"Shadowhunters" Salt in the Wound

ID13195684
Movie Name"Shadowhunters" Salt in the Wound
Release Name Shadowhunters.S03E07.1080p.AMZN.WEB-DL.x265.HEVC.10bit.AAC.5.1-Joy
Year2018
Kindtv
LanguageDutch
IMDB ID7262854
Formatsrt
Download ZIP
1 -00:00:00,315 --> 00:00:02,605 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:03,690 --> 00:00:05,149 Wat voorafging... 3 00:00:05,233 --> 00:00:06,692 Kan ik Ithuriel oproepen? 4 00:00:07,276 --> 00:00:10,196 De Uil heeft een meester. Hij heet... 5 00:00:11,489 --> 00:00:15,076 Hij is sterk genoeg om 'n engel te doden. Ik moet dit melden. 6 00:00:15,159 --> 00:00:16,702 Dan wordt alles bekend. 7 00:00:16,786 --> 00:00:19,914 Kennis over de Schaduwwereld is 'n verantwoordelijkheid. 8 00:00:19,997 --> 00:00:20,915 Dat kan ik aan. 9 00:00:20,998 --> 00:00:24,460 Wie heb je het nog verteld? -Sam. Ze is mijn partner. 10 00:00:24,544 --> 00:00:26,295 Ik zal je niet kunnen helpen. 11 00:00:26,379 --> 00:00:28,506 Het bloedoffer is bijna voltooid. 12 00:00:28,589 --> 00:00:30,675 Er zijn 32 volgelingen. 13 00:00:30,758 --> 00:00:33,094 Nog een en Jonathan zal klaar zijn. 14 00:00:33,177 --> 00:00:35,346 Zoek mijn laatste deugdzame normalo. 15 00:00:38,933 --> 00:00:40,852 Hij was het steeds al. 16 00:00:42,000 --> 00:00:48,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 17 00:00:52,739 --> 00:00:53,990 Jace. 18 00:01:31,611 --> 00:01:33,070 Dit ben je niet. 19 00:01:36,240 --> 00:01:38,618 Ik weet dat je daar nog in zit. 20 00:01:41,245 --> 00:01:42,497 Je doodt me niet. 21 00:01:49,420 --> 00:01:50,880 Ik hou van je. 22 00:01:56,803 --> 00:01:57,970 Ik niet van jou. 23 00:01:59,972 --> 00:02:01,057 Niet meer. 24 00:02:52,525 --> 00:02:56,529 Zit niet zo in over Heidi, oké? 25 00:02:56,612 --> 00:03:00,116 De Praetor Lupus is er om deze problemen op te lossen. 26 00:03:00,199 --> 00:03:01,576 Ben ik een probleem? 27 00:03:01,659 --> 00:03:03,411 Zonder je bloed in de ochtend. 28 00:03:03,494 --> 00:03:06,706 Je weet toch van dat verwoestingsteken van me? 29 00:03:06,789 --> 00:03:07,707 Pas maar op. 30 00:03:10,668 --> 00:03:12,253 Weer een bloedlevering? 31 00:03:12,336 --> 00:03:14,130 Geen kritiek. Ik eet uit stress. 32 00:03:14,213 --> 00:03:16,507 En het is gratis via mijn vriendin. 33 00:03:17,675 --> 00:03:20,636 Hé. Alles goed? Wat is er gebeurd? 34 00:03:20,720 --> 00:03:22,513 Waar heb je haar... 35 00:03:25,391 --> 00:03:26,976 Maia. -Kennen jullie elkaar? 36 00:03:28,019 --> 00:03:29,145 Wat doet hij hier? 37 00:03:30,730 --> 00:03:33,107 Dat is Kyle, mijn huisgenoot. 38 00:03:34,734 --> 00:03:36,986 Dat is Jordan Kyle. 39 00:03:38,696 --> 00:03:40,156 Hij veranderde me. 40 00:03:42,033 --> 00:03:42,950 Ben jij Jordan? 41 00:03:44,619 --> 00:03:46,370 Laat het me uitleggen. 42 00:03:47,580 --> 00:03:49,040 Nee, blijf bij haar weg. 43 00:03:49,123 --> 00:03:50,333 Wat is dit? 44 00:03:50,416 --> 00:03:52,752 Je hebt Maia veranderd en nu stalk je haar? 45 00:03:52,835 --> 00:03:56,547 Ik merkte te laat dat Maia je vriendin was. 46 00:03:56,631 --> 00:03:59,550 Ik zou de Praetor-eed hebben gebroken als ik wegging. 47 00:03:59,634 --> 00:04:02,511 Dus loog je tegen me, omdat je dat wist. 48 00:04:03,679 --> 00:04:05,181 Wat stom van me. 49 00:04:05,264 --> 00:04:06,974 Ik heb genoeg gehoord. 50 00:04:07,558 --> 00:04:09,268 Blijf bij ons uit de buurt. 51 00:04:14,941 --> 00:04:18,069 Fray, nu even niet. Kan ik je terugbellen? 52 00:04:23,324 --> 00:04:24,283 Wat is er? 53 00:04:27,578 --> 00:04:29,288 Ik kan me niet bewegen. 54 00:04:29,872 --> 00:04:30,831 Waar ben je? 55 00:04:31,832 --> 00:04:34,043 Bij Crosby en Grand. 56 00:04:34,126 --> 00:04:35,586 Ik kom eraan. 57 00:04:55,439 --> 00:04:57,525 Het is goed. 58 00:04:59,276 --> 00:05:00,319 Het komt wel goed. 59 00:05:01,779 --> 00:05:02,947 Wie heeft dit gedaan? 60 00:05:05,449 --> 00:05:08,869 Is Jace de Uil? Hoe kan dat? 61 00:05:08,953 --> 00:05:11,580 Het was dus niet zijn geestelijke gezondheid. 62 00:05:11,664 --> 00:05:12,498 Hij was bezeten. 63 00:05:12,581 --> 00:05:14,291 Door 'n sterke Grotere Demon... 64 00:05:14,375 --> 00:05:17,378 ...die hem normalo's in moordenaars liet veranderen. 65 00:05:17,962 --> 00:05:21,173 We hebben al Grotere Demonen verslagen. We bevrijden Jace. 66 00:05:21,257 --> 00:05:23,926 Dit is niet zomaar een Grotere Demon. 67 00:05:24,969 --> 00:05:26,971 Clary heeft het beest getekend. 68 00:05:28,014 --> 00:05:31,350 Ik vond het in de archieven van de Stille Stad. 69 00:05:31,434 --> 00:05:34,061 De demon is Lilith. Koningin van Edom. 70 00:05:37,064 --> 00:05:38,315 Adams eerste vrouw. 71 00:05:39,191 --> 00:05:42,194 De Adam uit het Paradijs? 72 00:05:42,278 --> 00:05:43,779 De enige echte. 73 00:05:43,863 --> 00:05:45,448 Wat betekent dat? 74 00:05:47,158 --> 00:05:48,993 Ze is de moeder van alle demonen. 75 00:05:49,869 --> 00:05:52,121 Ze is sterker dan alles wat we kennen. 76 00:05:53,080 --> 00:05:54,457 Maar waarom Jace? 77 00:06:08,220 --> 00:06:10,306 Wat je die nacht voelde... 78 00:06:10,890 --> 00:06:13,225 ...toen je <i>parabatai-</i>rune verdween... 79 00:06:15,644 --> 00:06:17,563 ...was echt. 80 00:06:20,441 --> 00:06:21,942 Jace stierf inderdaad. 81 00:06:24,111 --> 00:06:26,614 Valentine had hem gedood. -Ik wist het. 82 00:06:28,657 --> 00:06:30,951 Maar hoe kon hij dan terugkomen? 83 00:06:35,414 --> 00:06:37,041 Ik deed een wens aan Raziel. 84 00:06:40,294 --> 00:06:43,005 Deed je de wens? 85 00:06:43,589 --> 00:06:47,510 Ik moest wel. Het was de enige manier om hem terug te halen. 86 00:06:47,593 --> 00:06:48,928 Maar het... 87 00:06:50,471 --> 00:06:52,807 Het maakte hem kwetsbaar. 88 00:06:53,724 --> 00:06:55,893 Voor Lilith. Voor dat... 89 00:06:55,976 --> 00:06:59,063 Dat beest dat sterk genoeg is om Ithuriel te doden. 90 00:07:00,105 --> 00:07:02,233 Wat? -Door mij. 91 00:07:02,817 --> 00:07:06,403 Ik had hem opgeroepen om Jace te helpen. 92 00:07:10,950 --> 00:07:12,868 Alec, het spijt me vreselijk. 93 00:07:14,370 --> 00:07:16,497 Ik had dit niet mogen verzwijgen. 94 00:07:17,081 --> 00:07:20,918 Ik weet wat voor problemen dit je met de Kloof kan geven. 95 00:07:21,001 --> 00:07:24,547 Als je me dus naar de Gard wilt sturen, begrijp ik dat. 96 00:07:50,114 --> 00:07:51,949 Ik zou het ook hebben gedaan. 97 00:08:03,252 --> 00:08:05,296 Neem nou op. 98 00:08:05,379 --> 00:08:07,631 Sam, met rechercheur Garroway. 99 00:08:07,715 --> 00:08:09,675 Je moet meteen je flat verlaten. 100 00:08:09,758 --> 00:08:11,552 Waarom? Wat is er? Waar is Ollie? 101 00:08:12,261 --> 00:08:15,472 Dat weet ik niet. Ga naar een plek waar je veilig bent. 102 00:08:25,858 --> 00:08:28,485 Welke dierbare heb je geofferd? 103 00:08:29,195 --> 00:08:30,446 Mijn moeder. 104 00:08:33,866 --> 00:08:35,117 Ik ben nu je moeder. 105 00:08:55,262 --> 00:08:58,182 Dankzij jullie 33 offers... 106 00:08:58,265 --> 00:09:01,977 ...is Jonathan nu gevoed en klaar om weer op te staan. 107 00:09:03,312 --> 00:09:08,108 Met hem bij ons zal onze familie eindelijk compleet zijn. 108 00:09:11,237 --> 00:09:14,573 Je zult gauw weer thuis zijn, mijn zoon. 109 00:09:20,746 --> 00:09:23,749 Je hebt dus al die tijd met dit geheim rondgelopen. 110 00:09:24,625 --> 00:09:26,126 Waarom zei je niets? 111 00:09:26,210 --> 00:09:28,212 Jace had dat me gevraagd. 112 00:09:28,295 --> 00:09:30,798 Clary, ik ben je beste vriend. 113 00:09:31,382 --> 00:09:33,133 Je hoeft dit niet alleen te doen. 114 00:09:38,347 --> 00:09:41,350 Ik moet kijken hoe het met Maia is. -Wat is er? 115 00:09:42,726 --> 00:09:46,146 Het is ingewikkeld. -Ga maar. 116 00:09:48,315 --> 00:09:51,610 Gisteravond is Ollie's moeder in haar flat gevonden. 117 00:09:52,569 --> 00:09:53,696 Doodgestoken. 118 00:09:54,738 --> 00:09:58,117 Luke, je had niets kunnen doen. 119 00:09:58,742 --> 00:10:03,122 Wacht. Jace kon Morgans bezetenheid toch weer terugdraaien? 120 00:10:03,205 --> 00:10:05,416 Jace zou Ollie kunnen redden. 121 00:10:05,499 --> 00:10:08,085 We vinden 'm niet met z'n anti-opspoor-rune. 122 00:10:08,168 --> 00:10:10,337 De Uil is nooit verlegen geweest. 123 00:10:10,421 --> 00:10:12,923 Als we hem de volgende keer vasthouden, 124 00:10:13,507 --> 00:10:15,384 kan ik Liliths invloed weghalen. 125 00:10:15,467 --> 00:10:16,760 Hoe houden we hem vast? 126 00:10:18,262 --> 00:10:20,389 Toen ik wapenmeester werd... 127 00:10:21,223 --> 00:10:24,143 ...las ik over een Kloof-technologie die er nooit kwam. 128 00:10:25,060 --> 00:10:27,271 De zogenaamde Malachi Configuration. 129 00:10:27,354 --> 00:10:28,355 Malachi de verrader? 130 00:10:28,439 --> 00:10:31,150 Hij vond een kooi uit voor Grotere Demonen. 131 00:10:31,233 --> 00:10:33,152 Nu in het magazijn van Alicante. 132 00:10:33,235 --> 00:10:34,862 Dan gaan we hem halen. 133 00:10:34,945 --> 00:10:36,447 En geeft die Kloof die? 134 00:10:36,530 --> 00:10:38,866 Nee, maar Imogen misschien wel. 135 00:10:40,784 --> 00:10:42,411 Ze is Jace's oma, dus te vertrouwen. 136 00:10:42,494 --> 00:10:43,996 Izzy en ik gaan mee. 137 00:10:44,079 --> 00:10:46,123 Ik zoek een remedie voor Jace. 138 00:10:47,041 --> 00:10:49,585 Voor de Uil Ollie pakte, had ze een spoor. 139 00:10:50,544 --> 00:10:53,547 Als ik Lilith vind, vind ik Jace ook. 140 00:10:58,510 --> 00:11:01,972 Magnus. 141 00:11:06,393 --> 00:11:07,436 Wat stom van me. 142 00:11:09,271 --> 00:11:12,775 Zonder dat drankje zou Jace nog Jace zijn. 143 00:11:12,858 --> 00:11:16,236 Lilith had hem sowieso wel weten te pakken. 144 00:11:16,820 --> 00:11:18,906 Geef jezelf niet de schuld. 145 00:11:21,784 --> 00:11:22,910 Ik ga dit oplossen. 146 00:11:24,078 --> 00:11:27,498 Met al mijn macht, al wordt het mijn dood. 147 00:11:33,462 --> 00:11:35,214 Dank je. 148 00:11:37,883 --> 00:11:38,759 Onze ruzie... 149 00:11:39,718 --> 00:11:43,305 Alexander, ik... -Nee, ik had ongelijk. 150 00:11:45,933 --> 00:11:47,768 Ik had dat niet moeten zeggen. 151 00:11:49,311 --> 00:11:50,854 Ik ook niet. 152 00:11:55,609 --> 00:11:56,985 Daar gaat het nu niet om. 153 00:11:59,696 --> 00:12:01,657 Wel dat we je <i>parabatai</i> redden. 154 00:12:11,208 --> 00:12:14,086 Daar ben je. Ik heb je de hele nacht gebeld. 155 00:12:15,629 --> 00:12:16,630 Het gaat wel. 156 00:12:18,340 --> 00:12:22,594 Het spijt me van Kyle. Ik bedoel, Jordan. 157 00:12:22,678 --> 00:12:24,972 Ik zou nooit bij hem zijn gaan wonen. 158 00:12:25,055 --> 00:12:25,973 Dat weet ik. 159 00:12:31,103 --> 00:12:33,856 Gaat het echt wel? 160 00:12:36,567 --> 00:12:38,652 Ja. -Ik ben er als je wilt praten. 161 00:12:38,735 --> 00:12:41,488 Ik kan gewoon luisteren. Geloof het of niet. 162 00:12:42,656 --> 00:12:44,116 Wat je maar nodig hebt. 163 00:12:45,534 --> 00:12:47,411 Ik moet even alleen zijn. 164 00:13:19,526 --> 00:13:23,447 Met dit weer wist ik zeker dat ik hier de enige zou zijn. 165 00:13:24,823 --> 00:13:26,074 Ga je het water in? 166 00:13:26,158 --> 00:13:27,784 Dat was de bedoeling. 167 00:13:27,868 --> 00:13:30,537 Dat water is ijskoud. 168 00:13:30,621 --> 00:13:33,457 Ik red het wel. Daar is het pak voor. 169 00:13:34,374 --> 00:13:35,709 Surf jij ook? 170 00:13:37,252 --> 00:13:38,170 Nooit. 171 00:13:38,921 --> 00:13:41,381 Jammer. Waarom niet? 172 00:13:44,384 --> 00:13:46,762 Alleen jij, ik en de meeuwen zijn hier. 173 00:13:46,845 --> 00:13:48,847 Je geheim is veilig. 174 00:13:52,768 --> 00:13:55,979 Ik ben bang voor de oceaan. -Dat hoeft echt niet. 175 00:13:56,063 --> 00:13:57,773 Haaien vallen zelden aan. 176 00:13:58,440 --> 00:14:00,651 Het gaat niet alleen om de haaien. 177 00:14:01,360 --> 00:14:04,029 Ik zwem rustig in een zwembad, maar de oceaan? 178 00:14:04,112 --> 00:14:08,367 Je weet niet wat er onder je zit. Er kunnen vissen zijn, roggen... 179 00:14:08,450 --> 00:14:11,411 ...reuzenoctopussen die je in één hap doorslikken. 180 00:14:11,495 --> 00:14:14,206 Bedoel je octopi? -Octopussen. 181 00:14:14,915 --> 00:14:16,542 Echt? -Zoek maar op. 182 00:14:17,876 --> 00:14:21,338 Je weet veel over de oceaan voor iemand die er niet in gaat. 183 00:14:22,130 --> 00:14:24,800 Af en toe doe ik mijn voeten erin. 184 00:14:25,842 --> 00:14:28,428 Misschien een enkel als ik me dapper voel. 185 00:14:29,638 --> 00:14:32,307 Maar ik kijk liever naar de golven. 186 00:14:33,392 --> 00:14:37,229 Zo denk ik niet aan de rottige dingen op het vasteland. 187 00:14:39,815 --> 00:14:41,275 Dat snap ik. 188 00:14:41,358 --> 00:14:43,402 Ik ben trouwens Jordan. 189 00:14:48,240 --> 00:14:52,119 Nu is het mijn taak om je één keer te laten surfen. 190 00:14:52,703 --> 00:14:53,870 Nooit. 191 00:14:54,955 --> 00:14:58,375 Echt niet? Goed. Zoals je wilt. 192 00:15:14,099 --> 00:15:15,934 Je moet naar Alicante gaan. 193 00:15:16,893 --> 00:15:19,605 Als Nephilim kom je er ongemerkt binnen. 194 00:15:22,024 --> 00:15:24,610 Een heksenmeester zal je erheen sturen. 195 00:15:24,693 --> 00:15:27,321 Je gaat naar de begraafplaats van de Onteerden. 196 00:15:29,406 --> 00:15:31,158 Die wordt nu streng bewaakt. 197 00:15:32,200 --> 00:15:33,660 Je komt er wel in. 198 00:15:33,744 --> 00:15:35,203 En eenmaal daar... 199 00:15:36,288 --> 00:15:39,374 ...breng je me het vlees van zijn vader. 200 00:15:41,335 --> 00:15:42,419 Valentine. 201 00:15:44,546 --> 00:15:46,048 Slimme jongen. 202 00:15:56,058 --> 00:15:57,893 Luke, wilde je me spreken? 203 00:15:57,976 --> 00:15:59,519 Ik kom hier sinds school niet meer. 204 00:15:59,603 --> 00:16:02,481 Ik wil je voor een verkenningsmissie. -Waarom? 205 00:16:02,564 --> 00:16:03,565 Je hebt een wolf verwond... 206 00:16:03,649 --> 00:16:06,026 ...en bijna een vampier gedood met dat ding. 207 00:16:06,109 --> 00:16:08,737 Je bent extra bewaking. -Een lijfwacht? 208 00:16:08,820 --> 00:16:10,489 Kevin Costner en Whitney Houston. 209 00:16:10,572 --> 00:16:12,282 Zoiets is het niet. 210 00:16:12,366 --> 00:16:13,700 Toch wel een beetje. 211 00:16:13,784 --> 00:16:16,536 Ollie's contact heeft een hoop mensen... 212 00:16:16,620 --> 00:16:18,705 ...bij deze kruising gezien. 213 00:16:18,789 --> 00:16:20,957 Gewone mensen met dezelfde lege blik. 214 00:16:21,041 --> 00:16:23,835 Denk je dat Lilith zich daar verbergt? 215 00:16:23,919 --> 00:16:26,129 Zeg niet dat je dit niet mag zeggen. 216 00:16:26,213 --> 00:16:27,631 Waar is Ollie? -Sam... 217 00:16:27,714 --> 00:16:30,467 Ze zou nooit zo lang verdwijnen zonder te bellen. 218 00:16:30,550 --> 00:16:31,551 Luister, ik... 219 00:16:31,635 --> 00:16:33,178 Is dit vanwege je Schaduwwereld? 220 00:16:33,261 --> 00:16:35,472 Ik kan dat hier niet bespreken. Kom. 221 00:16:59,955 --> 00:17:04,000 Het is leuk jullie te zien, maar gezien dit onverwachte bezoek... 222 00:17:04,084 --> 00:17:07,212 ...is er vast iets mis. Wat is er gebeurd? 223 00:17:09,339 --> 00:17:11,299 Jace staat onder invloed... 224 00:17:12,050 --> 00:17:15,595 ...van de Grotere Demon Lilith. Ze heeft controle over 'm. 225 00:17:17,347 --> 00:17:18,598 Bij de Engel, hoe... 226 00:17:21,518 --> 00:17:22,936 Hoe is dit gebeurd? 227 00:17:25,272 --> 00:17:26,440 Dat weten we niet. 228 00:17:28,275 --> 00:17:32,779 Als dit waar is, zal dit een reden zijn om hem te laten doden. 229 00:17:34,656 --> 00:17:37,325 We kunnen Jace genezen buiten de Kloof om. 230 00:17:38,493 --> 00:17:40,036 Daarom zijn we hier. 231 00:17:40,120 --> 00:17:42,080 Met de Malachi Configuration... 232 00:17:42,164 --> 00:17:44,791 ...kunnen we Jace vasthouden en genezen. 233 00:17:45,751 --> 00:17:47,210 En consul Penhallow dan? 234 00:17:49,296 --> 00:17:51,214 Ze hoeft het niet te weten. 235 00:18:21,828 --> 00:18:26,541 Heb je me gezien? Heb je gezien hoelang ik op die golf zat? 236 00:18:26,625 --> 00:18:28,084 Je was geweldig. 237 00:18:29,920 --> 00:18:34,049 En ontzettend mooi toen je op die hoge golf zat. 238 00:18:36,384 --> 00:18:38,178 Kon je maar echte golven zien. 239 00:18:38,261 --> 00:18:41,306 Zeg het maar als je met me naar Australië wilt. 240 00:18:41,389 --> 00:18:43,683 Nee, ik dacht aan Fiji. 241 00:18:44,559 --> 00:18:47,103 Nog beter. -Ik meen het. 242 00:18:47,187 --> 00:18:49,064 Wat houdt ons hier? 243 00:18:50,273 --> 00:18:51,441 Laten we er gaan wonen. 244 00:18:53,026 --> 00:18:55,278 Ja, hoor. -Als kind... 245 00:18:55,362 --> 00:18:59,699 ...knipte ik een foto uit van Namotu Island. 246 00:19:00,700 --> 00:19:02,494 Ik wilde er altijd heen... 247 00:19:03,495 --> 00:19:05,121 ...maar het was te duur. 248 00:19:06,122 --> 00:19:08,083 Nu lijkt het zo ver weg. 249 00:19:10,585 --> 00:19:12,796 Ik wil best weg van de kou in Jersey. 250 00:19:12,879 --> 00:19:14,965 Het is daar altijd warm. 251 00:19:15,048 --> 00:19:18,760 We kunnen op het strand wonen, surflessen geven aan toeristen. 252 00:19:18,844 --> 00:19:22,013 Geen sneeuw meer scheppen of in files zitten. 253 00:19:24,516 --> 00:19:26,643 Mijn ouders zouden me niet eens missen. 254 00:19:26,726 --> 00:19:28,603 Natuurlijk wel. 255 00:19:31,857 --> 00:19:33,900 Maar ze zouden het begrijpen. 256 00:19:35,652 --> 00:19:38,905 Je kunt niet in de schaduw van je broers dood leven. 257 00:19:44,411 --> 00:19:47,080 Ik hou van je, Jordan Kyle. 258 00:19:48,790 --> 00:19:50,333 Ik hou ook van jou. 259 00:20:14,608 --> 00:20:15,984 Met Praetor Tom. 260 00:20:16,067 --> 00:20:17,360 Met Praetor Kyle. 261 00:20:18,904 --> 00:20:20,697 Haal me van deze zaak af. 262 00:20:20,780 --> 00:20:23,867 Dat is tegen je eed. -Dat kan me niets schelen. 263 00:20:23,950 --> 00:20:27,954 Ik accepteer de gevolgen. Ik kan hier niet blijven. 264 00:20:30,790 --> 00:20:34,294 Toegang is alleen mogelijk met mijn duimafdruk. 265 00:20:34,377 --> 00:20:35,879 Dat is iets nieuws. 266 00:20:35,962 --> 00:20:37,756 Toen de Cirkel-leden weg waren... 267 00:20:37,839 --> 00:20:41,509 ...verhoogden we de beveiliging in enkele risico-lopende zones. 268 00:20:41,593 --> 00:20:43,595 De wapenkamer is er een van. 269 00:20:43,678 --> 00:20:45,722 Ik wist niet dat we bezoek hadden. 270 00:20:48,642 --> 00:20:49,935 Consul Penhallow. 271 00:20:50,894 --> 00:20:54,439 Wat brengt de kroonjuwelen van het Instituut naar Alicante? 272 00:20:55,440 --> 00:20:58,401 Inquisiteur Herondale gaf ons een rondleiding. 273 00:20:58,485 --> 00:21:01,279 Van de wapenkamer, zodat ik ervan kan leren. 274 00:21:01,363 --> 00:21:02,864 Wat een geweldig idee. 275 00:21:02,948 --> 00:21:05,408 Bezwaar als ik meega? 276 00:21:05,492 --> 00:21:08,995 Consul Penhallow, ik hoopte u onder vier ogen te spreken. 277 00:21:09,955 --> 00:21:10,956 Natuurlijk. 278 00:21:12,749 --> 00:21:13,750 Consul. 279 00:21:20,048 --> 00:21:22,467 Gaat het over je moeder? -Nee. 280 00:21:24,719 --> 00:21:27,430 Over de positie die u me had aangeboden. 281 00:21:27,514 --> 00:21:30,684 Ik heb de promotie misschien te snel geweigerd. 282 00:21:31,393 --> 00:21:33,311 Ik ben blij dat je 't wilt doen. 283 00:21:34,145 --> 00:21:37,691 Maar ik heb de positie al aangeboden aan Michael Rayhorn... 284 00:21:37,774 --> 00:21:39,651 ...van 't Instituut in Brussel. 285 00:21:39,734 --> 00:21:42,445 Dat is jammer. 286 00:21:47,492 --> 00:21:49,995 En een variant op een helingsspreuk? 287 00:21:50,078 --> 00:21:52,998 Niet zo simpel. Mijn drank heeft hem al in z'n macht. 288 00:21:53,081 --> 00:21:54,833 Geef jezelf niet de schuld. 289 00:21:54,916 --> 00:21:55,959 Jawel. 290 00:21:56,543 --> 00:21:59,129 Die heksenmeester had iets vreemds. 291 00:21:59,212 --> 00:22:00,505 Ik kon het weten. 292 00:22:00,588 --> 00:22:02,007 Het is gebeurd. 293 00:22:02,090 --> 00:22:04,509 Maar je bent machtig. Je kunt het terugdraaien. 294 00:22:04,592 --> 00:22:07,762 Dat is het hem. Ik ben te machtig voor mijn bestwil. 295 00:22:07,846 --> 00:22:09,681 Voor iedereen z'n bestwil. 296 00:22:15,937 --> 00:22:16,980 Het is onomkeerbaar. 297 00:22:19,107 --> 00:22:23,194 Jace was al bezeten voor je drank zijn lippen raakte. 298 00:22:23,945 --> 00:22:25,363 Het is niet makkelijk, maar je bent 299 00:22:25,447 --> 00:22:28,658 geen hulpeloze, 40-jarige heksenmeester. 300 00:22:28,742 --> 00:22:30,744 Je bent Magnus Bane. 301 00:22:31,619 --> 00:22:33,788 Ik moet naar huis, naar Madzie. 302 00:22:33,872 --> 00:22:35,999 De oppas zal doodop zijn. 303 00:22:36,833 --> 00:22:39,753 Maar geef het niet op. Doe wat je het beste kunt. 304 00:22:39,836 --> 00:22:41,463 Denk verder. 305 00:22:53,975 --> 00:22:55,810 Ik ruik Ollie. 306 00:22:55,894 --> 00:22:57,979 Ik had haar niets moeten vertellen. 307 00:22:58,062 --> 00:22:59,522 Je wilde haar erbuiten houden. 308 00:22:59,606 --> 00:23:01,608 Zelfs je encanto werkte niet. 309 00:23:01,691 --> 00:23:03,318 Ja, maar ze is mijn partner. 310 00:23:03,401 --> 00:23:06,112 Ik ben verantwoordelijk als ze niet thuiskomt. 311 00:23:08,740 --> 00:23:11,242 Kun je je stoornis in bedwang houden? 312 00:23:11,326 --> 00:23:12,494 Stoornis? 313 00:23:12,577 --> 00:23:15,079 Wie weet wat Ollie zal doen. 314 00:23:17,165 --> 00:23:19,876 Maar ze blijft een mens. Net als de anderen. 315 00:23:22,170 --> 00:23:23,171 Niet aan gedacht. 316 00:23:24,631 --> 00:23:27,759 Ik moet gewoon voorkomen dat ik aangevallen word. 317 00:23:27,842 --> 00:23:31,095 Een jongen hielp me. Hij was mijn levenscoach. 318 00:23:31,679 --> 00:23:35,058 Hij werkt voor een geheime organisatie, Praetor Lupus. 319 00:23:35,892 --> 00:23:36,935 Ooit van gehoord? 320 00:23:39,813 --> 00:23:41,356 Ik heb ze gebeld. 321 00:23:46,903 --> 00:23:48,488 Wist je dit al deze tijd? 322 00:23:48,571 --> 00:23:50,782 Ze hielpen mij in het begin. 323 00:23:50,865 --> 00:23:52,784 Ik dacht dat ze jou konden helpen. 324 00:23:52,867 --> 00:23:56,079 Ze vernietigden het beste wat ik op dit moment heb. 325 00:23:56,162 --> 00:23:58,623 Wat is er gebeurd? -Ze stuurden Maia's ex. 326 00:23:58,706 --> 00:24:01,793 Jordan? De jongen die haar veranderde? -Jazeker. 327 00:24:05,505 --> 00:24:06,589 Hoe gaat het met Maia? 328 00:24:12,595 --> 00:24:14,305 Is die wond nog ontstoken? 329 00:24:15,348 --> 00:24:17,600 Het duurt al weken. -Het is een schram. 330 00:24:22,355 --> 00:24:24,691 Dat is niet gewoon een schram. 331 00:24:24,774 --> 00:24:27,652 Zwerfhonden hebben ziektes. Ga naar een dokter. 332 00:24:27,735 --> 00:24:30,113 Dat hoeft niet. Het komt wel goed. 333 00:24:33,199 --> 00:24:34,450 Je wilde me spreken. 334 00:24:35,326 --> 00:24:36,703 Ik heb geweldig nieuws. 335 00:24:38,204 --> 00:24:42,250 Ik heb een beurs voor Rutgers, voor mariene wetenschappen. 336 00:24:42,333 --> 00:24:43,418 Is dat niet geweldig? 337 00:24:44,919 --> 00:24:45,837 Wauw. 338 00:24:46,754 --> 00:24:47,922 'Wauw'? 339 00:24:49,549 --> 00:24:51,384 Ik dacht dat je trots zou zijn. 340 00:24:52,010 --> 00:24:53,595 Dat ben ik ook, maar... 341 00:24:55,096 --> 00:24:56,598 En Fiji dan? 342 00:24:57,515 --> 00:25:00,602 Fiji was een leuke fantasie. 343 00:25:00,685 --> 00:25:03,980 Iets om over te dagdromen. Het was niet echt. 344 00:25:04,063 --> 00:25:05,690 Voor mij was het wel echt. 345 00:25:07,734 --> 00:25:11,529 Ik moet weg uit Jersey. En jij ook. 346 00:25:12,363 --> 00:25:13,698 We kunnen dit doen. 347 00:25:13,781 --> 00:25:16,242 Ik zal er hard voor werken. 348 00:25:16,326 --> 00:25:18,244 Ik maak plannen voor de surfschool. 349 00:25:20,079 --> 00:25:23,291 Ik wil ook een leven met je opbouwen, maar hier. 350 00:25:23,374 --> 00:25:24,876 Waar ik kan studeren. 351 00:25:29,464 --> 00:25:32,926 Je geeft onze droom niet op voor een stomme beurs. 352 00:25:39,140 --> 00:25:40,308 Het spijt me. 353 00:25:41,142 --> 00:25:42,393 Wat heb je toch? 354 00:25:43,770 --> 00:25:45,146 Niets. Het gaat prima. 355 00:25:45,229 --> 00:25:47,273 Niet waar. Vertel me wat er is. 356 00:25:50,777 --> 00:25:51,861 Ik moet gaan. 357 00:26:00,495 --> 00:26:03,373 Maia, gaat het? 358 00:26:08,169 --> 00:26:11,005 Echt? Je lijkt te balen. 359 00:26:12,548 --> 00:26:13,758 Nee, ik zit wat... 360 00:26:15,051 --> 00:26:15,885 Ik zit te denken. 361 00:26:17,512 --> 00:26:18,513 Denken is goed. 362 00:26:22,183 --> 00:26:23,685 Wil je die loempia's nog? 363 00:26:29,190 --> 00:26:30,483 Ga je gang. -Wat ga je doen? 364 00:26:33,069 --> 00:26:35,446 Iets wat ik al lang had moeten doen. 365 00:26:42,453 --> 00:26:45,707 Wat voor kooi past er in een sporttas? -Dat komt zo. 366 00:26:46,541 --> 00:26:48,626 Hij zal niet gemist worden. 367 00:26:48,710 --> 00:26:51,170 Zo houden we de Kloof op een afstand. 368 00:26:51,254 --> 00:26:53,172 Nu moeten we alleen Jace vinden. 369 00:26:53,840 --> 00:26:59,512 Soms denk ik dat het beter was geweest als Jace me nooit ontmoet had. 370 00:27:01,472 --> 00:27:02,557 Meen je dat nou? 371 00:27:04,017 --> 00:27:06,519 Ik ken Jace veel langer dan jij. 372 00:27:07,311 --> 00:27:10,356 Alleen de jacht interesseerde hem. 373 00:27:10,440 --> 00:27:14,527 Toen leerde hij jou kennen en werd hij wakker uit een diepe slaap. 374 00:27:16,070 --> 00:27:19,615 Vanaf die dag werd hij een andere Jace. 375 00:27:20,992 --> 00:27:22,368 Een gelukkigere Jace. 376 00:27:26,080 --> 00:27:27,665 Heb je hem? 377 00:27:27,749 --> 00:27:30,918 Ik moet hem in elkaar zetten, maar ja. 378 00:27:31,461 --> 00:27:32,378 Laten we gaan. 379 00:27:39,802 --> 00:27:40,803 Sorry hiervoor. 380 00:27:42,472 --> 00:27:44,265 Ik had moeten zeggen dat ik kwam. 381 00:27:45,808 --> 00:27:47,435 Ik zie je altijd graag. 382 00:27:49,020 --> 00:27:51,272 Wat doe je in Alicante? 383 00:27:51,355 --> 00:27:53,816 Ik wil naar de begraafplaats van de Onteerden. 384 00:27:54,400 --> 00:27:57,862 Vreemde plek om zo laat nog heen te gaan. Waarom? 385 00:27:58,696 --> 00:28:01,449 Ik wil om mijn ouders kunnen rouwen. 386 00:28:03,326 --> 00:28:08,331 Helaas moeten zulke bezoeken van tevoren goedgekeurd worden. 387 00:28:12,251 --> 00:28:13,503 Kun je het voor mij doen? 388 00:28:15,671 --> 00:28:18,758 Stephen zou zo teleurgesteld in je zijn. 389 00:28:20,468 --> 00:28:22,053 Ik was zijn enige zoon... 390 00:28:23,179 --> 00:28:26,557 ...net zoals hij jouw enige zoon was. 391 00:28:27,642 --> 00:28:29,644 Natuurlijk kan ik dit doen. 392 00:28:31,229 --> 00:28:34,690 Kom. Ik breng je meteen naar de begraafplaats. 393 00:29:49,432 --> 00:29:51,601 Andere plannen. Jace is hier. 394 00:29:51,684 --> 00:29:52,977 Op de begraafplaats. 395 00:29:53,060 --> 00:29:55,271 Waarom? -Geen idee. We moeten 'm pakken. 396 00:29:59,025 --> 00:30:01,235 Dit is een paradijs voor duivelsaanbidders. 397 00:30:01,319 --> 00:30:03,196 Eerder demonenaanbidders. 398 00:30:03,279 --> 00:30:05,823 Controleer de andere kamer. Ik kijk hier. 399 00:30:06,532 --> 00:30:08,659 Ik ben je lijfwacht. Ik blijf bij je. 400 00:30:08,743 --> 00:30:11,329 Ik red me wel. -Goed dan. 401 00:30:30,765 --> 00:30:32,099 Bloed. 402 00:30:45,988 --> 00:30:46,822 Luister... 403 00:30:47,573 --> 00:30:49,909 Jullie kunnen me beter met rust laten. 404 00:30:51,118 --> 00:30:53,955 Voor jullie eigen bestwil. Geloof me. Luke. 405 00:30:54,789 --> 00:30:56,499 Kun je me komen helpen? 406 00:30:59,502 --> 00:31:01,295 Moeder wil jullie hier niet. 407 00:31:02,129 --> 00:31:04,840 Ollie, ik zal je niets doen. 408 00:31:04,924 --> 00:31:07,677 Deze plek behoort tot de duivel. Ik bescherm hem. 409 00:31:07,760 --> 00:31:08,844 Ik kan je helpen. 410 00:31:10,054 --> 00:31:13,766 Kom mee. We halen Lilith uit je hoofd. 411 00:31:16,060 --> 00:31:18,271 Sam wil dat je thuiskomt. 412 00:31:20,481 --> 00:31:21,315 Ze houdt van je. 413 00:31:23,192 --> 00:31:25,695 Ik heb mijn moeder gedood en nu dood ik jou. 414 00:31:26,654 --> 00:31:30,700 Dan ga ik Sam doden tot er niemand meer is om van te houden. 415 00:31:30,783 --> 00:31:33,995 Hou op. Je moet hiertegen vechten. -Waartegen? 416 00:31:35,288 --> 00:31:37,582 Dit is wie ik ben. 417 00:31:37,665 --> 00:31:39,542 Je gelooft me niet, maar het is zo. 418 00:31:39,625 --> 00:31:42,753 Als jullie me aanvallen, zullen jullie gewond raken. 419 00:32:08,988 --> 00:32:10,698 Wat is hier gebeurd? 420 00:32:12,908 --> 00:32:14,285 Geen idee. 421 00:32:40,728 --> 00:32:41,729 Nu. 422 00:32:47,068 --> 00:32:48,069 Wat heb je gedaan? 423 00:32:49,570 --> 00:32:51,072 Het werkt. 424 00:32:55,409 --> 00:32:56,827 Wat doen we nu? 425 00:32:56,911 --> 00:32:58,996 Ik kan jullie meer tijd geven. -Hoe? 426 00:33:04,043 --> 00:33:06,295 Ik geef jullie tijd. Maak hem beter. 427 00:33:08,089 --> 00:33:09,215 Clary, wat doe je? 428 00:33:13,386 --> 00:33:14,929 Vooruit. 429 00:33:22,353 --> 00:33:24,438 Wat een verrassing. 430 00:33:34,156 --> 00:33:35,449 Laat je stele vallen. 431 00:33:35,533 --> 00:33:36,784 Handen waar we ze kunnen zien. 432 00:33:36,867 --> 00:33:38,077 Handen op je hoofd. 433 00:33:52,883 --> 00:33:54,385 Wat doe je? 434 00:33:57,972 --> 00:33:59,140 Wat? -Ik ben niet blind. 435 00:33:59,223 --> 00:34:01,559 Je was bij het restaurant. Volg je me? 436 00:34:01,642 --> 00:34:02,977 Wie is hij? 437 00:34:03,811 --> 00:34:05,771 Dat is jouw zaak niet. -Jawel. 438 00:34:05,855 --> 00:34:08,023 We zijn al weken uit elkaar. 439 00:34:08,107 --> 00:34:10,317 Ik ben je bezit niet. 440 00:34:11,610 --> 00:34:12,445 Natuurlijk niet. 441 00:34:13,279 --> 00:34:16,157 Maia, ik moet je iets vertellen. 442 00:34:17,032 --> 00:34:19,243 Er is iets met me gebeurd. Laat me praten. 443 00:34:19,326 --> 00:34:23,122 Nee. Het is te laat. -Ik wil het goedmaken. 444 00:34:24,540 --> 00:34:26,876 Ga maar naar Rutgers als je wilt. 445 00:34:26,959 --> 00:34:29,795 Oké? -Ik heb jouw toestemming niet nodig. 446 00:34:31,338 --> 00:34:34,383 Je moet uit mijn leven verdwijnen. 447 00:35:55,089 --> 00:35:56,090 Wat ben je? 448 00:36:01,428 --> 00:36:02,429 Ik ben... 449 00:36:34,670 --> 00:36:38,382 Maak je geen zorgen. Ik ga weg. Dit zal alles uitleggen. 450 00:36:41,510 --> 00:36:43,679 Je bent nog steeds een lafaard. 451 00:36:45,347 --> 00:36:46,348 Dat verdien ik. 452 00:36:46,432 --> 00:36:48,267 Je verdient heel wat ergers. 453 00:36:51,562 --> 00:36:52,730 Je moet dit weten. 454 00:36:57,860 --> 00:36:59,361 Het begon met het kamperen. 455 00:37:02,114 --> 00:37:03,699 Toen ik gekrabd werd. 456 00:37:06,076 --> 00:37:07,786 Waarom zei je niets? 457 00:37:07,870 --> 00:37:09,955 Zeggen dat ik een beest was? 458 00:37:11,123 --> 00:37:13,167 Een weerwolf. -Je moest me vertrouwen. 459 00:37:13,792 --> 00:37:15,753 Ik zou je hebben geholpen. 460 00:37:16,545 --> 00:37:18,047 Nu weet ik dat. 461 00:37:18,923 --> 00:37:21,967 Maar toen ik veranderde, was ik van slag. 462 00:37:22,051 --> 00:37:24,345 Ik wilde dat alles normaal werd... 463 00:37:24,428 --> 00:37:26,597 ...maar ik wist dat dat niet kon. 464 00:37:28,307 --> 00:37:29,767 Ik werd gek. 465 00:37:30,768 --> 00:37:32,186 Toen ik je met die jongen zag... 466 00:37:33,437 --> 00:37:34,980 Die avond viel je me aan... 467 00:37:36,857 --> 00:37:37,775 ...uit wraak. 468 00:37:37,858 --> 00:37:40,569 Wraak? Denk je dat? 469 00:37:40,653 --> 00:37:41,820 Het was geen wraak. 470 00:37:41,904 --> 00:37:44,365 Ik was jaloers en had geen controle. 471 00:37:47,201 --> 00:37:50,913 Maar ik wilde je niet krabben. Dat zweer ik. 472 00:37:53,749 --> 00:37:55,751 Dat is het niet alleen. 473 00:37:55,834 --> 00:37:58,003 Ik weet dat je je controle kunt verliezen. 474 00:37:58,087 --> 00:38:01,465 Ik viel in het begin een meisje aan, dus ik snap het. 475 00:38:01,548 --> 00:38:04,468 Maar gelukkig had ik Luke die me in zijn roedel bracht. 476 00:38:04,551 --> 00:38:08,347 Hij hielp me zelfs het meisje weer op te zoeken. 477 00:38:08,430 --> 00:38:09,723 Jij? 478 00:38:10,724 --> 00:38:15,104 Je liet me liggen en kwam nooit meer terug. 479 00:38:16,230 --> 00:38:18,440 Daarom ben ik boos. 480 00:38:23,988 --> 00:38:24,947 Dat snap ik. 481 00:38:27,741 --> 00:38:31,036 Maar ik kon je daarna niet meer onder ogen komen. 482 00:38:37,292 --> 00:38:40,713 Het spijt me vreselijk. 483 00:38:42,715 --> 00:38:46,010 Er gaat geen dag voorbij waarop ik geen spijt voel. 484 00:38:47,428 --> 00:38:49,596 Vandaar de Praetor. Zo help ik anderen. 485 00:38:50,389 --> 00:38:52,057 Om mijn fout goed te maken. 486 00:38:52,141 --> 00:38:53,684 Het is fijn... 487 00:38:55,144 --> 00:38:59,023 ...dat je een vorm van verlossing voor jezelf gevonden hebt. 488 00:39:01,942 --> 00:39:05,320 Maar als je mijn vergiffenis wilt... 489 00:39:07,823 --> 00:39:09,158 ...kan ik die niet geven. 490 00:39:12,369 --> 00:39:14,496 Ik ben van Simons zaak afgehaald. 491 00:39:16,790 --> 00:39:19,168 Ik ben weg zodra de nieuwe komt. 492 00:39:19,251 --> 00:39:22,838 Nee, je laat Simon niet in de steek zoals je bij mij deed. 493 00:39:24,256 --> 00:39:26,425 Je blijft op deze zaak. 494 00:39:28,594 --> 00:39:31,096 Verwacht niet dat we vrienden zijn. 495 00:39:52,034 --> 00:39:53,202 Mijn volgelingen. 496 00:39:56,121 --> 00:40:00,459 Ik voelde ze uiteenspatten. Hoe? 497 00:40:02,795 --> 00:40:03,921 Het was 'n vampier. 498 00:40:11,136 --> 00:40:12,763 Een Daglichter. 499 00:40:20,979 --> 00:40:25,317 Denk je echt dat dit ding me vast kan houden? 500 00:40:26,151 --> 00:40:27,945 Je bent nog dommer dan ik dacht. 501 00:40:28,821 --> 00:40:31,198 We gaan je redden. -Succes daarmee. 502 00:40:31,865 --> 00:40:34,827 Het duurt niet lang voor Lilith me vindt. Jullie. 503 00:40:36,203 --> 00:40:37,663 Voor de ochtend zijn jullie dood. 504 00:40:37,746 --> 00:40:38,831 Dat denk ik niet. 505 00:40:39,706 --> 00:40:42,209 We zullen uit alle macht tegen haar vechten. 506 00:40:42,292 --> 00:40:44,169 Ze zal je niet terugpakken. 507 00:40:44,253 --> 00:40:48,549 Wanneer je onterechte zelfvertrouwen je dood zal veroorzaken... 508 00:40:48,632 --> 00:40:50,259 ...zal ik je vriendje vertellen... 509 00:40:50,342 --> 00:40:53,428 ...dat je bent omgekomen bij het maken van sieraden. 510 00:40:55,973 --> 00:40:58,016 Hij is tenminste veilig voor de Kloof. 511 00:40:59,643 --> 00:41:00,644 Voorlopig. 512 00:41:56,575 --> 00:41:58,577 Ondertiteld door: Brigitta Broeke 512 00:41:59,305 --> 00:42:59,471 Steun ons en word VIP-member om alle advertenties van www.OpenSubtitles.org te verwijderen