"Shadowhunters" A Window into an Empty Room
ID | 13195681 |
---|---|
Movie Name | "Shadowhunters" A Window into an Empty Room |
Release Name | Shadowhunters.S03E06.1080p.AMZN.WEB-DL.x265.HEVC.10bit.AAC.5.1-Joy |
Year | 2018 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 7262852 |
Format | srt |
1
-00:00:00,315 --> 00:00:02,605
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
2
00:00:03,690 --> 00:00:05,441
Wat voorafging...
3
00:00:05,525 --> 00:00:07,068
Ik wil mijn schepper zien.
4
00:00:07,151 --> 00:00:08,861
Je ziet hem als het zover is.
5
00:00:09,696 --> 00:00:11,406
Simon? Hallo?
6
00:00:12,365 --> 00:00:15,660
'Als iets me veilig houdt,
is het deze foto.
7
00:00:15,743 --> 00:00:17,745
Liefs, George.'
8
00:00:17,829 --> 00:00:21,374
Ik zoek iets waarmee iemand
ophoudt verliefd te zijn.
9
00:00:21,457 --> 00:00:23,251
Je moet één ingrediënt toevoegen:
10
00:00:23,334 --> 00:00:25,461
een klein stukje van je ziel.
11
00:00:28,089 --> 00:00:29,507
Op ware liefde.
12
00:00:31,134 --> 00:00:33,636
Niets zal meer tussen ons komen.
13
00:00:35,000 --> 00:00:41,074
14
00:00:51,070 --> 00:00:52,780
Wat doen we?
15
00:00:53,990 --> 00:00:55,700
Mat of glanzend?
16
00:00:58,536 --> 00:01:00,204
Glanzend dus.
17
00:01:01,956 --> 00:01:04,250
Wat glans kan geen kwaad.
18
00:01:06,210 --> 00:01:08,463
Het is een speciale gelegenheid.
19
00:01:25,480 --> 00:01:27,815
Wil je dit echt doen?
-We hebben geen keus.
20
00:01:27,899 --> 00:01:30,651
Gaat dat teken werken
als iemand je aanvalt?
21
00:01:30,735 --> 00:01:32,028
Voor zover we weten.
22
00:01:32,111 --> 00:01:33,946
Dan is het dus logisch.
23
00:01:34,030 --> 00:01:35,698
Je ontwijkt de aanval.
24
00:01:36,282 --> 00:01:38,409
Niets is hier logisch aan.
25
00:01:42,914 --> 00:01:44,999
Je bent snel.
-Ik ben een vampier.
26
00:01:45,082 --> 00:01:48,211
Jij bent ook niet slecht
voor een surfer-weerwolf.
27
00:01:48,294 --> 00:01:50,546
Er zijn goede atleten onder surfers.
28
00:01:50,630 --> 00:01:51,964
Niet in New Jersey.
29
00:01:52,048 --> 00:01:53,633
Ik kom van de Gold Coast.
30
00:01:53,716 --> 00:01:55,885
Is dat in Australië? Dat wist ik niet.
31
00:01:57,804 --> 00:02:00,640
Mijn vriendin is
bij de Jersey Shore opgegroeid.
32
00:02:00,723 --> 00:02:02,975
O, ja?
-Ja, Maia komt morgen terug.
33
00:02:03,059 --> 00:02:05,520
Laten we gaan lunchen.
Ze wil je leren kennen.
34
00:02:05,603 --> 00:02:07,855
We kunnen naar de film gaan.
35
00:02:13,319 --> 00:02:14,695
Alles goed?
36
00:02:15,655 --> 00:02:17,698
Ja. Oké, zo is het genoeg.
37
00:02:17,782 --> 00:02:19,033
Denk je? Kom op.
38
00:02:21,035 --> 00:02:24,997
Lunch dus.
Er is een leuke eettent waar zij graag...
39
00:02:25,081 --> 00:02:26,624
Leuk, maar ik kan niet.
40
00:02:26,707 --> 00:02:28,501
Ik ga met de trein naar Long Island.
41
00:02:28,584 --> 00:02:30,586
Ik moet de Praetor inlichten.
42
00:02:30,670 --> 00:02:33,464
Jammer. Ik neem wel wat voor je mee.
43
00:02:52,858 --> 00:02:53,943
Ik geloof niet dat we elkaar kennen.
44
00:02:54,026 --> 00:02:55,820
Ben je een vriendin van Kyle?
45
00:02:55,903 --> 00:02:58,114
Simon, ik ben het.
46
00:03:02,410 --> 00:03:03,619
O, mijn god.
47
00:03:05,663 --> 00:03:06,664
Heidi.
48
00:03:08,541 --> 00:03:11,502
Ik dacht dat je dood was.
-Niet meer.
49
00:03:12,086 --> 00:03:13,963
Dankzij jou, schepper.
50
00:03:16,591 --> 00:03:18,843
Maar hoe is dat mogelijk?
51
00:03:18,926 --> 00:03:21,178
We waren die avond iets te opgewonden.
52
00:03:21,262 --> 00:03:25,266
Quinn had me kunnen doden,
maar ik stierf met je bloed op m'n lippen.
53
00:03:29,604 --> 00:03:32,899
Hoe ben je teruggekomen?
-Raphael haalde me terug...
54
00:03:32,982 --> 00:03:36,193
...maar jij hebt me het leven gegeven.
55
00:03:37,278 --> 00:03:40,865
En nu zijn we met elkaar verbonden.
Voor altijd.
56
00:03:46,078 --> 00:03:49,874
Luister, ik hoop dat je het begrijpt.
57
00:03:49,957 --> 00:03:52,418
Ik heb al moeite met mijn eigen leven.
58
00:03:52,501 --> 00:03:57,381
Ik kan het niet aan
om iemands schepper te zijn.
59
00:03:57,965 --> 00:04:01,594
Als Raphael je teruggehaald heeft,
vraag het dan aan hem.
60
00:04:01,677 --> 00:04:03,179
Meen je dat nou?
61
00:04:03,763 --> 00:04:05,890
Je doet alsof dit jou niet aangaat.
62
00:04:05,973 --> 00:04:06,933
Dat zei ik niet.
63
00:04:07,016 --> 00:04:08,309
Ik heb jouw bloed.
64
00:04:08,392 --> 00:04:12,104
Je kunt me niet in de steek laten,
alsof ik een vreemde ben.
65
00:04:15,399 --> 00:04:17,193
Ik weet dat dit...
66
00:04:21,238 --> 00:04:23,032
Je moet dit nog verwerken.
67
00:04:25,868 --> 00:04:26,994
Maar...
68
00:04:27,870 --> 00:04:29,664
...we horen bij elkaar.
69
00:04:31,666 --> 00:04:33,125
Je zult het zien.
70
00:05:06,200 --> 00:05:07,618
Dit is heerlijk.
71
00:05:08,119 --> 00:05:10,454
Ik heb zulke wentelteefjes
niet meer gehad...
72
00:05:10,538 --> 00:05:13,708
...sinds Julia Child
ontbijt voor me maakte.
73
00:05:14,208 --> 00:05:15,084
Fijn.
74
00:05:16,419 --> 00:05:20,006
Misschien kun je mijn spatel
ook in je doos doen.
75
00:05:23,592 --> 00:05:24,927
Alexander...
76
00:05:25,928 --> 00:05:29,724
...als mijn souvenirs een probleem zijn,
laten we erover praten.
77
00:05:29,807 --> 00:05:31,726
Nee, het is mijn probleem.
78
00:05:31,809 --> 00:05:34,437
Ik liet me zo meevoeren
dat ik
79
00:05:36,397 --> 00:05:38,899
niet aan de toekomst dacht.
80
00:05:38,983 --> 00:05:42,236
We zijn verliefd.
Je hoeft nergens anders aan te denken.
81
00:05:43,154 --> 00:05:47,032
Ik kan niet tegen het idee dat ik ooit...
82
00:05:47,116 --> 00:05:53,080
...oud en zwak zal zijn
en dus een last voor jou.
83
00:05:53,164 --> 00:05:56,500
Je zou nooit een last zijn.
84
00:05:56,584 --> 00:05:58,252
Dat zeg je nu.
85
00:06:01,756 --> 00:06:05,384
Misschien kun je dit moeilijk verwerken...
86
00:06:05,468 --> 00:06:07,887
...omdat het je eerste relatie is.
87
00:06:07,970 --> 00:06:10,973
Ja, want je onsterfelijkheid
stelt niets voor.
88
00:06:11,056 --> 00:06:13,058
Alleen omdat jij mijn eerste bent.
89
00:06:13,142 --> 00:06:17,563
Nee. Ik zeg alleen
dat elke relatie ingewikkeld is.
90
00:06:17,646 --> 00:06:21,942
Misschien zou de onze niet zo eng zijn
als je al iemand had gehad.
91
00:06:23,110 --> 00:06:25,821
Wat dan? Moet ik me gaan uitleven?
92
00:06:25,905 --> 00:06:27,198
Dat zeg ik niet.
93
00:06:27,281 --> 00:06:29,992
Jij maakt er iets van wat het niet is.
94
00:06:30,075 --> 00:06:31,494
Ik ben geen kind, Magnus.
95
00:06:31,577 --> 00:06:32,870
Gedraag je dan niet zo.
96
00:06:38,626 --> 00:06:39,960
Ik heb geen honger meer.
97
00:06:49,845 --> 00:06:51,222
Ben je weggelopen?
98
00:06:51,305 --> 00:06:53,140
Wat moest ik dan?
99
00:06:53,224 --> 00:06:55,184
En nu?
-Dat weet ik niet.
100
00:06:55,768 --> 00:06:58,938
Heb je advies voor me
of hoor je me alleen uit?
101
00:07:01,607 --> 00:07:03,108
Had ik maar advies...
102
00:07:03,192 --> 00:07:06,153
...maar de reden
waarom ik op Benedenlingen val...
103
00:07:06,237 --> 00:07:09,406
...is dat dit probleem voorkomt
dat het serieus wordt.
104
00:07:09,490 --> 00:07:11,200
Dat is een hele troost.
105
00:07:11,283 --> 00:07:14,411
Maar wat jij en Magnus hebben, is echt.
106
00:07:14,495 --> 00:07:16,747
Jullie kunnen hier iets van maken.
107
00:07:17,331 --> 00:07:19,416
Ik wil gewoon mijn kinderen zien.
108
00:07:19,500 --> 00:07:20,751
Is dat mam?
109
00:07:20,835 --> 00:07:22,086
Wat respect, graag.
110
00:07:22,169 --> 00:07:24,505
Deze vrouw is door de Kloof verbannen.
111
00:07:24,588 --> 00:07:25,589
Ze mag er niet in.
112
00:07:25,673 --> 00:07:28,050
Deze vrouw is Alec Lightwoods moeder.
113
00:07:28,134 --> 00:07:29,510
Ze mag erin.
-Het is best.
114
00:07:29,593 --> 00:07:34,306
Zolang ik de baas ben,
mag Maryse Lightwood het Instituut in.
115
00:07:46,360 --> 00:07:49,029
Sorry. Ik had moeten bellen.
116
00:07:49,113 --> 00:07:51,282
Geen probleem.
117
00:07:53,075 --> 00:07:56,871
Mam, deed het pijn
toen ze de runen eraf haalden?
118
00:07:58,998 --> 00:08:00,332
Helemaal niet.
119
00:08:01,041 --> 00:08:04,044
Die aanpassing was makkelijker
dan verwacht.
120
00:08:04,128 --> 00:08:05,880
Heb je al een woning?
121
00:08:06,463 --> 00:08:07,506
Blijf gerust hier.
122
00:08:07,590 --> 00:08:09,049
Daar zorgen we wel voor.
123
00:08:09,133 --> 00:08:11,719
Ik meende het. Je bent altijd welkom.
124
00:08:11,802 --> 00:08:14,388
Bedankt, maar ik heb al iets.
125
00:08:15,472 --> 00:08:19,143
Nu wil ik alleen tijd doorbrengen
met mijn geweldige kinderen.
126
00:08:19,935 --> 00:08:22,479
Waar is Jace trouwens?
127
00:08:23,063 --> 00:08:25,274
Ik heb de Instituut-archieven bekeken.
128
00:08:25,357 --> 00:08:27,818
Niets over een Grotere Demon zoals deze.
129
00:08:27,902 --> 00:08:29,445
Ik weet niet wat ik moet doen.
130
00:08:29,528 --> 00:08:32,114
Ithuriel zei dat de Uil een meester heeft.
131
00:08:32,198 --> 00:08:36,827
Dat moet hij zijn.
En sterk genoeg om een engel te doden.
132
00:08:36,911 --> 00:08:38,454
Ik moet het bekendmaken.
133
00:08:38,537 --> 00:08:42,291
Dan ontdekt iedereen de waarheid
over Raziel en de wens.
134
00:08:42,374 --> 00:08:45,002
Dan sluit de Kloof me maar op.
-Nee.
135
00:08:45,085 --> 00:08:46,378
En Jace dan?
136
00:08:46,462 --> 00:08:49,840
Hij wist ervan.
Hij komt dan ook in de problemen.
137
00:08:52,009 --> 00:08:55,971
Zijn behandeling mag nu niet
onderbroken worden.
138
00:08:56,555 --> 00:08:58,682
Ik heb nog een klus voor je.
139
00:08:59,183 --> 00:09:01,227
Wat u maar wilt, mijn koningin.
140
00:09:01,810 --> 00:09:06,315
Het bloedoffer is bijna voltooid.
Er zijn 32 volgelingen.
141
00:09:06,398 --> 00:09:09,026
Nog één en Jonathan zal klaar zijn.
142
00:09:09,902 --> 00:09:12,905
Zoek nu de laatste deugdzame normalo.
143
00:09:15,324 --> 00:09:16,450
Dat zal ik doen.
144
00:09:20,412 --> 00:09:21,288
Sta op.
145
00:09:26,460 --> 00:09:30,589
Ik weet dat je daarin zit, Jace Herondale.
146
00:09:32,841 --> 00:09:34,927
Ik weet dat je lijdt.
147
00:09:39,139 --> 00:09:41,392
Als ik klaar met je ben...
148
00:09:41,475 --> 00:09:45,271
...zul je bij terugkomst
je vrienden dood aantreffen.
149
00:09:45,854 --> 00:09:47,690
Je wereld zal in brand staan...
150
00:09:47,773 --> 00:09:52,569
...door toedoen van de zoon
die je me zo wreed ontnam.
151
00:09:59,493 --> 00:10:03,414
En als je schreeuwt
en smeekt om de dood...
152
00:10:03,497 --> 00:10:04,873
...zal ik glimlachen.
153
00:10:09,795 --> 00:10:11,046
Kus me nu.
154
00:10:12,840 --> 00:10:14,758
Je zult je energie nodig hebben.
155
00:10:27,980 --> 00:10:30,024
Waarom haalde Raphael haar terug?
156
00:10:30,107 --> 00:10:31,650
Een clanlid had haar vermoord...
157
00:10:31,734 --> 00:10:35,362
...dus wilde hij haar vast gewoon
haar leven teruggeven.
158
00:10:35,446 --> 00:10:38,115
Hij kon niet weten dat ze mij zou stalken.
159
00:10:38,198 --> 00:10:39,825
Geldt een straatverbod voor ons ook?
160
00:10:41,702 --> 00:10:46,832
Toen jij net vampier was geworden,
had je alle steun.
161
00:10:46,915 --> 00:10:50,836
Uit de reactie van dat meisje blijkt
dat ze alleen is.
162
00:10:52,004 --> 00:10:55,132
Het is moeilijk
als je schepper je in de steek laat.
163
00:10:55,215 --> 00:10:56,842
Daar weet ik alles van.
164
00:10:59,136 --> 00:11:02,723
Je hebt gelijk.
Ik kan niet gewoon afstand nemen.
165
00:11:07,770 --> 00:11:09,980
Wie schrijf je?
-Raphael.
166
00:11:10,064 --> 00:11:13,233
Hij is hier verantwoordelijk voor.
Hij kan tips geven.
167
00:11:16,653 --> 00:11:19,656
Je vader zegt
dat het veel beter gaat met Max.
168
00:11:19,740 --> 00:11:21,825
Daar ben ik heel blij om.
169
00:11:23,077 --> 00:11:24,495
Help je me kiezen?
170
00:11:25,829 --> 00:11:27,998
Wie is dat?
171
00:11:28,082 --> 00:11:29,291
Niemand.
172
00:11:31,543 --> 00:11:34,129
We moeten praten.
-Over je nieuwe vlam?
173
00:11:34,213 --> 00:11:37,466
Over jou. Je verbanning.
174
00:11:37,549 --> 00:11:39,551
Ik zei toch dat het goed gaat?
175
00:11:43,972 --> 00:11:45,766
Waarom geloof ik je niet?
176
00:11:48,102 --> 00:11:51,396
We zouden geen geheimen meer
voor elkaar hebben.
177
00:11:51,480 --> 00:11:53,899
Verberg niet hoe je je voelt.
178
00:11:56,527 --> 00:11:58,403
Ik voel me zo verloren.
179
00:11:59,154 --> 00:12:01,365
Ik weet niet meer wie ik ben.
180
00:12:13,752 --> 00:12:15,504
Kijk eens naar me.
181
00:12:16,839 --> 00:12:19,174
Het is net of ze er nooit geweest zijn.
182
00:12:24,680 --> 00:12:26,223
Je bent jezelf nog.
183
00:12:26,306 --> 00:12:30,435
Sterk, moedig en mooi.
184
00:12:30,519 --> 00:12:32,813
Maar geen Shadowhunter meer.
185
00:12:35,315 --> 00:12:37,818
Ik weet niet wat ik nu moet doen.
186
00:12:48,245 --> 00:12:50,122
Je bent niet alleen.
187
00:12:50,205 --> 00:12:53,417
Je hebt vier kinderen
die veel van je houden.
188
00:12:55,669 --> 00:12:58,964
Alec en ik hadden het er trouwens over.
189
00:12:59,047 --> 00:13:00,757
We willen met je gaan eten.
190
00:13:03,260 --> 00:13:05,679
Dat lijkt me geen goed idee.
191
00:13:06,430 --> 00:13:09,308
Je wilde toch meer tijd
met ons doorbrengen?
192
00:13:10,142 --> 00:13:13,937
Laten we uitgaan als familie.
193
00:13:14,021 --> 00:13:16,815
Goed, ik ga mee...
194
00:13:17,399 --> 00:13:19,026
...als ik hem leer kennen.
195
00:13:19,985 --> 00:13:22,279
Het was één date. Het is niet serieus.
196
00:13:22,362 --> 00:13:23,906
Ik ken mijn dochter.
197
00:13:23,989 --> 00:13:27,409
Iemand die je zo doet glimlachen...
198
00:13:27,492 --> 00:13:29,369
...moet wel speciaal zijn.
199
00:13:31,038 --> 00:13:32,247
Neem hem vanavond mee.
200
00:13:35,250 --> 00:13:37,377
Die Uil is dus een knecht...
201
00:13:37,461 --> 00:13:40,255
...die bezit neemt van normalo's
voor een enge demon?
202
00:13:40,339 --> 00:13:41,715
Zoiets, ja.
203
00:13:42,841 --> 00:13:47,012
Alle slachtoffers van de Uil verdwenen
na de moord op hun dierbaren.
204
00:13:47,095 --> 00:13:50,098
Een van hen zou ons
bij de Uil kunnen brengen.
205
00:13:56,980 --> 00:13:59,650
Sam, heb je mijn bericht gekregen?
206
00:14:02,194 --> 00:14:04,112
Ja, ik weet het. Het spijt me.
207
00:14:04,196 --> 00:14:05,322
Wacht.
208
00:14:11,995 --> 00:14:13,330
Alles goed?
209
00:14:13,413 --> 00:14:15,207
Ze is niet blij.
210
00:14:17,334 --> 00:14:19,628
Dat snap ik.
211
00:14:20,337 --> 00:14:24,758
Zorg dat ze weet dat zij
het belangrijkste in je leven is.
212
00:14:43,026 --> 00:14:44,820
Hé, wat doe jij hier?
213
00:14:44,903 --> 00:14:46,196
Ben je niet in de Stille Stad?
214
00:14:46,280 --> 00:14:49,366
Daar was ik.
Ik heb mijn behandeling voltooid.
215
00:14:49,449 --> 00:14:51,493
Nu al?
-Idioot, hè?
216
00:14:51,577 --> 00:14:53,537
De Stille Broeders werken snel.
217
00:14:53,620 --> 00:14:55,289
Maar ik voel me goed.
218
00:14:55,372 --> 00:14:57,833
Ik wilde net het Instituut inlichten.
219
00:15:00,002 --> 00:15:01,336
Wat doe jij hier?
220
00:15:02,462 --> 00:15:03,380
Ik maak...
221
00:15:04,548 --> 00:15:06,300
...een wandeling.
-Een wandeling?
222
00:15:06,383 --> 00:15:07,926
Sinds wanneer doe je dat?
223
00:15:08,844 --> 00:15:11,054
Ik moet mijn hoofd op orde krijgen.
224
00:15:11,138 --> 00:15:12,389
Juist.
225
00:15:12,472 --> 00:15:14,099
Genoeg over mij.
226
00:15:15,601 --> 00:15:16,977
Fijn dat het beter gaat.
227
00:15:17,060 --> 00:15:19,980
Mam is terug. Ze zal blij zijn je te zien.
228
00:15:20,564 --> 00:15:21,440
Leuk.
229
00:15:22,024 --> 00:15:23,233
Je ziet er beter uit.
230
00:15:23,317 --> 00:15:24,818
Ik ben eindelijk mezelf weer.
231
00:15:24,901 --> 00:15:26,903
Het was een succes.
232
00:15:26,987 --> 00:15:29,531
Mag je werken?
-Ja.
233
00:15:29,615 --> 00:15:31,700
Jace. Heeft het gewerkt?
234
00:15:33,160 --> 00:15:34,870
Wat fijn dat je er weer bent.
235
00:15:34,953 --> 00:15:36,663
Fijn om er weer te zijn.
236
00:15:36,747 --> 00:15:40,042
Er is intussen veel gebeurd.
237
00:15:40,125 --> 00:15:42,252
We moeten praten, maar niet hier.
238
00:15:44,463 --> 00:15:45,339
We praten later wel.
239
00:15:45,422 --> 00:15:47,507
Ik moet eerst naar het operatiecentrum.
240
00:15:51,845 --> 00:15:54,431
Gaat het echt goed?
-Prima.
241
00:15:54,514 --> 00:15:55,974
We praten later wel.
242
00:16:12,115 --> 00:16:13,617
Kom erin. Ik ben binnen.
243
00:16:20,666 --> 00:16:22,292
Ben je daar?
244
00:16:50,821 --> 00:16:52,322
Nog over gisteravond.
245
00:16:52,406 --> 00:16:57,077
Dat had ik niet goed aangepakt
en ik wil het goedmaken.
246
00:16:58,245 --> 00:16:59,996
Kom. Ga zitten.
247
00:17:01,289 --> 00:17:04,960
Ik heb je muziek online gehoord
en die is heel goed.
248
00:17:05,043 --> 00:17:06,878
Je hebt veel talent.
249
00:17:07,462 --> 00:17:09,923
Hier, drink.
-Waar is Raphael?
250
00:17:10,006 --> 00:17:11,508
Hij sms'te me.
251
00:17:15,804 --> 00:17:17,139
Ik heb je voorgelogen.
252
00:17:17,222 --> 00:17:20,100
Ik dacht
dat je voor mij niet zou komen, dus...
253
00:17:20,684 --> 00:17:21,893
Waar is hij dan?
254
00:17:23,437 --> 00:17:25,147
Wat maakt het uit?
255
00:17:25,731 --> 00:17:28,567
Hij heeft je teruggehaald uit de dood.
256
00:17:28,650 --> 00:17:30,694
Om te zien of ik een Daglichter zou zijn.
257
00:17:31,945 --> 00:17:34,489
Hij sloot me op, gaf me drugs...
258
00:17:34,573 --> 00:17:37,659
...en verbrandde me met een lamp
om mijn kracht te testen.
259
00:17:37,743 --> 00:17:40,537
Die had ik dus niet.
260
00:17:40,620 --> 00:17:43,582
Ik hield het vol door aan jou te denken...
261
00:17:43,665 --> 00:17:44,833
...mijn schepper.
262
00:17:45,625 --> 00:17:48,754
Toen je mijn bloed dronk
op dat bloedfeestje...
263
00:17:49,755 --> 00:17:51,882
...was je zo anders.
264
00:17:51,965 --> 00:17:54,801
Uit de manier waarop je aarzelde,
begreep ik
265
00:17:55,594 --> 00:17:57,429
dat je me geen pijn wilde doen.
266
00:17:57,512 --> 00:17:59,222
Niemand is zo.
267
00:17:59,306 --> 00:18:03,685
Het kan niemand iets schelen.
Normalo's, vampiers...
268
00:18:04,770 --> 00:18:07,022
Mijn familie niet eens.
269
00:18:11,777 --> 00:18:14,696
Het spijt me dat je dat moest doorstaan...
270
00:18:15,280 --> 00:18:18,158
...en voor mijn rol daarin.
271
00:18:21,703 --> 00:18:23,789
Hopelijk kun je me vergeven.
272
00:18:25,123 --> 00:18:26,917
Er valt niets te vergeven.
273
00:18:28,126 --> 00:18:31,505
Het is heerlijk om vampier te zijn.
Een droom die uitkomt.
274
00:18:33,924 --> 00:18:36,676
Fijn dan.
275
00:18:36,760 --> 00:18:39,513
Als je ooit iets nodig hebt,
ben ik er voor je.
276
00:18:42,224 --> 00:18:44,309
Nee, dat bedoelde ik niet.
277
00:18:44,392 --> 00:18:46,144
Ik heb een vriendin.
278
00:18:49,356 --> 00:18:52,776
Natuurlijk. Iemand zoals jij.
279
00:18:53,360 --> 00:18:54,694
Hoe heet ze?
280
00:18:55,779 --> 00:18:58,323
Ik moet nu gaan, maar...
281
00:18:58,406 --> 00:19:01,743
...zoals ik zei,
als je iets nodig hebt, ben ik er.
282
00:19:01,827 --> 00:19:02,702
Dus...
283
00:19:03,286 --> 00:19:05,121
Bel me maar, oké?
284
00:19:20,595 --> 00:19:24,224
Het ging zo snel.
Ik wou dat ik hem beter had gezien.
285
00:19:24,307 --> 00:19:28,645
Ik heb veel demonen gezien,
maar zo een nog nooit.
286
00:19:31,189 --> 00:19:35,235
Het laatste wat ik me herinner,
is zijn klauw op mijn borst.
287
00:19:37,195 --> 00:19:39,573
Ik weet niet waarom hij me niet doodde.
288
00:19:39,656 --> 00:19:44,160
Krachtige demonen laten vaak sporen na
van hun unieke energie.
289
00:19:44,244 --> 00:19:46,705
Als ik het contactpunt binnenga...
290
00:19:46,788 --> 00:19:49,040
...begrijpen we misschien wat hij is.
291
00:20:02,804 --> 00:20:03,805
Wat is er?
292
00:20:04,598 --> 00:20:06,182
Dit energieteken...
293
00:20:06,766 --> 00:20:08,560
...verstoorde de leylijnen.
294
00:20:09,644 --> 00:20:11,771
We zijn op zoek naar dezelfde demon.
295
00:20:22,032 --> 00:20:25,035
Wat doe je?
-Ik schrijf naar een oud contact.
296
00:20:25,118 --> 00:20:27,787
Hij heeft toegang tot andere informatie.
297
00:20:27,871 --> 00:20:31,041
Hopelijk kan hij ons helpen
hem te identificeren.
298
00:20:32,667 --> 00:20:34,127
Ik moet Jace inlichten.
299
00:20:37,172 --> 00:20:39,507
Lieverd, is alles goed?
300
00:20:40,550 --> 00:20:42,427
Ik wilde het Jace al vertellen,
301
00:20:42,510 --> 00:20:46,389
maar hij deed raar.
302
00:20:46,473 --> 00:20:47,724
Hoezo raar?
303
00:20:49,059 --> 00:20:50,393
Ik zie vast spoken...
304
00:20:50,477 --> 00:20:54,522
...maar hij leek niet zo blij me te zien.
305
00:20:56,191 --> 00:20:58,818
Ik wilde hem omhelzen,
maar het was vreemd.
306
00:20:58,902 --> 00:20:59,986
Relaties.
307
00:21:00,487 --> 00:21:03,365
Je kunt er gek van worden, hè?
308
00:21:05,325 --> 00:21:08,495
Soms moet je gewoon geduld hebben.
309
00:21:08,578 --> 00:21:10,330
Jace heeft veel doorstaan.
310
00:21:10,914 --> 00:21:12,290
Hij heeft tijd nodig.
311
00:21:17,712 --> 00:21:18,755
We hebben geluk.
312
00:21:18,838 --> 00:21:21,591
Broeder Zachariah
is bereid ons te spreken.
313
00:21:21,675 --> 00:21:22,509
Vanavond.
314
00:21:25,887 --> 00:21:29,224
Fijn. Bedankt, Kyle. Heel tof van je.
315
00:21:29,307 --> 00:21:33,019
Kyle wil dat we ergens anders heen gaan
tot hij terug is.
316
00:21:33,103 --> 00:21:34,813
Ik moet vanavond werken.
317
00:21:35,397 --> 00:21:36,856
Kan niemand invallen?
318
00:21:38,775 --> 00:21:42,862
Zeg die Praetor dat ik me niet verberg
om een stomme vampierenmeid.
319
00:21:43,571 --> 00:21:46,533
Je hebt niet gezien hoe ze keek.
320
00:21:46,616 --> 00:21:47,826
Bij haar thuis...
321
00:21:49,661 --> 00:21:52,122
Ik rook vers bloed. Heel veel.
322
00:21:52,706 --> 00:21:54,082
Had ze een normalo gedood?
323
00:21:54,165 --> 00:21:57,502
Geen idee, maar ik zei dom genoeg
dat ik 'n vriendin heb.
324
00:21:57,585 --> 00:21:59,087
Stel dat ze bij jou komt.
325
00:22:03,550 --> 00:22:04,634
Laat haar maar.
326
00:22:04,718 --> 00:22:06,302
Het zal haar spijten.
327
00:22:08,930 --> 00:22:11,307
Je moed om hulp te zoeken...
328
00:22:11,391 --> 00:22:13,268
Ik ben zo trots op je.
329
00:22:13,852 --> 00:22:16,980
Ik ben blij dat ik weer normaal ben.
330
00:22:17,480 --> 00:22:18,940
Zullen we bestellen?
331
00:22:19,023 --> 00:22:21,109
Goed idee. Ik heb honger.
332
00:22:35,165 --> 00:22:36,624
Jullie schamen je toch niet?
333
00:22:36,708 --> 00:22:37,917
Wat bedoel je?
334
00:22:39,002 --> 00:22:39,919
Je bent onze moeder.
335
00:22:40,003 --> 00:22:42,297
We staan achter je.
-Altijd.
336
00:22:44,090 --> 00:22:44,924
Dank je wel.
337
00:22:45,800 --> 00:22:47,510
Het enige voordeel hiervan
338
00:22:47,594 --> 00:22:49,554
is dat ik weer bij jullie ben.
339
00:22:50,722 --> 00:22:53,683
Wat ga je nu doen?
340
00:22:54,267 --> 00:22:56,853
Ik moet werk vinden.
341
00:22:56,936 --> 00:22:58,813
Ik verheug me er zelfs op.
342
00:22:58,897 --> 00:23:00,899
Waar is Magnus? Het is vreemd.
343
00:23:00,982 --> 00:23:02,400
Het is happy hour.
344
00:23:02,484 --> 00:23:04,027
Ik heb een sms gestuurd.
345
00:23:04,110 --> 00:23:05,987
Hij komt vast zo.
346
00:23:06,696 --> 00:23:08,156
Waar is jouw vriend?
347
00:23:08,239 --> 00:23:09,324
Welke vriend?
348
00:23:09,407 --> 00:23:11,034
Heb je een nieuwe vriend?
349
00:23:11,117 --> 00:23:12,702
Waarom hoor ik dit nu pas?
350
00:23:12,786 --> 00:23:15,497
Ik heb hier ook niks over gehoord.
351
00:23:15,580 --> 00:23:16,998
Hij is mijn vriend niet.
352
00:23:17,081 --> 00:23:18,458
We zijn op één date geweest.
353
00:23:18,541 --> 00:23:19,542
Hij is een dokter.
354
00:23:20,126 --> 00:23:22,545
Wat is hij? Weerwolf? Heksenmeester?
355
00:23:22,629 --> 00:23:23,880
Hij is een normalo.
356
00:23:24,464 --> 00:23:26,382
Serieus?
-Dat is iets nieuws.
357
00:23:26,466 --> 00:23:28,343
Ik ben nu ook een normalo.
358
00:23:28,426 --> 00:23:31,179
Beloof me dat jullie je gedragen.
-Wij?
359
00:23:31,262 --> 00:23:32,263
Wat?
360
00:23:36,392 --> 00:23:38,228
Wat is hij knap.
361
00:23:45,985 --> 00:23:48,154
Ik wil hem graag leren kennen.
362
00:23:52,784 --> 00:23:54,828
Wat voor dokter ben je?
363
00:23:54,911 --> 00:23:56,830
Kinderchirurg.
-Kinderen, hè?
364
00:23:56,913 --> 00:24:00,250
Kinderen breken graag hun arm,
rennen tegen tafels aan.
365
00:24:00,333 --> 00:24:03,545
En niet iedereen geneest zo snel
als Isabelle.
366
00:24:05,839 --> 00:24:07,090
De magie van make-up.
367
00:24:08,299 --> 00:24:10,635
Isabelle vertelde me
over het familiebedrijf.
368
00:24:10,718 --> 00:24:12,470
Wat heeft ze gezegd?
369
00:24:13,680 --> 00:24:14,806
Zijn sieraden een geheim?
370
00:24:15,682 --> 00:24:18,393
Sieraden. Ze zei dat we juweliers zijn.
371
00:24:18,476 --> 00:24:21,646
We zien onszelf liever als kunstenaars.
372
00:24:24,107 --> 00:24:25,900
Ik heb een klant. Liefs aan Maryse.
373
00:24:25,984 --> 00:24:27,277
Wat is er?
374
00:24:27,986 --> 00:24:31,823
Niets. Ik wil nog een glas. Sorry.
375
00:24:37,912 --> 00:24:40,164
Mag ik er nog een? Een dubbele.
376
00:24:41,958 --> 00:24:43,543
Zware dag op het werk?
377
00:24:46,129 --> 00:24:47,005
Dat kun je wel zeggen.
378
00:24:50,300 --> 00:24:51,885
Ik doe dit anders...
379
00:24:51,968 --> 00:24:54,095
Nee, ik geef geen kritiek.
380
00:24:54,178 --> 00:24:58,516
Als iemand een glaasje verdient,
is dat het hoofd van het Instituut wel.
381
00:24:59,350 --> 00:25:02,604
Ik kan me niet voorstellen
hoeveel stress dat geeft.
382
00:25:08,276 --> 00:25:10,612
Waar is je vriend?
383
00:25:12,697 --> 00:25:13,573
Aan het werk.
384
00:25:15,408 --> 00:25:16,576
Dat is jammer.
385
00:25:16,659 --> 00:25:19,871
Ik laat je alleen drinken.
386
00:25:22,123 --> 00:25:24,334
Fijne avond nog.
387
00:25:24,834 --> 00:25:25,877
Jij ook.
388
00:25:32,759 --> 00:25:34,344
Op de plaats rust, soldaat.
389
00:25:34,928 --> 00:25:36,137
Ga je er niet heen?
390
00:25:36,220 --> 00:25:39,390
Heidi had me twee keer beet.
Dat gebeurt niet meer.
391
00:25:39,474 --> 00:25:41,309
Ik heb het je gezegd.
392
00:25:41,392 --> 00:25:42,602
Ik red me wel.
393
00:25:42,685 --> 00:25:45,188
Vast wel, maar ik laat je niet alleen.
394
00:25:47,023 --> 00:25:50,860
Knipper af en toe met je ogen.
Je bent eng.
395
00:25:53,863 --> 00:25:55,531
Wie wil een toetje?
396
00:25:55,615 --> 00:25:56,574
Ik.
-Graag.
397
00:25:56,658 --> 00:25:57,951
Maryse Lightwood?
398
00:25:58,034 --> 00:25:59,327
In de Hunter's Moon?
399
00:25:59,410 --> 00:26:00,286
Lucian.
400
00:26:03,623 --> 00:26:05,124
Laten we nog iets halen.
401
00:26:12,382 --> 00:26:14,217
Je hebt vast alles gehoord.
402
00:26:15,134 --> 00:26:16,052
Inderdaad.
403
00:26:17,261 --> 00:26:18,346
Het spijt me.
404
00:26:18,429 --> 00:26:20,431
Ik verdien het, hè?
405
00:26:20,932 --> 00:26:24,560
Na mijn schandelijke gedrag
toen jij verbannen werd.
406
00:26:24,644 --> 00:26:26,521
Ik wil het niet erger maken.
407
00:26:27,355 --> 00:26:30,441
Geloof me. Ik weet hoe moeilijk het is.
408
00:26:31,025 --> 00:26:34,195
Naar je stele grijpen
en beseffen dat die er niet is.
409
00:26:34,278 --> 00:26:35,738
Dat is moeilijk.
410
00:26:35,822 --> 00:26:38,658
Maar ik beloof je
dat het niet alleen slecht is.
411
00:26:39,742 --> 00:26:43,454
Als je hulp nodig hebt, ben ik er voor je.
412
00:26:45,373 --> 00:26:46,874
Heel aardig van je.
413
00:26:49,460 --> 00:26:51,170
Het is een nieuw begin.
414
00:26:53,172 --> 00:26:55,591
Een kans om een beter mens te zijn.
415
00:26:56,175 --> 00:26:57,010
Goed zo.
416
00:27:01,681 --> 00:27:03,433
Niets. Ik...
417
00:27:04,976 --> 00:27:06,853
Ik zie je niet meer met los haar
418
00:27:07,437 --> 00:27:10,398
sinds het Akkoordenbal in Idris.
419
00:27:12,108 --> 00:27:14,360
Dat was 20 jaar geleden.
420
00:27:15,278 --> 00:27:16,446
Al 20 jaar geleden?
421
00:27:17,947 --> 00:27:20,116
Je ziet er net zo mooi uit als toen.
422
00:27:23,995 --> 00:27:26,122
Waar is je vriend?
423
00:27:26,205 --> 00:27:27,832
Hij zou er moeten zijn.
424
00:27:31,461 --> 00:27:34,422
Magnus, gaat het wel?
425
00:27:36,799 --> 00:27:41,179
Ik heb mijn eigen problemen,
maar ik merk het toch.
426
00:27:41,262 --> 00:27:42,972
Er is iets.
427
00:27:43,556 --> 00:27:45,266
Alec en ik hebben ruzie gehad.
428
00:27:46,434 --> 00:27:47,435
Heel erg.
429
00:27:48,352 --> 00:27:51,355
We zeiden allebei dingen
die we niet meenden.
430
00:27:52,440 --> 00:27:53,608
Het spijt me.
431
00:27:55,318 --> 00:27:58,279
Maar jullie komen er wel uit.
432
00:28:01,824 --> 00:28:03,201
Hopelijk is dat zo.
433
00:28:07,288 --> 00:28:08,790
Magnus Bane.
434
00:28:12,960 --> 00:28:14,462
Het is te lang geleden.
435
00:28:15,046 --> 00:28:16,589
Inderdaad.
436
00:28:16,672 --> 00:28:18,174
Sorry dat ik je oproep.
437
00:28:18,758 --> 00:28:21,385
Clary, dit is Broeder Zachariah.
438
00:28:23,096 --> 00:28:24,472
Ben je een Stille Broeder?
439
00:28:25,056 --> 00:28:27,350
Ik zie er anders uit.
440
00:28:28,518 --> 00:28:30,770
Dat vertel ik nog wel.
441
00:28:32,146 --> 00:28:36,401
Maar hierin vind je informatie
over zeer oude demonen.
442
00:28:36,484 --> 00:28:39,695
Misschien staat er iets over hem in.
443
00:28:39,779 --> 00:28:43,116
Als de Broederschap ontdekt
dat ik jullie hielp...
444
00:28:43,199 --> 00:28:45,535
Niemand zal weten dat je hier was.
445
00:28:46,119 --> 00:28:48,162
Bedankt voor je hulp.
446
00:28:48,246 --> 00:28:50,998
Een vriend van Will Herondale
is mijn vriend.
447
00:28:51,082 --> 00:28:52,083
Herondale?
448
00:28:53,292 --> 00:28:56,254
We waren beiden bevriend
met de voorouder van Jace.
449
00:28:59,257 --> 00:29:03,803
Ik zou dit niet moeten vragen,
maar hielp jij Jace te behandelen?
450
00:29:03,886 --> 00:29:08,224
Hij is anders sinds hij terug is.
451
00:29:08,307 --> 00:29:10,601
We hebben zijn verzoek gekregen.
452
00:29:10,685 --> 00:29:12,645
Ik had de behandeling graag op me genomen.
453
00:29:13,479 --> 00:29:15,440
'Had'? Wat bedoel je?
454
00:29:16,732 --> 00:29:20,153
Jace Herondale is nooit gekomen.
455
00:29:30,288 --> 00:29:33,082
Hé, vreemde.
456
00:29:33,166 --> 00:29:34,250
Je ziet er gestrest uit.
457
00:29:34,333 --> 00:29:37,336
Gestrest? Nee, ik maak het prima.
Ik ben ontspannen.
458
00:29:37,420 --> 00:29:38,504
Wil je erover praten?
459
00:29:38,588 --> 00:29:43,468
Niet echt. Maar hoe gaat het met jou?
Ik weet van je moeder. Vast moeilijk.
460
00:29:43,551 --> 00:29:46,429
Ik wou dat ik iets nuttigers kon doen.
461
00:29:46,512 --> 00:29:47,972
Shadowhunter zijn...
462
00:29:49,348 --> 00:29:50,892
...was alles voor haar.
463
00:29:52,518 --> 00:29:57,690
Toen mijn moeder problemen had,
voelde ik me ook machteloos.
464
00:29:57,773 --> 00:30:01,694
Maar ik besefte dat 'n ouder soms
gewoon moet weten dat je er bent.
465
00:30:01,777 --> 00:30:04,322
En jij bent er. Je bent een goede dochter.
466
00:30:09,785 --> 00:30:11,245
Waarom deed je dat?
467
00:30:11,329 --> 00:30:12,788
Omdat je bent wie je bent.
468
00:30:25,009 --> 00:30:27,470
Hé, wil je spelen?
469
00:30:33,976 --> 00:30:35,102
Het is zo ook wel goed.
470
00:30:36,312 --> 00:30:38,523
Gaat het wel goed?
-Ja.
471
00:30:39,357 --> 00:30:42,485
Als ik probeer op te staan,
zou ik om kunnen vallen.
472
00:30:43,945 --> 00:30:48,616
Ik kan er blijkbaar niet zo goed tegen
als een 800-jarige heksenmeester.
473
00:30:50,952 --> 00:30:52,119
Jouw schuld...
474
00:30:52,203 --> 00:30:54,664
...want jij zei me
te drinken wat ik wilde.
475
00:30:54,747 --> 00:30:58,000
Grappig. Zo herinner ik het me niet.
476
00:31:01,212 --> 00:31:04,048
Moet ik je naar je tafel brengen?
477
00:31:07,635 --> 00:31:09,011
Mijn moeder mag me zo niet zien.
478
00:31:09,095 --> 00:31:10,805
En Jace en Izzy...
479
00:31:10,888 --> 00:31:13,516
...zullen erover blijven zeuren.
480
00:31:13,599 --> 00:31:15,101
Juist.
481
00:31:17,770 --> 00:31:18,980
Ik heb een idee.
482
00:31:19,063 --> 00:31:22,775
Zal ik je naar de achterdeur brengen
en een taxi roepen?
483
00:31:22,858 --> 00:31:24,318
Als ik binnenkom...
484
00:31:24,402 --> 00:31:28,489
...zeg ik wel tegen je familie
dat je naar het Instituut moest.
485
00:31:29,574 --> 00:31:30,408
Zou je dat doen?
486
00:31:30,992 --> 00:31:31,951
Natuurlijk.
487
00:31:32,034 --> 00:31:33,703
Bedankt.
488
00:31:33,786 --> 00:31:35,705
Je geheim is veilig bij me.
489
00:31:44,213 --> 00:31:45,590
Het toilet is daarheen.
490
00:31:47,758 --> 00:31:49,051
Je verdient hem niet.
491
00:31:49,135 --> 00:31:50,511
Wat zeg je?
492
00:31:51,095 --> 00:31:54,307
Je verdient hem niet.
493
00:31:54,390 --> 00:31:55,558
Wie?
494
00:32:18,456 --> 00:32:22,126
Blijf van me af.
-Hou je koest. Geef me je naam en clan.
495
00:32:26,005 --> 00:32:26,922
Isabelle, wacht.
496
00:32:27,006 --> 00:32:29,634
Ken je deze vampier?
-Ze heet Heidi.
497
00:32:29,717 --> 00:32:31,177
Ik ben haar schepper.
498
00:32:31,260 --> 00:32:32,762
Het is een lang verhaal,
499
00:32:32,845 --> 00:32:35,139
maar ze is wat van slag.
500
00:32:35,222 --> 00:32:36,474
Raphael martelde haar.
501
00:32:36,557 --> 00:32:40,061
Hij dacht dat ze met mijn bloed
ook een Daglichter was.
502
00:32:40,144 --> 00:32:41,562
Dus...
-Wacht.
503
00:32:42,563 --> 00:32:44,857
Heeft hij op jou geëxperimenteerd?
-Ja.
504
00:32:45,441 --> 00:32:46,275
Wist je daarvan?
505
00:32:46,359 --> 00:32:48,277
Ik heb Raphael weggestuurd.
506
00:32:48,361 --> 00:32:50,529
Begrijp je het dan?
-Ja.
507
00:32:50,613 --> 00:32:52,031
Maar ze werd slecht...
508
00:32:52,114 --> 00:32:54,492
...viel een bloedbus aan
en doodde een normalo.
509
00:32:54,575 --> 00:32:56,243
Ze wilde mij zelfs doden.
510
00:32:56,327 --> 00:32:57,870
Breng haar naar de Kloof.
511
00:32:57,953 --> 00:32:59,747
Om haar te laten executeren?
512
00:32:59,830 --> 00:33:02,416
Voorgoed op te laten sluiten?
Dat verdient ze niet.
513
00:33:02,500 --> 00:33:06,754
Iedereen weet hoe moeilijk het is
voor nieuwelingen om zich in te houden.
514
00:33:07,254 --> 00:33:09,298
Ze had niemand die haar hielp.
515
00:33:09,382 --> 00:33:11,133
Maar nu wel.
516
00:33:11,217 --> 00:33:12,760
Dus alsjeblieft.
517
00:33:12,843 --> 00:33:15,554
Ik zorg dat ze niemand meer kwaad doet.
518
00:33:20,851 --> 00:33:22,395
Breng haar weg.
519
00:33:29,151 --> 00:33:30,152
Hoe gaat het?
520
00:33:30,236 --> 00:33:32,071
Goed. Met jou?
521
00:33:32,154 --> 00:33:33,447
Wil je even naar buiten?
522
00:33:33,531 --> 00:33:34,990
Voor wat frisse lucht?
523
00:33:35,074 --> 00:33:36,033
Ja, goed.
524
00:33:39,286 --> 00:33:40,162
Is dat bloed?
525
00:33:41,997 --> 00:33:43,040
Dit?
526
00:33:44,917 --> 00:33:47,044
Ik heb vaak bloedneuzen.
527
00:33:47,128 --> 00:33:49,463
Het is iets wat...
528
00:33:49,547 --> 00:33:50,840
Ik ben niet stom.
529
00:33:50,923 --> 00:33:52,299
Wat verberg je voor me?
530
00:33:53,759 --> 00:33:55,970
Niets. Echt niet. Niets aan de hand.
531
00:33:56,053 --> 00:33:57,805
Kom, het toetje.
532
00:34:05,563 --> 00:34:07,106
Er zijn hier altijd taxi's.
533
00:34:09,859 --> 00:34:12,069
Magnus en ik hadden onze eerste date hier.
534
00:34:14,238 --> 00:34:17,700
Ik vroeg of hij dacht
dat we te verschillend waren.
535
00:34:21,787 --> 00:34:24,540
We hebben die vraag nooit beantwoord.
536
00:34:25,374 --> 00:34:26,792
En nu...
537
00:34:28,919 --> 00:34:31,172
Nu begin ik het in te zien.
538
00:34:32,548 --> 00:34:34,550
Daarom reageerde je zo gespannen.
539
00:34:34,633 --> 00:34:36,761
Het spijt me...
-Nee.
540
00:34:36,844 --> 00:34:38,512
Vergeet maar wat ik zei.
541
00:34:43,309 --> 00:34:44,268
Luister...
542
00:34:45,269 --> 00:34:47,146
...ik ken niet alle details...
543
00:34:47,229 --> 00:34:51,734
...maar ik begrijp wat je bedoelt
met het feit dat jullie verschillend zijn.
544
00:34:52,735 --> 00:34:56,781
Magnus is geen Shadowhunter.
Hij begrijpt onze gedragswijzen niet.
545
00:34:58,866 --> 00:35:01,786
Nephilim kennen één keer liefde.
Vol passie.
546
00:35:01,869 --> 00:35:03,412
Wat je ook voelt,
547
00:35:04,205 --> 00:35:06,123
het is niet erg.
548
00:35:06,207 --> 00:35:07,583
Wees niet zo streng voor jezelf.
549
00:35:09,502 --> 00:35:10,586
Juist.
550
00:35:14,924 --> 00:35:16,425
Ik moet gaan.
551
00:35:17,468 --> 00:35:19,553
Ik help je.
-Het lukt wel.
552
00:35:42,701 --> 00:35:44,578
Ik ben zo terug.
553
00:35:46,330 --> 00:35:48,123
Sorry dat ik zomaar langskom.
554
00:35:48,207 --> 00:35:49,250
Je nam niet op.
555
00:35:49,333 --> 00:35:51,210
Wat is er? Je ging toch naar huis?
556
00:35:51,293 --> 00:35:55,381
Ja, maar ik wilde je vertellen
dat ik een spoor heb gevonden.
557
00:35:55,464 --> 00:35:57,716
Verkeersvideo van twee slachtoffers
558
00:35:57,800 --> 00:36:00,678
die uit de metro op 125th Street komen.
559
00:36:00,761 --> 00:36:01,846
Op 125th Street.
560
00:36:01,929 --> 00:36:04,390
Zouden ze ergens in Harlem bijeenkomen?
561
00:36:04,473 --> 00:36:06,892
Dat zou kunnen. Het is een begin.
562
00:36:06,976 --> 00:36:08,269
Goed werk.
563
00:36:08,352 --> 00:36:10,229
We gaan morgen kijken.
564
00:36:10,312 --> 00:36:12,064
Je kunt beter overdag rondsnuffelen.
565
00:36:12,648 --> 00:36:13,649
Ga nu weg.
566
00:36:13,732 --> 00:36:14,984
Ga naar je vriendin.
567
00:36:15,067 --> 00:36:16,694
En jij naar die van jou.
568
00:36:27,538 --> 00:36:30,666
Wat je daarnet gedaan hebt...
569
00:36:31,500 --> 00:36:35,004
...dat je mij koos,
daar zul je geen spijt van krijgen.
570
00:36:38,215 --> 00:36:39,884
Je houdt niet van me.
571
00:36:40,885 --> 00:36:42,344
Maar...
572
00:36:42,428 --> 00:36:45,973
...als je er klaar voor bent,
beginnen we een eigen clan.
573
00:36:50,895 --> 00:36:52,521
Het spijt me.
574
00:36:54,106 --> 00:36:55,941
Het spijt me.
575
00:36:57,818 --> 00:36:59,737
Wat gebeurt hier?
576
00:36:59,820 --> 00:37:00,779
Zij zijn Praetor Lupus.
577
00:37:00,863 --> 00:37:03,157
Ze helpen Benedenlingen.
578
00:37:03,240 --> 00:37:06,493
Ze zijn hier om je te helpen herstellen.
579
00:37:06,577 --> 00:37:08,412
Werk mee en ze doen je geen kwaad.
580
00:37:08,495 --> 00:37:09,580
Rotzak.
581
00:37:25,429 --> 00:37:28,390
Dit was juist.
582
00:37:29,600 --> 00:37:31,435
Waarom voelt het niet zo?
583
00:37:38,442 --> 00:37:41,070
Als hij niet in de Stad der beenderen was,
waar dan wel?
584
00:37:41,153 --> 00:37:43,906
Er is vast een verklaring voor,
zelfs een goede.
585
00:37:43,989 --> 00:37:45,950
We moeten dit samen doen.
586
00:37:46,033 --> 00:37:48,285
Je liegt niet tegen iemand
van wie je houdt.
587
00:37:48,369 --> 00:37:49,244
Wacht.
588
00:37:50,120 --> 00:37:52,706
Je zei dat hij koel tegen je was.
589
00:37:52,790 --> 00:37:53,958
Afstandelijk.
590
00:37:54,041 --> 00:37:56,043
Alsof hij niets meer om je gaf.
591
00:37:56,627 --> 00:37:58,212
Misschien.
592
00:37:58,295 --> 00:38:02,341
Rond de tijd dat Jace
naar de Stille Stad zou gaan...
593
00:38:02,424 --> 00:38:03,467
...kwam er een vrouw langs.
594
00:38:03,550 --> 00:38:07,554
Ze wilde een drankje om iemand
te doen ophouden verliefd te zijn.
595
00:38:08,722 --> 00:38:10,432
Er was iets vreemds aan haar.
596
00:38:11,141 --> 00:38:13,435
Ik wist niet precies wat...
597
00:38:13,519 --> 00:38:17,189
...maar stel dat ze haar macht
voor me verborg?
598
00:38:20,067 --> 00:38:22,361
Dat zij de demon was die jou aanviel,
599
00:38:22,444 --> 00:38:23,737
vermomd als mens?
600
00:38:23,821 --> 00:38:25,322
Zou dat mogelijk zijn?
601
00:38:25,406 --> 00:38:26,532
Voor het drankje...
602
00:38:26,615 --> 00:38:29,368
...was een stukje ziel nodig
van de beminde.
603
00:38:29,451 --> 00:38:32,162
Je vroeg je af
waarom de demon je aanraakte...
604
00:38:32,246 --> 00:38:34,873
...maar niet doodde.
-Maar waarom?
605
00:38:34,957 --> 00:38:37,001
Waarom zou ze Jace dat drankje geven?
606
00:38:37,918 --> 00:38:39,128
We moeten hem vinden.
607
00:38:45,968 --> 00:38:46,802
Hé, meis.
608
00:38:46,885 --> 00:38:49,304
Luke, ben je in Hunter's Moon?
609
00:38:49,388 --> 00:38:50,389
Is Jace er ook?
610
00:38:50,472 --> 00:38:52,391
Ja, hij is net weg.
611
00:38:52,474 --> 00:38:54,518
Waarom? Wat is er?
612
00:38:56,854 --> 00:38:59,690
Vannacht wordt het tien graden
en lichtbewolkt...
613
00:38:59,773 --> 00:39:02,735
...en morgen is de maximumtemperatuur
20 graden.
614
00:40:21,021 --> 00:40:21,897
Ben jij het?
615
00:40:43,544 --> 00:40:45,337
Hij was het altijd al.
616
00:41:15,409 --> 00:41:17,411
Ondertiteld door: Brigitta Broeke
616
00:41:18,305 --> 00:42:18,814
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-