --> 00:32:49,735 We kunnen alle hulp gebruiken. 422 00:32:51,112 --> 00:32:52,238 Dit is verzegeld. 423 00:32:53,239 --> 00:32:55,199 Valentine had toch geen magische kracht? 424 00:32:55,283 --> 00:32:57,368 Hij overtreft de verwachting, zoals altijd. 425 00:32:58,286 --> 00:32:59,578 We hebben jou nodig. 426 00:33:13,676 --> 00:33:16,720 Je hebt Jace gebruikt om mij te lokken. Laat hem gaan. 427 00:33:29,692 --> 00:33:32,445 De eerste die hier weggaat, ben ik. 428 00:33:36,740 --> 00:33:38,492 Nog eens. -Het lukt me niet. 429 00:33:38,576 --> 00:33:39,952 Jawel. 430 00:33:45,166 --> 00:33:46,792 Aan jou de eer. 431 00:34:01,807 --> 00:34:04,477 Hoe voelt het om je familie te verliezen? 432 00:34:05,186 --> 00:34:06,145 Dat is wel genoeg. 433 00:34:06,229 --> 00:34:08,397 Geloof me nou maar. 434 00:34:10,066 --> 00:34:13,152 Je moeder komt nooit meer terug. 435 00:34:13,736 --> 00:34:15,238 Jace is niet je broer. 436 00:34:15,821 --> 00:34:17,990 Je voelt je helemaal alleen, toch? 437 00:34:18,074 --> 00:34:20,201 Hou op. -Nee. Voel het, Clary. 438 00:34:27,750 --> 00:34:30,669 Als je tijd wil rekken, sterft Jace. 439 00:34:53,859 --> 00:34:56,945 Je moeder komt nooit terug. 440 00:34:57,029 --> 00:34:59,698 Je vader zal nooit van je houden. 441 00:34:59,782 --> 00:35:02,951 Hij wilde je alleen maar zodat hij je kon gebruiken. 442 00:35:03,035 --> 00:35:05,704 Dit werkt niet. -Je wilde zo graag een broer... 443 00:35:05,788 --> 00:35:07,915 ...zodat je de pijn met iemand kon delen. 444 00:35:07,998 --> 00:35:09,417 Hou op. -Gaat niet. 445 00:35:09,500 --> 00:35:13,837 Dat lege gevoel dat aan je ziel vreet en zorgt dat je liever dood wilt zijn? 446 00:35:13,921 --> 00:35:16,882 Dag na dag na dag. Het houdt niet op. 447 00:35:18,050 --> 00:35:20,844 Pak die pijn en gebruik hem. 448 00:36:31,707 --> 00:36:33,334 Je kiest de verkeerde kant. 449 00:36:34,377 --> 00:36:37,546 Ooit zul je het wel begrijpen. 450 00:36:57,149 --> 00:36:58,567 Het spijt me zo, Magnus. 451 00:37:00,819 --> 00:37:02,780 Voor alles wat je door moest maken. 452 00:37:04,907 --> 00:37:06,492 Die kwellingsrune. 453 00:37:09,953 --> 00:37:15,251 Ik herleefde herinneringen die ik al eeuwen probeer te vergeten. 454 00:37:25,636 --> 00:37:27,430 Zeg me hoe ik dit kan goedmaken. 455 00:37:28,556 --> 00:37:30,724 Zeg me wat ik moet doen. 456 00:37:40,443 --> 00:37:43,612 Moet ik je Daglichter noemen? Sir Daglichter? 457 00:37:43,696 --> 00:37:47,283 Liever Uwe Koninklijke Daglichter. Dat klinkt het mooist. 458 00:37:52,705 --> 00:37:55,458 Die bijeenkomsten waar je het over had... 459 00:37:56,417 --> 00:37:58,627 ...waar je moeder ook naartoe gaat... 460 00:37:59,962 --> 00:38:01,297 Ik stuur je de info. 461 00:38:04,425 --> 00:38:07,177 Maak je er niet druk om dat Jace Clary's broer niet is. 462 00:38:08,471 --> 00:38:11,682 Rosa heeft gelijk. Je bent een flinke vangst. 463 00:38:24,152 --> 00:38:27,781 Het spijt me dat ik je zo hard moest aanpakken. 464 00:38:29,157 --> 00:38:32,328 Ik zou je nooit opzettelijk willen kwetsen. 465 00:38:32,411 --> 00:38:34,121 Je hebt me geholpen met m'n runen. 466 00:38:35,205 --> 00:38:37,290 Ik weet niet hoe ik je moet bedanken. 467 00:38:39,042 --> 00:38:40,961 Wat zeg je van een etentje? 468 00:38:45,924 --> 00:38:47,801 Dat was te direct, zeker? 469 00:38:49,845 --> 00:38:53,807 Maar ik heb een vriend. 470 00:38:55,476 --> 00:38:58,020 Uiteraard. Dat kon ook niet anders. 471 00:39:01,231 --> 00:39:04,527 Maar nogmaals bedankt... 472 00:39:05,653 --> 00:39:06,820 ...voor alles. 473 00:39:23,796 --> 00:39:25,673 Ik wou je net bellen. 474 00:39:28,091 --> 00:39:29,134 Een lange dag. 475 00:39:33,389 --> 00:39:34,515 Waarom zei je niks? 476 00:39:36,058 --> 00:39:38,018 Ik hoorde dat Jace je broer niet is. 477 00:39:39,437 --> 00:39:40,938 Ik dacht: misschien... 478 00:39:41,605 --> 00:39:43,899 ...was het omdat jullie ooit iets hadden. 479 00:39:44,942 --> 00:39:46,610 Dus nu hij niet je broer is... 480 00:39:50,113 --> 00:39:55,035 Luister. Ik heb het niet verteld zodat je je geen zorgen zou maken. 481 00:39:55,118 --> 00:39:59,331 En nu heb ik je juist zorgen laten maken. 482 00:40:01,625 --> 00:40:03,085 Het spijt me. 483 00:40:05,546 --> 00:40:06,714 Is alles dus goed? 484 00:40:09,382 --> 00:40:12,177 Zo makkelijk kom je niet van me af. 485 00:40:27,776 --> 00:40:31,363 Nu weet ik van wie je die opstandigheid hebt. 486 00:40:36,869 --> 00:40:38,704 Je bent net je vader. 487 00:40:44,376 --> 00:40:49,047 Deze vond ik bij Magnus thuis. Hij is nu van jou. 488 00:40:52,885 --> 00:40:55,303 Er is je al veel afgenomen. 489 00:40:56,179 --> 00:40:57,556 Maar dat is nu voorbij. 490 00:41:01,434 --> 00:41:07,525 Je komt van een lijn grote, krachtige Shadowhunters. 491 00:41:08,651 --> 00:41:12,821 Een familie die al generaties lang wordt aanbeden en gevreesd... 492 00:41:15,073 --> 00:41:18,702 ...door iedereen die tegen goedheid en rechtvaardigheid is. 493 00:41:20,579 --> 00:41:22,330 Daar staat deze ring voor. 494 00:41:26,710 --> 00:41:28,295 Dit is je geboorterecht. 495 00:41:37,262 --> 00:41:39,139 Nu, jongen... 496 00:41:40,265 --> 00:41:44,687 ...zul je ontdekken wat het betekent om een Herondale te zijn. 497 00:42:21,640 --> 00:42:23,642 Ondertiteld door: Sylvy Notermans 497 00:42:24,305 --> 00:43:24,167 Promoot uw product of merk hier contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog