"Shadowhunters" Salt in the Wound
ID | 13195684 |
---|---|
Movie Name | "Shadowhunters" Salt in the Wound |
Release Name | Shadowhunters.S03E07.1080p.AMZN.WEB-DL.x265.HEVC.10bit.AAC.5.1-Joy |
Year | 2018 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 7262854 |
Format | srt |
1
-00:00:00,315 --> 00:00:02,605
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
2
00:00:03,690 --> 00:00:05,149
Wat voorafging...
3
00:00:05,233 --> 00:00:06,692
Kan ik Ithuriel oproepen?
4
00:00:07,276 --> 00:00:10,196
De Uil heeft een meester. Hij heet...
5
00:00:11,489 --> 00:00:15,076
Hij is sterk genoeg om 'n engel te doden.
Ik moet dit melden.
6
00:00:15,159 --> 00:00:16,702
Dan wordt alles bekend.
7
00:00:16,786 --> 00:00:19,914
Kennis over de Schaduwwereld
is 'n verantwoordelijkheid.
8
00:00:19,997 --> 00:00:20,915
Dat kan ik aan.
9
00:00:20,998 --> 00:00:24,460
Wie heb je het nog verteld?
-Sam. Ze is mijn partner.
10
00:00:24,544 --> 00:00:26,295
Ik zal je niet kunnen helpen.
11
00:00:26,379 --> 00:00:28,506
Het bloedoffer is bijna voltooid.
12
00:00:28,589 --> 00:00:30,675
Er zijn 32 volgelingen.
13
00:00:30,758 --> 00:00:33,094
Nog een en Jonathan zal klaar zijn.
14
00:00:33,177 --> 00:00:35,346
Zoek mijn laatste deugdzame normalo.
15
00:00:38,933 --> 00:00:40,852
Hij was het steeds al.
16
00:00:42,000 --> 00:00:48,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
17
00:00:52,739 --> 00:00:53,990
Jace.
18
00:01:31,611 --> 00:01:33,070
Dit ben je niet.
19
00:01:36,240 --> 00:01:38,618
Ik weet dat je daar nog in zit.
20
00:01:41,245 --> 00:01:42,497
Je doodt me niet.
21
00:01:49,420 --> 00:01:50,880
Ik hou van je.
22
00:01:56,803 --> 00:01:57,970
Ik niet van jou.
23
00:01:59,972 --> 00:02:01,057
Niet meer.
24
00:02:52,525 --> 00:02:56,529
Zit niet zo in over Heidi, oké?
25
00:02:56,612 --> 00:03:00,116
De Praetor Lupus is er
om deze problemen op te lossen.
26
00:03:00,199 --> 00:03:01,576
Ben ik een probleem?
27
00:03:01,659 --> 00:03:03,411
Zonder je bloed in de ochtend.
28
00:03:03,494 --> 00:03:06,706
Je weet toch
van dat verwoestingsteken van me?
29
00:03:06,789 --> 00:03:07,707
Pas maar op.
30
00:03:10,668 --> 00:03:12,253
Weer een bloedlevering?
31
00:03:12,336 --> 00:03:14,130
Geen kritiek. Ik eet uit stress.
32
00:03:14,213 --> 00:03:16,507
En het is gratis via mijn vriendin.
33
00:03:17,675 --> 00:03:20,636
Hé. Alles goed? Wat is er gebeurd?
34
00:03:20,720 --> 00:03:22,513
Waar heb je haar...
35
00:03:25,391 --> 00:03:26,976
Maia.
-Kennen jullie elkaar?
36
00:03:28,019 --> 00:03:29,145
Wat doet hij hier?
37
00:03:30,730 --> 00:03:33,107
Dat is Kyle, mijn huisgenoot.
38
00:03:34,734 --> 00:03:36,986
Dat is Jordan Kyle.
39
00:03:38,696 --> 00:03:40,156
Hij veranderde me.
40
00:03:42,033 --> 00:03:42,950
Ben jij Jordan?
41
00:03:44,619 --> 00:03:46,370
Laat het me uitleggen.
42
00:03:47,580 --> 00:03:49,040
Nee, blijf bij haar weg.
43
00:03:49,123 --> 00:03:50,333
Wat is dit?
44
00:03:50,416 --> 00:03:52,752
Je hebt Maia veranderd
en nu stalk je haar?
45
00:03:52,835 --> 00:03:56,547
Ik merkte te laat
dat Maia je vriendin was.
46
00:03:56,631 --> 00:03:59,550
Ik zou de Praetor-eed hebben gebroken
als ik wegging.
47
00:03:59,634 --> 00:04:02,511
Dus loog je tegen me, omdat je dat wist.
48
00:04:03,679 --> 00:04:05,181
Wat stom van me.
49
00:04:05,264 --> 00:04:06,974
Ik heb genoeg gehoord.
50
00:04:07,558 --> 00:04:09,268
Blijf bij ons uit de buurt.
51
00:04:14,941 --> 00:04:18,069
Fray, nu even niet. Kan ik je terugbellen?
52
00:04:23,324 --> 00:04:24,283
Wat is er?
53
00:04:27,578 --> 00:04:29,288
Ik kan me niet bewegen.
54
00:04:29,872 --> 00:04:30,831
Waar ben je?
55
00:04:31,832 --> 00:04:34,043
Bij Crosby en Grand.
56
00:04:34,126 --> 00:04:35,586
Ik kom eraan.
57
00:04:55,439 --> 00:04:57,525
Het is goed.
58
00:04:59,276 --> 00:05:00,319
Het komt wel goed.
59
00:05:01,779 --> 00:05:02,947
Wie heeft dit gedaan?
60
00:05:05,449 --> 00:05:08,869
Is Jace de Uil? Hoe kan dat?
61
00:05:08,953 --> 00:05:11,580
Het was dus niet
zijn geestelijke gezondheid.
62
00:05:11,664 --> 00:05:12,498
Hij was bezeten.
63
00:05:12,581 --> 00:05:14,291
Door 'n sterke Grotere Demon...
64
00:05:14,375 --> 00:05:17,378
...die hem normalo's
in moordenaars liet veranderen.
65
00:05:17,962 --> 00:05:21,173
We hebben al Grotere Demonen verslagen.
We bevrijden Jace.
66
00:05:21,257 --> 00:05:23,926
Dit is niet zomaar een Grotere Demon.
67
00:05:24,969 --> 00:05:26,971
Clary heeft het beest getekend.
68
00:05:28,014 --> 00:05:31,350
Ik vond het
in de archieven van de Stille Stad.
69
00:05:31,434 --> 00:05:34,061
De demon is Lilith. Koningin van Edom.
70
00:05:37,064 --> 00:05:38,315
Adams eerste vrouw.
71
00:05:39,191 --> 00:05:42,194
De Adam uit het Paradijs?
72
00:05:42,278 --> 00:05:43,779
De enige echte.
73
00:05:43,863 --> 00:05:45,448
Wat betekent dat?
74
00:05:47,158 --> 00:05:48,993
Ze is de moeder van alle demonen.
75
00:05:49,869 --> 00:05:52,121
Ze is sterker dan alles wat we kennen.
76
00:05:53,080 --> 00:05:54,457
Maar waarom Jace?
77
00:06:08,220 --> 00:06:10,306
Wat je die nacht voelde...
78
00:06:10,890 --> 00:06:13,225
...toen je <i>parabatai-</i>rune verdween...
79
00:06:15,644 --> 00:06:17,563
...was echt.
80
00:06:20,441 --> 00:06:21,942
Jace stierf inderdaad.
81
00:06:24,111 --> 00:06:26,614
Valentine had hem gedood.
-Ik wist het.
82
00:06:28,657 --> 00:06:30,951
Maar hoe kon hij dan terugkomen?
83
00:06:35,414 --> 00:06:37,041
Ik deed een wens aan Raziel.
84
00:06:40,294 --> 00:06:43,005
Deed je de wens?
85
00:06:43,589 --> 00:06:47,510
Ik moest wel. Het was de enige manier
om hem terug te halen.
86
00:06:47,593 --> 00:06:48,928
Maar het...
87
00:06:50,471 --> 00:06:52,807
Het maakte hem kwetsbaar.
88
00:06:53,724 --> 00:06:55,893
Voor Lilith. Voor dat...
89
00:06:55,976 --> 00:06:59,063
Dat beest dat sterk genoeg is
om Ithuriel te doden.
90
00:07:00,105 --> 00:07:02,233
Wat?
-Door mij.
91
00:07:02,817 --> 00:07:06,403
Ik had hem opgeroepen om Jace te helpen.
92
00:07:10,950 --> 00:07:12,868
Alec, het spijt me vreselijk.
93
00:07:14,370 --> 00:07:16,497
Ik had dit niet mogen verzwijgen.
94
00:07:17,081 --> 00:07:20,918
Ik weet wat voor problemen
dit je met de Kloof kan geven.
95
00:07:21,001 --> 00:07:24,547
Als je me dus naar de Gard wilt sturen,
begrijp ik dat.
96
00:07:50,114 --> 00:07:51,949
Ik zou het ook hebben gedaan.
97
00:08:03,252 --> 00:08:05,296
Neem nou op.
98
00:08:05,379 --> 00:08:07,631
Sam, met rechercheur Garroway.
99
00:08:07,715 --> 00:08:09,675
Je moet meteen je flat verlaten.
100
00:08:09,758 --> 00:08:11,552
Waarom? Wat is er? Waar is Ollie?
101
00:08:12,261 --> 00:08:15,472
Dat weet ik niet.
Ga naar een plek waar je veilig bent.
102
00:08:25,858 --> 00:08:28,485
Welke dierbare heb je geofferd?
103
00:08:29,195 --> 00:08:30,446
Mijn moeder.
104
00:08:33,866 --> 00:08:35,117
Ik ben nu je moeder.
105
00:08:55,262 --> 00:08:58,182
Dankzij jullie 33 offers...
106
00:08:58,265 --> 00:09:01,977
...is Jonathan nu gevoed
en klaar om weer op te staan.
107
00:09:03,312 --> 00:09:08,108
Met hem bij ons
zal onze familie eindelijk compleet zijn.
108
00:09:11,237 --> 00:09:14,573
Je zult gauw weer thuis zijn, mijn zoon.
109
00:09:20,746 --> 00:09:23,749
Je hebt dus al die tijd
met dit geheim rondgelopen.
110
00:09:24,625 --> 00:09:26,126
Waarom zei je niets?
111
00:09:26,210 --> 00:09:28,212
Jace had dat me gevraagd.
112
00:09:28,295 --> 00:09:30,798
Clary, ik ben je beste vriend.
113
00:09:31,382 --> 00:09:33,133
Je hoeft dit niet alleen te doen.
114
00:09:38,347 --> 00:09:41,350
Ik moet kijken hoe het met Maia is.
-Wat is er?
115
00:09:42,726 --> 00:09:46,146
Het is ingewikkeld.
-Ga maar.
116
00:09:48,315 --> 00:09:51,610
Gisteravond is Ollie's moeder
in haar flat gevonden.
117
00:09:52,569 --> 00:09:53,696
Doodgestoken.
118
00:09:54,738 --> 00:09:58,117
Luke, je had niets kunnen doen.
119
00:09:58,742 --> 00:10:03,122
Wacht. Jace kon Morgans bezetenheid
toch weer terugdraaien?
120
00:10:03,205 --> 00:10:05,416
Jace zou Ollie kunnen redden.
121
00:10:05,499 --> 00:10:08,085
We vinden 'm niet
met z'n anti-opspoor-rune.
122
00:10:08,168 --> 00:10:10,337
De Uil is nooit verlegen geweest.
123
00:10:10,421 --> 00:10:12,923
Als we hem de volgende keer vasthouden,
124
00:10:13,507 --> 00:10:15,384
kan ik Liliths invloed weghalen.
125
00:10:15,467 --> 00:10:16,760
Hoe houden we hem vast?
126
00:10:18,262 --> 00:10:20,389
Toen ik wapenmeester werd...
127
00:10:21,223 --> 00:10:24,143
...las ik over een Kloof-technologie
die er nooit kwam.
128
00:10:25,060 --> 00:10:27,271
De zogenaamde Malachi Configuration.
129
00:10:27,354 --> 00:10:28,355
Malachi de verrader?
130
00:10:28,439 --> 00:10:31,150
Hij vond een kooi uit
voor Grotere Demonen.
131
00:10:31,233 --> 00:10:33,152
Nu in het magazijn van Alicante.
132
00:10:33,235 --> 00:10:34,862
Dan gaan we hem halen.
133
00:10:34,945 --> 00:10:36,447
En geeft die Kloof die?
134
00:10:36,530 --> 00:10:38,866
Nee, maar Imogen misschien wel.
135
00:10:40,784 --> 00:10:42,411
Ze is Jace's oma, dus te vertrouwen.
136
00:10:42,494 --> 00:10:43,996
Izzy en ik gaan mee.
137
00:10:44,079 --> 00:10:46,123
Ik zoek een remedie voor Jace.
138
00:10:47,041 --> 00:10:49,585
Voor de Uil Ollie pakte, had ze een spoor.
139
00:10:50,544 --> 00:10:53,547
Als ik Lilith vind, vind ik Jace ook.
140
00:10:58,510 --> 00:11:01,972
Magnus.
141
00:11:06,393 --> 00:11:07,436
Wat stom van me.
142
00:11:09,271 --> 00:11:12,775
Zonder dat drankje zou Jace nog Jace zijn.
143
00:11:12,858 --> 00:11:16,236
Lilith had hem sowieso wel
weten te pakken.
144
00:11:16,820 --> 00:11:18,906
Geef jezelf niet de schuld.
145
00:11:21,784 --> 00:11:22,910
Ik ga dit oplossen.
146
00:11:24,078 --> 00:11:27,498
Met al mijn macht, al wordt het mijn dood.
147
00:11:33,462 --> 00:11:35,214
Dank je.
148
00:11:37,883 --> 00:11:38,759
Onze ruzie...
149
00:11:39,718 --> 00:11:43,305
Alexander, ik...
-Nee, ik had ongelijk.
150
00:11:45,933 --> 00:11:47,768
Ik had dat niet moeten zeggen.
151
00:11:49,311 --> 00:11:50,854
Ik ook niet.
152
00:11:55,609 --> 00:11:56,985
Daar gaat het nu niet om.
153
00:11:59,696 --> 00:12:01,657
Wel dat we je <i>parabatai</i> redden.
154
00:12:11,208 --> 00:12:14,086
Daar ben je.
Ik heb je de hele nacht gebeld.
155
00:12:15,629 --> 00:12:16,630
Het gaat wel.
156
00:12:18,340 --> 00:12:22,594
Het spijt me van Kyle. Ik bedoel, Jordan.
157
00:12:22,678 --> 00:12:24,972
Ik zou nooit bij hem zijn gaan wonen.
158
00:12:25,055 --> 00:12:25,973
Dat weet ik.
159
00:12:31,103 --> 00:12:33,856
Gaat het echt wel?
160
00:12:36,567 --> 00:12:38,652
Ja.
-Ik ben er als je wilt praten.
161
00:12:38,735 --> 00:12:41,488
Ik kan gewoon luisteren.
Geloof het of niet.
162
00:12:42,656 --> 00:12:44,116
Wat je maar nodig hebt.
163
00:12:45,534 --> 00:12:47,411
Ik moet even alleen zijn.
164
00:13:19,526 --> 00:13:23,447
Met dit weer wist ik zeker
dat ik hier de enige zou zijn.
165
00:13:24,823 --> 00:13:26,074
Ga je het water in?
166
00:13:26,158 --> 00:13:27,784
Dat was de bedoeling.
167
00:13:27,868 --> 00:13:30,537
Dat water is ijskoud.
168
00:13:30,621 --> 00:13:33,457
Ik red het wel. Daar is het pak voor.
169
00:13:34,374 --> 00:13:35,709
Surf jij ook?
170
00:13:37,252 --> 00:13:38,170
Nooit.
171
00:13:38,921 --> 00:13:41,381
Jammer. Waarom niet?
172
00:13:44,384 --> 00:13:46,762
Alleen jij, ik en de meeuwen zijn hier.
173
00:13:46,845 --> 00:13:48,847
Je geheim is veilig.
174
00:13:52,768 --> 00:13:55,979
Ik ben bang voor de oceaan.
-Dat hoeft echt niet.
175
00:13:56,063 --> 00:13:57,773
Haaien vallen zelden aan.
176
00:13:58,440 --> 00:14:00,651
Het gaat niet alleen om de haaien.
177
00:14:01,360 --> 00:14:04,029
Ik zwem rustig in een zwembad,
maar de oceaan?
178
00:14:04,112 --> 00:14:08,367
Je weet niet wat er onder je zit.
Er kunnen vissen zijn, roggen...
179
00:14:08,450 --> 00:14:11,411
...reuzenoctopussen
die je in één hap doorslikken.
180
00:14:11,495 --> 00:14:14,206
Bedoel je octopi?
-Octopussen.
181
00:14:14,915 --> 00:14:16,542
Echt?
-Zoek maar op.
182
00:14:17,876 --> 00:14:21,338
Je weet veel over de oceaan
voor iemand die er niet in gaat.
183
00:14:22,130 --> 00:14:24,800
Af en toe doe ik mijn voeten erin.
184
00:14:25,842 --> 00:14:28,428
Misschien een enkel als ik me dapper voel.
185
00:14:29,638 --> 00:14:32,307
Maar ik kijk liever naar de golven.
186
00:14:33,392 --> 00:14:37,229
Zo denk ik niet
aan de rottige dingen op het vasteland.
187
00:14:39,815 --> 00:14:41,275
Dat snap ik.
188
00:14:41,358 --> 00:14:43,402
Ik ben trouwens Jordan.
189
00:14:48,240 --> 00:14:52,119
Nu is het mijn taak
om je één keer te laten surfen.
190
00:14:52,703 --> 00:14:53,870
Nooit.
191
00:14:54,955 --> 00:14:58,375
Echt niet? Goed. Zoals je wilt.
192
00:15:14,099 --> 00:15:15,934
Je moet naar Alicante gaan.
193
00:15:16,893 --> 00:15:19,605
Als Nephilim kom je er ongemerkt binnen.
194
00:15:22,024 --> 00:15:24,610
Een heksenmeester zal je erheen sturen.
195
00:15:24,693 --> 00:15:27,321
Je gaat naar de begraafplaats
van de Onteerden.
196
00:15:29,406 --> 00:15:31,158
Die wordt nu streng bewaakt.
197
00:15:32,200 --> 00:15:33,660
Je komt er wel in.
198
00:15:33,744 --> 00:15:35,203
En eenmaal daar...
199
00:15:36,288 --> 00:15:39,374
...breng je me het vlees van zijn vader.
200
00:15:41,335 --> 00:15:42,419
Valentine.
201
00:15:44,546 --> 00:15:46,048
Slimme jongen.
202
00:15:56,058 --> 00:15:57,893
Luke, wilde je me spreken?
203
00:15:57,976 --> 00:15:59,519
Ik kom hier sinds school niet meer.
204
00:15:59,603 --> 00:16:02,481
Ik wil je voor een verkenningsmissie.
-Waarom?
205
00:16:02,564 --> 00:16:03,565
Je hebt een wolf verwond...
206
00:16:03,649 --> 00:16:06,026
...en bijna een vampier gedood
met dat ding.
207
00:16:06,109 --> 00:16:08,737
Je bent extra bewaking.
-Een lijfwacht?
208
00:16:08,820 --> 00:16:10,489
Kevin Costner en Whitney Houston.
209
00:16:10,572 --> 00:16:12,282
Zoiets is het niet.
210
00:16:12,366 --> 00:16:13,700
Toch wel een beetje.
211
00:16:13,784 --> 00:16:16,536
Ollie's contact heeft een hoop mensen...
212
00:16:16,620 --> 00:16:18,705
...bij deze kruising gezien.
213
00:16:18,789 --> 00:16:20,957
Gewone mensen met dezelfde lege blik.
214
00:16:21,041 --> 00:16:23,835
Denk je dat Lilith zich daar verbergt?
215
00:16:23,919 --> 00:16:26,129
Zeg niet dat je dit niet mag zeggen.
216
00:16:26,213 --> 00:16:27,631
Waar is Ollie?
-Sam...
217
00:16:27,714 --> 00:16:30,467
Ze zou nooit zo lang verdwijnen
zonder te bellen.
218
00:16:30,550 --> 00:16:31,551
Luister, ik...
219
00:16:31,635 --> 00:16:33,178
Is dit vanwege je Schaduwwereld?
220
00:16:33,261 --> 00:16:35,472
Ik kan dat hier niet bespreken. Kom.
221
00:16:59,955 --> 00:17:04,000
Het is leuk jullie te zien,
maar gezien dit onverwachte bezoek...
222
00:17:04,084 --> 00:17:07,212
...is er vast iets mis. Wat is er gebeurd?
223
00:17:09,339 --> 00:17:11,299
Jace staat onder invloed...
224
00:17:12,050 --> 00:17:15,595
...van de Grotere Demon Lilith.
Ze heeft controle over 'm.
225
00:17:17,347 --> 00:17:18,598
Bij de Engel, hoe...
226
00:17:21,518 --> 00:17:22,936
Hoe is dit gebeurd?
227
00:17:25,272 --> 00:17:26,440
Dat weten we niet.
228
00:17:28,275 --> 00:17:32,779
Als dit waar is, zal dit een reden zijn
om hem te laten doden.
229
00:17:34,656 --> 00:17:37,325
We kunnen Jace genezen buiten de Kloof om.
230
00:17:38,493 --> 00:17:40,036
Daarom zijn we hier.
231
00:17:40,120 --> 00:17:42,080
Met de Malachi Configuration...
232
00:17:42,164 --> 00:17:44,791
...kunnen we Jace vasthouden en genezen.
233
00:17:45,751 --> 00:17:47,210
En consul Penhallow dan?
234
00:17:49,296 --> 00:17:51,214
Ze hoeft het niet te weten.
235
00:18:21,828 --> 00:18:26,541
Heb je me gezien?
Heb je gezien hoelang ik op die golf zat?
236
00:18:26,625 --> 00:18:28,084
Je was geweldig.
237
00:18:29,920 --> 00:18:34,049
En ontzettend mooi
toen je op die hoge golf zat.
238
00:18:36,384 --> 00:18:38,178
Kon je maar echte golven zien.
239
00:18:38,261 --> 00:18:41,306
Zeg het maar
als je met me naar Australië wilt.
240
00:18:41,389 --> 00:18:43,683
Nee, ik dacht aan Fiji.
241
00:18:44,559 --> 00:18:47,103
Nog beter.
-Ik meen het.
242
00:18:47,187 --> 00:18:49,064
Wat houdt ons hier?
243
00:18:50,273 --> 00:18:51,441
Laten we er gaan wonen.
244
00:18:53,026 --> 00:18:55,278
Ja, hoor.
-Als kind...
245
00:18:55,362 --> 00:18:59,699
...knipte ik een foto uit
van Namotu Island.
246
00:19:00,700 --> 00:19:02,494
Ik wilde er altijd heen...
247
00:19:03,495 --> 00:19:05,121
...maar het was te duur.
248
00:19:06,122 --> 00:19:08,083
Nu lijkt het zo ver weg.
249
00:19:10,585 --> 00:19:12,796
Ik wil best weg van de kou in Jersey.
250
00:19:12,879 --> 00:19:14,965
Het is daar altijd warm.
251
00:19:15,048 --> 00:19:18,760
We kunnen op het strand wonen,
surflessen geven aan toeristen.
252
00:19:18,844 --> 00:19:22,013
Geen sneeuw meer scheppen
of in files zitten.
253
00:19:24,516 --> 00:19:26,643
Mijn ouders zouden me niet eens missen.
254
00:19:26,726 --> 00:19:28,603
Natuurlijk wel.
255
00:19:31,857 --> 00:19:33,900
Maar ze zouden het begrijpen.
256
00:19:35,652 --> 00:19:38,905
Je kunt niet in de schaduw
van je broers dood leven.
257
00:19:44,411 --> 00:19:47,080
Ik hou van je, Jordan Kyle.
258
00:19:48,790 --> 00:19:50,333
Ik hou ook van jou.
259
00:20:14,608 --> 00:20:15,984
Met Praetor Tom.
260
00:20:16,067 --> 00:20:17,360
Met Praetor Kyle.
261
00:20:18,904 --> 00:20:20,697
Haal me van deze zaak af.
262
00:20:20,780 --> 00:20:23,867
Dat is tegen je eed.
-Dat kan me niets schelen.
263
00:20:23,950 --> 00:20:27,954
Ik accepteer de gevolgen.
Ik kan hier niet blijven.
264
00:20:30,790 --> 00:20:34,294
Toegang is alleen mogelijk
met mijn duimafdruk.
265
00:20:34,377 --> 00:20:35,879
Dat is iets nieuws.
266
00:20:35,962 --> 00:20:37,756
Toen de Cirkel-leden weg waren...
267
00:20:37,839 --> 00:20:41,509
...verhoogden we de beveiliging
in enkele risico-lopende zones.
268
00:20:41,593 --> 00:20:43,595
De wapenkamer is er een van.
269
00:20:43,678 --> 00:20:45,722
Ik wist niet dat we bezoek hadden.
270
00:20:48,642 --> 00:20:49,935
Consul Penhallow.
271
00:20:50,894 --> 00:20:54,439
Wat brengt de kroonjuwelen
van het Instituut naar Alicante?
272
00:20:55,440 --> 00:20:58,401
Inquisiteur Herondale
gaf ons een rondleiding.
273
00:20:58,485 --> 00:21:01,279
Van de wapenkamer,
zodat ik ervan kan leren.
274
00:21:01,363 --> 00:21:02,864
Wat een geweldig idee.
275
00:21:02,948 --> 00:21:05,408
Bezwaar als ik meega?
276
00:21:05,492 --> 00:21:08,995
Consul Penhallow,
ik hoopte u onder vier ogen te spreken.
277
00:21:09,955 --> 00:21:10,956
Natuurlijk.
278
00:21:12,749 --> 00:21:13,750
Consul.
279
00:21:20,048 --> 00:21:22,467
Gaat het over je moeder?
-Nee.
280
00:21:24,719 --> 00:21:27,430
Over de positie die u me had aangeboden.
281
00:21:27,514 --> 00:21:30,684
Ik heb de promotie
misschien te snel geweigerd.
282
00:21:31,393 --> 00:21:33,311
Ik ben blij dat je 't wilt doen.
283
00:21:34,145 --> 00:21:37,691
Maar ik heb de positie al aangeboden
aan Michael Rayhorn...
284
00:21:37,774 --> 00:21:39,651
...van 't Instituut in Brussel.
285
00:21:39,734 --> 00:21:42,445
Dat is jammer.
286
00:21:47,492 --> 00:21:49,995
En een variant op een helingsspreuk?
287
00:21:50,078 --> 00:21:52,998
Niet zo simpel.
Mijn drank heeft hem al in z'n macht.
288
00:21:53,081 --> 00:21:54,833
Geef jezelf niet de schuld.
289
00:21:54,916 --> 00:21:55,959
Jawel.
290
00:21:56,543 --> 00:21:59,129
Die heksenmeester had iets vreemds.
291
00:21:59,212 --> 00:22:00,505
Ik kon het weten.
292
00:22:00,588 --> 00:22:02,007
Het is gebeurd.
293
00:22:02,090 --> 00:22:04,509
Maar je bent machtig.
Je kunt het terugdraaien.
294
00:22:04,592 --> 00:22:07,762
Dat is het hem.
Ik ben te machtig voor mijn bestwil.
295
00:22:07,846 --> 00:22:09,681
Voor iedereen z'n bestwil.
296
00:22:15,937 --> 00:22:16,980
Het is onomkeerbaar.
297
00:22:19,107 --> 00:22:23,194
Jace was al bezeten
voor je drank zijn lippen raakte.
298
00:22:23,945 --> 00:22:25,363
Het is niet makkelijk, maar je bent
299
00:22:25,447 --> 00:22:28,658
geen hulpeloze, 40-jarige heksenmeester.
300
00:22:28,742 --> 00:22:30,744
Je bent Magnus Bane.
301
00:22:31,619 --> 00:22:33,788
Ik moet naar huis, naar Madzie.
302
00:22:33,872 --> 00:22:35,999
De oppas zal doodop zijn.
303
00:22:36,833 --> 00:22:39,753
Maar geef het niet op.
Doe wat je het beste kunt.
304
00:22:39,836 --> 00:22:41,463
Denk verder.
305
00:22:53,975 --> 00:22:55,810
Ik ruik Ollie.
306
00:22:55,894 --> 00:22:57,979
Ik had haar niets moeten vertellen.
307
00:22:58,062 --> 00:22:59,522
Je wilde haar erbuiten houden.
308
00:22:59,606 --> 00:23:01,608
Zelfs je encanto werkte niet.
309
00:23:01,691 --> 00:23:03,318
Ja, maar ze is mijn partner.
310
00:23:03,401 --> 00:23:06,112
Ik ben verantwoordelijk
als ze niet thuiskomt.
311
00:23:08,740 --> 00:23:11,242
Kun je je stoornis in bedwang houden?
312
00:23:11,326 --> 00:23:12,494
Stoornis?
313
00:23:12,577 --> 00:23:15,079
Wie weet wat Ollie zal doen.
314
00:23:17,165 --> 00:23:19,876
Maar ze blijft een mens.
Net als de anderen.
315
00:23:22,170 --> 00:23:23,171
Niet aan gedacht.
316
00:23:24,631 --> 00:23:27,759
Ik moet gewoon voorkomen
dat ik aangevallen word.
317
00:23:27,842 --> 00:23:31,095
Een jongen hielp me.
Hij was mijn levenscoach.
318
00:23:31,679 --> 00:23:35,058
Hij werkt voor een geheime organisatie,
Praetor Lupus.
319
00:23:35,892 --> 00:23:36,935
Ooit van gehoord?
320
00:23:39,813 --> 00:23:41,356
Ik heb ze gebeld.
321
00:23:46,903 --> 00:23:48,488
Wist je dit al deze tijd?
322
00:23:48,571 --> 00:23:50,782
Ze hielpen mij in het begin.
323
00:23:50,865 --> 00:23:52,784
Ik dacht dat ze jou konden helpen.
324
00:23:52,867 --> 00:23:56,079
Ze vernietigden het beste
wat ik op dit moment heb.
325
00:23:56,162 --> 00:23:58,623
Wat is er gebeurd?
-Ze stuurden Maia's ex.
326
00:23:58,706 --> 00:24:01,793
Jordan? De jongen die haar veranderde?
-Jazeker.
327
00:24:05,505 --> 00:24:06,589
Hoe gaat het met Maia?
328
00:24:12,595 --> 00:24:14,305
Is die wond nog ontstoken?
329
00:24:15,348 --> 00:24:17,600
Het duurt al weken.
-Het is een schram.
330
00:24:22,355 --> 00:24:24,691
Dat is niet gewoon een schram.
331
00:24:24,774 --> 00:24:27,652
Zwerfhonden hebben ziektes.
Ga naar een dokter.
332
00:24:27,735 --> 00:24:30,113
Dat hoeft niet. Het komt wel goed.
333
00:24:33,199 --> 00:24:34,450
Je wilde me spreken.
334
00:24:35,326 --> 00:24:36,703
Ik heb geweldig nieuws.
335
00:24:38,204 --> 00:24:42,250
Ik heb een beurs voor Rutgers,
voor mariene wetenschappen.
336
00:24:42,333 --> 00:24:43,418
Is dat niet geweldig?
337
00:24:44,919 --> 00:24:45,837
Wauw.
338
00:24:46,754 --> 00:24:47,922
'Wauw'?
339
00:24:49,549 --> 00:24:51,384
Ik dacht dat je trots zou zijn.
340
00:24:52,010 --> 00:24:53,595
Dat ben ik ook, maar...
341
00:24:55,096 --> 00:24:56,598
En Fiji dan?
342
00:24:57,515 --> 00:25:00,602
Fiji was een leuke fantasie.
343
00:25:00,685 --> 00:25:03,980
Iets om over te dagdromen.
Het was niet echt.
344
00:25:04,063 --> 00:25:05,690
Voor mij was het wel echt.
345
00:25:07,734 --> 00:25:11,529
Ik moet weg uit Jersey. En jij ook.
346
00:25:12,363 --> 00:25:13,698
We kunnen dit doen.
347
00:25:13,781 --> 00:25:16,242
Ik zal er hard voor werken.
348
00:25:16,326 --> 00:25:18,244
Ik maak plannen voor de surfschool.
349
00:25:20,079 --> 00:25:23,291
Ik wil ook een leven met je opbouwen,
maar hier.
350
00:25:23,374 --> 00:25:24,876
Waar ik kan studeren.
351
00:25:29,464 --> 00:25:32,926
Je geeft onze droom niet op
voor een stomme beurs.
352
00:25:39,140 --> 00:25:40,308
Het spijt me.
353
00:25:41,142 --> 00:25:42,393
Wat heb je toch?
354
00:25:43,770 --> 00:25:45,146
Niets. Het gaat prima.
355
00:25:45,229 --> 00:25:47,273
Niet waar. Vertel me wat er is.
356
00:25:50,777 --> 00:25:51,861
Ik moet gaan.
357
00:26:00,495 --> 00:26:03,373
Maia, gaat het?
358
00:26:08,169 --> 00:26:11,005
Echt? Je lijkt te balen.
359
00:26:12,548 --> 00:26:13,758
Nee, ik zit wat...
360
00:26:15,051 --> 00:26:15,885
Ik zit te denken.
361
00:26:17,512 --> 00:26:18,513
Denken is goed.
362
00:26:22,183 --> 00:26:23,685
Wil je die loempia's nog?
363
00:26:29,190 --> 00:26:30,483
Ga je gang.
-Wat ga je doen?
364
00:26:33,069 --> 00:26:35,446
Iets wat ik al lang had moeten doen.
365
00:26:42,453 --> 00:26:45,707
Wat voor kooi past er in een sporttas?
-Dat komt zo.
366
00:26:46,541 --> 00:26:48,626
Hij zal niet gemist worden.
367
00:26:48,710 --> 00:26:51,170
Zo houden we de Kloof op een afstand.
368
00:26:51,254 --> 00:26:53,172
Nu moeten we alleen Jace vinden.
369
00:26:53,840 --> 00:26:59,512
Soms denk ik dat het beter was geweest
als Jace me nooit ontmoet had.
370
00:27:01,472 --> 00:27:02,557
Meen je dat nou?
371
00:27:04,017 --> 00:27:06,519
Ik ken Jace veel langer dan jij.
372
00:27:07,311 --> 00:27:10,356
Alleen de jacht interesseerde hem.
373
00:27:10,440 --> 00:27:14,527
Toen leerde hij jou kennen
en werd hij wakker uit een diepe slaap.
374
00:27:16,070 --> 00:27:19,615
Vanaf die dag werd hij een andere Jace.
375
00:27:20,992 --> 00:27:22,368
Een gelukkigere Jace.
376
00:27:26,080 --> 00:27:27,665
Heb je hem?
377
00:27:27,749 --> 00:27:30,918
Ik moet hem in elkaar zetten, maar ja.
378
00:27:31,461 --> 00:27:32,378
Laten we gaan.
379
00:27:39,802 --> 00:27:40,803
Sorry hiervoor.
380
00:27:42,472 --> 00:27:44,265
Ik had moeten zeggen dat ik kwam.
381
00:27:45,808 --> 00:27:47,435
Ik zie je altijd graag.
382
00:27:49,020 --> 00:27:51,272
Wat doe je in Alicante?
383
00:27:51,355 --> 00:27:53,816
Ik wil naar de begraafplaats
van de Onteerden.
384
00:27:54,400 --> 00:27:57,862
Vreemde plek om zo laat nog
heen te gaan. Waarom?
385
00:27:58,696 --> 00:28:01,449
Ik wil om mijn ouders kunnen rouwen.
386
00:28:03,326 --> 00:28:08,331
Helaas moeten zulke bezoeken
van tevoren goedgekeurd worden.
387
00:28:12,251 --> 00:28:13,503
Kun je het voor mij doen?
388
00:28:15,671 --> 00:28:18,758
Stephen zou zo teleurgesteld in je zijn.
389
00:28:20,468 --> 00:28:22,053
Ik was zijn enige zoon...
390
00:28:23,179 --> 00:28:26,557
...net zoals hij jouw enige zoon was.
391
00:28:27,642 --> 00:28:29,644
Natuurlijk kan ik dit doen.
392
00:28:31,229 --> 00:28:34,690
Kom. Ik breng je meteen
naar de begraafplaats.
393
00:29:49,432 --> 00:29:51,601
Andere plannen. Jace is hier.
394
00:29:51,684 --> 00:29:52,977
Op de begraafplaats.
395
00:29:53,060 --> 00:29:55,271
Waarom?
-Geen idee. We moeten 'm pakken.
396
00:29:59,025 --> 00:30:01,235
Dit is een paradijs
voor duivelsaanbidders.
397
00:30:01,319 --> 00:30:03,196
Eerder demonenaanbidders.
398
00:30:03,279 --> 00:30:05,823
Controleer de andere kamer. Ik kijk hier.
399
00:30:06,532 --> 00:30:08,659
Ik ben je lijfwacht. Ik blijf bij je.
400
00:30:08,743 --> 00:30:11,329
Ik red me wel.
-Goed dan.
401
00:30:30,765 --> 00:30:32,099
Bloed.
402
00:30:45,988 --> 00:30:46,822
Luister...
403
00:30:47,573 --> 00:30:49,909
Jullie kunnen me beter met rust laten.
404
00:30:51,118 --> 00:30:53,955
Voor jullie eigen bestwil.
Geloof me. Luke.
405
00:30:54,789 --> 00:30:56,499
Kun je me komen helpen?
406
00:30:59,502 --> 00:31:01,295
Moeder wil jullie hier niet.
407
00:31:02,129 --> 00:31:04,840
Ollie, ik zal je niets doen.
408
00:31:04,924 --> 00:31:07,677
Deze plek behoort tot de duivel.
Ik bescherm hem.
409
00:31:07,760 --> 00:31:08,844
Ik kan je helpen.
410
00:31:10,054 --> 00:31:13,766
Kom mee. We halen Lilith uit je hoofd.
411
00:31:16,060 --> 00:31:18,271
Sam wil dat je thuiskomt.
412
00:31:20,481 --> 00:31:21,315
Ze houdt van je.
413
00:31:23,192 --> 00:31:25,695
Ik heb mijn moeder gedood
en nu dood ik jou.
414
00:31:26,654 --> 00:31:30,700
Dan ga ik Sam doden
tot er niemand meer is om van te houden.
415
00:31:30,783 --> 00:31:33,995
Hou op. Je moet hiertegen vechten.
-Waartegen?
416
00:31:35,288 --> 00:31:37,582
Dit is wie ik ben.
417
00:31:37,665 --> 00:31:39,542
Je gelooft me niet, maar het is zo.
418
00:31:39,625 --> 00:31:42,753
Als jullie me aanvallen,
zullen jullie gewond raken.
419
00:32:08,988 --> 00:32:10,698
Wat is hier gebeurd?
420
00:32:12,908 --> 00:32:14,285
Geen idee.
421
00:32:40,728 --> 00:32:41,729
Nu.
422
00:32:47,068 --> 00:32:48,069
Wat heb je gedaan?
423
00:32:49,570 --> 00:32:51,072
Het werkt.
424
00:32:55,409 --> 00:32:56,827
Wat doen we nu?
425
00:32:56,911 --> 00:32:58,996
Ik kan jullie meer tijd geven.
-Hoe?
426
00:33:04,043 --> 00:33:06,295
Ik geef jullie tijd. Maak hem beter.
427
00:33:08,089 --> 00:33:09,215
Clary, wat doe je?
428
00:33:13,386 --> 00:33:14,929
Vooruit.
429
00:33:22,353 --> 00:33:24,438
Wat een verrassing.
430
00:33:34,156 --> 00:33:35,449
Laat je stele vallen.
431
00:33:35,533 --> 00:33:36,784
Handen waar we ze kunnen zien.
432
00:33:36,867 --> 00:33:38,077
Handen op je hoofd.
433
00:33:52,883 --> 00:33:54,385
Wat doe je?
434
00:33:57,972 --> 00:33:59,140
Wat?
-Ik ben niet blind.
435
00:33:59,223 --> 00:34:01,559
Je was bij het restaurant. Volg je me?
436
00:34:01,642 --> 00:34:02,977
Wie is hij?
437
00:34:03,811 --> 00:34:05,771
Dat is jouw zaak niet.
-Jawel.
438
00:34:05,855 --> 00:34:08,023
We zijn al weken uit elkaar.
439
00:34:08,107 --> 00:34:10,317
Ik ben je bezit niet.
440
00:34:11,610 --> 00:34:12,445
Natuurlijk niet.
441
00:34:13,279 --> 00:34:16,157
Maia, ik moet je iets vertellen.
442
00:34:17,032 --> 00:34:19,243
Er is iets met me gebeurd. Laat me praten.
443
00:34:19,326 --> 00:34:23,122
Nee. Het is te laat.
-Ik wil het goedmaken.
444
00:34:24,540 --> 00:34:26,876
Ga maar naar Rutgers als je wilt.
445
00:34:26,959 --> 00:34:29,795
Oké?
-Ik heb jouw toestemming niet nodig.
446
00:34:31,338 --> 00:34:34,383
Je moet uit mijn leven verdwijnen.
447
00:35:55,089 --> 00:35:56,090
Wat ben je?
448
00:36:01,428 --> 00:36:02,429
Ik ben...
449
00:36:34,670 --> 00:36:38,382
Maak je geen zorgen. Ik ga weg.
Dit zal alles uitleggen.
450
00:36:41,510 --> 00:36:43,679
Je bent nog steeds een lafaard.
451
00:36:45,347 --> 00:36:46,348
Dat verdien ik.
452
00:36:46,432 --> 00:36:48,267
Je verdient heel wat ergers.
453
00:36:51,562 --> 00:36:52,730
Je moet dit weten.
454
00:36:57,860 --> 00:36:59,361
Het begon met het kamperen.
455
00:37:02,114 --> 00:37:03,699
Toen ik gekrabd werd.
456
00:37:06,076 --> 00:37:07,786
Waarom zei je niets?
457
00:37:07,870 --> 00:37:09,955
Zeggen dat ik een beest was?
458
00:37:11,123 --> 00:37:13,167
Een weerwolf.
-Je moest me vertrouwen.
459
00:37:13,792 --> 00:37:15,753
Ik zou je hebben geholpen.
460
00:37:16,545 --> 00:37:18,047
Nu weet ik dat.
461
00:37:18,923 --> 00:37:21,967
Maar toen ik veranderde, was ik van slag.
462
00:37:22,051 --> 00:37:24,345
Ik wilde dat alles normaal werd...
463
00:37:24,428 --> 00:37:26,597
...maar ik wist dat dat niet kon.
464
00:37:28,307 --> 00:37:29,767
Ik werd gek.
465
00:37:30,768 --> 00:37:32,186
Toen ik je met die jongen zag...
466
00:37:33,437 --> 00:37:34,980
Die avond viel je me aan...
467
00:37:36,857 --> 00:37:37,775
...uit wraak.
468
00:37:37,858 --> 00:37:40,569
Wraak? Denk je dat?
469
00:37:40,653 --> 00:37:41,820
Het was geen wraak.
470
00:37:41,904 --> 00:37:44,365
Ik was jaloers en had geen controle.
471
00:37:47,201 --> 00:37:50,913
Maar ik wilde je niet krabben.
Dat zweer ik.
472
00:37:53,749 --> 00:37:55,751
Dat is het niet alleen.
473
00:37:55,834 --> 00:37:58,003
Ik weet dat je je controle kunt verliezen.
474
00:37:58,087 --> 00:38:01,465
Ik viel in het begin een meisje aan,
dus ik snap het.
475
00:38:01,548 --> 00:38:04,468
Maar gelukkig had ik Luke
die me in zijn roedel bracht.
476
00:38:04,551 --> 00:38:08,347
Hij hielp me zelfs
het meisje weer op te zoeken.
477
00:38:08,430 --> 00:38:09,723
Jij?
478
00:38:10,724 --> 00:38:15,104
Je liet me liggen
en kwam nooit meer terug.
479
00:38:16,230 --> 00:38:18,440
Daarom ben ik boos.
480
00:38:23,988 --> 00:38:24,947
Dat snap ik.
481
00:38:27,741 --> 00:38:31,036
Maar ik kon je daarna
niet meer onder ogen komen.
482
00:38:37,292 --> 00:38:40,713
Het spijt me vreselijk.
483
00:38:42,715 --> 00:38:46,010
Er gaat geen dag voorbij
waarop ik geen spijt voel.
484
00:38:47,428 --> 00:38:49,596
Vandaar de Praetor. Zo help ik anderen.
485
00:38:50,389 --> 00:38:52,057
Om mijn fout goed te maken.
486
00:38:52,141 --> 00:38:53,684
Het is fijn...
487
00:38:55,144 --> 00:38:59,023
...dat je een vorm van verlossing
voor jezelf gevonden hebt.
488
00:39:01,942 --> 00:39:05,320
Maar als je mijn vergiffenis wilt...
489
00:39:07,823 --> 00:39:09,158
...kan ik die niet geven.
490
00:39:12,369 --> 00:39:14,496
Ik ben van Simons zaak afgehaald.
491
00:39:16,790 --> 00:39:19,168
Ik ben weg zodra de nieuwe komt.
492
00:39:19,251 --> 00:39:22,838
Nee, je laat Simon niet in de steek
zoals je bij mij deed.
493
00:39:24,256 --> 00:39:26,425
Je blijft op deze zaak.
494
00:39:28,594 --> 00:39:31,096
Verwacht niet dat we vrienden zijn.
495
00:39:52,034 --> 00:39:53,202
Mijn volgelingen.
496
00:39:56,121 --> 00:40:00,459
Ik voelde ze uiteenspatten. Hoe?
497
00:40:02,795 --> 00:40:03,921
Het was 'n vampier.
498
00:40:11,136 --> 00:40:12,763
Een Daglichter.
499
00:40:20,979 --> 00:40:25,317
Denk je echt
dat dit ding me vast kan houden?
500
00:40:26,151 --> 00:40:27,945
Je bent nog dommer dan ik dacht.
501
00:40:28,821 --> 00:40:31,198
We gaan je redden.
-Succes daarmee.
502
00:40:31,865 --> 00:40:34,827
Het duurt niet lang
voor Lilith me vindt. Jullie.
503
00:40:36,203 --> 00:40:37,663
Voor de ochtend zijn jullie dood.
504
00:40:37,746 --> 00:40:38,831
Dat denk ik niet.
505
00:40:39,706 --> 00:40:42,209
We zullen uit alle macht
tegen haar vechten.
506
00:40:42,292 --> 00:40:44,169
Ze zal je niet terugpakken.
507
00:40:44,253 --> 00:40:48,549
Wanneer je onterechte zelfvertrouwen
je dood zal veroorzaken...
508
00:40:48,632 --> 00:40:50,259
...zal ik je vriendje vertellen...
509
00:40:50,342 --> 00:40:53,428
...dat je bent omgekomen
bij het maken van sieraden.
510
00:40:55,973 --> 00:40:58,016
Hij is tenminste veilig voor de Kloof.
511
00:40:59,643 --> 00:41:00,644
Voorlopig.
512
00:41:56,575 --> 00:41:58,577
Ondertiteld door: Brigitta Broeke
512
00:41:59,305 --> 00:42:59,471
Steun ons en word VIP-member om alle advertenties
van www.OpenSubtitles.org te verwijderen