"Shadowhunters" On Infernal Ground
ID | 13195663 |
---|---|
Movie Name | "Shadowhunters" On Infernal Ground |
Release Name | Shadowhunters.S03E01.1080p.AMZN.WEB-DL.x265.HEVC.10bit.AAC.5.1-Joy |
Year | 2018 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 7195802 |
Format | srt |
1
-00:00:00,315 --> 00:00:02,605
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
2
00:00:03,690 --> 00:00:06,025
Wat voorafging...
3
00:00:06,109 --> 00:00:08,653
Jonathan Morgenstern is een demon...
4
00:00:08,736 --> 00:00:10,530
...die je vriend gedood heeft.
5
00:00:10,613 --> 00:00:12,073
Je bent m'n broer. Ik help je.
6
00:00:12,156 --> 00:00:14,492
Ik wil je medelijden niet, maar je leven.
7
00:00:20,039 --> 00:00:23,292
Ik dacht dat ik moest kiezen
tussen jou en de Benedenwereld.
8
00:00:23,876 --> 00:00:26,421
Leer je in de zon te lopen?
9
00:00:26,504 --> 00:00:28,423
Ze is geobsedeerd door mij, Daglichter.
10
00:00:28,506 --> 00:00:30,299
Ze dreigde mijn vrienden te doden.
11
00:00:30,383 --> 00:00:33,511
Waarom liet de Seelie-koningin ons gaan?
-Ik ga naar het DuMort.
12
00:00:33,594 --> 00:00:35,555
Ik wist dat je een man van je woord was.
13
00:00:36,389 --> 00:00:38,599
De Kloof heeft het Zielenzwaard.
14
00:00:38,683 --> 00:00:42,228
Met de andere twee Levensinstrumenten,
de Beker en de Spiegel...
15
00:00:42,311 --> 00:00:45,273
...kan Valentine de Engel oproepen.
-Die geeft hem één wens.
16
00:00:46,399 --> 00:00:48,067
Het spijt me, zoon. Ik moest wel.
17
00:00:49,277 --> 00:00:50,611
Alles goed?
18
00:00:51,279 --> 00:00:53,072
Zijn <i>parabatai-</i>rune.
19
00:00:54,824 --> 00:00:56,200
Je hebt Jace gedood.
20
00:01:00,246 --> 00:01:02,498
Je mag één wens doen.
21
00:01:02,582 --> 00:01:05,001
Kies verstandig. Ik geef je er maar één.
22
00:01:05,084 --> 00:01:06,753
Ik gebruikte de wens voor jou.
23
00:01:06,836 --> 00:01:08,921
Mensen terughalen heeft altijd gevolgen.
24
00:01:09,714 --> 00:01:10,965
Moeder.
25
00:01:17,263 --> 00:01:19,056
Ik ben nu hier, zoon.
26
00:01:21,000 --> 00:01:27,074
Promoot uw product of merk hier
contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog
27
00:02:04,936 --> 00:02:06,604
De leylijnen liegen niet.
28
00:02:07,897 --> 00:02:10,233
Er is hier veel energie.
29
00:02:10,817 --> 00:02:14,904
Binnenkort zul je mij ook omhelzen.
30
00:02:56,404 --> 00:03:02,702
Ik sta hier voor alle Shadowhunters
om de rune van de Engel te ontvangen.
31
00:03:02,785 --> 00:03:04,579
Ik neem dit teken om Hem te eren.
32
00:03:08,082 --> 00:03:10,501
Om Zijn licht in me toe te laten.
33
00:03:12,086 --> 00:03:17,800
Om me te voegen bij de Shadowhunters,
de bewaarders der vrede.
34
00:03:24,432 --> 00:03:29,896
Deze rune van engelenkracht
had je al lang verdiend.
35
00:03:29,979 --> 00:03:32,732
Je bent geen Shadowhunter
in opleiding meer.
36
00:03:32,815 --> 00:03:34,692
Je hebt onze vijand verslagen.
37
00:03:35,276 --> 00:03:37,778
Valentine heeft
met de Levensinstrumenten...
38
00:03:37,862 --> 00:03:39,739
...de engel Raziel opgeroepen...
39
00:03:39,822 --> 00:03:43,451
...maar jij voorkwam
dat hij zijn wens liet uitkomen.
40
00:03:44,702 --> 00:03:47,705
Clarissa Fairchild,
moge je heldhaftigheid...
41
00:03:47,788 --> 00:03:50,625
...een voorbeeld zijn
voor alle Shadowhunters.
42
00:03:51,959 --> 00:03:53,169
Gefeliciteerd.
43
00:04:10,853 --> 00:04:13,064
Gefeliciteerd.
44
00:04:13,147 --> 00:04:14,148
Hoe voelde dat?
45
00:04:16,192 --> 00:04:17,318
Het deed pijn.
46
00:04:18,694 --> 00:04:20,446
Nee, het was fantastisch.
47
00:04:20,529 --> 00:04:23,324
Wel gênant met al die mensen erbij.
48
00:04:23,407 --> 00:04:26,410
Geneer je niet.
Je bent de heldin van Alicante.
49
00:04:26,494 --> 00:04:29,497
Je ging Valentine te lijf en doodde hem.
50
00:04:29,580 --> 00:04:31,666
Doe dus niet zo bescheiden.
51
00:04:32,291 --> 00:04:34,335
Ik ga op zoek naar mam.
52
00:04:35,127 --> 00:04:36,253
Ongelofelijk wat je deed.
53
00:04:37,088 --> 00:04:38,965
Maar er zit meer achter, hè?
54
00:04:39,048 --> 00:04:41,634
Ik heb je alles verteld.
-Echt?
55
00:04:44,387 --> 00:04:45,554
Ik voelde Jace sterven.
56
00:04:46,514 --> 00:04:49,058
Hij weet er niets van, maar hij liegt.
57
00:04:49,141 --> 00:04:52,603
Of je voelde hoe hij gespietst werd.
Het was heftig...
58
00:04:52,687 --> 00:04:54,730
Mijn <i>parabatai-</i>rune verdween.
59
00:04:54,814 --> 00:04:56,232
Hoe verklaar je dat?
60
00:04:58,234 --> 00:04:59,235
Dat weet ik niet.
61
00:05:04,573 --> 00:05:07,118
Jace leeft. Daar gaat het om.
62
00:05:25,177 --> 00:05:26,303
Gaat het?
63
00:05:26,887 --> 00:05:28,639
Ik ben nooit zo dicht bij ze geweest.
64
00:05:30,141 --> 00:05:32,935
Helaas is het
op de Begraafplaats der Eerlozen.
65
00:05:34,145 --> 00:05:39,233
Ze waren niet slecht.
Ze maakten gewoon een grote fout.
66
00:05:39,316 --> 00:05:42,403
Ze vertrouwden mijn vader.
67
00:05:48,075 --> 00:05:49,910
We moeten het Alec vertellen.
68
00:05:49,994 --> 00:05:53,414
Van wat ik gedaan heb met Raziel.
69
00:05:53,998 --> 00:05:55,750
Hij is jouw <i>parabatai </i>toch?
70
00:05:55,833 --> 00:05:58,127
En het hoofd van het New York Instituut.
71
00:05:58,210 --> 00:06:00,963
Als hij ons niet aangeeft,
is hij ook schuldig.
72
00:06:01,046 --> 00:06:03,090
Schuldig waaraan?
73
00:06:03,174 --> 00:06:06,302
Je kunt maar één keer
om een wens van de Engel vragen.
74
00:06:08,804 --> 00:06:11,390
Als de Kloof dat te weten komt...
75
00:06:11,474 --> 00:06:13,642
...sluiten ze je op in de Gard.
76
00:06:13,726 --> 00:06:16,604
Ik zou het zo weer doen.
77
00:06:20,566 --> 00:06:22,026
Niemand mag het weten.
78
00:06:34,580 --> 00:06:36,999
Ik kan niet tegen haar blijven liegen.
79
00:06:37,082 --> 00:06:39,293
Ze is als een hond met een bot.
80
00:06:39,376 --> 00:06:42,463
Je zult ooit met haar moeten praten.
81
00:06:42,546 --> 00:06:45,174
Normalo's die horen over de Schaduwwereld?
82
00:06:45,257 --> 00:06:47,092
Dat loopt altijd slecht af.
83
00:06:47,676 --> 00:06:48,719
Dat weet ik.
84
00:06:49,386 --> 00:06:50,596
Heb je Simon gezien?
85
00:06:51,263 --> 00:06:52,723
Ik heb niets meer gehoord.
86
00:06:52,807 --> 00:06:54,600
Hij werkt vast aan een nieuw lied.
87
00:06:55,726 --> 00:06:58,229
Dan ga ik maar.
-Ja. Succes.
88
00:07:00,773 --> 00:07:02,441
Ollie. Wat doe je hier?
89
00:07:02,525 --> 00:07:04,902
Kon je niet van die wontons wegblijven?
90
00:07:04,985 --> 00:07:06,862
Misschien was je te zat om te praten...
91
00:07:06,946 --> 00:07:08,823
...en te ziek om te komen werken.
92
00:07:08,906 --> 00:07:12,159
Maar je hebt 37 telefoontjes genegeerd.
93
00:07:12,243 --> 00:07:14,620
Dat kan niet. Geef me antwoorden.
94
00:07:15,246 --> 00:07:17,331
Ik wou dat ik je kon zeggen...
95
00:07:17,414 --> 00:07:19,667
Ik praat en jij luistert, oké?
96
00:07:20,376 --> 00:07:21,585
Ik heb geen keus.
97
00:07:28,926 --> 00:07:30,845
Het begon vierenhalf jaar geleden.
98
00:07:31,929 --> 00:07:36,183
Ik was op patrouille bij Dumbo,
bij de scheepswerven.
99
00:07:37,268 --> 00:07:40,271
Ik hoorde eerst ademen.
100
00:07:40,354 --> 00:07:43,524
Diep, moeizaam hijgen.
101
00:07:43,607 --> 00:07:45,276
Toen viel hij aan.
102
00:07:45,359 --> 00:07:47,361
Een wolf, midden in Brooklyn.
103
00:07:48,821 --> 00:07:52,032
Ze vonden me bewusteloos
in een plas bloed.
104
00:07:53,200 --> 00:07:55,995
De verplegers zeiden dat het een hond was.
105
00:07:57,204 --> 00:07:59,999
Ik heb daar wat hondengevechten opgerold.
106
00:08:00,082 --> 00:08:02,001
Sinds die dag doe ik onderzoek.
107
00:08:02,084 --> 00:08:03,335
Hoe meer ik las...
108
00:08:03,419 --> 00:08:07,381
...hoe meer ik ervan overtuigd raakte
dat het geen hond was.
109
00:08:07,464 --> 00:08:08,799
Niet eens een wolf.
110
00:08:09,967 --> 00:08:11,927
Het was een weerwolf.
111
00:08:14,722 --> 00:08:17,141
Keten je jezelf bij volle maan vast?
112
00:08:18,350 --> 00:08:20,477
In films doen ze dat.
113
00:08:20,561 --> 00:08:23,898
Ik had geluk. Ik kreeg de ziekte niet.
114
00:08:23,981 --> 00:08:25,566
Maar jij wel, hè?
115
00:08:25,649 --> 00:08:28,027
Net als die mensen met wie je omgaat.
116
00:08:28,110 --> 00:08:30,112
Kom op.
-Ik moet de waarheid weten.
117
00:08:30,196 --> 00:08:32,865
Ik maak me zorgen om jou.
118
00:08:32,948 --> 00:08:34,575
Of het nou stress is...
119
00:08:34,658 --> 00:08:36,785
...of een aanleg voor waanbeelden...
-Hou op.
120
00:08:38,537 --> 00:08:40,080
Wis mijn geheugen niet.
121
00:08:41,332 --> 00:08:42,208
Samantha heeft banden.
122
00:08:42,291 --> 00:08:44,084
Ze stuurt die naar de media.
123
00:08:44,168 --> 00:08:46,795
Als mensen een agent
over weerwolven horen...
124
00:08:46,879 --> 00:08:49,215
Je verwelkomt er nieuwe weerwolven.
125
00:08:49,298 --> 00:08:51,175
Het is een motorclub.
-Hou op.
126
00:08:51,258 --> 00:08:54,136
Ik zeg niets over je psychische toestand,
127
00:08:54,220 --> 00:08:55,721
maar neem wat dagen vrij.
128
00:08:55,804 --> 00:08:56,931
Rotzak.
129
00:08:57,014 --> 00:09:00,309
Je bent niet in staat om te werken. Sorry.
130
00:09:14,114 --> 00:09:17,243
Pardon, mevrouw?
Het bezoekuur is afgelopen.
131
00:09:19,995 --> 00:09:21,163
Oké.
132
00:09:24,041 --> 00:09:26,085
Mag ik die mooie baby vasthouden?
133
00:09:28,671 --> 00:09:30,256
Bent u de moeder?
134
00:09:33,842 --> 00:09:34,969
Nee.
135
00:09:35,886 --> 00:09:37,221
Ik ben onvruchtbaar.
136
00:09:39,932 --> 00:09:42,935
Dat spijt me.
-Dat komt door mijn ex-man.
137
00:09:44,937 --> 00:09:45,771
Adam.
138
00:09:46,563 --> 00:09:49,900
Hij liet me stikken en pakte me alles af.
139
00:09:51,819 --> 00:09:53,487
Hij vervloekte me.
140
00:09:55,614 --> 00:09:56,782
Dat is vreselijk.
141
00:10:00,369 --> 00:10:04,999
Ik breng u wel naar beneden.
142
00:10:06,792 --> 00:10:08,377
Wat aardig.
143
00:10:11,714 --> 00:10:12,548
Tim.
144
00:10:56,550 --> 00:10:58,635
Pak mijn geld, horloge, wat je wilt.
145
00:11:25,287 --> 00:11:27,372
Je hebt me nooit teleurgesteld, Magnus.
146
00:11:27,456 --> 00:11:28,624
Veel succes.
147
00:11:31,376 --> 00:11:32,961
Wie is dat?
148
00:11:33,045 --> 00:11:35,923
Stella Woods, een oude klant
en zangeres in <i>Wicked.</i>
149
00:11:36,006 --> 00:11:37,466
Ze is haar stem kwijt.
150
00:11:37,549 --> 00:11:40,511
Wat gemalen ossenklauw,
verkalkte hagedissenpoot...
151
00:11:40,594 --> 00:11:41,678
...en ze is de oude.
152
00:11:43,764 --> 00:11:46,016
Ik had je lang niet meer
met een klant gezien.
153
00:11:46,100 --> 00:11:48,977
Je krijgt er kritiek op
als Hoge Heksenmeester.
154
00:11:49,061 --> 00:11:50,562
Vanwege belangenconflicten.
155
00:11:50,646 --> 00:11:53,440
Maar sinds ik afgezet ben,
kan ik zien wie ik wil.
156
00:11:54,441 --> 00:11:56,819
Wacht. Afgezet? Wat is er gebeurd?
157
00:11:56,902 --> 00:11:57,903
Jij was in Idris.
158
00:11:57,986 --> 00:12:02,157
Het gevolg van mijn beslissing
om de Seelie-koningin te steunen.
159
00:12:03,117 --> 00:12:04,743
Wat erg.
-Nee, hoor.
160
00:12:04,827 --> 00:12:07,830
Ik ben niet teleurgesteld.
Ik ben juist blij.
161
00:12:08,497 --> 00:12:12,209
Verantwoordelijk zijn
voor alle heksenmeesters in Brooklyn...
162
00:12:12,292 --> 00:12:13,836
...is erg vermoeiend.
163
00:12:13,919 --> 00:12:16,588
Dat begrijp ik.
Ik dacht dat je het belangrijk vond.
164
00:12:16,672 --> 00:12:19,758
Ik vind het belangrijker
om weer klanten te zien.
165
00:12:19,842 --> 00:12:24,388
Om ze te helpen bij hun dromen
en er goed mee te verdienen.
166
00:12:27,474 --> 00:12:30,769
Hoe was het in Alicante?
167
00:12:32,396 --> 00:12:33,230
Goed.
168
00:12:33,939 --> 00:12:37,526
Ik heb een zetel in de Raad gekregen.
169
00:12:39,862 --> 00:12:42,781
Afgevaardigde onder de nieuwe consul,
Jia Penhallow.
170
00:12:44,158 --> 00:12:46,535
Gefeliciteerd, Alexander.
171
00:12:47,995 --> 00:12:50,080
Je familie zal wel trots zijn.
172
00:12:51,081 --> 00:12:54,751
Ik heb het nog niemand verteld.
-Waarom niet?
173
00:12:56,003 --> 00:12:58,881
Dan zou ik naar Idris moeten verhuizen.
174
00:13:00,799 --> 00:13:02,426
Was dat je droom niet?
175
00:13:04,052 --> 00:13:06,430
Mijn droom was
iemand zoals jij te ontmoeten.
176
00:13:06,513 --> 00:13:08,390
Ik hoef maar een Portaal door.
177
00:13:08,974 --> 00:13:10,017
Je zou niet mogen komen.
178
00:13:11,560 --> 00:13:13,979
Heksenmeesters mogen niet in Idris komen.
179
00:13:14,062 --> 00:13:16,231
De voordelen van 'n Benedenling.
180
00:13:19,776 --> 00:13:23,989
Of je nou in Idris bent of in New York,
ik ga nergens heen.
181
00:13:25,032 --> 00:13:26,825
Ik ben er voor je.
182
00:13:26,909 --> 00:13:29,203
En nu de beste martini ter wereld.
183
00:13:35,834 --> 00:13:39,171
Wat is er? Wat moet je me laten zien?
184
00:13:39,963 --> 00:13:42,507
Nu je je engelenrune hebt...
185
00:13:42,591 --> 00:13:45,177
...mag ik, als nieuwe wapenmeester
186
00:13:45,260 --> 00:13:47,679
je helpen je wapen uit te kiezen.
187
00:13:47,763 --> 00:13:51,350
Ben je de nieuwe wapenmeester?
Dat past perfect bij je.
188
00:13:51,433 --> 00:13:52,976
Het gaat nu om jou.
189
00:13:53,060 --> 00:13:56,313
Alec heeft zijn boog en pijlen,
Jace zijn serafijnzwaard...
190
00:13:56,396 --> 00:13:57,940
...en ik heb mijn zweep.
191
00:13:58,023 --> 00:13:59,775
Nu ben jij aan de beurt.
192
00:14:12,537 --> 00:14:14,206
Hoe kies ik?
193
00:14:15,457 --> 00:14:16,667
Ga op je gevoel af.
194
00:14:37,646 --> 00:14:39,523
Twee dolken, hè?
195
00:14:40,357 --> 00:14:42,025
Ik weet niet waarom.
196
00:14:42,109 --> 00:14:43,777
Het past bij je vechtstijl.
197
00:14:43,860 --> 00:14:45,779
Je gebruikt je linkerarm voor evenwicht.
198
00:14:45,862 --> 00:14:47,739
Nu zal die ook dodelijk zijn.
199
00:14:50,492 --> 00:14:53,287
Mag ik je iets vragen?
-Ja, natuurlijk.
200
00:14:53,912 --> 00:14:58,250
Hoe was het
om tegenover engel Raziel te staan?
201
00:14:59,710 --> 00:15:03,839
Ik was zo bang dat ik geen tijd had
om erover na te denken.
202
00:15:03,922 --> 00:15:07,676
Wilde je niet zelf een wens doen?
203
00:15:08,635 --> 00:15:13,724
Bijvoorbeeld een einde aan alle oorlogen?
Aan de wereldhonger?
204
00:15:16,101 --> 00:15:19,438
Je, ergens wel, maar...
205
00:15:21,231 --> 00:15:23,191
Maar ik kon het niet.
206
00:15:27,446 --> 00:15:28,864
Bedankt, Izzy.
207
00:15:48,216 --> 00:15:50,260
Ben je wakker?
-Nu wel.
208
00:15:51,762 --> 00:15:53,388
Nee. Ik kan ook niet slapen.
209
00:15:56,099 --> 00:16:00,145
Ik geloof nog steeds niet
na alles wat we doorstaan hebben...
210
00:16:00,854 --> 00:16:06,568
Ik kan niet geloven
dat we hier zijn. Samen.
211
00:16:26,838 --> 00:16:28,215
Vooruit.
212
00:16:31,301 --> 00:16:32,177
Dood haar.
213
00:16:33,220 --> 00:16:34,221
Hoe ben je...
214
00:16:34,304 --> 00:16:36,807
Waar wacht je op? Dood haar.
215
00:16:37,557 --> 00:16:38,975
Liefhebben is vernietigen.
216
00:16:40,060 --> 00:16:41,895
Zei onze vader dat niet altijd?
217
00:16:41,978 --> 00:16:42,813
Hoe kun je hier zijn?
218
00:16:43,814 --> 00:16:48,485
Pak die dolk en steek hem in haar hart.
219
00:16:48,568 --> 00:16:49,778
Anders doe ik het.
220
00:17:04,626 --> 00:17:05,836
Clary.
221
00:17:39,953 --> 00:17:43,874
Wacht je op de stoep?
Ik heb de juiste man gekozen.
222
00:17:45,709 --> 00:17:46,960
Heb je geen paraplu?
223
00:18:51,149 --> 00:18:52,484
Adembenemend.
224
00:18:52,567 --> 00:18:56,196
Het beste amusement
sinds Mr Bowie hier was.
225
00:18:56,279 --> 00:18:59,449
Dank je wel, Daglichter.
-Graag gedaan.
226
00:19:01,660 --> 00:19:04,412
Waarom ben ik hier?
227
00:19:04,496 --> 00:19:06,748
Zodat je me eten geeft
en ik voor jullie zing?
228
00:19:06,832 --> 00:19:08,041
Dat is een leuk extraatje.
229
00:19:08,124 --> 00:19:10,669
Daarom heb ik je niet uitgenodigd.
230
00:19:10,752 --> 00:19:12,879
Zo ging het niet.
Je bedreigde mijn vrienden.
231
00:19:15,423 --> 00:19:16,800
Dat doet er niet toe.
232
00:19:18,343 --> 00:19:19,553
Is de speer klaar?
233
00:19:19,636 --> 00:19:21,096
De speer?
-Ja, milady.
234
00:19:22,514 --> 00:19:23,807
Je tijd is gekomen.
235
00:19:24,516 --> 00:19:26,393
Waarvoor? Wat is dat...
236
00:19:27,018 --> 00:19:30,480
Ik ga nergens heen voor je zegt
wat er aan de hand is.
237
00:19:30,564 --> 00:19:33,483
Verzet je niet.
Je krachten werken hier niet.
238
00:19:35,318 --> 00:19:37,237
Breng hem naar de Zwerfbossen.
239
00:19:52,961 --> 00:19:54,337
Wat ga je met me doen?
240
00:19:54,421 --> 00:19:56,214
Rustig maar.
241
00:19:58,300 --> 00:20:01,803
Bind je me weer met ranken vast?
Slechte herinneringen.
242
00:20:01,887 --> 00:20:05,015
Ik doe het zodat je niet spartelt.
243
00:20:06,182 --> 00:20:07,392
Het is klaar, milady.
244
00:20:08,226 --> 00:20:09,394
Waarom doe je dit?
245
00:20:09,477 --> 00:20:12,105
Ik heb gedaan wat je vroeg. Ik ben goed.
246
00:20:12,188 --> 00:20:13,398
Ik heb gezongen.
247
00:20:13,481 --> 00:20:16,735
Rustig. De pijn is over voor je het weet.
248
00:20:19,738 --> 00:20:22,532
Is dit het einde dan?
249
00:20:24,034 --> 00:20:24,993
Ga je gang.
250
00:20:27,454 --> 00:20:30,040
Wat is dat? Wat doe je?
251
00:20:39,382 --> 00:20:40,467
Gebeurd.
252
00:20:40,550 --> 00:20:41,843
Wat heb je gedaan?
253
00:20:41,927 --> 00:20:43,261
Je een teken gegeven.
254
00:20:44,220 --> 00:20:47,432
Heb je me gebrandmerkt? David Bowie ook?
255
00:20:47,515 --> 00:20:52,312
Een ander zou morsdood zijn.
256
00:20:52,395 --> 00:20:55,774
Alleen een Daglichter
kan de ceremonie overleven.
257
00:21:06,493 --> 00:21:07,744
Wat doe je hier?
258
00:21:07,827 --> 00:21:09,120
Je zou vrij nemen.
259
00:21:09,204 --> 00:21:11,957
Ik ben niet gek. Wat hebben we?
260
00:21:12,874 --> 00:21:14,960
Vrouw van 27. Ze woonde hier.
261
00:21:15,043 --> 00:21:17,420
Geen teken van strijd.
-Ze kende hem vast.
262
00:21:17,504 --> 00:21:20,757
En haar man is nergens te vinden.
263
00:21:30,517 --> 00:21:32,268
Wat zie je?
-Niets.
264
00:21:32,352 --> 00:21:34,020
Ik ken die blik.
265
00:21:34,104 --> 00:21:36,398
Je liegt.
-Ik lieg niet.
266
00:21:36,481 --> 00:21:39,359
En de roedel is je motorclub?
-Inderdaad.
267
00:21:39,442 --> 00:21:41,403
Je hebt niet eens een motor.
268
00:21:42,737 --> 00:21:43,655
Kom hier.
269
00:21:46,449 --> 00:21:48,743
Die dingen bestaan niet. Weerwolven,
270
00:21:48,827 --> 00:21:51,538
vampiers, de boeman of Bigfoot.
271
00:21:51,621 --> 00:21:53,707
Soms gebeurt er iets rottigs.
272
00:21:54,332 --> 00:21:58,294
Soms worden jonge agentes
door honden aangevallen.
273
00:22:10,932 --> 00:22:13,435
Niet zo soepel als ik, maar niet slecht.
274
00:22:18,023 --> 00:22:19,941
Verdomme.
275
00:22:20,024 --> 00:22:22,318
Dat geeft niet. Je went wel.
276
00:22:30,076 --> 00:22:31,244
Nog een keer.
277
00:22:49,721 --> 00:22:52,474
Je denkt te veel dat het door jou komt.
-O, ja?
278
00:22:55,769 --> 00:22:57,437
De hele tijd.
-En terecht.
279
00:23:25,924 --> 00:23:27,217
Sorry. Heb ik je geraakt?
280
00:23:27,842 --> 00:23:30,428
Het stelt niets voor. Rustig maar.
281
00:23:32,931 --> 00:23:34,849
Ik heb je zo vaak geraakt.
282
00:23:37,727 --> 00:23:40,438
Alles goed?
-Ja, prima.
283
00:23:41,981 --> 00:23:43,191
Kun je even komen?
284
00:23:49,489 --> 00:23:51,115
Eerst dacht ik aan normalo's.
285
00:23:51,199 --> 00:23:53,451
Een vrouw neergestoken, haar man vermist.
286
00:23:53,535 --> 00:23:55,829
Toen zag ik de zwarte aders rond de wond.
287
00:23:55,912 --> 00:23:57,956
Was de aanvaller bezeten?
-Vast.
288
00:23:58,039 --> 00:24:00,458
Net als de schimmen die verdwenen.
289
00:24:00,542 --> 00:24:02,252
We komen er wel achter. Wie is het?
290
00:24:02,335 --> 00:24:05,171
Tim Dempsey,
een verpleger in het St. Ambrose.
291
00:24:05,255 --> 00:24:06,965
Magnus' vriendin Catarina werkt er.
292
00:24:07,549 --> 00:24:09,968
Probeer iets te vinden.
293
00:24:10,051 --> 00:24:12,512
Ik ga de buurt af.
-Ik ga mee.
294
00:24:15,557 --> 00:24:17,517
Goed.
-Ik maak me even klaar.
295
00:24:34,284 --> 00:24:37,954
Welkom in de kerk van Talto.
296
00:24:39,747 --> 00:24:42,000
Sta op deze helse grond...
297
00:24:43,501 --> 00:24:45,044
...en deel je verdorven ziel.
298
00:25:06,357 --> 00:25:08,109
Ons moment zal komen.
299
00:25:14,324 --> 00:25:16,492
De kraamafdeling?
-Tim werkt hier.
300
00:25:16,576 --> 00:25:18,119
Ik heb suiker nodig.
301
00:25:19,078 --> 00:25:20,288
Ik heb geleerd...
302
00:25:20,371 --> 00:25:22,999
...dat iedereen andere verslavingen heeft.
303
00:25:23,082 --> 00:25:25,460
Die van mij is snoep.
-Snoep?
304
00:25:25,543 --> 00:25:27,128
Pas op, daar ga je dood aan.
305
00:25:27,211 --> 00:25:29,589
Als iemand gezond is, is het Jace wel.
306
00:25:29,672 --> 00:25:31,633
Hij is zomaar uit de dood herrezen.
307
00:25:31,716 --> 00:25:33,760
Ik ben niet herrezen.
308
00:25:33,843 --> 00:25:35,678
Ik weet het als je liegt.
309
00:25:35,762 --> 00:25:37,388
Ik lieg niet.
-Jongens.
310
00:25:37,472 --> 00:25:39,140
Tim is een schat.
311
00:25:39,223 --> 00:25:42,852
Elke dinsdag zingt hij
met zijn gitaar voor de kinderen.
312
00:25:42,936 --> 00:25:45,855
Is je gisteren iets vreemds
aan hem opgevallen?
313
00:25:45,939 --> 00:25:48,691
Om te weten wanneer hij bezeten raakte.
314
00:25:48,775 --> 00:25:50,526
Nee, hij was heel normaal.
315
00:25:51,110 --> 00:25:53,655
Waarom zou een demon Tim overnemen?
316
00:25:57,992 --> 00:25:59,494
Hoe gaat het met Magnus?
317
00:26:01,204 --> 00:26:02,372
Goed. Waarom?
318
00:26:02,455 --> 00:26:04,123
Ik maak me zorgen om hem.
319
00:26:04,207 --> 00:26:06,501
Gisteren was hij erg boos.
320
00:26:06,584 --> 00:26:09,170
Hoge Heksenmeester zijn
was alles voor hem.
321
00:26:10,880 --> 00:26:13,716
Echt? Dat zei hij niet tegen mij.
322
00:26:14,467 --> 00:26:17,762
Lorenzo Rey wacht al eeuwen
op zijn moment van glorie.
323
00:26:17,845 --> 00:26:19,806
De verwaande kwast heeft dit gedaan.
324
00:26:19,889 --> 00:26:20,848
Wat erg voor je.
325
00:26:20,932 --> 00:26:24,310
Maak je geen zorgen om mij.
Wat kan ik voor je doen?
326
00:26:25,728 --> 00:26:26,854
Ik heb daggetwortel nodig.
327
00:26:27,563 --> 00:26:29,023
Slaapmiddel voor vampiers?
328
00:26:29,107 --> 00:26:31,484
Er is een nieuwe rekruut in het DuMort.
329
00:26:32,402 --> 00:26:35,029
Zijn overgang verloopt niet zo soepel.
330
00:26:35,113 --> 00:26:37,365
Dat is maar een tijdelijke oplossing.
331
00:26:37,448 --> 00:26:39,367
Hij moet zijn angsten onder ogen zien.
332
00:26:39,450 --> 00:26:44,956
Gelukkig kan ik advies geven,
als ze dat willen.
333
00:26:45,039 --> 00:26:46,749
Tegen een redelijke prijs.
334
00:26:47,875 --> 00:26:49,961
Dat hoeft niet. Het lukt wel.
335
00:27:00,430 --> 00:27:03,349
Wat vertel je me niet?
-Waar heb je het over?
336
00:27:03,433 --> 00:27:04,934
Ik heb je grootgebracht.
337
00:27:05,018 --> 00:27:07,603
Ik doorzie je zo, zonder problemen.
338
00:27:09,022 --> 00:27:10,440
Voor wie is dit?
339
00:27:13,067 --> 00:27:14,902
Het is voor mij.
340
00:27:16,195 --> 00:27:17,989
Rosa maakt het niet goed.
341
00:27:18,698 --> 00:27:23,036
De gedachte haar te verliezen,
mijn laatste familielid, is...
342
00:27:26,873 --> 00:27:28,207
Ik kan niet slapen.
343
00:27:31,210 --> 00:27:33,212
Wat erg voor je, Raphael.
344
00:27:43,890 --> 00:27:45,141
Dank je wel.
345
00:28:00,823 --> 00:28:02,700
Rustig.
346
00:28:03,534 --> 00:28:07,205
Sorry. Ik word agressief
als ik honger heb.
347
00:28:07,288 --> 00:28:09,040
Geweld werkt niet altijd.
348
00:28:09,123 --> 00:28:10,500
Soms moet je slim zijn.
349
00:28:10,583 --> 00:28:12,502
Slimmer dan een automaat?
350
00:28:19,342 --> 00:28:21,010
Hier.
-Goed gedaan.
351
00:28:21,094 --> 00:28:22,220
Maar het was me wel gelukt.
352
00:28:22,303 --> 00:28:24,639
Ongetwijfeld. Ik ben Charlie.
353
00:28:25,473 --> 00:28:27,058
Bedankt voor je hulp.
354
00:28:27,141 --> 00:28:30,186
Wil jij amandelen? Ik ben allergisch.
-Neem ze dan niet.
355
00:28:30,269 --> 00:28:32,897
De eed van Hippocrates.
Ik moet mensen helpen.
356
00:28:35,483 --> 00:28:37,110
Ik moet gaan.
357
00:28:37,193 --> 00:28:39,362
Heb je een naam?
358
00:28:41,948 --> 00:28:43,199
Isabelle.
359
00:28:51,040 --> 00:28:52,291
Waar zat je?
360
00:28:52,375 --> 00:28:54,710
Probleem met de automaat.
361
00:28:57,213 --> 00:28:59,090
Ik ben trots op je.
362
00:28:59,173 --> 00:29:01,676
Je krijgt niet elke dag je engelenrune.
363
00:29:01,759 --> 00:29:03,594
Heb je je wapens al gekozen?
364
00:29:09,559 --> 00:29:10,393
Wat is er?
365
00:29:12,520 --> 00:29:13,855
Deze was van je vader.
366
00:29:18,109 --> 00:29:20,695
Wist je dat niet?
-Ik had geen idee.
367
00:29:22,780 --> 00:29:24,657
Ik koos deze ook.
368
00:29:29,871 --> 00:29:31,706
Je kiest de dolken niet.
369
00:29:33,040 --> 00:29:34,834
De dolken kiezen jou.
370
00:29:36,586 --> 00:29:37,712
Die was van Jocelyn.
371
00:29:43,551 --> 00:29:45,136
Ze zijn beiden een deel van je.
372
00:29:47,805 --> 00:29:51,642
Licht en donker.
373
00:29:53,436 --> 00:29:55,271
Of je het leuk vindt of niet.
374
00:30:00,318 --> 00:30:04,572
Als je moeder je nu kon zien,
na alles wat je gedaan hebt...
375
00:30:07,450 --> 00:30:08,826
Luke...
376
00:30:11,245 --> 00:30:13,206
Ik moet je iets vertellen.
377
00:30:13,998 --> 00:30:14,832
Wat dan?
378
00:30:20,546 --> 00:30:23,132
Neem maar op.
-Nee, dat hoeft niet.
379
00:30:23,716 --> 00:30:25,760
Het is goed. Echt.
380
00:30:33,100 --> 00:30:34,685
Wat is er, Ollie?
381
00:30:35,478 --> 00:30:37,313
Ik heb onze verpleger gevonden.
382
00:30:37,396 --> 00:30:38,814
Ik zei dat je weg...
383
00:30:38,898 --> 00:30:41,901
Hij is in Brooklyn
en loopt op Willoughby Street...
384
00:30:41,984 --> 00:30:43,736
...bij het huis van zijn opa.
385
00:30:43,819 --> 00:30:46,113
Ollie, rij meteen weg.
386
00:30:46,197 --> 00:30:48,449
Voor jouw veiligheid.
-Hij is een verdachte.
387
00:30:48,533 --> 00:30:49,825
Ollie. Luister...
388
00:30:49,909 --> 00:30:53,120
Hij loopt naar iemand toe.
389
00:30:53,204 --> 00:30:55,456
Tim Dempsey.
390
00:30:56,832 --> 00:30:58,876
Handen op je hoofd. Op de grond.
391
00:30:58,960 --> 00:31:00,670
Het is goed. Dit is mijn kleinzoon.
392
00:31:00,753 --> 00:31:02,338
Op de grond. Nu.
393
00:31:38,207 --> 00:31:39,166
Tim Dempsey.
394
00:31:40,293 --> 00:31:43,337
Politie. Handen op je hoofd. Op de grond.
395
00:31:52,430 --> 00:31:53,764
Ik zei: op de grond.
396
00:34:03,894 --> 00:34:05,271
Waar ben je?
397
00:34:12,862 --> 00:34:13,779
Wil je mij?
398
00:34:16,157 --> 00:34:17,533
Kom me maar halen.
399
00:34:56,447 --> 00:34:57,323
Is ze in orde?
400
00:34:59,492 --> 00:35:02,328
Ja, ze redt het wel. Goed gedaan.
401
00:35:04,914 --> 00:35:08,042
Die dolken zijn je wapens dus toch niet.
402
00:35:16,258 --> 00:35:17,635
Wat is er, Daglichter?
403
00:35:18,886 --> 00:35:21,347
Ik moet weten wat je met me gedaan hebt.
404
00:35:22,473 --> 00:35:23,349
Dat komt wel.
405
00:35:23,432 --> 00:35:25,309
Als je me daarom naar Seelie-ville...
406
00:35:25,392 --> 00:35:27,561
Het Seelie-rijk.
-Ik heb beide gehoord.
407
00:35:27,645 --> 00:35:30,064
Maar goed, ik heb gedaan wat je vroeg.
408
00:35:30,147 --> 00:35:31,649
Ik wil naar huis.
409
00:35:33,484 --> 00:35:35,027
We kunnen contact houden.
410
00:35:35,110 --> 00:35:37,071
Ik kan langskomen om te zingen.
411
00:35:38,072 --> 00:35:40,115
Goed. Je mag gaan.
412
00:35:40,825 --> 00:35:43,077
Echt?
-En onthoud dit.
413
00:35:44,078 --> 00:35:49,166
Ook al loop je in het daglicht,
de duisternis zal volgen.
414
00:35:50,459 --> 00:35:51,794
Wees voorzichtig.
415
00:35:52,670 --> 00:35:55,673
Ja, ik zal heel voorzichtig zijn.
Dank je wel.
416
00:35:56,423 --> 00:35:57,925
Dank je wel, hoogheid.
417
00:36:05,474 --> 00:36:06,809
Je hebt je hoofd gestoten...
418
00:36:07,685 --> 00:36:10,813
...maar je hebt gelukkig
geen hersenschudding.
419
00:36:10,896 --> 00:36:13,649
Zodra je wilt, mag je hier weg.
420
00:36:16,944 --> 00:36:17,820
Die wolf...
421
00:36:19,947 --> 00:36:21,699
Dat was jij, nietwaar?
422
00:36:24,535 --> 00:36:28,706
Nu ga je me vertellen dat ik dingen zie
door die klap op mijn hoofd.
423
00:36:30,708 --> 00:36:31,959
Alles wat je zag, was echt.
424
00:36:36,255 --> 00:36:38,215
Sorry dat ik tegen je loog.
425
00:36:40,509 --> 00:36:43,053
Alle legendes zijn waar.
426
00:36:57,693 --> 00:37:00,654
Heb je me gemist?
-Waar heb jij gezeten?
427
00:37:01,488 --> 00:37:04,700
Ik ging naar het DuMort...
-Hou op. Ik weet dat je liegt.
428
00:37:04,783 --> 00:37:06,452
Nu ik weet dat je niet dood bent...
429
00:37:06,535 --> 00:37:10,372
...geef ik je één kans
om het me te vertellen voor ik je dood.
430
00:37:10,456 --> 00:37:13,959
Maia, ik kan alles uitleggen...
-Wat heb je gedaan?
431
00:37:17,588 --> 00:37:19,256
Ik was bij de Seelie-koningin.
432
00:37:20,591 --> 00:37:22,384
Wat?
-Ik ging terug naar haar.
433
00:37:22,468 --> 00:37:24,011
Dan zou ze jou laten gaan.
434
00:37:24,094 --> 00:37:27,014
Jij zou me nooit hebben laten gaan.
435
00:37:27,973 --> 00:37:28,974
Daarom loog ik.
436
00:37:30,726 --> 00:37:32,645
Wat wilde ze van je?
437
00:37:33,604 --> 00:37:34,688
Ik weet het niet zeker.
438
00:37:35,689 --> 00:37:38,692
Maar je moet weten
dat ik het alleen deed...
439
00:37:38,776 --> 00:37:41,820
...omdat ik niet kon verdragen
dat jij in gevaar was.
440
00:37:45,866 --> 00:37:51,830
Simon. Dappere, stomme idioot.
441
00:37:57,044 --> 00:37:58,253
Bal zes in de hoek.
442
00:37:58,337 --> 00:37:59,546
Succes daarmee.
443
00:38:02,466 --> 00:38:04,843
Je hebt vele talenten.
-Meen je dat?
444
00:38:04,927 --> 00:38:06,261
Anders zei ik het niet.
445
00:38:07,262 --> 00:38:10,265
Je zei dat je blij was
dat ze je vervangen hadden.
446
00:38:10,349 --> 00:38:14,353
Maar ik hoorde via via
dat je er kapot van was.
447
00:38:14,436 --> 00:38:15,646
Wie zei dat?
448
00:38:17,398 --> 00:38:18,774
Dat doet er niet toe.
449
00:38:19,441 --> 00:38:20,734
Sorry, Alexander.
450
00:38:20,818 --> 00:38:24,029
Ik wilde niet dat je me zo zag.
451
00:38:24,697 --> 00:38:26,156
Je hoeft nooit te veinzen.
452
00:38:27,533 --> 00:38:30,703
Zeker niet bij mij.
-Je hebt gelijk.
453
00:38:32,538 --> 00:38:34,748
Op dit punt...
454
00:38:34,832 --> 00:38:38,502
...moet er blijkbaar nog
aan mijn communicatie gewerkt worden.
455
00:38:39,795 --> 00:38:42,756
Heb je de plek in de Raad aangenomen?
456
00:38:42,840 --> 00:38:45,926
Nog niet. Ik laat het Aline morgen weten.
457
00:38:51,390 --> 00:38:52,725
Ik wil niet dat je weggaat.
458
00:38:53,434 --> 00:38:57,312
Het is egoïstisch, maar het is zo.
459
00:38:58,397 --> 00:38:59,648
Waarom zei je dat niet?
460
00:39:01,191 --> 00:39:02,901
Omdat dit jouw leven is.
461
00:39:02,985 --> 00:39:05,404
Mijn gevoelens mogen je niet beïnvloeden.
462
00:39:05,487 --> 00:39:07,823
Jouw gevoelens zijn het enige
waar ik om geef.
463
00:39:07,906 --> 00:39:09,825
Ik wilde niet zonder jou gaan...
464
00:39:10,868 --> 00:39:14,955
...maar toen ik het zei,
leek het of je wilde dat ik ging.
465
00:39:16,457 --> 00:39:18,876
Ik ben een betere acteur dan ik dacht.
466
00:39:27,301 --> 00:39:28,886
Ik ga nergens heen.
467
00:39:50,407 --> 00:39:51,450
Ga weer slapen.
468
00:40:02,127 --> 00:40:04,630
Ik kan niet slapen.
-Ik ook niet.
469
00:40:15,057 --> 00:40:18,393
Ik wil zeker weten of je echt bent.
470
00:40:22,439 --> 00:40:24,483
Is dit echt genoeg?
471
00:40:28,278 --> 00:40:29,613
Dood haar.
472
00:40:31,573 --> 00:40:32,908
Hé, wat is er?
473
00:40:35,160 --> 00:40:36,537
Niets.
474
00:40:39,832 --> 00:40:40,999
Ik wil...
475
00:40:42,459 --> 00:40:43,877
Ik wil je gewoon omhelzen.
476
00:41:12,197 --> 00:41:13,740
Je bent zo sterk.
477
00:41:14,867 --> 00:41:16,326
Zo krachtig.
478
00:41:16,410 --> 00:41:20,122
We zijn de eerste kwijt,
maar er staan er 33 op je te wachten.
479
00:41:21,415 --> 00:41:25,252
Ga. Breng me mijn deugdzame volgelingen.
480
00:41:32,134 --> 00:41:35,929
TER NAGEDACHTENIS AAN SIMON JACQUES
481
00:42:00,037 --> 00:42:02,039
Ondertiteld door: Brigitta Broeke
481
00:42:03,305 --> 00:43:03,768
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm