"Shadowhunters" Thy Soul Instructed
ID | 13195679 |
---|---|
Movie Name | "Shadowhunters" Thy Soul Instructed |
Release Name | Shadowhunters.S03E04.1080p.AMZN.WEB-DL.x265.HEVC.10bit.AAC.5.1-Joy |
Year | 2018 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 7176484 |
Format | srt |
1
-00:00:00,315 --> 00:00:02,605
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
2
00:00:03,690 --> 00:00:05,441
Wat voorafging...
3
00:00:05,525 --> 00:00:07,652
Ik wil mijn schepper zien.
-Als de tijd rijp is.
4
00:00:07,735 --> 00:00:08,903
Vuile leugenaar.
5
00:00:12,699 --> 00:00:15,201
Wat is er gebeurd?
-Ze is verdwenen.
6
00:00:15,284 --> 00:00:16,411
Simon, kijk uit.
7
00:00:17,537 --> 00:00:19,747
We helpen je verhuizen.
Voorgoed.
8
00:00:19,831 --> 00:00:22,333
Ik kom morgen mijn spullen halen.
9
00:00:22,417 --> 00:00:24,335
Het slachtoffer van de Uil. Morgan Young.
10
00:00:24,419 --> 00:00:27,630
De Uil is Jonathan zeker niet.
11
00:00:27,714 --> 00:00:30,925
Als het Jonathan niet is, wie dan wel?
12
00:00:32,000 --> 00:00:38,074
Promoot uw product of merk hier
contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog
13
00:01:11,799 --> 00:01:16,137
Voor zo'n lelijk en verachtelijk ras
maken ze wel mooie dingen.
14
00:01:20,016 --> 00:01:21,517
Waar is het meisje?
15
00:01:21,601 --> 00:01:23,644
Ik was net klaar toen de Shadowhunters...
16
00:01:24,687 --> 00:01:26,272
...me tegenhielden.
17
00:01:26,355 --> 00:01:27,773
Ze namen haar mee.
18
00:01:34,155 --> 00:01:36,157
Hoe kon je dat laten gebeuren?
19
00:01:36,240 --> 00:01:37,325
Ze waren te sterk.
20
00:01:39,577 --> 00:01:42,830
Als ze haar bezetenheid identificeren,
vinden ze mij.
21
00:01:42,914 --> 00:01:45,875
Ze zullen
Jonathans verrijzenis verhinderen.
22
00:01:45,958 --> 00:01:48,461
Dat sta ik niet toe.
-Inderdaad niet.
23
00:01:48,544 --> 00:01:52,924
Niets zal me beletten
mijn zoon terug te halen.
24
00:02:00,014 --> 00:02:04,101
Duizenden jaren kon ik geen kind krijgen.
25
00:02:07,230 --> 00:02:12,151
Toen kwam Valentine bij me en vroeg me
om mijn bloed voor zijn ongeboren zoon.
26
00:02:13,194 --> 00:02:14,487
Maar ik wist...
27
00:02:15,655 --> 00:02:20,159
...dat mijn zoon te krachtig was om
door een Shadowhunter opgevoed te worden.
28
00:02:23,496 --> 00:02:25,581
Hij stuurde hem dus naar mij...
29
00:02:27,917 --> 00:02:30,461
...en ik hield zielsveel van hem.
30
00:02:31,462 --> 00:02:34,882
Pas toen jij hem doodde,
wist ik dat hij ook van mij hield.
31
00:02:36,759 --> 00:02:40,304
Hij riep mijn naam
met zijn laatste ademstoot.
32
00:02:49,522 --> 00:02:53,776
Jij brengt me 33 discipelen,
zodat mijn zoon kan verrijzen.
33
00:02:55,820 --> 00:02:57,780
Daarna zal ik je doden...
34
00:02:58,948 --> 00:03:00,449
...zoals jij hem doodde.
35
00:03:05,204 --> 00:03:06,706
Maar eerst...
36
00:03:07,290 --> 00:03:10,668
...moet je met dat meisje afrekenen
voor het te laat is.
37
00:03:35,985 --> 00:03:38,279
Jace. Ik ben nu het hoofd
van de beveiliging.
38
00:03:38,362 --> 00:03:41,449
Ik zou graag wat advies van je willen.
39
00:03:45,202 --> 00:03:46,621
Niet dus.
40
00:03:47,955 --> 00:03:50,708
Jace, wat is er?
41
00:03:56,005 --> 00:03:58,215
Ik heb je talloze sms'jes gestuurd.
42
00:03:58,299 --> 00:03:59,550
Waar ben je geweest?
43
00:04:03,179 --> 00:04:05,014
Ik heb geen idee.
44
00:04:31,582 --> 00:04:33,125
Het laatste wat ik nog weet...
45
00:04:33,709 --> 00:04:37,505
...was dat ik met Jonathan vocht.
Hij sloeg me zeker knock-out...
46
00:04:37,588 --> 00:04:41,133
Jonathan is de Uil niet.
47
00:04:41,217 --> 00:04:44,261
Izzy sloeg 'm met haar zweep.
Hij verbrandde zich niet.
48
00:04:46,931 --> 00:04:49,100
Mijn nachtmerries...
49
00:04:49,183 --> 00:04:51,185
Die willen niets zeggen.
50
00:04:51,268 --> 00:04:53,020
Jonathan is dood.
51
00:04:56,983 --> 00:04:58,401
Dat is goed.
52
00:05:04,573 --> 00:05:06,659
Wat is er met je aan de hand?
53
00:05:07,451 --> 00:05:10,621
Komt het omdat ik je terug heb gehaald?
Mijn wens?
54
00:05:10,705 --> 00:05:13,165
Nee, ik voel me prima.
-Niet waar.
55
00:05:14,125 --> 00:05:15,626
De anderen moeten het weten.
56
00:05:15,710 --> 00:05:18,212
We moeten hulp voor je vragen.
57
00:05:19,130 --> 00:05:23,426
Zweer dat je dit aan niemand hebt verteld.
58
00:05:23,509 --> 00:05:25,803
Nog niet...
-We hebben dit besproken.
59
00:05:25,886 --> 00:05:28,472
Je hebt Raziel
om onze enige wens gevraagd.
60
00:05:28,556 --> 00:05:29,849
Voor de Kloof is dat...
61
00:05:29,932 --> 00:05:32,268
Dan gooien ze me maar in de Gard.
62
00:05:34,353 --> 00:05:36,063
Ik wil je niet weer kwijt.
63
00:05:37,106 --> 00:05:38,232
Ik red het wel.
64
00:05:38,315 --> 00:05:40,443
Waarom weet je dan niet waar je was?
65
00:05:42,778 --> 00:05:46,198
Ik ben gewoon moe.
Ik heb dagen niet geslapen.
66
00:05:46,282 --> 00:05:47,575
Is dat alles?
67
00:05:55,875 --> 00:05:57,626
Ik moet gewoon uitrusten.
68
00:05:58,502 --> 00:05:59,712
En nu...
69
00:06:01,255 --> 00:06:03,340
Nu ik weet dat Jonathan dood is,
70
00:06:04,341 --> 00:06:05,426
kan ik dat doen.
71
00:06:14,143 --> 00:06:16,729
Sarah. Ik moet naar Sarah toe.
72
00:06:17,438 --> 00:06:18,939
Wat voor demon je ook bent,
73
00:06:19,023 --> 00:06:21,484
we laten je ongedeerd terugkeren.
74
00:06:21,567 --> 00:06:23,527
Vertel ons wie haar bezeten heeft.
75
00:06:23,611 --> 00:06:25,070
Breng me bij Sarah.
76
00:06:25,154 --> 00:06:27,490
Wie is de Uil, demon?
77
00:06:31,452 --> 00:06:32,328
Iets ontdekt?
78
00:06:33,579 --> 00:06:36,457
Ik kom er niet doorheen. Wat heb jij?
79
00:06:37,416 --> 00:06:41,212
Sarah is haar tweelingzus.
Ze delen een flat in Queens.
80
00:06:41,295 --> 00:06:43,839
Als de Uil dezelfde werkwijze aanhoudt,
81
00:06:43,923 --> 00:06:46,050
wil Morgan een dierbare doden.
82
00:06:46,926 --> 00:06:50,304
Het is de elfde normalo deze week
die bezeten wordt.
83
00:06:50,387 --> 00:06:52,848
De Uil is ijverig en uniek.
84
00:06:53,516 --> 00:06:55,976
De cellen worden anders nooit aangetast.
85
00:06:57,770 --> 00:06:58,854
Die van Morgan wel?
86
00:06:59,772 --> 00:07:01,982
Haar cellen zijn niet menselijk meer.
87
00:07:03,400 --> 00:07:04,401
Maar demonisch.
88
00:07:04,485 --> 00:07:06,112
Kunnen we haar niet redden?
89
00:07:10,825 --> 00:07:12,201
Weer een slachtoffer, Ollie.
90
00:07:12,284 --> 00:07:14,787
Een vrouw van 48, vermiste tienerzoon.
91
00:07:14,870 --> 00:07:17,957
Tussen 46th en 3rd.
Ik zie je daar over een uur.
92
00:07:18,624 --> 00:07:20,459
Simon wegsturen? Was dat je zet?
93
00:07:20,543 --> 00:07:22,586
Niet nu.
-Jawel. Nu.
94
00:07:23,546 --> 00:07:26,298
Dit was geen makkelijke beslissing.
95
00:07:26,382 --> 00:07:28,092
Simon deed niets verkeerd.
96
00:07:28,175 --> 00:07:31,178
Daar gaat het niet om.
Ik moet de roedel beschermen.
97
00:07:31,262 --> 00:07:33,347
Simon doodde Glen bijna. En Raphael?
98
00:07:33,430 --> 00:07:35,391
Ze probeerden hem aan te vallen.
99
00:07:35,474 --> 00:07:37,518
Simons nieuwe kracht...
100
00:07:37,601 --> 00:07:39,895
...komt eruit als iemand hem bedreigt.
101
00:07:39,979 --> 00:07:41,647
Weten we dat? En dan nog,
102
00:07:41,730 --> 00:07:43,983
hoe voorkom ik dat ze iets doms doen...
103
00:07:44,066 --> 00:07:45,776
...en gedood worden?
104
00:07:45,860 --> 00:07:48,779
Zeg dat ze niet zo verwaand moeten doen.
105
00:07:50,156 --> 00:07:52,241
Mijn relatie is hun zaak niet.
106
00:07:52,324 --> 00:07:54,368
Zeg dat ze Simon met rust laten.
107
00:07:54,451 --> 00:07:57,079
Heb je toverstof om daarvoor te zorgen?
108
00:07:57,163 --> 00:07:59,498
Dit zijn vampiers en weerwolven.
109
00:07:59,582 --> 00:08:00,958
Duizenden jaren haat.
110
00:08:01,041 --> 00:08:03,127
Het is niet leuk, maar zo is het.
111
00:08:03,210 --> 00:08:04,712
Dat je zoiets kunt zeggen.
112
00:08:04,795 --> 00:08:09,216
Bedoel je dat het geen zin heeft
bekrompen gedrag te willen veranderen?
113
00:08:09,300 --> 00:08:10,176
Ik ben voor verandering.
114
00:08:10,259 --> 00:08:14,305
Maar deze verandering
vergt tijd en een open mentaliteit.
115
00:08:14,388 --> 00:08:16,807
En die zijn er op dit moment niet.
116
00:08:16,891 --> 00:08:18,601
Laat je Simon in de steek?
117
00:08:25,191 --> 00:08:27,026
Ik laat niemand in de steek.
118
00:08:28,903 --> 00:08:30,154
Dat weet je best.
119
00:08:31,572 --> 00:08:32,698
Niet meer.
120
00:08:33,449 --> 00:08:36,452
Maar jij bent de alfa.
121
00:08:37,578 --> 00:08:39,371
Doe wat jou het beste lijkt.
122
00:09:01,852 --> 00:09:04,480
BLOED
123
00:09:11,153 --> 00:09:14,448
Hé. Ik wilde net dichtgaan.
Wil je bloed geven?
124
00:09:15,991 --> 00:09:18,118
Ik wil juist om bloed vragen.
125
00:09:18,786 --> 00:09:20,996
Ik heb bloed nodig.
126
00:09:21,080 --> 00:09:23,123
Ik een vrouw die minder uitgeeft.
127
00:09:23,207 --> 00:09:25,084
Succes voor ons allebei.
128
00:09:29,380 --> 00:09:30,714
Ben je gestoord?
129
00:09:31,966 --> 00:09:35,010
Ik ben niet gestoord. Ik heb honger.
130
00:09:35,970 --> 00:09:37,680
Wat ruik je lekker.
131
00:10:13,173 --> 00:10:16,302
Je staat op straat. Ga hier weg.
132
00:10:19,471 --> 00:10:21,890
Nee, Fray. Ik kan niet thuis gaan wonen.
133
00:10:21,974 --> 00:10:24,268
Raphael moest een encanto
op mijn moeder doen.
134
00:10:24,852 --> 00:10:26,770
Juist. Dat incident met de rat.
135
00:10:26,854 --> 00:10:28,647
Ik heb een eigen plek nodig.
136
00:10:28,731 --> 00:10:30,858
Niet uitleggen waarom ik
bloed in huis heb
137
00:10:30,941 --> 00:10:31,775
of nooit eet.
138
00:10:31,859 --> 00:10:34,862
Of hoe ik dit
op mijn voorhoofd heb gekregen.
139
00:10:34,945 --> 00:10:36,989
Ik vraag Alec of je hier kunt wonen.
140
00:10:37,072 --> 00:10:39,158
Hij wil vast het Instituut
141
00:10:39,241 --> 00:10:40,576
als Benedenlingenhotel.
142
00:10:40,659 --> 00:10:43,037
Geen zorgen. Ik ga naar flats kijken.
143
00:10:43,120 --> 00:10:45,372
Betaalbaar voor een werkloze vampier?
144
00:10:45,456 --> 00:10:47,458
Ik heb mijn Bar Mitzvah-geld nog.
145
00:10:47,541 --> 00:10:51,045
En ik ben verrezen.
Ik vind echt wel een flat.
146
00:10:51,128 --> 00:10:52,629
Tot straks.
147
00:10:58,010 --> 00:10:59,219
Kijk uit.
148
00:11:02,514 --> 00:11:03,974
O, mijn god.
149
00:11:04,850 --> 00:11:06,143
Alles goed?
150
00:11:07,603 --> 00:11:09,813
Ik zag je niet. Gaat het?
151
00:11:09,897 --> 00:11:13,567
Met mij? Prima. Jeetje. Heb je je bezeerd?
152
00:11:14,401 --> 00:11:16,236
Alleen mijn trots...
153
00:11:16,320 --> 00:11:18,655
...deze vuilnisbak...
154
00:11:21,075 --> 00:11:22,451
En mijn fiets.
155
00:11:23,827 --> 00:11:25,829
Je been ziet er ook niet goed uit.
156
00:11:25,913 --> 00:11:27,956
Geef maar even.
-Het komt wel goed.
157
00:11:28,040 --> 00:11:29,875
Ik ga wel... Bedankt.
158
00:11:30,459 --> 00:11:33,420
Ik moet nog 32 straten verder lopen.
159
00:11:33,504 --> 00:11:34,797
Waar moet je heen?
160
00:11:34,880 --> 00:11:36,924
Naar mijn flat in Queens.
161
00:11:37,007 --> 00:11:38,967
Ik heb een bus. Ik breng je wel.
162
00:11:39,760 --> 00:11:41,178
Aardige New Yorkers?
163
00:11:41,261 --> 00:11:43,180
Bedankt.
-Geen dank. Ik ben Simon.
164
00:11:43,806 --> 00:11:45,307
Kyle.
-Ik sta daarginds.
165
00:11:48,560 --> 00:11:50,354
Wat is er? De Uil weer?
166
00:11:50,437 --> 00:11:52,773
Nee. Een aanval op een bloedbus.
167
00:11:52,856 --> 00:11:55,943
Vast een dolle vampier.
Onderzoek dit met Jace.
168
00:11:56,026 --> 00:11:56,944
En Izzy?
169
00:11:59,446 --> 00:12:00,989
Waarom Jace niet?
170
00:12:01,573 --> 00:12:02,699
Hij is doodmoe.
171
00:12:02,783 --> 00:12:05,744
Hij jaagt altijd op de Uil.
Hij heeft niet geslapen.
172
00:12:06,787 --> 00:12:08,413
Is dit alleen slaapgebrek?
173
00:12:12,543 --> 00:12:16,839
Toen jij en Jace bij het Lynmeer waren,
verdween mijn <i>parabatai-</i>rune.
174
00:12:16,922 --> 00:12:19,299
Daar is een reden voor. Welke?
175
00:12:19,383 --> 00:12:21,176
Nogmaals, dat weet ik niet.
176
00:12:22,010 --> 00:12:23,011
Luister...
177
00:12:26,557 --> 00:12:29,852
Ik weet dat je om Jace geeft
en hem wilt beschermen.
178
00:12:29,935 --> 00:12:31,019
Dat waardeer ik.
179
00:12:31,103 --> 00:12:34,356
Maar als er iets mis is met Jace,
iets ernstigs...
180
00:12:36,567 --> 00:12:38,402
...zou je het me zeggen, toch?
181
00:12:39,653 --> 00:12:41,738
Izzy en ik kunnen een vampier wel aan.
182
00:12:49,163 --> 00:12:52,624
Sorry voor al die trappen.
Fijne klim naar de vierde etage.
183
00:12:52,708 --> 00:12:56,295
Dit is niks. Bij mijn vorige flat
had ik overlast van honden.
184
00:12:56,378 --> 00:12:58,046
Waar kan ik de...
185
00:12:59,298 --> 00:13:01,842
Een Les Paul met originele humbuckers?
186
00:13:01,925 --> 00:13:03,343
Je hebt er verstand van.
187
00:13:03,427 --> 00:13:06,388
Mijn oom gaf me die
toen we hierheen verhuisden.
188
00:13:06,471 --> 00:13:07,848
Aardig afscheidscadeau.
189
00:13:07,931 --> 00:13:09,433
Ik was niet blij.
190
00:13:10,225 --> 00:13:11,351
Ik hield van Brisbane.
191
00:13:12,060 --> 00:13:14,062
Maar als elfjarige tel je niet mee.
192
00:13:14,146 --> 00:13:16,565
Ik heb er altijd een gewild. Mag ik...
193
00:13:17,357 --> 00:13:20,027
Ga je gang. Beter jij dan ik.
194
00:13:20,110 --> 00:13:21,737
Mijn buren boden me 100 piek als ik
195
00:13:21,820 --> 00:13:23,447
met 'Stairway to Heaven' ophield.
196
00:13:23,530 --> 00:13:28,076
Ik voel me hier in de hemel.
Deze flat is fantastisch.
197
00:13:28,160 --> 00:13:30,746
Mijn stomme huisgenoot vond dat niet.
198
00:13:30,829 --> 00:13:32,915
Hij vertrok ineens. Ik moet huur betalen.
199
00:13:34,416 --> 00:13:35,876
Ken je iemand die iets zoekt?
200
00:13:36,710 --> 00:13:39,630
Dit klinkt vast vreemd,
maar ik zoek zelf iets.
201
00:13:40,589 --> 00:13:42,716
Meen je dat?
202
00:13:42,799 --> 00:13:46,553
Kijk in dat geval dan maar rond.
203
00:13:56,021 --> 00:13:59,441
Ik vind privacy belangrijk.
Ik wil mijn eigen flat.
204
00:13:59,524 --> 00:14:00,609
Dat snap ik.
205
00:14:01,610 --> 00:14:02,611
Maar in deze tijd betaal je veel
206
00:14:02,694 --> 00:14:05,489
voor een kleine flat zonder keuken.
207
00:14:05,572 --> 00:14:06,740
Vertel mij wat.
208
00:14:07,866 --> 00:14:10,494
Het fijne hiervan is
dat de huur vaststaat.
209
00:14:11,536 --> 00:14:12,913
Echt?
210
00:14:12,996 --> 00:14:16,542
Dat is heel goed.
211
00:14:17,668 --> 00:14:20,629
Geen druk.
We lijken het gewoon goed te vinden.
212
00:14:20,712 --> 00:14:21,713
Wij drietjes.
213
00:14:46,947 --> 00:14:48,782
Ben je zo knap?
214
00:14:50,325 --> 00:14:51,285
Ben je jaloers?
215
00:14:53,495 --> 00:14:56,206
Ik wilde net vragen
naar mijn volgende missie.
216
00:14:57,916 --> 00:14:58,959
Je ziet er moe uit.
217
00:15:00,294 --> 00:15:01,503
Alles goed?
218
00:15:02,754 --> 00:15:04,089
Ja, alles goed.
219
00:15:09,845 --> 00:15:12,598
Waarom heb je de video
van jou in het Instituut bekeken?
220
00:15:13,390 --> 00:15:15,350
Bespioneer je me?
221
00:15:16,310 --> 00:15:18,103
Nee. Ik maak me zorgen om je.
222
00:15:20,647 --> 00:15:21,815
Ik ben gewoon moe.
223
00:15:21,898 --> 00:15:24,026
Ik vroeg Underhill om die band
224
00:15:24,109 --> 00:15:25,611
om de camera's te controleren.
225
00:15:28,989 --> 00:15:31,617
Je bent vreemd
sinds we terug zijn uit Idris.
226
00:15:31,700 --> 00:15:34,828
Ik probeer te ontdekken wat het is en...
227
00:15:38,457 --> 00:15:44,004
Valentine vertelde ons toch
over de zelfmoord van je moeder?
228
00:15:44,087 --> 00:15:45,380
Wat is daarmee?
229
00:15:46,590 --> 00:15:50,177
Later zochten we
Célines medische dossier op...
230
00:15:50,260 --> 00:15:54,973
...en ontdekten dat ze psychisch ziek was.
231
00:15:58,518 --> 00:15:59,770
Het is gewoon...
232
00:16:01,063 --> 00:16:03,315
Het kan erfelijk zijn.
233
00:16:04,066 --> 00:16:05,776
Denk je dat ik gek word?
234
00:16:05,859 --> 00:16:07,611
Nee. Ik wil je helpen.
235
00:16:07,694 --> 00:16:10,447
Creëer dan geen problemen.
236
00:16:10,530 --> 00:16:12,741
En mopper niet zo op me
als ik niet perfect ben.
237
00:16:12,824 --> 00:16:14,701
Ik ben niet op m'n best...
238
00:16:14,785 --> 00:16:17,913
...omdat ik zo hard heb gewerkt
om de Uil te vinden.
239
00:16:17,996 --> 00:16:19,081
Sorry daarvoor.
240
00:16:33,804 --> 00:16:36,723
Die vampier liet veel bloed achter,
maar geen sporen.
241
00:16:37,974 --> 00:16:39,601
Misschien vinden we hier iets.
242
00:16:42,771 --> 00:16:44,314
Is Jace echt in orde?
243
00:16:45,148 --> 00:16:45,982
Hij is moe.
244
00:16:46,066 --> 00:16:47,275
Hij is wel vaker moe.
245
00:16:47,359 --> 00:16:49,027
Hij slaat geen missie af.
246
00:16:51,029 --> 00:16:54,658
Alles wat hij heeft meegemaakt,
begint zijn tol te eisen.
247
00:16:54,741 --> 00:16:55,784
Hij heeft rust nodig.
248
00:16:56,368 --> 00:16:57,994
Wie belt je toch steeds?
249
00:16:58,078 --> 00:16:59,579
Iemand die geen hint begrijpt.
250
00:16:59,663 --> 00:17:00,706
De normalo?
251
00:17:00,789 --> 00:17:03,375
Ik gaf hem m'n nummer
om van hem af te zijn.
252
00:17:03,458 --> 00:17:07,254
Je zou het hem niet hebben gegeven
als hij je niet interesseerde.
253
00:17:07,337 --> 00:17:09,840
Shadowhunters daten geen normalo's.
254
00:17:13,009 --> 00:17:16,138
Onze vampier is dus niet alleen
voor bloedzakken gekomen.
255
00:17:16,221 --> 00:17:17,723
Is dat van z'n labjas?
256
00:17:20,642 --> 00:17:23,687
Als een vampier een normalo leegzoog,
zou hij er moeten liggen.
257
00:17:27,607 --> 00:17:29,276
Geen signaal.
258
00:17:29,985 --> 00:17:32,696
Lichaam of niet,
onze normalo moet dood zijn.
259
00:17:36,825 --> 00:17:39,369
Zonder dat teken zou ik je een klap geven.
260
00:17:39,453 --> 00:17:41,913
Waarom heb je die flat niet genomen?
261
00:17:42,706 --> 00:17:45,083
Om te voorkomen dat ik mensen kapot sla?
262
00:17:45,167 --> 00:17:47,419
Alleen als iemand je bedreigt.
263
00:17:47,502 --> 00:17:49,546
Samenwonen kan spanning geven.
264
00:17:49,629 --> 00:17:51,506
Stel dat ik hem erger.
265
00:17:51,590 --> 00:17:52,549
Zo erg dat hij je aanvalt?
-
266
00:17:52,632 --> 00:17:53,842
Wie weet wat hem ergert.
267
00:17:53,925 --> 00:17:57,012
De afwas laten staan.
Teennagels knippen op de bank.
268
00:17:57,095 --> 00:17:58,597
Doe je dat op de bank?
269
00:17:59,181 --> 00:18:01,099
Nee, het is maar een voorbeeld.
270
00:18:03,268 --> 00:18:07,314
Nu wil ik je iets aandoen. Neem die flat.
271
00:18:07,397 --> 00:18:10,650
Je kunt geen woning betalen
tenzij je naar Jersey gaat.
272
00:18:10,734 --> 00:18:13,737
Wat is daar mis mee? Jij komt ervandaan.
273
00:18:13,820 --> 00:18:15,155
En ik ga nooit meer terug.
274
00:18:15,238 --> 00:18:18,867
Als Jersey geen optie is
en in de Jade Wolf vrijen ook niet...
275
00:18:18,950 --> 00:18:19,951
Reken maar uit.
276
00:18:31,338 --> 00:18:32,881
Bedankt voor je komst.
277
00:18:32,964 --> 00:18:35,509
Je zei dat het belangrijk was, dus...
278
00:18:36,384 --> 00:18:38,053
Er is toch niets met Clary?
279
00:18:38,136 --> 00:18:40,514
Nee, Clary maakt het prima.
280
00:18:44,559 --> 00:18:48,814
In Idris kende je mijn moeder toch?
281
00:18:52,442 --> 00:18:54,027
Ze pleegde zelfmoord.
282
00:18:55,987 --> 00:19:01,618
Maar daarvoor zou ze
symptomen van psychose hebben vertoond.
283
00:19:02,536 --> 00:19:04,746
Was ze in de war?
284
00:19:04,830 --> 00:19:07,874
Vergat ze hoe ze ergens was gekomen?
285
00:19:10,085 --> 00:19:12,462
Soms leek het daarop.
286
00:19:15,757 --> 00:19:17,384
Ze praatte in zichzelf.
287
00:19:18,176 --> 00:19:20,595
Ze zag dingen en mensen die er niet waren.
288
00:19:22,180 --> 00:19:24,558
Kon niemand iets voor haar doen?
289
00:19:24,641 --> 00:19:27,519
De Stille Broeders,
maar ze wilde er niet heen.
290
00:19:28,144 --> 00:19:30,981
Ze was bang
dat ze niet meer mocht werken.
291
00:19:31,857 --> 00:19:34,276
We deden wat we konden, maar...
292
00:19:35,777 --> 00:19:37,946
Niets leek te helpen.
293
00:19:39,322 --> 00:19:41,825
Behalve als je vader Stephen er was.
294
00:19:46,204 --> 00:19:50,333
Ja, Imogen zei
dat ze na mijn vaders dood...
295
00:19:50,417 --> 00:19:54,629
...zijn ring om haar hals droeg
en nooit afdeed.
296
00:19:54,713 --> 00:19:58,884
Misschien daarom wel.
Zo voelde ze zich dichter bij hem.
297
00:19:58,967 --> 00:20:01,094
Het zal wel moeilijk voor je zijn...
298
00:20:02,137 --> 00:20:05,223
...om te denken
aan wat je moeder doormaakte.
299
00:20:05,307 --> 00:20:07,100
Maar ze was een geweldige vrouw,
300
00:20:08,435 --> 00:20:10,854
die een geweldige man voortbracht.
301
00:20:12,856 --> 00:20:15,567
Vergeet niet
aan de goede dingen te denken.
302
00:20:25,660 --> 00:20:27,120
Simon?
303
00:21:18,129 --> 00:21:20,632
Ik verwachtte je hier. De pret is voorbij.
304
00:21:41,778 --> 00:21:43,196
Daar ben je dan.
305
00:21:43,279 --> 00:21:46,157
Een koelkast? Die is er al.
306
00:21:46,700 --> 00:21:48,159
Ook heel wat groter.
307
00:21:48,243 --> 00:21:52,038
Ja, maar ik heb er graag een voor mezelf.
308
00:21:54,290 --> 00:21:57,669
Sorry, ik ben gesteld op mijn eten.
Als je het niet erg...
309
00:21:57,752 --> 00:22:00,588
Rustig maar. Ik kom niet aan jouw spullen.
310
00:22:00,672 --> 00:22:01,673
Fijn.
311
00:22:01,756 --> 00:22:04,175
Nu we het toch over huisregels hebben...
312
00:22:04,259 --> 00:22:06,177
Als je een meisje meeneemt...
313
00:22:06,261 --> 00:22:09,472
...zeg je het dan,
zodat ik zorg dat ik weg ben?
314
00:22:10,181 --> 00:22:11,182
Dunne wanden.
315
00:22:12,475 --> 00:22:13,560
Ja, geen probleem.
316
00:22:13,643 --> 00:22:15,395
Doe verder of je thuis bent.
317
00:22:18,356 --> 00:22:19,983
Mijn vorige woning was niet zo.
318
00:22:20,567 --> 00:22:24,571
Ik had moeilijke buren,
dus ik stel het erg op prijs.
319
00:22:24,654 --> 00:22:28,158
Denk daaraan
terwijl we alles vier trappen op slepen.
320
00:22:28,825 --> 00:22:30,535
Je loopt niet meer mank.
321
00:22:31,244 --> 00:22:33,955
Ik zei het toch? Ik ben in orde.
322
00:22:46,050 --> 00:22:48,511
Je hebt de hele dag
niets gegeten of gedronken.
323
00:22:48,595 --> 00:22:51,139
Moet ik je dwingen?
324
00:22:52,265 --> 00:22:57,520
Jace is mijn <i>parabatai,</i>
dus ik zou hem moeten kunnen helpen.
325
00:22:58,438 --> 00:22:59,731
Maar hiermee...
326
00:23:02,025 --> 00:23:02,859
Ik weet niet hoe.
327
00:23:08,615 --> 00:23:10,575
Ik weet dat je bang bent...
328
00:23:11,284 --> 00:23:14,621
...maar we weten niet
of Jace net zo wordt als Céline.
329
00:23:15,663 --> 00:23:16,623
Geef niet op.
330
00:23:19,876 --> 00:23:20,710
Dank je.
331
00:23:26,883 --> 00:23:27,884
Wat is dit allemaal?
332
00:23:28,676 --> 00:23:31,137
Ik moet de moorden
van normalo's tegengaan.
333
00:23:31,221 --> 00:23:33,389
We weten niet wie of wat de Uil is.
334
00:23:33,473 --> 00:23:37,310
En mijn tests op Morgan
hebben niets opgeleverd.
335
00:23:37,894 --> 00:23:39,604
Geen enkele hint.
336
00:23:39,687 --> 00:23:43,274
Ik wil niet te enthousiast doen,
maar moet ik helpen?
337
00:23:46,653 --> 00:23:48,154
Je helpt me voortdurend.
338
00:23:48,780 --> 00:23:50,240
Als ik jou altijd vraag...
339
00:23:50,323 --> 00:23:53,409
Dan zouden we elkaar vaker zien.
Wat een ramp.
340
00:23:55,411 --> 00:23:58,164
Eerst laat ik jou iets eten
341
00:23:58,248 --> 00:24:00,250
en dan onderzoek ik Morgan wel.
342
00:24:00,333 --> 00:24:02,502
Misschien kan mijn magie dit begrijpen.
343
00:24:02,585 --> 00:24:06,214
Bedankt. Maar hiermee...
344
00:24:14,222 --> 00:24:15,849
We komen er wel uit.
345
00:24:17,642 --> 00:24:19,143
Oké? Stap voor stap.
346
00:24:19,227 --> 00:24:20,895
Ja, dat weet ik.
347
00:24:22,230 --> 00:24:23,231
Dank je.
348
00:24:37,996 --> 00:24:40,206
Geen spoor. Onze normalo is dood.
349
00:24:40,290 --> 00:24:42,959
Ik wilde het weer proberen
voor als hij bij water is.
350
00:24:43,042 --> 00:24:44,752
Vind je het echt niet eng...
351
00:24:44,836 --> 00:24:46,921
...al die vampiers hier?
-Ik red me wel.
352
00:24:47,630 --> 00:24:49,424
Yin fen-dealers weten alles.
353
00:24:49,507 --> 00:24:50,550
Als we het goed spelen...
354
00:24:50,633 --> 00:24:53,595
...krijgen we misschien info
over onze bloedzuiger.
355
00:24:54,804 --> 00:24:56,806
Die normalo die je mijdt...
356
00:24:56,890 --> 00:24:58,808
Doe je dat vanwege Raphael?
357
00:24:58,892 --> 00:24:59,893
Laat dat maar.
358
00:24:59,976 --> 00:25:01,436
Je hebt het tegen mij.
359
00:25:04,814 --> 00:25:09,694
Bij alle mannen
ging het vooral om de seks.
360
00:25:10,278 --> 00:25:11,404
Met Raphael...
361
00:25:13,156 --> 00:25:15,325
...ging het over veel meer.
362
00:25:15,408 --> 00:25:17,785
Hij gaf me het gevoel dat ik meer wilde.
363
00:25:18,369 --> 00:25:19,412
Waarom is het uit?
364
00:25:20,413 --> 00:25:24,584
We dachten dat we
in onze oude gewoonten zouden vallen.
365
00:25:24,667 --> 00:25:26,628
Maar Raphael en ik...
366
00:25:26,711 --> 00:25:30,924
...passen gewoon bij elkaar.
367
00:25:31,007 --> 00:25:34,344
Je intuïtie is altijd perfect.
Als jij en Raphael...
368
00:25:35,303 --> 00:25:36,346
Wat is er?
369
00:25:37,722 --> 00:25:40,058
Een spoor van onze vermiste normalo.
370
00:25:40,141 --> 00:25:41,142
Hij is niet dood.
371
00:25:41,809 --> 00:25:42,810
Nog niet.
372
00:25:52,904 --> 00:25:54,489
Mooi zo, je bent wakker.
373
00:25:54,572 --> 00:25:56,240
Bijna tijd voor de pret.
374
00:26:00,078 --> 00:26:00,912
Waar zijn we?
375
00:26:08,753 --> 00:26:10,129
Wat doe je?
376
00:26:10,213 --> 00:26:12,632
Mijn eerste keer op een bloedfeest...
377
00:26:12,715 --> 00:26:15,760
...wilde ik ontsnappen
aan mijn ellendige leven.
378
00:26:18,346 --> 00:26:20,056
Maar na mijn eerste beet...
379
00:26:21,557 --> 00:26:22,517
...was ik verslaafd.
380
00:26:26,479 --> 00:26:29,107
Het was niet alleen behoefte aan bloed.
381
00:26:30,149 --> 00:26:31,275
Ik wilde er een zijn.
382
00:26:33,403 --> 00:26:34,862
Al die kracht...
383
00:26:36,864 --> 00:26:38,074
...en al die macht.
384
00:26:50,461 --> 00:26:54,549
Toen je zei dat je mijn lichaam
uit het ziekenhuis had gestolen...
385
00:26:55,466 --> 00:26:56,801
...om me te doen verrijzen...
386
00:26:59,137 --> 00:27:01,597
...voelde ik me voor het eerst gelukkig.
387
00:27:05,184 --> 00:27:08,980
Toen besefte ik
dat je me als proefkonijn gebruikte.
388
00:27:10,398 --> 00:27:11,858
Het spijt me.
389
00:27:14,193 --> 00:27:15,903
Dat was verkeerd van me.
390
00:27:19,574 --> 00:27:20,783
Het is niet erg.
391
00:27:22,702 --> 00:27:26,748
Zoals mijn stiefmoeder altijd zei:
'Zelfs een schurk krijgt zijn moment.'
392
00:28:05,787 --> 00:28:08,623
Je zou met het meisje afrekenen.
Waarom niet?
393
00:28:09,207 --> 00:28:11,209
Sorry, welk meisje? Wie ben jij?
394
00:28:13,336 --> 00:28:14,170
Slaap.
395
00:28:23,346 --> 00:28:27,767
Je moest met de normalo afrekenen
die door de Shadowhunters was gepakt.
396
00:28:29,352 --> 00:28:30,853
Wie bevrijdde je van mijn bevel?
397
00:28:34,065 --> 00:28:35,066
Clary.
398
00:28:37,485 --> 00:28:40,822
Je bent sterk,
maar mijn liefde voor haar is sterker.
399
00:28:40,905 --> 00:28:44,117
Vanwege haar kan ik je alleen
in je slaap bedwingen.
400
00:28:44,992 --> 00:28:47,829
Ik wist dat je van Clarissa hield.
Waarom martel ik je...
401
00:28:47,912 --> 00:28:50,415
...met dromen waarin je haar doodt?
402
00:28:50,998 --> 00:28:54,460
Ik had je liefde onderschat. Waar is ze?
403
00:29:00,800 --> 00:29:01,801
Op een missie.
404
00:29:01,884 --> 00:29:03,219
Mooi zo.
405
00:29:04,429 --> 00:29:06,431
Je liefde voor mij zal sterker zijn.
406
00:29:07,432 --> 00:29:08,766
Voltooi je missie.
407
00:29:08,850 --> 00:29:10,268
Ik reken af met Clary.
408
00:29:33,291 --> 00:29:34,375
Alsjeblieft.
409
00:29:35,209 --> 00:29:37,587
Het spijt me van wat ik je aandeed.
410
00:29:39,422 --> 00:29:43,384
Niets kan dat goedmaken,
maar ik deed het niet alleen voor mij.
411
00:29:44,635 --> 00:29:47,513
Ik wilde dat we allemaal
in daglicht konden leven.
412
00:29:48,306 --> 00:29:51,434
Fijn dat je me verbrandde
voor mijn bestwil.
413
00:29:55,688 --> 00:29:58,149
Ik geloof dat je deze zoekt, toch?
414
00:29:58,774 --> 00:30:00,943
Hij is nu van mij, dus...
415
00:30:06,491 --> 00:30:09,911
Als je me laat gaan, kan ik je helpen.
416
00:30:09,994 --> 00:30:13,706
Je hebt een clan nodig, een familie.
417
00:30:13,789 --> 00:30:16,334
Familie is onzin.
418
00:30:16,417 --> 00:30:21,088
Je doet je best om te zorgen
dat ze van je houden of je niet haten.
419
00:30:22,757 --> 00:30:26,677
Ik moet je zeker bedanken
dat je me een beter leven hebt gegeven.
420
00:30:28,763 --> 00:30:30,056
Dat ik je een leven gaf.
421
00:30:30,139 --> 00:30:32,683
Zonder mij was je dood gebleven.
422
00:30:32,767 --> 00:30:35,228
Dit leven heb ik aan jou gegeven.
423
00:30:37,647 --> 00:30:38,689
Je hebt gelijk.
424
00:30:39,524 --> 00:30:40,900
Je hebt me goed opgeleid.
425
00:30:41,943 --> 00:30:43,903
Toen ik uit het DuMort wegging, had ik...
426
00:30:45,071 --> 00:30:47,198
...dorst, dus ik doodde een normalo.
427
00:30:47,782 --> 00:30:50,034
Eerst voelde ik me schuldig...
428
00:30:50,117 --> 00:30:52,954
...maar toen dacht ik aan jou...
429
00:30:54,163 --> 00:30:56,123
...en besefte dat ik iets kon doen.
430
00:30:57,750 --> 00:30:58,751
Nee, toch?
431
00:31:00,253 --> 00:31:01,462
Oeps.
432
00:31:04,215 --> 00:31:05,466
Het signaal laait op.
433
00:31:06,551 --> 00:31:08,219
De normalo is in de buurt.
434
00:31:11,764 --> 00:31:13,641
Dat is geen goed teken.
435
00:31:46,299 --> 00:31:47,300
Zoeken jullie iets?
436
00:31:51,262 --> 00:31:52,430
We weten dat je dorst hebt.
437
00:31:52,513 --> 00:31:53,931
We willen je geen kwaad doen.
438
00:31:56,142 --> 00:31:57,810
Waar is de vampier die je doodde?
439
00:31:59,061 --> 00:32:00,688
We willen je niet doden.
440
00:32:01,314 --> 00:32:02,648
Breng ons bij je schepper.
441
00:32:02,732 --> 00:32:03,899
Geen denken aan.
442
00:32:32,595 --> 00:32:34,180
Ik hou hem niet lang meer.
443
00:32:34,263 --> 00:32:35,181
Drie keer is scheepsrecht.
444
00:32:46,901 --> 00:32:47,735
Goed zo.
445
00:33:02,667 --> 00:33:03,668
Boven.
446
00:33:20,142 --> 00:33:21,268
Het is Raphael.
447
00:33:30,653 --> 00:33:31,946
Haal hem uit de zon.
448
00:33:37,118 --> 00:33:38,077
Wat is er gebeurd?
449
00:33:39,829 --> 00:33:42,164
Ik probeerde de vampier op te sporen.
450
00:33:43,207 --> 00:33:45,292
Ik probeerde haar zelf te doden.
451
00:33:48,045 --> 00:33:49,505
Ze was sterker dan ik.
452
00:33:49,588 --> 00:33:50,798
Wie is ze?
453
00:33:54,009 --> 00:33:55,052
Geen idee.
454
00:34:17,742 --> 00:34:19,326
De camera's werken niet.
455
00:34:19,910 --> 00:34:21,036
Alles ligt plat.
456
00:34:21,120 --> 00:34:24,540
En de back-upsystemen?
-Die werken ook niet.
457
00:34:24,623 --> 00:34:26,167
We moeten ze opnieuw opstarten.
458
00:34:34,925 --> 00:34:37,845
Ik moet naar Sarah toe.
459
00:34:42,016 --> 00:34:43,184
Talto.
460
00:35:31,273 --> 00:35:33,234
Wat gebeurt er?
-Dat weten we niet.
461
00:35:33,317 --> 00:35:35,319
Hoelang ligt het systeem al plat?
462
00:35:35,402 --> 00:35:38,155
Nog geen tien minuten.
-Hopelijk een storing.
463
00:35:51,919 --> 00:35:53,254
Nee.
464
00:36:12,982 --> 00:36:14,149
Wat gebeurt er?
465
00:36:15,526 --> 00:36:17,903
Ze is niet meer bezeten.
466
00:36:19,905 --> 00:36:22,825
Waar ben ik?
-Alles is goed met je.
467
00:36:24,910 --> 00:36:25,911
Je bent in orde.
468
00:36:50,811 --> 00:36:52,479
Wil je je sporen wissen?
469
00:36:54,356 --> 00:36:55,524
Isabelle.
470
00:36:58,402 --> 00:36:59,945
Iets klopte er niet.
471
00:37:00,529 --> 00:37:04,074
Het is niet gek dat een andere vampier
je probeert te doden.
472
00:37:04,783 --> 00:37:07,953
Maar je op het dak vastbinden
zodat de zon je verbrandt?
473
00:37:09,538 --> 00:37:13,500
Zoveel tijd en moeite om je vijand
op zo'n specifieke wijze te doden?
474
00:37:15,336 --> 00:37:16,921
Dat lijkt op wraak.
475
00:37:23,761 --> 00:37:24,845
Hoe kon je dit doen?
476
00:37:27,806 --> 00:37:30,434
Het was een experiment
om een Daglichter te worden.
477
00:37:32,436 --> 00:37:35,522
Jij houdt toch ook van Max en je familie?
478
00:37:44,865 --> 00:37:48,077
Zestig jaar geleden
werd ik weggehaald van Rosa...
479
00:37:49,662 --> 00:37:51,413
...en mijn familie.
480
00:37:52,039 --> 00:37:54,083
Ik wilde mijn oude leven terug.
481
00:37:55,292 --> 00:37:56,585
Weer bij Rosa zijn.
482
00:37:59,088 --> 00:38:00,923
De zon zien opkomen en...
483
00:38:02,257 --> 00:38:03,759
...normaal zijn.
484
00:38:04,343 --> 00:38:06,804
Wilde je 'n ander al die pijn bezorgen,
485
00:38:06,887 --> 00:38:08,806
zodat jouw leven beter werd?
486
00:38:11,976 --> 00:38:13,769
Ik dacht dat ik je kende.
487
00:38:21,193 --> 00:38:23,696
Ik zal je niet bij de Kloof aangeven.
488
00:38:25,948 --> 00:38:27,449
Op één voorwaarde.
489
00:38:28,951 --> 00:38:30,452
Ga hier weg.
490
00:38:31,662 --> 00:38:32,496
Vannacht.
491
00:38:46,093 --> 00:38:48,137
Nee. Vuurballen zijn niet eerlijk.
492
00:38:48,220 --> 00:38:50,639
Jij viel mijn vent aan.
493
00:38:54,560 --> 00:38:55,686
Mijn verslaafde buurman.
494
00:38:55,769 --> 00:38:57,730
Hij vergeet altijd zijn sleutel.
495
00:38:57,813 --> 00:39:00,733
Maak je geen zorgen.
Ik maak je daarna wel af.
496
00:39:04,111 --> 00:39:06,697
Fijn dat je belt,
maar je zou afstand houden.
497
00:39:08,365 --> 00:39:11,910
Ik vond het niks
zoals Simon en ik uit elkaar gingen.
498
00:39:11,994 --> 00:39:14,121
Ik zou morgen graag even langskomen.
499
00:39:14,204 --> 00:39:15,247
Laat me mijn werk doen.
500
00:39:16,206 --> 00:39:18,042
Simon Lewis is nu van de Praetor.
501
00:39:41,148 --> 00:39:42,900
Je hebt het alarm gemist.
502
00:39:42,983 --> 00:39:44,318
Ik wilde zien...
503
00:39:50,574 --> 00:39:52,910
Wat is er aan de hand? Zeg iets.
504
00:39:55,537 --> 00:40:00,334
Ik liep terug van de Jade Wolf en...
505
00:40:02,920 --> 00:40:04,671
Ik weet niet hoe ik hier kwam.
506
00:40:07,716 --> 00:40:08,967
Ik denk dat ik...
507
00:40:10,886 --> 00:40:12,513
Ik begin gek te worden.
508
00:40:31,573 --> 00:40:33,200
Ja?
-Ben jij Magnus Bane?
509
00:40:33,283 --> 00:40:34,118
Ja.
510
00:40:34,952 --> 00:40:36,078
Wat kan ik doen?
511
00:40:37,246 --> 00:40:39,998
Ik heb een ingewikkeld probleem...
512
00:40:40,082 --> 00:40:43,502
...en als iemand me kan helpen,
ben jij dat blijkbaar.
513
00:40:44,503 --> 00:40:45,838
Kom binnen.
514
00:41:17,077 --> 00:41:19,079
Ondertiteld door: Brigitta Broeke
514
00:41:20,305 --> 00:42:20,825
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm