Trainwreck: P.I. Moms

ID13195692
Movie NameTrainwreck: P.I. Moms
Release NameTrainwreck.P.I..Moms.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]
Year2025
Kindmovie
LanguagePolish
IMDB ID36856538
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:10,093 --> 00:00:12,887 WALNUT CREEK, KALIFORNIA 2 00:00:12,971 --> 00:00:17,475 W 2011 roku byłem agentem specjalnym pracującym przy podsłuchach. 3 00:00:18,768 --> 00:00:20,895 - <i>Co się dzieje?</i> - <i>Co jest?</i> 4 00:00:20,979 --> 00:00:24,024 Prowadziłem sprawę skorumpowanego policjanta, 5 00:00:24,107 --> 00:00:29,195 który wykradał zarekwirowane narkotyki i rozprowadzał je po mieście. 6 00:00:29,279 --> 00:00:31,948 <i>Facet chce jeszcze trzy paczki.</i> 7 00:00:32,574 --> 00:00:33,575 <i>Brawo!</i> 8 00:00:34,075 --> 00:00:36,244 Nagle w samym środku rozmowy 9 00:00:37,328 --> 00:00:40,081 zaczęto rozmawiać o czymś zupełnie innym. 10 00:00:41,416 --> 00:00:43,376 <i>Nagrywaliśmy świetny program.</i> 11 00:00:43,460 --> 00:00:46,421 <i>Wszystko szło świetnie, aż tu nagle – bum!</i> 12 00:00:46,504 --> 00:00:48,173 <i>Nie psuj nam projektu.</i> 13 00:00:48,840 --> 00:00:52,677 Zastanawiałem się, czy to jakaś podpucha z Hollywood. 14 00:00:54,054 --> 00:00:57,599 Niewiele przypadków w ciągu mojej 25-letniej kariery 15 00:00:57,682 --> 00:00:59,559 kryło tak dziwną historię. 16 00:01:03,229 --> 00:01:08,443 Stworzenie reality show <i>P.I. Moms of San Francisco</i> 17 00:01:08,526 --> 00:01:10,445 było genialnym pomysłem. 18 00:01:10,528 --> 00:01:13,073 {\an8}To prywatne detektywki i matki, 19 00:01:13,156 --> 00:01:15,950 które w pracy działają pod przykrywką, 20 00:01:16,034 --> 00:01:19,788 a w domu zajmują się dziećmi. Sprawdźcie to. 21 00:01:21,039 --> 00:01:24,042 Boże, to się nie dzieje. 22 00:01:24,125 --> 00:01:27,003 Cieszyłam się, że będziemy na billboardzie. 23 00:01:27,087 --> 00:01:30,256 Jako showrunner miałem mnóstwo świetnych postaci. 24 00:01:30,340 --> 00:01:33,343 To miała być moja najłatwiejsza produkcja. 25 00:01:33,426 --> 00:01:36,596 Dlaczego kobiety? Twierdzisz, że są wielozadaniowe. 26 00:01:36,679 --> 00:01:37,639 Owszem. 27 00:01:38,890 --> 00:01:42,435 Poza tym nikt nie podważa mojego autorytetu. 28 00:01:43,895 --> 00:01:47,232 To miała być opowieść o mamach-detektywkach, 29 00:01:47,315 --> 00:01:51,820 ale przepadła przez działania kilku mężczyzn. 30 00:01:51,903 --> 00:01:53,446 Została nam odebrana. 31 00:01:54,197 --> 00:01:57,575 Problemy wciąż się piętrzyły jeden po drugim. 32 00:01:58,785 --> 00:02:02,038 Kto to wszystko zasabotował, do cholery? 33 00:02:03,164 --> 00:02:05,917 Miało nie być jak w <i>Real Housewives,</i> 34 00:02:06,000 --> 00:02:08,419 a z czasem było tylko gorzej. 35 00:02:10,463 --> 00:02:14,092 Nikt nie miał pojęcia, co działo się naprawdę. 36 00:02:14,175 --> 00:02:16,594 Ktoś znowu bezczelnie mnie okłamuje! 37 00:02:16,678 --> 00:02:18,221 O cholera. 38 00:02:18,304 --> 00:02:20,098 O co tu chodzi? 39 00:02:21,391 --> 00:02:24,811 Wciąż tylko kłamstwa, oszustwa i paranoje. 40 00:02:24,894 --> 00:02:27,105 To był istny cyrk. 41 00:02:28,439 --> 00:02:30,775 <i>Mówimy o krysztale.</i> 42 00:02:30,859 --> 00:02:31,901 <i>Chce próbkę.</i> 43 00:02:32,610 --> 00:02:33,736 Niezła chryja. 44 00:02:34,737 --> 00:02:37,490 Metamfetamina, mamy-detektywki, korupcja, 45 00:02:37,574 --> 00:02:41,536 podsłuchy, potencjalne zagrożenia, a do tego reality TV. 46 00:02:43,288 --> 00:02:45,123 Przerwa. 47 00:02:47,000 --> 00:02:53,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 48 00:02:59,929 --> 00:03:01,472 Nazywam się Lucas Platt. 49 00:03:01,556 --> 00:03:02,765 {\an8}TWÓRCA PROGRAMÓW 50 00:03:02,807 --> 00:03:05,476 {\an8}W 2010 roku mieszkałem w Nowym Jorku. 51 00:03:06,895 --> 00:03:09,230 Jako showrunner programów reality 52 00:03:09,314 --> 00:03:12,901 właśnie zamykałem pierwszy sezon <i>Steven Seagal: Lawman.</i> 53 00:03:13,693 --> 00:03:17,822 <i>Bez scenariusza, kaskaderów i dubli.</i> 54 00:03:19,949 --> 00:03:23,661 Wówczas takie programy były maszynką do robienia pieniędzy. 55 00:03:23,745 --> 00:03:28,082 Wszyscy chcieli stworzyć nowe <i>Z kamerą u Kardashianów </i>i <i>Real Housewives.</i> 56 00:03:28,166 --> 00:03:31,461 Boom na reality TV zdawał się nie mieć końca. 57 00:03:32,045 --> 00:03:35,465 Ja uwielbiałem zastrzyk adrenaliny, który mi towarzyszył 58 00:03:35,548 --> 00:03:38,176 przy szybkim myśleniu wymaganym 59 00:03:38,259 --> 00:03:41,179 do stworzenia świetnego godzinnego programu. 60 00:03:44,974 --> 00:03:50,230 Szukałem kolejnego zlecenia, gdy otrzymałem maila od Lifetime. 61 00:03:51,105 --> 00:03:53,775 Chcieli nakręcić program 62 00:03:53,858 --> 00:03:57,320 o prywatnej firmie detektywistycznej w Bay Area 63 00:03:58,154 --> 00:04:00,031 z ciekawym akcentem. 64 00:04:02,283 --> 00:04:04,827 {\an8}To prywatne detektywki i mamy. 65 00:04:04,911 --> 00:04:07,288 {\an8}Dziękuję za przybycie. To fascynujące. 66 00:04:07,372 --> 00:04:09,791 {\an8}Jakie były pani początki? 67 00:04:10,250 --> 00:04:12,835 {\an8}MAMA-DETEKTYWKA 68 00:04:12,919 --> 00:04:15,797 {\an8}Zanim zostałam prywatną detektywką, 69 00:04:15,880 --> 00:04:19,676 {\an8}sprawowałam różne funkcje w sektorze prawa. 70 00:04:20,176 --> 00:04:24,806 Byłam świeżo upieczoną mamą, miałam bardzo małe dzieci, 71 00:04:24,889 --> 00:04:28,726 więc zastanawiałam się, jak mogę pogodzić karierę 72 00:04:28,810 --> 00:04:31,187 z opieką nad dziećmi. 73 00:04:32,522 --> 00:04:36,901 Wtedy zobaczyłam ogłoszenie o pracę w Butler & Associates. 74 00:04:38,486 --> 00:04:39,487 {\an8}Dla kogo to? 75 00:04:39,988 --> 00:04:41,781 {\an8}Nazywam się Chris Butler. 76 00:04:41,864 --> 00:04:46,160 {\an8}Jestem właścicielem agencji detektywistycznej Butler & Associates. 77 00:04:47,161 --> 00:04:50,331 {\an8}Naszym zadaniem jest dociekanie prawdy. 78 00:04:50,873 --> 00:04:53,626 Każda osoba przy tym stole jest bardzo cenna. 79 00:04:54,335 --> 00:04:57,755 Lubiłam pracować u Chrisa. Był bardzo profesjonalny. 80 00:04:57,839 --> 00:05:01,843 Zdawało się, jakby odkrył, że najskuteczniejszymi detektywami 81 00:05:01,926 --> 00:05:03,386 są właśnie mamy. 82 00:05:04,762 --> 00:05:05,930 W drogę. 83 00:05:06,014 --> 00:05:09,350 Praca była ekscytująca, a każda sprawa była inna. 84 00:05:09,434 --> 00:05:13,229 Czułam się silniejsza, wiedząc, 85 00:05:13,313 --> 00:05:16,649 że równocześnie zajmowałam się dziećmi 86 00:05:16,733 --> 00:05:18,901 i pracowałam pod przykrywką, 87 00:05:18,985 --> 00:05:23,573 badając oszustwa czy obserwując niewiernych małżonków. 88 00:05:24,073 --> 00:05:25,283 To było fajne. 89 00:05:26,200 --> 00:05:28,328 Mam doświadczenie w policji 90 00:05:28,411 --> 00:05:32,415 po dziesięcioletniej, burzliwej karierze. 91 00:05:33,750 --> 00:05:35,293 Wychodzę poza schemat. 92 00:05:35,793 --> 00:05:38,588 To samo robię w pracy. Nie przestaję. 93 00:05:38,671 --> 00:05:41,841 Test. W porządku. 94 00:05:41,924 --> 00:05:43,134 Pięknie, chodźmy. 95 00:05:43,217 --> 00:05:46,971 {\an8}Od razu odniosłam wrażenie, że Chris jest biznesmenem. 96 00:05:47,055 --> 00:05:49,599 {\an8}Rozumiałam też jego wizję. 97 00:05:49,682 --> 00:05:52,977 {\an8}Myślałam, że wpadł na świetny pomysł. 98 00:05:53,061 --> 00:05:57,106 {\an8}Naprawdę dawał mamom szansę, 99 00:05:57,190 --> 00:06:01,194 {\an8}a wówczas i ja na nią liczyłam. 100 00:06:03,071 --> 00:06:07,325 Skończyłam pracę na komisariacie, gdzie miałam 12-godzinne zmiany. 101 00:06:07,408 --> 00:06:09,952 Moje dzieci długo siedziały w przedszkolu, 102 00:06:10,036 --> 00:06:13,039 a mnie często omijały urodziny czy święta. 103 00:06:13,122 --> 00:06:17,043 Nowa praca nie tylko była bardziej elastyczna, 104 00:06:17,126 --> 00:06:19,545 ale i od razu ją pokochałam. 105 00:06:19,629 --> 00:06:22,548 Pracowałam w terenie, przemieszczałam się 106 00:06:22,632 --> 00:06:26,469 i miałam wspaniałe, silne współpracowniczki z różnych środowisk. 107 00:06:28,096 --> 00:06:30,515 W biurze pracowało wiele kobiet. 108 00:06:30,598 --> 00:06:34,268 Michelle, Charmagne i Ami, 109 00:06:34,352 --> 00:06:36,312 ale był też jeden mężczyzna. 110 00:06:38,231 --> 00:06:39,482 Carl Marino. 111 00:06:40,358 --> 00:06:42,777 {\an8}Był byłym policjantem 112 00:06:42,860 --> 00:06:44,612 {\an8}i dołączył do nas, 113 00:06:44,695 --> 00:06:47,573 {\an8}bo przy niektórych sprawach 114 00:06:47,657 --> 00:06:50,952 {\an8}po prostu potrzebowałyśmy partnera płci męskiej. 115 00:06:51,035 --> 00:06:54,247 Uważałyśmy, że był bardzo atrakcyjny. 116 00:06:54,330 --> 00:06:55,832 Wyglądał jak model. 117 00:06:55,915 --> 00:06:59,669 Z czasem dowiedziałyśmy się, że interesowało go aktorstwo 118 00:06:59,752 --> 00:07:02,422 i bywał statystą w serialach. 119 00:07:02,505 --> 00:07:06,259 - Idź poflirtować z kimś innym. - To moja dziewczyna, dupku! 120 00:07:07,885 --> 00:07:10,763 Ciekawe. Miał drugą robotę. 121 00:07:10,847 --> 00:07:14,142 Chris zdecydowanie faworyzował Carla 122 00:07:14,225 --> 00:07:17,937 i robił to przez wzgląd na jego aktorstwo. 123 00:07:18,020 --> 00:07:20,773 Chris zawsze lgnął do blasku fleszy. 124 00:07:20,857 --> 00:07:24,277 Dobrze wiedziałyśmy, że chce stworzyć z nas markę 125 00:07:24,360 --> 00:07:27,405 i wypromować nas wszystkich w mediach. 126 00:07:27,488 --> 00:07:30,408 Przed wami Chris Butler i trzy mamy-detektywki, 127 00:07:30,491 --> 00:07:32,493 Denise, Michelle i Charmagne. 128 00:07:32,577 --> 00:07:33,661 Dlaczego kobiety? 129 00:07:33,744 --> 00:07:36,330 Twierdzisz, że są wielozadaniowe. Czemu? 130 00:07:36,414 --> 00:07:41,127 Kobiety, a zwłaszcza mamy-detektywki, 131 00:07:41,210 --> 00:07:42,795 pracują zespołowo. 132 00:07:42,879 --> 00:07:45,673 Mają w sobie więcej troski i czułości, 133 00:07:45,756 --> 00:07:49,302 co przekłada się na bardziej zadowolonych klientów. 134 00:07:49,802 --> 00:07:52,346 Po obejrzeniu programu <i>Dr. Phil</i> 135 00:07:53,556 --> 00:07:58,269 od razu poleciałem do Kalifornii, by spotkać się z Chrisem i detektywkami. 136 00:07:59,312 --> 00:08:01,063 Spodobał mi się pomysł 137 00:08:01,147 --> 00:08:05,026 ukazania grupy kobiet, które razem demaskują przestępców. 138 00:08:05,109 --> 00:08:08,070 Od razu polubiłam Lucasa. Wydawał się super. 139 00:08:08,154 --> 00:08:11,657 Był bardzo zainteresowany programem i naszą historią. 140 00:08:11,741 --> 00:08:15,411 Nie chciałam jednak, by program przypominał <i>Real Housewives.</i> 141 00:08:15,495 --> 00:08:18,539 Ty głupia suko! Spadaj! 142 00:08:19,624 --> 00:08:22,335 Reality TV ukazuje, co w ludziach najgorsze. 143 00:08:22,418 --> 00:08:24,837 - Przywalę ci. Ani się waż. - Przestań! 144 00:08:24,921 --> 00:08:28,382 Jeśli ten program miał być o konfliktach między nami, 145 00:08:28,466 --> 00:08:30,176 to nie byłam zainteresowana. 146 00:08:31,886 --> 00:08:35,264 Mamy były bardzo zaniepokojone programem, 147 00:08:35,348 --> 00:08:39,602 ale zapewniłem je, że nie liczymy na konflikty i dramy, 148 00:08:39,685 --> 00:08:41,896 a na ciekawe sprawy i ich historie. 149 00:08:43,189 --> 00:08:49,320 Gdy Lucas zaprosił mnie do wzięcia udziału w programie jako detektywka, 150 00:08:49,403 --> 00:08:52,490 nie chciałam mieć z tym nic wspólnego. 151 00:08:53,366 --> 00:08:57,578 Ami zdawała się osobą po traumatycznych przejściach, 152 00:08:57,662 --> 00:09:00,331 ale i mądrą oraz zdecydowaną, 153 00:09:00,831 --> 00:09:05,253 a także świetną osobowością telewizyjną. 154 00:09:06,963 --> 00:09:09,632 Pochodzę z trudnego środowiska, 155 00:09:09,715 --> 00:09:14,387 a Lucas stwierdził, że mogłabym opowiedzieć w programie 156 00:09:14,470 --> 00:09:16,180 o swoich traumach. 157 00:09:16,931 --> 00:09:23,062 Postanowiłam pokazać innym kobietom, że możemy przetrwać wszystko, 158 00:09:23,145 --> 00:09:26,607 dać sobie radę i nie dać sobie w kaszę dmuchać. 159 00:09:27,775 --> 00:09:30,695 Po pierwszym spotkaniu z detektywkami 160 00:09:30,778 --> 00:09:32,989 pomyślałem: „Mamy to! 161 00:09:33,072 --> 00:09:35,533 Są elokwentne, zabawne i mądre. 162 00:09:35,616 --> 00:09:37,535 Zrobimy świetny serial”. 163 00:09:38,911 --> 00:09:41,205 {\an8}KIEROWNICZKA PRODUKCJI 164 00:09:41,289 --> 00:09:43,082 {\an8}Jestem Theresa Moore-King. 165 00:09:44,458 --> 00:09:47,628 Byłam kierowniczką produkcji <i>P.I. Moms.</i> 166 00:09:47,712 --> 00:09:50,756 Jeśli wystąpiły problemy w produkcji, 167 00:09:50,840 --> 00:09:54,343 z powodu personelu, harmonogramu, lokalizacji czy pieniędzy, 168 00:09:54,427 --> 00:09:56,637 to moim zadaniem było je naprawić. 169 00:09:57,138 --> 00:09:58,514 Więc to ty rządziłaś? 170 00:10:00,057 --> 00:10:00,891 No dobra. 171 00:10:01,934 --> 00:10:02,768 Jasne. 172 00:10:05,855 --> 00:10:08,983 Stacja Lifetime stała murem za tym programem. 173 00:10:09,066 --> 00:10:12,612 Wiedziała, że możliwości są nieskończone. 174 00:10:12,695 --> 00:10:17,700 Program mógł mieć swoje odnogi w Nowym Jorku, Chicago lub Atlancie. 175 00:10:17,783 --> 00:10:19,952 To wszystko miało szansę powstać. 176 00:10:20,036 --> 00:10:25,249 A zarzewiem tego musiał być program w San Francisco. 177 00:10:25,333 --> 00:10:27,585 {\an8}MENEDŻERKA PRODUKCJI 178 00:10:27,668 --> 00:10:32,048 {\an8}Jak na program reality to była produkcja na dużą skalę. 179 00:10:32,131 --> 00:10:34,842 Były trzy ekipy filmowe, wiele lokalizacji 180 00:10:34,925 --> 00:10:37,428 i szereg różnych elementów. 181 00:10:37,511 --> 00:10:41,307 Nasz budżet wynosił około czterech milionów na osiem odcinków. 182 00:10:42,099 --> 00:10:44,393 To był rozsądny budżet 183 00:10:45,102 --> 00:10:48,648 pod warunkiem, że wszystko działało jak trzeba. 184 00:10:51,609 --> 00:10:54,820 Zanim zaczęliśmy kręcić, odwiedziłem biuro Butlera, 185 00:10:54,904 --> 00:10:58,616 a na recepcji siedział mężczyzna – Carl Marino. 186 00:10:59,367 --> 00:11:02,536 Odbierał telefony, gdy reszta poszła na lunch. 187 00:11:02,620 --> 00:11:07,917 Zatrzymał mnie, mówiąc, że jest głęboko przekonany, 188 00:11:08,000 --> 00:11:13,255 że powinien być jedną z głównych postaci w serialu. 189 00:11:13,339 --> 00:11:17,426 Argumentował to swoimi poprzednimi występami przed kamerą 190 00:11:17,510 --> 00:11:19,887 w serialu <i>Trauma.</i> 191 00:11:19,970 --> 00:11:23,015 Przedwczesne skurcze komorowe po zielonej herbacie. 192 00:11:23,599 --> 00:11:26,227 Wierzył, że fani, a szczególnie kobiety, 193 00:11:26,310 --> 00:11:30,690 będą oglądać <i>P.I. Moms </i>dla niego. 194 00:11:31,941 --> 00:11:35,194 Zrozumiałem, że ma przerośnięte ego. 195 00:11:36,821 --> 00:11:40,783 Wyjaśniłem mu, że serial jest o mamach, 196 00:11:41,325 --> 00:11:42,785 a on nie jest mamą. 197 00:11:43,869 --> 00:11:46,122 „Przepraszam, stacja zadecydowała, 198 00:11:46,205 --> 00:11:49,667 że serial będzie wyłącznie o Chrisie i detektywkach”. 199 00:11:50,376 --> 00:11:54,255 Myślałem, że spławiłem go na dobre. 200 00:11:59,427 --> 00:12:02,763 Pierwszy dzień nagrywek był niezwykle ekscytujący. 201 00:12:04,807 --> 00:12:09,311 Nakręcili nasz trening i to, jak pracujemy nad sprawami. 202 00:12:09,395 --> 00:12:12,773 Miałam nadzieję, że zainspirujemy inne kobiety 203 00:12:12,857 --> 00:12:15,526 do podjęcia tego typu pracy. 204 00:12:15,609 --> 00:12:18,529 Robiłyśmy coś fajnego, będąc zwykłymi babkami, 205 00:12:18,612 --> 00:12:19,822 więc inne też mogły. 206 00:12:20,781 --> 00:12:24,201 Czułam się świetnie. Uwielbiałam nagrywać. Byłyśmy rodziną. 207 00:12:24,744 --> 00:12:26,912 Przypominałyśmy Aniołki Charliego, 208 00:12:26,996 --> 00:12:29,957 bo byłyśmy bardzo różne, ale i bardzo skuteczne. 209 00:12:32,877 --> 00:12:36,172 Wówczas myślałem, że mam mnóstwo świetnych postaci 210 00:12:36,255 --> 00:12:40,217 i że to będzie najłatwiejsza produkcja w mojej karierze. 211 00:12:40,301 --> 00:12:41,302 I tak było? 212 00:12:49,018 --> 00:12:52,980 To właśnie w tym momencie sprawy przybrały dziwny obrót. 213 00:12:53,355 --> 00:12:56,275 {\an8}STARSZY REDAKTOR 214 00:12:57,276 --> 00:13:02,031 Jestem dziennikarzem i pewnego dnia otrzymałem ciekawą propozycję. 215 00:13:03,157 --> 00:13:06,827 W mailu od publicysty z Beverly Hills przeczytałem, 216 00:13:06,911 --> 00:13:10,289 że istnieje grupa prywatnych detektywek, 217 00:13:10,372 --> 00:13:12,583 które są także typowymi mamuśkami. 218 00:13:12,666 --> 00:13:15,878 Kręcili nowy program reality dla Lifetime Television. 219 00:13:16,879 --> 00:13:19,089 „Pojedziesz tam, aby napisać artykuł, 220 00:13:19,173 --> 00:13:20,716 gdy nie będą nagrywać?” 221 00:13:21,217 --> 00:13:25,262 Wyczułem świetną historię. 222 00:13:28,057 --> 00:13:30,601 To była typowa sprawa niewierności. 223 00:13:30,684 --> 00:13:34,563 Klientka uważała, że jej narzeczony ją zdradzał. 224 00:13:34,647 --> 00:13:38,818 Przed ślubem chciała się upewnić, czy traktuje ją serio. 225 00:13:41,320 --> 00:13:43,823 Wsiadłem do minivana z detektywkami. 226 00:13:44,323 --> 00:13:48,244 Denise schowała się na miejscu pasażera z kamerą. 227 00:13:50,079 --> 00:13:53,833 Jako wielki fan kryminałów, miałem motyle w brzuchu. 228 00:13:54,792 --> 00:13:56,335 To ekscytująca praca 229 00:13:56,418 --> 00:13:59,296 i miałam nadzieję, że artykuł to odzwierciedli. 230 00:14:01,841 --> 00:14:03,050 Patrzcie! 231 00:14:03,133 --> 00:14:04,051 Nadjeżdża. 232 00:14:04,802 --> 00:14:09,890 W ciągu kilku minut narzeczony ruszył z podjazdu z rykiem i odjechał. 233 00:14:10,891 --> 00:14:12,810 Charmagne wcisnęła gaz do dechy. 234 00:14:15,145 --> 00:14:16,522 Pościg trwał. 235 00:14:17,773 --> 00:14:20,109 Facet zatrzymał się w ładnym miejscu. 236 00:14:22,403 --> 00:14:23,612 Patrz! 237 00:14:23,696 --> 00:14:27,116 Ze strony pasażera wysiadła młoda brunetka. 238 00:14:32,037 --> 00:14:35,833 Zatrzymali się przed naszym autem, a Denise ich nagrała. 239 00:14:39,253 --> 00:14:41,088 Oto nasz zdrajca. 240 00:14:41,171 --> 00:14:43,883 I po wszystkim, sprawa zamknięta. 241 00:14:48,095 --> 00:14:49,680 Nie oglądam reality show, 242 00:14:49,763 --> 00:14:52,808 ale poczułem, że ten program będzie wciągający. 243 00:14:53,475 --> 00:14:57,187 Mamy były sympatyczne, a Butler był ciekawą postacią. 244 00:14:57,688 --> 00:15:00,316 To był strzał w dziesiątkę. 245 00:15:01,942 --> 00:15:03,944 Nagle dostałem maila, 246 00:15:06,071 --> 00:15:08,741 który całkowicie odmienił moją perspektywę. 247 00:15:10,367 --> 00:15:12,620 Napisał go niejaki Ronald Rutherford. 248 00:15:14,997 --> 00:15:16,874 „Piszę to z uprzejmości. 249 00:15:17,625 --> 00:15:21,712 Lepiej niech pan nie publikuje artykułu na temat detektywek i Butlera. 250 00:15:22,463 --> 00:15:24,465 Chris zrobił pana w bambuko. 251 00:15:25,841 --> 00:15:28,761 Sprawa, którą pan śledził, była ustawiona. 252 00:15:29,386 --> 00:15:32,473 Jej uczestnicy to pracownicy lub opłaceni aktorzy. 253 00:15:33,057 --> 00:15:35,434 Nie wiem, jakie są pana intencje, 254 00:15:35,517 --> 00:15:38,896 ale oby nie planował pan wypuścić tego artykułu. 255 00:15:38,979 --> 00:15:41,815 Dzięki. Zatroskany obywatel”. 256 00:15:44,109 --> 00:15:45,569 Zdziwiłem się, 257 00:15:45,653 --> 00:15:49,782 bo nigdy nie podejrzewałbym, że sprawa została zainscenizowana. 258 00:15:53,369 --> 00:15:56,288 Byłem zły, że tak mnie wykorzystano 259 00:15:56,372 --> 00:15:58,082 i wzięto za naiwniaka. 260 00:15:59,959 --> 00:16:03,712 Pomyślałem, że skoro Butler był gotów oszukać lokalny magazyn 261 00:16:03,796 --> 00:16:05,506 i posunąć się tak daleko, 262 00:16:05,589 --> 00:16:09,593 to dlaczego miałby tego nie robić w programie? 263 00:16:11,136 --> 00:16:14,181 Musiałem porozmawiać z showrunnerem programu. 264 00:16:14,264 --> 00:16:15,307 SPOTKAMY SIĘ? 265 00:16:15,391 --> 00:16:17,393 W końcu wszyscy 266 00:16:18,352 --> 00:16:21,146 zastanawiamy się, ile prawdy jest w reality TV. 267 00:16:22,815 --> 00:16:26,193 Cholera. Mamy poważny problem. 268 00:16:27,653 --> 00:16:32,199 Gdyby ktoś postanowił opublikować artykuł oskarżający nas o nieszczerość, 269 00:16:32,282 --> 00:16:33,867 byłoby po nas. 270 00:16:34,618 --> 00:16:39,873 Wyjaśniłem mu, że to, co robiliśmy, było w 100% prawdziwe 271 00:16:41,000 --> 00:16:45,963 i jasno podkreśliłem, że nie fabrykujemy żadnych spraw. 272 00:16:47,089 --> 00:16:51,427 Mówił, że stają na głowie, by stworzyć program reality 273 00:16:51,510 --> 00:16:54,221 o prawdziwych sprawach i prawdziwych ludziach. 274 00:16:54,304 --> 00:16:57,975 Doceniłem jego szczerość i mu uwierzyłem. 275 00:17:00,019 --> 00:17:02,396 Pierwszy e-mail do magazynu <i>Diablo…</i> 276 00:17:02,479 --> 00:17:05,941 Pete opowiedział mi o Ronaldzie Rutherfordzie 277 00:17:06,025 --> 00:17:09,486 i wtedy zacząłem się martwić, 278 00:17:09,570 --> 00:17:16,160 bo zrozumiałem, że ktoś próbuje zniszczyć nasz serial. 279 00:17:21,749 --> 00:17:25,794 Sugestia, że ustawiamy sprawy była zabawna, 280 00:17:26,628 --> 00:17:31,133 ponieważ jednym z problemów programu 281 00:17:32,134 --> 00:17:34,219 był ogólny niedobór spraw. 282 00:17:36,430 --> 00:17:42,019 Lucas powiedział, że Chris przecenił ilość spraw, nad którymi pracował. 283 00:17:42,102 --> 00:17:47,983 {\an8}Zostałam sprowadzona po to, by znaleźć sprawy dla mam-detektywek. 284 00:17:48,067 --> 00:17:51,487 W rezultacie naganiałam Chrisowi klientów. 285 00:17:54,531 --> 00:18:01,080 Co więcej, gdy zaczęliśmy kręcić, Chris okazał się słabym ogniwem. 286 00:18:01,163 --> 00:18:02,623 <i>Skręć w lewo.</i> 287 00:18:03,540 --> 00:18:05,042 Chcę jechać w prawo. 288 00:18:05,125 --> 00:18:07,086 Spoko, zmieni trasę. 289 00:18:07,169 --> 00:18:11,757 Nie wiedziałem, czy był tak bardzo skryty, 290 00:18:11,840 --> 00:18:13,884 czy tak nieśmiały, 291 00:18:13,967 --> 00:18:15,094 ale bałem się, 292 00:18:15,177 --> 00:18:19,348 bo ciche, niewyraźnie mówiące i skrępowane postacie 293 00:18:19,431 --> 00:18:21,600 oznaczają śmierć programu. 294 00:18:23,519 --> 00:18:24,812 Dobrze słyszę? 295 00:18:24,895 --> 00:18:27,147 Wiedziałem, że to przeskoczymy, 296 00:18:27,231 --> 00:18:30,692 bo detektywki były barwnymi postaciami, 297 00:18:30,776 --> 00:18:35,197 a ich historie były niezwykle głębokie. 298 00:18:35,280 --> 00:18:38,492 Wiedziałem, że skupiając się na nich, nie na nim, 299 00:18:38,575 --> 00:18:40,369 możemy zrobić coś wielkiego. 300 00:18:40,452 --> 00:18:41,912 - Miło mi. - Mnie też. 301 00:18:41,995 --> 00:18:44,456 - Zobaczysz, co przygotowałem? - Tak. 302 00:18:44,540 --> 00:18:48,418 Nakręciliśmy scenę, w której Ami robi sobie tatuaż. 303 00:18:49,711 --> 00:18:53,549 To był jej sposób na przepracowanie osobistej traumy. 304 00:18:55,175 --> 00:18:58,137 Pomyślałam, że wykorzystam tę okazję, 305 00:18:58,220 --> 00:19:00,222 by opowiedzieć moją historię. 306 00:19:01,098 --> 00:19:02,933 Wywiad z Ami, ujęcie pierwsze. 307 00:19:03,016 --> 00:19:05,269 Usiadłam, a Lucas poprosił mnie, 308 00:19:06,103 --> 00:19:07,729 bym powiedziała o synu. 309 00:19:12,276 --> 00:19:14,069 Gdy mój syn miał 13 miesięcy… 310 00:19:16,697 --> 00:19:19,324 powierzyłam opiekę nad nim pewnej osobie. 311 00:19:20,075 --> 00:19:22,244 Jednak mój syn został zaatakowany, 312 00:19:22,911 --> 00:19:25,122 co spowodowało uszkodzenie mózgu, 313 00:19:25,747 --> 00:19:30,252 a kilka lat później mój syn zmarł. 314 00:19:33,755 --> 00:19:35,048 Był wyjątkowy. 315 00:19:49,771 --> 00:19:53,400 Nigdy wcześniej z nikim o tym nie rozmawiałam, 316 00:19:53,483 --> 00:19:55,235 nawet z moją rodziną. 317 00:19:57,446 --> 00:20:00,657 To było bardzo trudne i wiele ode mnie wymagało. 318 00:20:04,161 --> 00:20:07,331 Przed programem nie wiedziałam tego o niej. 319 00:20:08,373 --> 00:20:09,791 To było wzruszające, 320 00:20:09,875 --> 00:20:14,838 bo Ami sprawiała wrażenie twardej kobiety. 321 00:20:18,717 --> 00:20:22,054 Gdy usłyszałam tę historię, pomyślałam, 322 00:20:22,137 --> 00:20:25,557 że to wielkie i poważne wyznanie 323 00:20:25,641 --> 00:20:31,563 i fajnie, że program zgodził się poruszyć taki temat. 324 00:20:36,652 --> 00:20:42,532 Po nakręceniu tej sceny przyspieszyliśmy z nagrywkami. 325 00:20:43,951 --> 00:20:46,662 Wpadliśmy na pomysł „Detektywa bez licencji”. 326 00:20:46,745 --> 00:20:52,918 Mamy-detektywki miały przyskrzynić prawdziwego nieuprawnionego detektywa, 327 00:20:53,001 --> 00:20:57,381 wrobiwszy go w fałszywą sprawę, 328 00:20:57,464 --> 00:20:59,841 a następnie go aresztując 329 00:20:59,925 --> 00:21:02,678 za uprawianie zawodu bez pozwolenia. 330 00:21:03,971 --> 00:21:08,558 Stacja, producenci i ja wręcz nie mogliśmy się doczekać. 331 00:21:08,642 --> 00:21:11,812 Jeśli skręci w lewo na zachód, możesz jechać za nim. 332 00:21:11,895 --> 00:21:14,398 - Ja wtedy pojadę za tobą. - Dobra. 333 00:21:15,107 --> 00:21:19,152 Lucas i ekipa sfilmowali już całą naszą ciężką pracę. 334 00:21:19,236 --> 00:21:20,946 Denise zrobiła rozeznanie. 335 00:21:21,029 --> 00:21:23,740 Michelle przygotowała się do kontaktu z nim. 336 00:21:23,824 --> 00:21:26,702 Brakowało tylko wielkiego finału, 337 00:21:26,785 --> 00:21:28,370 zamknięcia sprawy 338 00:21:28,453 --> 00:21:31,123 i mielibyśmy świetny odcinek serialu. 339 00:21:33,542 --> 00:21:36,586 W ostatniej scenie miałyśmy się spotkać 340 00:21:36,670 --> 00:21:39,047 z nielegalnym detektywem w Walnut Creek. 341 00:21:41,633 --> 00:21:45,637 Siedziałem w biurze produkcji, czekając na odpowiedź od producentów. 342 00:21:46,888 --> 00:21:48,265 O dziesiątej – nic. 343 00:21:49,057 --> 00:21:50,225 O jedenastej – nic. 344 00:21:51,560 --> 00:21:52,936 W południe – nic. 345 00:21:54,104 --> 00:21:56,440 Lucas chodził w tę i z powrotem. 346 00:21:56,523 --> 00:21:59,067 Ja sama zachodziłam w głowę, co się dzieje. 347 00:21:59,651 --> 00:22:02,821 Zdałyśmy sobie sprawę, że nie przyjdzie. 348 00:22:04,489 --> 00:22:08,493 Ekipa produkcyjna poprosiła Michelle, by do niego zadzwoniła. 349 00:22:12,748 --> 00:22:15,292 Gdy w końcu odebrał… 350 00:22:18,128 --> 00:22:21,465 przyznał Michelle, że nie przyjedzie, bo dostał cynk. 351 00:22:23,175 --> 00:22:28,930 Pierwsze, co pomyślałam, to: „Kto to wszystko zasabotował, do cholery?”. 352 00:22:30,974 --> 00:22:31,975 Byłem po prostu… 353 00:22:34,019 --> 00:22:34,853 wściekły. 354 00:22:36,605 --> 00:22:39,107 Nie zamierzałem jednak odpuścić. 355 00:22:39,191 --> 00:22:41,902 Przede wszystkim musieliśmy znaleźć kapusia. 356 00:22:42,861 --> 00:22:47,491 Może to on wysyłał maile od Ronalda Rutherforda do Pete’a. 357 00:22:49,242 --> 00:22:52,704 Zadzwoniłem do detektywa bez licencji 358 00:22:52,788 --> 00:22:57,959 przyznając, że zamierzaliśmy go nagrać, 359 00:22:58,710 --> 00:23:03,548 i prosząc, czy mógłby zadzwonić do swojego informatora, 360 00:23:03,632 --> 00:23:05,634 abyśmy usłyszeli jego głos. 361 00:23:05,717 --> 00:23:06,593 Zrobił to. 362 00:23:09,679 --> 00:23:10,639 Wybrał numer, 363 00:23:14,267 --> 00:23:15,727 a po kilku sygnałach 364 00:23:17,270 --> 00:23:20,857 w końcu się połączyli. 365 00:23:26,113 --> 00:23:27,239 <i>Halo?</i> 366 00:23:31,410 --> 00:23:35,664 Nie mogłem w to uwierzyć. Ronald Rutherford to Carl Marino. 367 00:23:40,043 --> 00:23:41,670 Wpadłam w furię. 368 00:23:42,254 --> 00:23:46,466 Pomyślałam, że jest skończonym idiotą. 369 00:23:46,550 --> 00:23:48,635 Po jaką cholerę to robił? 370 00:23:52,305 --> 00:23:54,015 To nie miało sensu. 371 00:23:54,099 --> 00:23:58,728 Sabotował program i nagrywki, 372 00:23:58,812 --> 00:24:01,106 licząc, że stanie przed kamerą? 373 00:24:01,898 --> 00:24:04,067 Chyba był strasznie naiwny, 374 00:24:04,151 --> 00:24:07,028 myśląc, że dostanie rolę w serialu. 375 00:24:08,447 --> 00:24:10,699 Wówczas musiałem uświadomić Chrisa, 376 00:24:10,782 --> 00:24:14,578 że jeśli zależy mu na tym programie, 377 00:24:14,661 --> 00:24:18,123 to musi zwolnić Carla i się go pozbyć. 378 00:24:19,499 --> 00:24:22,002 Chris kazał mi się nie martwić, 379 00:24:22,085 --> 00:24:24,379 jakby to było drobne naruszenie. 380 00:24:26,590 --> 00:24:28,467 Byłem w szoku. 381 00:24:28,967 --> 00:24:32,971 Zastanowiło mnie to, dlaczego Chris nie kopnął Carla w dupę. 382 00:24:33,472 --> 00:24:34,931 To było po prostu… 383 00:24:36,558 --> 00:24:37,559 niewyobrażalne. 384 00:24:39,519 --> 00:24:41,855 Myślałem, że może są kochankami. 385 00:24:42,439 --> 00:24:46,943 Z jakiego innego powodu nie chciał go zwolnić, 386 00:24:47,027 --> 00:24:49,821 mimo że zachował się tak źle? 387 00:24:52,449 --> 00:24:54,451 Po rozmowie z Chrisem 388 00:24:54,534 --> 00:24:58,246 razem ze stacją ustaliliśmy plan działania wobec Carla. 389 00:24:58,330 --> 00:25:02,667 Stacja wysłała mu wezwanie do zaprzestania naruszania dóbr osobistych. 390 00:25:05,921 --> 00:25:07,881 Carl dostał pismo. 391 00:25:08,548 --> 00:25:11,092 Miał przestać rozmawiać o programie 392 00:25:11,176 --> 00:25:14,513 i sabotować nasze sprawy, bo nie był ich częścią. 393 00:25:16,223 --> 00:25:18,183 Mieliśmy nadzieję, że przestanie. 394 00:25:19,309 --> 00:25:22,729 Plusem było to, że stacja zajęła się tą kwestią. 395 00:25:25,982 --> 00:25:30,028 Minusem to, że zaczęła nam się przyglądać. 396 00:25:30,111 --> 00:25:33,698 To nakładało na Lucasa dużą presję, by działać. 397 00:25:36,952 --> 00:25:39,788 JESTEŚ NA WIZJI 398 00:25:39,871 --> 00:25:42,958 Gdy produkcja zauważyła, że Carl się wtrąca, 399 00:25:43,041 --> 00:25:45,043 Chris stał się jakiś dziwny. 400 00:25:45,835 --> 00:25:48,255 Odłóż kamerę i usiądź, dobrze? 401 00:25:49,130 --> 00:25:52,050 Poczułam, że się od nas odsunął. 402 00:25:52,133 --> 00:25:54,970 Nie wiedziałyśmy, kiedy się go spodziewać, 403 00:25:55,053 --> 00:25:58,431 i miałyśmy wrażenie, że działa na własną rękę. 404 00:26:02,352 --> 00:26:04,646 Widocznie miał inne sprawy na głowie, 405 00:26:04,729 --> 00:26:06,565 które były ważniejsze. 406 00:26:09,317 --> 00:26:12,153 Po pierwszym spotkaniu Lucas wyjawił mi, 407 00:26:12,237 --> 00:26:14,281 kto wysłał mi tamtego maila. 408 00:26:14,364 --> 00:26:18,451 To był Carl Marino, który sabotował sprawy. 409 00:26:19,953 --> 00:26:22,289 Powiedział też, że pozbyli się Carla. 410 00:26:26,001 --> 00:26:29,129 On jednak miał więcej sekretów do wyjawienia. 411 00:26:31,298 --> 00:26:33,216 „Niechętnie, ale powiem panu, 412 00:26:33,800 --> 00:26:37,929 że Butler jest zamieszany w poważną działalność przestępczą. 413 00:26:38,805 --> 00:26:41,641 Butler sprzedaje duże ilości marihuany, 414 00:26:41,725 --> 00:26:45,562 a także innych narkotyków, Xanaxu i sterydów 415 00:26:45,645 --> 00:26:49,524 skonfiskowanych przez oddział specjalny hrabstwa Contra Costa. 416 00:26:51,276 --> 00:26:53,903 Widzi pan, dowódca oddziału specjalnego 417 00:26:53,987 --> 00:26:56,114 przechwytuje narkotyki z obław 418 00:26:56,197 --> 00:26:58,491 i przekazuje je Chrisowi, 419 00:26:58,575 --> 00:27:02,078 który potem daje je mnie. 420 00:27:03,038 --> 00:27:05,582 Nie sprzedałem ich i nie zamierzam. 421 00:27:06,082 --> 00:27:10,128 Nie jestem dilerem i nie chcę mieć z tym nic wspólnego”. 422 00:27:12,589 --> 00:27:16,551 To była niesamowita i porażająca informacja. 423 00:27:17,802 --> 00:27:20,430 Wszystko zaczęło się od prośby 424 00:27:20,513 --> 00:27:25,477 o napisanie pustego artykułu na temat reality show, 425 00:27:25,560 --> 00:27:28,521 a zostałem wciągnięty w coś, co wygląda 426 00:27:28,605 --> 00:27:32,275 na bardzo niebezpieczny spisek dot. skradzionych narkotyków 427 00:27:32,359 --> 00:27:35,403 i sprzedających je skorumpowanych gliniarzy 428 00:27:35,487 --> 00:27:37,322 po tym, jak je skonfiskowano. 429 00:27:38,990 --> 00:27:43,119 Sprawa stała się poważna i nie mogłem się nią podzielić z Lucasem. 430 00:27:43,203 --> 00:27:46,790 Nie chodziło o zainscenizowaną sprawę w reality show, 431 00:27:47,332 --> 00:27:49,584 a o poważną działalność przestępczą. 432 00:27:51,336 --> 00:27:53,213 Korespondowałem więc z Carlem, 433 00:27:53,296 --> 00:27:55,465 każąc mu zgłosić to na policję. 434 00:27:56,257 --> 00:27:59,761 Nie wiedział jednak, komu może ufać i poprosił mnie o pomoc. 435 00:28:05,183 --> 00:28:06,351 Odebrałem telefon 436 00:28:07,018 --> 00:28:09,771 od dziennikarza, Petera Crooksa. 437 00:28:11,940 --> 00:28:14,859 {\an8}Opowiedział mi o sprawie 438 00:28:14,943 --> 00:28:18,113 {\an8}potencjalnie dotyczącej korupcji w policji. 439 00:28:18,697 --> 00:28:23,410 Nalegał, abyśmy porozmawiali z niejakim Carlem Marino. 440 00:28:29,999 --> 00:28:34,087 Umówiłem się z nim w biurze prokuratora po godzinach. 441 00:28:34,587 --> 00:28:37,632 Spytałem go, w jakim celu się spotkaliśmy. 442 00:28:38,883 --> 00:28:42,512 Zaczął opowiadać o Chrisie Butlerze, korupcji w policji, 443 00:28:42,595 --> 00:28:44,973 dilerach, reality show, 444 00:28:45,056 --> 00:28:47,684 programie <i>Dr. Phil, </i>Peterze Crooksie, 445 00:28:47,767 --> 00:28:50,603 <i>P.I. Moms, </i>marihuanie i metamfetaminie. 446 00:28:50,687 --> 00:28:52,272 Niezła chryja. 447 00:28:52,355 --> 00:28:55,608 Przeszkodziłem mu, mówiąc: „Przerwa”. 448 00:28:56,192 --> 00:28:57,610 Kręciłem głową. 449 00:28:57,694 --> 00:28:59,821 Może dlatego, że byłem starszy, 450 00:28:59,904 --> 00:29:03,366 moje synapsy nie pracowały tak dobrze jak u innych. 451 00:29:03,450 --> 00:29:05,952 Wówczas nie zrozumiałem z tego ani słowa, 452 00:29:06,453 --> 00:29:07,954 ale to się zmieniło. 453 00:29:12,083 --> 00:29:14,961 Położył na stół niemal pół kilo zioła. 454 00:29:16,504 --> 00:29:18,798 Chris dał je Carlowi do sprzedaży, 455 00:29:19,299 --> 00:29:21,301 a Carl nie mógł się wywinąć. 456 00:29:23,386 --> 00:29:26,556 Wiedziałem, że coś musi być na rzeczy, 457 00:29:26,639 --> 00:29:28,516 bo miałem marihuanę przed sobą. 458 00:29:30,310 --> 00:29:32,771 Wiedziałem, że mam zadanie do wykonania. 459 00:29:33,062 --> 00:29:35,565 {\an8}AGENT SPECJALNY, KALIFORNIJSKI DOJ 460 00:29:35,648 --> 00:29:38,401 {\an8}Moje zdanie na temat reality TV jest takie: 461 00:29:39,319 --> 00:29:41,738 nie wierzę, że to prawdziwe życie. 462 00:29:41,821 --> 00:29:43,948 Głównie interesuję się true crime. 463 00:29:46,493 --> 00:29:48,578 Razem z Carlem mieliśmy pomóc 464 00:29:48,661 --> 00:29:51,539 przy sprawie Butlera i skorumpowanego gliny. 465 00:29:52,624 --> 00:29:56,002 Mieliśmy sprawić, by Chris wspomniał o narkotykach. 466 00:29:56,503 --> 00:29:59,255 Założyliśmy więc podsłuch Carlowi. 467 00:29:59,923 --> 00:30:02,050 <i>Czujesz się swobodnie? Wszystko gra?</i> 468 00:30:02,133 --> 00:30:04,803 <i>Stresuję się,</i> <i>ale pracowałem pod przykrywką,</i> 469 00:30:04,886 --> 00:30:06,513 <i>więc wiem, jak to jest.</i> 470 00:30:06,596 --> 00:30:08,723 <i>To dziwne, że celem jest mój szef.</i> 471 00:30:09,808 --> 00:30:10,642 <i>Wystarczy.</i> 472 00:30:10,725 --> 00:30:12,101 - <i>Powodzenia.</i> - <i>Dzięki.</i> 473 00:30:13,853 --> 00:30:15,939 Urządzenie, które nosił Carl, 474 00:30:16,022 --> 00:30:18,441 nadawało na policyjnej częstotliwości, 475 00:30:18,525 --> 00:30:22,403 bym mógł włączyć radio i podsłuchiwać, co się dzieje. 476 00:30:23,029 --> 00:30:24,447 CHRIS: <i>Co jest?</i> 477 00:30:24,531 --> 00:30:26,533 CARL<i>: Sprzedałem tę jedyną paczkę.</i> 478 00:30:27,492 --> 00:30:28,743 CHRIS: <i>Brawo!</i> 479 00:30:28,827 --> 00:30:31,371 CARL: <i>Facet chce jeszcze trzy paczki.</i> 480 00:30:31,454 --> 00:30:32,997 CHRIS: <i>Powiedz mu: „Tak”.</i> 481 00:30:33,873 --> 00:30:35,333 Gdy tylko to usłyszałem, 482 00:30:36,292 --> 00:30:39,587 wiedziałem, że dla kogoś to się skończy więzieniem. 483 00:30:41,881 --> 00:30:47,095 Niewiele przypadków w ciągu mojej 25-letniej kariery tak wyglądało. 484 00:30:47,595 --> 00:30:50,265 CHRIS: <i>Poznał cię po głosie czy coś.</i> 485 00:30:50,348 --> 00:30:52,642 <i>Miałem ochotę się zastrzelić.</i> 486 00:30:53,685 --> 00:30:55,895 <i>Musisz dać sobie siana z tą stacją,</i> 487 00:30:56,396 --> 00:30:58,606 <i>bo są gotowi z tym skończyć.</i> 488 00:30:58,690 --> 00:31:00,108 <i>Stracę swój program,</i> 489 00:31:00,191 --> 00:31:02,694 <i>a potem zamknę firmę</i> <i>i nic mi nie zostanie.</i> 490 00:31:02,777 --> 00:31:03,820 <i>Nie mam zawodu.</i> 491 00:31:03,903 --> 00:31:06,614 <i>Nie wyglądam jak gwiazda filmowa.</i> <i>Wyglądam tak.</i> 492 00:31:07,490 --> 00:31:09,158 Pomyślałem, że to dziwne. 493 00:31:09,242 --> 00:31:13,371 Był bardziej przejęty tym, że Carl psuje program, 494 00:31:13,454 --> 00:31:14,831 niż narkotykami. 495 00:31:16,332 --> 00:31:18,126 CHRIS: <i>Rozumiem twój motyw,</i> 496 00:31:18,209 --> 00:31:20,211 <i>bo w twojej sytuacji</i> 497 00:31:20,295 --> 00:31:22,213 <i>pewnie postąpiłbym tak samo.</i> 498 00:31:22,297 --> 00:31:24,883 <i>Może tylko lepiej bym to przemyślał.</i> 499 00:31:25,383 --> 00:31:26,926 <i>Nie psuj projektu!</i> 500 00:31:33,182 --> 00:31:37,103 Na początku, podczas pierwszych dwóch operacji, 501 00:31:37,604 --> 00:31:41,441 nie powiedzieliśmy ekipie filmowej, że się im przyglądamy 502 00:31:41,524 --> 00:31:43,318 i robimy rozeznanie. 503 00:31:44,319 --> 00:31:46,446 Zauważyłam dużo radiowozów. 504 00:31:46,529 --> 00:31:49,824 Uznałam to za kuriozalne, bo miasto było bardzo spokojne. 505 00:31:51,159 --> 00:31:53,328 To było dziwne, gdy na planie 506 00:31:53,411 --> 00:31:55,371 pojawiała się lokalna policja. 507 00:31:55,455 --> 00:31:57,248 Po prostu nam się przyglądali. 508 00:31:58,875 --> 00:32:00,752 Wówczas mieliśmy przeczucie, 509 00:32:00,835 --> 00:32:04,964 że z produkcją jest coś nie tak. 510 00:32:05,048 --> 00:32:07,091 O co tu chodzi? 511 00:32:09,844 --> 00:32:14,641 Wtedy czułem, że ledwo trzymamy się kupy. 512 00:32:17,769 --> 00:32:24,609 Mieliśmy jedną sprawę, która mogła uratować cały serial. 513 00:32:24,692 --> 00:32:25,610 ZAGINIONA 514 00:32:25,693 --> 00:32:29,822 Para z East Bay uważa, że ich córka jest w niebezpieczeństwie. 515 00:32:29,906 --> 00:32:32,992 Uznano, że piętnastolatka uciekła z domu. 516 00:32:33,076 --> 00:32:37,789 Zaginęła prawdziwa dziewczynka. Sprawa wydawała się poważna. 517 00:32:37,872 --> 00:32:43,544 W poniedziałek rano rodzice zauważyli, że zniknęła bez ostrzeżenia i bez powodu, 518 00:32:43,628 --> 00:32:47,674 zabrawszy tylko laptopa, kilka ubrań, 20 $ i plecak. 519 00:32:50,218 --> 00:32:53,596 W tamtym momencie mieliśmy nóż na gardle, 520 00:32:53,680 --> 00:32:56,432 a Lucas nam kibicował, mówiąc, 521 00:32:56,516 --> 00:32:58,726 że ją znajdziemy i uratujemy serial. 522 00:32:59,477 --> 00:33:03,064 Wydaliśmy ogromne środki. 523 00:33:03,147 --> 00:33:08,236 Próbowaliśmy ją znaleźć z helikopterów. 524 00:33:10,113 --> 00:33:12,699 Z perspektywy telewizji 525 00:33:12,782 --> 00:33:16,077 dobrze jest śledzić wiele wątków 526 00:33:16,160 --> 00:33:18,496 i mieć wiele do opowiedzenia, 527 00:33:18,579 --> 00:33:21,165 ale ostatecznie najbardziej zależało nam 528 00:33:21,249 --> 00:33:23,793 na znalezieniu jej i przekazaniu rodzinie. 529 00:33:24,877 --> 00:33:28,006 Jej rodzice powiedzieli detektywom, co wiedzieli. 530 00:33:28,089 --> 00:33:29,382 Teraz czekają. 531 00:33:36,431 --> 00:33:37,890 Nagle dostałem telefon. 532 00:33:39,350 --> 00:33:41,853 „Kurwa, nie uwierzysz”. 533 00:33:42,854 --> 00:33:45,982 „Carl znalazł zaginioną dziewczynę”. 534 00:33:48,443 --> 00:33:51,320 Znowu wszystko spierdolił. 535 00:33:51,904 --> 00:33:53,239 Byliśmy wkurzeni. 536 00:33:53,322 --> 00:33:57,118 Musiałam uspokoić jedną z moich producentek, 537 00:33:57,201 --> 00:33:58,995 bo chciała go zamordować. 538 00:34:00,413 --> 00:34:04,667 Okazało się, że przed przekazaniem sprawy zaginięcia detektywkom, 539 00:34:04,751 --> 00:34:06,711 Chris przypisał ją Carlowi, 540 00:34:07,295 --> 00:34:11,299 a on kontynuował śledztwo na własną rękę. 541 00:34:11,883 --> 00:34:15,470 Pomyślałem, że wszystko zaplanował tak, 542 00:34:15,553 --> 00:34:18,806 aby być sfilmowanym, gdy ją znajduje 543 00:34:18,890 --> 00:34:21,434 i przekazuje rodzinie. 544 00:34:22,477 --> 00:34:26,856 Carl wezwał policję, ale nie pozwolił detektywkom przejąć sprawy. 545 00:34:28,399 --> 00:34:31,152 Producenci kazali nam przyjechać na miejsce, 546 00:34:31,235 --> 00:34:34,530 w którym mogła znajdować się dziewczynka. 547 00:34:35,656 --> 00:34:38,910 Przede wszystkim chciałam znaleźć Carla 548 00:34:39,410 --> 00:34:41,412 i wygarnąć mu twarzą w twarz. 549 00:34:44,415 --> 00:34:49,962 Gdy tam dotarłem, zobaczyłem pierdolnik, jakiego świat nie widział. 550 00:34:51,506 --> 00:34:54,092 Wszędzie migały policyjne światła. 551 00:34:54,175 --> 00:34:57,970 Ludzie na siebie krzyczeli, ekipa też się darła, 552 00:34:58,471 --> 00:35:00,932 a zaginionej nawet tam nie było. 553 00:35:02,433 --> 00:35:06,854 W samym środku tego wszystkiego stał Carl. 554 00:35:06,938 --> 00:35:09,690 Był zdeterminowany i za wszelką cenę 555 00:35:09,774 --> 00:35:11,734 chciał mieć swoje 15 minut sławy. 556 00:35:13,444 --> 00:35:16,239 Pomyślałam, że niezły z niego egoista. 557 00:35:17,240 --> 00:35:19,242 Wiedział, gdzie była zaginiona, 558 00:35:19,325 --> 00:35:23,162 ale nie chciał tego wyjawić, póki mu się to nie opłaciło. 559 00:35:24,247 --> 00:35:28,584 Musiał być prawdziwym przygłupem, myśląc, że wyrzucą nas z programu 560 00:35:28,668 --> 00:35:30,294 i uczynią z niego gwiazdę. 561 00:35:32,130 --> 00:35:33,673 Za kogo on się uważał? 562 00:35:35,967 --> 00:35:38,136 Miało nie być jak w <i>Real Housewives,</i> 563 00:35:38,719 --> 00:35:41,139 a z czasem było tylko gorzej. 564 00:35:42,140 --> 00:35:43,975 Chaos i kłótnie. 565 00:35:45,017 --> 00:35:46,769 Jak do tego doszło? 566 00:35:54,569 --> 00:35:58,072 Niemal natychmiast dostałem ostrzegawczy telefon od stacji. 567 00:35:58,573 --> 00:36:04,120 Do tego momentu w program zainwestowano setki tysięcy dolarów. 568 00:36:04,954 --> 00:36:07,123 Stacja była wściekła. 569 00:36:10,084 --> 00:36:14,505 Powiedziano nam, że jeśli coś jeszcze pójdzie nie tak, 570 00:36:16,007 --> 00:36:17,300 anulują serial. 571 00:36:20,845 --> 00:36:24,473 CHRIS: <i>Teraz mówimy o krysztale.</i> 572 00:36:24,557 --> 00:36:25,933 <i>Jesteśmy już gotowi.</i> 573 00:36:26,017 --> 00:36:28,019 <i>Chce próbkę, prawda?</i> 574 00:36:28,102 --> 00:36:30,062 CARL: <i>Może nawet kupi go dzisiaj.</i> 575 00:36:30,146 --> 00:36:32,523 Zaraz po akcji z zaginioną nastolatką 576 00:36:32,607 --> 00:36:37,904 usłyszeliśmy, jak Chris mówi, że ma do sprzedania niemal półtora kilo mety. 577 00:36:37,987 --> 00:36:42,575 - Miarka się przebrała. - Wiedzieliśmy, że trzeba to zatrzymać. 578 00:36:45,453 --> 00:36:47,371 To, co musieliśmy zrobić, 579 00:36:47,455 --> 00:36:52,585 to zaaranżować sprzedaż pomiędzy skorumpowanym gliną, Chrisem i Carlem. 580 00:36:54,337 --> 00:36:56,714 Założyliśmy Carlowi podsłuch, 581 00:36:57,340 --> 00:36:59,300 daliśmy mu 10 000 $ w gotówce 582 00:36:59,383 --> 00:37:04,805 i kazaliśmy mu się spotkać z Chrisem w jego agencji. 583 00:37:08,935 --> 00:37:10,478 Co tam? 584 00:37:10,561 --> 00:37:13,689 Chodź tutaj. Pokaż siano. 585 00:37:14,190 --> 00:37:15,900 O… dużo tego! 586 00:37:17,276 --> 00:37:21,322 W momencie, w którym Chris wziął pieniądze od Carla, przeliczył je, 587 00:37:22,490 --> 00:37:24,784 Jeden funt, jedna uncja. 588 00:37:25,868 --> 00:37:28,621 …i przekazał mu metamfetaminę… 589 00:37:29,205 --> 00:37:31,749 Pozbędę się tego jak najszybciej. 590 00:37:33,626 --> 00:37:36,629 …gra się skończyła, mieliśmy go. 591 00:37:39,048 --> 00:37:43,761 Prywatny detektyw w centrum policyjnego skandalu korupcyjnego poszedł na układ. 592 00:37:43,844 --> 00:37:45,554 Zrobiłeś coś złego? 593 00:37:45,638 --> 00:37:47,640 <i>Stojąc w obliczu siedmiu zarzutów,</i> 594 00:37:47,723 --> 00:37:51,227 <i>wielu obciążających dowodów</i> <i>i kary dożywocia,</i> 595 00:37:51,310 --> 00:37:53,854 <i>Chris Butler poszedł na ugodę.</i> 596 00:37:54,563 --> 00:37:57,733 Cholera! Co jest? 597 00:37:57,817 --> 00:38:01,779 Chrisa aresztowano za handel narkotykami. 598 00:38:01,862 --> 00:38:04,907 Aż mnie zatkało. 599 00:38:06,242 --> 00:38:10,788 Byłam w domu, gdy się dowiedziałam, że Chris Butler został aresztowany. 600 00:38:10,871 --> 00:38:13,666 Nie mogłam w to uwierzyć. 601 00:38:13,749 --> 00:38:15,042 Był moim kumplem, 602 00:38:15,126 --> 00:38:18,254 więc gdy zobaczyłam go w telewizji w pasiaku, 603 00:38:18,337 --> 00:38:21,215 poczułam smutek i przerażenie. 604 00:38:23,009 --> 00:38:26,220 Dowiedziałem się, że Chris Butler został aresztowany 605 00:38:26,304 --> 00:38:27,513 i to był koniec. 606 00:38:27,596 --> 00:38:31,684 Stacja postawiła na nas krzyżyk. 607 00:38:37,690 --> 00:38:40,818 Zebrałem wszystkich w biurze produkcji, 608 00:38:40,901 --> 00:38:42,862 całą ekipę i mamy, 609 00:38:42,945 --> 00:38:46,282 i przekazałem im wieść. 610 00:38:48,743 --> 00:38:53,289 Mówiąc, cały czas płakałem. 611 00:38:59,587 --> 00:39:01,088 Czułem się podle, 612 00:39:01,922 --> 00:39:05,634 bo to ja je w to wszystko wpakowałem… 613 00:39:07,720 --> 00:39:08,679 i to po nic. 614 00:39:14,101 --> 00:39:17,229 Chris i Carl nam to odebrali. 615 00:39:17,772 --> 00:39:21,942 Postawili swoje pragnienia nad pragnieniami wszystkich dookoła, 616 00:39:22,026 --> 00:39:25,654 a sam program dotknął wiele osób. 617 00:39:26,614 --> 00:39:29,742 Można pomyśleć, że to był tylko serial, 618 00:39:29,825 --> 00:39:32,828 ale my kręciłyśmy go z pasji, 619 00:39:32,912 --> 00:39:34,497 dzieląc się swoją historią 620 00:39:34,580 --> 00:39:37,083 i inspirując inne kobiety do takiej pracy, 621 00:39:37,166 --> 00:39:39,668 a on został nam odebrany. 622 00:39:43,714 --> 00:39:45,674 Gdy odwołano nasz program, 623 00:39:45,758 --> 00:39:49,637 odebrano mi szansę opowiedzenia swojej historii. 624 00:39:53,349 --> 00:39:57,103 Po części byłam również rozczarowana, 625 00:39:57,186 --> 00:40:02,149 ponieważ po raz pierwszy tak się przed kimś otworzyłam 626 00:40:02,233 --> 00:40:05,528 i kto wie, kogo mogłam poruszyć, 627 00:40:05,611 --> 00:40:11,534 gdybym podzieliła się swoją historią ze światem. 628 00:40:15,746 --> 00:40:18,791 On nie zdaje sobie sprawy, ile mi odebrał. 629 00:40:23,087 --> 00:40:26,006 Chris, masz pomysł na reality show? 630 00:40:26,090 --> 00:40:27,258 Przepraszam. 631 00:40:28,676 --> 00:40:30,636 4 MAJA 2012 R. BUTLER PRZYZNAŁ SIĘ 632 00:40:30,719 --> 00:40:33,889 DO HANDLU NARKOTYKAMI, WYŁUDZENIA, KRADZIEŻY I NIELEGALNYCH PODSŁUCHÓW. 633 00:40:33,973 --> 00:40:36,475 SKAZANO GO NA OSIEM LAT WIĘZIENIA. 634 00:40:36,559 --> 00:40:39,520 Po kompromitacji Chrisa Butlera 635 00:40:39,603 --> 00:40:44,066 pracowałem cały weekend i napisałem artykuł na 10 000 słów. 636 00:40:44,150 --> 00:40:47,027 PRAWDZIWY PRZYPADEK SKORUMPOWANEGO DETEKTYWA 637 00:40:47,111 --> 00:40:48,988 Sprawa rozniosła się w mediach, 638 00:40:49,071 --> 00:40:52,199 co było wodą na młyn Carla. 639 00:40:53,159 --> 00:40:58,330 Od zawsze byłem osobą, która chciała służyć i pomagać innym. 640 00:40:58,414 --> 00:41:01,750 Nie wiedziałem, jak i kiedy załatwić tę sprawę, 641 00:41:01,834 --> 00:41:04,712 ale wiedziałem, że muszę coś zrobić. 642 00:41:04,795 --> 00:41:07,506 W końcu zrozumiałem. 643 00:41:08,007 --> 00:41:09,800 Pojąłem to. 644 00:41:09,884 --> 00:41:11,594 Myślałem, że są kochankami, 645 00:41:11,677 --> 00:41:15,598 a tak naprawdę Carl miał haka na Chrisa 646 00:41:15,681 --> 00:41:17,766 w postaci nielegalnej działalności. 647 00:41:17,850 --> 00:41:20,895 Boże, to miało sens. 648 00:41:22,354 --> 00:41:24,356 Mimo tego, co zrobił Carl, 649 00:41:24,440 --> 00:41:26,734 okrzyknięto go bohaterem, 650 00:41:27,234 --> 00:41:29,695 bo pracował jako kret. 651 00:41:29,778 --> 00:41:31,739 To była wielka chwila Carla. 652 00:41:31,822 --> 00:41:35,242 Gdybyś nie zareagował, jak daleko by to zaszło? 653 00:41:35,326 --> 00:41:37,161 Mogłoby dojść do morderstwa. 654 00:41:37,244 --> 00:41:42,917 Za to nas wszystkie zaatakowano, wyszydzono i zawstydzono. 655 00:41:43,000 --> 00:41:47,046 Twierdzisz, że widziały się na czerwonym dywanie z Kardashiankami? 656 00:41:47,129 --> 00:41:49,048 Myślę, że wszyscy zaangażowani 657 00:41:49,131 --> 00:41:53,219 mieli wizję siebie w codziennych tabloidach 658 00:41:53,302 --> 00:41:54,929 i zarabiających miliony. 659 00:41:55,513 --> 00:41:58,724 Mamy-detektywki spotkały się z ogromną krytyką, 660 00:41:58,807 --> 00:42:02,186 bo to one były twarzami programu. 661 00:42:02,269 --> 00:42:05,856 To nie był program o Chrisie Butlerze czy Carlu Merino, 662 00:42:06,565 --> 00:42:07,942 ale o detektywkach. 663 00:42:08,025 --> 00:42:11,403 Ludzie chyba założyli, 664 00:42:11,487 --> 00:42:14,949 że mamy-detektywki były częścią tego układu, 665 00:42:15,032 --> 00:42:17,826 co było kompletną bzdurą. 666 00:42:18,953 --> 00:42:23,916 Ludzie nazywali nas oszustkami, dilerkami i rozmaitymi przezwiskami, 667 00:42:23,999 --> 00:42:26,210 nie dając nam się wypowiedzieć. 668 00:42:27,795 --> 00:42:30,548 Za to 15 minut sławy Carla zdawało się trwać, 669 00:42:30,631 --> 00:42:32,716 gdy dostał rolę w jakimś serialu. 670 00:42:33,300 --> 00:42:35,719 Tu porucznik Kenda z Colorado Springs. 671 00:42:36,512 --> 00:42:38,097 Z wydziału zabójstw. 672 00:42:38,180 --> 00:42:40,683 Nakręciwszy wiele programów reality, 673 00:42:41,225 --> 00:42:43,310 zauważyłem, że istnieje typ osoby, 674 00:42:43,394 --> 00:42:48,941 która ma pewną emocjonalną dziurę 675 00:42:49,525 --> 00:42:50,943 w swojej psychice 676 00:42:52,444 --> 00:42:55,030 i która czuje, 677 00:42:55,114 --> 00:43:00,578 że tę dziurę wypełni uwielbienie fanów. 678 00:43:01,453 --> 00:43:04,665 Wydaje mi się, że tak było z Carlem. 679 00:43:05,749 --> 00:43:11,255 Gdy ktoś z twojej grupy znajomych osiąga taki sukces jak on, 680 00:43:11,338 --> 00:43:13,048 chciałoby się go dopingować. 681 00:43:13,132 --> 00:43:15,384 Ale biorąc pod uwagę jego przeszłość, 682 00:43:15,467 --> 00:43:17,928 nie potrafię. 683 00:43:18,679 --> 00:43:20,055 Był w tym dobry? 684 00:43:20,139 --> 00:43:21,015 Nie. 685 00:43:22,474 --> 00:43:24,893 Zniszczył nas i stanął w centrum uwagi. 686 00:43:27,479 --> 00:43:28,606 Osiągnął swój cel. 687 00:43:31,108 --> 00:43:33,902 Dwuminutowa przerwa. Muszę wyjść. 688 00:43:33,986 --> 00:43:35,195 Nie ruszaj się. 689 00:43:36,238 --> 00:43:38,657 - Tylko nie przyprowadzaj tu Carla. - Nie! 690 00:43:40,993 --> 00:43:42,786 Przywalę skurwielowi. 691 00:44:13,233 --> 00:44:16,612 Napisy: Paulina Iwaniak 692 00:44:17,305 --> 00:45:17,220 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm