"Hey Beautiful: Anatomy of a Romance Scam" The Face of Trouble

ID13195652
Movie Name"Hey Beautiful: Anatomy of a Romance Scam" The Face of Trouble
Release NameHey.Beautiful.Anatomy.of.a.Romance.Scam.S01E01.DSNP.WEB
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID37155253
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:09,134 --> 00:00:12,930 Quando está apaixonada, tem esperança pro futuro. 2 00:00:14,056 --> 00:00:16,517 Eu queria amar porque me sentia sozinha. 3 00:00:17,684 --> 00:00:20,145 Eu estava num momento difícil da minha vida. 4 00:00:21,230 --> 00:00:22,814 Fiquei feliz quando ela o conheceu. 5 00:00:22,898 --> 00:00:24,566 - Um homem bonito. - Muito bonito. 6 00:00:24,650 --> 00:00:26,568 Ele era lindo. 7 00:00:27,319 --> 00:00:28,779 Ela estava apaixonada. 8 00:00:29,947 --> 00:00:31,698 Talvez estivesse se apaixonando, 9 00:00:31,782 --> 00:00:34,743 mas, para mim, parecia que estava sofrendo lavagem cerebral. 10 00:00:34,826 --> 00:00:36,912 É como se pertencesse a um culto. 11 00:00:38,455 --> 00:00:40,624 À noite, quando meu marido ia dormir, 12 00:00:41,416 --> 00:00:42,584 eu falava com ele. 13 00:00:42,668 --> 00:00:44,545 Era como uma droga. 14 00:00:44,628 --> 00:00:47,214 Ele me dizia tudo que eu queria ouvir. 15 00:00:47,297 --> 00:00:48,382 VOCÊ É MUITO ATRAENTE 16 00:00:48,465 --> 00:00:52,928 Eu confiava tanto nele que dei todas as minhas informações. 17 00:00:53,720 --> 00:00:56,098 Transferi todas as minhas economias pra tê-lo de volta. 18 00:00:57,391 --> 00:00:59,518 Perdi quase tudo. 19 00:00:59,685 --> 00:01:01,144 SÃO DEMONÍACAS E MALIGNAS 20 00:01:01,228 --> 00:01:03,397 Do nada, ela ficou só o pó da gaita. 21 00:01:03,480 --> 00:01:05,983 Ela caiu na armadilha, 22 00:01:07,526 --> 00:01:09,778 e não conseguiu se reerguer. 23 00:01:13,907 --> 00:01:16,076 VOCÊ É PERFEITA PRA MIM 24 00:01:18,245 --> 00:01:20,622 {\an8}FOMOS FEITOS UM PRO OUTRO 25 00:01:21,540 --> 00:01:22,583 {\an8}PRECISO DE DINHEIRO 26 00:01:25,460 --> 00:01:26,712 OI, LINDA 27 00:01:27,004 --> 00:01:31,133 OI, LINDA: ANATOMIA DE UM GOLPE ROMÂNTICO 28 00:01:33,000 --> 00:01:39,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 29 00:01:44,313 --> 00:01:46,106 Foi aqui que tudo começou. 30 00:01:46,857 --> 00:01:48,483 Sempre que posso, 31 00:01:48,567 --> 00:01:51,320 principalmente à noite quando acabo as tarefas de casa, 32 00:01:51,403 --> 00:01:53,280 eu ligo a TV. 33 00:01:53,947 --> 00:01:55,699 E jogo <i>Words With Friends.</i> 34 00:01:56,992 --> 00:01:59,202 Conheci muitos amigos aqui. 35 00:01:59,286 --> 00:02:01,705 Eles te convidam pra jogar e você joga. 36 00:02:01,788 --> 00:02:04,666 Eu jogo com um cara há oito anos. 37 00:02:05,709 --> 00:02:07,836 Isso me mantém ocupada. 38 00:02:08,420 --> 00:02:10,339 Mas também mete você em encrenca. 39 00:02:13,759 --> 00:02:16,219 - Desculpe colocar isso… - Tudo bem, querido. 40 00:02:16,928 --> 00:02:19,640 Gravando. Claquete. 41 00:02:21,558 --> 00:02:22,893 Nossa, seu… 42 00:02:23,060 --> 00:02:25,020 Espere aí. Você tem um chocolatinho. 43 00:02:25,103 --> 00:02:26,271 Eu quero um chocolatinho. 44 00:02:26,355 --> 00:02:29,066 - É Hershey's. Aqui está. - Eu adoro, obrigada. 45 00:02:35,155 --> 00:02:36,698 Era uma noite de segunda. 46 00:02:39,034 --> 00:02:42,579 Eu estava no carro, esperando meus netos saírem do caratê. 47 00:02:43,455 --> 00:02:45,248 E eu estava jogando <i>Words With Friends.</i> 48 00:02:46,917 --> 00:02:49,211 É como palavras cruzadas. Você encaixa as palavras. 49 00:02:49,294 --> 00:02:51,588 Daí a pessoa com quem está jogando 50 00:02:51,672 --> 00:02:54,341 cria uma palavra a partir da sua palavra. 51 00:02:55,217 --> 00:03:00,013 E apareceu um convite para jogar com um homem chamado Scott Hall. 52 00:03:01,181 --> 00:03:05,560 {\an8}Ele tinha uma foto no perfil, assim sabiam com quem estavam jogando. 53 00:03:06,353 --> 00:03:09,648 Fiquei boquiaberta. Ele era lindo. 54 00:03:10,232 --> 00:03:11,650 Era bem bonitão. 55 00:03:13,402 --> 00:03:15,904 {\an8}Eu jogava com muita gente, 56 00:03:15,987 --> 00:03:18,281 assim via a vida das pessoas, interagia com elas. 57 00:03:20,367 --> 00:03:22,160 Eu estava casada há 51 anos. 58 00:03:23,286 --> 00:03:27,040 E conheço o meu marido desde que ele tinha 16 anos. 59 00:03:28,291 --> 00:03:30,669 Eu não via a hora de me casar e ter filhos. 60 00:03:31,336 --> 00:03:33,088 Eu adorava isso. 61 00:03:33,922 --> 00:03:37,551 Eu adorava receber todos na noite de sexta 62 00:03:37,634 --> 00:03:39,261 e servir massa frita. 63 00:03:40,345 --> 00:03:44,141 Ser espoa e mãe foi a melhor experiência da minha vida. 64 00:03:45,434 --> 00:03:47,894 Mas meu marido envelheceu, e nós envelhecemos. 65 00:03:48,395 --> 00:03:50,021 Não havia entusiasmo. 66 00:03:50,522 --> 00:03:52,607 Os filhos cresceram e foram embora. 67 00:03:52,691 --> 00:03:54,234 Fiquei sozinha com o Bruce. 68 00:03:54,776 --> 00:03:56,820 Ele fazia as coisas dele, e eu, as minhas. 69 00:03:57,904 --> 00:03:59,573 Eu não aceitava isso. 70 00:04:00,031 --> 00:04:01,324 Sou extrovertida. 71 00:04:01,408 --> 00:04:03,994 Não gosto de ficar sozinha. Amo entreter. 72 00:04:04,077 --> 00:04:06,455 Eu estava pronta pra conversar, me enturmar, 73 00:04:06,538 --> 00:04:08,665 e ele estava sempre cansado e queria ir dormir. 74 00:04:08,748 --> 00:04:11,084 E com razão. Era ele quem sustentava a casa. 75 00:04:11,960 --> 00:04:13,587 Era compreensível, 76 00:04:13,670 --> 00:04:15,589 mas era difícil pra mim. 77 00:04:17,466 --> 00:04:19,134 Então, meu marido ia dormir 78 00:04:19,968 --> 00:04:21,094 e eu começava a jogar. 79 00:04:23,597 --> 00:04:27,100 {\an8}Com o Scott, bastaram três ou quatro jogos 80 00:04:27,184 --> 00:04:31,772 {\an8}antes do: "Oi, como vai?" aparecer na tela. 81 00:04:31,855 --> 00:04:34,107 {\an8}E começamos a conversar. 82 00:04:34,191 --> 00:04:37,819 {\an8}Coisas casuais. "Como vai?" "Qual é a sua profissão?" 83 00:04:37,903 --> 00:04:39,196 {\an8}SEMPRE FUI DONA DE CASA 84 00:04:39,279 --> 00:04:43,450 Não passou disso até três, quatro meses depois. 85 00:04:43,950 --> 00:04:45,786 Ele me pediu pra passar pro WhatsApp. 86 00:04:48,497 --> 00:04:49,539 E eu passei. 87 00:04:50,457 --> 00:04:53,460 Daí as mensagens eram diferentes. 88 00:04:53,543 --> 00:04:57,464 Ele começou a se envolver mais, a contar a história dele. 89 00:04:58,590 --> 00:04:59,591 Ele morava no Texas. 90 00:05:00,759 --> 00:05:03,762 {\an8}E trabalhava numa plataforma de petróleo. 91 00:05:03,845 --> 00:05:07,891 {\an8}O contrato o levou a 320km da costa da Escócia. 92 00:05:07,974 --> 00:05:09,392 {\an8}Aberdeen, Escócia. 93 00:05:09,476 --> 00:05:11,770 Ele tinha uma filha. 94 00:05:11,853 --> 00:05:15,649 O nome dela era Amanda. Ela estava num internato. 95 00:05:15,732 --> 00:05:16,983 SINTO SAUDADE DELA 96 00:05:17,067 --> 00:05:20,237 Ele me disse que fazia tempo que não a via, 97 00:05:20,362 --> 00:05:22,072 então queria voltar pra ficar com ela. 98 00:05:24,157 --> 00:05:27,702 {\an8}Nas conversas, eu contei que tinha filhos. 99 00:05:28,578 --> 00:05:31,081 {\an8}E ele me contava o que tinha feito na plataforma, 100 00:05:31,164 --> 00:05:33,375 {\an8}como tinha sido o dia dele e perguntava do meu dia. 101 00:05:33,458 --> 00:05:35,544 {\an8}CONTROLO GÁS NA TUBULAÇÃO 102 00:05:35,669 --> 00:05:37,921 {\an8}Era um papo normal, nada de mais. 103 00:05:38,004 --> 00:05:40,841 O papinho típico: "Oi, como vai?" 104 00:05:40,924 --> 00:05:43,426 Esse tipo de papo. Até que… 105 00:05:46,388 --> 00:05:47,931 A conversa ficou intensa. 106 00:05:50,725 --> 00:05:52,269 Ele me mandava fotos todos os dias. 107 00:05:54,020 --> 00:05:56,940 Eu mandava uma foto só do meu rosto. 108 00:05:58,191 --> 00:06:00,735 Era divertido ter uma vida secreta? 109 00:06:00,819 --> 00:06:03,154 Pois é, todos queremos um pouco de diversão. 110 00:06:03,238 --> 00:06:06,449 Todos queremos aquele pequeno elemento surpresa. 111 00:06:06,533 --> 00:06:08,618 "Não vejo a hora de falar com ele no telefone. 112 00:06:08,702 --> 00:06:10,078 Quero contar isso." 113 00:06:10,161 --> 00:06:13,290 Era divertido. Era um desafio. 114 00:06:14,457 --> 00:06:16,793 E, alguns meses depois, 115 00:06:17,711 --> 00:06:19,337 ele se apaixonou por mim. 116 00:06:19,462 --> 00:06:21,256 OI, LINDA 117 00:06:22,132 --> 00:06:25,302 Sou romântica. Acredito no "felizes para sempre". 118 00:06:25,385 --> 00:06:26,928 Acredito em contos de fadas. 119 00:06:27,012 --> 00:06:29,723 Se quiser de verdade, acontece na sua vida. 120 00:06:39,900 --> 00:06:41,902 LANCHONETE COMIDA CASEIRA CANADENSE 121 00:06:46,406 --> 00:06:48,575 Eu não me preocuparia com os hambúrgueres, Donny. 122 00:06:49,576 --> 00:06:52,162 - O quê? - Não me preocuparia com os hambúrgueres. 123 00:06:56,625 --> 00:06:57,626 É. 124 00:06:58,126 --> 00:06:59,336 Meu nome é Annette. 125 00:07:00,128 --> 00:07:02,881 {\an8}Sou garçonete há 40 anos. 126 00:07:02,964 --> 00:07:04,341 Água quente. 127 00:07:04,924 --> 00:07:06,885 Donny, quer água quente pro seu esfregão? 128 00:07:07,594 --> 00:07:09,429 - Não se preocupe! - Tá. 129 00:07:10,347 --> 00:07:12,432 Amo servir as pessoas. 130 00:07:12,515 --> 00:07:15,143 Sempre dou prioridade aos meus clientes. 131 00:07:15,226 --> 00:07:17,562 - Só meia xícara, querida. - Só meia? 132 00:07:18,271 --> 00:07:21,399 - Só meia, aqui está. - Ótimo. Agradeço. 133 00:07:21,483 --> 00:07:23,443 Não gosto de ficar em casa nem sozinha. 134 00:07:23,526 --> 00:07:26,112 Então, para mim, servir mesas no trabalho 135 00:07:26,196 --> 00:07:28,573 dá um ar de família. Nem parece que estou trabalhando. 136 00:07:28,657 --> 00:07:30,825 Parece que estou me divertindo em casa. 137 00:07:35,455 --> 00:07:39,209 {\an8}Tenho dois filhos e três netos. 138 00:07:40,210 --> 00:07:44,798 Também tenho dois enteados, filhos do meu ex-marido. 139 00:07:46,716 --> 00:07:49,719 Meu casamento foi bom no início. 140 00:07:49,803 --> 00:07:51,763 Não incrível, mas bom. 141 00:07:52,305 --> 00:07:55,809 Eu o amava, mas me sentia controlada. 142 00:07:55,934 --> 00:07:57,185 E eu não gostava daquilo. 143 00:07:58,353 --> 00:08:00,855 Ao longo dos anos, ficou negativo. 144 00:08:02,315 --> 00:08:04,484 Meus filhos chegavam em casa e diziam: "Meu Deus, 145 00:08:04,567 --> 00:08:07,779 o clima aqui é tenso demais. Esta casa é sombria." 146 00:08:08,405 --> 00:08:09,948 Eu olhava pra eles e pensava: 147 00:08:10,031 --> 00:08:12,075 "Vocês não sabem da missa um terço." 148 00:08:13,034 --> 00:08:17,122 A situação ficou caótica, e eu não aguentava mais aquela vida. 149 00:08:18,498 --> 00:08:20,959 Então, larguei o meu marido, 150 00:08:22,627 --> 00:08:25,964 e, em uma semana, saí de casa. 151 00:08:26,840 --> 00:08:30,385 Eu meio que me desentendi com a minha enteada 152 00:08:30,468 --> 00:08:32,595 e ela pediu para eu não falar mais com ela. 153 00:08:34,472 --> 00:08:38,643 Meu enteado disse logo de cara que a relação tinha acabado. 154 00:08:39,978 --> 00:08:44,065 Meu cachorro mordeu algumas pessoas, então tive que me livrar dele. 155 00:08:44,858 --> 00:08:47,527 Eu estava muito triste. 156 00:08:48,153 --> 00:08:49,821 Meu coração estava… 157 00:08:52,991 --> 00:08:54,492 Meu coração estava partido. 158 00:08:58,538 --> 00:09:00,707 Eu estava muito triste. 159 00:09:00,790 --> 00:09:02,667 E eu não via mais futuro. 160 00:09:02,751 --> 00:09:03,793 Eu estava acabada. 161 00:09:05,253 --> 00:09:09,215 Foi difícil. Eu tinha perdido quase tudo… 162 00:09:11,342 --> 00:09:12,844 em uma semana. 163 00:09:12,927 --> 00:09:15,555 Então, eu estava arrasada. 164 00:09:16,806 --> 00:09:17,807 Não tinha nada. 165 00:09:20,143 --> 00:09:21,478 Então, entrei na internet. 166 00:09:21,561 --> 00:09:25,648 Eu só queria conhecer alguém, ficar com alguém 167 00:09:25,732 --> 00:09:27,108 que me amasse, 168 00:09:27,233 --> 00:09:29,110 que se divertisse comigo e gostasse de mim. 169 00:09:30,653 --> 00:09:32,030 E foi onde eu conheci 170 00:09:32,822 --> 00:09:33,907 Mark da Silva. 171 00:09:35,867 --> 00:09:38,536 Conversamos pelo Facebook Namoro. 172 00:09:39,788 --> 00:09:40,789 Ele morava em NY. 173 00:09:41,956 --> 00:09:45,627 {\an8}E tinha uma empresa relacionada com gás e tubulação. 174 00:09:45,877 --> 00:09:47,837 {\an8}MAS VIAJO MUITO A TRABALHO 175 00:09:47,921 --> 00:09:52,425 {\an8}Ele tinha um filho chamado Jason. A esposa tinha morrido de câncer. 176 00:09:52,509 --> 00:09:54,177 Ele estava tentando achar alguém, 177 00:09:54,260 --> 00:09:58,431 mas achava difícil, pois não dá pra confiar em qualquer um. 178 00:10:03,228 --> 00:10:05,355 Eu tinha conhecido algumas pessoas on-line, 179 00:10:05,438 --> 00:10:07,816 mas o Mark foi o que mais me chamou a atenção. 180 00:10:08,399 --> 00:10:09,442 Muito lindo. 181 00:10:11,778 --> 00:10:14,072 Ele parecia muito bem resolvido. 182 00:10:14,948 --> 00:10:17,534 Ele malhava na academia 183 00:10:18,576 --> 00:10:19,911 e parecia ter um corpão. 184 00:10:19,994 --> 00:10:22,497 E ele era gostosão. 185 00:10:22,580 --> 00:10:25,583 Ele até me mandou uma foto do bumbum! Nossa! 186 00:10:27,127 --> 00:10:29,129 Que bumbum. 187 00:10:30,880 --> 00:10:33,466 Daí escreveu: "Posso te ligar?" 188 00:10:35,885 --> 00:10:38,138 Conversamos sobre viajar. 189 00:10:38,805 --> 00:10:41,141 Eu amo viajar e ele também. 190 00:10:42,183 --> 00:10:43,852 Conversamos sobre família. 191 00:10:44,477 --> 00:10:46,437 E sobre o quanto ele amava o filho. 192 00:10:46,521 --> 00:10:49,566 E eu sou igual. Amo meus filhos. 193 00:10:50,316 --> 00:10:54,237 E eu contava como era difícil não ver meus enteados e netos, 194 00:10:54,821 --> 00:10:56,156 e ele me apoiava. 195 00:10:57,699 --> 00:10:58,741 Eu me sentia ótima. 196 00:10:59,659 --> 00:11:01,035 Me sentia segura. 197 00:11:01,494 --> 00:11:03,413 E feliz por não estar sozinha. 198 00:11:04,873 --> 00:11:07,041 Tudo parecia certo? 199 00:11:07,584 --> 00:11:10,712 Àquela altura, você não sabia que havia outras mulheres. 200 00:11:10,795 --> 00:11:11,880 Não. 201 00:11:13,173 --> 00:11:14,465 Não. 202 00:11:18,803 --> 00:11:22,056 ALEMANHA 203 00:11:26,853 --> 00:11:31,566 Recebi uma mensagem de um tal Michael Silver no LinkedIn. 204 00:11:32,192 --> 00:11:34,402 Ele pediu para se conectar. 205 00:11:38,406 --> 00:11:41,409 {\an8}Ele era um atacadista de pedras preciosas em Londres. 206 00:11:41,492 --> 00:11:42,493 {\an8}DIRETOR-EXECUTIVO 207 00:11:42,619 --> 00:11:44,913 {\an8}Michael era um homem bonito. 208 00:11:45,705 --> 00:11:49,709 {\an8}Era impressionante eu estar em contato com um homem tão lindo. 209 00:11:53,213 --> 00:11:55,089 Daí ele me escreveu. 210 00:11:55,173 --> 00:11:57,884 Perguntou se podíamos conversar pelo WhatsApp. 211 00:11:57,967 --> 00:11:59,427 {\an8}Olá, Gaby 212 00:12:01,304 --> 00:12:03,056 {\an8}OLÁ 213 00:12:03,181 --> 00:12:04,515 Dia após dia, 214 00:12:05,642 --> 00:12:07,518 ele me mandava mensagens. 215 00:12:09,062 --> 00:12:11,689 Me mandava fotos de Londres. 216 00:12:13,191 --> 00:12:15,401 {\an8}BOM DIA DE LONDRES! 217 00:12:15,526 --> 00:12:17,862 {\an8}Falei que eu era empresária. 218 00:12:17,946 --> 00:12:19,030 Não tenho filhos. 219 00:12:20,156 --> 00:12:21,824 E eu gosto de viajar. 220 00:12:23,910 --> 00:12:26,829 {\an8}Temos o mesmo interesse, esportes. 221 00:12:28,957 --> 00:12:30,917 {\an8}Ele também malha na academia, como eu. 222 00:12:32,210 --> 00:12:35,713 {\an8}E ele em disse que a esposa tinha falecido de câncer. 223 00:12:36,839 --> 00:12:38,883 {\an8}Pensei: "Coitado." 224 00:12:41,094 --> 00:12:44,764 Ele me mandava muitas mensagens me elogiando. 225 00:12:45,139 --> 00:12:46,432 OI, LINDA! 226 00:12:46,516 --> 00:12:48,059 VOCÊ É MARAVILHOSA! 227 00:12:48,142 --> 00:12:50,478 Que eu era bacana e linda. 228 00:12:50,561 --> 00:12:52,981 AMO O SEU SORRISO VOCÊ É ESPECIAL PRA MIM 229 00:12:53,064 --> 00:12:54,357 ME DEIXA FELIZ E CONFIANTE 230 00:12:54,482 --> 00:12:56,192 MARAVILHOSA, PRINCESA LINDA 231 00:12:56,276 --> 00:12:58,403 SÓ VEJO VOCÊ, PRINCESA VOCÊ É TUDO PRA MIM 232 00:12:58,486 --> 00:13:00,071 POSSO TE CHAMAR DE MINHA RAINHA? 233 00:13:00,154 --> 00:13:05,034 Daí ele passou dos elogios 234 00:13:05,159 --> 00:13:08,413 a dizer que tinha se apaixonado por mim. 235 00:13:08,663 --> 00:13:13,459 {\an8}NÃO PARO DE PENSAR EM VOCÊ VOCÊ NÃO SAI DA MINHA CABEÇA 236 00:13:13,543 --> 00:13:16,379 {\an8}ROUBOU MEU CORAÇÃO SÓ PENSO EM VOCÊ 237 00:13:16,462 --> 00:13:18,172 {\an8}EU TE AMO 238 00:13:18,256 --> 00:13:20,800 Antes de eu dizer que o amava, 239 00:13:21,509 --> 00:13:23,636 precisei de muitos, muitos dias. 240 00:13:24,554 --> 00:13:28,349 Eu não tinha certeza daquilo, pois era casada. 241 00:13:33,730 --> 00:13:35,106 Estava casada há vários anos. 242 00:13:36,357 --> 00:13:38,693 E passei por momentos difíceis. 243 00:13:39,277 --> 00:13:41,237 Nunca pensei em ter um caso, 244 00:13:41,821 --> 00:13:47,243 mas não sabia qual seria o meu futuro com o meu marido. 245 00:13:48,911 --> 00:13:53,166 Não falei pra ninguém sobre o Michael. 246 00:13:53,249 --> 00:13:56,044 E escondi aquilo do meu marido. 247 00:13:58,087 --> 00:13:59,881 Quem disse "eu te amo" primeiro? 248 00:13:59,964 --> 00:14:00,965 Ele. 249 00:14:01,674 --> 00:14:03,634 Ele disse que me amava e desligou. 250 00:14:04,844 --> 00:14:06,637 E quando ele ligou novamente, 251 00:14:07,597 --> 00:14:09,307 perguntei por que tinha desligado. 252 00:14:09,974 --> 00:14:13,436 Ele respondeu: "Nunca falei que amava outra mulher além da minha esposa." 253 00:14:14,353 --> 00:14:18,191 Respondi: "É estranho, eu também sinto esse amor." 254 00:14:18,274 --> 00:14:20,359 Scott disse primeiro que me amava. 255 00:14:20,568 --> 00:14:21,819 {\an8}EU TE AMO 256 00:14:21,903 --> 00:14:22,904 {\an8}Se eu correspondi? 257 00:14:23,696 --> 00:14:26,115 {\an8}Sim. "Também te amo." 258 00:14:26,282 --> 00:14:27,867 NÃO VEJO A HORA DE FICARMOS JUNTOS 259 00:14:27,950 --> 00:14:30,953 Nunca tinha tido alguém que dizia 260 00:14:31,037 --> 00:14:32,872 o quanto queria morar comigo, 261 00:14:32,955 --> 00:14:35,041 compartilhar a vida comigo. 262 00:14:35,124 --> 00:14:37,502 E comecei a me apaixonar por ele. 263 00:14:37,627 --> 00:14:40,254 {\an8}NÃO SEI O QUE ACONTECE VOCÊ NÃO SAI DA MINHA CABEÇA 264 00:14:40,379 --> 00:14:44,092 {\an8}Pensei: "Tem algo mudando na minha vida." 265 00:14:44,801 --> 00:14:46,344 Aquilo me animou. 266 00:14:46,469 --> 00:14:47,804 Eu estava recomeçando 267 00:14:47,887 --> 00:14:50,431 e finalmente vivendo a vida do jeito que eu queria viver. 268 00:14:53,601 --> 00:14:55,770 Após quatro semanas de conversa, 269 00:14:55,853 --> 00:14:58,856 Michael sugeriu um encontro pessoalmente. 270 00:15:00,024 --> 00:15:02,443 Então, combinamos um encontro em Berlim. 271 00:15:04,278 --> 00:15:08,991 Me senti ótima reservando o hotel. 272 00:15:09,575 --> 00:15:14,038 Em breve o veria pessoalmente e seria feliz. 273 00:15:14,664 --> 00:15:17,250 Tive uma nova visão da minha vida. 274 00:15:17,708 --> 00:15:19,961 De como seria a minha vida no futuro. 275 00:15:30,221 --> 00:15:32,765 Viajei para Berlim para conhecer o Michael. 276 00:15:34,517 --> 00:15:39,105 {\an8}Para mim, era um novo início. 277 00:15:42,108 --> 00:15:44,652 Mark deveria ir me visitar. 278 00:15:45,236 --> 00:15:47,655 {\an8}Ele disse: "Não vejo a hora de te conhecer pessoalmente. 279 00:15:48,322 --> 00:15:49,824 Mas… 280 00:15:51,033 --> 00:15:52,952 Quando cheguei em Berlim, 281 00:15:54,162 --> 00:15:55,997 ele me mandou uma mensagem. 282 00:15:56,080 --> 00:15:59,959 "Não posso ir para Berlim, tenho que viajar pro Vietnã." 283 00:16:00,293 --> 00:16:01,878 {\an8}VOU FICAR UNS DEZ DIAS FORA 284 00:16:01,961 --> 00:16:04,297 {\an8}ESSE CONTRATO VAI NOS DAR A VIDA NOS NOSSOS SONHOS 285 00:16:04,380 --> 00:16:07,508 {\an8}Michael estava visitando minas no Vietnã 286 00:16:07,592 --> 00:16:10,261 para comprar pedras preciosas brutas. 287 00:16:13,222 --> 00:16:15,099 Mark me mandou um contrato. 288 00:16:15,850 --> 00:16:21,689 Era um contrato para fazer um trabalho na Noruega. 289 00:16:22,732 --> 00:16:25,401 Mark estava construindo uma tubulação no oceano. 290 00:16:25,985 --> 00:16:29,447 A cidade na Noruega precisava de petróleo. 291 00:16:30,823 --> 00:16:33,159 Então, cancelei tudo. Fiquei decepcionada. 292 00:16:33,409 --> 00:16:35,119 ESTOU INDO PRO AEROPORTO 293 00:16:35,203 --> 00:16:37,955 Pensei: "Eu o amo. Vou apoiá-lo." 294 00:16:38,039 --> 00:16:39,332 JÁ ESTOU MORRENDO DE SAUDADE. 295 00:16:39,415 --> 00:16:40,416 BOA VIAGEM 296 00:16:40,499 --> 00:16:41,876 Sabe, trabalho é trabalho. 297 00:16:41,959 --> 00:16:44,837 Era de 2.750.000 dólares. 298 00:16:45,588 --> 00:16:49,884 O dinheiro e a vida que poderíamos ter graças a esse contrato… 299 00:16:49,967 --> 00:16:51,636 Poderíamos ser uma família feliz. 300 00:16:52,220 --> 00:16:53,221 Fiquei pensando: 301 00:16:53,304 --> 00:16:56,307 "Tá, você tem um trabalho a fazer na Noruega, então vá." 302 00:17:01,312 --> 00:17:06,817 {\an8}Após cerca de duas semanas, Michael me disse que tinha comprado as pedras 303 00:17:06,901 --> 00:17:10,112 {\an8}e que estava planejando voltar. 304 00:17:10,196 --> 00:17:12,198 Eu fiquei muito feliz. 305 00:17:13,157 --> 00:17:14,450 Mas depois, 306 00:17:14,533 --> 00:17:16,786 houve problemas com a alfândega. 307 00:17:19,580 --> 00:17:24,752 {\an8}"Querem que eu pague a alfândega, mas minha conta está bloqueada." 308 00:17:25,836 --> 00:17:28,464 {\an8}Ele me mandou a conta dele. 309 00:17:29,173 --> 00:17:33,761 E vi na conta o rosto e nome dele, 310 00:17:33,844 --> 00:17:37,014 e mais de um milhão de libras. 311 00:17:37,098 --> 00:17:41,227 {\an8}Também estava escrito: "Entre em contato com o seu gerente." 312 00:17:41,519 --> 00:17:45,523 {\an8}Acreditei que ele estivesse com problemas de acesso ao dinheiro. 313 00:17:46,774 --> 00:17:48,818 Então, quando ele foi pra Noruega, 314 00:17:48,901 --> 00:17:52,113 levou oito funcionários de Nova York. 315 00:17:52,280 --> 00:17:53,364 {\an8}BOM DIA 316 00:17:53,489 --> 00:17:56,117 {\an8}Falava comigo todo dia ao se preparar pra entrar no navio. 317 00:17:57,868 --> 00:17:59,579 Daí Mark me ligou. 318 00:18:00,371 --> 00:18:03,874 E disse: "Ouça, amor. Preciso pedir um favor enorme. 319 00:18:04,375 --> 00:18:08,504 O navio não anda sem combustível. Precisamos abastecê-lo. 320 00:18:13,175 --> 00:18:16,429 {\an8}Scott me disse que havia um defeito na plataforma de petróleo. 321 00:18:16,596 --> 00:18:17,847 PRECISO DE UM FAVOR 322 00:18:17,930 --> 00:18:20,683 A única forma de voltar pra filha era se comprasse o equipamento 323 00:18:20,766 --> 00:18:21,934 pra substituição. 324 00:18:22,226 --> 00:18:23,686 VOCÊ PODE ME MANDAR O DINHEIRO? 325 00:18:25,271 --> 00:18:27,148 Ele precisava de US$ 1 mil. 326 00:18:27,773 --> 00:18:31,485 Michael precisava de 5 mil para a taxa da alfândega. 327 00:18:32,320 --> 00:18:35,197 Mark precisava de 10 mil dólares. 328 00:18:35,948 --> 00:18:37,783 {\an8}QUERIA ESTAR AO SEU LADO EM MOMENTOS RUINS 329 00:18:37,867 --> 00:18:39,160 {\an8}PARA TE DAR FORÇA 330 00:18:39,243 --> 00:18:41,621 {\an8}Sugeri que fosse falar com o gerente em Londres. 331 00:18:41,704 --> 00:18:44,040 Ele disse que o gerente não aceitava aquilo. 332 00:18:44,665 --> 00:18:47,585 "E seus chefes? Alguém?" "Não consigo pegar com ninguém." 333 00:18:48,210 --> 00:18:49,253 "Estou de mãos atadas." 334 00:18:49,879 --> 00:18:52,298 Ele prometeu que me pagaria com juros. 335 00:18:52,381 --> 00:18:54,008 "Prometo pra você." 336 00:18:54,675 --> 00:18:57,386 Daí ele me pediu para mandar dinheiro. 337 00:18:59,889 --> 00:19:03,643 Pensei: "Posso mandar um dinheirinho, 338 00:19:03,976 --> 00:19:05,144 mas 5 mil?" 339 00:19:06,771 --> 00:19:08,856 Nunca nos vimos pessoalmente, 340 00:19:09,357 --> 00:19:11,442 então pensei: "O que eu faço?" 341 00:19:12,652 --> 00:19:15,279 Pensei: "Preciso de uma ligação de vídeo. 342 00:19:16,405 --> 00:19:20,660 {\an8}Quero saber se a pessoa que acho que você é existe." 343 00:19:21,911 --> 00:19:24,914 {\an8}Ele respondeu que me ligaria por vídeo no dia seguinte. 344 00:19:28,000 --> 00:19:32,088 Eu não fazia ideia do que aconteceria. 345 00:19:42,890 --> 00:19:44,892 Mas fizemos a ligação de vídeo. 346 00:19:46,477 --> 00:19:50,147 Não foi muito longa porque ele estava ocupado. Eu também. 347 00:19:50,231 --> 00:19:53,192 Falei alguns segundos com ele. Vi o rosto dele. 348 00:19:55,695 --> 00:19:58,531 Pensei: "É o Michael. É ele que está falando comigo." 349 00:19:59,448 --> 00:20:02,118 Era a prova de que ele existia. 350 00:20:03,703 --> 00:20:05,913 Minha primeira ligação de vídeo com Mark foi show. 351 00:20:07,581 --> 00:20:10,084 Ele estava no carro dele. 352 00:20:10,918 --> 00:20:12,837 Estava cortando um pouco. 353 00:20:13,671 --> 00:20:15,506 Mas conversamos uns cinco minutos. 354 00:20:16,716 --> 00:20:19,009 Fiquei animada por finalmente ter visto o rosto dele. 355 00:20:19,927 --> 00:20:23,597 Eu tinha visto mil fotos, mas finalmente nos falamos por vídeo. 356 00:20:24,390 --> 00:20:26,142 Daí me convenci que ele existia mesmo. 357 00:20:27,476 --> 00:20:32,022 Após a ligação, tive a certeza de que tudo daria certo. 358 00:20:35,109 --> 00:20:36,902 Ponha o cinto de segurança. 359 00:20:36,986 --> 00:20:39,864 Scott me disse para ir a um lugar que tinha Western Union. 360 00:20:39,947 --> 00:20:40,948 Vamos lá. 361 00:20:43,033 --> 00:20:45,077 Nunca tinha usado Western Union. 362 00:20:45,703 --> 00:20:47,663 Mas ele me mandou um endereço e disse 363 00:20:47,747 --> 00:20:51,584 para preencher a papelada com as informações que ele tinha me dado. 364 00:20:51,667 --> 00:20:53,419 E fui ao Stop & Shop. 365 00:20:53,502 --> 00:20:55,254 Neste Stop & Shop aqui. 366 00:20:56,630 --> 00:20:58,591 Fui ao balcão e disse 367 00:20:59,258 --> 00:21:01,552 que queria mandar US$ 1mil. 368 00:21:02,553 --> 00:21:05,181 Eles me deram os formulários, e eu preenchi tudo. 369 00:21:05,264 --> 00:21:06,307 E… 370 00:21:07,224 --> 00:21:08,267 Vou virar. 371 00:21:08,350 --> 00:21:09,769 E mandei pra ele. 372 00:21:12,605 --> 00:21:14,732 Transferi US$ 1 mil e pronto. 373 00:21:16,150 --> 00:21:18,444 Mark precisava de ajuda, eu era a namorada dele, 374 00:21:18,527 --> 00:21:20,237 claro que iria ajudá-lo. 375 00:21:20,321 --> 00:21:24,742 Eu nunca deixaria ninguém que amo passando necessidade. 376 00:21:25,451 --> 00:21:28,704 Então fui ao banco e transferi US$ 10 mil. 377 00:21:30,164 --> 00:21:31,165 Transferi o dinheiro. 378 00:21:31,999 --> 00:21:33,000 Cinco mil. 379 00:21:34,335 --> 00:21:38,756 A loucura foi que ele me devolveu o dinheiro. 380 00:21:40,382 --> 00:21:43,052 Transferi o dinheiro, mas depois ele me pagou. 381 00:21:43,135 --> 00:21:48,474 Pude confiar nele porque era uma relação séria, como sócios. 382 00:21:49,433 --> 00:21:50,768 Ele era honesto. 383 00:22:00,653 --> 00:22:02,780 Quando conheci o Mark, 384 00:22:03,280 --> 00:22:05,741 eu estava num período vulnerável. Estava muito sozinha. 385 00:22:05,825 --> 00:22:07,618 {\an8}Eu me sentia como se não tivesse ninguém. 386 00:22:09,370 --> 00:22:10,538 Mas, com o Mark, 387 00:22:11,163 --> 00:22:13,082 tudo na minha vida estava mudando. 388 00:22:14,792 --> 00:22:17,837 Ele começou a dizer o que faríamos se estivéssemos juntos. 389 00:22:19,338 --> 00:22:22,424 Ele disse que me levaria pra Califórnia para conhecer o filho dele. 390 00:22:23,509 --> 00:22:25,886 Ele disse que seria uma viagem romântica. 391 00:22:27,096 --> 00:22:30,808 Que pararíamos no acostamento. E transaríamos num arbusto. 392 00:22:32,226 --> 00:22:35,145 Troquei umas fotos com o Michael. 393 00:22:37,439 --> 00:22:39,483 {\an8}Transamos por telefone, se é assim que se diz. 394 00:22:41,318 --> 00:22:44,530 {\an8}QUERO ME DEITAR EM SEUS BRAÇOS, TE BEIJAR E FAZER AMOR 395 00:22:44,613 --> 00:22:46,365 {\an8}QUERO FAZER AMOR COM VOCÊ A NOITE TODA 396 00:22:46,448 --> 00:22:48,784 {\an8}VOU TE LAMBER ATÉ JURAR LEALDADE AO MEU IMPÉRIO 397 00:22:48,868 --> 00:22:50,202 {\an8}SINTO SEU GOSTO AGORA 398 00:22:50,286 --> 00:22:53,330 {\an8}Eu me sentia próxima dele. 399 00:22:55,207 --> 00:22:58,252 Estávamos planejando morar em Frankfurt. 400 00:22:59,753 --> 00:23:05,050 Mark começou a me mandar casas que tinha encontrado no lago com piscina. 401 00:23:06,010 --> 00:23:09,179 E ele dizia para eu escolher uma daquelas casas. 402 00:23:09,763 --> 00:23:11,891 E eu pensava: "Que incrível." 403 00:23:13,100 --> 00:23:14,810 As palavras que ele disse, 404 00:23:14,894 --> 00:23:16,812 {\an8}ai, meu Deus, vou pro Inferno, 405 00:23:16,896 --> 00:23:18,480 {\an8}eu já tinha ouvido. 406 00:23:18,564 --> 00:23:21,108 {\an8}Meu marido já tinha dito todas. 407 00:23:22,234 --> 00:23:23,485 "Você é linda." 408 00:23:24,320 --> 00:23:27,323 {\an8}"Adoro o seu cabelo." Sabe, coisas assim. 409 00:23:28,157 --> 00:23:29,366 Era como uma droga. 410 00:23:30,826 --> 00:23:34,246 Você ficava querendo mais, pois gostava daquelas palavras. 411 00:23:36,665 --> 00:23:40,210 Uma coisa é ser casada na vida real. 412 00:23:42,046 --> 00:23:44,548 Com o Michael, era totalmente diferente. 413 00:23:45,674 --> 00:23:48,469 É como um segundo mundo, mas um mundo virtual. 414 00:23:51,430 --> 00:23:53,849 Talvez fosse um sonho. 415 00:23:53,933 --> 00:23:56,769 Era uma visão do futuro. 416 00:23:57,811 --> 00:24:00,648 Era algo do qual eu sentia falta. 417 00:24:01,732 --> 00:24:03,817 Era um sonho, sabe? Você vive sonhando, 418 00:24:03,901 --> 00:24:04,985 pois todos têm sonhos. 419 00:24:05,069 --> 00:24:07,696 E, nos seus sonhos, há o "felizes para sempre" 420 00:24:07,780 --> 00:24:08,864 e o conto de fadas. 421 00:24:08,948 --> 00:24:12,076 E comigo acontecia em preto e branco: 422 00:24:12,159 --> 00:24:14,495 "Ah, surgiu a partir do sonho. Agora é realidade." 423 00:24:14,578 --> 00:24:20,167 Mas não era realidade, porque destruiu tudo. 424 00:24:26,674 --> 00:24:28,717 Mandei US$ 5 mil pra ele. 425 00:24:29,551 --> 00:24:32,638 Fiquei surpresa quando ele me pagou. 426 00:24:32,721 --> 00:24:35,349 Pensei: "Ele é confiável." 427 00:24:36,266 --> 00:24:40,479 Mas depois Michael me disse que não era suficiente. 428 00:24:43,232 --> 00:24:48,404 Por causa do longo tempo das pedras na alfândega, 429 00:24:48,487 --> 00:24:51,156 a cada dia ele tinha que pagar uma taxa. 430 00:24:51,949 --> 00:24:54,368 PRECISO DE 55 MIL EUROS O MAIS RÁPIDO POSSÍVEL 431 00:24:54,451 --> 00:24:56,203 Ele queria que eu mandasse mais. 432 00:24:56,286 --> 00:25:00,124 Falei: "Tudo bem, mas só consigo arrumar 25 mil euros." 433 00:25:01,291 --> 00:25:03,794 Eu tinha muita esperança de que o homem que eu amava 434 00:25:03,877 --> 00:25:07,131 e com quem queria uma vida juntos 435 00:25:07,214 --> 00:25:08,340 voltasse logo. 436 00:25:09,258 --> 00:25:11,051 E eu queria ajudá-lo. 437 00:25:14,013 --> 00:25:18,225 Dias depois, Mark me mandou uma mensagem surtando. 438 00:25:19,560 --> 00:25:22,396 "Meu Deus, tivemos uma explosão no navio. 439 00:25:23,772 --> 00:25:27,234 Estavam fazendo a tubulação e algo deu errado. Parecia uma bomba. 440 00:25:27,818 --> 00:25:29,653 Um perdeu uma orelha, outro perdeu a mão. 441 00:25:30,320 --> 00:25:32,281 Não faz ideia do sangue no navio. 442 00:25:32,406 --> 00:25:33,615 Está por toda parte." 443 00:25:35,617 --> 00:25:37,202 Pensei: "Meu Deus, vou vomitar." 444 00:25:39,163 --> 00:25:41,874 Ele disse: "Odeio pedir, mas você pode me ajudar de novo?" 445 00:25:44,501 --> 00:25:48,338 Por causa da explosão, ele tinha contratado gente da Noruega 446 00:25:48,422 --> 00:25:50,382 pra terminar o trabalho. 447 00:25:51,175 --> 00:25:54,219 Daí ele disse: "Preciso de US$ 10 mil pra isso." 448 00:25:54,303 --> 00:25:56,722 E disse: "Pedi pra minha mãe, pro meu melhor amigo, 449 00:25:56,805 --> 00:25:58,515 mas eles não podem me ajudar. 450 00:25:59,099 --> 00:26:01,727 Precisamos consertar o navio." 451 00:26:02,936 --> 00:26:05,731 Ele precisava ir ao Exército para comprar a tubulação, 452 00:26:05,814 --> 00:26:07,983 pois a que tinha comprado antes 453 00:26:08,067 --> 00:26:10,152 tinha sido danificada pela explosão. 454 00:26:10,235 --> 00:26:13,072 E tinha acabado a comida no navio. 455 00:26:14,323 --> 00:26:17,076 Era uma coisa após a outra. Não tinha fim. 456 00:26:18,118 --> 00:26:20,496 Então, desta vez, 457 00:26:20,579 --> 00:26:23,040 ele precisava que eu emprestasse US$ 30 mil. 458 00:26:27,419 --> 00:26:30,714 Fui ao banco para transferir 25 mil euros. 459 00:26:32,174 --> 00:26:36,595 Eu precisava que o banco aprovasse a transferência para outro país. 460 00:26:37,471 --> 00:26:40,641 O gerente também começou a me questionar: 461 00:26:40,724 --> 00:26:44,061 "Para onde vai o dinheiro? Quer mesmo mandar o dinheiro? 462 00:26:44,144 --> 00:26:45,270 Isso é legítimo?" 463 00:26:46,313 --> 00:26:48,273 Ele fez perguntas cruciais. 464 00:26:50,943 --> 00:26:52,569 Então liguei pro Michael. 465 00:26:52,820 --> 00:26:54,905 {\an8}FOI ESTRESSANTE COM O MEU GERENTE 466 00:26:54,988 --> 00:26:58,408 {\an8}Michael disse: "Tá, é a sua vida privada, seu dinheiro." 467 00:26:58,617 --> 00:27:01,328 {\an8}QUERIDA, QUERO QUE RELAXE E SEJA FELIZ 468 00:27:01,411 --> 00:27:04,414 {\an8}"Você não precisa dar satisfação ao gerente do banco." 469 00:27:05,207 --> 00:27:06,416 {\an8}"Eles têm que fazer." 470 00:27:06,500 --> 00:27:07,668 {\an8}PARE DE FALAR COM ELES 471 00:27:08,961 --> 00:27:11,380 Então fui novamente ao banco, 472 00:27:12,256 --> 00:27:14,508 mas da segunda vez uma mulher me disse: 473 00:27:15,092 --> 00:27:18,345 "Não estou gostando disso. Você o conhece bem?" 474 00:27:19,555 --> 00:27:22,850 Foi muito estressante no banco, 475 00:27:23,392 --> 00:27:25,769 interna e mentalmente. 476 00:27:26,645 --> 00:27:29,106 Eu apaguei devido ao estresse. 477 00:27:33,735 --> 00:27:36,655 {\an8}Pois eu não sabia o que fazer. 478 00:27:37,573 --> 00:27:41,702 {\an8}Era confuso. Muito confuso. 479 00:27:41,827 --> 00:27:43,495 {\an8}VEJA O QUE FIZERAM COM VOCÊ 480 00:27:43,579 --> 00:27:47,332 {\an8}Eu respondia que era pro meu namorado e que não estava preocupada. 481 00:27:47,416 --> 00:27:49,585 "Ele está na Noruega e precisa de ajuda." 482 00:27:49,668 --> 00:27:51,461 Ela dizia que tinha um mau pressentimento. 483 00:27:51,545 --> 00:27:54,840 "Não quero mandar esse dinheiro. Não quero fazer isso." 484 00:27:55,382 --> 00:27:57,426 Eu olhei pra ela e disse: 485 00:27:58,093 --> 00:28:01,430 "Moça, eu não me importo. Mande o dinheiro pra ele. 486 00:28:01,513 --> 00:28:03,181 Não quero ter que lidar com você." 487 00:28:04,099 --> 00:28:06,435 Michael ajudou a me acalmar. 488 00:28:07,227 --> 00:28:09,021 "Vou estar ao seu lado." 489 00:28:09,104 --> 00:28:11,565 VAI ESTAR BEM MELHOR 490 00:28:11,690 --> 00:28:12,816 QUANDO ACORDAR AMANHÃ 491 00:28:12,900 --> 00:28:16,278 Quando eu estava estressada, ele me dava força para prosseguir. 492 00:28:17,321 --> 00:28:20,949 Falei que o dinheiro era meu e que iria mandar para ele. 493 00:28:23,619 --> 00:28:25,162 {\an8}E mandei o dinheiro. 494 00:28:26,580 --> 00:28:28,415 {\an8}Pensamos: "Agora temos a solução." 495 00:28:28,498 --> 00:28:30,500 {\an8}AMOR, OBRIGADO POR SER INCRÍVEL EM TUDO 496 00:28:30,584 --> 00:28:33,045 {\an8}OBRIGADO POR NÃO ME DECEPCIONAR TE AMO MUITO 497 00:28:33,128 --> 00:28:36,632 {\an8}Me deu motivação porque chegou o próximo nível. 498 00:28:36,965 --> 00:28:38,634 {\an8}SOU GRATO PELA RESILIÊNCIA NA RELAÇÃO 499 00:28:38,717 --> 00:28:40,427 {\an8}E POR NUNCA DESISTIR DE NÓS 500 00:28:40,510 --> 00:28:44,765 {\an8}Ele disse: "Com essa quantia, vou pagar as taxas e voltar. 501 00:28:45,891 --> 00:28:47,100 Teremos uma vida nova." 502 00:28:47,309 --> 00:28:49,645 {\an8}OU DORMIR, AMANHÃ VOU À ALFÂNDEGA 503 00:28:49,728 --> 00:28:51,355 {\an8}TE AMO, ME DESEJE SORTE 504 00:28:51,438 --> 00:28:53,357 {\an8}BOA SORTE, AMOR, DURMA BEM 505 00:28:53,440 --> 00:28:57,569 {\an8}E daí algo aconteceu, foi uma loucura. 506 00:28:58,236 --> 00:29:01,949 {\an8}RESOLVEU O PROBLEMA NA ALFÂNDEGA? 507 00:29:02,032 --> 00:29:04,868 {\an8}Um, dois dias e nenhuma notícia dele. 508 00:29:05,994 --> 00:29:09,581 E, de repente, ele me disse: "Estou no hospital." 509 00:29:09,748 --> 00:29:11,541 {\an8}QUERIDA, NÃO ESTOU BEM 510 00:29:11,625 --> 00:29:13,251 {\an8}ESTOU NO HOSPITAL 511 00:29:13,335 --> 00:29:15,212 {\an8}"Estou com problemas cardíacos." 512 00:29:16,463 --> 00:29:18,090 {\an8}Ele precisava de uma cirurgia. 513 00:29:19,633 --> 00:29:22,469 E eu queria ajudá-lo, pois para mim era estressante. 514 00:29:22,678 --> 00:29:24,179 {\an8}ESTOU PREOCUPADA COM VOCÊ, AMOR 515 00:29:24,304 --> 00:29:27,474 {\an8}Meu pai teve vários infartos. Eu precisava fazer algo. 516 00:29:27,557 --> 00:29:28,850 {\an8}ESTOU DESESPERADA, QUERIDO 517 00:29:28,934 --> 00:29:31,019 Pensei: "Vou pegar um voo pro Vietnã." 518 00:29:40,737 --> 00:29:43,240 Depois de muito tempo, 519 00:29:43,323 --> 00:29:49,496 {\an8}Scott me disse que em mandaria um cheque para devolver os US$ 1 mil. 520 00:29:49,579 --> 00:29:52,833 {\an8}E ia me mandar um pouco a mais pelo inconveniente. 521 00:29:56,211 --> 00:29:59,381 Na manhã seguinte, quando abri a porta da frente, 522 00:29:59,464 --> 00:30:00,882 havia um envelope. 523 00:30:01,591 --> 00:30:03,885 E dentro tinha um cheque. 524 00:30:04,511 --> 00:30:06,388 Era de mais de US$ 4 mil. 525 00:30:07,848 --> 00:30:10,517 Peguei o cheque, assinei e fui ao banco, 526 00:30:10,600 --> 00:30:13,937 e o depositei pelo caixa eletrônico. 527 00:30:15,313 --> 00:30:17,733 Na manhã seguinte, o banco me ligou 528 00:30:18,316 --> 00:30:19,818 dizendo que havia algo errado. 529 00:30:20,819 --> 00:30:22,446 Me disseram que era um cheque falso. 530 00:30:24,823 --> 00:30:27,743 Era um cheque sem fundos. 531 00:30:28,452 --> 00:30:31,830 {\an8}Mandei uma mensagem pro Scott contando o que tinha acontecido: 532 00:30:31,913 --> 00:30:35,167 {\an8}"De onde saiu esse dinheiro?" Mas ele nunca respondeu. 533 00:30:37,002 --> 00:30:39,546 Por causa disso, meu banco fechou a minha conta. 534 00:30:43,341 --> 00:30:46,762 Depois disso, comecei a ligar os pontos. 535 00:30:48,221 --> 00:30:50,390 E percebi que foi tudo uma mentira. 536 00:30:52,017 --> 00:30:55,479 Daí meu marido descobriu sobre a conta. 537 00:30:56,021 --> 00:30:59,858 Falei que eu tinha sacado US$ 1 mil escondido 538 00:30:59,941 --> 00:31:02,444 e tinha dado para um desconhecido. 539 00:31:04,613 --> 00:31:07,949 Ele soube tudo de uma vez e não conseguiu digerir. 540 00:31:08,492 --> 00:31:12,829 E ele me disse: "Após 51 anos de casados, isso não se faz." 541 00:31:13,955 --> 00:31:16,291 Caiu a ficha de tudo. 542 00:31:16,833 --> 00:31:18,960 Ele ficou chocado e bravo. 543 00:31:19,795 --> 00:31:23,632 Foi um evento doloroso na vida dele. 544 00:31:23,715 --> 00:31:26,176 Eu o magoei muito. 545 00:31:26,259 --> 00:31:27,886 Magoei toda a minha família com isso. 546 00:31:29,387 --> 00:31:31,932 Meus filhos ficaram desapontados comigo. 547 00:31:32,641 --> 00:31:35,519 Minha filha entendeu um pouco. Ela sempre me diz: 548 00:31:35,602 --> 00:31:38,313 "Sei que se sente sozinha, mãe. Entendo que quer conversar. 549 00:31:38,396 --> 00:31:40,148 Eu entendo, 550 00:31:40,232 --> 00:31:42,150 mas você tem que entender o pai também." 551 00:31:43,443 --> 00:31:46,196 Eu fui burra. Isso nunca tinha que ter acontecido. 552 00:31:47,531 --> 00:31:50,742 Mas caí que nem patinho. Fiquei com raiva. 553 00:31:57,833 --> 00:31:59,417 {\an8}BOM DIA, QUERIDA 554 00:31:59,501 --> 00:32:01,711 {\an8}ESTOU COM O MÉDICO, TE LIGO MAIS TARDE, AMOR 555 00:32:01,837 --> 00:32:03,421 {\an8}TÁ, QUERIDO 556 00:32:03,505 --> 00:32:05,382 Michael me disse que ele estava no hospital. 557 00:32:06,133 --> 00:32:10,262 Eu pretendia ir para o Vietnã para ajudá-lo. 558 00:32:11,054 --> 00:32:12,514 {\an8}Mas aí apareceu o coronavírus. 559 00:32:12,597 --> 00:32:15,100 {\an8}CUBRA A BOCA E O NARIZ! 560 00:32:15,183 --> 00:32:16,977 {\an8}Era impossível viajar 561 00:32:17,060 --> 00:32:20,230 por causa das restrições no mundo todo. 562 00:32:21,940 --> 00:32:24,734 Então eu não tinha o que fazer. 563 00:32:25,694 --> 00:32:29,990 Ele precisava de dinheiro pro hospital, pro tratamento, pra cirurgia. 564 00:32:31,741 --> 00:32:34,911 Foi quando me lembrei da casa dos meus pais. 565 00:32:36,496 --> 00:32:41,710 Meu pai teve um infarto e teve que ir pra uma casa de repouso. 566 00:32:41,793 --> 00:32:44,379 Então eu tive que decidir o que fazer com a casa. 567 00:32:45,297 --> 00:32:47,674 Meus pais construíram esta casa. 568 00:32:47,757 --> 00:32:49,843 Esta é a sala no Natal. 569 00:32:51,344 --> 00:32:53,638 Morei lá a minha infância toda. 570 00:32:54,347 --> 00:32:56,391 E eu tinha uma ligação com a casa. 571 00:32:57,350 --> 00:33:00,645 Mas Michael me motivou para vendê-la. 572 00:33:02,189 --> 00:33:04,107 E brigamos muito por causa disso. 573 00:33:04,983 --> 00:33:07,944 Ele me disse: "Você não me apoia. 574 00:33:08,028 --> 00:33:10,780 Você me ama mesmo? Você não quer me ajudar." 575 00:33:11,114 --> 00:33:13,408 {\an8}VOCÊ DIZ QUE NÃO TE AMO PORQUE NÃO TE AJUDO 576 00:33:13,491 --> 00:33:14,784 {\an8}Ele estava me atacando. 577 00:33:14,868 --> 00:33:17,120 {\an8}É TORTURA PSICOLÓGICA FICO TRISTE POR ESTAR BRAVO 578 00:33:17,204 --> 00:33:19,873 {\an8}Ele não acreditava no meu amor por ele. 579 00:33:19,956 --> 00:33:24,085 Era isso que eu sentia com as palavras dele. 580 00:33:25,670 --> 00:33:28,173 Pensei: "Tá, eu tenho que ajudá-lo, 581 00:33:28,256 --> 00:33:31,218 provar o meu amor, provar a nossa relação." 582 00:33:32,302 --> 00:33:35,180 Decidi então vender a casa. 583 00:33:35,430 --> 00:33:37,724 {\an8}QUERIDA, OBRIGADA POR SER O MEU PILAR, 584 00:33:37,807 --> 00:33:39,726 {\an8}A VOZ INCANSÁVEL QUE ACALMA O MEU MEDO 585 00:33:39,809 --> 00:33:43,939 {\an8}Achei que a casa seria a solução para ajudar o Michael 586 00:33:44,022 --> 00:33:46,066 e fazê-lo voltar pra Europa. 587 00:33:46,149 --> 00:33:49,110 Ele me ajudou até a aumentar o valor. 588 00:33:49,194 --> 00:33:50,570 Isso é uma loucura, pensei: 589 00:33:50,654 --> 00:33:54,157 "Talvez eu peça 400 mil." 590 00:33:54,241 --> 00:33:56,660 Daí ele disse: "Não, peça 500 mil." 591 00:33:57,619 --> 00:34:01,957 No fim das contas, a vendi por 475 mil euros. 592 00:34:04,751 --> 00:34:08,129 Michael perguntou se eu podia transferir em Bitcoin. 593 00:34:09,297 --> 00:34:11,967 Falei que não entendia de Bitcoin. 594 00:34:12,884 --> 00:34:18,848 {\an8}Ele disse que procuraria plataformas seguras. 595 00:34:20,475 --> 00:34:22,811 Decidi usar a Bitpanda. 596 00:34:24,271 --> 00:34:28,191 Comprei Bitcoin e transferi para ele. 597 00:34:29,818 --> 00:34:32,487 {\an8}Mas mandei uma quantia enorme. 598 00:34:35,699 --> 00:34:38,702 A Bitpanda bloqueou a minha conta pelo envio. 599 00:34:39,119 --> 00:34:41,538 Eles me disseram: "Há risco de fraude." 600 00:34:43,081 --> 00:34:47,085 E a Bitpanda pediu para confirmar que eu conhecia a pessoa. 601 00:34:47,752 --> 00:34:50,839 E pediram que eu fizesse uma declaração. 602 00:34:51,506 --> 00:34:56,386 Michael disse: "Isso é normal em todas as transferências." 603 00:34:57,512 --> 00:35:01,266 Mas, naquele momento, comecei a duvidar. 604 00:35:04,227 --> 00:35:05,228 Quem tem razão? 605 00:35:06,521 --> 00:35:08,940 Eu não sabia o que fazer. 606 00:35:09,608 --> 00:35:14,779 Então decidi investigar para descobrir o que estava acontecendo. 607 00:35:22,579 --> 00:35:24,539 Após mandar os 30 mil, 608 00:35:25,123 --> 00:35:26,791 Mark mandou uma foto fazendo joinha. 609 00:35:27,834 --> 00:35:30,211 Estava na plataforma de petróleo. 610 00:35:31,755 --> 00:35:34,966 {\an8}Mostrei a foto dele para minha irmã e para algumas amigas. 611 00:35:36,092 --> 00:35:38,553 Elas disseram que ele era bonitão. 612 00:35:41,222 --> 00:35:43,516 Depois ele me mandou outra foto no navio. 613 00:35:44,893 --> 00:35:47,562 E mandei para a Nicole, a minha melhor amiga. 614 00:35:49,230 --> 00:35:51,816 {\an8}Eram 22h. Geralmente estou na cama, 615 00:35:52,525 --> 00:35:53,693 {\an8}mas ela me mandou a foto. 616 00:35:54,653 --> 00:35:57,155 A foto estava estranha. 617 00:35:58,031 --> 00:36:01,034 Dias depois, Nicole foi à minha casa. 618 00:36:02,535 --> 00:36:06,289 Diga para a Annette o que há de errado com a foto. 619 00:36:06,373 --> 00:36:09,459 A proporção da cabeça e corpo está errada. 620 00:36:10,001 --> 00:36:13,630 O capacete parece inadequado pra cabeça, 621 00:36:14,214 --> 00:36:16,883 pois geralmente cobre as orelhas. 622 00:36:16,966 --> 00:36:20,261 Parece que a cabeça é grande demais para o corpo. 623 00:36:20,345 --> 00:36:23,640 Então parece que a cabeça foi encaixada nos ombros. 624 00:36:23,723 --> 00:36:28,770 E a sombra atrás da orelha não se encaixa com o capacete. 625 00:36:29,354 --> 00:36:31,564 Ela disse que a cabeça era grande demais pro corpo. 626 00:36:32,315 --> 00:36:35,735 "Esse cara parece ter 1,70m Mark deve ter 1,88m. 627 00:36:36,277 --> 00:36:38,947 Parecia um <i>bobblehead </i>no corpo dele. 628 00:36:39,030 --> 00:36:42,867 Fiz uma busca reversa de imagem no Google. 629 00:36:43,660 --> 00:36:47,789 E consegui achar a foto original. 630 00:36:47,872 --> 00:36:51,292 - Tem um rosto menor. - Viu? Ombros estreitos. 631 00:36:51,376 --> 00:36:53,420 Este rosto tem uma mandíbula grande. 632 00:36:54,003 --> 00:36:55,672 Não se encaixa. 633 00:36:56,339 --> 00:36:58,633 Ela disse: "O que você tinha na cabeça? 634 00:36:58,717 --> 00:37:01,344 Esse é o cara de verdade na plataforma, 635 00:37:01,428 --> 00:37:04,055 Mark colocou a cabeça dele no corpo de outro cara." 636 00:37:04,764 --> 00:37:08,101 Uma foto levou à outra e mais outra. 637 00:37:08,184 --> 00:37:11,896 {\an8}Sob a foto estava escrito: "Fraude da plataforma de petróleo." 638 00:37:14,274 --> 00:37:18,486 {\an8}E ela começou a me mandar várias fotos de pilantras com o rosto do Mark. 639 00:37:18,570 --> 00:37:20,572 Tipo: "Fui enganada por ele." 640 00:37:20,655 --> 00:37:22,282 Outros nomes com o mesmo rosto, né? 641 00:37:23,825 --> 00:37:26,161 E ela ficou me mandando centenas. 642 00:37:27,245 --> 00:37:29,998 Fiquei sentada no meu sofá, queria vomitar. 643 00:37:30,582 --> 00:37:33,126 "Meu Deus, o que eu fiz? O que eu tinha na cabeça?" 644 00:37:33,209 --> 00:37:35,420 Caiu a ficha. 645 00:37:36,421 --> 00:37:39,299 Fiquei passada, percebi que era tudo mentira. 646 00:37:40,383 --> 00:37:41,676 Eu finalmente acordei. 647 00:37:42,844 --> 00:37:46,055 E percebi que tinha sido enganada. 648 00:37:51,102 --> 00:37:53,438 A Bitpanda bloqueou a minha conta. 649 00:37:54,397 --> 00:37:59,736 {\an8}Pediram para confirmar que não era fraude. 650 00:38:01,196 --> 00:38:04,991 Michael disse que isso era normal quando se transferia dinheiro. 651 00:38:06,868 --> 00:38:09,412 Mas pensei: "Isso é legítimo? 652 00:38:09,496 --> 00:38:14,042 Essa história que ele contou é verdade ou ele está me enganando?" 653 00:38:14,125 --> 00:38:16,961 Esse era o meu problema de confiança. 654 00:38:17,545 --> 00:38:19,130 Se eu podia confiar nele. 655 00:38:20,298 --> 00:38:22,592 Decidi investigar. 656 00:38:24,344 --> 00:38:28,389 Eu estava muito triste e precisava saber quem ele era. 657 00:38:30,225 --> 00:38:32,227 Então comecei a pesquisar on-line. 658 00:38:33,603 --> 00:38:36,523 Após o problema com o cheque, 659 00:38:36,606 --> 00:38:38,274 {\an8}eu poderia ter deixado pra lá. 660 00:38:38,358 --> 00:38:40,193 Ter colocado uma pedra em cima. 661 00:38:40,985 --> 00:38:44,364 Mas algo me disse que eu tinha que encontrá-lo. 662 00:38:44,447 --> 00:38:47,033 Então comecei a investigar sozinha. 663 00:38:48,284 --> 00:38:52,831 Quase todos os dias, Michael me mandava muitas fotos. 664 00:38:52,914 --> 00:38:58,419 Eu tinha centenas de fotos dele. 665 00:38:58,962 --> 00:39:00,421 Dá pra jogar a foto no Google. 666 00:39:02,173 --> 00:39:05,593 E um dia achei um perfil no Instagram. 667 00:39:06,553 --> 00:39:10,223 Todas as fotos que ele tinha me mandado eram desse perfil. 668 00:39:12,058 --> 00:39:13,101 Mas não era o nome dele. 669 00:39:14,018 --> 00:39:17,939 Encontrei todas as fotos que Scott me mandou no Instagram, 670 00:39:18,022 --> 00:39:20,775 Facebook e Pinterest. 671 00:39:21,776 --> 00:39:23,194 Eu o encontrei no Instagram. 672 00:39:24,863 --> 00:39:27,115 E o nome verdadeiro dele estava lá. 673 00:39:27,198 --> 00:39:30,285 - Qual era o nome dele? - Brian Huggis? 674 00:39:30,368 --> 00:39:31,661 Brian Hogan. 675 00:39:31,744 --> 00:39:33,955 O nome dele era Brian Hagan, Hagen. Não sei como… 676 00:39:34,038 --> 00:39:35,832 Hogan, Hagen e… 677 00:39:35,915 --> 00:39:37,208 - Tipo: "Ráu." - Haugen. 678 00:39:40,169 --> 00:39:42,672 Eu estava louca da vida com ele. 679 00:39:44,215 --> 00:39:47,802 A página aceitava comentários, então escrevi: 680 00:39:47,886 --> 00:39:50,680 "Odeio você, pois engana mulheres, por que faz isso?" 681 00:39:52,015 --> 00:39:54,517 E outra mulher respondeu: 682 00:39:54,601 --> 00:39:57,312 "Brian é um cara legal, ele nunca enganaria uma mulher. 683 00:39:57,395 --> 00:40:00,106 Não entendo por que está falando isso dele." 684 00:40:00,648 --> 00:40:03,109 Pensei: "Dane-se, você não sabe do que está falando." 685 00:40:04,861 --> 00:40:08,156 Confrontei Michael com essa informação. 686 00:40:09,365 --> 00:40:11,284 "Encontrei um perfil, Brian Haugen. 687 00:40:11,951 --> 00:40:15,455 As fotos que me mandou são do perfil dele. 688 00:40:15,538 --> 00:40:17,040 O que está fazendo? O que é isso?" 689 00:40:19,709 --> 00:40:25,131 Daí ele parou de responder. Um, dois dias. 690 00:40:27,550 --> 00:40:29,052 SINTO MUITO 691 00:40:29,135 --> 00:40:32,972 Quando ele retomou o contato, inventou uma história. 692 00:40:33,348 --> 00:40:36,351 VOU EXPLICAR TUDO 693 00:40:44,484 --> 00:40:48,071 Michael me disse que Brian Haugen era o nome artístico dele. 694 00:40:51,240 --> 00:40:54,452 O perfil Brian Haugen era administrado pelo empresário. 695 00:40:55,620 --> 00:41:01,292 {\an8}Então escrevi: "Me ajudem a verificar se Brian Haugen 696 00:41:01,376 --> 00:41:04,253 {\an8}é Michael Silver no Vietnã. 697 00:41:04,337 --> 00:41:07,715 {\an8}Michael me disse que faria uma cirurgia. 698 00:41:07,799 --> 00:41:11,302 Por favor, confirmem se devo mandar o dinheiro pra ele." 699 00:41:13,012 --> 00:41:14,347 Nunca recebi uma resposta. 700 00:41:15,765 --> 00:41:17,433 Eu estava muito confusa na época. 701 00:41:19,143 --> 00:41:21,562 Acho que foi uma espécie de túnel. 702 00:41:23,314 --> 00:41:25,316 Em quem devo acreditar? 703 00:41:25,942 --> 00:41:28,695 É um problema, pois quando está apaixonada, 704 00:41:28,778 --> 00:41:31,406 normalmente confia e ama alguém 705 00:41:31,489 --> 00:41:33,992 e acredita na pessoa mais do que nos outros. 706 00:41:34,075 --> 00:41:37,787 Essa é a situação normal em uma relação. 707 00:41:37,870 --> 00:41:38,955 A loucura é que 708 00:41:39,038 --> 00:41:42,375 por eu já ter perdido tanto dinheiro, 709 00:41:42,959 --> 00:41:46,462 pensei: "Se eu cair fora, vou perder tudo." 710 00:41:46,546 --> 00:41:51,217 Mas a loucura é o medo de que quando largar o cara, 711 00:41:51,300 --> 00:41:53,553 nunca vai recuperar o dinheiro. 712 00:41:53,636 --> 00:41:56,222 É um cão que morde o rabo. 713 00:41:58,224 --> 00:42:01,936 Então decidi confiar no Michael. 714 00:42:03,146 --> 00:42:08,109 Pedi para ele me ajudar a convencer a Bitpanda a liberar a minha conta, 715 00:42:08,651 --> 00:42:11,696 daí ele me mandou essa mensagem. 716 00:42:11,779 --> 00:42:14,490 "Oi, Bitpanda, agradeço a sua preocupação 717 00:42:14,574 --> 00:42:17,285 em tentar me proteger de qualquer tipo de fraude. 718 00:42:18,119 --> 00:42:22,707 Saiba que sempre lido com pessoas que conheço pessoalmente. 719 00:42:22,790 --> 00:42:27,295 Agradeço se a minha conta puder ser ativada o mais rápido possível. 720 00:42:27,378 --> 00:42:29,547 Agradeço a compreensão." 721 00:42:30,256 --> 00:42:31,841 E eu mandei pra Bitpanda. 722 00:42:32,842 --> 00:42:34,761 E eles liberaram a minha conta. 723 00:42:36,262 --> 00:42:38,598 Daí eu comecei a transferir o dinheiro. 724 00:42:38,931 --> 00:42:40,767 {\an8}QUERIDA ENVIOU 2 BITCOINS 725 00:42:40,850 --> 00:42:43,019 {\an8}QUERIDA ENVIOU 3 BITCOINS 726 00:42:43,102 --> 00:42:44,645 {\an8}Era uma quantia enorme, 727 00:42:44,729 --> 00:42:48,191 {\an8}pois eu tinha vendido a casa, então tinha muito dinheiro. 728 00:42:48,274 --> 00:42:50,818 {\an8}ENVIOU 3 BITCOINS QUERIDA ENVIOU 5 BITCOINS 729 00:42:50,902 --> 00:42:53,446 {\an8}ENVIOU 6 BITCOINS ENVIOU O RESTANTE PARA ESTA CONTA 730 00:42:53,529 --> 00:42:55,823 {\an8}Foram cerca de 30 Bitcoins. 731 00:43:01,704 --> 00:43:03,331 E eu paguei pela cirurgia do coração. 732 00:43:05,958 --> 00:43:07,960 Foi uma sensação de felicidade. 733 00:43:08,169 --> 00:43:10,379 {\an8}QUERIDA, JÁ LIGO ESTOU COM O CIRURGIÃO 734 00:43:10,505 --> 00:43:12,090 {\an8}Michael ficaria bem. 735 00:43:12,173 --> 00:43:13,966 {\an8}Ele voltaria pra casa. 736 00:43:14,050 --> 00:43:15,301 Tudo ficaria bem. 737 00:43:17,595 --> 00:43:18,596 Mas depois… 738 00:43:21,057 --> 00:43:22,850 {\an8}não tive mais notícias dele. 739 00:43:25,436 --> 00:43:27,063 Passaram-se vários dias. 740 00:43:27,980 --> 00:43:29,232 {\an8}O que houve com ele? 741 00:43:29,315 --> 00:43:30,775 {\an8}QUERIDO, O QUE HOUVE? COMO VAI? 742 00:43:30,858 --> 00:43:32,276 {\an8}AMOR, ESTOU MAL 743 00:43:32,360 --> 00:43:34,070 {\an8}E aí ele respondeu. 744 00:43:34,445 --> 00:43:37,031 {\an8}MEU TELEFONE ESTÁ RUIM NÃO PEGA NO HOSPITAL 745 00:43:37,115 --> 00:43:40,827 {\an8}Suspeitei que havia algo errado por agir dessa forma. 746 00:43:44,372 --> 00:43:47,500 Quando encontrei as fotos e o nome dele, 747 00:43:47,583 --> 00:43:50,086 algo me disse que eu tinha que procurá-lo. 748 00:43:50,878 --> 00:43:52,630 Ele supostamente era um maquiador. 749 00:43:53,714 --> 00:43:58,302 E oferecia consultas on-line. 750 00:43:59,303 --> 00:44:00,680 Eu tinha que conhecê-lo. 751 00:44:01,514 --> 00:44:04,725 Eu estava tão no fundo do poço que um pouquinho mais 752 00:44:04,809 --> 00:44:05,977 não ia me matar. 753 00:44:06,060 --> 00:44:07,687 E entrei em contato com ele. 754 00:44:08,271 --> 00:44:10,064 Essa é a minha brecha. 755 00:44:10,940 --> 00:44:16,028 Mandei uma mensagem: "Agendei uma consulta com você." 756 00:44:16,946 --> 00:44:20,867 Ele respondeu: "Sim, usam inteligência artificial agora, 757 00:44:20,950 --> 00:44:22,493 porque estou no Vietnã, 758 00:44:22,577 --> 00:44:26,038 então é uma máquina que vai falar com você." 759 00:44:26,122 --> 00:44:28,416 Eu estava muito cética. 760 00:44:29,167 --> 00:44:33,880 Essa pessoa pode ser fruto de inteligência artificial? 761 00:44:34,797 --> 00:44:36,716 Me responderam dizendo: 762 00:44:36,799 --> 00:44:39,260 "Gostaríamos que tivesse essa maquiagem, 763 00:44:39,343 --> 00:44:43,014 assim o Brian vai ensinar como usá-la." 764 00:44:44,432 --> 00:44:47,685 Sou cara lavada, não uso maquiagem, mas comprei. 765 00:44:48,394 --> 00:44:51,397 Eu basicamente gastei US$ 700 para conhecer Brian Haugen, 766 00:44:51,480 --> 00:44:53,274 ou seja lá quem fosse. 767 00:44:54,275 --> 00:44:58,154 Fiquei aguardando a reunião pelo Zoom, tremendo como uma folha. 768 00:45:03,159 --> 00:45:07,580 Finalmente descobri quem era o homem por trás das fotos. 769 00:45:09,248 --> 00:45:10,249 Era ele. 770 00:45:11,125 --> 00:45:12,293 Era o rosto dele. 771 00:45:13,044 --> 00:45:14,295 Era o mesmo homem. 772 00:45:19,425 --> 00:45:20,927 <i>Não sou Michael Silver.</i> 773 00:45:22,011 --> 00:45:24,430 <i>Não sou Scott Donald Hall.</i> 774 00:45:25,514 --> 00:45:28,768 <i>A minha verdadeira essência é bem mais profunda que isso.</i> 775 00:45:30,186 --> 00:45:31,562 <i>Eu tenho meus segredos.</i> 776 00:45:33,314 --> 00:45:35,399 Está esperando muito por esta entrevista, né? 777 00:45:35,483 --> 00:45:37,568 Não tenho nada a perder. 778 00:46:03,177 --> 00:46:05,179 {\an8}Legenda: Carla Alessandra Prado 779 00:46:06,305 --> 00:47:06,489 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-