"Hey Beautiful: Anatomy of a Romance Scam" The Face of Trouble
ID | 13195652 |
---|---|
Movie Name | "Hey Beautiful: Anatomy of a Romance Scam" The Face of Trouble |
Release Name | Hey.Beautiful.Anatomy.of.a.Romance.Scam.S01E01.DSNP.WEB |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 37155253 |
Format | srt |
1
00:00:09,134 --> 00:00:12,930
Quando está apaixonada,
tem esperança pro futuro.
2
00:00:14,056 --> 00:00:16,517
Eu queria amar porque me sentia sozinha.
3
00:00:17,684 --> 00:00:20,145
Eu estava num momento difícil
da minha vida.
4
00:00:21,230 --> 00:00:22,814
Fiquei feliz quando ela o conheceu.
5
00:00:22,898 --> 00:00:24,566
- Um homem bonito.
- Muito bonito.
6
00:00:24,650 --> 00:00:26,568
Ele era lindo.
7
00:00:27,319 --> 00:00:28,779
Ela estava apaixonada.
8
00:00:29,947 --> 00:00:31,698
Talvez estivesse se apaixonando,
9
00:00:31,782 --> 00:00:34,743
mas, para mim, parecia
que estava sofrendo lavagem cerebral.
10
00:00:34,826 --> 00:00:36,912
É como se pertencesse a um culto.
11
00:00:38,455 --> 00:00:40,624
À noite, quando meu marido ia dormir,
12
00:00:41,416 --> 00:00:42,584
eu falava com ele.
13
00:00:42,668 --> 00:00:44,545
Era como uma droga.
14
00:00:44,628 --> 00:00:47,214
Ele me dizia tudo que eu queria ouvir.
15
00:00:47,297 --> 00:00:48,382
VOCÊ É MUITO ATRAENTE
16
00:00:48,465 --> 00:00:52,928
Eu confiava tanto nele
que dei todas as minhas informações.
17
00:00:53,720 --> 00:00:56,098
Transferi todas as minhas economias
pra tê-lo de volta.
18
00:00:57,391 --> 00:00:59,518
Perdi quase tudo.
19
00:00:59,685 --> 00:01:01,144
SÃO DEMONÍACAS E MALIGNAS
20
00:01:01,228 --> 00:01:03,397
Do nada, ela ficou só o pó da gaita.
21
00:01:03,480 --> 00:01:05,983
Ela caiu na armadilha,
22
00:01:07,526 --> 00:01:09,778
e não conseguiu se reerguer.
23
00:01:13,907 --> 00:01:16,076
VOCÊ É PERFEITA PRA MIM
24
00:01:18,245 --> 00:01:20,622
{\an8}FOMOS FEITOS UM PRO OUTRO
25
00:01:21,540 --> 00:01:22,583
{\an8}PRECISO DE DINHEIRO
26
00:01:25,460 --> 00:01:26,712
OI, LINDA
27
00:01:27,004 --> 00:01:31,133
OI, LINDA: ANATOMIA DE UM GOLPE ROMÂNTICO
28
00:01:33,000 --> 00:01:39,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
29
00:01:44,313 --> 00:01:46,106
Foi aqui que tudo começou.
30
00:01:46,857 --> 00:01:48,483
Sempre que posso,
31
00:01:48,567 --> 00:01:51,320
principalmente à noite
quando acabo as tarefas de casa,
32
00:01:51,403 --> 00:01:53,280
eu ligo a TV.
33
00:01:53,947 --> 00:01:55,699
E jogo <i>Words With Friends.</i>
34
00:01:56,992 --> 00:01:59,202
Conheci muitos amigos aqui.
35
00:01:59,286 --> 00:02:01,705
Eles te convidam pra jogar e você joga.
36
00:02:01,788 --> 00:02:04,666
Eu jogo com um cara há oito anos.
37
00:02:05,709 --> 00:02:07,836
Isso me mantém ocupada.
38
00:02:08,420 --> 00:02:10,339
Mas também mete você em encrenca.
39
00:02:13,759 --> 00:02:16,219
- Desculpe colocar isso…
- Tudo bem, querido.
40
00:02:16,928 --> 00:02:19,640
Gravando. Claquete.
41
00:02:21,558 --> 00:02:22,893
Nossa, seu…
42
00:02:23,060 --> 00:02:25,020
Espere aí. Você tem um chocolatinho.
43
00:02:25,103 --> 00:02:26,271
Eu quero um chocolatinho.
44
00:02:26,355 --> 00:02:29,066
- É Hershey's. Aqui está.
- Eu adoro, obrigada.
45
00:02:35,155 --> 00:02:36,698
Era uma noite de segunda.
46
00:02:39,034 --> 00:02:42,579
Eu estava no carro,
esperando meus netos saírem do caratê.
47
00:02:43,455 --> 00:02:45,248
E eu estava jogando <i>Words With Friends.</i>
48
00:02:46,917 --> 00:02:49,211
É como palavras cruzadas.
Você encaixa as palavras.
49
00:02:49,294 --> 00:02:51,588
Daí a pessoa com quem está jogando
50
00:02:51,672 --> 00:02:54,341
cria uma palavra a partir da sua palavra.
51
00:02:55,217 --> 00:03:00,013
E apareceu um convite para jogar
com um homem chamado Scott Hall.
52
00:03:01,181 --> 00:03:05,560
{\an8}Ele tinha uma foto no perfil,
assim sabiam com quem estavam jogando.
53
00:03:06,353 --> 00:03:09,648
Fiquei boquiaberta. Ele era lindo.
54
00:03:10,232 --> 00:03:11,650
Era bem bonitão.
55
00:03:13,402 --> 00:03:15,904
{\an8}Eu jogava com muita gente,
56
00:03:15,987 --> 00:03:18,281
assim via a vida das pessoas,
interagia com elas.
57
00:03:20,367 --> 00:03:22,160
Eu estava casada há 51 anos.
58
00:03:23,286 --> 00:03:27,040
E conheço o meu marido
desde que ele tinha 16 anos.
59
00:03:28,291 --> 00:03:30,669
Eu não via a hora de me casar
e ter filhos.
60
00:03:31,336 --> 00:03:33,088
Eu adorava isso.
61
00:03:33,922 --> 00:03:37,551
Eu adorava receber todos na noite de sexta
62
00:03:37,634 --> 00:03:39,261
e servir massa frita.
63
00:03:40,345 --> 00:03:44,141
Ser espoa e mãe foi a melhor
experiência da minha vida.
64
00:03:45,434 --> 00:03:47,894
Mas meu marido envelheceu,
e nós envelhecemos.
65
00:03:48,395 --> 00:03:50,021
Não havia entusiasmo.
66
00:03:50,522 --> 00:03:52,607
Os filhos cresceram e foram embora.
67
00:03:52,691 --> 00:03:54,234
Fiquei sozinha com o Bruce.
68
00:03:54,776 --> 00:03:56,820
Ele fazia as coisas dele, e eu, as minhas.
69
00:03:57,904 --> 00:03:59,573
Eu não aceitava isso.
70
00:04:00,031 --> 00:04:01,324
Sou extrovertida.
71
00:04:01,408 --> 00:04:03,994
Não gosto de ficar sozinha. Amo entreter.
72
00:04:04,077 --> 00:04:06,455
Eu estava pronta pra conversar,
me enturmar,
73
00:04:06,538 --> 00:04:08,665
e ele estava sempre cansado
e queria ir dormir.
74
00:04:08,748 --> 00:04:11,084
E com razão.
Era ele quem sustentava a casa.
75
00:04:11,960 --> 00:04:13,587
Era compreensível,
76
00:04:13,670 --> 00:04:15,589
mas era difícil pra mim.
77
00:04:17,466 --> 00:04:19,134
Então, meu marido ia dormir
78
00:04:19,968 --> 00:04:21,094
e eu começava a jogar.
79
00:04:23,597 --> 00:04:27,100
{\an8}Com o Scott, bastaram três ou quatro jogos
80
00:04:27,184 --> 00:04:31,772
{\an8}antes do: "Oi, como vai?"
aparecer na tela.
81
00:04:31,855 --> 00:04:34,107
{\an8}E começamos a conversar.
82
00:04:34,191 --> 00:04:37,819
{\an8}Coisas casuais.
"Como vai?" "Qual é a sua profissão?"
83
00:04:37,903 --> 00:04:39,196
{\an8}SEMPRE FUI DONA DE CASA
84
00:04:39,279 --> 00:04:43,450
Não passou disso até três,
quatro meses depois.
85
00:04:43,950 --> 00:04:45,786
Ele me pediu pra passar pro WhatsApp.
86
00:04:48,497 --> 00:04:49,539
E eu passei.
87
00:04:50,457 --> 00:04:53,460
Daí as mensagens eram diferentes.
88
00:04:53,543 --> 00:04:57,464
Ele começou a se envolver mais,
a contar a história dele.
89
00:04:58,590 --> 00:04:59,591
Ele morava no Texas.
90
00:05:00,759 --> 00:05:03,762
{\an8}E trabalhava numa plataforma de petróleo.
91
00:05:03,845 --> 00:05:07,891
{\an8}O contrato o levou a 320km
da costa da Escócia.
92
00:05:07,974 --> 00:05:09,392
{\an8}Aberdeen, Escócia.
93
00:05:09,476 --> 00:05:11,770
Ele tinha uma filha.
94
00:05:11,853 --> 00:05:15,649
O nome dela era Amanda.
Ela estava num internato.
95
00:05:15,732 --> 00:05:16,983
SINTO SAUDADE DELA
96
00:05:17,067 --> 00:05:20,237
Ele me disse que fazia tempo
que não a via,
97
00:05:20,362 --> 00:05:22,072
então queria voltar pra ficar com ela.
98
00:05:24,157 --> 00:05:27,702
{\an8}Nas conversas, eu contei que tinha filhos.
99
00:05:28,578 --> 00:05:31,081
{\an8}E ele me contava
o que tinha feito na plataforma,
100
00:05:31,164 --> 00:05:33,375
{\an8}como tinha sido o dia dele
e perguntava do meu dia.
101
00:05:33,458 --> 00:05:35,544
{\an8}CONTROLO GÁS NA TUBULAÇÃO
102
00:05:35,669 --> 00:05:37,921
{\an8}Era um papo normal, nada de mais.
103
00:05:38,004 --> 00:05:40,841
O papinho típico: "Oi, como vai?"
104
00:05:40,924 --> 00:05:43,426
Esse tipo de papo. Até que…
105
00:05:46,388 --> 00:05:47,931
A conversa ficou intensa.
106
00:05:50,725 --> 00:05:52,269
Ele me mandava fotos todos os dias.
107
00:05:54,020 --> 00:05:56,940
Eu mandava uma foto só do meu rosto.
108
00:05:58,191 --> 00:06:00,735
Era divertido ter uma vida secreta?
109
00:06:00,819 --> 00:06:03,154
Pois é, todos queremos
um pouco de diversão.
110
00:06:03,238 --> 00:06:06,449
Todos queremos
aquele pequeno elemento surpresa.
111
00:06:06,533 --> 00:06:08,618
"Não vejo a hora
de falar com ele no telefone.
112
00:06:08,702 --> 00:06:10,078
Quero contar isso."
113
00:06:10,161 --> 00:06:13,290
Era divertido. Era um desafio.
114
00:06:14,457 --> 00:06:16,793
E, alguns meses depois,
115
00:06:17,711 --> 00:06:19,337
ele se apaixonou por mim.
116
00:06:19,462 --> 00:06:21,256
OI, LINDA
117
00:06:22,132 --> 00:06:25,302
Sou romântica.
Acredito no "felizes para sempre".
118
00:06:25,385 --> 00:06:26,928
Acredito em contos de fadas.
119
00:06:27,012 --> 00:06:29,723
Se quiser de verdade,
acontece na sua vida.
120
00:06:39,900 --> 00:06:41,902
LANCHONETE
COMIDA CASEIRA CANADENSE
121
00:06:46,406 --> 00:06:48,575
Eu não me preocuparia
com os hambúrgueres, Donny.
122
00:06:49,576 --> 00:06:52,162
- O quê?
- Não me preocuparia com os hambúrgueres.
123
00:06:56,625 --> 00:06:57,626
É.
124
00:06:58,126 --> 00:06:59,336
Meu nome é Annette.
125
00:07:00,128 --> 00:07:02,881
{\an8}Sou garçonete há 40 anos.
126
00:07:02,964 --> 00:07:04,341
Água quente.
127
00:07:04,924 --> 00:07:06,885
Donny, quer água quente pro seu esfregão?
128
00:07:07,594 --> 00:07:09,429
- Não se preocupe!
- Tá.
129
00:07:10,347 --> 00:07:12,432
Amo servir as pessoas.
130
00:07:12,515 --> 00:07:15,143
Sempre dou prioridade aos meus clientes.
131
00:07:15,226 --> 00:07:17,562
- Só meia xícara, querida.
- Só meia?
132
00:07:18,271 --> 00:07:21,399
- Só meia, aqui está.
- Ótimo. Agradeço.
133
00:07:21,483 --> 00:07:23,443
Não gosto de ficar em casa nem sozinha.
134
00:07:23,526 --> 00:07:26,112
Então, para mim, servir mesas no trabalho
135
00:07:26,196 --> 00:07:28,573
dá um ar de família.
Nem parece que estou trabalhando.
136
00:07:28,657 --> 00:07:30,825
Parece que estou me divertindo em casa.
137
00:07:35,455 --> 00:07:39,209
{\an8}Tenho dois filhos e três netos.
138
00:07:40,210 --> 00:07:44,798
Também tenho dois enteados,
filhos do meu ex-marido.
139
00:07:46,716 --> 00:07:49,719
Meu casamento foi bom no início.
140
00:07:49,803 --> 00:07:51,763
Não incrível, mas bom.
141
00:07:52,305 --> 00:07:55,809
Eu o amava, mas me sentia controlada.
142
00:07:55,934 --> 00:07:57,185
E eu não gostava daquilo.
143
00:07:58,353 --> 00:08:00,855
Ao longo dos anos, ficou negativo.
144
00:08:02,315 --> 00:08:04,484
Meus filhos chegavam em casa e diziam:
"Meu Deus,
145
00:08:04,567 --> 00:08:07,779
o clima aqui é tenso demais.
Esta casa é sombria."
146
00:08:08,405 --> 00:08:09,948
Eu olhava pra eles e pensava:
147
00:08:10,031 --> 00:08:12,075
"Vocês não sabem da missa um terço."
148
00:08:13,034 --> 00:08:17,122
A situação ficou caótica,
e eu não aguentava mais aquela vida.
149
00:08:18,498 --> 00:08:20,959
Então, larguei o meu marido,
150
00:08:22,627 --> 00:08:25,964
e, em uma semana, saí de casa.
151
00:08:26,840 --> 00:08:30,385
Eu meio que me desentendi
com a minha enteada
152
00:08:30,468 --> 00:08:32,595
e ela pediu
para eu não falar mais com ela.
153
00:08:34,472 --> 00:08:38,643
Meu enteado disse logo de cara
que a relação tinha acabado.
154
00:08:39,978 --> 00:08:44,065
Meu cachorro mordeu algumas pessoas,
então tive que me livrar dele.
155
00:08:44,858 --> 00:08:47,527
Eu estava muito triste.
156
00:08:48,153 --> 00:08:49,821
Meu coração estava…
157
00:08:52,991 --> 00:08:54,492
Meu coração estava partido.
158
00:08:58,538 --> 00:09:00,707
Eu estava muito triste.
159
00:09:00,790 --> 00:09:02,667
E eu não via mais futuro.
160
00:09:02,751 --> 00:09:03,793
Eu estava acabada.
161
00:09:05,253 --> 00:09:09,215
Foi difícil. Eu tinha perdido quase tudo…
162
00:09:11,342 --> 00:09:12,844
em uma semana.
163
00:09:12,927 --> 00:09:15,555
Então, eu estava arrasada.
164
00:09:16,806 --> 00:09:17,807
Não tinha nada.
165
00:09:20,143 --> 00:09:21,478
Então, entrei na internet.
166
00:09:21,561 --> 00:09:25,648
Eu só queria conhecer alguém,
ficar com alguém
167
00:09:25,732 --> 00:09:27,108
que me amasse,
168
00:09:27,233 --> 00:09:29,110
que se divertisse comigo
e gostasse de mim.
169
00:09:30,653 --> 00:09:32,030
E foi onde eu conheci
170
00:09:32,822 --> 00:09:33,907
Mark da Silva.
171
00:09:35,867 --> 00:09:38,536
Conversamos pelo Facebook Namoro.
172
00:09:39,788 --> 00:09:40,789
Ele morava em NY.
173
00:09:41,956 --> 00:09:45,627
{\an8}E tinha uma empresa relacionada
com gás e tubulação.
174
00:09:45,877 --> 00:09:47,837
{\an8}MAS VIAJO MUITO A TRABALHO
175
00:09:47,921 --> 00:09:52,425
{\an8}Ele tinha um filho chamado Jason.
A esposa tinha morrido de câncer.
176
00:09:52,509 --> 00:09:54,177
Ele estava tentando achar alguém,
177
00:09:54,260 --> 00:09:58,431
mas achava difícil,
pois não dá pra confiar em qualquer um.
178
00:10:03,228 --> 00:10:05,355
Eu tinha conhecido
algumas pessoas on-line,
179
00:10:05,438 --> 00:10:07,816
mas o Mark foi o que
mais me chamou a atenção.
180
00:10:08,399 --> 00:10:09,442
Muito lindo.
181
00:10:11,778 --> 00:10:14,072
Ele parecia muito bem resolvido.
182
00:10:14,948 --> 00:10:17,534
Ele malhava na academia
183
00:10:18,576 --> 00:10:19,911
e parecia ter um corpão.
184
00:10:19,994 --> 00:10:22,497
E ele era gostosão.
185
00:10:22,580 --> 00:10:25,583
Ele até me mandou
uma foto do bumbum! Nossa!
186
00:10:27,127 --> 00:10:29,129
Que bumbum.
187
00:10:30,880 --> 00:10:33,466
Daí escreveu: "Posso te ligar?"
188
00:10:35,885 --> 00:10:38,138
Conversamos sobre viajar.
189
00:10:38,805 --> 00:10:41,141
Eu amo viajar e ele também.
190
00:10:42,183 --> 00:10:43,852
Conversamos sobre família.
191
00:10:44,477 --> 00:10:46,437
E sobre o quanto ele amava o filho.
192
00:10:46,521 --> 00:10:49,566
E eu sou igual. Amo meus filhos.
193
00:10:50,316 --> 00:10:54,237
E eu contava como era difícil não ver
meus enteados e netos,
194
00:10:54,821 --> 00:10:56,156
e ele me apoiava.
195
00:10:57,699 --> 00:10:58,741
Eu me sentia ótima.
196
00:10:59,659 --> 00:11:01,035
Me sentia segura.
197
00:11:01,494 --> 00:11:03,413
E feliz por não estar sozinha.
198
00:11:04,873 --> 00:11:07,041
Tudo parecia certo?
199
00:11:07,584 --> 00:11:10,712
Àquela altura, você não sabia
que havia outras mulheres.
200
00:11:10,795 --> 00:11:11,880
Não.
201
00:11:13,173 --> 00:11:14,465
Não.
202
00:11:18,803 --> 00:11:22,056
ALEMANHA
203
00:11:26,853 --> 00:11:31,566
Recebi uma mensagem
de um tal Michael Silver no LinkedIn.
204
00:11:32,192 --> 00:11:34,402
Ele pediu para se conectar.
205
00:11:38,406 --> 00:11:41,409
{\an8}Ele era um atacadista de pedras preciosas
em Londres.
206
00:11:41,492 --> 00:11:42,493
{\an8}DIRETOR-EXECUTIVO
207
00:11:42,619 --> 00:11:44,913
{\an8}Michael era um homem bonito.
208
00:11:45,705 --> 00:11:49,709
{\an8}Era impressionante eu estar em contato
com um homem tão lindo.
209
00:11:53,213 --> 00:11:55,089
Daí ele me escreveu.
210
00:11:55,173 --> 00:11:57,884
Perguntou se podíamos conversar
pelo WhatsApp.
211
00:11:57,967 --> 00:11:59,427
{\an8}Olá, Gaby
212
00:12:01,304 --> 00:12:03,056
{\an8}OLÁ
213
00:12:03,181 --> 00:12:04,515
Dia após dia,
214
00:12:05,642 --> 00:12:07,518
ele me mandava mensagens.
215
00:12:09,062 --> 00:12:11,689
Me mandava fotos de Londres.
216
00:12:13,191 --> 00:12:15,401
{\an8}BOM DIA DE LONDRES!
217
00:12:15,526 --> 00:12:17,862
{\an8}Falei que eu era empresária.
218
00:12:17,946 --> 00:12:19,030
Não tenho filhos.
219
00:12:20,156 --> 00:12:21,824
E eu gosto de viajar.
220
00:12:23,910 --> 00:12:26,829
{\an8}Temos o mesmo interesse, esportes.
221
00:12:28,957 --> 00:12:30,917
{\an8}Ele também malha na academia, como eu.
222
00:12:32,210 --> 00:12:35,713
{\an8}E ele em disse que a esposa
tinha falecido de câncer.
223
00:12:36,839 --> 00:12:38,883
{\an8}Pensei: "Coitado."
224
00:12:41,094 --> 00:12:44,764
Ele me mandava muitas mensagens
me elogiando.
225
00:12:45,139 --> 00:12:46,432
OI, LINDA!
226
00:12:46,516 --> 00:12:48,059
VOCÊ É MARAVILHOSA!
227
00:12:48,142 --> 00:12:50,478
Que eu era bacana e linda.
228
00:12:50,561 --> 00:12:52,981
AMO O SEU SORRISO
VOCÊ É ESPECIAL PRA MIM
229
00:12:53,064 --> 00:12:54,357
ME DEIXA FELIZ E CONFIANTE
230
00:12:54,482 --> 00:12:56,192
MARAVILHOSA, PRINCESA LINDA
231
00:12:56,276 --> 00:12:58,403
SÓ VEJO VOCÊ, PRINCESA
VOCÊ É TUDO PRA MIM
232
00:12:58,486 --> 00:13:00,071
POSSO TE CHAMAR DE MINHA RAINHA?
233
00:13:00,154 --> 00:13:05,034
Daí ele passou dos elogios
234
00:13:05,159 --> 00:13:08,413
a dizer que tinha se apaixonado por mim.
235
00:13:08,663 --> 00:13:13,459
{\an8}NÃO PARO DE PENSAR EM VOCÊ
VOCÊ NÃO SAI DA MINHA CABEÇA
236
00:13:13,543 --> 00:13:16,379
{\an8}ROUBOU MEU CORAÇÃO
SÓ PENSO EM VOCÊ
237
00:13:16,462 --> 00:13:18,172
{\an8}EU TE AMO
238
00:13:18,256 --> 00:13:20,800
Antes de eu dizer que o amava,
239
00:13:21,509 --> 00:13:23,636
precisei de muitos, muitos dias.
240
00:13:24,554 --> 00:13:28,349
Eu não tinha certeza daquilo,
pois era casada.
241
00:13:33,730 --> 00:13:35,106
Estava casada há vários anos.
242
00:13:36,357 --> 00:13:38,693
E passei por momentos difíceis.
243
00:13:39,277 --> 00:13:41,237
Nunca pensei em ter um caso,
244
00:13:41,821 --> 00:13:47,243
mas não sabia qual seria
o meu futuro com o meu marido.
245
00:13:48,911 --> 00:13:53,166
Não falei pra ninguém sobre o Michael.
246
00:13:53,249 --> 00:13:56,044
E escondi aquilo do meu marido.
247
00:13:58,087 --> 00:13:59,881
Quem disse "eu te amo" primeiro?
248
00:13:59,964 --> 00:14:00,965
Ele.
249
00:14:01,674 --> 00:14:03,634
Ele disse que me amava e desligou.
250
00:14:04,844 --> 00:14:06,637
E quando ele ligou novamente,
251
00:14:07,597 --> 00:14:09,307
perguntei por que tinha desligado.
252
00:14:09,974 --> 00:14:13,436
Ele respondeu: "Nunca falei que amava
outra mulher além da minha esposa."
253
00:14:14,353 --> 00:14:18,191
Respondi: "É estranho,
eu também sinto esse amor."
254
00:14:18,274 --> 00:14:20,359
Scott disse primeiro que me amava.
255
00:14:20,568 --> 00:14:21,819
{\an8}EU TE AMO
256
00:14:21,903 --> 00:14:22,904
{\an8}Se eu correspondi?
257
00:14:23,696 --> 00:14:26,115
{\an8}Sim. "Também te amo."
258
00:14:26,282 --> 00:14:27,867
NÃO VEJO A HORA DE FICARMOS JUNTOS
259
00:14:27,950 --> 00:14:30,953
Nunca tinha tido alguém que dizia
260
00:14:31,037 --> 00:14:32,872
o quanto queria morar comigo,
261
00:14:32,955 --> 00:14:35,041
compartilhar a vida comigo.
262
00:14:35,124 --> 00:14:37,502
E comecei a me apaixonar por ele.
263
00:14:37,627 --> 00:14:40,254
{\an8}NÃO SEI O QUE ACONTECE
VOCÊ NÃO SAI DA MINHA CABEÇA
264
00:14:40,379 --> 00:14:44,092
{\an8}Pensei: "Tem algo mudando na minha vida."
265
00:14:44,801 --> 00:14:46,344
Aquilo me animou.
266
00:14:46,469 --> 00:14:47,804
Eu estava recomeçando
267
00:14:47,887 --> 00:14:50,431
e finalmente vivendo a vida
do jeito que eu queria viver.
268
00:14:53,601 --> 00:14:55,770
Após quatro semanas de conversa,
269
00:14:55,853 --> 00:14:58,856
Michael sugeriu um encontro pessoalmente.
270
00:15:00,024 --> 00:15:02,443
Então, combinamos um encontro em Berlim.
271
00:15:04,278 --> 00:15:08,991
Me senti ótima reservando o hotel.
272
00:15:09,575 --> 00:15:14,038
Em breve o veria pessoalmente
e seria feliz.
273
00:15:14,664 --> 00:15:17,250
Tive uma nova visão da minha vida.
274
00:15:17,708 --> 00:15:19,961
De como seria a minha vida no futuro.
275
00:15:30,221 --> 00:15:32,765
Viajei para Berlim
para conhecer o Michael.
276
00:15:34,517 --> 00:15:39,105
{\an8}Para mim, era um novo início.
277
00:15:42,108 --> 00:15:44,652
Mark deveria ir me visitar.
278
00:15:45,236 --> 00:15:47,655
{\an8}Ele disse: "Não vejo a hora
de te conhecer pessoalmente.
279
00:15:48,322 --> 00:15:49,824
Mas…
280
00:15:51,033 --> 00:15:52,952
Quando cheguei em Berlim,
281
00:15:54,162 --> 00:15:55,997
ele me mandou uma mensagem.
282
00:15:56,080 --> 00:15:59,959
"Não posso ir para Berlim,
tenho que viajar pro Vietnã."
283
00:16:00,293 --> 00:16:01,878
{\an8}VOU FICAR UNS DEZ DIAS FORA
284
00:16:01,961 --> 00:16:04,297
{\an8}ESSE CONTRATO VAI NOS DAR
A VIDA NOS NOSSOS SONHOS
285
00:16:04,380 --> 00:16:07,508
{\an8}Michael estava visitando minas no Vietnã
286
00:16:07,592 --> 00:16:10,261
para comprar pedras preciosas brutas.
287
00:16:13,222 --> 00:16:15,099
Mark me mandou um contrato.
288
00:16:15,850 --> 00:16:21,689
Era um contrato
para fazer um trabalho na Noruega.
289
00:16:22,732 --> 00:16:25,401
Mark estava construindo
uma tubulação no oceano.
290
00:16:25,985 --> 00:16:29,447
A cidade na Noruega precisava de petróleo.
291
00:16:30,823 --> 00:16:33,159
Então, cancelei tudo. Fiquei decepcionada.
292
00:16:33,409 --> 00:16:35,119
ESTOU INDO PRO AEROPORTO
293
00:16:35,203 --> 00:16:37,955
Pensei: "Eu o amo. Vou apoiá-lo."
294
00:16:38,039 --> 00:16:39,332
JÁ ESTOU MORRENDO DE SAUDADE.
295
00:16:39,415 --> 00:16:40,416
BOA VIAGEM
296
00:16:40,499 --> 00:16:41,876
Sabe, trabalho é trabalho.
297
00:16:41,959 --> 00:16:44,837
Era de 2.750.000 dólares.
298
00:16:45,588 --> 00:16:49,884
O dinheiro e a vida que poderíamos ter
graças a esse contrato…
299
00:16:49,967 --> 00:16:51,636
Poderíamos ser uma família feliz.
300
00:16:52,220 --> 00:16:53,221
Fiquei pensando:
301
00:16:53,304 --> 00:16:56,307
"Tá, você tem um trabalho
a fazer na Noruega, então vá."
302
00:17:01,312 --> 00:17:06,817
{\an8}Após cerca de duas semanas, Michael
me disse que tinha comprado as pedras
303
00:17:06,901 --> 00:17:10,112
{\an8}e que estava planejando voltar.
304
00:17:10,196 --> 00:17:12,198
Eu fiquei muito feliz.
305
00:17:13,157 --> 00:17:14,450
Mas depois,
306
00:17:14,533 --> 00:17:16,786
houve problemas com a alfândega.
307
00:17:19,580 --> 00:17:24,752
{\an8}"Querem que eu pague a alfândega,
mas minha conta está bloqueada."
308
00:17:25,836 --> 00:17:28,464
{\an8}Ele me mandou a conta dele.
309
00:17:29,173 --> 00:17:33,761
E vi na conta o rosto e nome dele,
310
00:17:33,844 --> 00:17:37,014
e mais de um milhão de libras.
311
00:17:37,098 --> 00:17:41,227
{\an8}Também estava escrito:
"Entre em contato com o seu gerente."
312
00:17:41,519 --> 00:17:45,523
{\an8}Acreditei que ele estivesse
com problemas de acesso ao dinheiro.
313
00:17:46,774 --> 00:17:48,818
Então, quando ele foi pra Noruega,
314
00:17:48,901 --> 00:17:52,113
levou oito funcionários de Nova York.
315
00:17:52,280 --> 00:17:53,364
{\an8}BOM DIA
316
00:17:53,489 --> 00:17:56,117
{\an8}Falava comigo todo dia
ao se preparar pra entrar no navio.
317
00:17:57,868 --> 00:17:59,579
Daí Mark me ligou.
318
00:18:00,371 --> 00:18:03,874
E disse: "Ouça, amor.
Preciso pedir um favor enorme.
319
00:18:04,375 --> 00:18:08,504
O navio não anda sem combustível.
Precisamos abastecê-lo.
320
00:18:13,175 --> 00:18:16,429
{\an8}Scott me disse que havia um defeito
na plataforma de petróleo.
321
00:18:16,596 --> 00:18:17,847
PRECISO DE UM FAVOR
322
00:18:17,930 --> 00:18:20,683
A única forma de voltar pra filha
era se comprasse o equipamento
323
00:18:20,766 --> 00:18:21,934
pra substituição.
324
00:18:22,226 --> 00:18:23,686
VOCÊ PODE ME MANDAR O DINHEIRO?
325
00:18:25,271 --> 00:18:27,148
Ele precisava de US$ 1 mil.
326
00:18:27,773 --> 00:18:31,485
Michael precisava de 5 mil
para a taxa da alfândega.
327
00:18:32,320 --> 00:18:35,197
Mark precisava de 10 mil dólares.
328
00:18:35,948 --> 00:18:37,783
{\an8}QUERIA ESTAR AO SEU LADO
EM MOMENTOS RUINS
329
00:18:37,867 --> 00:18:39,160
{\an8}PARA TE DAR FORÇA
330
00:18:39,243 --> 00:18:41,621
{\an8}Sugeri que fosse falar com o gerente
em Londres.
331
00:18:41,704 --> 00:18:44,040
Ele disse que o gerente
não aceitava aquilo.
332
00:18:44,665 --> 00:18:47,585
"E seus chefes? Alguém?"
"Não consigo pegar com ninguém."
333
00:18:48,210 --> 00:18:49,253
"Estou de mãos atadas."
334
00:18:49,879 --> 00:18:52,298
Ele prometeu que me pagaria com juros.
335
00:18:52,381 --> 00:18:54,008
"Prometo pra você."
336
00:18:54,675 --> 00:18:57,386
Daí ele me pediu para mandar dinheiro.
337
00:18:59,889 --> 00:19:03,643
Pensei: "Posso mandar um dinheirinho,
338
00:19:03,976 --> 00:19:05,144
mas 5 mil?"
339
00:19:06,771 --> 00:19:08,856
Nunca nos vimos pessoalmente,
340
00:19:09,357 --> 00:19:11,442
então pensei: "O que eu faço?"
341
00:19:12,652 --> 00:19:15,279
Pensei: "Preciso de uma ligação de vídeo.
342
00:19:16,405 --> 00:19:20,660
{\an8}Quero saber se a pessoa
que acho que você é existe."
343
00:19:21,911 --> 00:19:24,914
{\an8}Ele respondeu que me ligaria
por vídeo no dia seguinte.
344
00:19:28,000 --> 00:19:32,088
Eu não fazia ideia do que aconteceria.
345
00:19:42,890 --> 00:19:44,892
Mas fizemos a ligação de vídeo.
346
00:19:46,477 --> 00:19:50,147
Não foi muito longa
porque ele estava ocupado. Eu também.
347
00:19:50,231 --> 00:19:53,192
Falei alguns segundos com ele.
Vi o rosto dele.
348
00:19:55,695 --> 00:19:58,531
Pensei: "É o Michael.
É ele que está falando comigo."
349
00:19:59,448 --> 00:20:02,118
Era a prova de que ele existia.
350
00:20:03,703 --> 00:20:05,913
Minha primeira ligação de vídeo
com Mark foi show.
351
00:20:07,581 --> 00:20:10,084
Ele estava no carro dele.
352
00:20:10,918 --> 00:20:12,837
Estava cortando um pouco.
353
00:20:13,671 --> 00:20:15,506
Mas conversamos uns cinco minutos.
354
00:20:16,716 --> 00:20:19,009
Fiquei animada por finalmente
ter visto o rosto dele.
355
00:20:19,927 --> 00:20:23,597
Eu tinha visto mil fotos,
mas finalmente nos falamos por vídeo.
356
00:20:24,390 --> 00:20:26,142
Daí me convenci que ele existia mesmo.
357
00:20:27,476 --> 00:20:32,022
Após a ligação, tive a certeza
de que tudo daria certo.
358
00:20:35,109 --> 00:20:36,902
Ponha o cinto de segurança.
359
00:20:36,986 --> 00:20:39,864
Scott me disse para ir a um lugar
que tinha Western Union.
360
00:20:39,947 --> 00:20:40,948
Vamos lá.
361
00:20:43,033 --> 00:20:45,077
Nunca tinha usado Western Union.
362
00:20:45,703 --> 00:20:47,663
Mas ele me mandou um endereço e disse
363
00:20:47,747 --> 00:20:51,584
para preencher a papelada
com as informações que ele tinha me dado.
364
00:20:51,667 --> 00:20:53,419
E fui ao Stop & Shop.
365
00:20:53,502 --> 00:20:55,254
Neste Stop & Shop aqui.
366
00:20:56,630 --> 00:20:58,591
Fui ao balcão e disse
367
00:20:59,258 --> 00:21:01,552
que queria mandar US$ 1mil.
368
00:21:02,553 --> 00:21:05,181
Eles me deram os formulários,
e eu preenchi tudo.
369
00:21:05,264 --> 00:21:06,307
E…
370
00:21:07,224 --> 00:21:08,267
Vou virar.
371
00:21:08,350 --> 00:21:09,769
E mandei pra ele.
372
00:21:12,605 --> 00:21:14,732
Transferi US$ 1 mil e pronto.
373
00:21:16,150 --> 00:21:18,444
Mark precisava de ajuda,
eu era a namorada dele,
374
00:21:18,527 --> 00:21:20,237
claro que iria ajudá-lo.
375
00:21:20,321 --> 00:21:24,742
Eu nunca deixaria ninguém que amo
passando necessidade.
376
00:21:25,451 --> 00:21:28,704
Então fui ao banco e transferi US$ 10 mil.
377
00:21:30,164 --> 00:21:31,165
Transferi o dinheiro.
378
00:21:31,999 --> 00:21:33,000
Cinco mil.
379
00:21:34,335 --> 00:21:38,756
A loucura foi
que ele me devolveu o dinheiro.
380
00:21:40,382 --> 00:21:43,052
Transferi o dinheiro,
mas depois ele me pagou.
381
00:21:43,135 --> 00:21:48,474
Pude confiar nele porque
era uma relação séria, como sócios.
382
00:21:49,433 --> 00:21:50,768
Ele era honesto.
383
00:22:00,653 --> 00:22:02,780
Quando conheci o Mark,
384
00:22:03,280 --> 00:22:05,741
eu estava num período vulnerável.
Estava muito sozinha.
385
00:22:05,825 --> 00:22:07,618
{\an8}Eu me sentia como se não tivesse ninguém.
386
00:22:09,370 --> 00:22:10,538
Mas, com o Mark,
387
00:22:11,163 --> 00:22:13,082
tudo na minha vida estava mudando.
388
00:22:14,792 --> 00:22:17,837
Ele começou a dizer o que faríamos
se estivéssemos juntos.
389
00:22:19,338 --> 00:22:22,424
Ele disse que me levaria pra Califórnia
para conhecer o filho dele.
390
00:22:23,509 --> 00:22:25,886
Ele disse que seria uma viagem romântica.
391
00:22:27,096 --> 00:22:30,808
Que pararíamos no acostamento.
E transaríamos num arbusto.
392
00:22:32,226 --> 00:22:35,145
Troquei umas fotos com o Michael.
393
00:22:37,439 --> 00:22:39,483
{\an8}Transamos por telefone,
se é assim que se diz.
394
00:22:41,318 --> 00:22:44,530
{\an8}QUERO ME DEITAR EM SEUS BRAÇOS,
TE BEIJAR E FAZER AMOR
395
00:22:44,613 --> 00:22:46,365
{\an8}QUERO FAZER AMOR COM VOCÊ
A NOITE TODA
396
00:22:46,448 --> 00:22:48,784
{\an8}VOU TE LAMBER ATÉ JURAR
LEALDADE AO MEU IMPÉRIO
397
00:22:48,868 --> 00:22:50,202
{\an8}SINTO SEU GOSTO AGORA
398
00:22:50,286 --> 00:22:53,330
{\an8}Eu me sentia próxima dele.
399
00:22:55,207 --> 00:22:58,252
Estávamos planejando morar em Frankfurt.
400
00:22:59,753 --> 00:23:05,050
Mark começou a me mandar casas
que tinha encontrado no lago com piscina.
401
00:23:06,010 --> 00:23:09,179
E ele dizia para eu escolher
uma daquelas casas.
402
00:23:09,763 --> 00:23:11,891
E eu pensava: "Que incrível."
403
00:23:13,100 --> 00:23:14,810
As palavras que ele disse,
404
00:23:14,894 --> 00:23:16,812
{\an8}ai, meu Deus, vou pro Inferno,
405
00:23:16,896 --> 00:23:18,480
{\an8}eu já tinha ouvido.
406
00:23:18,564 --> 00:23:21,108
{\an8}Meu marido já tinha dito todas.
407
00:23:22,234 --> 00:23:23,485
"Você é linda."
408
00:23:24,320 --> 00:23:27,323
{\an8}"Adoro o seu cabelo." Sabe, coisas assim.
409
00:23:28,157 --> 00:23:29,366
Era como uma droga.
410
00:23:30,826 --> 00:23:34,246
Você ficava querendo mais,
pois gostava daquelas palavras.
411
00:23:36,665 --> 00:23:40,210
Uma coisa é ser casada na vida real.
412
00:23:42,046 --> 00:23:44,548
Com o Michael, era totalmente diferente.
413
00:23:45,674 --> 00:23:48,469
É como um segundo mundo,
mas um mundo virtual.
414
00:23:51,430 --> 00:23:53,849
Talvez fosse um sonho.
415
00:23:53,933 --> 00:23:56,769
Era uma visão do futuro.
416
00:23:57,811 --> 00:24:00,648
Era algo do qual eu sentia falta.
417
00:24:01,732 --> 00:24:03,817
Era um sonho, sabe? Você vive sonhando,
418
00:24:03,901 --> 00:24:04,985
pois todos têm sonhos.
419
00:24:05,069 --> 00:24:07,696
E, nos seus sonhos,
há o "felizes para sempre"
420
00:24:07,780 --> 00:24:08,864
e o conto de fadas.
421
00:24:08,948 --> 00:24:12,076
E comigo acontecia em preto e branco:
422
00:24:12,159 --> 00:24:14,495
"Ah, surgiu a partir do sonho.
Agora é realidade."
423
00:24:14,578 --> 00:24:20,167
Mas não era realidade,
porque destruiu tudo.
424
00:24:26,674 --> 00:24:28,717
Mandei US$ 5 mil pra ele.
425
00:24:29,551 --> 00:24:32,638
Fiquei surpresa quando ele me pagou.
426
00:24:32,721 --> 00:24:35,349
Pensei: "Ele é confiável."
427
00:24:36,266 --> 00:24:40,479
Mas depois Michael me disse
que não era suficiente.
428
00:24:43,232 --> 00:24:48,404
Por causa do longo tempo
das pedras na alfândega,
429
00:24:48,487 --> 00:24:51,156
a cada dia ele tinha que pagar uma taxa.
430
00:24:51,949 --> 00:24:54,368
PRECISO DE 55 MIL EUROS
O MAIS RÁPIDO POSSÍVEL
431
00:24:54,451 --> 00:24:56,203
Ele queria que eu mandasse mais.
432
00:24:56,286 --> 00:25:00,124
Falei: "Tudo bem,
mas só consigo arrumar 25 mil euros."
433
00:25:01,291 --> 00:25:03,794
Eu tinha muita esperança
de que o homem que eu amava
434
00:25:03,877 --> 00:25:07,131
e com quem queria uma vida juntos
435
00:25:07,214 --> 00:25:08,340
voltasse logo.
436
00:25:09,258 --> 00:25:11,051
E eu queria ajudá-lo.
437
00:25:14,013 --> 00:25:18,225
Dias depois,
Mark me mandou uma mensagem surtando.
438
00:25:19,560 --> 00:25:22,396
"Meu Deus, tivemos uma explosão no navio.
439
00:25:23,772 --> 00:25:27,234
Estavam fazendo a tubulação
e algo deu errado. Parecia uma bomba.
440
00:25:27,818 --> 00:25:29,653
Um perdeu uma orelha, outro perdeu a mão.
441
00:25:30,320 --> 00:25:32,281
Não faz ideia do sangue no navio.
442
00:25:32,406 --> 00:25:33,615
Está por toda parte."
443
00:25:35,617 --> 00:25:37,202
Pensei: "Meu Deus, vou vomitar."
444
00:25:39,163 --> 00:25:41,874
Ele disse: "Odeio pedir,
mas você pode me ajudar de novo?"
445
00:25:44,501 --> 00:25:48,338
Por causa da explosão,
ele tinha contratado gente da Noruega
446
00:25:48,422 --> 00:25:50,382
pra terminar o trabalho.
447
00:25:51,175 --> 00:25:54,219
Daí ele disse:
"Preciso de US$ 10 mil pra isso."
448
00:25:54,303 --> 00:25:56,722
E disse: "Pedi pra minha mãe,
pro meu melhor amigo,
449
00:25:56,805 --> 00:25:58,515
mas eles não podem me ajudar.
450
00:25:59,099 --> 00:26:01,727
Precisamos consertar o navio."
451
00:26:02,936 --> 00:26:05,731
Ele precisava ir ao Exército
para comprar a tubulação,
452
00:26:05,814 --> 00:26:07,983
pois a que tinha comprado antes
453
00:26:08,067 --> 00:26:10,152
tinha sido danificada pela explosão.
454
00:26:10,235 --> 00:26:13,072
E tinha acabado a comida no navio.
455
00:26:14,323 --> 00:26:17,076
Era uma coisa após a outra. Não tinha fim.
456
00:26:18,118 --> 00:26:20,496
Então, desta vez,
457
00:26:20,579 --> 00:26:23,040
ele precisava
que eu emprestasse US$ 30 mil.
458
00:26:27,419 --> 00:26:30,714
Fui ao banco para transferir 25 mil euros.
459
00:26:32,174 --> 00:26:36,595
Eu precisava que o banco aprovasse
a transferência para outro país.
460
00:26:37,471 --> 00:26:40,641
O gerente também começou a me questionar:
461
00:26:40,724 --> 00:26:44,061
"Para onde vai o dinheiro?
Quer mesmo mandar o dinheiro?
462
00:26:44,144 --> 00:26:45,270
Isso é legítimo?"
463
00:26:46,313 --> 00:26:48,273
Ele fez perguntas cruciais.
464
00:26:50,943 --> 00:26:52,569
Então liguei pro Michael.
465
00:26:52,820 --> 00:26:54,905
{\an8}FOI ESTRESSANTE COM O MEU GERENTE
466
00:26:54,988 --> 00:26:58,408
{\an8}Michael disse:
"Tá, é a sua vida privada, seu dinheiro."
467
00:26:58,617 --> 00:27:01,328
{\an8}QUERIDA, QUERO QUE RELAXE
E SEJA FELIZ
468
00:27:01,411 --> 00:27:04,414
{\an8}"Você não precisa dar satisfação
ao gerente do banco."
469
00:27:05,207 --> 00:27:06,416
{\an8}"Eles têm que fazer."
470
00:27:06,500 --> 00:27:07,668
{\an8}PARE DE FALAR COM ELES
471
00:27:08,961 --> 00:27:11,380
Então fui novamente ao banco,
472
00:27:12,256 --> 00:27:14,508
mas da segunda vez uma mulher me disse:
473
00:27:15,092 --> 00:27:18,345
"Não estou gostando disso.
Você o conhece bem?"
474
00:27:19,555 --> 00:27:22,850
Foi muito estressante no banco,
475
00:27:23,392 --> 00:27:25,769
interna e mentalmente.
476
00:27:26,645 --> 00:27:29,106
Eu apaguei devido ao estresse.
477
00:27:33,735 --> 00:27:36,655
{\an8}Pois eu não sabia o que fazer.
478
00:27:37,573 --> 00:27:41,702
{\an8}Era confuso. Muito confuso.
479
00:27:41,827 --> 00:27:43,495
{\an8}VEJA O QUE FIZERAM COM VOCÊ
480
00:27:43,579 --> 00:27:47,332
{\an8}Eu respondia que era pro meu namorado
e que não estava preocupada.
481
00:27:47,416 --> 00:27:49,585
"Ele está na Noruega e precisa de ajuda."
482
00:27:49,668 --> 00:27:51,461
Ela dizia
que tinha um mau pressentimento.
483
00:27:51,545 --> 00:27:54,840
"Não quero mandar esse dinheiro.
Não quero fazer isso."
484
00:27:55,382 --> 00:27:57,426
Eu olhei pra ela e disse:
485
00:27:58,093 --> 00:28:01,430
"Moça, eu não me importo.
Mande o dinheiro pra ele.
486
00:28:01,513 --> 00:28:03,181
Não quero ter que lidar com você."
487
00:28:04,099 --> 00:28:06,435
Michael ajudou a me acalmar.
488
00:28:07,227 --> 00:28:09,021
"Vou estar ao seu lado."
489
00:28:09,104 --> 00:28:11,565
VAI ESTAR BEM MELHOR
490
00:28:11,690 --> 00:28:12,816
QUANDO ACORDAR AMANHÃ
491
00:28:12,900 --> 00:28:16,278
Quando eu estava estressada,
ele me dava força para prosseguir.
492
00:28:17,321 --> 00:28:20,949
Falei que o dinheiro era meu
e que iria mandar para ele.
493
00:28:23,619 --> 00:28:25,162
{\an8}E mandei o dinheiro.
494
00:28:26,580 --> 00:28:28,415
{\an8}Pensamos: "Agora temos a solução."
495
00:28:28,498 --> 00:28:30,500
{\an8}AMOR, OBRIGADO POR SER
INCRÍVEL EM TUDO
496
00:28:30,584 --> 00:28:33,045
{\an8}OBRIGADO POR NÃO ME DECEPCIONAR
TE AMO MUITO
497
00:28:33,128 --> 00:28:36,632
{\an8}Me deu motivação
porque chegou o próximo nível.
498
00:28:36,965 --> 00:28:38,634
{\an8}SOU GRATO PELA RESILIÊNCIA NA RELAÇÃO
499
00:28:38,717 --> 00:28:40,427
{\an8}E POR NUNCA DESISTIR DE NÓS
500
00:28:40,510 --> 00:28:44,765
{\an8}Ele disse: "Com essa quantia,
vou pagar as taxas e voltar.
501
00:28:45,891 --> 00:28:47,100
Teremos uma vida nova."
502
00:28:47,309 --> 00:28:49,645
{\an8}OU DORMIR, AMANHÃ VOU À ALFÂNDEGA
503
00:28:49,728 --> 00:28:51,355
{\an8}TE AMO, ME DESEJE SORTE
504
00:28:51,438 --> 00:28:53,357
{\an8}BOA SORTE, AMOR, DURMA BEM
505
00:28:53,440 --> 00:28:57,569
{\an8}E daí algo aconteceu, foi uma loucura.
506
00:28:58,236 --> 00:29:01,949
{\an8}RESOLVEU O PROBLEMA
NA ALFÂNDEGA?
507
00:29:02,032 --> 00:29:04,868
{\an8}Um, dois dias e nenhuma notícia dele.
508
00:29:05,994 --> 00:29:09,581
E, de repente, ele me disse:
"Estou no hospital."
509
00:29:09,748 --> 00:29:11,541
{\an8}QUERIDA, NÃO ESTOU BEM
510
00:29:11,625 --> 00:29:13,251
{\an8}ESTOU NO HOSPITAL
511
00:29:13,335 --> 00:29:15,212
{\an8}"Estou com problemas cardíacos."
512
00:29:16,463 --> 00:29:18,090
{\an8}Ele precisava de uma cirurgia.
513
00:29:19,633 --> 00:29:22,469
E eu queria ajudá-lo,
pois para mim era estressante.
514
00:29:22,678 --> 00:29:24,179
{\an8}ESTOU PREOCUPADA COM VOCÊ, AMOR
515
00:29:24,304 --> 00:29:27,474
{\an8}Meu pai teve vários infartos.
Eu precisava fazer algo.
516
00:29:27,557 --> 00:29:28,850
{\an8}ESTOU DESESPERADA, QUERIDO
517
00:29:28,934 --> 00:29:31,019
Pensei: "Vou pegar um voo pro Vietnã."
518
00:29:40,737 --> 00:29:43,240
Depois de muito tempo,
519
00:29:43,323 --> 00:29:49,496
{\an8}Scott me disse que em mandaria um cheque
para devolver os US$ 1 mil.
520
00:29:49,579 --> 00:29:52,833
{\an8}E ia me mandar um pouco a mais
pelo inconveniente.
521
00:29:56,211 --> 00:29:59,381
Na manhã seguinte,
quando abri a porta da frente,
522
00:29:59,464 --> 00:30:00,882
havia um envelope.
523
00:30:01,591 --> 00:30:03,885
E dentro tinha um cheque.
524
00:30:04,511 --> 00:30:06,388
Era de mais de US$ 4 mil.
525
00:30:07,848 --> 00:30:10,517
Peguei o cheque, assinei e fui ao banco,
526
00:30:10,600 --> 00:30:13,937
e o depositei pelo caixa eletrônico.
527
00:30:15,313 --> 00:30:17,733
Na manhã seguinte, o banco me ligou
528
00:30:18,316 --> 00:30:19,818
dizendo que havia algo errado.
529
00:30:20,819 --> 00:30:22,446
Me disseram que era um cheque falso.
530
00:30:24,823 --> 00:30:27,743
Era um cheque sem fundos.
531
00:30:28,452 --> 00:30:31,830
{\an8}Mandei uma mensagem pro Scott
contando o que tinha acontecido:
532
00:30:31,913 --> 00:30:35,167
{\an8}"De onde saiu esse dinheiro?"
Mas ele nunca respondeu.
533
00:30:37,002 --> 00:30:39,546
Por causa disso,
meu banco fechou a minha conta.
534
00:30:43,341 --> 00:30:46,762
Depois disso, comecei a ligar os pontos.
535
00:30:48,221 --> 00:30:50,390
E percebi que foi tudo uma mentira.
536
00:30:52,017 --> 00:30:55,479
Daí meu marido descobriu sobre a conta.
537
00:30:56,021 --> 00:30:59,858
Falei que eu tinha sacado
US$ 1 mil escondido
538
00:30:59,941 --> 00:31:02,444
e tinha dado para um desconhecido.
539
00:31:04,613 --> 00:31:07,949
Ele soube tudo de uma vez
e não conseguiu digerir.
540
00:31:08,492 --> 00:31:12,829
E ele me disse: "Após 51 anos
de casados, isso não se faz."
541
00:31:13,955 --> 00:31:16,291
Caiu a ficha de tudo.
542
00:31:16,833 --> 00:31:18,960
Ele ficou chocado e bravo.
543
00:31:19,795 --> 00:31:23,632
Foi um evento doloroso na vida dele.
544
00:31:23,715 --> 00:31:26,176
Eu o magoei muito.
545
00:31:26,259 --> 00:31:27,886
Magoei toda a minha família com isso.
546
00:31:29,387 --> 00:31:31,932
Meus filhos ficaram desapontados comigo.
547
00:31:32,641 --> 00:31:35,519
Minha filha entendeu um pouco.
Ela sempre me diz:
548
00:31:35,602 --> 00:31:38,313
"Sei que se sente sozinha, mãe.
Entendo que quer conversar.
549
00:31:38,396 --> 00:31:40,148
Eu entendo,
550
00:31:40,232 --> 00:31:42,150
mas você tem que entender o pai também."
551
00:31:43,443 --> 00:31:46,196
Eu fui burra.
Isso nunca tinha que ter acontecido.
552
00:31:47,531 --> 00:31:50,742
Mas caí que nem patinho. Fiquei com raiva.
553
00:31:57,833 --> 00:31:59,417
{\an8}BOM DIA, QUERIDA
554
00:31:59,501 --> 00:32:01,711
{\an8}ESTOU COM O MÉDICO,
TE LIGO MAIS TARDE, AMOR
555
00:32:01,837 --> 00:32:03,421
{\an8}TÁ, QUERIDO
556
00:32:03,505 --> 00:32:05,382
Michael me disse
que ele estava no hospital.
557
00:32:06,133 --> 00:32:10,262
Eu pretendia ir para o Vietnã
para ajudá-lo.
558
00:32:11,054 --> 00:32:12,514
{\an8}Mas aí apareceu o coronavírus.
559
00:32:12,597 --> 00:32:15,100
{\an8}CUBRA A BOCA E O NARIZ!
560
00:32:15,183 --> 00:32:16,977
{\an8}Era impossível viajar
561
00:32:17,060 --> 00:32:20,230
por causa das restrições no mundo todo.
562
00:32:21,940 --> 00:32:24,734
Então eu não tinha o que fazer.
563
00:32:25,694 --> 00:32:29,990
Ele precisava de dinheiro pro hospital,
pro tratamento, pra cirurgia.
564
00:32:31,741 --> 00:32:34,911
Foi quando me lembrei
da casa dos meus pais.
565
00:32:36,496 --> 00:32:41,710
Meu pai teve um infarto
e teve que ir pra uma casa de repouso.
566
00:32:41,793 --> 00:32:44,379
Então eu tive que decidir
o que fazer com a casa.
567
00:32:45,297 --> 00:32:47,674
Meus pais construíram esta casa.
568
00:32:47,757 --> 00:32:49,843
Esta é a sala no Natal.
569
00:32:51,344 --> 00:32:53,638
Morei lá a minha infância toda.
570
00:32:54,347 --> 00:32:56,391
E eu tinha uma ligação com a casa.
571
00:32:57,350 --> 00:33:00,645
Mas Michael me motivou para vendê-la.
572
00:33:02,189 --> 00:33:04,107
E brigamos muito por causa disso.
573
00:33:04,983 --> 00:33:07,944
Ele me disse: "Você não me apoia.
574
00:33:08,028 --> 00:33:10,780
Você me ama mesmo?
Você não quer me ajudar."
575
00:33:11,114 --> 00:33:13,408
{\an8}VOCÊ DIZ QUE NÃO TE AMO
PORQUE NÃO TE AJUDO
576
00:33:13,491 --> 00:33:14,784
{\an8}Ele estava me atacando.
577
00:33:14,868 --> 00:33:17,120
{\an8}É TORTURA PSICOLÓGICA
FICO TRISTE POR ESTAR BRAVO
578
00:33:17,204 --> 00:33:19,873
{\an8}Ele não acreditava no meu amor por ele.
579
00:33:19,956 --> 00:33:24,085
Era isso que eu sentia
com as palavras dele.
580
00:33:25,670 --> 00:33:28,173
Pensei: "Tá, eu tenho que ajudá-lo,
581
00:33:28,256 --> 00:33:31,218
provar o meu amor,
provar a nossa relação."
582
00:33:32,302 --> 00:33:35,180
Decidi então vender a casa.
583
00:33:35,430 --> 00:33:37,724
{\an8}QUERIDA, OBRIGADA POR SER O MEU PILAR,
584
00:33:37,807 --> 00:33:39,726
{\an8}A VOZ INCANSÁVEL
QUE ACALMA O MEU MEDO
585
00:33:39,809 --> 00:33:43,939
{\an8}Achei que a casa seria a solução
para ajudar o Michael
586
00:33:44,022 --> 00:33:46,066
e fazê-lo voltar pra Europa.
587
00:33:46,149 --> 00:33:49,110
Ele me ajudou até a aumentar o valor.
588
00:33:49,194 --> 00:33:50,570
Isso é uma loucura, pensei:
589
00:33:50,654 --> 00:33:54,157
"Talvez eu peça 400 mil."
590
00:33:54,241 --> 00:33:56,660
Daí ele disse: "Não, peça 500 mil."
591
00:33:57,619 --> 00:34:01,957
No fim das contas,
a vendi por 475 mil euros.
592
00:34:04,751 --> 00:34:08,129
Michael perguntou
se eu podia transferir em Bitcoin.
593
00:34:09,297 --> 00:34:11,967
Falei que não entendia de Bitcoin.
594
00:34:12,884 --> 00:34:18,848
{\an8}Ele disse que procuraria
plataformas seguras.
595
00:34:20,475 --> 00:34:22,811
Decidi usar a Bitpanda.
596
00:34:24,271 --> 00:34:28,191
Comprei Bitcoin e transferi para ele.
597
00:34:29,818 --> 00:34:32,487
{\an8}Mas mandei uma quantia enorme.
598
00:34:35,699 --> 00:34:38,702
A Bitpanda bloqueou a minha conta
pelo envio.
599
00:34:39,119 --> 00:34:41,538
Eles me disseram: "Há risco de fraude."
600
00:34:43,081 --> 00:34:47,085
E a Bitpanda pediu para confirmar
que eu conhecia a pessoa.
601
00:34:47,752 --> 00:34:50,839
E pediram que eu fizesse uma declaração.
602
00:34:51,506 --> 00:34:56,386
Michael disse: "Isso é normal
em todas as transferências."
603
00:34:57,512 --> 00:35:01,266
Mas, naquele momento, comecei a duvidar.
604
00:35:04,227 --> 00:35:05,228
Quem tem razão?
605
00:35:06,521 --> 00:35:08,940
Eu não sabia o que fazer.
606
00:35:09,608 --> 00:35:14,779
Então decidi investigar
para descobrir o que estava acontecendo.
607
00:35:22,579 --> 00:35:24,539
Após mandar os 30 mil,
608
00:35:25,123 --> 00:35:26,791
Mark mandou uma foto fazendo joinha.
609
00:35:27,834 --> 00:35:30,211
Estava na plataforma de petróleo.
610
00:35:31,755 --> 00:35:34,966
{\an8}Mostrei a foto dele para minha irmã
e para algumas amigas.
611
00:35:36,092 --> 00:35:38,553
Elas disseram que ele era bonitão.
612
00:35:41,222 --> 00:35:43,516
Depois ele me mandou outra foto no navio.
613
00:35:44,893 --> 00:35:47,562
E mandei para a Nicole,
a minha melhor amiga.
614
00:35:49,230 --> 00:35:51,816
{\an8}Eram 22h. Geralmente estou na cama,
615
00:35:52,525 --> 00:35:53,693
{\an8}mas ela me mandou a foto.
616
00:35:54,653 --> 00:35:57,155
A foto estava estranha.
617
00:35:58,031 --> 00:36:01,034
Dias depois, Nicole foi à minha casa.
618
00:36:02,535 --> 00:36:06,289
Diga para a Annette
o que há de errado com a foto.
619
00:36:06,373 --> 00:36:09,459
A proporção da cabeça e corpo está errada.
620
00:36:10,001 --> 00:36:13,630
O capacete parece inadequado pra cabeça,
621
00:36:14,214 --> 00:36:16,883
pois geralmente cobre as orelhas.
622
00:36:16,966 --> 00:36:20,261
Parece que a cabeça é grande demais
para o corpo.
623
00:36:20,345 --> 00:36:23,640
Então parece que a cabeça
foi encaixada nos ombros.
624
00:36:23,723 --> 00:36:28,770
E a sombra atrás da orelha
não se encaixa com o capacete.
625
00:36:29,354 --> 00:36:31,564
Ela disse que a cabeça
era grande demais pro corpo.
626
00:36:32,315 --> 00:36:35,735
"Esse cara parece ter 1,70m
Mark deve ter 1,88m.
627
00:36:36,277 --> 00:36:38,947
Parecia um <i>bobblehead </i>no corpo dele.
628
00:36:39,030 --> 00:36:42,867
Fiz uma busca reversa de imagem no Google.
629
00:36:43,660 --> 00:36:47,789
E consegui achar a foto original.
630
00:36:47,872 --> 00:36:51,292
- Tem um rosto menor.
- Viu? Ombros estreitos.
631
00:36:51,376 --> 00:36:53,420
Este rosto tem uma mandíbula grande.
632
00:36:54,003 --> 00:36:55,672
Não se encaixa.
633
00:36:56,339 --> 00:36:58,633
Ela disse: "O que você tinha na cabeça?
634
00:36:58,717 --> 00:37:01,344
Esse é o cara de verdade na plataforma,
635
00:37:01,428 --> 00:37:04,055
Mark colocou a cabeça dele
no corpo de outro cara."
636
00:37:04,764 --> 00:37:08,101
Uma foto levou à outra e mais outra.
637
00:37:08,184 --> 00:37:11,896
{\an8}Sob a foto estava escrito:
"Fraude da plataforma de petróleo."
638
00:37:14,274 --> 00:37:18,486
{\an8}E ela começou a me mandar várias fotos
de pilantras com o rosto do Mark.
639
00:37:18,570 --> 00:37:20,572
Tipo: "Fui enganada por ele."
640
00:37:20,655 --> 00:37:22,282
Outros nomes com o mesmo rosto, né?
641
00:37:23,825 --> 00:37:26,161
E ela ficou me mandando centenas.
642
00:37:27,245 --> 00:37:29,998
Fiquei sentada no meu sofá,
queria vomitar.
643
00:37:30,582 --> 00:37:33,126
"Meu Deus, o que eu fiz?
O que eu tinha na cabeça?"
644
00:37:33,209 --> 00:37:35,420
Caiu a ficha.
645
00:37:36,421 --> 00:37:39,299
Fiquei passada,
percebi que era tudo mentira.
646
00:37:40,383 --> 00:37:41,676
Eu finalmente acordei.
647
00:37:42,844 --> 00:37:46,055
E percebi que tinha sido enganada.
648
00:37:51,102 --> 00:37:53,438
A Bitpanda bloqueou a minha conta.
649
00:37:54,397 --> 00:37:59,736
{\an8}Pediram para confirmar que não era fraude.
650
00:38:01,196 --> 00:38:04,991
Michael disse que isso era normal
quando se transferia dinheiro.
651
00:38:06,868 --> 00:38:09,412
Mas pensei: "Isso é legítimo?
652
00:38:09,496 --> 00:38:14,042
Essa história que ele contou é verdade
ou ele está me enganando?"
653
00:38:14,125 --> 00:38:16,961
Esse era o meu problema de confiança.
654
00:38:17,545 --> 00:38:19,130
Se eu podia confiar nele.
655
00:38:20,298 --> 00:38:22,592
Decidi investigar.
656
00:38:24,344 --> 00:38:28,389
Eu estava muito triste
e precisava saber quem ele era.
657
00:38:30,225 --> 00:38:32,227
Então comecei a pesquisar on-line.
658
00:38:33,603 --> 00:38:36,523
Após o problema com o cheque,
659
00:38:36,606 --> 00:38:38,274
{\an8}eu poderia ter deixado pra lá.
660
00:38:38,358 --> 00:38:40,193
Ter colocado uma pedra em cima.
661
00:38:40,985 --> 00:38:44,364
Mas algo me disse
que eu tinha que encontrá-lo.
662
00:38:44,447 --> 00:38:47,033
Então comecei a investigar sozinha.
663
00:38:48,284 --> 00:38:52,831
Quase todos os dias,
Michael me mandava muitas fotos.
664
00:38:52,914 --> 00:38:58,419
Eu tinha centenas de fotos dele.
665
00:38:58,962 --> 00:39:00,421
Dá pra jogar a foto no Google.
666
00:39:02,173 --> 00:39:05,593
E um dia achei um perfil no Instagram.
667
00:39:06,553 --> 00:39:10,223
Todas as fotos que ele tinha me mandado
eram desse perfil.
668
00:39:12,058 --> 00:39:13,101
Mas não era o nome dele.
669
00:39:14,018 --> 00:39:17,939
Encontrei todas as fotos que Scott
me mandou no Instagram,
670
00:39:18,022 --> 00:39:20,775
Facebook e Pinterest.
671
00:39:21,776 --> 00:39:23,194
Eu o encontrei no Instagram.
672
00:39:24,863 --> 00:39:27,115
E o nome verdadeiro dele estava lá.
673
00:39:27,198 --> 00:39:30,285
- Qual era o nome dele?
- Brian Huggis?
674
00:39:30,368 --> 00:39:31,661
Brian Hogan.
675
00:39:31,744 --> 00:39:33,955
O nome dele era Brian Hagan, Hagen.
Não sei como…
676
00:39:34,038 --> 00:39:35,832
Hogan, Hagen e…
677
00:39:35,915 --> 00:39:37,208
- Tipo: "Ráu."
- Haugen.
678
00:39:40,169 --> 00:39:42,672
Eu estava louca da vida com ele.
679
00:39:44,215 --> 00:39:47,802
A página aceitava comentários,
então escrevi:
680
00:39:47,886 --> 00:39:50,680
"Odeio você, pois engana mulheres,
por que faz isso?"
681
00:39:52,015 --> 00:39:54,517
E outra mulher respondeu:
682
00:39:54,601 --> 00:39:57,312
"Brian é um cara legal,
ele nunca enganaria uma mulher.
683
00:39:57,395 --> 00:40:00,106
Não entendo por que
está falando isso dele."
684
00:40:00,648 --> 00:40:03,109
Pensei: "Dane-se, você não sabe
do que está falando."
685
00:40:04,861 --> 00:40:08,156
Confrontei Michael com essa informação.
686
00:40:09,365 --> 00:40:11,284
"Encontrei um perfil, Brian Haugen.
687
00:40:11,951 --> 00:40:15,455
As fotos que me mandou são do perfil dele.
688
00:40:15,538 --> 00:40:17,040
O que está fazendo? O que é isso?"
689
00:40:19,709 --> 00:40:25,131
Daí ele parou de responder. Um, dois dias.
690
00:40:27,550 --> 00:40:29,052
SINTO MUITO
691
00:40:29,135 --> 00:40:32,972
Quando ele retomou o contato,
inventou uma história.
692
00:40:33,348 --> 00:40:36,351
VOU EXPLICAR TUDO
693
00:40:44,484 --> 00:40:48,071
Michael me disse que Brian Haugen
era o nome artístico dele.
694
00:40:51,240 --> 00:40:54,452
O perfil Brian Haugen
era administrado pelo empresário.
695
00:40:55,620 --> 00:41:01,292
{\an8}Então escrevi:
"Me ajudem a verificar se Brian Haugen
696
00:41:01,376 --> 00:41:04,253
{\an8}é Michael Silver no Vietnã.
697
00:41:04,337 --> 00:41:07,715
{\an8}Michael me disse que faria uma cirurgia.
698
00:41:07,799 --> 00:41:11,302
Por favor, confirmem se devo mandar
o dinheiro pra ele."
699
00:41:13,012 --> 00:41:14,347
Nunca recebi uma resposta.
700
00:41:15,765 --> 00:41:17,433
Eu estava muito confusa na época.
701
00:41:19,143 --> 00:41:21,562
Acho que foi uma espécie de túnel.
702
00:41:23,314 --> 00:41:25,316
Em quem devo acreditar?
703
00:41:25,942 --> 00:41:28,695
É um problema,
pois quando está apaixonada,
704
00:41:28,778 --> 00:41:31,406
normalmente confia e ama alguém
705
00:41:31,489 --> 00:41:33,992
e acredita na pessoa mais
do que nos outros.
706
00:41:34,075 --> 00:41:37,787
Essa é a situação normal em uma relação.
707
00:41:37,870 --> 00:41:38,955
A loucura é que
708
00:41:39,038 --> 00:41:42,375
por eu já ter perdido tanto dinheiro,
709
00:41:42,959 --> 00:41:46,462
pensei: "Se eu cair fora,
vou perder tudo."
710
00:41:46,546 --> 00:41:51,217
Mas a loucura é o medo
de que quando largar o cara,
711
00:41:51,300 --> 00:41:53,553
nunca vai recuperar o dinheiro.
712
00:41:53,636 --> 00:41:56,222
É um cão que morde o rabo.
713
00:41:58,224 --> 00:42:01,936
Então decidi confiar no Michael.
714
00:42:03,146 --> 00:42:08,109
Pedi para ele me ajudar a convencer
a Bitpanda a liberar a minha conta,
715
00:42:08,651 --> 00:42:11,696
daí ele me mandou essa mensagem.
716
00:42:11,779 --> 00:42:14,490
"Oi, Bitpanda, agradeço a sua preocupação
717
00:42:14,574 --> 00:42:17,285
em tentar me proteger
de qualquer tipo de fraude.
718
00:42:18,119 --> 00:42:22,707
Saiba que sempre lido com pessoas
que conheço pessoalmente.
719
00:42:22,790 --> 00:42:27,295
Agradeço se a minha conta
puder ser ativada o mais rápido possível.
720
00:42:27,378 --> 00:42:29,547
Agradeço a compreensão."
721
00:42:30,256 --> 00:42:31,841
E eu mandei pra Bitpanda.
722
00:42:32,842 --> 00:42:34,761
E eles liberaram a minha conta.
723
00:42:36,262 --> 00:42:38,598
Daí eu comecei a transferir o dinheiro.
724
00:42:38,931 --> 00:42:40,767
{\an8}QUERIDA ENVIOU 2 BITCOINS
725
00:42:40,850 --> 00:42:43,019
{\an8}QUERIDA ENVIOU 3 BITCOINS
726
00:42:43,102 --> 00:42:44,645
{\an8}Era uma quantia enorme,
727
00:42:44,729 --> 00:42:48,191
{\an8}pois eu tinha vendido a casa,
então tinha muito dinheiro.
728
00:42:48,274 --> 00:42:50,818
{\an8}ENVIOU 3 BITCOINS
QUERIDA ENVIOU 5 BITCOINS
729
00:42:50,902 --> 00:42:53,446
{\an8}ENVIOU 6 BITCOINS
ENVIOU O RESTANTE PARA ESTA CONTA
730
00:42:53,529 --> 00:42:55,823
{\an8}Foram cerca de 30 Bitcoins.
731
00:43:01,704 --> 00:43:03,331
E eu paguei pela cirurgia do coração.
732
00:43:05,958 --> 00:43:07,960
Foi uma sensação de felicidade.
733
00:43:08,169 --> 00:43:10,379
{\an8}QUERIDA, JÁ LIGO
ESTOU COM O CIRURGIÃO
734
00:43:10,505 --> 00:43:12,090
{\an8}Michael ficaria bem.
735
00:43:12,173 --> 00:43:13,966
{\an8}Ele voltaria pra casa.
736
00:43:14,050 --> 00:43:15,301
Tudo ficaria bem.
737
00:43:17,595 --> 00:43:18,596
Mas depois…
738
00:43:21,057 --> 00:43:22,850
{\an8}não tive mais notícias dele.
739
00:43:25,436 --> 00:43:27,063
Passaram-se vários dias.
740
00:43:27,980 --> 00:43:29,232
{\an8}O que houve com ele?
741
00:43:29,315 --> 00:43:30,775
{\an8}QUERIDO, O QUE HOUVE?
COMO VAI?
742
00:43:30,858 --> 00:43:32,276
{\an8}AMOR, ESTOU MAL
743
00:43:32,360 --> 00:43:34,070
{\an8}E aí ele respondeu.
744
00:43:34,445 --> 00:43:37,031
{\an8}MEU TELEFONE ESTÁ RUIM
NÃO PEGA NO HOSPITAL
745
00:43:37,115 --> 00:43:40,827
{\an8}Suspeitei que havia algo errado
por agir dessa forma.
746
00:43:44,372 --> 00:43:47,500
Quando encontrei as fotos e o nome dele,
747
00:43:47,583 --> 00:43:50,086
algo me disse que eu tinha que procurá-lo.
748
00:43:50,878 --> 00:43:52,630
Ele supostamente era um maquiador.
749
00:43:53,714 --> 00:43:58,302
E oferecia consultas on-line.
750
00:43:59,303 --> 00:44:00,680
Eu tinha que conhecê-lo.
751
00:44:01,514 --> 00:44:04,725
Eu estava tão no fundo do poço
que um pouquinho mais
752
00:44:04,809 --> 00:44:05,977
não ia me matar.
753
00:44:06,060 --> 00:44:07,687
E entrei em contato com ele.
754
00:44:08,271 --> 00:44:10,064
Essa é a minha brecha.
755
00:44:10,940 --> 00:44:16,028
Mandei uma mensagem:
"Agendei uma consulta com você."
756
00:44:16,946 --> 00:44:20,867
Ele respondeu:
"Sim, usam inteligência artificial agora,
757
00:44:20,950 --> 00:44:22,493
porque estou no Vietnã,
758
00:44:22,577 --> 00:44:26,038
então é uma máquina
que vai falar com você."
759
00:44:26,122 --> 00:44:28,416
Eu estava muito cética.
760
00:44:29,167 --> 00:44:33,880
Essa pessoa pode ser fruto
de inteligência artificial?
761
00:44:34,797 --> 00:44:36,716
Me responderam dizendo:
762
00:44:36,799 --> 00:44:39,260
"Gostaríamos que tivesse essa maquiagem,
763
00:44:39,343 --> 00:44:43,014
assim o Brian vai ensinar como usá-la."
764
00:44:44,432 --> 00:44:47,685
Sou cara lavada, não uso maquiagem,
mas comprei.
765
00:44:48,394 --> 00:44:51,397
Eu basicamente gastei US$ 700
para conhecer Brian Haugen,
766
00:44:51,480 --> 00:44:53,274
ou seja lá quem fosse.
767
00:44:54,275 --> 00:44:58,154
Fiquei aguardando a reunião
pelo Zoom, tremendo como uma folha.
768
00:45:03,159 --> 00:45:07,580
Finalmente descobri
quem era o homem por trás das fotos.
769
00:45:09,248 --> 00:45:10,249
Era ele.
770
00:45:11,125 --> 00:45:12,293
Era o rosto dele.
771
00:45:13,044 --> 00:45:14,295
Era o mesmo homem.
772
00:45:19,425 --> 00:45:20,927
<i>Não sou Michael Silver.</i>
773
00:45:22,011 --> 00:45:24,430
<i>Não sou Scott Donald Hall.</i>
774
00:45:25,514 --> 00:45:28,768
<i>A minha verdadeira essência
é bem mais profunda que isso.</i>
775
00:45:30,186 --> 00:45:31,562
<i>Eu tenho meus segredos.</i>
776
00:45:33,314 --> 00:45:35,399
Está esperando muito
por esta entrevista, né?
777
00:45:35,483 --> 00:45:37,568
Não tenho nada a perder.
778
00:46:03,177 --> 00:46:05,179
{\an8}Legenda: Carla Alessandra Prado
779
00:46:06,305 --> 00:47:06,489
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-