"Shadowhunters" Erchomai
ID | 13195691 |
---|---|
Movie Name | "Shadowhunters" Erchomai |
Release Name | Shadowhunters.S03E10.1080p.AMZN.WEB-DL.x265.HEVC.10bit.AAC.5.1-Joy |
Year | 2018 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 7262868 |
Format | srt |
1
-00:00:00,315 --> 00:00:02,605
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
2
00:00:03,690 --> 00:00:05,191
Wat voorafging...
3
00:00:05,274 --> 00:00:08,111
Jace zit vast in zijn hel
en ik krijg 'm er niet uit.
4
00:00:08,194 --> 00:00:09,487
Je moet me doden.
5
00:00:09,570 --> 00:00:11,572
Er is nog een manier om kracht te krijgen.
6
00:00:11,656 --> 00:00:13,157
Hoe dan?
-Mijn vader.
7
00:00:13,241 --> 00:00:14,117
Asmodeus.
8
00:00:14,200 --> 00:00:16,369
Een vampier eet als hij honger heeft
9
00:00:16,452 --> 00:00:18,621
en je zoon barst van de honger.
10
00:00:21,374 --> 00:00:24,335
Ga bij haar weg of ik vermoord je.
11
00:00:24,419 --> 00:00:26,337
Verwoest Valentine's lichaam.
12
00:00:26,421 --> 00:00:27,505
Wat doe je?
13
00:00:28,881 --> 00:00:31,384
Mijn koningin heeft zijn vlees nodig
en jouw hart.
14
00:00:32,719 --> 00:00:35,179
Duizenden jaren kon ik geen kind krijgen.
15
00:00:35,263 --> 00:00:38,933
Toen vroeg Valentine me om mijn bloed
voor zijn ongeboren zoon.
16
00:00:39,016 --> 00:00:40,351
Hij stuurde hem naar mij.
17
00:00:41,602 --> 00:00:42,979
Laat het stoppen.
18
00:00:43,062 --> 00:00:44,605
Jij hebt me zo gemaakt.
19
00:00:44,689 --> 00:00:45,898
Pap.
20
00:00:47,000 --> 00:00:53,074
Steun ons en word VIP-member om alle advertenties
van www.OpenSubtitles.org te verwijderen
21
00:01:19,599 --> 00:01:20,475
Mijn zoon.
22
00:01:22,435 --> 00:01:24,770
Kom niet bij me.
-Het is al goed.
23
00:01:25,855 --> 00:01:28,232
Je hoeft niet bang te zijn. Zie je dat?
24
00:01:29,192 --> 00:01:30,610
Ik ben net zoals jij.
25
00:01:33,404 --> 00:01:34,447
Wie ben jij?
26
00:01:36,032 --> 00:01:37,241
Ik ben je moeder.
27
00:01:38,993 --> 00:01:42,413
Ik ben zo blij
dat je vader je eindelijk stuurde.
28
00:01:43,539 --> 00:01:47,084
Mijn moeder haat me.
Daarom ging ze bij ons weg.
29
00:01:47,877 --> 00:01:51,506
De vrouw die je in de steek liet,
Jocelyn Fairchild...
30
00:01:51,589 --> 00:01:53,174
...is je moeder niet.
31
00:01:53,257 --> 00:01:57,220
Mijn bloed heeft je zo speciaal gemaakt...
32
00:01:57,804 --> 00:01:59,680
...zo sterk.
33
00:02:00,723 --> 00:02:03,976
Je vader strafte je ervoor,
maar dat zal ik niet doen.
34
00:02:04,977 --> 00:02:08,689
Want ik weet wat voor geschenk je bent
voor deze wereld.
35
00:02:11,818 --> 00:02:14,529
Jij bent het aller dierbaarste wat ik heb.
36
00:02:16,948 --> 00:02:21,619
En ik zal ervoor zorgen
dat je niets ergs overkomt.
37
00:02:32,255 --> 00:02:33,589
Moeder houdt van je.
38
00:02:45,810 --> 00:02:48,229
Het hart is onderweg, mijn kind.
39
00:02:49,897 --> 00:02:51,691
Het is eindelijk zover.
40
00:03:29,270 --> 00:03:31,480
Drie seconden voorsprong
en je vluchtte niet.
41
00:03:33,316 --> 00:03:35,026
Jammer.
-Waarom zou ik?
42
00:03:35,109 --> 00:03:37,987
Je zou me toch te pakken krijgen.
-Vooruit.
43
00:03:41,657 --> 00:03:44,368
Heb je Alec en Izzy gedood?
44
00:03:45,620 --> 00:03:46,454
Geef antwoord.
45
00:03:48,122 --> 00:03:49,332
Ik gehoorzaam je niet.
46
00:03:50,583 --> 00:03:52,168
Lilith wel?
47
00:03:53,127 --> 00:03:54,086
Zij is mijn koningin.
48
00:03:55,338 --> 00:03:56,380
Loop door.
49
00:03:56,923 --> 00:04:00,801
De wachters van de Kloof vinden ons toch.
50
00:04:00,885 --> 00:04:02,470
Niet met je anti-traceerrune.
51
00:04:02,553 --> 00:04:04,972
Laat me met hem praten. Alsjeblieft.
52
00:04:05,056 --> 00:04:06,474
Geef hem aan me terug.
53
00:04:07,141 --> 00:04:08,851
Ik wil hem niet weer kwijt.
54
00:04:10,478 --> 00:04:15,024
In geen geval wordt jouw Jace wakker
en komt hij naar huis.
55
00:04:16,442 --> 00:04:20,529
Jace, als je me daarin kunt horen,
ik laat je nooit in de steek.
56
00:04:22,698 --> 00:04:23,532
Nooit.
57
00:04:29,121 --> 00:04:31,290
Het leven dat je kende, is voorbij.
58
00:04:33,084 --> 00:04:35,086
Je bent nu eigendom van Lilith.
59
00:04:38,422 --> 00:04:40,174
Ik heb u vast verkeerd verstaan.
60
00:04:40,257 --> 00:04:43,135
Is uw dochter
door een vampier aangevallen?
61
00:04:43,219 --> 00:04:45,846
Ja, en ik weet hoe dat klinkt.
62
00:04:47,890 --> 00:04:49,308
Maar het is de waarheid.
63
00:04:49,934 --> 00:04:52,687
Toen kwamen zijn vrienden
en brachten hem...
64
00:04:52,770 --> 00:04:55,439
Wilt u koffie?
-Nee, ik moet hier blijven.
65
00:04:55,523 --> 00:04:57,900
Frisse lucht zal u goed doen.
66
00:05:00,820 --> 00:05:02,446
Ze denken vast dat ze gek is.
67
00:05:02,530 --> 00:05:04,573
Het is jouw schuld niet.
-Niet?
68
00:05:04,657 --> 00:05:06,200
Ik heb haar leven verpest.
69
00:05:06,283 --> 00:05:07,576
Het spijt me.
70
00:05:08,494 --> 00:05:12,164
Kun je je vriendje vragen
naar Becky te kijken?
71
00:05:13,332 --> 00:05:15,459
Hij is mijn vriendje niet geworden.
72
00:05:17,044 --> 00:05:18,337
Ik wilde niet liegen.
73
00:05:19,296 --> 00:05:21,674
Normalo's en de schaduwwereld
gaan niet samen.
74
00:05:22,591 --> 00:05:23,843
Vertel mij wat.
75
00:05:24,927 --> 00:05:26,012
Pardon.
76
00:05:26,095 --> 00:05:28,556
Rebecca Lewis zou hier zijn. Waar is ze?
77
00:05:28,639 --> 00:05:30,933
Bent u familie?
-Ja, ze is mijn zus.
78
00:05:33,269 --> 00:05:34,228
Dank u.
79
00:06:08,095 --> 00:06:09,054
Geef me iets.
80
00:06:09,638 --> 00:06:12,183
Een reden waarom je
op straat werd gevonden...
81
00:06:12,266 --> 00:06:13,601
...met een kruisboog.
82
00:06:13,684 --> 00:06:16,353
Een hobby hebben is toch geen misdrijf?
83
00:06:16,437 --> 00:06:19,064
Belemmering van de rechtsgang wel.
-Hoezo?
84
00:06:19,148 --> 00:06:21,192
Hopelijk is dit voor je partner...
85
00:06:21,275 --> 00:06:24,653
...die misschien gevlucht is
na de moord op haar moeder.
86
00:06:27,406 --> 00:06:28,532
Ollie is onschuldig.
87
00:06:29,116 --> 00:06:31,827
Waarom zitten haar afdrukken dan
op het wapen?
88
00:06:32,703 --> 00:06:35,581
Vraag je liever af
waarom iemand haar erin wil luizen.
89
00:06:35,664 --> 00:06:39,251
Volgens Interne Zaken
zit dat antwoord hier voor me.
90
00:06:40,002 --> 00:06:42,797
Ze verdenken jou van Wilsons moeder...
91
00:06:43,547 --> 00:06:46,550
...en een paar andere doden.
-Met welk bewijs?
92
00:06:46,634 --> 00:06:47,968
Naast wat ik net zei?
93
00:06:49,011 --> 00:06:51,055
De verdwijning van je vorige partner?
94
00:06:52,681 --> 00:06:55,267
Of mijn voorganger, die omkwam
95
00:06:55,351 --> 00:06:57,645
toen jij
de demonische moorden onderzocht.
96
00:06:57,728 --> 00:06:59,355
Ik heb de verdachte gedood.
97
00:06:59,438 --> 00:07:00,523
Waar is het lichaam?
98
00:07:01,982 --> 00:07:03,984
Of is hij opgestaan en weggelopen?
99
00:07:04,068 --> 00:07:05,611
Vraag het de lijkschouwer.
100
00:07:06,403 --> 00:07:08,614
Sorry, ik moet naar mijn dochter.
101
00:07:08,697 --> 00:07:09,949
Ik moet gaan.
-Je dochter?
102
00:07:10,991 --> 00:07:13,202
De dochter die zomaar verdwenen is?
103
00:07:19,458 --> 00:07:21,710
Je hebt je vader
zo lang geleden verbannen.
104
00:07:22,962 --> 00:07:24,839
Waarom zou hij je verzoek aanhoren?
105
00:07:26,132 --> 00:07:27,591
Hij is me iets schuldig.
106
00:07:31,554 --> 00:07:33,639
Voor wat er met je moeder gebeurde?
107
00:07:33,722 --> 00:07:37,184
Dat en voor alles
wat er de jaren erna gebeurd is.
108
00:07:40,104 --> 00:07:41,772
Ik leefde op straat.
109
00:07:42,982 --> 00:07:45,109
Ik wist niet wie of wat ik was.
110
00:07:46,652 --> 00:07:48,237
Asmodeus nam me in huis...
111
00:07:49,864 --> 00:07:51,740
...stimuleerde mijn duistere kant...
112
00:07:53,367 --> 00:07:56,704
...en leerde me de juiste manier
om heksenmeester te zijn.
113
00:07:59,290 --> 00:08:00,708
Waarom luisterde je?
114
00:08:03,085 --> 00:08:05,796
Hij was de enige ter wereld met mijn ogen.
115
00:08:08,340 --> 00:08:09,717
Hij was mijn vader.
116
00:08:14,847 --> 00:08:17,224
Laat me het Instituut om hulp vragen.
117
00:08:17,308 --> 00:08:18,767
We hebben Lilith niet in bedwang.
118
00:08:18,851 --> 00:08:21,979
Nog een Opperdemon
en de stad is in gevaar.
119
00:08:22,813 --> 00:08:24,899
Gelukkig voor New York...
120
00:08:25,399 --> 00:08:27,067
...komt mijn vader niet hier.
121
00:08:28,319 --> 00:08:29,320
Wat bedoel je?
122
00:08:31,864 --> 00:08:34,742
Dit pentagram moet Asmodeus
niet hierheen halen.
123
00:08:35,659 --> 00:08:37,328
Het stuurt iemand naar Edom.
124
00:08:38,078 --> 00:08:39,955
Mij in dit geval.
125
00:08:40,623 --> 00:08:41,582
Absoluut niet.
126
00:08:41,665 --> 00:08:45,502
We hebben zijn hulp nodig
en er is daarbeneden weinig bereik.
127
00:08:45,586 --> 00:08:47,087
Dit is niet grappig.
128
00:08:47,171 --> 00:08:49,757
Moet ik net zo bang overkomen als ik ben?
129
00:08:49,840 --> 00:08:50,674
Dit is idioot.
130
00:08:54,053 --> 00:08:55,471
Zeg dat Jace het niet waard is.
131
00:09:01,310 --> 00:09:02,394
Laten we snel beginnen.
132
00:09:14,907 --> 00:09:17,701
Je komt weer terug. Begrepen?
133
00:09:18,244 --> 00:09:19,662
Waarom niet?
134
00:09:22,039 --> 00:09:23,958
Kijk eens wat ik hier heb.
135
00:09:40,057 --> 00:09:41,642
Ik hou van je, Alexander.
136
00:09:42,685 --> 00:09:43,644
Ik ook van jou.
137
00:10:31,900 --> 00:10:33,360
Kom op. Het is niet ver.
138
00:10:33,444 --> 00:10:34,737
Dat blijf je zeggen.
139
00:10:40,200 --> 00:10:41,618
Sta op.
140
00:10:43,704 --> 00:10:44,538
Heel even.
141
00:10:44,621 --> 00:10:47,124
Ik heb niet meer gerust
sinds Valentine's verhoor.
142
00:10:49,251 --> 00:10:51,587
Rustig. Gebruik je uithoudingsvermogen.
143
00:10:59,261 --> 00:11:00,095
Kom mee.
144
00:11:27,790 --> 00:11:30,292
Becky. Hé, ik ben er.
145
00:11:32,002 --> 00:11:33,087
Gaat het?
146
00:11:38,217 --> 00:11:39,760
Wat een kater.
147
00:11:42,721 --> 00:11:43,972
Wat is er gebeurd?
148
00:11:57,861 --> 00:11:59,738
Heb je dit ook bij mam gedaan?
149
00:12:02,741 --> 00:12:04,118
Zover kwam het niet.
150
00:12:05,994 --> 00:12:07,496
Het spijt me heel erg.
151
00:12:10,666 --> 00:12:15,754
Ik heb hier veel over gelezen.
Hoelang voor ik ook verander?
152
00:12:16,338 --> 00:12:18,674
Dat gebeurt niet.
153
00:12:18,757 --> 00:12:23,095
Je moet sterven met mijn bloed in je lijf,
begraven worden en dan...
154
00:12:25,806 --> 00:12:29,309
...iemand bijten
zodra je uit je eigen graf kruipt.
155
00:12:34,690 --> 00:12:37,109
Heb jij dat alleen doorstaan?
156
00:12:38,277 --> 00:12:39,486
Ben je gestorven?
157
00:12:40,529 --> 00:12:41,947
Medisch gezien wel.
158
00:12:44,366 --> 00:12:48,745
Dat verklaart je vreemde gedrag.
159
00:12:50,455 --> 00:12:52,082
Waarom wist ik dit niet?
160
00:12:54,585 --> 00:12:56,170
Mam en jij wisten het.
161
00:12:57,212 --> 00:13:00,549
Een bevriende vampier
liet het jullie vergeten onder hypnose.
162
00:13:04,803 --> 00:13:05,929
Kun jij dat ook?
163
00:13:08,265 --> 00:13:10,976
En ik zal dat bij je doen.
164
00:13:15,981 --> 00:13:17,649
Ik was er eerder niet voor je.
165
00:13:20,235 --> 00:13:23,989
Ik wil er nooit meer niet voor je zijn.
166
00:13:28,035 --> 00:13:29,578
Ik ben je grote zus...
167
00:13:30,913 --> 00:13:32,956
...en ik zal altijd van je houden.
168
00:13:33,040 --> 00:13:36,210
Ondanks wratten en hoektanden en zo.
169
00:13:44,051 --> 00:13:45,886
Hoe heeft mam het opgevat?
170
00:13:46,929 --> 00:13:47,846
Ze wilde me doden.
171
00:13:48,972 --> 00:13:52,476
En nu vertelt ze iedereen
over mijn echte aard.
172
00:13:56,438 --> 00:13:57,898
Wat doen we hieraan?
173
00:14:22,548 --> 00:14:26,426
Wie waagt het onaangekondigd
bij Asmodeus te komen?
174
00:14:40,857 --> 00:14:43,277
Wie had dat gedacht.
175
00:14:47,114 --> 00:14:49,366
Is dat mijn prachtige zoon?
176
00:14:51,493 --> 00:14:53,829
Of bedriegen mijn ogen me?
177
00:14:59,042 --> 00:15:00,460
Hallo, vader.
178
00:15:05,424 --> 00:15:06,758
Mijn zoon.
179
00:15:09,469 --> 00:15:11,847
Magnus Bane...
180
00:15:13,932 --> 00:15:15,767
...Hoge Heksenmeester van Greenwich...
181
00:15:18,103 --> 00:15:21,189
...hier in Edom.
182
00:15:21,273 --> 00:15:24,776
Niet dat het nog uitmaakt,
maar het was Brooklyn...
183
00:15:25,736 --> 00:15:26,737
...niet Greenwich.
184
00:15:27,779 --> 00:15:30,824
Vergeef me dat ik niet op de hoogte ben.
185
00:15:31,617 --> 00:15:37,331
Je schrijft of belt nooit
en brengt niet eens een bloedoffer.
186
00:15:37,414 --> 00:15:41,835
Jij moet het me vergeven, gezien de manier
waarop we uit elkaar gingen.
187
00:15:42,586 --> 00:15:46,506
Je komst hier betekent dus
dat je tot zinnen bent gekomen.
188
00:15:47,341 --> 00:15:48,717
Waarover?
189
00:15:48,800 --> 00:15:52,304
Verbanning van de enige
die ooit om je gegeven heeft.
190
00:15:54,097 --> 00:15:55,974
Denk je dat ik vergiffenis wil?
191
00:15:56,058 --> 00:15:58,560
Een demon kan hoop hebben, toch?
192
00:15:59,978 --> 00:16:06,693
Ik haalde je weg uit duisternis en armoede
en veranderde je in de man die je nu bent.
193
00:16:06,777 --> 00:16:10,322
Ik ben wie ik ben
omdat ik eindelijk begreep wat je bent:
194
00:16:11,198 --> 00:16:12,699
een helleprins.
195
00:16:13,825 --> 00:16:15,369
Toen zat je er niet mee.
196
00:16:15,452 --> 00:16:16,495
Ik wist niet beter.
197
00:16:18,622 --> 00:16:22,542
Er is niet één ding uit onze jaren samen
waar ik niet van huiver.
198
00:16:25,128 --> 00:16:29,549
Sorry dat ik je hoop weghaal,
maar ik bied je geen excuses aan.
199
00:16:30,425 --> 00:16:32,094
Waarom ben je hier dan?
200
00:16:34,596 --> 00:16:35,972
Waarom haal je deze wond open?
201
00:16:39,518 --> 00:16:42,938
Ik wilde je om hulp vragen.
202
00:16:44,398 --> 00:16:45,399
Een gunst?
203
00:16:46,108 --> 00:16:48,527
Kom je hier om me te beledigen?
204
00:16:48,610 --> 00:16:50,195
Waar zie je me voor aan?
205
00:16:56,076 --> 00:17:00,872
Iemand wiens liefde voor zijn zoon
zwaarder weegt dan zijn trots.
206
00:17:06,962 --> 00:17:08,130
Stel het maar uit...
207
00:17:08,213 --> 00:17:10,757
...maar ooit moet je
een verklaring afleggen.
208
00:17:12,926 --> 00:17:15,137
Ik heb hier geen tijd voor.
209
00:17:15,220 --> 00:17:17,681
Als je bewijs hebt, bel ik de vakbond.
210
00:17:17,764 --> 00:17:19,599
Doe dat niet.
-Anders ben ik weg.
211
00:17:19,683 --> 00:17:20,976
Daag me niet uit.
212
00:17:21,643 --> 00:17:24,020
Sorry, maar ik moet gaan.
213
00:17:24,688 --> 00:17:27,399
Je bent geschorst
in afwachting van het onderzoek.
214
00:17:41,037 --> 00:17:43,457
Ik bel je al een uur. Waar ging dat over?
215
00:17:43,540 --> 00:17:45,292
Een andere keer. Wat is er?
216
00:17:45,375 --> 00:17:48,086
Lilith liet Jace
Clary uit de Gard weghalen.
217
00:17:48,170 --> 00:17:49,337
Wat? Waarom?
218
00:17:49,421 --> 00:17:50,505
Wat Simon stuurde...
219
00:17:50,589 --> 00:17:52,924
De markeringen uit Liliths kerk.
220
00:17:53,008 --> 00:17:55,343
Clary maakt er blijkbaar deel van uit.
221
00:17:55,427 --> 00:17:56,678
Hoe?
-Geen idee.
222
00:17:56,762 --> 00:18:00,140
Alec vond een spoor van haar.
Zwak, maar ze is in de stad.
223
00:18:00,223 --> 00:18:02,184
Laten we haar zoeken.
224
00:18:21,912 --> 00:18:24,706
De verloren zus is aangekomen.
225
00:18:27,459 --> 00:18:29,920
De familiegelijkenis is verbluffend.
226
00:18:30,670 --> 00:18:32,339
Ik zie die niet.
227
00:18:33,840 --> 00:18:35,717
Je bent brutaal, hè?
228
00:18:35,801 --> 00:18:37,636
Sorry dat het zo lang duurde.
229
00:18:38,845 --> 00:18:40,347
Valentine's rib.
230
00:18:43,934 --> 00:18:47,813
Het gaat erom dat we nu alles hebben
om te beginnen.
231
00:19:05,789 --> 00:19:08,625
Mijn Uil zal zijn energie nodig hebben.
232
00:19:22,347 --> 00:19:23,557
Dank u, koningin.
233
00:19:25,725 --> 00:19:27,102
Ga nu.
234
00:19:32,816 --> 00:19:35,026
Woede staat je niet goed.
235
00:19:35,944 --> 00:19:37,612
Die kleren ook niet.
236
00:19:38,947 --> 00:19:43,034
Was haar en geef haar andere kleren
voor de wedergeboorte van haar broer.
237
00:19:43,910 --> 00:19:45,161
Misschien iets blauws.
238
00:19:46,454 --> 00:19:48,623
Dat is toch voor als iemand terugkomt?
239
00:20:11,146 --> 00:20:12,606
Het is goed.
240
00:20:12,689 --> 00:20:15,734
Dood me niet.
Ik ben de enige die je zus nog heeft.
241
00:20:15,817 --> 00:20:16,776
Het is al goed.
242
00:20:19,237 --> 00:20:20,238
Ik weet...
243
00:20:21,865 --> 00:20:25,368
Ik weet hoe moeilijk het was
om papa te verliezen...
244
00:20:26,077 --> 00:20:30,206
...maar wat ik nu ga doen,
is voor je eigen bestwil.
245
00:20:30,290 --> 00:20:31,875
Nee.
-Wees niet bang.
246
00:20:33,043 --> 00:20:34,669
Ontspan je.
247
00:20:37,172 --> 00:20:38,757
Luister.
248
00:20:44,846 --> 00:20:48,224
Je zoon, Simon, is geen vampier.
249
00:20:49,684 --> 00:20:51,895
Zo verwerk je je verdriet.
250
00:20:54,314 --> 00:20:55,982
Het was een ongeluk.
251
00:20:58,610 --> 00:21:00,320
Maar je zoon voelde geen pijn.
252
00:21:03,531 --> 00:21:04,991
In zijn laatste momenten...
253
00:21:08,703 --> 00:21:11,748
Hij dacht eraan hoe erg hij je zou missen.
254
00:21:14,584 --> 00:21:17,295
Waar hij hierna ook terechtkomt...
255
00:21:22,634 --> 00:21:25,345
...hij zal nooit ophouden
aan je te denken.
256
00:21:26,972 --> 00:21:27,806
En hij...
257
00:21:33,895 --> 00:21:35,689
Hij zal altijd van je houden.
258
00:21:48,535 --> 00:21:50,370
Simon Lewis is dood.
259
00:22:28,450 --> 00:22:32,704
Jonathan uit de dood terughalen.
Is hij echt al die moorden waard?
260
00:22:33,621 --> 00:22:35,248
We doen alles voor onze kinderen.
261
00:22:36,249 --> 00:22:41,087
De normalo's die mijn volgelingen doodden,
zullen meer doen in hun dood...
262
00:22:41,171 --> 00:22:43,173
...dan ze in hun leven zouden doen.
263
00:22:43,256 --> 00:22:45,759
Toch heb je mij levend nodig.
264
00:22:45,842 --> 00:22:49,554
Hoe zit dat?
Je kunt mijn hart niet gewoon lenen.
265
00:22:50,221 --> 00:22:52,849
Ik ben bang dat het zo wel werkt.
266
00:22:52,932 --> 00:22:54,184
Maar niet zoals je denkt.
267
00:22:54,267 --> 00:22:58,229
Jonathan moet jouw levenskracht delen
om weer te kunnen ademen.
268
00:22:58,938 --> 00:23:01,191
Zodat ik hem weer kan omhelzen.
269
00:23:01,775 --> 00:23:03,151
Jonathan verliezen...
270
00:23:03,735 --> 00:23:07,071
...hem mij horen roepen
met zijn laatste adem...
271
00:23:07,572 --> 00:23:12,076
...was het pijnlijkste moment
van mijn zeer lange leven.
272
00:23:13,536 --> 00:23:14,871
Alsof je van hem houdt.
273
00:23:17,040 --> 00:23:17,957
Waarom niet?
274
00:23:20,084 --> 00:23:22,128
Demonen voelen geen liefde.
275
00:23:23,963 --> 00:23:27,175
Een fout
in de fragiele menselijke verbeelding.
276
00:23:28,718 --> 00:23:29,636
Demonen leven.
277
00:23:30,303 --> 00:23:33,681
We sterven en eten.
Waarom zouden we geen liefde kennen?
278
00:23:35,141 --> 00:23:38,520
Ik moet voor hem zorgen,
wat jij en je vader nooit deden.
279
00:23:40,104 --> 00:23:42,857
Valentine en ik
vonden in elk geval allebei...
280
00:23:42,941 --> 00:23:47,195
...dat de wereld beter af is
zonder een monster zoals Jonathan.
281
00:23:59,374 --> 00:24:01,125
Mijn zoon is geen monster.
282
00:24:08,132 --> 00:24:11,678
Ik vraag om wat demonische kracht
om m'n vriend te bevrijden.
283
00:24:12,971 --> 00:24:16,432
Waarom zou ik je iets geven...
284
00:24:16,516 --> 00:24:20,270
...waardoor Lilith weer
hierheen verbannen zou kunnen worden?
285
00:24:21,855 --> 00:24:26,818
Edom is geen Marseille,
maar zonder haar is het minder erg.
286
00:24:32,448 --> 00:24:33,408
Noem je prijs.
287
00:24:38,788 --> 00:24:45,211
Er komt een moment waarop we allemaal
weer bij onze vader moeten leven.
288
00:24:47,255 --> 00:24:48,798
Heers samen met mij.
289
00:24:50,842 --> 00:24:52,427
Ik had nooit moeten komen.
290
00:24:52,510 --> 00:24:54,888
Zeg wat je wilt over onze tijd samen...
291
00:24:54,971 --> 00:24:57,390
...maar geef toe
dat je van elke minuut genoot.
292
00:24:57,473 --> 00:24:59,142
Ik was een kind.
293
00:25:04,314 --> 00:25:08,109
Vader, ik ben hier niet één keer gekomen
met een verzoek.
294
00:25:09,360 --> 00:25:12,363
Er moet iets anders zijn
wat ik je kan geven.
295
00:25:16,034 --> 00:25:19,287
Eerlijk gezegd is er iets.
296
00:25:25,960 --> 00:25:29,130
Maryse, je verdiende het te weten
van Jace.
297
00:25:29,213 --> 00:25:31,633
Sorry dat ik niets zei.
-Dat komt wel.
298
00:25:32,759 --> 00:25:34,302
Is Clary hier geweest?
299
00:25:36,387 --> 00:25:38,765
Ja.
-Van Jace of Clary?
300
00:25:44,437 --> 00:25:47,065
Clary. Daarom kon Alec haar traceren.
301
00:25:48,358 --> 00:25:49,233
Kijk.
302
00:25:55,365 --> 00:25:57,075
Heeft Jace dit gedaan?
303
00:25:58,076 --> 00:25:59,619
Misschien Clary zelf.
304
00:26:01,037 --> 00:26:02,538
Ze laat kruimels achter.
305
00:26:05,875 --> 00:26:08,586
Zit Lilith in een gebouw van normalo's?
-Ja.
306
00:26:08,670 --> 00:26:10,004
Het spoor leidt hierheen.
307
00:26:10,088 --> 00:26:11,881
Ze zet zoveel mogelijk lichamen...
308
00:26:11,965 --> 00:26:14,217
...tussen haar
en wie haar wil tegenhouden.
309
00:26:14,300 --> 00:26:15,176
Iets van Magnus?
310
00:26:16,052 --> 00:26:17,011
We staan er alleen voor.
311
00:26:18,972 --> 00:26:22,100
Hij wacht vast
om een dramatische inval te doen.
312
00:26:22,684 --> 00:26:25,228
Laten we dat hopen.
313
00:26:25,937 --> 00:26:28,690
Bedankt voor de info.
Izzy en Simon komen eraan.
314
00:26:28,773 --> 00:26:30,316
Neem een mes voor me mee.
315
00:26:30,400 --> 00:26:31,734
Doe maar niets.
316
00:26:32,318 --> 00:26:35,029
Tegen de hellekoningin?
Alle hulp is welkom.
317
00:26:35,113 --> 00:26:36,906
Mam, doe het voor mij.
318
00:26:36,990 --> 00:26:38,700
Voor Izzy. Voor Max.
319
00:26:38,783 --> 00:26:39,784
Laat ons dit doen.
320
00:26:41,452 --> 00:26:43,871
Als dit lukt, zal Jace je nodig hebben.
321
00:27:01,139 --> 00:27:03,349
Sorry, maar we hebben je nodig.
322
00:27:04,809 --> 00:27:06,019
Lilith heeft Clary.
323
00:27:07,854 --> 00:27:08,730
En het enige
324
00:27:08,813 --> 00:27:10,231
wat naast Clary's rune
325
00:27:10,314 --> 00:27:12,400
tegen Liliths volgelingen werkt...
326
00:27:12,483 --> 00:27:15,486
Mijn teken.
Waar Heidi van op de hoogte was.
327
00:27:15,570 --> 00:27:20,575
Ik dacht aan de Seelie-koningin,
maar stel dat Lilith Heidi bevrijd heeft?
328
00:27:20,658 --> 00:27:23,786
Als je dit niet kunt doen,
zal iedereen het begrijpen.
329
00:27:26,289 --> 00:27:29,000
Na mijn moeder wil ik niet
ook Clary verliezen.
330
00:27:32,837 --> 00:27:35,214
Simon blijft lang binnen. Waarom?
331
00:27:35,298 --> 00:27:37,133
Het is een hoge flat.
332
00:27:38,760 --> 00:27:41,262
Ik kwam er
zo dicht mogelijk in de buurt...
333
00:27:42,430 --> 00:27:44,390
...maar ik hoorde Clary nergens.
334
00:27:44,474 --> 00:27:46,851
Lilith verbergt haar vast met een glamour.
335
00:27:46,934 --> 00:27:48,061
Laten we gaan kijken.
336
00:27:49,270 --> 00:27:51,230
Wat is dat?
-Spiritum.
337
00:27:51,314 --> 00:27:53,983
Hiermee kunnen we energiestromen zien.
338
00:27:54,067 --> 00:27:55,735
Als we de haai niet zien...
339
00:27:55,818 --> 00:27:57,445
Je ziet de golven die hij maakt.
340
00:28:08,748 --> 00:28:11,084
Lilith heeft Portaalwachters
eromheen gezet.
341
00:28:16,047 --> 00:28:18,925
En ze heeft leylijnen naar boven geleid.
342
00:28:22,929 --> 00:28:24,013
Wat een sterke magie.
343
00:28:24,847 --> 00:28:27,475
Met of zonder Magnus,
we moeten Clary weghalen.
344
00:28:27,558 --> 00:28:30,812
Ze zal van alles op ons afsturen,
ook Jace.
345
00:28:31,813 --> 00:28:34,816
Ik wil Jace niet verpulveren
als hij me aanvalt...
346
00:28:34,899 --> 00:28:36,317
...maar ik kan het niet bedwingen
347
00:28:36,401 --> 00:28:38,736
als hij me wil doden.
348
00:28:38,820 --> 00:28:40,405
Daar zit wat in.
349
00:28:40,988 --> 00:28:42,573
Je kunt ons toch helpen.
350
00:28:44,659 --> 00:28:46,285
Wat doe ik met een stele?
351
00:28:46,869 --> 00:28:47,787
Ik heb beide gehoord.
352
00:28:56,796 --> 00:29:00,842
Het brandalarm is afgegaan.
De normalo's verlaten het gebouw.
353
00:29:01,634 --> 00:29:02,718
Er is geen brand.
354
00:29:02,802 --> 00:29:05,388
Luke Garroway is hier met een aanvalsteam.
355
00:29:05,471 --> 00:29:06,973
Is de Daglichter erbij?
356
00:29:07,974 --> 00:29:09,267
Wat maakt dat uit?
357
00:29:10,268 --> 00:29:14,689
Hou ze uit de buurt van mijn zoon.
Ontwijk de vampier. Dood de rest.
358
00:29:27,452 --> 00:29:30,663
Als je volgelingen ziet, dood ze dan niet.
359
00:29:30,746 --> 00:29:32,331
Misschien zijn ze te redden.
360
00:29:32,415 --> 00:29:36,294
Niemand doden is makkelijker
als er geen normalo's zijn.
361
00:29:36,377 --> 00:29:38,004
Het plan werkt tot nu toe.
362
00:29:39,964 --> 00:29:41,340
Hier is niemand.
363
00:29:44,177 --> 00:29:47,180
Er is niemand. We gaan naar de brandweer.
364
00:29:48,014 --> 00:29:49,891
De beveiliging is nu ook weg.
365
00:29:49,974 --> 00:29:53,102
We hebben dus vijf minuten
voor de brandweer komt.
366
00:29:53,186 --> 00:29:55,271
Hopelijk is Lilith erg opvliegend.
367
00:29:55,897 --> 00:29:57,356
Hoe weten we of ze toehapt?
368
00:30:00,902 --> 00:30:01,819
Een vermoeden.
369
00:30:09,243 --> 00:30:11,829
Pas op. Hij zit hier nog in.
370
00:30:12,413 --> 00:30:13,664
Hij wil ervoor sterven.
371
00:30:14,415 --> 00:30:16,167
Ik vervul die wens graag.
372
00:30:21,130 --> 00:30:23,508
Ik zou je met mijn magie kunnen doden.
373
00:30:23,591 --> 00:30:28,262
Maar ik laat Jace liever toekijken
terwijl ik je met zijn handen dood.
374
00:30:44,987 --> 00:30:46,906
Hallo, partner.
375
00:30:55,790 --> 00:30:57,708
Denk je dat dat me iets doet?
376
00:30:58,417 --> 00:31:00,253
Daar zullen we achter komen.
377
00:32:22,335 --> 00:32:24,295
Je broer zit te huilen.
378
00:32:30,843 --> 00:32:34,347
Hij smeekt me dit niet te doen.
379
00:32:40,144 --> 00:32:43,397
Jace, ik weet dat je daarin zit.
380
00:32:46,442 --> 00:32:48,694
Het is niet erg. Ik vergeef je.
381
00:32:50,946 --> 00:32:52,323
Jij was het niet.
382
00:32:53,240 --> 00:32:55,076
Sorry dat we je niet konden redden.
383
00:32:58,954 --> 00:33:02,541
Het ergste voor een Shadowhunter
is het verlies van zijn <i>parabatai.</i>
384
00:33:04,210 --> 00:33:07,046
Kom hier.
Het wordt tijd dat Jace die pijn voelt.
385
00:33:38,619 --> 00:33:39,745
Blijf bij.
386
00:34:05,146 --> 00:34:07,982
Mam had het al
over een dramatische aankomst.
387
00:34:11,819 --> 00:34:13,028
Verstandige vrouw.
388
00:34:18,743 --> 00:34:20,661
Je moet hem genezen.
389
00:34:21,162 --> 00:34:22,288
Dat kan ik niet.
390
00:34:23,164 --> 00:34:24,582
Hoezo niet?
391
00:34:25,291 --> 00:34:26,542
Mijn magie...
392
00:34:28,377 --> 00:34:29,378
...is verdwenen.
393
00:34:30,171 --> 00:34:32,673
Ik ruilde hem in om jou te bevrijden.
394
00:34:42,850 --> 00:34:45,644
Jace, jij was het niet.
395
00:34:53,486 --> 00:34:54,737
Ik zorg wel voor hem.
396
00:35:02,203 --> 00:35:03,621
Ik ga Clary halen.
397
00:35:05,414 --> 00:35:07,208
Jace komt naar je toe.
398
00:35:08,000 --> 00:35:09,084
Ze komen allemaal.
399
00:35:12,463 --> 00:35:13,339
Laat ze maar.
400
00:35:16,383 --> 00:35:19,887
Ik wed dat Jonathan
ze heel graag terugziet.
401
00:35:32,733 --> 00:35:35,986
Zolang jij leeft, leeft mijn zoon.
402
00:36:17,903 --> 00:36:18,988
Kom eruit.
403
00:36:36,380 --> 00:36:37,590
Wat doen we daarmee?
404
00:36:38,382 --> 00:36:40,175
We moeten tijd rekken voor Simon.
405
00:36:53,772 --> 00:36:56,358
Heb je me gemist?
406
00:37:04,909 --> 00:37:06,619
Kom, we gaan.
-Nee, wacht.
407
00:37:07,578 --> 00:37:09,121
Ze mag mijn broer niet terughalen.
408
00:37:09,204 --> 00:37:10,581
Sebastian?
-Jonathan.
409
00:37:10,664 --> 00:37:11,832
Twee broers?
-Dezelfde.
410
00:37:11,916 --> 00:37:13,626
Cool. Wat doen we dan?
411
00:37:14,585 --> 00:37:17,296
Ze is bang voor je teken.
-Het werkt defensief.
412
00:37:17,379 --> 00:37:19,673
Ze is te slim om me aan te vallen.
413
00:37:20,591 --> 00:37:22,801
Niet als het om haar zoon gaat.
414
00:37:23,552 --> 00:37:24,887
Maar ik heb een stele nodig.
415
00:37:26,180 --> 00:37:27,556
Dat dacht Alec al.
416
00:37:46,909 --> 00:37:48,786
Clary zit bovenin.
417
00:37:58,003 --> 00:37:59,046
Ga bij Jonathan weg.
418
00:38:03,968 --> 00:38:05,260
Waarom zou ik?
419
00:38:09,390 --> 00:38:12,267
Zolang ik leef, leeft je zoon.
420
00:38:14,019 --> 00:38:14,937
Dat doe je niet.
421
00:38:26,949 --> 00:38:29,243
Stom kind.
-Simon, nu.
422
00:38:31,912 --> 00:38:33,831
Doe het. Maak hier een eind aan.
423
00:40:15,557 --> 00:40:18,644
Wat is er gebeurd?
-Lilith is vast weer in Edom.
424
00:40:19,228 --> 00:40:20,270
Dankzij Simon.
425
00:40:53,262 --> 00:40:55,681
Er was een explosie.
426
00:40:59,226 --> 00:41:01,311
Hé, ik ben het.
427
00:41:03,021 --> 00:41:05,190
Waar is ze? Waar is Clary?
428
00:41:06,817 --> 00:41:07,901
Ik heb haar gedood.
429
00:41:10,112 --> 00:41:11,196
Clary is dood.
430
00:41:49,568 --> 00:41:51,570
Ondertiteld door: Brigitta Broeke
430
00:41:52,305 --> 00:42:52,161