"Shadowhunters" Erchomai

ID13195691
Movie Name"Shadowhunters" Erchomai
Release Name Shadowhunters.S03E10.1080p.AMZN.WEB-DL.x265.HEVC.10bit.AAC.5.1-Joy
Year2018
Kindtv
LanguageDutch
IMDB ID7262868
Formatsrt
Download ZIP
1 -00:00:00,315 --> 00:00:02,605 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:03,690 --> 00:00:05,191 Wat voorafging... 3 00:00:05,274 --> 00:00:08,111 Jace zit vast in zijn hel en ik krijg 'm er niet uit. 4 00:00:08,194 --> 00:00:09,487 Je moet me doden. 5 00:00:09,570 --> 00:00:11,572 Er is nog een manier om kracht te krijgen. 6 00:00:11,656 --> 00:00:13,157 Hoe dan? -Mijn vader. 7 00:00:13,241 --> 00:00:14,117 Asmodeus. 8 00:00:14,200 --> 00:00:16,369 Een vampier eet als hij honger heeft 9 00:00:16,452 --> 00:00:18,621 en je zoon barst van de honger. 10 00:00:21,374 --> 00:00:24,335 Ga bij haar weg of ik vermoord je. 11 00:00:24,419 --> 00:00:26,337 Verwoest Valentine's lichaam. 12 00:00:26,421 --> 00:00:27,505 Wat doe je? 13 00:00:28,881 --> 00:00:31,384 Mijn koningin heeft zijn vlees nodig en jouw hart. 14 00:00:32,719 --> 00:00:35,179 Duizenden jaren kon ik geen kind krijgen. 15 00:00:35,263 --> 00:00:38,933 Toen vroeg Valentine me om mijn bloed voor zijn ongeboren zoon. 16 00:00:39,016 --> 00:00:40,351 Hij stuurde hem naar mij. 17 00:00:41,602 --> 00:00:42,979 Laat het stoppen. 18 00:00:43,062 --> 00:00:44,605 Jij hebt me zo gemaakt. 19 00:00:44,689 --> 00:00:45,898 Pap. 20 00:00:47,000 --> 00:00:53,074 Steun ons en word VIP-member om alle advertenties van www.OpenSubtitles.org te verwijderen 21 00:01:19,599 --> 00:01:20,475 Mijn zoon. 22 00:01:22,435 --> 00:01:24,770 Kom niet bij me. -Het is al goed. 23 00:01:25,855 --> 00:01:28,232 Je hoeft niet bang te zijn. Zie je dat? 24 00:01:29,192 --> 00:01:30,610 Ik ben net zoals jij. 25 00:01:33,404 --> 00:01:34,447 Wie ben jij? 26 00:01:36,032 --> 00:01:37,241 Ik ben je moeder. 27 00:01:38,993 --> 00:01:42,413 Ik ben zo blij dat je vader je eindelijk stuurde. 28 00:01:43,539 --> 00:01:47,084 Mijn moeder haat me. Daarom ging ze bij ons weg. 29 00:01:47,877 --> 00:01:51,506 De vrouw die je in de steek liet, Jocelyn Fairchild... 30 00:01:51,589 --> 00:01:53,174 ...is je moeder niet. 31 00:01:53,257 --> 00:01:57,220 Mijn bloed heeft je zo speciaal gemaakt... 32 00:01:57,804 --> 00:01:59,680 ...zo sterk. 33 00:02:00,723 --> 00:02:03,976 Je vader strafte je ervoor, maar dat zal ik niet doen. 34 00:02:04,977 --> 00:02:08,689 Want ik weet wat voor geschenk je bent voor deze wereld. 35 00:02:11,818 --> 00:02:14,529 Jij bent het aller dierbaarste wat ik heb. 36 00:02:16,948 --> 00:02:21,619 En ik zal ervoor zorgen dat je niets ergs overkomt. 37 00:02:32,255 --> 00:02:33,589 Moeder houdt van je. 38 00:02:45,810 --> 00:02:48,229 Het hart is onderweg, mijn kind. 39 00:02:49,897 --> 00:02:51,691 Het is eindelijk zover. 40 00:03:29,270 --> 00:03:31,480 Drie seconden voorsprong en je vluchtte niet. 41 00:03:33,316 --> 00:03:35,026 Jammer. -Waarom zou ik? 42 00:03:35,109 --> 00:03:37,987 Je zou me toch te pakken krijgen. -Vooruit. 43 00:03:41,657 --> 00:03:44,368 Heb je Alec en Izzy gedood? 44 00:03:45,620 --> 00:03:46,454 Geef antwoord. 45 00:03:48,122 --> 00:03:49,332 Ik gehoorzaam je niet. 46 00:03:50,583 --> 00:03:52,168 Lilith wel? 47 00:03:53,127 --> 00:03:54,086 Zij is mijn koningin. 48 00:03:55,338 --> 00:03:56,380 Loop door. 49 00:03:56,923 --> 00:04:00,801 De wachters van de Kloof vinden ons toch. 50 00:04:00,885 --> 00:04:02,470 Niet met je anti-traceerrune. 51 00:04:02,553 --> 00:04:04,972 Laat me met hem praten. Alsjeblieft. 52 00:04:05,056 --> 00:04:06,474 Geef hem aan me terug. 53 00:04:07,141 --> 00:04:08,851 Ik wil hem niet weer kwijt. 54 00:04:10,478 --> 00:04:15,024 In geen geval wordt jouw Jace wakker en komt hij naar huis. 55 00:04:16,442 --> 00:04:20,529 Jace, als je me daarin kunt horen, ik laat je nooit in de steek. 56 00:04:22,698 --> 00:04:23,532 Nooit. 57 00:04:29,121 --> 00:04:31,290 Het leven dat je kende, is voorbij. 58 00:04:33,084 --> 00:04:35,086 Je bent nu eigendom van Lilith. 59 00:04:38,422 --> 00:04:40,174 Ik heb u vast verkeerd verstaan. 60 00:04:40,257 --> 00:04:43,135 Is uw dochter door een vampier aangevallen? 61 00:04:43,219 --> 00:04:45,846 Ja, en ik weet hoe dat klinkt. 62 00:04:47,890 --> 00:04:49,308 Maar het is de waarheid. 63 00:04:49,934 --> 00:04:52,687 Toen kwamen zijn vrienden en brachten hem... 64 00:04:52,770 --> 00:04:55,439 Wilt u koffie? -Nee, ik moet hier blijven. 65 00:04:55,523 --> 00:04:57,900 Frisse lucht zal u goed doen. 66 00:05:00,820 --> 00:05:02,446 Ze denken vast dat ze gek is. 67 00:05:02,530 --> 00:05:04,573 Het is jouw schuld niet. -Niet? 68 00:05:04,657 --> 00:05:06,200 Ik heb haar leven verpest. 69 00:05:06,283 --> 00:05:07,576 Het spijt me. 70 00:05:08,494 --> 00:05:12,164 Kun je je vriendje vragen naar Becky te kijken? 71 00:05:13,332 --> 00:05:15,459 Hij is mijn vriendje niet geworden. 72 00:05:17,044 --> 00:05:18,337 Ik wilde niet liegen. 73 00:05:19,296 --> 00:05:21,674 Normalo's en de schaduwwereld gaan niet samen. 74 00:05:22,591 --> 00:05:23,843 Vertel mij wat. 75 00:05:24,927 --> 00:05:26,012 Pardon. 76 00:05:26,095 --> 00:05:28,556 Rebecca Lewis zou hier zijn. Waar is ze? 77 00:05:28,639 --> 00:05:30,933 Bent u familie? -Ja, ze is mijn zus. 78 00:05:33,269 --> 00:05:34,228 Dank u. 79 00:06:08,095 --> 00:06:09,054 Geef me iets. 80 00:06:09,638 --> 00:06:12,183 Een reden waarom je op straat werd gevonden... 81 00:06:12,266 --> 00:06:13,601 ...met een kruisboog. 82 00:06:13,684 --> 00:06:16,353 Een hobby hebben is toch geen misdrijf? 83 00:06:16,437 --> 00:06:19,064 Belemmering van de rechtsgang wel. -Hoezo? 84 00:06:19,148 --> 00:06:21,192 Hopelijk is dit voor je partner... 85 00:06:21,275 --> 00:06:24,653 ...die misschien gevlucht is na de moord op haar moeder. 86 00:06:27,406 --> 00:06:28,532 Ollie is onschuldig. 87 00:06:29,116 --> 00:06:31,827 Waarom zitten haar afdrukken dan op het wapen? 88 00:06:32,703 --> 00:06:35,581 Vraag je liever af waarom iemand haar erin wil luizen. 89 00:06:35,664 --> 00:06:39,251 Volgens Interne Zaken zit dat antwoord hier voor me. 90 00:06:40,002 --> 00:06:42,797 Ze verdenken jou van Wilsons moeder... 91 00:06:43,547 --> 00:06:46,550 ...en een paar andere doden. -Met welk bewijs? 92 00:06:46,634 --> 00:06:47,968 Naast wat ik net zei? 93 00:06:49,011 --> 00:06:51,055 De verdwijning van je vorige partner? 94 00:06:52,681 --> 00:06:55,267 Of mijn voorganger, die omkwam 95 00:06:55,351 --> 00:06:57,645 toen jij de demonische moorden onderzocht. 96 00:06:57,728 --> 00:06:59,355 Ik heb de verdachte gedood. 97 00:06:59,438 --> 00:07:00,523 Waar is het lichaam? 98 00:07:01,982 --> 00:07:03,984 Of is hij opgestaan en weggelopen? 99 00:07:04,068 --> 00:07:05,611 Vraag het de lijkschouwer. 100 00:07:06,403 --> 00:07:08,614 Sorry, ik moet naar mijn dochter. 101 00:07:08,697 --> 00:07:09,949 Ik moet gaan. -Je dochter? 102 00:07:10,991 --> 00:07:13,202 De dochter die zomaar verdwenen is? 103 00:07:19,458 --> 00:07:21,710 Je hebt je vader zo lang geleden verbannen. 104 00:07:22,962 --> 00:07:24,839 Waarom zou hij je verzoek aanhoren? 105 00:07:26,132 --> 00:07:27,591 Hij is me iets schuldig. 106 00:07:31,554 --> 00:07:33,639 Voor wat er met je moeder gebeurde? 107 00:07:33,722 --> 00:07:37,184 Dat en voor alles wat er de jaren erna gebeurd is. 108 00:07:40,104 --> 00:07:41,772 Ik leefde op straat. 109 00:07:42,982 --> 00:07:45,109 Ik wist niet wie of wat ik was. 110 00:07:46,652 --> 00:07:48,237 Asmodeus nam me in huis... 111 00:07:49,864 --> 00:07:51,740 ...stimuleerde mijn duistere kant... 112 00:07:53,367 --> 00:07:56,704 ...en leerde me de juiste manier om heksenmeester te zijn. 113 00:07:59,290 --> 00:08:00,708 Waarom luisterde je? 114 00:08:03,085 --> 00:08:05,796 Hij was de enige ter wereld met mijn ogen. 115 00:08:08,340 --> 00:08:09,717 Hij was mijn vader. 116 00:08:14,847 --> 00:08:17,224 Laat me het Instituut om hulp vragen. 117 00:08:17,308 --> 00:08:18,767 We hebben Lilith niet in bedwang. 118 00:08:18,851 --> 00:08:21,979 Nog een Opperdemon en de stad is in gevaar. 119 00:08:22,813 --> 00:08:24,899 Gelukkig voor New York... 120 00:08:25,399 --> 00:08:27,067 ...komt mijn vader niet hier. 121 00:08:28,319 --> 00:08:29,320 Wat bedoel je? 122 00:08:31,864 --> 00:08:34,742 Dit pentagram moet Asmodeus niet hierheen halen. 123 00:08:35,659 --> 00:08:37,328 Het stuurt iemand naar Edom. 124 00:08:38,078 --> 00:08:39,955 Mij in dit geval. 125 00:08:40,623 --> 00:08:41,582 Absoluut niet. 126 00:08:41,665 --> 00:08:45,502 We hebben zijn hulp nodig en er is daarbeneden weinig bereik. 127 00:08:45,586 --> 00:08:47,087 Dit is niet grappig. 128 00:08:47,171 --> 00:08:49,757 Moet ik net zo bang overkomen als ik ben? 129 00:08:49,840 --> 00:08:50,674 Dit is idioot. 130 00:08:54,053 --> 00:08:55,471 Zeg dat Jace het niet waard is. 131 00:09:01,310 --> 00:09:02,394 Laten we snel beginnen. 132 00:09:14,907 --> 00:09:17,701 Je komt weer terug. Begrepen? 133 00:09:18,244 --> 00:09:19,662 Waarom niet? 134 00:09:22,039 --> 00:09:23,958 Kijk eens wat ik hier heb. 135 00:09:40,057 --> 00:09:41,642 Ik hou van je, Alexander. 136 00:09:42,685 --> 00:09:43,644 Ik ook van jou. 137 00:10:31,900 --> 00:10:33,360 Kom op. Het is niet ver. 138 00:10:33,444 --> 00:10:34,737 Dat blijf je zeggen. 139 00:10:40,200 --> 00:10:41,618 Sta op. 140 00:10:43,704 --> 00:10:44,538 Heel even. 141 00:10:44,621 --> 00:10:47,124 Ik heb niet meer gerust sinds Valentine's verhoor. 142 00:10:49,251 --> 00:10:51,587 Rustig. Gebruik je uithoudingsvermogen. 143 00:10:59,261 --> 00:11:00,095 Kom mee. 144 00:11:27,790 --> 00:11:30,292 Becky. Hé, ik ben er. 145 00:11:32,002 --> 00:11:33,087 Gaat het? 146 00:11:38,217 --> 00:11:39,760 Wat een kater. 147 00:11:42,721 --> 00:11:43,972 Wat is er gebeurd? 148 00:11:57,861 --> 00:11:59,738 Heb je dit ook bij mam gedaan? 149 00:12:02,741 --> 00:12:04,118 Zover kwam het niet. 150 00:12:05,994 --> 00:12:07,496 Het spijt me heel erg. 151 00:12:10,666 --> 00:12:15,754 Ik heb hier veel over gelezen. Hoelang voor ik ook verander? 152 00:12:16,338 --> 00:12:18,674 Dat gebeurt niet. 153 00:12:18,757 --> 00:12:23,095 Je moet sterven met mijn bloed in je lijf, begraven worden en dan... 154 00:12:25,806 --> 00:12:29,309 ...iemand bijten zodra je uit je eigen graf kruipt. 155 00:12:34,690 --> 00:12:37,109 Heb jij dat alleen doorstaan? 156 00:12:38,277 --> 00:12:39,486 Ben je gestorven? 157 00:12:40,529 --> 00:12:41,947 Medisch gezien wel. 158 00:12:44,366 --> 00:12:48,745 Dat verklaart je vreemde gedrag. 159 00:12:50,455 --> 00:12:52,082 Waarom wist ik dit niet? 160 00:12:54,585 --> 00:12:56,170 Mam en jij wisten het. 161 00:12:57,212 --> 00:13:00,549 Een bevriende vampier liet het jullie vergeten onder hypnose. 162 00:13:04,803 --> 00:13:05,929 Kun jij dat ook? 163 00:13:08,265 --> 00:13:10,976 En ik zal dat bij je doen. 164 00:13:15,981 --> 00:13:17,649 Ik was er eerder niet voor je. 165 00:13:20,235 --> 00:13:23,989 Ik wil er nooit meer niet voor je zijn. 166 00:13:28,035 --> 00:13:29,578 Ik ben je grote zus... 167 00:13:30,913 --> 00:13:32,956 ...en ik zal altijd van je houden. 168 00:13:33,040 --> 00:13:36,210 Ondanks wratten en hoektanden en zo. 169 00:13:44,051 --> 00:13:45,886 Hoe heeft mam het opgevat? 170 00:13:46,929 --> 00:13:47,846 Ze wilde me doden. 171 00:13:48,972 --> 00:13:52,476 En nu vertelt ze iedereen over mijn echte aard. 172 00:13:56,438 --> 00:13:57,898 Wat doen we hieraan? 173 00:14:22,548 --> 00:14:26,426 Wie waagt het onaangekondigd bij Asmodeus te komen? 174 00:14:40,857 --> 00:14:43,277 Wie had dat gedacht. 175 00:14:47,114 --> 00:14:49,366 Is dat mijn prachtige zoon? 176 00:14:51,493 --> 00:14:53,829 Of bedriegen mijn ogen me? 177 00:14:59,042 --> 00:15:00,460 Hallo, vader. 178 00:15:05,424 --> 00:15:06,758 Mijn zoon. 179 00:15:09,469 --> 00:15:11,847 Magnus Bane... 180 00:15:13,932 --> 00:15:15,767 ...Hoge Heksenmeester van Greenwich... 181 00:15:18,103 --> 00:15:21,189 ...hier in Edom. 182 00:15:21,273 --> 00:15:24,776 Niet dat het nog uitmaakt, maar het was Brooklyn... 183 00:15:25,736 --> 00:15:26,737 ...niet Greenwich. 184 00:15:27,779 --> 00:15:30,824 Vergeef me dat ik niet op de hoogte ben. 185 00:15:31,617 --> 00:15:37,331 Je schrijft of belt nooit en brengt niet eens een bloedoffer. 186 00:15:37,414 --> 00:15:41,835 Jij moet het me vergeven, gezien de manier waarop we uit elkaar gingen. 187 00:15:42,586 --> 00:15:46,506 Je komst hier betekent dus dat je tot zinnen bent gekomen. 188 00:15:47,341 --> 00:15:48,717 Waarover? 189 00:15:48,800 --> 00:15:52,304 Verbanning van de enige die ooit om je gegeven heeft. 190 00:15:54,097 --> 00:15:55,974 Denk je dat ik vergiffenis wil? 191 00:15:56,058 --> 00:15:58,560 Een demon kan hoop hebben, toch? 192 00:15:59,978 --> 00:16:06,693 Ik haalde je weg uit duisternis en armoede en veranderde je in de man die je nu bent. 193 00:16:06,777 --> 00:16:10,322 Ik ben wie ik ben omdat ik eindelijk begreep wat je bent: 194 00:16:11,198 --> 00:16:12,699 een helleprins. 195 00:16:13,825 --> 00:16:15,369 Toen zat je er niet mee. 196 00:16:15,452 --> 00:16:16,495 Ik wist niet beter. 197 00:16:18,622 --> 00:16:22,542 Er is niet één ding uit onze jaren samen waar ik niet van huiver. 198 00:16:25,128 --> 00:16:29,549 Sorry dat ik je hoop weghaal, maar ik bied je geen excuses aan. 199 00:16:30,425 --> 00:16:32,094 Waarom ben je hier dan? 200 00:16:34,596 --> 00:16:35,972 Waarom haal je deze wond open? 201 00:16:39,518 --> 00:16:42,938 Ik wilde je om hulp vragen. 202 00:16:44,398 --> 00:16:45,399 Een gunst? 203 00:16:46,108 --> 00:16:48,527 Kom je hier om me te beledigen? 204 00:16:48,610 --> 00:16:50,195 Waar zie je me voor aan? 205 00:16:56,076 --> 00:17:00,872 Iemand wiens liefde voor zijn zoon zwaarder weegt dan zijn trots. 206 00:17:06,962 --> 00:17:08,130 Stel het maar uit... 207 00:17:08,213 --> 00:17:10,757 ...maar ooit moet je een verklaring afleggen. 208 00:17:12,926 --> 00:17:15,137 Ik heb hier geen tijd voor. 209 00:17:15,220 --> 00:17:17,681 Als je bewijs hebt, bel ik de vakbond. 210 00:17:17,764 --> 00:17:19,599 Doe dat niet. -Anders ben ik weg. 211 00:17:19,683 --> 00:17:20,976 Daag me niet uit. 212 00:17:21,643 --> 00:17:24,020 Sorry, maar ik moet gaan. 213 00:17:24,688 --> 00:17:27,399 Je bent geschorst in afwachting van het onderzoek. 214 00:17:41,037 --> 00:17:43,457 Ik bel je al een uur. Waar ging dat over? 215 00:17:43,540 --> 00:17:45,292 Een andere keer. Wat is er? 216 00:17:45,375 --> 00:17:48,086 Lilith liet Jace Clary uit de Gard weghalen. 217 00:17:48,170 --> 00:17:49,337 Wat? Waarom? 218 00:17:49,421 --> 00:17:50,505 Wat Simon stuurde... 219 00:17:50,589 --> 00:17:52,924 De markeringen uit Liliths kerk. 220 00:17:53,008 --> 00:17:55,343 Clary maakt er blijkbaar deel van uit. 221 00:17:55,427 --> 00:17:56,678 Hoe? -Geen idee. 222 00:17:56,762 --> 00:18:00,140 Alec vond een spoor van haar. Zwak, maar ze is in de stad. 223 00:18:00,223 --> 00:18:02,184 Laten we haar zoeken. 224 00:18:21,912 --> 00:18:24,706 De verloren zus is aangekomen. 225 00:18:27,459 --> 00:18:29,920 De familiegelijkenis is verbluffend. 226 00:18:30,670 --> 00:18:32,339 Ik zie die niet. 227 00:18:33,840 --> 00:18:35,717 Je bent brutaal, hè? 228 00:18:35,801 --> 00:18:37,636 Sorry dat het zo lang duurde. 229 00:18:38,845 --> 00:18:40,347 Valentine's rib. 230 00:18:43,934 --> 00:18:47,813 Het gaat erom dat we nu alles hebben om te beginnen. 231 00:19:05,789 --> 00:19:08,625 Mijn Uil zal zijn energie nodig hebben. 232 00:19:22,347 --> 00:19:23,557 Dank u, koningin. 233 00:19:25,725 --> 00:19:27,102 Ga nu. 234 00:19:32,816 --> 00:19:35,026 Woede staat je niet goed. 235 00:19:35,944 --> 00:19:37,612 Die kleren ook niet. 236 00:19:38,947 --> 00:19:43,034 Was haar en geef haar andere kleren voor de wedergeboorte van haar broer. 237 00:19:43,910 --> 00:19:45,161 Misschien iets blauws. 238 00:19:46,454 --> 00:19:48,623 Dat is toch voor als iemand terugkomt? 239 00:20:11,146 --> 00:20:12,606 Het is goed. 240 00:20:12,689 --> 00:20:15,734 Dood me niet. Ik ben de enige die je zus nog heeft. 241 00:20:15,817 --> 00:20:16,776 Het is al goed. 242 00:20:19,237 --> 00:20:20,238 Ik weet... 243 00:20:21,865 --> 00:20:25,368 Ik weet hoe moeilijk het was om papa te verliezen... 244 00:20:26,077 --> 00:20:30,206 ...maar wat ik nu ga doen, is voor je eigen bestwil. 245 00:20:30,290 --> 00:20:31,875 Nee. -Wees niet bang. 246 00:20:33,043 --> 00:20:34,669 Ontspan je. 247 00:20:37,172 --> 00:20:38,757 Luister. 248 00:20:44,846 --> 00:20:48,224 Je zoon, Simon, is geen vampier. 249 00:20:49,684 --> 00:20:51,895 Zo verwerk je je verdriet. 250 00:20:54,314 --> 00:20:55,982 Het was een ongeluk. 251 00:20:58,610 --> 00:21:00,320 Maar je zoon voelde geen pijn. 252 00:21:03,531 --> 00:21:04,991 In zijn laatste momenten... 253 00:21:08,703 --> 00:21:11,748 Hij dacht eraan hoe erg hij je zou missen. 254 00:21:14,584 --> 00:21:17,295 Waar hij hierna ook terechtkomt... 255 00:21:22,634 --> 00:21:25,345 ...hij zal nooit ophouden aan je te denken. 256 00:21:26,972 --> 00:21:27,806 En hij... 257 00:21:33,895 --> 00:21:35,689 Hij zal altijd van je houden. 258 00:21:48,535 --> 00:21:50,370 Simon Lewis is dood. 259 00:22:28,450 --> 00:22:32,704 Jonathan uit de dood terughalen. Is hij echt al die moorden waard? 260 00:22:33,621 --> 00:22:35,248 We doen alles voor onze kinderen. 261 00:22:36,249 --> 00:22:41,087 De normalo's die mijn volgelingen doodden, zullen meer doen in hun dood... 262 00:22:41,171 --> 00:22:43,173 ...dan ze in hun leven zouden doen. 263 00:22:43,256 --> 00:22:45,759 Toch heb je mij levend nodig. 264 00:22:45,842 --> 00:22:49,554 Hoe zit dat? Je kunt mijn hart niet gewoon lenen. 265 00:22:50,221 --> 00:22:52,849 Ik ben bang dat het zo wel werkt. 266 00:22:52,932 --> 00:22:54,184 Maar niet zoals je denkt. 267 00:22:54,267 --> 00:22:58,229 Jonathan moet jouw levenskracht delen om weer te kunnen ademen. 268 00:22:58,938 --> 00:23:01,191 Zodat ik hem weer kan omhelzen. 269 00:23:01,775 --> 00:23:03,151 Jonathan verliezen... 270 00:23:03,735 --> 00:23:07,071 ...hem mij horen roepen met zijn laatste adem... 271 00:23:07,572 --> 00:23:12,076 ...was het pijnlijkste moment van mijn zeer lange leven. 272 00:23:13,536 --> 00:23:14,871 Alsof je van hem houdt. 273 00:23:17,040 --> 00:23:17,957 Waarom niet? 274 00:23:20,084 --> 00:23:22,128 Demonen voelen geen liefde. 275 00:23:23,963 --> 00:23:27,175 Een fout in de fragiele menselijke verbeelding. 276 00:23:28,718 --> 00:23:29,636 Demonen leven. 277 00:23:30,303 --> 00:23:33,681 We sterven en eten. Waarom zouden we geen liefde kennen? 278 00:23:35,141 --> 00:23:38,520 Ik moet voor hem zorgen, wat jij en je vader nooit deden. 279 00:23:40,104 --> 00:23:42,857 Valentine en ik vonden in elk geval allebei... 280 00:23:42,941 --> 00:23:47,195 ...dat de wereld beter af is zonder een monster zoals Jonathan. 281 00:23:59,374 --> 00:24:01,125 Mijn zoon is geen monster. 282 00:24:08,132 --> 00:24:11,678 Ik vraag om wat demonische kracht om m'n vriend te bevrijden. 283 00:24:12,971 --> 00:24:16,432 Waarom zou ik je iets geven... 284 00:24:16,516 --> 00:24:20,270 ...waardoor Lilith weer hierheen verbannen zou kunnen worden? 285 00:24:21,855 --> 00:24:26,818 Edom is geen Marseille, maar zonder haar is het minder erg. 286 00:24:32,448 --> 00:24:33,408 Noem je prijs. 287 00:24:38,788 --> 00:24:45,211 Er komt een moment waarop we allemaal weer bij onze vader moeten leven. 288 00:24:47,255 --> 00:24:48,798 Heers samen met mij. 289 00:24:50,842 --> 00:24:52,427 Ik had nooit moeten komen. 290 00:24:52,510 --> 00:24:54,888 Zeg wat je wilt over onze tijd samen... 291 00:24:54,971 --> 00:24:57,390 ...maar geef toe dat je van elke minuut genoot. 292 00:24:57,473 --> 00:24:59,142 Ik was een kind. 293 00:25:04,314 --> 00:25:08,109 Vader, ik ben hier niet één keer gekomen met een verzoek. 294 00:25:09,360 --> 00:25:12,363 Er moet iets anders zijn wat ik je kan geven. 295 00:25:16,034 --> 00:25:19,287 Eerlijk gezegd is er iets. 296 00:25:25,960 --> 00:25:29,130 Maryse, je verdiende het te weten van Jace. 297 00:25:29,213 --> 00:25:31,633 Sorry dat ik niets zei. -Dat komt wel. 298 00:25:32,759 --> 00:25:34,302 Is Clary hier geweest? 299 00:25:36,387 --> 00:25:38,765 Ja. -Van Jace of Clary? 300 00:25:44,437 --> 00:25:47,065 Clary. Daarom kon Alec haar traceren. 301 00:25:48,358 --> 00:25:49,233 Kijk. 302 00:25:55,365 --> 00:25:57,075 Heeft Jace dit gedaan? 303 00:25:58,076 --> 00:25:59,619 Misschien Clary zelf. 304 00:26:01,037 --> 00:26:02,538 Ze laat kruimels achter. 305 00:26:05,875 --> 00:26:08,586 Zit Lilith in een gebouw van normalo's? -Ja. 306 00:26:08,670 --> 00:26:10,004 Het spoor leidt hierheen. 307 00:26:10,088 --> 00:26:11,881 Ze zet zoveel mogelijk lichamen... 308 00:26:11,965 --> 00:26:14,217 ...tussen haar en wie haar wil tegenhouden. 309 00:26:14,300 --> 00:26:15,176 Iets van Magnus? 310 00:26:16,052 --> 00:26:17,011 We staan er alleen voor. 311 00:26:18,972 --> 00:26:22,100 Hij wacht vast om een dramatische inval te doen. 312 00:26:22,684 --> 00:26:25,228 Laten we dat hopen. 313 00:26:25,937 --> 00:26:28,690 Bedankt voor de info. Izzy en Simon komen eraan. 314 00:26:28,773 --> 00:26:30,316 Neem een mes voor me mee. 315 00:26:30,400 --> 00:26:31,734 Doe maar niets. 316 00:26:32,318 --> 00:26:35,029 Tegen de hellekoningin? Alle hulp is welkom. 317 00:26:35,113 --> 00:26:36,906 Mam, doe het voor mij. 318 00:26:36,990 --> 00:26:38,700 Voor Izzy. Voor Max. 319 00:26:38,783 --> 00:26:39,784 Laat ons dit doen. 320 00:26:41,452 --> 00:26:43,871 Als dit lukt, zal Jace je nodig hebben. 321 00:27:01,139 --> 00:27:03,349 Sorry, maar we hebben je nodig. 322 00:27:04,809 --> 00:27:06,019 Lilith heeft Clary. 323 00:27:07,854 --> 00:27:08,730 En het enige 324 00:27:08,813 --> 00:27:10,231 wat naast Clary's rune 325 00:27:10,314 --> 00:27:12,400 tegen Liliths volgelingen werkt... 326 00:27:12,483 --> 00:27:15,486 Mijn teken. Waar Heidi van op de hoogte was. 327 00:27:15,570 --> 00:27:20,575 Ik dacht aan de Seelie-koningin, maar stel dat Lilith Heidi bevrijd heeft? 328 00:27:20,658 --> 00:27:23,786 Als je dit niet kunt doen, zal iedereen het begrijpen. 329 00:27:26,289 --> 00:27:29,000 Na mijn moeder wil ik niet ook Clary verliezen. 330 00:27:32,837 --> 00:27:35,214 Simon blijft lang binnen. Waarom? 331 00:27:35,298 --> 00:27:37,133 Het is een hoge flat. 332 00:27:38,760 --> 00:27:41,262 Ik kwam er zo dicht mogelijk in de buurt... 333 00:27:42,430 --> 00:27:44,390 ...maar ik hoorde Clary nergens. 334 00:27:44,474 --> 00:27:46,851 Lilith verbergt haar vast met een glamour. 335 00:27:46,934 --> 00:27:48,061 Laten we gaan kijken. 336 00:27:49,270 --> 00:27:51,230 Wat is dat? -Spiritum. 337 00:27:51,314 --> 00:27:53,983 Hiermee kunnen we energiestromen zien. 338 00:27:54,067 --> 00:27:55,735 Als we de haai niet zien... 339 00:27:55,818 --> 00:27:57,445 Je ziet de golven die hij maakt. 340 00:28:08,748 --> 00:28:11,084 Lilith heeft Portaalwachters eromheen gezet. 341 00:28:16,047 --> 00:28:18,925 En ze heeft leylijnen naar boven geleid. 342 00:28:22,929 --> 00:28:24,013 Wat een sterke magie. 343 00:28:24,847 --> 00:28:27,475 Met of zonder Magnus, we moeten Clary weghalen. 344 00:28:27,558 --> 00:28:30,812 Ze zal van alles op ons afsturen, ook Jace. 345 00:28:31,813 --> 00:28:34,816 Ik wil Jace niet verpulveren als hij me aanvalt... 346 00:28:34,899 --> 00:28:36,317 ...maar ik kan het niet bedwingen 347 00:28:36,401 --> 00:28:38,736 als hij me wil doden. 348 00:28:38,820 --> 00:28:40,405 Daar zit wat in. 349 00:28:40,988 --> 00:28:42,573 Je kunt ons toch helpen. 350 00:28:44,659 --> 00:28:46,285 Wat doe ik met een stele? 351 00:28:46,869 --> 00:28:47,787 Ik heb beide gehoord. 352 00:28:56,796 --> 00:29:00,842 Het brandalarm is afgegaan. De normalo's verlaten het gebouw. 353 00:29:01,634 --> 00:29:02,718 Er is geen brand. 354 00:29:02,802 --> 00:29:05,388 Luke Garroway is hier met een aanvalsteam. 355 00:29:05,471 --> 00:29:06,973 Is de Daglichter erbij? 356 00:29:07,974 --> 00:29:09,267 Wat maakt dat uit? 357 00:29:10,268 --> 00:29:14,689 Hou ze uit de buurt van mijn zoon. Ontwijk de vampier. Dood de rest. 358 00:29:27,452 --> 00:29:30,663 Als je volgelingen ziet, dood ze dan niet. 359 00:29:30,746 --> 00:29:32,331 Misschien zijn ze te redden. 360 00:29:32,415 --> 00:29:36,294 Niemand doden is makkelijker als er geen normalo's zijn. 361 00:29:36,377 --> 00:29:38,004 Het plan werkt tot nu toe. 362 00:29:39,964 --> 00:29:41,340 Hier is niemand. 363 00:29:44,177 --> 00:29:47,180 Er is niemand. We gaan naar de brandweer. 364 00:29:48,014 --> 00:29:49,891 De beveiliging is nu ook weg. 365 00:29:49,974 --> 00:29:53,102 We hebben dus vijf minuten voor de brandweer komt. 366 00:29:53,186 --> 00:29:55,271 Hopelijk is Lilith erg opvliegend. 367 00:29:55,897 --> 00:29:57,356 Hoe weten we of ze toehapt? 368 00:30:00,902 --> 00:30:01,819 Een vermoeden. 369 00:30:09,243 --> 00:30:11,829 Pas op. Hij zit hier nog in. 370 00:30:12,413 --> 00:30:13,664 Hij wil ervoor sterven. 371 00:30:14,415 --> 00:30:16,167 Ik vervul die wens graag. 372 00:30:21,130 --> 00:30:23,508 Ik zou je met mijn magie kunnen doden. 373 00:30:23,591 --> 00:30:28,262 Maar ik laat Jace liever toekijken terwijl ik je met zijn handen dood. 374 00:30:44,987 --> 00:30:46,906 Hallo, partner. 375 00:30:55,790 --> 00:30:57,708 Denk je dat dat me iets doet? 376 00:30:58,417 --> 00:31:00,253 Daar zullen we achter komen. 377 00:32:22,335 --> 00:32:24,295 Je broer zit te huilen. 378 00:32:30,843 --> 00:32:34,347 Hij smeekt me dit niet te doen. 379 00:32:40,144 --> 00:32:43,397 Jace, ik weet dat je daarin zit. 380 00:32:46,442 --> 00:32:48,694 Het is niet erg. Ik vergeef je. 381 00:32:50,946 --> 00:32:52,323 Jij was het niet. 382 00:32:53,240 --> 00:32:55,076 Sorry dat we je niet konden redden. 383 00:32:58,954 --> 00:33:02,541 Het ergste voor een Shadowhunter is het verlies van zijn <i>parabatai.</i> 384 00:33:04,210 --> 00:33:07,046 Kom hier. Het wordt tijd dat Jace die pijn voelt. 385 00:33:38,619 --> 00:33:39,745 Blijf bij. 386 00:34:05,146 --> 00:34:07,982 Mam had het al over een dramatische aankomst. 387 00:34:11,819 --> 00:34:13,028 Verstandige vrouw. 388 00:34:18,743 --> 00:34:20,661 Je moet hem genezen. 389 00:34:21,162 --> 00:34:22,288 Dat kan ik niet. 390 00:34:23,164 --> 00:34:24,582 Hoezo niet? 391 00:34:25,291 --> 00:34:26,542 Mijn magie... 392 00:34:28,377 --> 00:34:29,378 ...is verdwenen. 393 00:34:30,171 --> 00:34:32,673 Ik ruilde hem in om jou te bevrijden. 394 00:34:42,850 --> 00:34:45,644 Jace, jij was het niet. 395 00:34:53,486 --> 00:34:54,737 Ik zorg wel voor hem. 396 00:35:02,203 --> 00:35:03,621 Ik ga Clary halen. 397 00:35:05,414 --> 00:35:07,208 Jace komt naar je toe. 398 00:35:08,000 --> 00:35:09,084 Ze komen allemaal. 399 00:35:12,463 --> 00:35:13,339 Laat ze maar. 400 00:35:16,383 --> 00:35:19,887 Ik wed dat Jonathan ze heel graag terugziet. 401 00:35:32,733 --> 00:35:35,986 Zolang jij leeft, leeft mijn zoon. 402 00:36:17,903 --> 00:36:18,988 Kom eruit. 403 00:36:36,380 --> 00:36:37,590 Wat doen we daarmee? 404 00:36:38,382 --> 00:36:40,175 We moeten tijd rekken voor Simon. 405 00:36:53,772 --> 00:36:56,358 Heb je me gemist? 406 00:37:04,909 --> 00:37:06,619 Kom, we gaan. -Nee, wacht. 407 00:37:07,578 --> 00:37:09,121 Ze mag mijn broer niet terughalen. 408 00:37:09,204 --> 00:37:10,581 Sebastian? -Jonathan. 409 00:37:10,664 --> 00:37:11,832 Twee broers? -Dezelfde. 410 00:37:11,916 --> 00:37:13,626 Cool. Wat doen we dan? 411 00:37:14,585 --> 00:37:17,296 Ze is bang voor je teken. -Het werkt defensief. 412 00:37:17,379 --> 00:37:19,673 Ze is te slim om me aan te vallen. 413 00:37:20,591 --> 00:37:22,801 Niet als het om haar zoon gaat. 414 00:37:23,552 --> 00:37:24,887 Maar ik heb een stele nodig. 415 00:37:26,180 --> 00:37:27,556 Dat dacht Alec al. 416 00:37:46,909 --> 00:37:48,786 Clary zit bovenin. 417 00:37:58,003 --> 00:37:59,046 Ga bij Jonathan weg. 418 00:38:03,968 --> 00:38:05,260 Waarom zou ik? 419 00:38:09,390 --> 00:38:12,267 Zolang ik leef, leeft je zoon. 420 00:38:14,019 --> 00:38:14,937 Dat doe je niet. 421 00:38:26,949 --> 00:38:29,243 Stom kind. -Simon, nu. 422 00:38:31,912 --> 00:38:33,831 Doe het. Maak hier een eind aan. 423 00:40:15,557 --> 00:40:18,644 Wat is er gebeurd? -Lilith is vast weer in Edom. 424 00:40:19,228 --> 00:40:20,270 Dankzij Simon. 425 00:40:53,262 --> 00:40:55,681 Er was een explosie. 426 00:40:59,226 --> 00:41:01,311 Hé, ik ben het. 427 00:41:03,021 --> 00:41:05,190 Waar is ze? Waar is Clary? 428 00:41:06,817 --> 00:41:07,901 Ik heb haar gedood. 429 00:41:10,112 --> 00:41:11,196 Clary is dood. 430 00:41:49,568 --> 00:41:51,570 Ondertiteld door: Brigitta Broeke 430 00:41:52,305 --> 00:42:52,161