"Shadowhunters" A Window into an Empty Room

ID13195681
Movie Name"Shadowhunters" A Window into an Empty Room
Release Name Shadowhunters.S03E06.1080p.AMZN.WEB-DL.x265.HEVC.10bit.AAC.5.1-Joy
Year2018
Kindtv
LanguageDutch
IMDB ID7262852
Formatsrt
Download ZIP
1 -00:00:00,315 --> 00:00:02,605 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:03,690 --> 00:00:05,441 Wat voorafging... 3 00:00:05,525 --> 00:00:07,068 Ik wil mijn schepper zien. 4 00:00:07,151 --> 00:00:08,861 Je ziet hem als het zover is. 5 00:00:09,696 --> 00:00:11,406 Simon? Hallo? 6 00:00:12,365 --> 00:00:15,660 'Als iets me veilig houdt, is het deze foto. 7 00:00:15,743 --> 00:00:17,745 Liefs, George.' 8 00:00:17,829 --> 00:00:21,374 Ik zoek iets waarmee iemand ophoudt verliefd te zijn. 9 00:00:21,457 --> 00:00:23,251 Je moet één ingrediënt toevoegen: 10 00:00:23,334 --> 00:00:25,461 een klein stukje van je ziel. 11 00:00:28,089 --> 00:00:29,507 Op ware liefde. 12 00:00:31,134 --> 00:00:33,636 Niets zal meer tussen ons komen. 13 00:00:35,000 --> 00:00:41,074 14 00:00:51,070 --> 00:00:52,780 Wat doen we? 15 00:00:53,990 --> 00:00:55,700 Mat of glanzend? 16 00:00:58,536 --> 00:01:00,204 Glanzend dus. 17 00:01:01,956 --> 00:01:04,250 Wat glans kan geen kwaad. 18 00:01:06,210 --> 00:01:08,463 Het is een speciale gelegenheid. 19 00:01:25,480 --> 00:01:27,815 Wil je dit echt doen? -We hebben geen keus. 20 00:01:27,899 --> 00:01:30,651 Gaat dat teken werken als iemand je aanvalt? 21 00:01:30,735 --> 00:01:32,028 Voor zover we weten. 22 00:01:32,111 --> 00:01:33,946 Dan is het dus logisch. 23 00:01:34,030 --> 00:01:35,698 Je ontwijkt de aanval. 24 00:01:36,282 --> 00:01:38,409 Niets is hier logisch aan. 25 00:01:42,914 --> 00:01:44,999 Je bent snel. -Ik ben een vampier. 26 00:01:45,082 --> 00:01:48,211 Jij bent ook niet slecht voor een surfer-weerwolf. 27 00:01:48,294 --> 00:01:50,546 Er zijn goede atleten onder surfers. 28 00:01:50,630 --> 00:01:51,964 Niet in New Jersey. 29 00:01:52,048 --> 00:01:53,633 Ik kom van de Gold Coast. 30 00:01:53,716 --> 00:01:55,885 Is dat in Australië? Dat wist ik niet. 31 00:01:57,804 --> 00:02:00,640 Mijn vriendin is bij de Jersey Shore opgegroeid. 32 00:02:00,723 --> 00:02:02,975 O, ja? -Ja, Maia komt morgen terug. 33 00:02:03,059 --> 00:02:05,520 Laten we gaan lunchen. Ze wil je leren kennen. 34 00:02:05,603 --> 00:02:07,855 We kunnen naar de film gaan. 35 00:02:13,319 --> 00:02:14,695 Alles goed? 36 00:02:15,655 --> 00:02:17,698 Ja. Oké, zo is het genoeg. 37 00:02:17,782 --> 00:02:19,033 Denk je? Kom op. 38 00:02:21,035 --> 00:02:24,997 Lunch dus. Er is een leuke eettent waar zij graag... 39 00:02:25,081 --> 00:02:26,624 Leuk, maar ik kan niet. 40 00:02:26,707 --> 00:02:28,501 Ik ga met de trein naar Long Island. 41 00:02:28,584 --> 00:02:30,586 Ik moet de Praetor inlichten. 42 00:02:30,670 --> 00:02:33,464 Jammer. Ik neem wel wat voor je mee. 43 00:02:52,858 --> 00:02:53,943 Ik geloof niet dat we elkaar kennen. 44 00:02:54,026 --> 00:02:55,820 Ben je een vriendin van Kyle? 45 00:02:55,903 --> 00:02:58,114 Simon, ik ben het. 46 00:03:02,410 --> 00:03:03,619 O, mijn god. 47 00:03:05,663 --> 00:03:06,664 Heidi. 48 00:03:08,541 --> 00:03:11,502 Ik dacht dat je dood was. -Niet meer. 49 00:03:12,086 --> 00:03:13,963 Dankzij jou, schepper. 50 00:03:16,591 --> 00:03:18,843 Maar hoe is dat mogelijk? 51 00:03:18,926 --> 00:03:21,178 We waren die avond iets te opgewonden. 52 00:03:21,262 --> 00:03:25,266 Quinn had me kunnen doden, maar ik stierf met je bloed op m'n lippen. 53 00:03:29,604 --> 00:03:32,899 Hoe ben je teruggekomen? -Raphael haalde me terug... 54 00:03:32,982 --> 00:03:36,193 ...maar jij hebt me het leven gegeven. 55 00:03:37,278 --> 00:03:40,865 En nu zijn we met elkaar verbonden. Voor altijd. 56 00:03:46,078 --> 00:03:49,874 Luister, ik hoop dat je het begrijpt. 57 00:03:49,957 --> 00:03:52,418 Ik heb al moeite met mijn eigen leven. 58 00:03:52,501 --> 00:03:57,381 Ik kan het niet aan om iemands schepper te zijn. 59 00:03:57,965 --> 00:04:01,594 Als Raphael je teruggehaald heeft, vraag het dan aan hem. 60 00:04:01,677 --> 00:04:03,179 Meen je dat nou? 61 00:04:03,763 --> 00:04:05,890 Je doet alsof dit jou niet aangaat. 62 00:04:05,973 --> 00:04:06,933 Dat zei ik niet. 63 00:04:07,016 --> 00:04:08,309 Ik heb jouw bloed. 64 00:04:08,392 --> 00:04:12,104 Je kunt me niet in de steek laten, alsof ik een vreemde ben. 65 00:04:15,399 --> 00:04:17,193 Ik weet dat dit... 66 00:04:21,238 --> 00:04:23,032 Je moet dit nog verwerken. 67 00:04:25,868 --> 00:04:26,994 Maar... 68 00:04:27,870 --> 00:04:29,664 ...we horen bij elkaar. 69 00:04:31,666 --> 00:04:33,125 Je zult het zien. 70 00:05:06,200 --> 00:05:07,618 Dit is heerlijk. 71 00:05:08,119 --> 00:05:10,454 Ik heb zulke wentelteefjes niet meer gehad... 72 00:05:10,538 --> 00:05:13,708 ...sinds Julia Child ontbijt voor me maakte. 73 00:05:14,208 --> 00:05:15,084 Fijn. 74 00:05:16,419 --> 00:05:20,006 Misschien kun je mijn spatel ook in je doos doen. 75 00:05:23,592 --> 00:05:24,927 Alexander... 76 00:05:25,928 --> 00:05:29,724 ...als mijn souvenirs een probleem zijn, laten we erover praten. 77 00:05:29,807 --> 00:05:31,726 Nee, het is mijn probleem. 78 00:05:31,809 --> 00:05:34,437 Ik liet me zo meevoeren dat ik 79 00:05:36,397 --> 00:05:38,899 niet aan de toekomst dacht. 80 00:05:38,983 --> 00:05:42,236 We zijn verliefd. Je hoeft nergens anders aan te denken. 81 00:05:43,154 --> 00:05:47,032 Ik kan niet tegen het idee dat ik ooit... 82 00:05:47,116 --> 00:05:53,080 ...oud en zwak zal zijn en dus een last voor jou. 83 00:05:53,164 --> 00:05:56,500 Je zou nooit een last zijn. 84 00:05:56,584 --> 00:05:58,252 Dat zeg je nu. 85 00:06:01,756 --> 00:06:05,384 Misschien kun je dit moeilijk verwerken... 86 00:06:05,468 --> 00:06:07,887 ...omdat het je eerste relatie is. 87 00:06:07,970 --> 00:06:10,973 Ja, want je onsterfelijkheid stelt niets voor. 88 00:06:11,056 --> 00:06:13,058 Alleen omdat jij mijn eerste bent. 89 00:06:13,142 --> 00:06:17,563 Nee. Ik zeg alleen dat elke relatie ingewikkeld is. 90 00:06:17,646 --> 00:06:21,942 Misschien zou de onze niet zo eng zijn als je al iemand had gehad. 91 00:06:23,110 --> 00:06:25,821 Wat dan? Moet ik me gaan uitleven? 92 00:06:25,905 --> 00:06:27,198 Dat zeg ik niet. 93 00:06:27,281 --> 00:06:29,992 Jij maakt er iets van wat het niet is. 94 00:06:30,075 --> 00:06:31,494 Ik ben geen kind, Magnus. 95 00:06:31,577 --> 00:06:32,870 Gedraag je dan niet zo. 96 00:06:38,626 --> 00:06:39,960 Ik heb geen honger meer. 97 00:06:49,845 --> 00:06:51,222 Ben je weggelopen? 98 00:06:51,305 --> 00:06:53,140 Wat moest ik dan? 99 00:06:53,224 --> 00:06:55,184 En nu? -Dat weet ik niet. 100 00:06:55,768 --> 00:06:58,938 Heb je advies voor me of hoor je me alleen uit? 101 00:07:01,607 --> 00:07:03,108 Had ik maar advies... 102 00:07:03,192 --> 00:07:06,153 ...maar de reden waarom ik op Benedenlingen val... 103 00:07:06,237 --> 00:07:09,406 ...is dat dit probleem voorkomt dat het serieus wordt. 104 00:07:09,490 --> 00:07:11,200 Dat is een hele troost. 105 00:07:11,283 --> 00:07:14,411 Maar wat jij en Magnus hebben, is echt. 106 00:07:14,495 --> 00:07:16,747 Jullie kunnen hier iets van maken. 107 00:07:17,331 --> 00:07:19,416 Ik wil gewoon mijn kinderen zien. 108 00:07:19,500 --> 00:07:20,751 Is dat mam? 109 00:07:20,835 --> 00:07:22,086 Wat respect, graag. 110 00:07:22,169 --> 00:07:24,505 Deze vrouw is door de Kloof verbannen. 111 00:07:24,588 --> 00:07:25,589 Ze mag er niet in. 112 00:07:25,673 --> 00:07:28,050 Deze vrouw is Alec Lightwoods moeder. 113 00:07:28,134 --> 00:07:29,510 Ze mag erin. -Het is best. 114 00:07:29,593 --> 00:07:34,306 Zolang ik de baas ben, mag Maryse Lightwood het Instituut in. 115 00:07:46,360 --> 00:07:49,029 Sorry. Ik had moeten bellen. 116 00:07:49,113 --> 00:07:51,282 Geen probleem. 117 00:07:53,075 --> 00:07:56,871 Mam, deed het pijn toen ze de runen eraf haalden? 118 00:07:58,998 --> 00:08:00,332 Helemaal niet. 119 00:08:01,041 --> 00:08:04,044 Die aanpassing was makkelijker dan verwacht. 120 00:08:04,128 --> 00:08:05,880 Heb je al een woning? 121 00:08:06,463 --> 00:08:07,506 Blijf gerust hier. 122 00:08:07,590 --> 00:08:09,049 Daar zorgen we wel voor. 123 00:08:09,133 --> 00:08:11,719 Ik meende het. Je bent altijd welkom. 124 00:08:11,802 --> 00:08:14,388 Bedankt, maar ik heb al iets. 125 00:08:15,472 --> 00:08:19,143 Nu wil ik alleen tijd doorbrengen met mijn geweldige kinderen. 126 00:08:19,935 --> 00:08:22,479 Waar is Jace trouwens? 127 00:08:23,063 --> 00:08:25,274 Ik heb de Instituut-archieven bekeken. 128 00:08:25,357 --> 00:08:27,818 Niets over een Grotere Demon zoals deze. 129 00:08:27,902 --> 00:08:29,445 Ik weet niet wat ik moet doen. 130 00:08:29,528 --> 00:08:32,114 Ithuriel zei dat de Uil een meester heeft. 131 00:08:32,198 --> 00:08:36,827 Dat moet hij zijn. En sterk genoeg om een engel te doden. 132 00:08:36,911 --> 00:08:38,454 Ik moet het bekendmaken. 133 00:08:38,537 --> 00:08:42,291 Dan ontdekt iedereen de waarheid over Raziel en de wens. 134 00:08:42,374 --> 00:08:45,002 Dan sluit de Kloof me maar op. -Nee. 135 00:08:45,085 --> 00:08:46,378 En Jace dan? 136 00:08:46,462 --> 00:08:49,840 Hij wist ervan. Hij komt dan ook in de problemen. 137 00:08:52,009 --> 00:08:55,971 Zijn behandeling mag nu niet onderbroken worden. 138 00:08:56,555 --> 00:08:58,682 Ik heb nog een klus voor je. 139 00:08:59,183 --> 00:09:01,227 Wat u maar wilt, mijn koningin. 140 00:09:01,810 --> 00:09:06,315 Het bloedoffer is bijna voltooid. Er zijn 32 volgelingen. 141 00:09:06,398 --> 00:09:09,026 Nog één en Jonathan zal klaar zijn. 142 00:09:09,902 --> 00:09:12,905 Zoek nu de laatste deugdzame normalo. 143 00:09:15,324 --> 00:09:16,450 Dat zal ik doen. 144 00:09:20,412 --> 00:09:21,288 Sta op. 145 00:09:26,460 --> 00:09:30,589 Ik weet dat je daarin zit, Jace Herondale. 146 00:09:32,841 --> 00:09:34,927 Ik weet dat je lijdt. 147 00:09:39,139 --> 00:09:41,392 Als ik klaar met je ben... 148 00:09:41,475 --> 00:09:45,271 ...zul je bij terugkomst je vrienden dood aantreffen. 149 00:09:45,854 --> 00:09:47,690 Je wereld zal in brand staan... 150 00:09:47,773 --> 00:09:52,569 ...door toedoen van de zoon die je me zo wreed ontnam. 151 00:09:59,493 --> 00:10:03,414 En als je schreeuwt en smeekt om de dood... 152 00:10:03,497 --> 00:10:04,873 ...zal ik glimlachen. 153 00:10:09,795 --> 00:10:11,046 Kus me nu. 154 00:10:12,840 --> 00:10:14,758 Je zult je energie nodig hebben. 155 00:10:27,980 --> 00:10:30,024 Waarom haalde Raphael haar terug? 156 00:10:30,107 --> 00:10:31,650 Een clanlid had haar vermoord... 157 00:10:31,734 --> 00:10:35,362 ...dus wilde hij haar vast gewoon haar leven teruggeven. 158 00:10:35,446 --> 00:10:38,115 Hij kon niet weten dat ze mij zou stalken. 159 00:10:38,198 --> 00:10:39,825 Geldt een straatverbod voor ons ook? 160 00:10:41,702 --> 00:10:46,832 Toen jij net vampier was geworden, had je alle steun. 161 00:10:46,915 --> 00:10:50,836 Uit de reactie van dat meisje blijkt dat ze alleen is. 162 00:10:52,004 --> 00:10:55,132 Het is moeilijk als je schepper je in de steek laat. 163 00:10:55,215 --> 00:10:56,842 Daar weet ik alles van. 164 00:10:59,136 --> 00:11:02,723 Je hebt gelijk. Ik kan niet gewoon afstand nemen. 165 00:11:07,770 --> 00:11:09,980 Wie schrijf je? -Raphael. 166 00:11:10,064 --> 00:11:13,233 Hij is hier verantwoordelijk voor. Hij kan tips geven. 167 00:11:16,653 --> 00:11:19,656 Je vader zegt dat het veel beter gaat met Max. 168 00:11:19,740 --> 00:11:21,825 Daar ben ik heel blij om. 169 00:11:23,077 --> 00:11:24,495 Help je me kiezen? 170 00:11:25,829 --> 00:11:27,998 Wie is dat? 171 00:11:28,082 --> 00:11:29,291 Niemand. 172 00:11:31,543 --> 00:11:34,129 We moeten praten. -Over je nieuwe vlam? 173 00:11:34,213 --> 00:11:37,466 Over jou. Je verbanning. 174 00:11:37,549 --> 00:11:39,551 Ik zei toch dat het goed gaat? 175 00:11:43,972 --> 00:11:45,766 Waarom geloof ik je niet? 176 00:11:48,102 --> 00:11:51,396 We zouden geen geheimen meer voor elkaar hebben. 177 00:11:51,480 --> 00:11:53,899 Verberg niet hoe je je voelt. 178 00:11:56,527 --> 00:11:58,403 Ik voel me zo verloren. 179 00:11:59,154 --> 00:12:01,365 Ik weet niet meer wie ik ben. 180 00:12:13,752 --> 00:12:15,504 Kijk eens naar me. 181 00:12:16,839 --> 00:12:19,174 Het is net of ze er nooit geweest zijn. 182 00:12:24,680 --> 00:12:26,223 Je bent jezelf nog. 183 00:12:26,306 --> 00:12:30,435 Sterk, moedig en mooi. 184 00:12:30,519 --> 00:12:32,813 Maar geen Shadowhunter meer. 185 00:12:35,315 --> 00:12:37,818 Ik weet niet wat ik nu moet doen. 186 00:12:48,245 --> 00:12:50,122 Je bent niet alleen. 187 00:12:50,205 --> 00:12:53,417 Je hebt vier kinderen die veel van je houden. 188 00:12:55,669 --> 00:12:58,964 Alec en ik hadden het er trouwens over. 189 00:12:59,047 --> 00:13:00,757 We willen met je gaan eten. 190 00:13:03,260 --> 00:13:05,679 Dat lijkt me geen goed idee. 191 00:13:06,430 --> 00:13:09,308 Je wilde toch meer tijd met ons doorbrengen? 192 00:13:10,142 --> 00:13:13,937 Laten we uitgaan als familie. 193 00:13:14,021 --> 00:13:16,815 Goed, ik ga mee... 194 00:13:17,399 --> 00:13:19,026 ...als ik hem leer kennen. 195 00:13:19,985 --> 00:13:22,279 Het was één date. Het is niet serieus. 196 00:13:22,362 --> 00:13:23,906 Ik ken mijn dochter. 197 00:13:23,989 --> 00:13:27,409 Iemand die je zo doet glimlachen... 198 00:13:27,492 --> 00:13:29,369 ...moet wel speciaal zijn. 199 00:13:31,038 --> 00:13:32,247 Neem hem vanavond mee. 200 00:13:35,250 --> 00:13:37,377 Die Uil is dus een knecht... 201 00:13:37,461 --> 00:13:40,255 ...die bezit neemt van normalo's voor een enge demon? 202 00:13:40,339 --> 00:13:41,715 Zoiets, ja. 203 00:13:42,841 --> 00:13:47,012 Alle slachtoffers van de Uil verdwenen na de moord op hun dierbaren. 204 00:13:47,095 --> 00:13:50,098 Een van hen zou ons bij de Uil kunnen brengen. 205 00:13:56,980 --> 00:13:59,650 Sam, heb je mijn bericht gekregen? 206 00:14:02,194 --> 00:14:04,112 Ja, ik weet het. Het spijt me. 207 00:14:04,196 --> 00:14:05,322 Wacht. 208 00:14:11,995 --> 00:14:13,330 Alles goed? 209 00:14:13,413 --> 00:14:15,207 Ze is niet blij. 210 00:14:17,334 --> 00:14:19,628 Dat snap ik. 211 00:14:20,337 --> 00:14:24,758 Zorg dat ze weet dat zij het belangrijkste in je leven is. 212 00:14:43,026 --> 00:14:44,820 Hé, wat doe jij hier? 213 00:14:44,903 --> 00:14:46,196 Ben je niet in de Stille Stad? 214 00:14:46,280 --> 00:14:49,366 Daar was ik. Ik heb mijn behandeling voltooid. 215 00:14:49,449 --> 00:14:51,493 Nu al? -Idioot, hè? 216 00:14:51,577 --> 00:14:53,537 De Stille Broeders werken snel. 217 00:14:53,620 --> 00:14:55,289 Maar ik voel me goed. 218 00:14:55,372 --> 00:14:57,833 Ik wilde net het Instituut inlichten. 219 00:15:00,002 --> 00:15:01,336 Wat doe jij hier? 220 00:15:02,462 --> 00:15:03,380 Ik maak... 221 00:15:04,548 --> 00:15:06,300 ...een wandeling. -Een wandeling? 222 00:15:06,383 --> 00:15:07,926 Sinds wanneer doe je dat? 223 00:15:08,844 --> 00:15:11,054 Ik moet mijn hoofd op orde krijgen. 224 00:15:11,138 --> 00:15:12,389 Juist. 225 00:15:12,472 --> 00:15:14,099 Genoeg over mij. 226 00:15:15,601 --> 00:15:16,977 Fijn dat het beter gaat. 227 00:15:17,060 --> 00:15:19,980 Mam is terug. Ze zal blij zijn je te zien. 228 00:15:20,564 --> 00:15:21,440 Leuk. 229 00:15:22,024 --> 00:15:23,233 Je ziet er beter uit. 230 00:15:23,317 --> 00:15:24,818 Ik ben eindelijk mezelf weer. 231 00:15:24,901 --> 00:15:26,903 Het was een succes. 232 00:15:26,987 --> 00:15:29,531 Mag je werken? -Ja. 233 00:15:29,615 --> 00:15:31,700 Jace. Heeft het gewerkt? 234 00:15:33,160 --> 00:15:34,870 Wat fijn dat je er weer bent. 235 00:15:34,953 --> 00:15:36,663 Fijn om er weer te zijn. 236 00:15:36,747 --> 00:15:40,042 Er is intussen veel gebeurd. 237 00:15:40,125 --> 00:15:42,252 We moeten praten, maar niet hier. 238 00:15:44,463 --> 00:15:45,339 We praten later wel. 239 00:15:45,422 --> 00:15:47,507 Ik moet eerst naar het operatiecentrum. 240 00:15:51,845 --> 00:15:54,431 Gaat het echt goed? -Prima. 241 00:15:54,514 --> 00:15:55,974 We praten later wel. 242 00:16:12,115 --> 00:16:13,617 Kom erin. Ik ben binnen. 243 00:16:20,666 --> 00:16:22,292 Ben je daar? 244 00:16:50,821 --> 00:16:52,322 Nog over gisteravond. 245 00:16:52,406 --> 00:16:57,077 Dat had ik niet goed aangepakt en ik wil het goedmaken. 246 00:16:58,245 --> 00:16:59,996 Kom. Ga zitten. 247 00:17:01,289 --> 00:17:04,960 Ik heb je muziek online gehoord en die is heel goed. 248 00:17:05,043 --> 00:17:06,878 Je hebt veel talent. 249 00:17:07,462 --> 00:17:09,923 Hier, drink. -Waar is Raphael? 250 00:17:10,006 --> 00:17:11,508 Hij sms'te me. 251 00:17:15,804 --> 00:17:17,139 Ik heb je voorgelogen. 252 00:17:17,222 --> 00:17:20,100 Ik dacht dat je voor mij niet zou komen, dus... 253 00:17:20,684 --> 00:17:21,893 Waar is hij dan? 254 00:17:23,437 --> 00:17:25,147 Wat maakt het uit? 255 00:17:25,731 --> 00:17:28,567 Hij heeft je teruggehaald uit de dood. 256 00:17:28,650 --> 00:17:30,694 Om te zien of ik een Daglichter zou zijn. 257 00:17:31,945 --> 00:17:34,489 Hij sloot me op, gaf me drugs... 258 00:17:34,573 --> 00:17:37,659 ...en verbrandde me met een lamp om mijn kracht te testen. 259 00:17:37,743 --> 00:17:40,537 Die had ik dus niet. 260 00:17:40,620 --> 00:17:43,582 Ik hield het vol door aan jou te denken... 261 00:17:43,665 --> 00:17:44,833 ...mijn schepper. 262 00:17:45,625 --> 00:17:48,754 Toen je mijn bloed dronk op dat bloedfeestje... 263 00:17:49,755 --> 00:17:51,882 ...was je zo anders. 264 00:17:51,965 --> 00:17:54,801 Uit de manier waarop je aarzelde, begreep ik 265 00:17:55,594 --> 00:17:57,429 dat je me geen pijn wilde doen. 266 00:17:57,512 --> 00:17:59,222 Niemand is zo. 267 00:17:59,306 --> 00:18:03,685 Het kan niemand iets schelen. Normalo's, vampiers... 268 00:18:04,770 --> 00:18:07,022 Mijn familie niet eens. 269 00:18:11,777 --> 00:18:14,696 Het spijt me dat je dat moest doorstaan... 270 00:18:15,280 --> 00:18:18,158 ...en voor mijn rol daarin. 271 00:18:21,703 --> 00:18:23,789 Hopelijk kun je me vergeven. 272 00:18:25,123 --> 00:18:26,917 Er valt niets te vergeven. 273 00:18:28,126 --> 00:18:31,505 Het is heerlijk om vampier te zijn. Een droom die uitkomt. 274 00:18:33,924 --> 00:18:36,676 Fijn dan. 275 00:18:36,760 --> 00:18:39,513 Als je ooit iets nodig hebt, ben ik er voor je. 276 00:18:42,224 --> 00:18:44,309 Nee, dat bedoelde ik niet. 277 00:18:44,392 --> 00:18:46,144 Ik heb een vriendin. 278 00:18:49,356 --> 00:18:52,776 Natuurlijk. Iemand zoals jij. 279 00:18:53,360 --> 00:18:54,694 Hoe heet ze? 280 00:18:55,779 --> 00:18:58,323 Ik moet nu gaan, maar... 281 00:18:58,406 --> 00:19:01,743 ...zoals ik zei, als je iets nodig hebt, ben ik er. 282 00:19:01,827 --> 00:19:02,702 Dus... 283 00:19:03,286 --> 00:19:05,121 Bel me maar, oké? 284 00:19:20,595 --> 00:19:24,224 Het ging zo snel. Ik wou dat ik hem beter had gezien. 285 00:19:24,307 --> 00:19:28,645 Ik heb veel demonen gezien, maar zo een nog nooit. 286 00:19:31,189 --> 00:19:35,235 Het laatste wat ik me herinner, is zijn klauw op mijn borst. 287 00:19:37,195 --> 00:19:39,573 Ik weet niet waarom hij me niet doodde. 288 00:19:39,656 --> 00:19:44,160 Krachtige demonen laten vaak sporen na van hun unieke energie. 289 00:19:44,244 --> 00:19:46,705 Als ik het contactpunt binnenga... 290 00:19:46,788 --> 00:19:49,040 ...begrijpen we misschien wat hij is. 291 00:20:02,804 --> 00:20:03,805 Wat is er? 292 00:20:04,598 --> 00:20:06,182 Dit energieteken... 293 00:20:06,766 --> 00:20:08,560 ...verstoorde de leylijnen. 294 00:20:09,644 --> 00:20:11,771 We zijn op zoek naar dezelfde demon. 295 00:20:22,032 --> 00:20:25,035 Wat doe je? -Ik schrijf naar een oud contact. 296 00:20:25,118 --> 00:20:27,787 Hij heeft toegang tot andere informatie. 297 00:20:27,871 --> 00:20:31,041 Hopelijk kan hij ons helpen hem te identificeren. 298 00:20:32,667 --> 00:20:34,127 Ik moet Jace inlichten. 299 00:20:37,172 --> 00:20:39,507 Lieverd, is alles goed? 300 00:20:40,550 --> 00:20:42,427 Ik wilde het Jace al vertellen, 301 00:20:42,510 --> 00:20:46,389 maar hij deed raar. 302 00:20:46,473 --> 00:20:47,724 Hoezo raar? 303 00:20:49,059 --> 00:20:50,393 Ik zie vast spoken... 304 00:20:50,477 --> 00:20:54,522 ...maar hij leek niet zo blij me te zien. 305 00:20:56,191 --> 00:20:58,818 Ik wilde hem omhelzen, maar het was vreemd. 306 00:20:58,902 --> 00:20:59,986 Relaties. 307 00:21:00,487 --> 00:21:03,365 Je kunt er gek van worden, hè? 308 00:21:05,325 --> 00:21:08,495 Soms moet je gewoon geduld hebben. 309 00:21:08,578 --> 00:21:10,330 Jace heeft veel doorstaan. 310 00:21:10,914 --> 00:21:12,290 Hij heeft tijd nodig. 311 00:21:17,712 --> 00:21:18,755 We hebben geluk. 312 00:21:18,838 --> 00:21:21,591 Broeder Zachariah is bereid ons te spreken. 313 00:21:21,675 --> 00:21:22,509 Vanavond. 314 00:21:25,887 --> 00:21:29,224 Fijn. Bedankt, Kyle. Heel tof van je. 315 00:21:29,307 --> 00:21:33,019 Kyle wil dat we ergens anders heen gaan tot hij terug is. 316 00:21:33,103 --> 00:21:34,813 Ik moet vanavond werken. 317 00:21:35,397 --> 00:21:36,856 Kan niemand invallen? 318 00:21:38,775 --> 00:21:42,862 Zeg die Praetor dat ik me niet verberg om een stomme vampierenmeid. 319 00:21:43,571 --> 00:21:46,533 Je hebt niet gezien hoe ze keek. 320 00:21:46,616 --> 00:21:47,826 Bij haar thuis... 321 00:21:49,661 --> 00:21:52,122 Ik rook vers bloed. Heel veel. 322 00:21:52,706 --> 00:21:54,082 Had ze een normalo gedood? 323 00:21:54,165 --> 00:21:57,502 Geen idee, maar ik zei dom genoeg dat ik 'n vriendin heb. 324 00:21:57,585 --> 00:21:59,087 Stel dat ze bij jou komt. 325 00:22:03,550 --> 00:22:04,634 Laat haar maar. 326 00:22:04,718 --> 00:22:06,302 Het zal haar spijten. 327 00:22:08,930 --> 00:22:11,307 Je moed om hulp te zoeken... 328 00:22:11,391 --> 00:22:13,268 Ik ben zo trots op je. 329 00:22:13,852 --> 00:22:16,980 Ik ben blij dat ik weer normaal ben. 330 00:22:17,480 --> 00:22:18,940 Zullen we bestellen? 331 00:22:19,023 --> 00:22:21,109 Goed idee. Ik heb honger. 332 00:22:35,165 --> 00:22:36,624 Jullie schamen je toch niet? 333 00:22:36,708 --> 00:22:37,917 Wat bedoel je? 334 00:22:39,002 --> 00:22:39,919 Je bent onze moeder. 335 00:22:40,003 --> 00:22:42,297 We staan achter je. -Altijd. 336 00:22:44,090 --> 00:22:44,924 Dank je wel. 337 00:22:45,800 --> 00:22:47,510 Het enige voordeel hiervan 338 00:22:47,594 --> 00:22:49,554 is dat ik weer bij jullie ben. 339 00:22:50,722 --> 00:22:53,683 Wat ga je nu doen? 340 00:22:54,267 --> 00:22:56,853 Ik moet werk vinden. 341 00:22:56,936 --> 00:22:58,813 Ik verheug me er zelfs op. 342 00:22:58,897 --> 00:23:00,899 Waar is Magnus? Het is vreemd. 343 00:23:00,982 --> 00:23:02,400 Het is happy hour. 344 00:23:02,484 --> 00:23:04,027 Ik heb een sms gestuurd. 345 00:23:04,110 --> 00:23:05,987 Hij komt vast zo. 346 00:23:06,696 --> 00:23:08,156 Waar is jouw vriend? 347 00:23:08,239 --> 00:23:09,324 Welke vriend? 348 00:23:09,407 --> 00:23:11,034 Heb je een nieuwe vriend? 349 00:23:11,117 --> 00:23:12,702 Waarom hoor ik dit nu pas? 350 00:23:12,786 --> 00:23:15,497 Ik heb hier ook niks over gehoord. 351 00:23:15,580 --> 00:23:16,998 Hij is mijn vriend niet. 352 00:23:17,081 --> 00:23:18,458 We zijn op één date geweest. 353 00:23:18,541 --> 00:23:19,542 Hij is een dokter. 354 00:23:20,126 --> 00:23:22,545 Wat is hij? Weerwolf? Heksenmeester? 355 00:23:22,629 --> 00:23:23,880 Hij is een normalo. 356 00:23:24,464 --> 00:23:26,382 Serieus? -Dat is iets nieuws. 357 00:23:26,466 --> 00:23:28,343 Ik ben nu ook een normalo. 358 00:23:28,426 --> 00:23:31,179 Beloof me dat jullie je gedragen. -Wij? 359 00:23:31,262 --> 00:23:32,263 Wat? 360 00:23:36,392 --> 00:23:38,228 Wat is hij knap. 361 00:23:45,985 --> 00:23:48,154 Ik wil hem graag leren kennen. 362 00:23:52,784 --> 00:23:54,828 Wat voor dokter ben je? 363 00:23:54,911 --> 00:23:56,830 Kinderchirurg. -Kinderen, hè? 364 00:23:56,913 --> 00:24:00,250 Kinderen breken graag hun arm, rennen tegen tafels aan. 365 00:24:00,333 --> 00:24:03,545 En niet iedereen geneest zo snel als Isabelle. 366 00:24:05,839 --> 00:24:07,090 De magie van make-up. 367 00:24:08,299 --> 00:24:10,635 Isabelle vertelde me over het familiebedrijf. 368 00:24:10,718 --> 00:24:12,470 Wat heeft ze gezegd? 369 00:24:13,680 --> 00:24:14,806 Zijn sieraden een geheim? 370 00:24:15,682 --> 00:24:18,393 Sieraden. Ze zei dat we juweliers zijn. 371 00:24:18,476 --> 00:24:21,646 We zien onszelf liever als kunstenaars. 372 00:24:24,107 --> 00:24:25,900 Ik heb een klant. Liefs aan Maryse. 373 00:24:25,984 --> 00:24:27,277 Wat is er? 374 00:24:27,986 --> 00:24:31,823 Niets. Ik wil nog een glas. Sorry. 375 00:24:37,912 --> 00:24:40,164 Mag ik er nog een? Een dubbele. 376 00:24:41,958 --> 00:24:43,543 Zware dag op het werk? 377 00:24:46,129 --> 00:24:47,005 Dat kun je wel zeggen. 378 00:24:50,300 --> 00:24:51,885 Ik doe dit anders... 379 00:24:51,968 --> 00:24:54,095 Nee, ik geef geen kritiek. 380 00:24:54,178 --> 00:24:58,516 Als iemand een glaasje verdient, is dat het hoofd van het Instituut wel. 381 00:24:59,350 --> 00:25:02,604 Ik kan me niet voorstellen hoeveel stress dat geeft. 382 00:25:08,276 --> 00:25:10,612 Waar is je vriend? 383 00:25:12,697 --> 00:25:13,573 Aan het werk. 384 00:25:15,408 --> 00:25:16,576 Dat is jammer. 385 00:25:16,659 --> 00:25:19,871 Ik laat je alleen drinken. 386 00:25:22,123 --> 00:25:24,334 Fijne avond nog. 387 00:25:24,834 --> 00:25:25,877 Jij ook. 388 00:25:32,759 --> 00:25:34,344 Op de plaats rust, soldaat. 389 00:25:34,928 --> 00:25:36,137 Ga je er niet heen? 390 00:25:36,220 --> 00:25:39,390 Heidi had me twee keer beet. Dat gebeurt niet meer. 391 00:25:39,474 --> 00:25:41,309 Ik heb het je gezegd. 392 00:25:41,392 --> 00:25:42,602 Ik red me wel. 393 00:25:42,685 --> 00:25:45,188 Vast wel, maar ik laat je niet alleen. 394 00:25:47,023 --> 00:25:50,860 Knipper af en toe met je ogen. Je bent eng. 395 00:25:53,863 --> 00:25:55,531 Wie wil een toetje? 396 00:25:55,615 --> 00:25:56,574 Ik. -Graag. 397 00:25:56,658 --> 00:25:57,951 Maryse Lightwood? 398 00:25:58,034 --> 00:25:59,327 In de Hunter's Moon? 399 00:25:59,410 --> 00:26:00,286 Lucian. 400 00:26:03,623 --> 00:26:05,124 Laten we nog iets halen. 401 00:26:12,382 --> 00:26:14,217 Je hebt vast alles gehoord. 402 00:26:15,134 --> 00:26:16,052 Inderdaad. 403 00:26:17,261 --> 00:26:18,346 Het spijt me. 404 00:26:18,429 --> 00:26:20,431 Ik verdien het, hè? 405 00:26:20,932 --> 00:26:24,560 Na mijn schandelijke gedrag toen jij verbannen werd. 406 00:26:24,644 --> 00:26:26,521 Ik wil het niet erger maken. 407 00:26:27,355 --> 00:26:30,441 Geloof me. Ik weet hoe moeilijk het is. 408 00:26:31,025 --> 00:26:34,195 Naar je stele grijpen en beseffen dat die er niet is. 409 00:26:34,278 --> 00:26:35,738 Dat is moeilijk. 410 00:26:35,822 --> 00:26:38,658 Maar ik beloof je dat het niet alleen slecht is. 411 00:26:39,742 --> 00:26:43,454 Als je hulp nodig hebt, ben ik er voor je. 412 00:26:45,373 --> 00:26:46,874 Heel aardig van je. 413 00:26:49,460 --> 00:26:51,170 Het is een nieuw begin. 414 00:26:53,172 --> 00:26:55,591 Een kans om een beter mens te zijn. 415 00:26:56,175 --> 00:26:57,010 Goed zo. 416 00:27:01,681 --> 00:27:03,433 Niets. Ik... 417 00:27:04,976 --> 00:27:06,853 Ik zie je niet meer met los haar 418 00:27:07,437 --> 00:27:10,398 sinds het Akkoordenbal in Idris. 419 00:27:12,108 --> 00:27:14,360 Dat was 20 jaar geleden. 420 00:27:15,278 --> 00:27:16,446 Al 20 jaar geleden? 421 00:27:17,947 --> 00:27:20,116 Je ziet er net zo mooi uit als toen. 422 00:27:23,995 --> 00:27:26,122 Waar is je vriend? 423 00:27:26,205 --> 00:27:27,832 Hij zou er moeten zijn. 424 00:27:31,461 --> 00:27:34,422 Magnus, gaat het wel? 425 00:27:36,799 --> 00:27:41,179 Ik heb mijn eigen problemen, maar ik merk het toch. 426 00:27:41,262 --> 00:27:42,972 Er is iets. 427 00:27:43,556 --> 00:27:45,266 Alec en ik hebben ruzie gehad. 428 00:27:46,434 --> 00:27:47,435 Heel erg. 429 00:27:48,352 --> 00:27:51,355 We zeiden allebei dingen die we niet meenden. 430 00:27:52,440 --> 00:27:53,608 Het spijt me. 431 00:27:55,318 --> 00:27:58,279 Maar jullie komen er wel uit. 432 00:28:01,824 --> 00:28:03,201 Hopelijk is dat zo. 433 00:28:07,288 --> 00:28:08,790 Magnus Bane. 434 00:28:12,960 --> 00:28:14,462 Het is te lang geleden. 435 00:28:15,046 --> 00:28:16,589 Inderdaad. 436 00:28:16,672 --> 00:28:18,174 Sorry dat ik je oproep. 437 00:28:18,758 --> 00:28:21,385 Clary, dit is Broeder Zachariah. 438 00:28:23,096 --> 00:28:24,472 Ben je een Stille Broeder? 439 00:28:25,056 --> 00:28:27,350 Ik zie er anders uit. 440 00:28:28,518 --> 00:28:30,770 Dat vertel ik nog wel. 441 00:28:32,146 --> 00:28:36,401 Maar hierin vind je informatie over zeer oude demonen. 442 00:28:36,484 --> 00:28:39,695 Misschien staat er iets over hem in. 443 00:28:39,779 --> 00:28:43,116 Als de Broederschap ontdekt dat ik jullie hielp... 444 00:28:43,199 --> 00:28:45,535 Niemand zal weten dat je hier was. 445 00:28:46,119 --> 00:28:48,162 Bedankt voor je hulp. 446 00:28:48,246 --> 00:28:50,998 Een vriend van Will Herondale is mijn vriend. 447 00:28:51,082 --> 00:28:52,083 Herondale? 448 00:28:53,292 --> 00:28:56,254 We waren beiden bevriend met de voorouder van Jace. 449 00:28:59,257 --> 00:29:03,803 Ik zou dit niet moeten vragen, maar hielp jij Jace te behandelen? 450 00:29:03,886 --> 00:29:08,224 Hij is anders sinds hij terug is. 451 00:29:08,307 --> 00:29:10,601 We hebben zijn verzoek gekregen. 452 00:29:10,685 --> 00:29:12,645 Ik had de behandeling graag op me genomen. 453 00:29:13,479 --> 00:29:15,440 'Had'? Wat bedoel je? 454 00:29:16,732 --> 00:29:20,153 Jace Herondale is nooit gekomen. 455 00:29:30,288 --> 00:29:33,082 Hé, vreemde. 456 00:29:33,166 --> 00:29:34,250 Je ziet er gestrest uit. 457 00:29:34,333 --> 00:29:37,336 Gestrest? Nee, ik maak het prima. Ik ben ontspannen. 458 00:29:37,420 --> 00:29:38,504 Wil je erover praten? 459 00:29:38,588 --> 00:29:43,468 Niet echt. Maar hoe gaat het met jou? Ik weet van je moeder. Vast moeilijk. 460 00:29:43,551 --> 00:29:46,429 Ik wou dat ik iets nuttigers kon doen. 461 00:29:46,512 --> 00:29:47,972 Shadowhunter zijn... 462 00:29:49,348 --> 00:29:50,892 ...was alles voor haar. 463 00:29:52,518 --> 00:29:57,690 Toen mijn moeder problemen had, voelde ik me ook machteloos. 464 00:29:57,773 --> 00:30:01,694 Maar ik besefte dat 'n ouder soms gewoon moet weten dat je er bent. 465 00:30:01,777 --> 00:30:04,322 En jij bent er. Je bent een goede dochter. 466 00:30:09,785 --> 00:30:11,245 Waarom deed je dat? 467 00:30:11,329 --> 00:30:12,788 Omdat je bent wie je bent. 468 00:30:25,009 --> 00:30:27,470 Hé, wil je spelen? 469 00:30:33,976 --> 00:30:35,102 Het is zo ook wel goed. 470 00:30:36,312 --> 00:30:38,523 Gaat het wel goed? -Ja. 471 00:30:39,357 --> 00:30:42,485 Als ik probeer op te staan, zou ik om kunnen vallen. 472 00:30:43,945 --> 00:30:48,616 Ik kan er blijkbaar niet zo goed tegen als een 800-jarige heksenmeester. 473 00:30:50,952 --> 00:30:52,119 Jouw schuld... 474 00:30:52,203 --> 00:30:54,664 ...want jij zei me te drinken wat ik wilde. 475 00:30:54,747 --> 00:30:58,000 Grappig. Zo herinner ik het me niet. 476 00:31:01,212 --> 00:31:04,048 Moet ik je naar je tafel brengen? 477 00:31:07,635 --> 00:31:09,011 Mijn moeder mag me zo niet zien. 478 00:31:09,095 --> 00:31:10,805 En Jace en Izzy... 479 00:31:10,888 --> 00:31:13,516 ...zullen erover blijven zeuren. 480 00:31:13,599 --> 00:31:15,101 Juist. 481 00:31:17,770 --> 00:31:18,980 Ik heb een idee. 482 00:31:19,063 --> 00:31:22,775 Zal ik je naar de achterdeur brengen en een taxi roepen? 483 00:31:22,858 --> 00:31:24,318 Als ik binnenkom... 484 00:31:24,402 --> 00:31:28,489 ...zeg ik wel tegen je familie dat je naar het Instituut moest. 485 00:31:29,574 --> 00:31:30,408 Zou je dat doen? 486 00:31:30,992 --> 00:31:31,951 Natuurlijk. 487 00:31:32,034 --> 00:31:33,703 Bedankt. 488 00:31:33,786 --> 00:31:35,705 Je geheim is veilig bij me. 489 00:31:44,213 --> 00:31:45,590 Het toilet is daarheen. 490 00:31:47,758 --> 00:31:49,051 Je verdient hem niet. 491 00:31:49,135 --> 00:31:50,511 Wat zeg je? 492 00:31:51,095 --> 00:31:54,307 Je verdient hem niet. 493 00:31:54,390 --> 00:31:55,558 Wie? 494 00:32:18,456 --> 00:32:22,126 Blijf van me af. -Hou je koest. Geef me je naam en clan. 495 00:32:26,005 --> 00:32:26,922 Isabelle, wacht. 496 00:32:27,006 --> 00:32:29,634 Ken je deze vampier? -Ze heet Heidi. 497 00:32:29,717 --> 00:32:31,177 Ik ben haar schepper. 498 00:32:31,260 --> 00:32:32,762 Het is een lang verhaal, 499 00:32:32,845 --> 00:32:35,139 maar ze is wat van slag. 500 00:32:35,222 --> 00:32:36,474 Raphael martelde haar. 501 00:32:36,557 --> 00:32:40,061 Hij dacht dat ze met mijn bloed ook een Daglichter was. 502 00:32:40,144 --> 00:32:41,562 Dus... -Wacht. 503 00:32:42,563 --> 00:32:44,857 Heeft hij op jou geëxperimenteerd? -Ja. 504 00:32:45,441 --> 00:32:46,275 Wist je daarvan? 505 00:32:46,359 --> 00:32:48,277 Ik heb Raphael weggestuurd. 506 00:32:48,361 --> 00:32:50,529 Begrijp je het dan? -Ja. 507 00:32:50,613 --> 00:32:52,031 Maar ze werd slecht... 508 00:32:52,114 --> 00:32:54,492 ...viel een bloedbus aan en doodde een normalo. 509 00:32:54,575 --> 00:32:56,243 Ze wilde mij zelfs doden. 510 00:32:56,327 --> 00:32:57,870 Breng haar naar de Kloof. 511 00:32:57,953 --> 00:32:59,747 Om haar te laten executeren? 512 00:32:59,830 --> 00:33:02,416 Voorgoed op te laten sluiten? Dat verdient ze niet. 513 00:33:02,500 --> 00:33:06,754 Iedereen weet hoe moeilijk het is voor nieuwelingen om zich in te houden. 514 00:33:07,254 --> 00:33:09,298 Ze had niemand die haar hielp. 515 00:33:09,382 --> 00:33:11,133 Maar nu wel. 516 00:33:11,217 --> 00:33:12,760 Dus alsjeblieft. 517 00:33:12,843 --> 00:33:15,554 Ik zorg dat ze niemand meer kwaad doet. 518 00:33:20,851 --> 00:33:22,395 Breng haar weg. 519 00:33:29,151 --> 00:33:30,152 Hoe gaat het? 520 00:33:30,236 --> 00:33:32,071 Goed. Met jou? 521 00:33:32,154 --> 00:33:33,447 Wil je even naar buiten? 522 00:33:33,531 --> 00:33:34,990 Voor wat frisse lucht? 523 00:33:35,074 --> 00:33:36,033 Ja, goed. 524 00:33:39,286 --> 00:33:40,162 Is dat bloed? 525 00:33:41,997 --> 00:33:43,040 Dit? 526 00:33:44,917 --> 00:33:47,044 Ik heb vaak bloedneuzen. 527 00:33:47,128 --> 00:33:49,463 Het is iets wat... 528 00:33:49,547 --> 00:33:50,840 Ik ben niet stom. 529 00:33:50,923 --> 00:33:52,299 Wat verberg je voor me? 530 00:33:53,759 --> 00:33:55,970 Niets. Echt niet. Niets aan de hand. 531 00:33:56,053 --> 00:33:57,805 Kom, het toetje. 532 00:34:05,563 --> 00:34:07,106 Er zijn hier altijd taxi's. 533 00:34:09,859 --> 00:34:12,069 Magnus en ik hadden onze eerste date hier. 534 00:34:14,238 --> 00:34:17,700 Ik vroeg of hij dacht dat we te verschillend waren. 535 00:34:21,787 --> 00:34:24,540 We hebben die vraag nooit beantwoord. 536 00:34:25,374 --> 00:34:26,792 En nu... 537 00:34:28,919 --> 00:34:31,172 Nu begin ik het in te zien. 538 00:34:32,548 --> 00:34:34,550 Daarom reageerde je zo gespannen. 539 00:34:34,633 --> 00:34:36,761 Het spijt me... -Nee. 540 00:34:36,844 --> 00:34:38,512 Vergeet maar wat ik zei. 541 00:34:43,309 --> 00:34:44,268 Luister... 542 00:34:45,269 --> 00:34:47,146 ...ik ken niet alle details... 543 00:34:47,229 --> 00:34:51,734 ...maar ik begrijp wat je bedoelt met het feit dat jullie verschillend zijn. 544 00:34:52,735 --> 00:34:56,781 Magnus is geen Shadowhunter. Hij begrijpt onze gedragswijzen niet. 545 00:34:58,866 --> 00:35:01,786 Nephilim kennen één keer liefde. Vol passie. 546 00:35:01,869 --> 00:35:03,412 Wat je ook voelt, 547 00:35:04,205 --> 00:35:06,123 het is niet erg. 548 00:35:06,207 --> 00:35:07,583 Wees niet zo streng voor jezelf. 549 00:35:09,502 --> 00:35:10,586 Juist. 550 00:35:14,924 --> 00:35:16,425 Ik moet gaan. 551 00:35:17,468 --> 00:35:19,553 Ik help je. -Het lukt wel. 552 00:35:42,701 --> 00:35:44,578 Ik ben zo terug. 553 00:35:46,330 --> 00:35:48,123 Sorry dat ik zomaar langskom. 554 00:35:48,207 --> 00:35:49,250 Je nam niet op. 555 00:35:49,333 --> 00:35:51,210 Wat is er? Je ging toch naar huis? 556 00:35:51,293 --> 00:35:55,381 Ja, maar ik wilde je vertellen dat ik een spoor heb gevonden. 557 00:35:55,464 --> 00:35:57,716 Verkeersvideo van twee slachtoffers 558 00:35:57,800 --> 00:36:00,678 die uit de metro op 125th Street komen. 559 00:36:00,761 --> 00:36:01,846 Op 125th Street. 560 00:36:01,929 --> 00:36:04,390 Zouden ze ergens in Harlem bijeenkomen? 561 00:36:04,473 --> 00:36:06,892 Dat zou kunnen. Het is een begin. 562 00:36:06,976 --> 00:36:08,269 Goed werk. 563 00:36:08,352 --> 00:36:10,229 We gaan morgen kijken. 564 00:36:10,312 --> 00:36:12,064 Je kunt beter overdag rondsnuffelen. 565 00:36:12,648 --> 00:36:13,649 Ga nu weg. 566 00:36:13,732 --> 00:36:14,984 Ga naar je vriendin. 567 00:36:15,067 --> 00:36:16,694 En jij naar die van jou. 568 00:36:27,538 --> 00:36:30,666 Wat je daarnet gedaan hebt... 569 00:36:31,500 --> 00:36:35,004 ...dat je mij koos, daar zul je geen spijt van krijgen. 570 00:36:38,215 --> 00:36:39,884 Je houdt niet van me. 571 00:36:40,885 --> 00:36:42,344 Maar... 572 00:36:42,428 --> 00:36:45,973 ...als je er klaar voor bent, beginnen we een eigen clan. 573 00:36:50,895 --> 00:36:52,521 Het spijt me. 574 00:36:54,106 --> 00:36:55,941 Het spijt me. 575 00:36:57,818 --> 00:36:59,737 Wat gebeurt hier? 576 00:36:59,820 --> 00:37:00,779 Zij zijn Praetor Lupus. 577 00:37:00,863 --> 00:37:03,157 Ze helpen Benedenlingen. 578 00:37:03,240 --> 00:37:06,493 Ze zijn hier om je te helpen herstellen. 579 00:37:06,577 --> 00:37:08,412 Werk mee en ze doen je geen kwaad. 580 00:37:08,495 --> 00:37:09,580 Rotzak. 581 00:37:25,429 --> 00:37:28,390 Dit was juist. 582 00:37:29,600 --> 00:37:31,435 Waarom voelt het niet zo? 583 00:37:38,442 --> 00:37:41,070 Als hij niet in de Stad der beenderen was, waar dan wel? 584 00:37:41,153 --> 00:37:43,906 Er is vast een verklaring voor, zelfs een goede. 585 00:37:43,989 --> 00:37:45,950 We moeten dit samen doen. 586 00:37:46,033 --> 00:37:48,285 Je liegt niet tegen iemand van wie je houdt. 587 00:37:48,369 --> 00:37:49,244 Wacht. 588 00:37:50,120 --> 00:37:52,706 Je zei dat hij koel tegen je was. 589 00:37:52,790 --> 00:37:53,958 Afstandelijk. 590 00:37:54,041 --> 00:37:56,043 Alsof hij niets meer om je gaf. 591 00:37:56,627 --> 00:37:58,212 Misschien. 592 00:37:58,295 --> 00:38:02,341 Rond de tijd dat Jace naar de Stille Stad zou gaan... 593 00:38:02,424 --> 00:38:03,467 ...kwam er een vrouw langs. 594 00:38:03,550 --> 00:38:07,554 Ze wilde een drankje om iemand te doen ophouden verliefd te zijn. 595 00:38:08,722 --> 00:38:10,432 Er was iets vreemds aan haar. 596 00:38:11,141 --> 00:38:13,435 Ik wist niet precies wat... 597 00:38:13,519 --> 00:38:17,189 ...maar stel dat ze haar macht voor me verborg? 598 00:38:20,067 --> 00:38:22,361 Dat zij de demon was die jou aanviel, 599 00:38:22,444 --> 00:38:23,737 vermomd als mens? 600 00:38:23,821 --> 00:38:25,322 Zou dat mogelijk zijn? 601 00:38:25,406 --> 00:38:26,532 Voor het drankje... 602 00:38:26,615 --> 00:38:29,368 ...was een stukje ziel nodig van de beminde. 603 00:38:29,451 --> 00:38:32,162 Je vroeg je af waarom de demon je aanraakte... 604 00:38:32,246 --> 00:38:34,873 ...maar niet doodde. -Maar waarom? 605 00:38:34,957 --> 00:38:37,001 Waarom zou ze Jace dat drankje geven? 606 00:38:37,918 --> 00:38:39,128 We moeten hem vinden. 607 00:38:45,968 --> 00:38:46,802 Hé, meis. 608 00:38:46,885 --> 00:38:49,304 Luke, ben je in Hunter's Moon? 609 00:38:49,388 --> 00:38:50,389 Is Jace er ook? 610 00:38:50,472 --> 00:38:52,391 Ja, hij is net weg. 611 00:38:52,474 --> 00:38:54,518 Waarom? Wat is er? 612 00:38:56,854 --> 00:38:59,690 Vannacht wordt het tien graden en lichtbewolkt... 613 00:38:59,773 --> 00:39:02,735 ...en morgen is de maximumtemperatuur 20 graden. 614 00:40:21,021 --> 00:40:21,897 Ben jij het? 615 00:40:43,544 --> 00:40:45,337 Hij was het altijd al. 616 00:41:15,409 --> 00:41:17,411 Ondertiteld door: Brigitta Broeke 616 00:41:18,305 --> 00:42:18,814 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-