"Shadowhunters" The Powers That Be
ID | 13195667 |
---|---|
Movie Name | "Shadowhunters" The Powers That Be |
Release Name | Shadowhunters.S03E02.1080p.AMZN.WEB-DL.x265.HEVC.10bit.AAC.5.1-Joy |
Year | 2018 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 7176466 |
Format | srt |
1
-00:00:00,315 --> 00:00:02,605
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
2
00:00:03,690 --> 00:00:06,275
Wat voorafging...
3
00:00:06,901 --> 00:00:08,486
Vooruit. Dood haar.
4
00:00:10,238 --> 00:00:12,115
Ik wil je gewoon omhelzen.
5
00:00:13,783 --> 00:00:14,992
Wat is dat?
6
00:00:15,076 --> 00:00:16,035
Ga je gang.
7
00:00:16,119 --> 00:00:17,161
Wat doe je?
8
00:00:19,580 --> 00:00:20,748
Wie is de man?
9
00:00:20,832 --> 00:00:22,458
Eerst dacht ik aan normalo's.
10
00:00:22,542 --> 00:00:24,585
Een vrouw neergestoken, haar man vermist.
11
00:00:24,669 --> 00:00:26,337
Ze kende haar aanvaller.
12
00:00:26,421 --> 00:00:28,464
Welkom in de kerk van Talto.
13
00:00:29,590 --> 00:00:31,509
Ons moment zal komen.
14
00:00:33,000 --> 00:00:39,074
15
00:00:42,937 --> 00:00:44,897
Hier zijn we dan.
16
00:00:47,817 --> 00:00:49,360
Is het wel goed dat ik er ben?
17
00:00:49,444 --> 00:00:51,654
Beter dan in mijn eentje hier komen.
18
00:00:52,989 --> 00:00:54,657
Grapje. Ze vinden je vast leuk.
19
00:01:01,080 --> 00:01:04,500
Ook als enige Shadowhunter
tussen heksenmeesters...
20
00:01:04,584 --> 00:01:06,043
...kun je lol hebben.
21
00:01:06,127 --> 00:01:07,378
Dat zeg jij.
22
00:01:07,462 --> 00:01:08,796
Jij kent ze al eeuwen.
23
00:01:08,880 --> 00:01:10,673
Denk je dat dat goed is?
24
00:01:10,757 --> 00:01:13,134
Ik wil hier ook niet lang blijven.
25
00:01:13,217 --> 00:01:16,554
De traditie wil
dat de aftredende Hoge Heksenmeester...
26
00:01:16,637 --> 00:01:19,724
...de staf overdraagt aan zijn opvolger.
27
00:01:19,807 --> 00:01:21,184
Is dat hem?
28
00:01:21,267 --> 00:01:23,603
De enige echte: Lorenzo Rey.
29
00:01:23,686 --> 00:01:25,646
De Hoge Heksenmeester van Brooklyn.
30
00:01:26,814 --> 00:01:29,400
Magnus. Magnus Bane.
31
00:01:29,484 --> 00:01:32,612
Je bent er en je hebt een vriend bij je.
32
00:01:32,695 --> 00:01:33,905
Ja. Hoi, ik ben...
33
00:01:33,988 --> 00:01:35,698
Alec Lightwood, New York Instituut.
34
00:01:35,781 --> 00:01:37,742
We zullen elkaar vaak zien
35
00:01:37,825 --> 00:01:39,660
bij jullie kabinetvergaderingen.
36
00:01:40,244 --> 00:01:41,913
Je bent toch niet boos, hè?
37
00:01:41,996 --> 00:01:45,291
Integendeel. Ik ben heel blij
met mijn nieuwe positie.
38
00:01:45,875 --> 00:01:47,710
Het is een ondankbare taak.
39
00:01:47,794 --> 00:01:49,170
Lange dagen, weinig geld.
40
00:01:49,253 --> 00:01:52,965
Maar dat maakt vast niet uit
voor een jonge, betrokken man als jij.
41
00:01:53,049 --> 00:01:57,470
Niet zo cynisch. Ik ben pas 484,
maar ik weet hoe dit werkt.
42
00:01:57,553 --> 00:02:00,681
Al die jaren
bij de Hoge Heksenmeester in Madrid...
43
00:02:00,765 --> 00:02:02,350
...hebben me voorbereid.
44
00:02:02,433 --> 00:02:05,520
Al ben ik misschien
niet zo aardig voor je als hij.
45
00:02:05,603 --> 00:02:07,396
Ik moet de heksenmeesters dienen...
46
00:02:07,480 --> 00:02:11,234
...niet jou rond laten reizen,
als een veredelde shuttledienst.
47
00:02:11,317 --> 00:02:12,693
Ik zou niet anders willen.
48
00:02:13,277 --> 00:02:15,196
Dan verheug ik me
op onze eerste bijeenkomst.
49
00:02:15,279 --> 00:02:17,198
Veel plezier nog.
50
00:02:18,449 --> 00:02:19,534
Wie heeft hem aangesteld?
51
00:02:19,617 --> 00:02:23,079
Niemand. Hij is gekozen.
Lorenzo kan heel charmant zijn...
52
00:02:23,162 --> 00:02:25,915
...als je van smakeloze
en egocentrische rot...
53
00:02:25,998 --> 00:02:27,750
Let op je woorden.
54
00:02:27,834 --> 00:02:31,546
Madzie. Mijn favoriete heksenmeesteres.
55
00:02:31,629 --> 00:02:35,091
Niet te geloven dat je hem meenam
om Lorenzo te treiteren.
56
00:02:35,174 --> 00:02:37,885
Hij is hier, omdat hij mijn vriend is.
57
00:02:39,679 --> 00:02:41,222
Hij is goed met kinderen.
58
00:02:42,348 --> 00:02:43,307
Iets mis met je drankje?
59
00:02:43,391 --> 00:02:45,184
Dat van mij is erg slap.
60
00:02:54,193 --> 00:02:55,695
Ik kan mijn magie niet uitoefenen.
61
00:03:00,783 --> 00:03:01,659
Ik ga weg.
62
00:03:25,224 --> 00:03:26,309
Wat is er gaande?
63
00:03:29,103 --> 00:03:30,605
Geen idee.
64
00:04:00,009 --> 00:04:01,177
Kun je stilzitten?
65
00:04:01,260 --> 00:04:02,887
Je bent al een kwartier bezig.
66
00:04:02,970 --> 00:04:04,055
Hoelang nog?
67
00:04:04,138 --> 00:04:06,557
Tot ik weet
wat de Seelie-koningin gedaan heeft.
68
00:04:06,641 --> 00:04:10,937
Ze brandmerkte m'n voorhoofd,
het genas en nu gaat het goed.
69
00:04:11,020 --> 00:04:12,271
Hoe zag het eruit?
70
00:04:13,648 --> 00:04:15,483
Geen idee. Ik zie het zelf niet.
71
00:04:17,068 --> 00:04:19,779
Die hele ceremonie zou er niet zijn...
72
00:04:19,862 --> 00:04:21,072
...als het niets was.
73
00:04:21,155 --> 00:04:23,074
Misschien wilde ze mijn bloed.
74
00:04:23,157 --> 00:04:26,118
Om een Daglichter-varen te maken.
75
00:04:26,744 --> 00:04:28,204
Dat zou best kunnen.
76
00:04:28,287 --> 00:04:31,958
Maar zelfs als je ontdekt
wat ze met me deed, wat dan?
77
00:04:32,041 --> 00:04:34,293
Een kusje erop om me beter te maken?
78
00:04:35,878 --> 00:04:37,088
Misschien.
79
00:04:41,300 --> 00:04:43,344
Het was iets meer naar links.
80
00:04:51,143 --> 00:04:52,311
Hier.
81
00:05:00,277 --> 00:05:02,989
Hier.
82
00:05:04,907 --> 00:05:07,451
Dit jat je gewoon van Indiana Jones.
83
00:05:09,120 --> 00:05:10,329
Ik heb 't van de beste.
84
00:05:55,791 --> 00:05:57,084
Hé. Wat is er?
85
00:06:01,255 --> 00:06:02,506
Het spijt me.
86
00:06:06,010 --> 00:06:06,844
Waarvoor?
87
00:06:07,511 --> 00:06:09,972
Ik neem je alleen mee uit om te vechten.
88
00:06:11,682 --> 00:06:14,602
Ik heb de laatste tijd veel zorgen gehad.
89
00:06:14,685 --> 00:06:15,686
Ik wil het goedmaken.
90
00:06:16,979 --> 00:06:18,689
Zullen we iets normaals doen?
91
00:06:19,273 --> 00:06:22,860
Het is een normale dag
als je vol demonenbloed thuiskomt.
92
00:06:23,569 --> 00:06:24,737
Dat klopt.
93
00:06:27,740 --> 00:06:28,866
En jij?
94
00:06:30,701 --> 00:06:32,870
Ik kan wel 'n beter model gebruiken.
95
00:06:36,499 --> 00:06:39,668
Maak je geen zorgen.
Je hoeft niet uit de kleren...
96
00:06:39,752 --> 00:06:41,587
...tenzij je dat wilt.
97
00:06:44,840 --> 00:06:47,802
Zullen we vanavond uit eten gaan?
98
00:06:47,885 --> 00:06:50,638
Een normaal restaurant. Wij tweetjes.
99
00:06:52,264 --> 00:06:53,140
Een date?
100
00:06:53,849 --> 00:06:57,478
Ja, als je het zo wilt noemen. Een date.
101
00:06:59,313 --> 00:07:00,147
Waar?
102
00:07:02,191 --> 00:07:03,651
Dat is een verrassing.
103
00:07:05,194 --> 00:07:09,073
Oké, maar denk niet
dat je dan geen model hoeft te zijn.
104
00:07:09,949 --> 00:07:12,201
Juist. Een andere keer.
105
00:07:31,095 --> 00:07:33,472
Je stele is toch niet weer kapot?
106
00:07:35,349 --> 00:07:36,183
Nee.
107
00:07:36,767 --> 00:07:41,063
Ik hoopte
dat je me een restaurant kon aanraden.
108
00:07:41,147 --> 00:07:42,231
Vraag dat niet aan mij.
109
00:07:42,314 --> 00:07:45,484
Alec en Magnus kennen
elk restaurant in New York.
110
00:07:45,568 --> 00:07:48,654
Ja, maar Alec kent Clary niet zoals jij...
111
00:07:48,737 --> 00:07:50,614
...en ik wil een date met haar.
112
00:07:50,698 --> 00:07:51,991
Een echte date.
113
00:07:52,074 --> 00:07:54,243
Wie ben jij en waar is Jace?
114
00:07:54,827 --> 00:07:56,579
Hoezo? Ik heb veel dates gehad.
115
00:07:59,498 --> 00:08:01,417
Met wie? Je boekenclub?
116
00:08:02,001 --> 00:08:03,711
Ja. Bijvoorbeeld.
117
00:08:03,794 --> 00:08:05,838
Maar niet met een speciaal meisje.
118
00:08:07,798 --> 00:08:08,716
Misschien.
119
00:08:09,925 --> 00:08:12,094
Maakt dat iets uit?
120
00:08:12,178 --> 00:08:13,387
Zeg jij het maar.
121
00:08:13,470 --> 00:08:16,682
Zo raad je me niets aan.
122
00:08:17,600 --> 00:08:20,394
Ik ben geen expert op dit gebied, maar...
123
00:08:20,477 --> 00:08:22,813
Waarom geef je haar geen bloemen?
124
00:08:22,897 --> 00:08:24,523
Of misschien een film?
125
00:08:25,566 --> 00:08:26,775
Ik hou niet van films.
126
00:08:26,859 --> 00:08:27,943
Misschien zij wel.
127
00:08:28,027 --> 00:08:31,488
Ik wil iets normaals, niet iets saais.
128
00:08:31,572 --> 00:08:34,992
Ze verdient iets leuks.
Een onvergetelijke avond.
129
00:08:35,075 --> 00:08:37,328
Wat was jullie meest romantische uitje?
130
00:08:38,078 --> 00:08:41,999
Toen ik een demonenmotor stal
bij een louche vampierenbar.
131
00:08:43,500 --> 00:08:47,755
Misschien is een normaal restaurant
toch geen slecht idee.
132
00:09:02,102 --> 00:09:03,187
Werkt je magie weer?
133
00:09:03,687 --> 00:09:04,647
Hij is weer normaal.
134
00:09:05,648 --> 00:09:07,566
Ik ben de Hoge Heksenmeester niet...
135
00:09:07,650 --> 00:09:10,152
...dus het gaat me verder niets aan.
136
00:09:11,904 --> 00:09:14,240
Is er iets met mijn shampoo?
137
00:09:14,323 --> 00:09:17,618
Nee, hij is veel lekkerder
dan die op het Instituut.
138
00:09:18,202 --> 00:09:19,286
Waar koop je hem?
139
00:09:19,370 --> 00:09:21,163
Nee, ik maak hem zelf.
140
00:09:21,747 --> 00:09:25,918
Het is een mix van sandelhout
waar ik in de 18e eeuw mee begon.
141
00:09:27,169 --> 00:09:28,003
Heb jij dit gemaakt?
142
00:09:28,087 --> 00:09:31,632
Lotions maken is
de basis van onze kunsten.
143
00:09:31,715 --> 00:09:33,425
Dat weet ik, maar...
144
00:09:33,509 --> 00:09:37,513
Als je je haar met magie kunt wassen,
waarom doe je dan de moeite?
145
00:09:38,389 --> 00:09:39,807
Omdat ik graag douch.
146
00:09:40,975 --> 00:09:44,311
Als je het niet te druk hebt,
kun je mij een fles geven?
147
00:09:46,855 --> 00:09:48,732
Hou die gedachte vast.
148
00:09:56,991 --> 00:09:58,450
Wat doe je hier?
149
00:09:58,534 --> 00:10:01,120
Ik wilde je geen kans geven
om me te mijden.
150
00:10:02,538 --> 00:10:03,539
Waarom zou ik?
151
00:10:03,622 --> 00:10:06,041
Je dacht dat je mijn feest kon verpesten.
152
00:10:06,125 --> 00:10:09,336
De leylijn onder mijn huis
werd met opzet verstoord.
153
00:10:09,420 --> 00:10:10,754
Ik wist dat je zielig was.
154
00:10:10,838 --> 00:10:13,424
Niet dat je me zo voor schut zou zetten.
155
00:10:13,507 --> 00:10:14,383
Je zag mijn ogen.
156
00:10:14,466 --> 00:10:17,886
Mijn magie werkte ook niet.
-Dat bewijst niets.
157
00:10:18,595 --> 00:10:22,224
Dacht je dat ik het werk van Asmodeus
niet zou herkennen?
158
00:10:24,059 --> 00:10:26,103
Ik zie hem al eeuwen niet meer.
159
00:10:27,813 --> 00:10:29,690
Toch ken je hem...
160
00:10:31,275 --> 00:10:33,277
...veel beter dan wie dan ook.
161
00:10:33,360 --> 00:10:34,778
Ik weet waartoe hij in staat is.
162
00:10:34,862 --> 00:10:37,531
En jij weet
z'n demonische magie toe te passen.
163
00:10:37,614 --> 00:10:41,702
Als Asmodeus echt uit Edom ontsnapt is,
is heel New York in gevaar.
164
00:10:41,785 --> 00:10:43,829
Als Hoge Heksenmeester is het...
165
00:10:43,912 --> 00:10:47,916
Mijn taak is mijn volk te beschermen.
166
00:10:48,000 --> 00:10:50,461
Als ik lastige heksenmeesters
moet verbannen...
167
00:10:50,544 --> 00:10:53,088
...naar de diepten van 't Spiraallabyrint,
168
00:10:53,172 --> 00:10:54,673
dan doe ik dat.
169
00:10:55,174 --> 00:10:57,384
Ik weet dat jij hierachter zit.
170
00:10:57,468 --> 00:11:00,429
En ooit zal ik dat bewijzen.
171
00:11:11,940 --> 00:11:15,194
Waarom zegt hij
dat je met een Opperdemon werkt...
172
00:11:15,277 --> 00:11:17,237
...en nog wel Asmodeus?
173
00:11:19,573 --> 00:11:21,533
Asmodeus en ik kennen elkaar al lang.
174
00:11:23,077 --> 00:11:26,830
Hij is een van de weinige demonen
die zoiets kan doen.
175
00:11:27,331 --> 00:11:29,500
We hebben tegen Opperdemonen gevochten.
176
00:11:29,583 --> 00:11:32,878
Zoiets als op dat feest
heb ik nog nooit gezien.
177
00:11:33,378 --> 00:11:34,922
Het heeft te maken met de leylijnen.
-
178
00:11:35,005 --> 00:11:37,466
Zou het dan de Seelie-koningin zijn?
179
00:11:37,549 --> 00:11:39,301
Wat hebben demonen ermee te maken?
180
00:11:41,011 --> 00:11:44,431
Gezonde leylijnen zijn
de energiebron voor alle magie...
181
00:11:44,515 --> 00:11:47,351
...ook voor Seelies,
maar ze kunnen verstoord worden.
182
00:11:50,229 --> 00:11:54,900
Asmodeus is niet zomaar een Opperdemon.
Hij is de machtigste Prins van de hel.
183
00:11:54,983 --> 00:11:56,318
Als Lorenzo gelijk heeft,
184
00:11:56,401 --> 00:11:57,986
is dit pas het begin.
185
00:11:58,612 --> 00:12:01,782
Kende je hem persoonlijk?
186
00:12:11,250 --> 00:12:13,127
Asmodeus is mijn vader.
187
00:12:20,050 --> 00:12:22,928
Sorry dat ik het je nooit gezegd heb.
188
00:12:24,179 --> 00:12:25,514
Ik schaamde me.
189
00:12:29,059 --> 00:12:32,354
Ik wist dat elke heksenmeester
aan een demon verwant was.
190
00:12:33,564 --> 00:12:34,439
Asmodeus.
191
00:12:38,735 --> 00:12:40,445
We moeten hem tegenhouden.
192
00:12:43,532 --> 00:12:45,325
Eerst moeten we hem vinden.
193
00:12:46,994 --> 00:12:51,415
Mijn vaders magie is uniek.
194
00:12:53,667 --> 00:12:57,671
Als ik die leylijnen kan bestuderen,
kunnen we hem misschien vinden.
195
00:12:57,754 --> 00:12:58,714
Waar wachten we op?
196
00:12:59,840 --> 00:13:01,550
We moeten Lorenzo's huis in...
197
00:13:01,633 --> 00:13:02,926
...maar we kunnen er vast
198
00:13:03,010 --> 00:13:04,970
niet ongemerkt komen.
199
00:13:06,388 --> 00:13:08,515
Het hoeft niet altijd met magie.
200
00:13:09,474 --> 00:13:11,602
Net als douchen, toch?
201
00:13:13,729 --> 00:13:16,565
Inbreken is niet hetzelfde als douchen.
202
00:13:18,233 --> 00:13:19,860
Wie had het over inbreken?
203
00:13:26,533 --> 00:13:28,076
Concentreer je.
204
00:13:29,494 --> 00:13:30,871
Heterotroof.
205
00:13:30,954 --> 00:13:32,497
Die is makkelijk.
206
00:13:32,581 --> 00:13:34,750
Een dier dat z'n voedsel niet zelf maakt.
207
00:13:34,833 --> 00:13:37,002
Ja. Zo iemand ken ik.
208
00:13:37,878 --> 00:13:39,129
Ik hoef het niet te maken...
209
00:13:39,213 --> 00:13:41,548
...vooral niet
als jij riskeert te betalen.
210
00:13:41,632 --> 00:13:42,674
Het is andersom.
211
00:13:42,758 --> 00:13:45,302
Nog één fout en jij betaalt. Dus...
212
00:13:46,345 --> 00:13:49,014
Jij eet niet eens voedsel.
213
00:13:49,097 --> 00:13:52,267
Nog niet, maar daar werk ik aan.
214
00:14:04,196 --> 00:14:06,823
Het is een langzaam proces.
-Wacht even.
215
00:14:07,491 --> 00:14:09,326
Sorry, wilde je dit opeten?
216
00:14:13,080 --> 00:14:14,498
Wat is je probleem?
217
00:14:14,581 --> 00:14:15,749
Meen je dat nou?
218
00:14:15,832 --> 00:14:18,043
Het is al erg dat de vampier hier sliep.
219
00:14:18,126 --> 00:14:19,294
Wonen jullie nu samen?
220
00:14:19,378 --> 00:14:22,047
We ruiken het aan je. Het is smerig.
221
00:14:22,965 --> 00:14:26,760
Mijn seksleven is jullie zaak niet.
222
00:14:26,843 --> 00:14:28,053
Ga hier weg.
223
00:14:28,136 --> 00:14:29,304
Wij willen eten.
224
00:14:29,388 --> 00:14:32,432
Simon en ik gaan nergens heen.
225
00:14:33,350 --> 00:14:35,394
En het feit dat Luke je weer toeliet,
226
00:14:35,477 --> 00:14:37,688
betekent niet dat ik je niet aanval.
227
00:14:37,771 --> 00:14:41,441
Praat nooit meer zo tegen mij.
228
00:14:49,658 --> 00:14:53,412
Ken je goede normale restaurants?
229
00:14:53,912 --> 00:14:54,871
Hoe kom je aan mijn nummer?
230
00:14:54,955 --> 00:14:56,665
Laat maar. Weet je iets?
231
00:14:58,792 --> 00:15:02,004
Er zit een goede Chinees op Canal Street.
232
00:15:02,629 --> 00:15:04,840
Woods in Williamsburg.
233
00:15:04,923 --> 00:15:07,217
En voor pizza is er Rizzo's, dat...
234
00:15:09,553 --> 00:15:11,054
Hallo, Jace?
235
00:15:14,266 --> 00:15:16,143
Hoe gaat het met Ollie?
236
00:15:17,185 --> 00:15:19,438
Goed. Wat gehavend, maar ze redt het.
237
00:15:19,521 --> 00:15:20,439
Fijn.
238
00:15:21,481 --> 00:15:23,817
Is er een speciale gelegenheid?
239
00:15:23,900 --> 00:15:27,237
Niet echt. Ik ga uit eten met Jace.
240
00:15:27,946 --> 00:15:28,780
Uit eten?
241
00:15:31,325 --> 00:15:33,201
Wat doe je hier eigenlijk?
242
00:15:34,286 --> 00:15:36,705
Ik geef deze zaak gewoon door.
243
00:15:36,788 --> 00:15:38,915
Ik kan helpen. Jace begrijpt 't wel.
244
00:15:38,999 --> 00:15:42,461
Nee. Het lukt wel. Ga maar.
Heb een leuke avond.
245
00:15:50,636 --> 00:15:52,846
Ik heb de bewakingsband verkregen
246
00:15:52,929 --> 00:15:54,640
van de bezeten verpleger.
247
00:15:54,723 --> 00:15:56,516
Tim Dempsey.
248
00:15:58,226 --> 00:15:59,895
Hij is vast niet de enige.
249
00:16:01,104 --> 00:16:02,898
Drie moorden in 48 uur.
250
00:16:02,981 --> 00:16:04,900
Allemaal fatsoenlijke mensen,
251
00:16:04,983 --> 00:16:07,194
die ineens gingen moorden.
252
00:16:07,277 --> 00:16:09,946
Ik zoek naar het moment
van zijn inbezitneming.
253
00:16:10,030 --> 00:16:12,824
Het kan de hele nacht kosten,
maar het is het waard.
254
00:16:12,908 --> 00:16:15,118
Oké. Ik betaal voor je eten.
255
00:16:21,041 --> 00:16:24,211
Mr Lightwood,
u komt Bane zeker verdedigen?
256
00:16:24,795 --> 00:16:26,755
Nee, ik kom u verdedigen.
257
00:16:28,173 --> 00:16:30,634
Als hoofd van het Instituut
is dat mijn taak.
258
00:16:30,717 --> 00:16:32,427
En als ik zijn schuld bewijs?
259
00:16:32,511 --> 00:16:34,471
Is er dan geen belangenconflict?
260
00:16:34,554 --> 00:16:37,140
Ik wil degene vinden
die de leylijnen doorbrak.
261
00:16:39,643 --> 00:16:40,852
U hebt mijn woord.
262
00:16:41,728 --> 00:16:43,397
Niet echt een loyale vriend.
263
00:16:43,480 --> 00:16:45,524
Ik geloof in gerechtigheid.
264
00:16:46,108 --> 00:16:49,403
Als u het goedvindt,
wil ik binnen een verklaring afleggen.
265
00:16:51,321 --> 00:16:52,239
Natuurlijk.
266
00:16:57,869 --> 00:17:00,664
Denkt u echt
dat Magnus dit uit jaloezie deed?
267
00:17:00,747 --> 00:17:02,582
Bane is de enige heksenmeester...
268
00:17:02,666 --> 00:17:05,335
...die tot zulke demonische magie
in staat is.
269
00:17:05,419 --> 00:17:09,464
Als Magnus erachter zit,
geef ik hem zelf aan bij de Kloof.
270
00:17:10,549 --> 00:17:11,925
Een ware Shadowhunter.
271
00:17:12,008 --> 00:17:13,969
De wet is hard, maar het is de wet.
272
00:17:16,555 --> 00:17:19,099
Zullen we
op ons nieuwe partnerschap drinken?
273
00:17:19,933 --> 00:17:23,228
Een uitstekend idee. Scotch? Whisky?
274
00:17:23,311 --> 00:17:25,647
Ik neem wat u neemt.
-Een Old Fashioned.
275
00:17:25,731 --> 00:17:27,858
Op de ouderwetse manier.
276
00:17:29,568 --> 00:17:32,779
Ik drink dit recept al meer dan 200 jaar.
277
00:17:32,863 --> 00:17:34,114
U zult het geweldig vinden.
278
00:17:35,323 --> 00:17:38,118
Ik zou het kunnen toveren,
maar met de hand...
279
00:17:38,201 --> 00:17:40,162
...verkrijg je...
280
00:17:42,038 --> 00:17:42,956
...perfectie.
281
00:17:48,420 --> 00:17:51,256
Deze plafonds zijn spectaculair.
-Dank u.
282
00:17:51,339 --> 00:17:52,340
Proost.
283
00:17:53,759 --> 00:17:57,554
Op ons nieuwe partnerschap.
-Proost.
284
00:18:00,766 --> 00:18:02,559
Perfectie, inderdaad.
285
00:18:03,101 --> 00:18:04,102
Fijn.
286
00:18:04,186 --> 00:18:05,645
Het is mijn favoriet.
287
00:18:14,112 --> 00:18:16,072
Wat een mooi restaurant.
288
00:18:16,656 --> 00:18:18,158
Hoe ken je dit?
289
00:18:19,117 --> 00:18:20,452
Ik hoor dingen.
290
00:18:22,078 --> 00:18:23,497
Hoe luidt de reservering?
291
00:18:23,580 --> 00:18:26,583
De reservering?
-Hebben we die nodig?
292
00:18:26,666 --> 00:18:28,627
Jullie mogen aan de grote tafel
293
00:18:28,710 --> 00:18:30,212
als dat goed is?
294
00:18:33,715 --> 00:18:36,051
Wat vind jij? We kunnen...
295
00:18:36,134 --> 00:18:38,386
Nee. Dat is perfect.
296
00:18:56,780 --> 00:18:59,241
Wat een mooie stoffen.
297
00:19:00,534 --> 00:19:03,703
U hebt een prachtig huis. Ik weet nog...
298
00:19:03,787 --> 00:19:08,708
...dat u boven
een schitterende antieke vaas hebt.
299
00:19:08,792 --> 00:19:10,627
Een Ming-vaas uit de 16e eeuw.
300
00:19:10,710 --> 00:19:12,587
Ik kocht hem toen hij nog nieuw was.
301
00:19:12,671 --> 00:19:13,880
Ongelofelijk handwerk.
302
00:19:13,964 --> 00:19:15,799
Bent u geïnteresseerd in keramiek?
303
00:19:15,882 --> 00:19:16,883
Het is een hobby.
304
00:19:18,093 --> 00:19:21,137
Ben ik te brutaal
als ik u om een rondleiding vraag?
305
00:19:21,221 --> 00:19:24,266
Helemaal niet.
Ik moet u mijn Fabergé-ei laten zien.
306
00:19:24,349 --> 00:19:28,311
Het was een geschenk van de tsaar
in het voorjaar van 1887.
307
00:19:28,395 --> 00:19:29,938
Of was het 1888?
308
00:19:30,021 --> 00:19:32,357
Ik weet het. Het was eind 19e eeuw.
309
00:19:32,440 --> 00:19:36,736
Op een paasfeest van de Romanovs
kwam Nicolaas naar me toe.
310
00:19:37,362 --> 00:19:41,324
Nicolaas. Ik herinner me amper
de kleur van zijn ogen.
311
00:19:45,662 --> 00:19:48,206
Wat doe jij hier nog?
312
00:19:48,290 --> 00:19:51,126
Ik heb dit werk aangenomen,
zodat de rest uit kon.
313
00:19:51,209 --> 00:19:53,128
Raak niet overspannen.
314
00:19:53,211 --> 00:19:54,254
Je verdient een leven.
315
00:19:54,838 --> 00:19:57,048
Dat van mij is nu niet belangrijk.
316
00:20:00,260 --> 00:20:03,388
Ik voelde me schuldig
over mijn rol in de Cirkel.
317
00:20:04,514 --> 00:20:07,100
Ik wilde het goedmaken
door agent te worden.
318
00:20:07,183 --> 00:20:08,351
Is dat gelukt?
319
00:20:09,436 --> 00:20:10,520
Voor een groot deel wel.
320
00:20:11,563 --> 00:20:13,899
Maar ik had minder tijd voor Jocelyn.
321
00:20:15,650 --> 00:20:17,360
Die tijd krijg ik niet terug.
322
00:20:19,070 --> 00:20:22,198
Dat snap ik, maar ik heb geen Jocelyn.
323
00:20:22,908 --> 00:20:24,659
Misschien zoek je niet.
324
00:20:26,036 --> 00:20:29,748
Als je geen tijd maakt voor jezelf,
zul je hem niet vinden.
325
00:20:33,752 --> 00:20:36,212
Je vroeg Simon dus om een date-suggestie.
326
00:20:36,296 --> 00:20:38,506
Nee, ik vroeg hem om een restaurant.
327
00:20:38,590 --> 00:20:39,633
Voor een date...
328
00:20:39,716 --> 00:20:42,302
...had ik dit niet aangeraden.
329
00:20:42,385 --> 00:20:44,137
Oké, geen probleem.
330
00:20:44,220 --> 00:20:47,599
Doe gewoon of wij er niet zijn.
331
00:20:47,682 --> 00:20:50,143
Dit hoeft niet vreemd te zijn.
-Juist.
332
00:20:50,226 --> 00:20:52,604
Dit is totaal niet vreemd.
333
00:20:54,397 --> 00:20:55,774
Wil je een voorafje delen?
334
00:20:56,983 --> 00:20:59,319
Ja. Kies jij maar.
335
00:21:00,820 --> 00:21:03,156
Oesters zijn altijd goed, toch?
336
00:21:06,785 --> 00:21:08,620
Niet dus. Krabbenscharen?
337
00:21:10,455 --> 00:21:11,957
Clary haat krab,
338
00:21:12,040 --> 00:21:13,917
kreeft, garnalen en rivierkreeft.
339
00:21:14,000 --> 00:21:15,001
Dat is niet waar.
340
00:21:16,503 --> 00:21:20,131
Het is goed zolang er
geen schalen of klauwen bij zitten.
341
00:21:20,215 --> 00:21:22,884
Goed. Plat brood?
342
00:21:22,968 --> 00:21:24,803
Burrata-salade.
343
00:21:24,886 --> 00:21:25,929
Een burrata-salade.
344
00:21:26,012 --> 00:21:28,139
Mijn favoriet.
-Mooi zo.
345
00:21:34,854 --> 00:21:36,189
Wie wil er een cocktail?
346
00:21:36,272 --> 00:21:38,149
Goed idee.
347
00:21:38,233 --> 00:21:42,612
Lekkere margarita.
-Dat wil wat zeggen voor een barkeeper.
348
00:21:43,321 --> 00:21:45,031
Ketchup op vis. Wat smerig.
349
00:21:45,115 --> 00:21:46,282
Het is geen ketchup.
350
00:21:47,409 --> 00:21:51,246
Nog smeriger.
-Ik moet het toch naar binnen krijgen.
351
00:21:53,081 --> 00:21:56,042
Ik heb een persoonlijke vraag voor je.
352
00:21:57,836 --> 00:21:58,795
Vraag maar.
353
00:22:00,672 --> 00:22:03,174
Wat gebeurt er met je kleren als je...
354
00:22:03,258 --> 00:22:04,426
...je weet wel.
355
00:22:06,344 --> 00:22:07,303
Als ik wolf word?
356
00:22:09,931 --> 00:22:13,351
Niets geweldigs. Ik heb zo
veel leuke outfits gescheurd.
357
00:22:13,435 --> 00:22:17,522
Wolven hebben de gewoonte
om overal broeken te verbergen.
358
00:22:17,605 --> 00:22:21,192
Slim. Ooit spandex geprobeerd?
359
00:22:21,276 --> 00:22:24,571
Heb je ooit een wolf in spandex gezien?
Dat is gruwelijk.
360
00:22:24,654 --> 00:22:28,491
Gecondoleerd met je garderobe.
361
00:22:28,575 --> 00:22:29,701
Maak je geen zorgen.
362
00:22:30,326 --> 00:22:33,204
Ik ben liever een weerwolf
dan een Shadowhunter.
363
00:22:33,288 --> 00:22:35,206
Ik zou al die runen nooit onthouden.
364
00:22:35,290 --> 00:22:36,624
Zo moeilijk is het niet.
365
00:22:36,708 --> 00:22:41,087
Je onthoudt je favoriete,
zoals kracht, snelheid of <i>iratze.</i>
366
00:22:41,171 --> 00:22:46,134
Ik weet ook niet of ik wel
zoveel tatoeages zou willen hebben.
367
00:22:46,217 --> 00:22:48,636
Zegt het meisje met de vlindertatoeage.
368
00:22:48,720 --> 00:22:50,513
Vlindertatoeage?
369
00:22:50,597 --> 00:22:53,141
Hoe weet jij dat? Hij zit goed verborgen.
370
00:22:55,769 --> 00:22:59,439
Zag je die
na een van haar transformaties of...
371
00:23:03,735 --> 00:23:06,154
Niet echt.
372
00:23:18,833 --> 00:23:20,710
Komt deze baby je bekend voor?
373
00:23:22,754 --> 00:23:25,006
Dat ben ik.
374
00:23:25,089 --> 00:23:28,718
El Greco was bevriend met mijn moeder.
Ik was zijn inspiratie.
375
00:23:28,802 --> 00:23:29,761
Natuurlijk.
376
00:23:30,470 --> 00:23:32,680
Natuurlijk was opgroeien in Toledo...
377
00:23:32,764 --> 00:23:35,975
...tijdens de Siglo de Oro
een hele ervaring.
378
00:23:36,059 --> 00:23:37,477
Natuurlijk.
379
00:23:51,950 --> 00:23:54,077
Hoorde jij iets?
380
00:24:07,340 --> 00:24:08,800
Ik hoorde echt iets.
381
00:24:16,724 --> 00:24:18,059
Vreemd.
382
00:24:24,190 --> 00:24:25,567
Wat gebeurde daar?
383
00:24:26,651 --> 00:24:28,695
Dit heeft iemand uit Edom gedaan.
384
00:24:29,362 --> 00:24:32,824
Maar de energiesignatuur
wijst niet naar mijn vader.
385
00:24:33,449 --> 00:24:34,450
Is dat goed?
386
00:24:35,618 --> 00:24:39,747
Helaas niet. Deze magie
is zeer oud en zeer kwaadaardig.
387
00:24:40,623 --> 00:24:43,543
De demon die dit deed, is zeer krachtig.
388
00:24:43,626 --> 00:24:45,169
Erger dan ik ooit heb gezien.
389
00:24:45,920 --> 00:24:47,630
Erger dan Asmodeus?
390
00:24:49,257 --> 00:24:50,466
Veel erger.
391
00:25:15,325 --> 00:25:17,577
Wie heb je opgeofferd?
392
00:25:17,660 --> 00:25:18,786
Mijn man.
393
00:25:19,370 --> 00:25:20,580
Hoe deed je dat?
394
00:25:20,663 --> 00:25:22,957
Ik wurgde hem met een snoer.
395
00:25:23,041 --> 00:25:24,083
Geweldig.
396
00:25:24,167 --> 00:25:26,669
Je hield vast veel van hem.
397
00:25:26,753 --> 00:25:31,257
Ja, maar die liefde was niets
vergeleken met mijn liefde voor u.
398
00:25:32,508 --> 00:25:33,468
Ik hou ook van jou.
399
00:25:44,354 --> 00:25:47,357
Samen zullen we
een nieuw tijdperk inluiden.
400
00:26:11,714 --> 00:26:14,133
Nog net zo erg als gisteren, Mr Harris?
401
00:26:20,682 --> 00:26:23,309
Dit helpt wel. Blijf stilliggen.
402
00:26:28,523 --> 00:26:29,816
Nee, niet nu.
403
00:26:39,325 --> 00:26:41,536
Het bleek een stroomstoring te zijn.
404
00:26:41,619 --> 00:26:44,414
Het is verholpen. Het gebeurt niet meer.
405
00:26:48,751 --> 00:26:50,837
Gaat het goed met Mr Harris?
406
00:26:50,920 --> 00:26:51,838
Hij redt het wel.
407
00:26:51,921 --> 00:26:52,922
En de rest?
408
00:26:53,673 --> 00:26:55,466
Een patiënt aan de beademing.
409
00:26:57,844 --> 00:26:59,345
Het is mijn schuld.
410
00:26:59,429 --> 00:27:01,806
Catarina, je kon dit niet voorspellen.
411
00:27:02,390 --> 00:27:05,101
Niet alleen Lorenzo's huis
is dus aangetast.
412
00:27:05,184 --> 00:27:07,395
We moeten terug naar het Instituut.
413
00:27:13,067 --> 00:27:14,819
Het eten was lekker.
414
00:27:14,902 --> 00:27:16,571
Heerlijk.
-Het was geweldig.
415
00:27:17,572 --> 00:27:19,323
Dank je wel.
-Graag gedaan.
416
00:27:22,076 --> 00:27:23,161
Tot ziens.
417
00:27:26,706 --> 00:27:28,499
Mooie redding met de rekening.
418
00:27:28,583 --> 00:27:30,877
Dat kon gênant zijn.
-Hoezo 'kon'?
419
00:27:34,797 --> 00:27:36,299
Over de tatoeage...
420
00:27:36,382 --> 00:27:37,800
Bied je excuses niet aan.
421
00:27:38,384 --> 00:27:41,179
Dat doe ik ook niet. Ik was toen single.
422
00:27:41,262 --> 00:27:45,600
Ja. Ik nam aan dat intussen iedereen
met hem naar bed was geweest.
423
00:27:45,683 --> 00:27:47,894
Ooit zal ik met hem naar bed gaan.
424
00:27:47,977 --> 00:27:50,104
Dat bedoel ik niet.
425
00:27:52,565 --> 00:27:55,485
Het maakt niet uit
met wie ik iets gehad heb.
426
00:27:55,568 --> 00:27:57,862
Het gaat erom met wie we nu zijn...
427
00:28:00,615 --> 00:28:04,035
...en ik wil bij jou zijn.
428
00:28:14,587 --> 00:28:16,756
Alles goed?
-Prima.
429
00:28:18,049 --> 00:28:19,967
Sorry van Maia.
430
00:28:20,051 --> 00:28:24,222
Daar zit ik niet mee. Niet echt.
431
00:28:26,516 --> 00:28:29,894
Ik begrijp niet
waarom ik het enige meisje ben...
432
00:28:29,977 --> 00:28:33,064
...met wie je niet naar bed wilt.
433
00:28:34,148 --> 00:28:35,441
Ligt het aan mij?
434
00:28:39,445 --> 00:28:40,947
Ja.
435
00:28:43,991 --> 00:28:49,288
Ik heb dit nog nooit voor iemand gevoeld.
436
00:28:51,999 --> 00:28:54,669
Ik dacht dat ik alles wist...
437
00:28:54,752 --> 00:28:57,046
...maar jij liet me zien...
438
00:28:57,130 --> 00:28:59,757
...dat Shadowhunters
niet alleen demonen doden.
439
00:28:59,841 --> 00:29:01,801
Je denkt nog steeds alles te weten.
440
00:29:03,052 --> 00:29:05,471
Behalve over restaurants.
441
00:29:07,807 --> 00:29:09,267
Ik meen het.
442
00:29:11,060 --> 00:29:12,603
Je bent speciaal.
443
00:29:14,647 --> 00:29:16,065
Alles aan je.
444
00:29:18,526 --> 00:29:21,612
Hoe je je gezicht fronst als je nadenkt.
445
00:29:23,906 --> 00:29:27,702
Hoe je je veters altijd dubbel strikt
voor je gaat trainen.
446
00:29:30,621 --> 00:29:33,749
Hoe je altijd
een stuk houtskool in je zak hebt.
447
00:29:37,545 --> 00:29:42,383
Maar vooral het feit dat je altijd
de goede kant van iedereen ziet.
448
00:29:45,011 --> 00:29:46,179
Van mij.
449
00:29:48,806 --> 00:29:53,436
Ik ben bang dat als we te snel gaan...
450
00:29:55,730 --> 00:29:58,774
...je iets in mij ziet wat je niet bevalt.
451
00:30:03,279 --> 00:30:05,323
Ik wil dit niet verpesten.
452
00:30:33,935 --> 00:30:36,729
Ga je echt de engelen-kern gebruiken?
453
00:30:36,812 --> 00:30:38,606
Dat is onze enige kans.
454
00:30:38,689 --> 00:30:40,816
We vullen de leylijnen
met engel-energie...
455
00:30:40,900 --> 00:30:42,318
...en maken hier een eind aan.
456
00:30:42,401 --> 00:30:44,904
Je plan is dus een goddelijke Drano?
457
00:30:48,241 --> 00:30:51,369
Maar het Instituut is niet
op leylijnen gebouwd.
458
00:30:52,453 --> 00:30:55,456
Nog niet. Daar gaat Magnus voor zorgen.
459
00:30:57,458 --> 00:31:00,878
Ik kan de magische stroom
tijdelijk naar de kern sturen.
460
00:31:00,962 --> 00:31:03,589
Als de leylijn er ligt,
gaan jullie naar de kern...
461
00:31:03,673 --> 00:31:06,759
...en is het gedaan
met de demonische sabotage.
462
00:31:07,468 --> 00:31:11,556
En als 'n demonische schokgolf toeslaat
terwijl jij dit doet?
463
00:31:12,765 --> 00:31:16,769
Dan zal de kern helemaal blootstaan.
464
00:31:18,646 --> 00:31:20,231
Dat is niet goed.
465
00:31:21,232 --> 00:31:23,734
Met wat geluk
ontploft alleen het Instituut.
466
00:31:23,818 --> 00:31:26,028
En zonder geluk?
-Denk daar niet aan.
467
00:31:26,112 --> 00:31:27,738
Dit risico moeten we nemen.
468
00:31:27,822 --> 00:31:30,908
Het Instituut werd
ver van de leylijnen gebouwd...
469
00:31:30,992 --> 00:31:32,410
...om zoiets te voorkomen.
470
00:31:32,493 --> 00:31:34,912
Laten we de heksenmeesters
de stad uitzetten.
471
00:31:34,996 --> 00:31:38,374
Onschuldigen uit hun huizen zetten
zal niets oplossen.
472
00:31:38,457 --> 00:31:40,710
Het Instituut opblazen ook niet.
473
00:31:40,793 --> 00:31:42,670
Je kunt geen Benedenlingen wegsturen.
474
00:31:42,753 --> 00:31:44,380
Dat is genoeg.
475
00:31:44,463 --> 00:31:46,424
Het gaat niet om heksenmeesters.
476
00:31:46,507 --> 00:31:50,219
Jullie weten het van het ziekenhuis.
Iedereen loopt gevaar.
477
00:31:52,763 --> 00:31:57,018
We worden belegerd door een Opperdemon.
We moeten dit probleem oplossen.
478
00:32:01,314 --> 00:32:04,483
Evacueer het Instituut.
Essentieel personeel blijft.
479
00:32:14,243 --> 00:32:15,453
Weet je dit zeker?
480
00:32:15,536 --> 00:32:17,038
Heb jij een beter idee?
481
00:32:18,164 --> 00:32:19,540
Ik kan het zelf proberen.
482
00:32:19,624 --> 00:32:22,293
Dat is moeilijker,
maar jullie zijn veilig.
483
00:32:22,376 --> 00:32:24,003
En jou met de eer laten strijken?
484
00:32:25,087 --> 00:32:26,672
Misschien.
485
00:32:26,756 --> 00:32:29,717
Zolang jij hier bent, ga ik nergens heen.
486
00:32:31,177 --> 00:32:33,012
Laten we dan beginnen.
487
00:32:48,653 --> 00:32:49,904
Iets verder.
488
00:32:56,160 --> 00:32:57,453
Nu.
489
00:33:03,417 --> 00:33:05,127
Ik hou het niet lang meer.
490
00:33:05,211 --> 00:33:06,212
Doe het nu.
491
00:33:06,295 --> 00:33:07,380
ONBEVOEGD
492
00:33:07,463 --> 00:33:10,174
Het lukt niet.
Iemand heeft me buitengesloten.
493
00:33:10,257 --> 00:33:13,010
Ga weg.
Je wilt hier niet zijn als het misgaat.
494
00:33:13,094 --> 00:33:13,928
We gaan niet weg.
495
00:33:14,011 --> 00:33:16,764
Jij wilde dat we weggingen.
-Dat weet ik.
496
00:33:16,847 --> 00:33:19,058
Ik wil de Benedenlingen best helpen...
497
00:33:19,141 --> 00:33:21,727
...maar Lightwood mag
het Instituut niet verwoesten.
498
00:33:21,811 --> 00:33:23,938
Anders is New York totaal onbeschermd.
499
00:33:24,021 --> 00:33:25,189
Dat beslis jij niet.
500
00:33:25,272 --> 00:33:27,191
Ik heb hem buitengesloten.
501
00:33:27,274 --> 00:33:28,275
Draai het terug.
502
00:33:31,946 --> 00:33:33,322
Nu.
503
00:33:33,406 --> 00:33:34,782
Dat kan niet.
504
00:33:37,284 --> 00:33:40,246
En mijn antwoord zou toch
hetzelfde blijven.
505
00:33:47,962 --> 00:33:48,963
Kun jij het oplossen?
506
00:33:49,046 --> 00:33:51,048
Niet zo snel.
507
00:33:52,258 --> 00:33:53,217
Het is te laat.
508
00:34:14,572 --> 00:34:16,657
Ik moet de energie met de hand vrijlaten.
509
00:34:16,741 --> 00:34:18,451
Doe het snel.
510
00:34:32,298 --> 00:34:33,591
Ik werk eraan.
511
00:34:33,674 --> 00:34:34,967
Hij is geroest.
512
00:34:38,637 --> 00:34:40,389
Hij is vastgeroest.
513
00:35:26,477 --> 00:35:27,895
Wat is er gebeurd?
514
00:35:27,978 --> 00:35:29,188
Een kleine tegenslag.
515
00:35:30,481 --> 00:35:32,066
Maar het altaar staat nog.
516
00:35:32,149 --> 00:35:33,984
Daar gaat het om.
517
00:35:50,167 --> 00:35:51,460
Het is me gelukt.
518
00:35:51,961 --> 00:35:53,462
Is het jou gelukt?
519
00:35:56,507 --> 00:35:59,260
Misschien met wat hulp.
520
00:36:17,862 --> 00:36:18,904
Pittig drankje.
521
00:36:18,988 --> 00:36:20,656
Het was een pittige dag.
522
00:36:21,407 --> 00:36:24,785
Raj en zijn vrienden zijn vast niet blij
met hun verbanning.
523
00:36:24,869 --> 00:36:26,871
Wrangle Island is geen verbanning.
524
00:36:26,954 --> 00:36:29,665
Het is eerder karaktervorming.
525
00:36:30,541 --> 00:36:33,460
Lorenzo Rey zou wat karaktervorming
kunnen gebruiken.
526
00:36:34,420 --> 00:36:37,339
Hij strijkt met de eer
voor ons werk aan de leylijnen.
527
00:36:37,423 --> 00:36:38,465
Wat een eikel.
528
00:36:42,386 --> 00:36:45,139
Wie die leylijnen verstoorde,
loopt nog rond.
529
00:36:45,222 --> 00:36:48,225
Lorenzo mag je niet verwijten
dat je Asmodeus' zoon bent.
530
00:36:48,309 --> 00:36:51,020
Hij moet ons helpen die demon te vinden.
531
00:36:52,646 --> 00:36:56,317
Alexander, ik hoop niet
dat je vanwege mijn vader...
532
00:36:58,027 --> 00:36:59,737
...minder goed over me denkt.
533
00:37:02,823 --> 00:37:06,702
Meen je dat?
Het kan me niets schelen wie je vader is.
534
00:37:07,661 --> 00:37:09,079
Wel wie jij bent.
535
00:37:14,627 --> 00:37:17,880
Je bent het tegenovergestelde
van een Opperdemon.
536
00:37:46,575 --> 00:37:47,576
Waarom?
537
00:38:03,801 --> 00:38:06,804
Izzy, het is 3.00 uur. Wat doe je nog op?
538
00:38:07,429 --> 00:38:10,182
Dat wilde ik jou ook vragen.
539
00:38:10,265 --> 00:38:12,643
Hoe was je date?
540
00:38:14,103 --> 00:38:16,647
Goed. Ik ben gewoon niet moe.
541
00:38:19,733 --> 00:38:21,986
Waarom ga je niet slapen?
542
00:38:22,569 --> 00:38:24,613
Ik bekijk deze video's wel.
543
00:38:24,697 --> 00:38:26,865
Dat hoeft niet meer.
544
00:38:27,616 --> 00:38:28,867
Kijk maar eens.
545
00:38:35,666 --> 00:38:38,335
Ik heb nog nooit
zo'n inbezitneming gezien.
546
00:38:38,419 --> 00:38:39,712
Blijf kijken.
547
00:38:45,426 --> 00:38:47,094
Wat voor soort demon is dat?
548
00:38:48,303 --> 00:38:49,221
Geen idee.
549
00:38:51,473 --> 00:38:53,559
Maar we moeten hem tegenhouden.
550
00:38:55,728 --> 00:38:57,021
Hij is open.
551
00:39:00,816 --> 00:39:01,942
Ik zei dat hij...
552
00:39:17,458 --> 00:39:18,959
Het is maar een gok.
553
00:39:20,169 --> 00:39:22,254
Jullie komen vast geen boten huren.
554
00:39:22,337 --> 00:39:23,464
Ik vrees van niet.
555
00:39:23,964 --> 00:39:26,091
We komen je helpen verhuizen.
556
00:39:26,175 --> 00:39:27,176
Voorgoed.
557
00:39:27,801 --> 00:39:31,263
Echt? Ik weet zeker
dat jullie me hier neerzetten.
558
00:39:31,346 --> 00:39:33,015
Nu halen we je weer weg.
559
00:39:34,016 --> 00:39:36,894
Jullie zijn terreinverdedigers,
maar dit is idioot.
560
00:39:36,977 --> 00:39:38,437
Luke zal woedend zijn.
561
00:39:38,520 --> 00:39:40,064
Hij komt hier niet achter.
562
00:39:40,147 --> 00:39:44,026
Je gaat uit jezelf weg
of er komen problemen.
563
00:39:45,402 --> 00:39:46,779
Ik ga nergens heen.
564
00:39:50,532 --> 00:39:51,909
Echt?
565
00:39:51,992 --> 00:39:53,077
Simon, kijk uit.
566
00:40:06,090 --> 00:40:06,924
Verdomme.
567
00:40:09,968 --> 00:40:10,803
Wat is er gebeurd?
568
00:40:13,347 --> 00:40:14,223
Je voorhoofd.
569
00:40:45,796 --> 00:40:47,798
Ondertiteld door: Brigitta Broeke
569
00:40:48,305 --> 00:41:48,343
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-