"Shadowhunters" The Powers That Be

ID13195667
Movie Name"Shadowhunters" The Powers That Be
Release Name Shadowhunters.S03E02.1080p.AMZN.WEB-DL.x265.HEVC.10bit.AAC.5.1-Joy
Year2018
Kindtv
LanguageDutch
IMDB ID7176466
Formatsrt
Download ZIP
1 -00:00:00,315 --> 00:00:02,605 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:03,690 --> 00:00:06,275 Wat voorafging... 3 00:00:06,901 --> 00:00:08,486 Vooruit. Dood haar. 4 00:00:10,238 --> 00:00:12,115 Ik wil je gewoon omhelzen. 5 00:00:13,783 --> 00:00:14,992 Wat is dat? 6 00:00:15,076 --> 00:00:16,035 Ga je gang. 7 00:00:16,119 --> 00:00:17,161 Wat doe je? 8 00:00:19,580 --> 00:00:20,748 Wie is de man? 9 00:00:20,832 --> 00:00:22,458 Eerst dacht ik aan normalo's. 10 00:00:22,542 --> 00:00:24,585 Een vrouw neergestoken, haar man vermist. 11 00:00:24,669 --> 00:00:26,337 Ze kende haar aanvaller. 12 00:00:26,421 --> 00:00:28,464 Welkom in de kerk van Talto. 13 00:00:29,590 --> 00:00:31,509 Ons moment zal komen. 14 00:00:33,000 --> 00:00:39,074 15 00:00:42,937 --> 00:00:44,897 Hier zijn we dan. 16 00:00:47,817 --> 00:00:49,360 Is het wel goed dat ik er ben? 17 00:00:49,444 --> 00:00:51,654 Beter dan in mijn eentje hier komen. 18 00:00:52,989 --> 00:00:54,657 Grapje. Ze vinden je vast leuk. 19 00:01:01,080 --> 00:01:04,500 Ook als enige Shadowhunter tussen heksenmeesters... 20 00:01:04,584 --> 00:01:06,043 ...kun je lol hebben. 21 00:01:06,127 --> 00:01:07,378 Dat zeg jij. 22 00:01:07,462 --> 00:01:08,796 Jij kent ze al eeuwen. 23 00:01:08,880 --> 00:01:10,673 Denk je dat dat goed is? 24 00:01:10,757 --> 00:01:13,134 Ik wil hier ook niet lang blijven. 25 00:01:13,217 --> 00:01:16,554 De traditie wil dat de aftredende Hoge Heksenmeester... 26 00:01:16,637 --> 00:01:19,724 ...de staf overdraagt aan zijn opvolger. 27 00:01:19,807 --> 00:01:21,184 Is dat hem? 28 00:01:21,267 --> 00:01:23,603 De enige echte: Lorenzo Rey. 29 00:01:23,686 --> 00:01:25,646 De Hoge Heksenmeester van Brooklyn. 30 00:01:26,814 --> 00:01:29,400 Magnus. Magnus Bane. 31 00:01:29,484 --> 00:01:32,612 Je bent er en je hebt een vriend bij je. 32 00:01:32,695 --> 00:01:33,905 Ja. Hoi, ik ben... 33 00:01:33,988 --> 00:01:35,698 Alec Lightwood, New York Instituut. 34 00:01:35,781 --> 00:01:37,742 We zullen elkaar vaak zien 35 00:01:37,825 --> 00:01:39,660 bij jullie kabinetvergaderingen. 36 00:01:40,244 --> 00:01:41,913 Je bent toch niet boos, hè? 37 00:01:41,996 --> 00:01:45,291 Integendeel. Ik ben heel blij met mijn nieuwe positie. 38 00:01:45,875 --> 00:01:47,710 Het is een ondankbare taak. 39 00:01:47,794 --> 00:01:49,170 Lange dagen, weinig geld. 40 00:01:49,253 --> 00:01:52,965 Maar dat maakt vast niet uit voor een jonge, betrokken man als jij. 41 00:01:53,049 --> 00:01:57,470 Niet zo cynisch. Ik ben pas 484, maar ik weet hoe dit werkt. 42 00:01:57,553 --> 00:02:00,681 Al die jaren bij de Hoge Heksenmeester in Madrid... 43 00:02:00,765 --> 00:02:02,350 ...hebben me voorbereid. 44 00:02:02,433 --> 00:02:05,520 Al ben ik misschien niet zo aardig voor je als hij. 45 00:02:05,603 --> 00:02:07,396 Ik moet de heksenmeesters dienen... 46 00:02:07,480 --> 00:02:11,234 ...niet jou rond laten reizen, als een veredelde shuttledienst. 47 00:02:11,317 --> 00:02:12,693 Ik zou niet anders willen. 48 00:02:13,277 --> 00:02:15,196 Dan verheug ik me op onze eerste bijeenkomst. 49 00:02:15,279 --> 00:02:17,198 Veel plezier nog. 50 00:02:18,449 --> 00:02:19,534 Wie heeft hem aangesteld? 51 00:02:19,617 --> 00:02:23,079 Niemand. Hij is gekozen. Lorenzo kan heel charmant zijn... 52 00:02:23,162 --> 00:02:25,915 ...als je van smakeloze en egocentrische rot... 53 00:02:25,998 --> 00:02:27,750 Let op je woorden. 54 00:02:27,834 --> 00:02:31,546 Madzie. Mijn favoriete heksenmeesteres. 55 00:02:31,629 --> 00:02:35,091 Niet te geloven dat je hem meenam om Lorenzo te treiteren. 56 00:02:35,174 --> 00:02:37,885 Hij is hier, omdat hij mijn vriend is. 57 00:02:39,679 --> 00:02:41,222 Hij is goed met kinderen. 58 00:02:42,348 --> 00:02:43,307 Iets mis met je drankje? 59 00:02:43,391 --> 00:02:45,184 Dat van mij is erg slap. 60 00:02:54,193 --> 00:02:55,695 Ik kan mijn magie niet uitoefenen. 61 00:03:00,783 --> 00:03:01,659 Ik ga weg. 62 00:03:25,224 --> 00:03:26,309 Wat is er gaande? 63 00:03:29,103 --> 00:03:30,605 Geen idee. 64 00:04:00,009 --> 00:04:01,177 Kun je stilzitten? 65 00:04:01,260 --> 00:04:02,887 Je bent al een kwartier bezig. 66 00:04:02,970 --> 00:04:04,055 Hoelang nog? 67 00:04:04,138 --> 00:04:06,557 Tot ik weet wat de Seelie-koningin gedaan heeft. 68 00:04:06,641 --> 00:04:10,937 Ze brandmerkte m'n voorhoofd, het genas en nu gaat het goed. 69 00:04:11,020 --> 00:04:12,271 Hoe zag het eruit? 70 00:04:13,648 --> 00:04:15,483 Geen idee. Ik zie het zelf niet. 71 00:04:17,068 --> 00:04:19,779 Die hele ceremonie zou er niet zijn... 72 00:04:19,862 --> 00:04:21,072 ...als het niets was. 73 00:04:21,155 --> 00:04:23,074 Misschien wilde ze mijn bloed. 74 00:04:23,157 --> 00:04:26,118 Om een Daglichter-varen te maken. 75 00:04:26,744 --> 00:04:28,204 Dat zou best kunnen. 76 00:04:28,287 --> 00:04:31,958 Maar zelfs als je ontdekt wat ze met me deed, wat dan? 77 00:04:32,041 --> 00:04:34,293 Een kusje erop om me beter te maken? 78 00:04:35,878 --> 00:04:37,088 Misschien. 79 00:04:41,300 --> 00:04:43,344 Het was iets meer naar links. 80 00:04:51,143 --> 00:04:52,311 Hier. 81 00:05:00,277 --> 00:05:02,989 Hier. 82 00:05:04,907 --> 00:05:07,451 Dit jat je gewoon van Indiana Jones. 83 00:05:09,120 --> 00:05:10,329 Ik heb 't van de beste. 84 00:05:55,791 --> 00:05:57,084 Hé. Wat is er? 85 00:06:01,255 --> 00:06:02,506 Het spijt me. 86 00:06:06,010 --> 00:06:06,844 Waarvoor? 87 00:06:07,511 --> 00:06:09,972 Ik neem je alleen mee uit om te vechten. 88 00:06:11,682 --> 00:06:14,602 Ik heb de laatste tijd veel zorgen gehad. 89 00:06:14,685 --> 00:06:15,686 Ik wil het goedmaken. 90 00:06:16,979 --> 00:06:18,689 Zullen we iets normaals doen? 91 00:06:19,273 --> 00:06:22,860 Het is een normale dag als je vol demonenbloed thuiskomt. 92 00:06:23,569 --> 00:06:24,737 Dat klopt. 93 00:06:27,740 --> 00:06:28,866 En jij? 94 00:06:30,701 --> 00:06:32,870 Ik kan wel 'n beter model gebruiken. 95 00:06:36,499 --> 00:06:39,668 Maak je geen zorgen. Je hoeft niet uit de kleren... 96 00:06:39,752 --> 00:06:41,587 ...tenzij je dat wilt. 97 00:06:44,840 --> 00:06:47,802 Zullen we vanavond uit eten gaan? 98 00:06:47,885 --> 00:06:50,638 Een normaal restaurant. Wij tweetjes. 99 00:06:52,264 --> 00:06:53,140 Een date? 100 00:06:53,849 --> 00:06:57,478 Ja, als je het zo wilt noemen. Een date. 101 00:06:59,313 --> 00:07:00,147 Waar? 102 00:07:02,191 --> 00:07:03,651 Dat is een verrassing. 103 00:07:05,194 --> 00:07:09,073 Oké, maar denk niet dat je dan geen model hoeft te zijn. 104 00:07:09,949 --> 00:07:12,201 Juist. Een andere keer. 105 00:07:31,095 --> 00:07:33,472 Je stele is toch niet weer kapot? 106 00:07:35,349 --> 00:07:36,183 Nee. 107 00:07:36,767 --> 00:07:41,063 Ik hoopte dat je me een restaurant kon aanraden. 108 00:07:41,147 --> 00:07:42,231 Vraag dat niet aan mij. 109 00:07:42,314 --> 00:07:45,484 Alec en Magnus kennen elk restaurant in New York. 110 00:07:45,568 --> 00:07:48,654 Ja, maar Alec kent Clary niet zoals jij... 111 00:07:48,737 --> 00:07:50,614 ...en ik wil een date met haar. 112 00:07:50,698 --> 00:07:51,991 Een echte date. 113 00:07:52,074 --> 00:07:54,243 Wie ben jij en waar is Jace? 114 00:07:54,827 --> 00:07:56,579 Hoezo? Ik heb veel dates gehad. 115 00:07:59,498 --> 00:08:01,417 Met wie? Je boekenclub? 116 00:08:02,001 --> 00:08:03,711 Ja. Bijvoorbeeld. 117 00:08:03,794 --> 00:08:05,838 Maar niet met een speciaal meisje. 118 00:08:07,798 --> 00:08:08,716 Misschien. 119 00:08:09,925 --> 00:08:12,094 Maakt dat iets uit? 120 00:08:12,178 --> 00:08:13,387 Zeg jij het maar. 121 00:08:13,470 --> 00:08:16,682 Zo raad je me niets aan. 122 00:08:17,600 --> 00:08:20,394 Ik ben geen expert op dit gebied, maar... 123 00:08:20,477 --> 00:08:22,813 Waarom geef je haar geen bloemen? 124 00:08:22,897 --> 00:08:24,523 Of misschien een film? 125 00:08:25,566 --> 00:08:26,775 Ik hou niet van films. 126 00:08:26,859 --> 00:08:27,943 Misschien zij wel. 127 00:08:28,027 --> 00:08:31,488 Ik wil iets normaals, niet iets saais. 128 00:08:31,572 --> 00:08:34,992 Ze verdient iets leuks. Een onvergetelijke avond. 129 00:08:35,075 --> 00:08:37,328 Wat was jullie meest romantische uitje? 130 00:08:38,078 --> 00:08:41,999 Toen ik een demonenmotor stal bij een louche vampierenbar. 131 00:08:43,500 --> 00:08:47,755 Misschien is een normaal restaurant toch geen slecht idee. 132 00:09:02,102 --> 00:09:03,187 Werkt je magie weer? 133 00:09:03,687 --> 00:09:04,647 Hij is weer normaal. 134 00:09:05,648 --> 00:09:07,566 Ik ben de Hoge Heksenmeester niet... 135 00:09:07,650 --> 00:09:10,152 ...dus het gaat me verder niets aan. 136 00:09:11,904 --> 00:09:14,240 Is er iets met mijn shampoo? 137 00:09:14,323 --> 00:09:17,618 Nee, hij is veel lekkerder dan die op het Instituut. 138 00:09:18,202 --> 00:09:19,286 Waar koop je hem? 139 00:09:19,370 --> 00:09:21,163 Nee, ik maak hem zelf. 140 00:09:21,747 --> 00:09:25,918 Het is een mix van sandelhout waar ik in de 18e eeuw mee begon. 141 00:09:27,169 --> 00:09:28,003 Heb jij dit gemaakt? 142 00:09:28,087 --> 00:09:31,632 Lotions maken is de basis van onze kunsten. 143 00:09:31,715 --> 00:09:33,425 Dat weet ik, maar... 144 00:09:33,509 --> 00:09:37,513 Als je je haar met magie kunt wassen, waarom doe je dan de moeite? 145 00:09:38,389 --> 00:09:39,807 Omdat ik graag douch. 146 00:09:40,975 --> 00:09:44,311 Als je het niet te druk hebt, kun je mij een fles geven? 147 00:09:46,855 --> 00:09:48,732 Hou die gedachte vast. 148 00:09:56,991 --> 00:09:58,450 Wat doe je hier? 149 00:09:58,534 --> 00:10:01,120 Ik wilde je geen kans geven om me te mijden. 150 00:10:02,538 --> 00:10:03,539 Waarom zou ik? 151 00:10:03,622 --> 00:10:06,041 Je dacht dat je mijn feest kon verpesten. 152 00:10:06,125 --> 00:10:09,336 De leylijn onder mijn huis werd met opzet verstoord. 153 00:10:09,420 --> 00:10:10,754 Ik wist dat je zielig was. 154 00:10:10,838 --> 00:10:13,424 Niet dat je me zo voor schut zou zetten. 155 00:10:13,507 --> 00:10:14,383 Je zag mijn ogen. 156 00:10:14,466 --> 00:10:17,886 Mijn magie werkte ook niet. -Dat bewijst niets. 157 00:10:18,595 --> 00:10:22,224 Dacht je dat ik het werk van Asmodeus niet zou herkennen? 158 00:10:24,059 --> 00:10:26,103 Ik zie hem al eeuwen niet meer. 159 00:10:27,813 --> 00:10:29,690 Toch ken je hem... 160 00:10:31,275 --> 00:10:33,277 ...veel beter dan wie dan ook. 161 00:10:33,360 --> 00:10:34,778 Ik weet waartoe hij in staat is. 162 00:10:34,862 --> 00:10:37,531 En jij weet z'n demonische magie toe te passen. 163 00:10:37,614 --> 00:10:41,702 Als Asmodeus echt uit Edom ontsnapt is, is heel New York in gevaar. 164 00:10:41,785 --> 00:10:43,829 Als Hoge Heksenmeester is het... 165 00:10:43,912 --> 00:10:47,916 Mijn taak is mijn volk te beschermen. 166 00:10:48,000 --> 00:10:50,461 Als ik lastige heksenmeesters moet verbannen... 167 00:10:50,544 --> 00:10:53,088 ...naar de diepten van 't Spiraallabyrint, 168 00:10:53,172 --> 00:10:54,673 dan doe ik dat. 169 00:10:55,174 --> 00:10:57,384 Ik weet dat jij hierachter zit. 170 00:10:57,468 --> 00:11:00,429 En ooit zal ik dat bewijzen. 171 00:11:11,940 --> 00:11:15,194 Waarom zegt hij dat je met een Opperdemon werkt... 172 00:11:15,277 --> 00:11:17,237 ...en nog wel Asmodeus? 173 00:11:19,573 --> 00:11:21,533 Asmodeus en ik kennen elkaar al lang. 174 00:11:23,077 --> 00:11:26,830 Hij is een van de weinige demonen die zoiets kan doen. 175 00:11:27,331 --> 00:11:29,500 We hebben tegen Opperdemonen gevochten. 176 00:11:29,583 --> 00:11:32,878 Zoiets als op dat feest heb ik nog nooit gezien. 177 00:11:33,378 --> 00:11:34,922 Het heeft te maken met de leylijnen. - 178 00:11:35,005 --> 00:11:37,466 Zou het dan de Seelie-koningin zijn? 179 00:11:37,549 --> 00:11:39,301 Wat hebben demonen ermee te maken? 180 00:11:41,011 --> 00:11:44,431 Gezonde leylijnen zijn de energiebron voor alle magie... 181 00:11:44,515 --> 00:11:47,351 ...ook voor Seelies, maar ze kunnen verstoord worden. 182 00:11:50,229 --> 00:11:54,900 Asmodeus is niet zomaar een Opperdemon. Hij is de machtigste Prins van de hel. 183 00:11:54,983 --> 00:11:56,318 Als Lorenzo gelijk heeft, 184 00:11:56,401 --> 00:11:57,986 is dit pas het begin. 185 00:11:58,612 --> 00:12:01,782 Kende je hem persoonlijk? 186 00:12:11,250 --> 00:12:13,127 Asmodeus is mijn vader. 187 00:12:20,050 --> 00:12:22,928 Sorry dat ik het je nooit gezegd heb. 188 00:12:24,179 --> 00:12:25,514 Ik schaamde me. 189 00:12:29,059 --> 00:12:32,354 Ik wist dat elke heksenmeester aan een demon verwant was. 190 00:12:33,564 --> 00:12:34,439 Asmodeus. 191 00:12:38,735 --> 00:12:40,445 We moeten hem tegenhouden. 192 00:12:43,532 --> 00:12:45,325 Eerst moeten we hem vinden. 193 00:12:46,994 --> 00:12:51,415 Mijn vaders magie is uniek. 194 00:12:53,667 --> 00:12:57,671 Als ik die leylijnen kan bestuderen, kunnen we hem misschien vinden. 195 00:12:57,754 --> 00:12:58,714 Waar wachten we op? 196 00:12:59,840 --> 00:13:01,550 We moeten Lorenzo's huis in... 197 00:13:01,633 --> 00:13:02,926 ...maar we kunnen er vast 198 00:13:03,010 --> 00:13:04,970 niet ongemerkt komen. 199 00:13:06,388 --> 00:13:08,515 Het hoeft niet altijd met magie. 200 00:13:09,474 --> 00:13:11,602 Net als douchen, toch? 201 00:13:13,729 --> 00:13:16,565 Inbreken is niet hetzelfde als douchen. 202 00:13:18,233 --> 00:13:19,860 Wie had het over inbreken? 203 00:13:26,533 --> 00:13:28,076 Concentreer je. 204 00:13:29,494 --> 00:13:30,871 Heterotroof. 205 00:13:30,954 --> 00:13:32,497 Die is makkelijk. 206 00:13:32,581 --> 00:13:34,750 Een dier dat z'n voedsel niet zelf maakt. 207 00:13:34,833 --> 00:13:37,002 Ja. Zo iemand ken ik. 208 00:13:37,878 --> 00:13:39,129 Ik hoef het niet te maken... 209 00:13:39,213 --> 00:13:41,548 ...vooral niet als jij riskeert te betalen. 210 00:13:41,632 --> 00:13:42,674 Het is andersom. 211 00:13:42,758 --> 00:13:45,302 Nog één fout en jij betaalt. Dus... 212 00:13:46,345 --> 00:13:49,014 Jij eet niet eens voedsel. 213 00:13:49,097 --> 00:13:52,267 Nog niet, maar daar werk ik aan. 214 00:14:04,196 --> 00:14:06,823 Het is een langzaam proces. -Wacht even. 215 00:14:07,491 --> 00:14:09,326 Sorry, wilde je dit opeten? 216 00:14:13,080 --> 00:14:14,498 Wat is je probleem? 217 00:14:14,581 --> 00:14:15,749 Meen je dat nou? 218 00:14:15,832 --> 00:14:18,043 Het is al erg dat de vampier hier sliep. 219 00:14:18,126 --> 00:14:19,294 Wonen jullie nu samen? 220 00:14:19,378 --> 00:14:22,047 We ruiken het aan je. Het is smerig. 221 00:14:22,965 --> 00:14:26,760 Mijn seksleven is jullie zaak niet. 222 00:14:26,843 --> 00:14:28,053 Ga hier weg. 223 00:14:28,136 --> 00:14:29,304 Wij willen eten. 224 00:14:29,388 --> 00:14:32,432 Simon en ik gaan nergens heen. 225 00:14:33,350 --> 00:14:35,394 En het feit dat Luke je weer toeliet, 226 00:14:35,477 --> 00:14:37,688 betekent niet dat ik je niet aanval. 227 00:14:37,771 --> 00:14:41,441 Praat nooit meer zo tegen mij. 228 00:14:49,658 --> 00:14:53,412 Ken je goede normale restaurants? 229 00:14:53,912 --> 00:14:54,871 Hoe kom je aan mijn nummer? 230 00:14:54,955 --> 00:14:56,665 Laat maar. Weet je iets? 231 00:14:58,792 --> 00:15:02,004 Er zit een goede Chinees op Canal Street. 232 00:15:02,629 --> 00:15:04,840 Woods in Williamsburg. 233 00:15:04,923 --> 00:15:07,217 En voor pizza is er Rizzo's, dat... 234 00:15:09,553 --> 00:15:11,054 Hallo, Jace? 235 00:15:14,266 --> 00:15:16,143 Hoe gaat het met Ollie? 236 00:15:17,185 --> 00:15:19,438 Goed. Wat gehavend, maar ze redt het. 237 00:15:19,521 --> 00:15:20,439 Fijn. 238 00:15:21,481 --> 00:15:23,817 Is er een speciale gelegenheid? 239 00:15:23,900 --> 00:15:27,237 Niet echt. Ik ga uit eten met Jace. 240 00:15:27,946 --> 00:15:28,780 Uit eten? 241 00:15:31,325 --> 00:15:33,201 Wat doe je hier eigenlijk? 242 00:15:34,286 --> 00:15:36,705 Ik geef deze zaak gewoon door. 243 00:15:36,788 --> 00:15:38,915 Ik kan helpen. Jace begrijpt 't wel. 244 00:15:38,999 --> 00:15:42,461 Nee. Het lukt wel. Ga maar. Heb een leuke avond. 245 00:15:50,636 --> 00:15:52,846 Ik heb de bewakingsband verkregen 246 00:15:52,929 --> 00:15:54,640 van de bezeten verpleger. 247 00:15:54,723 --> 00:15:56,516 Tim Dempsey. 248 00:15:58,226 --> 00:15:59,895 Hij is vast niet de enige. 249 00:16:01,104 --> 00:16:02,898 Drie moorden in 48 uur. 250 00:16:02,981 --> 00:16:04,900 Allemaal fatsoenlijke mensen, 251 00:16:04,983 --> 00:16:07,194 die ineens gingen moorden. 252 00:16:07,277 --> 00:16:09,946 Ik zoek naar het moment van zijn inbezitneming. 253 00:16:10,030 --> 00:16:12,824 Het kan de hele nacht kosten, maar het is het waard. 254 00:16:12,908 --> 00:16:15,118 Oké. Ik betaal voor je eten. 255 00:16:21,041 --> 00:16:24,211 Mr Lightwood, u komt Bane zeker verdedigen? 256 00:16:24,795 --> 00:16:26,755 Nee, ik kom u verdedigen. 257 00:16:28,173 --> 00:16:30,634 Als hoofd van het Instituut is dat mijn taak. 258 00:16:30,717 --> 00:16:32,427 En als ik zijn schuld bewijs? 259 00:16:32,511 --> 00:16:34,471 Is er dan geen belangenconflict? 260 00:16:34,554 --> 00:16:37,140 Ik wil degene vinden die de leylijnen doorbrak. 261 00:16:39,643 --> 00:16:40,852 U hebt mijn woord. 262 00:16:41,728 --> 00:16:43,397 Niet echt een loyale vriend. 263 00:16:43,480 --> 00:16:45,524 Ik geloof in gerechtigheid. 264 00:16:46,108 --> 00:16:49,403 Als u het goedvindt, wil ik binnen een verklaring afleggen. 265 00:16:51,321 --> 00:16:52,239 Natuurlijk. 266 00:16:57,869 --> 00:17:00,664 Denkt u echt dat Magnus dit uit jaloezie deed? 267 00:17:00,747 --> 00:17:02,582 Bane is de enige heksenmeester... 268 00:17:02,666 --> 00:17:05,335 ...die tot zulke demonische magie in staat is. 269 00:17:05,419 --> 00:17:09,464 Als Magnus erachter zit, geef ik hem zelf aan bij de Kloof. 270 00:17:10,549 --> 00:17:11,925 Een ware Shadowhunter. 271 00:17:12,008 --> 00:17:13,969 De wet is hard, maar het is de wet. 272 00:17:16,555 --> 00:17:19,099 Zullen we op ons nieuwe partnerschap drinken? 273 00:17:19,933 --> 00:17:23,228 Een uitstekend idee. Scotch? Whisky? 274 00:17:23,311 --> 00:17:25,647 Ik neem wat u neemt. -Een Old Fashioned. 275 00:17:25,731 --> 00:17:27,858 Op de ouderwetse manier. 276 00:17:29,568 --> 00:17:32,779 Ik drink dit recept al meer dan 200 jaar. 277 00:17:32,863 --> 00:17:34,114 U zult het geweldig vinden. 278 00:17:35,323 --> 00:17:38,118 Ik zou het kunnen toveren, maar met de hand... 279 00:17:38,201 --> 00:17:40,162 ...verkrijg je... 280 00:17:42,038 --> 00:17:42,956 ...perfectie. 281 00:17:48,420 --> 00:17:51,256 Deze plafonds zijn spectaculair. -Dank u. 282 00:17:51,339 --> 00:17:52,340 Proost. 283 00:17:53,759 --> 00:17:57,554 Op ons nieuwe partnerschap. -Proost. 284 00:18:00,766 --> 00:18:02,559 Perfectie, inderdaad. 285 00:18:03,101 --> 00:18:04,102 Fijn. 286 00:18:04,186 --> 00:18:05,645 Het is mijn favoriet. 287 00:18:14,112 --> 00:18:16,072 Wat een mooi restaurant. 288 00:18:16,656 --> 00:18:18,158 Hoe ken je dit? 289 00:18:19,117 --> 00:18:20,452 Ik hoor dingen. 290 00:18:22,078 --> 00:18:23,497 Hoe luidt de reservering? 291 00:18:23,580 --> 00:18:26,583 De reservering? -Hebben we die nodig? 292 00:18:26,666 --> 00:18:28,627 Jullie mogen aan de grote tafel 293 00:18:28,710 --> 00:18:30,212 als dat goed is? 294 00:18:33,715 --> 00:18:36,051 Wat vind jij? We kunnen... 295 00:18:36,134 --> 00:18:38,386 Nee. Dat is perfect. 296 00:18:56,780 --> 00:18:59,241 Wat een mooie stoffen. 297 00:19:00,534 --> 00:19:03,703 U hebt een prachtig huis. Ik weet nog... 298 00:19:03,787 --> 00:19:08,708 ...dat u boven een schitterende antieke vaas hebt. 299 00:19:08,792 --> 00:19:10,627 Een Ming-vaas uit de 16e eeuw. 300 00:19:10,710 --> 00:19:12,587 Ik kocht hem toen hij nog nieuw was. 301 00:19:12,671 --> 00:19:13,880 Ongelofelijk handwerk. 302 00:19:13,964 --> 00:19:15,799 Bent u geïnteresseerd in keramiek? 303 00:19:15,882 --> 00:19:16,883 Het is een hobby. 304 00:19:18,093 --> 00:19:21,137 Ben ik te brutaal als ik u om een rondleiding vraag? 305 00:19:21,221 --> 00:19:24,266 Helemaal niet. Ik moet u mijn Fabergé-ei laten zien. 306 00:19:24,349 --> 00:19:28,311 Het was een geschenk van de tsaar in het voorjaar van 1887. 307 00:19:28,395 --> 00:19:29,938 Of was het 1888? 308 00:19:30,021 --> 00:19:32,357 Ik weet het. Het was eind 19e eeuw. 309 00:19:32,440 --> 00:19:36,736 Op een paasfeest van de Romanovs kwam Nicolaas naar me toe. 310 00:19:37,362 --> 00:19:41,324 Nicolaas. Ik herinner me amper de kleur van zijn ogen. 311 00:19:45,662 --> 00:19:48,206 Wat doe jij hier nog? 312 00:19:48,290 --> 00:19:51,126 Ik heb dit werk aangenomen, zodat de rest uit kon. 313 00:19:51,209 --> 00:19:53,128 Raak niet overspannen. 314 00:19:53,211 --> 00:19:54,254 Je verdient een leven. 315 00:19:54,838 --> 00:19:57,048 Dat van mij is nu niet belangrijk. 316 00:20:00,260 --> 00:20:03,388 Ik voelde me schuldig over mijn rol in de Cirkel. 317 00:20:04,514 --> 00:20:07,100 Ik wilde het goedmaken door agent te worden. 318 00:20:07,183 --> 00:20:08,351 Is dat gelukt? 319 00:20:09,436 --> 00:20:10,520 Voor een groot deel wel. 320 00:20:11,563 --> 00:20:13,899 Maar ik had minder tijd voor Jocelyn. 321 00:20:15,650 --> 00:20:17,360 Die tijd krijg ik niet terug. 322 00:20:19,070 --> 00:20:22,198 Dat snap ik, maar ik heb geen Jocelyn. 323 00:20:22,908 --> 00:20:24,659 Misschien zoek je niet. 324 00:20:26,036 --> 00:20:29,748 Als je geen tijd maakt voor jezelf, zul je hem niet vinden. 325 00:20:33,752 --> 00:20:36,212 Je vroeg Simon dus om een date-suggestie. 326 00:20:36,296 --> 00:20:38,506 Nee, ik vroeg hem om een restaurant. 327 00:20:38,590 --> 00:20:39,633 Voor een date... 328 00:20:39,716 --> 00:20:42,302 ...had ik dit niet aangeraden. 329 00:20:42,385 --> 00:20:44,137 Oké, geen probleem. 330 00:20:44,220 --> 00:20:47,599 Doe gewoon of wij er niet zijn. 331 00:20:47,682 --> 00:20:50,143 Dit hoeft niet vreemd te zijn. -Juist. 332 00:20:50,226 --> 00:20:52,604 Dit is totaal niet vreemd. 333 00:20:54,397 --> 00:20:55,774 Wil je een voorafje delen? 334 00:20:56,983 --> 00:20:59,319 Ja. Kies jij maar. 335 00:21:00,820 --> 00:21:03,156 Oesters zijn altijd goed, toch? 336 00:21:06,785 --> 00:21:08,620 Niet dus. Krabbenscharen? 337 00:21:10,455 --> 00:21:11,957 Clary haat krab, 338 00:21:12,040 --> 00:21:13,917 kreeft, garnalen en rivierkreeft. 339 00:21:14,000 --> 00:21:15,001 Dat is niet waar. 340 00:21:16,503 --> 00:21:20,131 Het is goed zolang er geen schalen of klauwen bij zitten. 341 00:21:20,215 --> 00:21:22,884 Goed. Plat brood? 342 00:21:22,968 --> 00:21:24,803 Burrata-salade. 343 00:21:24,886 --> 00:21:25,929 Een burrata-salade. 344 00:21:26,012 --> 00:21:28,139 Mijn favoriet. -Mooi zo. 345 00:21:34,854 --> 00:21:36,189 Wie wil er een cocktail? 346 00:21:36,272 --> 00:21:38,149 Goed idee. 347 00:21:38,233 --> 00:21:42,612 Lekkere margarita. -Dat wil wat zeggen voor een barkeeper. 348 00:21:43,321 --> 00:21:45,031 Ketchup op vis. Wat smerig. 349 00:21:45,115 --> 00:21:46,282 Het is geen ketchup. 350 00:21:47,409 --> 00:21:51,246 Nog smeriger. -Ik moet het toch naar binnen krijgen. 351 00:21:53,081 --> 00:21:56,042 Ik heb een persoonlijke vraag voor je. 352 00:21:57,836 --> 00:21:58,795 Vraag maar. 353 00:22:00,672 --> 00:22:03,174 Wat gebeurt er met je kleren als je... 354 00:22:03,258 --> 00:22:04,426 ...je weet wel. 355 00:22:06,344 --> 00:22:07,303 Als ik wolf word? 356 00:22:09,931 --> 00:22:13,351 Niets geweldigs. Ik heb zo veel leuke outfits gescheurd. 357 00:22:13,435 --> 00:22:17,522 Wolven hebben de gewoonte om overal broeken te verbergen. 358 00:22:17,605 --> 00:22:21,192 Slim. Ooit spandex geprobeerd? 359 00:22:21,276 --> 00:22:24,571 Heb je ooit een wolf in spandex gezien? Dat is gruwelijk. 360 00:22:24,654 --> 00:22:28,491 Gecondoleerd met je garderobe. 361 00:22:28,575 --> 00:22:29,701 Maak je geen zorgen. 362 00:22:30,326 --> 00:22:33,204 Ik ben liever een weerwolf dan een Shadowhunter. 363 00:22:33,288 --> 00:22:35,206 Ik zou al die runen nooit onthouden. 364 00:22:35,290 --> 00:22:36,624 Zo moeilijk is het niet. 365 00:22:36,708 --> 00:22:41,087 Je onthoudt je favoriete, zoals kracht, snelheid of <i>iratze.</i> 366 00:22:41,171 --> 00:22:46,134 Ik weet ook niet of ik wel zoveel tatoeages zou willen hebben. 367 00:22:46,217 --> 00:22:48,636 Zegt het meisje met de vlindertatoeage. 368 00:22:48,720 --> 00:22:50,513 Vlindertatoeage? 369 00:22:50,597 --> 00:22:53,141 Hoe weet jij dat? Hij zit goed verborgen. 370 00:22:55,769 --> 00:22:59,439 Zag je die na een van haar transformaties of... 371 00:23:03,735 --> 00:23:06,154 Niet echt. 372 00:23:18,833 --> 00:23:20,710 Komt deze baby je bekend voor? 373 00:23:22,754 --> 00:23:25,006 Dat ben ik. 374 00:23:25,089 --> 00:23:28,718 El Greco was bevriend met mijn moeder. Ik was zijn inspiratie. 375 00:23:28,802 --> 00:23:29,761 Natuurlijk. 376 00:23:30,470 --> 00:23:32,680 Natuurlijk was opgroeien in Toledo... 377 00:23:32,764 --> 00:23:35,975 ...tijdens de Siglo de Oro een hele ervaring. 378 00:23:36,059 --> 00:23:37,477 Natuurlijk. 379 00:23:51,950 --> 00:23:54,077 Hoorde jij iets? 380 00:24:07,340 --> 00:24:08,800 Ik hoorde echt iets. 381 00:24:16,724 --> 00:24:18,059 Vreemd. 382 00:24:24,190 --> 00:24:25,567 Wat gebeurde daar? 383 00:24:26,651 --> 00:24:28,695 Dit heeft iemand uit Edom gedaan. 384 00:24:29,362 --> 00:24:32,824 Maar de energiesignatuur wijst niet naar mijn vader. 385 00:24:33,449 --> 00:24:34,450 Is dat goed? 386 00:24:35,618 --> 00:24:39,747 Helaas niet. Deze magie is zeer oud en zeer kwaadaardig. 387 00:24:40,623 --> 00:24:43,543 De demon die dit deed, is zeer krachtig. 388 00:24:43,626 --> 00:24:45,169 Erger dan ik ooit heb gezien. 389 00:24:45,920 --> 00:24:47,630 Erger dan Asmodeus? 390 00:24:49,257 --> 00:24:50,466 Veel erger. 391 00:25:15,325 --> 00:25:17,577 Wie heb je opgeofferd? 392 00:25:17,660 --> 00:25:18,786 Mijn man. 393 00:25:19,370 --> 00:25:20,580 Hoe deed je dat? 394 00:25:20,663 --> 00:25:22,957 Ik wurgde hem met een snoer. 395 00:25:23,041 --> 00:25:24,083 Geweldig. 396 00:25:24,167 --> 00:25:26,669 Je hield vast veel van hem. 397 00:25:26,753 --> 00:25:31,257 Ja, maar die liefde was niets vergeleken met mijn liefde voor u. 398 00:25:32,508 --> 00:25:33,468 Ik hou ook van jou. 399 00:25:44,354 --> 00:25:47,357 Samen zullen we een nieuw tijdperk inluiden. 400 00:26:11,714 --> 00:26:14,133 Nog net zo erg als gisteren, Mr Harris? 401 00:26:20,682 --> 00:26:23,309 Dit helpt wel. Blijf stilliggen. 402 00:26:28,523 --> 00:26:29,816 Nee, niet nu. 403 00:26:39,325 --> 00:26:41,536 Het bleek een stroomstoring te zijn. 404 00:26:41,619 --> 00:26:44,414 Het is verholpen. Het gebeurt niet meer. 405 00:26:48,751 --> 00:26:50,837 Gaat het goed met Mr Harris? 406 00:26:50,920 --> 00:26:51,838 Hij redt het wel. 407 00:26:51,921 --> 00:26:52,922 En de rest? 408 00:26:53,673 --> 00:26:55,466 Een patiënt aan de beademing. 409 00:26:57,844 --> 00:26:59,345 Het is mijn schuld. 410 00:26:59,429 --> 00:27:01,806 Catarina, je kon dit niet voorspellen. 411 00:27:02,390 --> 00:27:05,101 Niet alleen Lorenzo's huis is dus aangetast. 412 00:27:05,184 --> 00:27:07,395 We moeten terug naar het Instituut. 413 00:27:13,067 --> 00:27:14,819 Het eten was lekker. 414 00:27:14,902 --> 00:27:16,571 Heerlijk. -Het was geweldig. 415 00:27:17,572 --> 00:27:19,323 Dank je wel. -Graag gedaan. 416 00:27:22,076 --> 00:27:23,161 Tot ziens. 417 00:27:26,706 --> 00:27:28,499 Mooie redding met de rekening. 418 00:27:28,583 --> 00:27:30,877 Dat kon gênant zijn. -Hoezo 'kon'? 419 00:27:34,797 --> 00:27:36,299 Over de tatoeage... 420 00:27:36,382 --> 00:27:37,800 Bied je excuses niet aan. 421 00:27:38,384 --> 00:27:41,179 Dat doe ik ook niet. Ik was toen single. 422 00:27:41,262 --> 00:27:45,600 Ja. Ik nam aan dat intussen iedereen met hem naar bed was geweest. 423 00:27:45,683 --> 00:27:47,894 Ooit zal ik met hem naar bed gaan. 424 00:27:47,977 --> 00:27:50,104 Dat bedoel ik niet. 425 00:27:52,565 --> 00:27:55,485 Het maakt niet uit met wie ik iets gehad heb. 426 00:27:55,568 --> 00:27:57,862 Het gaat erom met wie we nu zijn... 427 00:28:00,615 --> 00:28:04,035 ...en ik wil bij jou zijn. 428 00:28:14,587 --> 00:28:16,756 Alles goed? -Prima. 429 00:28:18,049 --> 00:28:19,967 Sorry van Maia. 430 00:28:20,051 --> 00:28:24,222 Daar zit ik niet mee. Niet echt. 431 00:28:26,516 --> 00:28:29,894 Ik begrijp niet waarom ik het enige meisje ben... 432 00:28:29,977 --> 00:28:33,064 ...met wie je niet naar bed wilt. 433 00:28:34,148 --> 00:28:35,441 Ligt het aan mij? 434 00:28:39,445 --> 00:28:40,947 Ja. 435 00:28:43,991 --> 00:28:49,288 Ik heb dit nog nooit voor iemand gevoeld. 436 00:28:51,999 --> 00:28:54,669 Ik dacht dat ik alles wist... 437 00:28:54,752 --> 00:28:57,046 ...maar jij liet me zien... 438 00:28:57,130 --> 00:28:59,757 ...dat Shadowhunters niet alleen demonen doden. 439 00:28:59,841 --> 00:29:01,801 Je denkt nog steeds alles te weten. 440 00:29:03,052 --> 00:29:05,471 Behalve over restaurants. 441 00:29:07,807 --> 00:29:09,267 Ik meen het. 442 00:29:11,060 --> 00:29:12,603 Je bent speciaal. 443 00:29:14,647 --> 00:29:16,065 Alles aan je. 444 00:29:18,526 --> 00:29:21,612 Hoe je je gezicht fronst als je nadenkt. 445 00:29:23,906 --> 00:29:27,702 Hoe je je veters altijd dubbel strikt voor je gaat trainen. 446 00:29:30,621 --> 00:29:33,749 Hoe je altijd een stuk houtskool in je zak hebt. 447 00:29:37,545 --> 00:29:42,383 Maar vooral het feit dat je altijd de goede kant van iedereen ziet. 448 00:29:45,011 --> 00:29:46,179 Van mij. 449 00:29:48,806 --> 00:29:53,436 Ik ben bang dat als we te snel gaan... 450 00:29:55,730 --> 00:29:58,774 ...je iets in mij ziet wat je niet bevalt. 451 00:30:03,279 --> 00:30:05,323 Ik wil dit niet verpesten. 452 00:30:33,935 --> 00:30:36,729 Ga je echt de engelen-kern gebruiken? 453 00:30:36,812 --> 00:30:38,606 Dat is onze enige kans. 454 00:30:38,689 --> 00:30:40,816 We vullen de leylijnen met engel-energie... 455 00:30:40,900 --> 00:30:42,318 ...en maken hier een eind aan. 456 00:30:42,401 --> 00:30:44,904 Je plan is dus een goddelijke Drano? 457 00:30:48,241 --> 00:30:51,369 Maar het Instituut is niet op leylijnen gebouwd. 458 00:30:52,453 --> 00:30:55,456 Nog niet. Daar gaat Magnus voor zorgen. 459 00:30:57,458 --> 00:31:00,878 Ik kan de magische stroom tijdelijk naar de kern sturen. 460 00:31:00,962 --> 00:31:03,589 Als de leylijn er ligt, gaan jullie naar de kern... 461 00:31:03,673 --> 00:31:06,759 ...en is het gedaan met de demonische sabotage. 462 00:31:07,468 --> 00:31:11,556 En als 'n demonische schokgolf toeslaat terwijl jij dit doet? 463 00:31:12,765 --> 00:31:16,769 Dan zal de kern helemaal blootstaan. 464 00:31:18,646 --> 00:31:20,231 Dat is niet goed. 465 00:31:21,232 --> 00:31:23,734 Met wat geluk ontploft alleen het Instituut. 466 00:31:23,818 --> 00:31:26,028 En zonder geluk? -Denk daar niet aan. 467 00:31:26,112 --> 00:31:27,738 Dit risico moeten we nemen. 468 00:31:27,822 --> 00:31:30,908 Het Instituut werd ver van de leylijnen gebouwd... 469 00:31:30,992 --> 00:31:32,410 ...om zoiets te voorkomen. 470 00:31:32,493 --> 00:31:34,912 Laten we de heksenmeesters de stad uitzetten. 471 00:31:34,996 --> 00:31:38,374 Onschuldigen uit hun huizen zetten zal niets oplossen. 472 00:31:38,457 --> 00:31:40,710 Het Instituut opblazen ook niet. 473 00:31:40,793 --> 00:31:42,670 Je kunt geen Benedenlingen wegsturen. 474 00:31:42,753 --> 00:31:44,380 Dat is genoeg. 475 00:31:44,463 --> 00:31:46,424 Het gaat niet om heksenmeesters. 476 00:31:46,507 --> 00:31:50,219 Jullie weten het van het ziekenhuis. Iedereen loopt gevaar. 477 00:31:52,763 --> 00:31:57,018 We worden belegerd door een Opperdemon. We moeten dit probleem oplossen. 478 00:32:01,314 --> 00:32:04,483 Evacueer het Instituut. Essentieel personeel blijft. 479 00:32:14,243 --> 00:32:15,453 Weet je dit zeker? 480 00:32:15,536 --> 00:32:17,038 Heb jij een beter idee? 481 00:32:18,164 --> 00:32:19,540 Ik kan het zelf proberen. 482 00:32:19,624 --> 00:32:22,293 Dat is moeilijker, maar jullie zijn veilig. 483 00:32:22,376 --> 00:32:24,003 En jou met de eer laten strijken? 484 00:32:25,087 --> 00:32:26,672 Misschien. 485 00:32:26,756 --> 00:32:29,717 Zolang jij hier bent, ga ik nergens heen. 486 00:32:31,177 --> 00:32:33,012 Laten we dan beginnen. 487 00:32:48,653 --> 00:32:49,904 Iets verder. 488 00:32:56,160 --> 00:32:57,453 Nu. 489 00:33:03,417 --> 00:33:05,127 Ik hou het niet lang meer. 490 00:33:05,211 --> 00:33:06,212 Doe het nu. 491 00:33:06,295 --> 00:33:07,380 ONBEVOEGD 492 00:33:07,463 --> 00:33:10,174 Het lukt niet. Iemand heeft me buitengesloten. 493 00:33:10,257 --> 00:33:13,010 Ga weg. Je wilt hier niet zijn als het misgaat. 494 00:33:13,094 --> 00:33:13,928 We gaan niet weg. 495 00:33:14,011 --> 00:33:16,764 Jij wilde dat we weggingen. -Dat weet ik. 496 00:33:16,847 --> 00:33:19,058 Ik wil de Benedenlingen best helpen... 497 00:33:19,141 --> 00:33:21,727 ...maar Lightwood mag het Instituut niet verwoesten. 498 00:33:21,811 --> 00:33:23,938 Anders is New York totaal onbeschermd. 499 00:33:24,021 --> 00:33:25,189 Dat beslis jij niet. 500 00:33:25,272 --> 00:33:27,191 Ik heb hem buitengesloten. 501 00:33:27,274 --> 00:33:28,275 Draai het terug. 502 00:33:31,946 --> 00:33:33,322 Nu. 503 00:33:33,406 --> 00:33:34,782 Dat kan niet. 504 00:33:37,284 --> 00:33:40,246 En mijn antwoord zou toch hetzelfde blijven. 505 00:33:47,962 --> 00:33:48,963 Kun jij het oplossen? 506 00:33:49,046 --> 00:33:51,048 Niet zo snel. 507 00:33:52,258 --> 00:33:53,217 Het is te laat. 508 00:34:14,572 --> 00:34:16,657 Ik moet de energie met de hand vrijlaten. 509 00:34:16,741 --> 00:34:18,451 Doe het snel. 510 00:34:32,298 --> 00:34:33,591 Ik werk eraan. 511 00:34:33,674 --> 00:34:34,967 Hij is geroest. 512 00:34:38,637 --> 00:34:40,389 Hij is vastgeroest. 513 00:35:26,477 --> 00:35:27,895 Wat is er gebeurd? 514 00:35:27,978 --> 00:35:29,188 Een kleine tegenslag. 515 00:35:30,481 --> 00:35:32,066 Maar het altaar staat nog. 516 00:35:32,149 --> 00:35:33,984 Daar gaat het om. 517 00:35:50,167 --> 00:35:51,460 Het is me gelukt. 518 00:35:51,961 --> 00:35:53,462 Is het jou gelukt? 519 00:35:56,507 --> 00:35:59,260 Misschien met wat hulp. 520 00:36:17,862 --> 00:36:18,904 Pittig drankje. 521 00:36:18,988 --> 00:36:20,656 Het was een pittige dag. 522 00:36:21,407 --> 00:36:24,785 Raj en zijn vrienden zijn vast niet blij met hun verbanning. 523 00:36:24,869 --> 00:36:26,871 Wrangle Island is geen verbanning. 524 00:36:26,954 --> 00:36:29,665 Het is eerder karaktervorming. 525 00:36:30,541 --> 00:36:33,460 Lorenzo Rey zou wat karaktervorming kunnen gebruiken. 526 00:36:34,420 --> 00:36:37,339 Hij strijkt met de eer voor ons werk aan de leylijnen. 527 00:36:37,423 --> 00:36:38,465 Wat een eikel. 528 00:36:42,386 --> 00:36:45,139 Wie die leylijnen verstoorde, loopt nog rond. 529 00:36:45,222 --> 00:36:48,225 Lorenzo mag je niet verwijten dat je Asmodeus' zoon bent. 530 00:36:48,309 --> 00:36:51,020 Hij moet ons helpen die demon te vinden. 531 00:36:52,646 --> 00:36:56,317 Alexander, ik hoop niet dat je vanwege mijn vader... 532 00:36:58,027 --> 00:36:59,737 ...minder goed over me denkt. 533 00:37:02,823 --> 00:37:06,702 Meen je dat? Het kan me niets schelen wie je vader is. 534 00:37:07,661 --> 00:37:09,079 Wel wie jij bent. 535 00:37:14,627 --> 00:37:17,880 Je bent het tegenovergestelde van een Opperdemon. 536 00:37:46,575 --> 00:37:47,576 Waarom? 537 00:38:03,801 --> 00:38:06,804 Izzy, het is 3.00 uur. Wat doe je nog op? 538 00:38:07,429 --> 00:38:10,182 Dat wilde ik jou ook vragen. 539 00:38:10,265 --> 00:38:12,643 Hoe was je date? 540 00:38:14,103 --> 00:38:16,647 Goed. Ik ben gewoon niet moe. 541 00:38:19,733 --> 00:38:21,986 Waarom ga je niet slapen? 542 00:38:22,569 --> 00:38:24,613 Ik bekijk deze video's wel. 543 00:38:24,697 --> 00:38:26,865 Dat hoeft niet meer. 544 00:38:27,616 --> 00:38:28,867 Kijk maar eens. 545 00:38:35,666 --> 00:38:38,335 Ik heb nog nooit zo'n inbezitneming gezien. 546 00:38:38,419 --> 00:38:39,712 Blijf kijken. 547 00:38:45,426 --> 00:38:47,094 Wat voor soort demon is dat? 548 00:38:48,303 --> 00:38:49,221 Geen idee. 549 00:38:51,473 --> 00:38:53,559 Maar we moeten hem tegenhouden. 550 00:38:55,728 --> 00:38:57,021 Hij is open. 551 00:39:00,816 --> 00:39:01,942 Ik zei dat hij... 552 00:39:17,458 --> 00:39:18,959 Het is maar een gok. 553 00:39:20,169 --> 00:39:22,254 Jullie komen vast geen boten huren. 554 00:39:22,337 --> 00:39:23,464 Ik vrees van niet. 555 00:39:23,964 --> 00:39:26,091 We komen je helpen verhuizen. 556 00:39:26,175 --> 00:39:27,176 Voorgoed. 557 00:39:27,801 --> 00:39:31,263 Echt? Ik weet zeker dat jullie me hier neerzetten. 558 00:39:31,346 --> 00:39:33,015 Nu halen we je weer weg. 559 00:39:34,016 --> 00:39:36,894 Jullie zijn terreinverdedigers, maar dit is idioot. 560 00:39:36,977 --> 00:39:38,437 Luke zal woedend zijn. 561 00:39:38,520 --> 00:39:40,064 Hij komt hier niet achter. 562 00:39:40,147 --> 00:39:44,026 Je gaat uit jezelf weg of er komen problemen. 563 00:39:45,402 --> 00:39:46,779 Ik ga nergens heen. 564 00:39:50,532 --> 00:39:51,909 Echt? 565 00:39:51,992 --> 00:39:53,077 Simon, kijk uit. 566 00:40:06,090 --> 00:40:06,924 Verdomme. 567 00:40:09,968 --> 00:40:10,803 Wat is er gebeurd? 568 00:40:13,347 --> 00:40:14,223 Je voorhoofd. 569 00:40:45,796 --> 00:40:47,798 Ondertiteld door: Brigitta Broeke 569 00:40:48,305 --> 00:41:48,343 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-