Trainwreck: P.I. Moms
ID | 13195692 |
---|---|
Movie Name | Trainwreck: P.I. Moms |
Release Name | Trainwreck.P.I..Moms.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX] |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Polish |
IMDB ID | 36856538 |
Format | srt |
1
00:00:10,093 --> 00:00:12,887
WALNUT CREEK, KALIFORNIA
2
00:00:12,971 --> 00:00:17,475
W 2011 roku byłem agentem specjalnym
pracującym przy podsłuchach.
3
00:00:18,768 --> 00:00:20,895
- <i>Co się dzieje?</i>
- <i>Co jest?</i>
4
00:00:20,979 --> 00:00:24,024
Prowadziłem sprawę
skorumpowanego policjanta,
5
00:00:24,107 --> 00:00:29,195
który wykradał zarekwirowane narkotyki
i rozprowadzał je po mieście.
6
00:00:29,279 --> 00:00:31,948
<i>Facet chce jeszcze trzy paczki.</i>
7
00:00:32,574 --> 00:00:33,575
<i>Brawo!</i>
8
00:00:34,075 --> 00:00:36,244
Nagle w samym środku rozmowy
9
00:00:37,328 --> 00:00:40,081
zaczęto rozmawiać o czymś zupełnie innym.
10
00:00:41,416 --> 00:00:43,376
<i>Nagrywaliśmy świetny program.</i>
11
00:00:43,460 --> 00:00:46,421
<i>Wszystko szło świetnie, aż tu nagle – bum!</i>
12
00:00:46,504 --> 00:00:48,173
<i>Nie psuj nam projektu.</i>
13
00:00:48,840 --> 00:00:52,677
Zastanawiałem się,
czy to jakaś podpucha z Hollywood.
14
00:00:54,054 --> 00:00:57,599
Niewiele przypadków
w ciągu mojej 25-letniej kariery
15
00:00:57,682 --> 00:00:59,559
kryło tak dziwną historię.
16
00:01:03,229 --> 00:01:08,443
Stworzenie reality show
<i>P.I. Moms of San Francisco</i>
17
00:01:08,526 --> 00:01:10,445
było genialnym pomysłem.
18
00:01:10,528 --> 00:01:13,073
{\an8}To prywatne detektywki i matki,
19
00:01:13,156 --> 00:01:15,950
które w pracy działają pod przykrywką,
20
00:01:16,034 --> 00:01:19,788
a w domu zajmują się dziećmi.
Sprawdźcie to.
21
00:01:21,039 --> 00:01:24,042
Boże, to się nie dzieje.
22
00:01:24,125 --> 00:01:27,003
Cieszyłam się,
że będziemy na billboardzie.
23
00:01:27,087 --> 00:01:30,256
Jako showrunner
miałem mnóstwo świetnych postaci.
24
00:01:30,340 --> 00:01:33,343
To miała być moja najłatwiejsza produkcja.
25
00:01:33,426 --> 00:01:36,596
Dlaczego kobiety?
Twierdzisz, że są wielozadaniowe.
26
00:01:36,679 --> 00:01:37,639
Owszem.
27
00:01:38,890 --> 00:01:42,435
Poza tym
nikt nie podważa mojego autorytetu.
28
00:01:43,895 --> 00:01:47,232
To miała być opowieść
o mamach-detektywkach,
29
00:01:47,315 --> 00:01:51,820
ale przepadła
przez działania kilku mężczyzn.
30
00:01:51,903 --> 00:01:53,446
Została nam odebrana.
31
00:01:54,197 --> 00:01:57,575
Problemy wciąż się piętrzyły
jeden po drugim.
32
00:01:58,785 --> 00:02:02,038
Kto to wszystko zasabotował, do cholery?
33
00:02:03,164 --> 00:02:05,917
Miało nie być jak w <i>Real Housewives,</i>
34
00:02:06,000 --> 00:02:08,419
a z czasem było tylko gorzej.
35
00:02:10,463 --> 00:02:14,092
Nikt nie miał pojęcia,
co działo się naprawdę.
36
00:02:14,175 --> 00:02:16,594
Ktoś znowu bezczelnie mnie okłamuje!
37
00:02:16,678 --> 00:02:18,221
O cholera.
38
00:02:18,304 --> 00:02:20,098
O co tu chodzi?
39
00:02:21,391 --> 00:02:24,811
Wciąż tylko kłamstwa, oszustwa i paranoje.
40
00:02:24,894 --> 00:02:27,105
To był istny cyrk.
41
00:02:28,439 --> 00:02:30,775
<i>Mówimy o krysztale.</i>
42
00:02:30,859 --> 00:02:31,901
<i>Chce próbkę.</i>
43
00:02:32,610 --> 00:02:33,736
Niezła chryja.
44
00:02:34,737 --> 00:02:37,490
Metamfetamina, mamy-detektywki, korupcja,
45
00:02:37,574 --> 00:02:41,536
podsłuchy, potencjalne zagrożenia,
a do tego reality TV.
46
00:02:43,288 --> 00:02:45,123
Przerwa.
47
00:02:47,000 --> 00:02:53,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
48
00:02:59,929 --> 00:03:01,472
Nazywam się Lucas Platt.
49
00:03:01,556 --> 00:03:02,765
{\an8}TWÓRCA PROGRAMÓW
50
00:03:02,807 --> 00:03:05,476
{\an8}W 2010 roku mieszkałem w Nowym Jorku.
51
00:03:06,895 --> 00:03:09,230
Jako showrunner programów reality
52
00:03:09,314 --> 00:03:12,901
właśnie zamykałem pierwszy sezon
<i>Steven Seagal: Lawman.</i>
53
00:03:13,693 --> 00:03:17,822
<i>Bez scenariusza, kaskaderów i dubli.</i>
54
00:03:19,949 --> 00:03:23,661
Wówczas takie programy
były maszynką do robienia pieniędzy.
55
00:03:23,745 --> 00:03:28,082
Wszyscy chcieli stworzyć nowe
<i>Z kamerą u Kardashianów </i>i <i>Real Housewives.</i>
56
00:03:28,166 --> 00:03:31,461
Boom na reality TV
zdawał się nie mieć końca.
57
00:03:32,045 --> 00:03:35,465
Ja uwielbiałem zastrzyk adrenaliny,
który mi towarzyszył
58
00:03:35,548 --> 00:03:38,176
przy szybkim myśleniu wymaganym
59
00:03:38,259 --> 00:03:41,179
do stworzenia
świetnego godzinnego programu.
60
00:03:44,974 --> 00:03:50,230
Szukałem kolejnego zlecenia,
gdy otrzymałem maila od Lifetime.
61
00:03:51,105 --> 00:03:53,775
Chcieli nakręcić program
62
00:03:53,858 --> 00:03:57,320
o prywatnej firmie detektywistycznej
w Bay Area
63
00:03:58,154 --> 00:04:00,031
z ciekawym akcentem.
64
00:04:02,283 --> 00:04:04,827
{\an8}To prywatne detektywki i mamy.
65
00:04:04,911 --> 00:04:07,288
{\an8}Dziękuję za przybycie. To fascynujące.
66
00:04:07,372 --> 00:04:09,791
{\an8}Jakie były pani początki?
67
00:04:10,250 --> 00:04:12,835
{\an8}MAMA-DETEKTYWKA
68
00:04:12,919 --> 00:04:15,797
{\an8}Zanim zostałam prywatną detektywką,
69
00:04:15,880 --> 00:04:19,676
{\an8}sprawowałam różne funkcje
w sektorze prawa.
70
00:04:20,176 --> 00:04:24,806
Byłam świeżo upieczoną mamą,
miałam bardzo małe dzieci,
71
00:04:24,889 --> 00:04:28,726
więc zastanawiałam się,
jak mogę pogodzić karierę
72
00:04:28,810 --> 00:04:31,187
z opieką nad dziećmi.
73
00:04:32,522 --> 00:04:36,901
Wtedy zobaczyłam ogłoszenie
o pracę w Butler & Associates.
74
00:04:38,486 --> 00:04:39,487
{\an8}Dla kogo to?
75
00:04:39,988 --> 00:04:41,781
{\an8}Nazywam się Chris Butler.
76
00:04:41,864 --> 00:04:46,160
{\an8}Jestem właścicielem agencji
detektywistycznej Butler & Associates.
77
00:04:47,161 --> 00:04:50,331
{\an8}Naszym zadaniem jest dociekanie prawdy.
78
00:04:50,873 --> 00:04:53,626
Każda osoba przy tym stole
jest bardzo cenna.
79
00:04:54,335 --> 00:04:57,755
Lubiłam pracować u Chrisa.
Był bardzo profesjonalny.
80
00:04:57,839 --> 00:05:01,843
Zdawało się, jakby odkrył,
że najskuteczniejszymi detektywami
81
00:05:01,926 --> 00:05:03,386
są właśnie mamy.
82
00:05:04,762 --> 00:05:05,930
W drogę.
83
00:05:06,014 --> 00:05:09,350
Praca była ekscytująca,
a każda sprawa była inna.
84
00:05:09,434 --> 00:05:13,229
Czułam się silniejsza, wiedząc,
85
00:05:13,313 --> 00:05:16,649
że równocześnie zajmowałam się dziećmi
86
00:05:16,733 --> 00:05:18,901
i pracowałam pod przykrywką,
87
00:05:18,985 --> 00:05:23,573
badając oszustwa
czy obserwując niewiernych małżonków.
88
00:05:24,073 --> 00:05:25,283
To było fajne.
89
00:05:26,200 --> 00:05:28,328
Mam doświadczenie w policji
90
00:05:28,411 --> 00:05:32,415
po dziesięcioletniej, burzliwej karierze.
91
00:05:33,750 --> 00:05:35,293
Wychodzę poza schemat.
92
00:05:35,793 --> 00:05:38,588
To samo robię w pracy. Nie przestaję.
93
00:05:38,671 --> 00:05:41,841
Test. W porządku.
94
00:05:41,924 --> 00:05:43,134
Pięknie, chodźmy.
95
00:05:43,217 --> 00:05:46,971
{\an8}Od razu odniosłam wrażenie,
że Chris jest biznesmenem.
96
00:05:47,055 --> 00:05:49,599
{\an8}Rozumiałam też jego wizję.
97
00:05:49,682 --> 00:05:52,977
{\an8}Myślałam, że wpadł na świetny pomysł.
98
00:05:53,061 --> 00:05:57,106
{\an8}Naprawdę dawał mamom szansę,
99
00:05:57,190 --> 00:06:01,194
{\an8}a wówczas i ja na nią liczyłam.
100
00:06:03,071 --> 00:06:07,325
Skończyłam pracę na komisariacie,
gdzie miałam 12-godzinne zmiany.
101
00:06:07,408 --> 00:06:09,952
Moje dzieci długo siedziały w przedszkolu,
102
00:06:10,036 --> 00:06:13,039
a mnie często omijały urodziny czy święta.
103
00:06:13,122 --> 00:06:17,043
Nowa praca nie tylko była
bardziej elastyczna,
104
00:06:17,126 --> 00:06:19,545
ale i od razu ją pokochałam.
105
00:06:19,629 --> 00:06:22,548
Pracowałam w terenie, przemieszczałam się
106
00:06:22,632 --> 00:06:26,469
i miałam wspaniałe, silne
współpracowniczki z różnych środowisk.
107
00:06:28,096 --> 00:06:30,515
W biurze pracowało wiele kobiet.
108
00:06:30,598 --> 00:06:34,268
Michelle, Charmagne i Ami,
109
00:06:34,352 --> 00:06:36,312
ale był też jeden mężczyzna.
110
00:06:38,231 --> 00:06:39,482
Carl Marino.
111
00:06:40,358 --> 00:06:42,777
{\an8}Był byłym policjantem
112
00:06:42,860 --> 00:06:44,612
{\an8}i dołączył do nas,
113
00:06:44,695 --> 00:06:47,573
{\an8}bo przy niektórych sprawach
114
00:06:47,657 --> 00:06:50,952
{\an8}po prostu potrzebowałyśmy
partnera płci męskiej.
115
00:06:51,035 --> 00:06:54,247
Uważałyśmy, że był bardzo atrakcyjny.
116
00:06:54,330 --> 00:06:55,832
Wyglądał jak model.
117
00:06:55,915 --> 00:06:59,669
Z czasem dowiedziałyśmy się,
że interesowało go aktorstwo
118
00:06:59,752 --> 00:07:02,422
i bywał statystą w serialach.
119
00:07:02,505 --> 00:07:06,259
- Idź poflirtować z kimś innym.
- To moja dziewczyna, dupku!
120
00:07:07,885 --> 00:07:10,763
Ciekawe. Miał drugą robotę.
121
00:07:10,847 --> 00:07:14,142
Chris zdecydowanie faworyzował Carla
122
00:07:14,225 --> 00:07:17,937
i robił to przez wzgląd na jego aktorstwo.
123
00:07:18,020 --> 00:07:20,773
Chris zawsze lgnął do blasku fleszy.
124
00:07:20,857 --> 00:07:24,277
Dobrze wiedziałyśmy,
że chce stworzyć z nas markę
125
00:07:24,360 --> 00:07:27,405
i wypromować nas wszystkich w mediach.
126
00:07:27,488 --> 00:07:30,408
Przed wami Chris Butler
i trzy mamy-detektywki,
127
00:07:30,491 --> 00:07:32,493
Denise, Michelle i Charmagne.
128
00:07:32,577 --> 00:07:33,661
Dlaczego kobiety?
129
00:07:33,744 --> 00:07:36,330
Twierdzisz, że są wielozadaniowe. Czemu?
130
00:07:36,414 --> 00:07:41,127
Kobiety, a zwłaszcza mamy-detektywki,
131
00:07:41,210 --> 00:07:42,795
pracują zespołowo.
132
00:07:42,879 --> 00:07:45,673
Mają w sobie więcej troski i czułości,
133
00:07:45,756 --> 00:07:49,302
co przekłada się
na bardziej zadowolonych klientów.
134
00:07:49,802 --> 00:07:52,346
Po obejrzeniu programu <i>Dr. Phil</i>
135
00:07:53,556 --> 00:07:58,269
od razu poleciałem do Kalifornii,
by spotkać się z Chrisem i detektywkami.
136
00:07:59,312 --> 00:08:01,063
Spodobał mi się pomysł
137
00:08:01,147 --> 00:08:05,026
ukazania grupy kobiet,
które razem demaskują przestępców.
138
00:08:05,109 --> 00:08:08,070
Od razu polubiłam Lucasa.
Wydawał się super.
139
00:08:08,154 --> 00:08:11,657
Był bardzo zainteresowany programem
i naszą historią.
140
00:08:11,741 --> 00:08:15,411
Nie chciałam jednak,
by program przypominał <i>Real Housewives.</i>
141
00:08:15,495 --> 00:08:18,539
Ty głupia suko! Spadaj!
142
00:08:19,624 --> 00:08:22,335
Reality TV ukazuje,
co w ludziach najgorsze.
143
00:08:22,418 --> 00:08:24,837
- Przywalę ci. Ani się waż.
- Przestań!
144
00:08:24,921 --> 00:08:28,382
Jeśli ten program miał być
o konfliktach między nami,
145
00:08:28,466 --> 00:08:30,176
to nie byłam zainteresowana.
146
00:08:31,886 --> 00:08:35,264
Mamy były bardzo zaniepokojone programem,
147
00:08:35,348 --> 00:08:39,602
ale zapewniłem je,
że nie liczymy na konflikty i dramy,
148
00:08:39,685 --> 00:08:41,896
a na ciekawe sprawy i ich historie.
149
00:08:43,189 --> 00:08:49,320
Gdy Lucas zaprosił mnie do wzięcia udziału
w programie jako detektywka,
150
00:08:49,403 --> 00:08:52,490
nie chciałam mieć z tym nic wspólnego.
151
00:08:53,366 --> 00:08:57,578
Ami zdawała się osobą
po traumatycznych przejściach,
152
00:08:57,662 --> 00:09:00,331
ale i mądrą oraz zdecydowaną,
153
00:09:00,831 --> 00:09:05,253
a także świetną osobowością telewizyjną.
154
00:09:06,963 --> 00:09:09,632
Pochodzę z trudnego środowiska,
155
00:09:09,715 --> 00:09:14,387
a Lucas stwierdził, że mogłabym
opowiedzieć w programie
156
00:09:14,470 --> 00:09:16,180
o swoich traumach.
157
00:09:16,931 --> 00:09:23,062
Postanowiłam pokazać innym kobietom,
że możemy przetrwać wszystko,
158
00:09:23,145 --> 00:09:26,607
dać sobie radę
i nie dać sobie w kaszę dmuchać.
159
00:09:27,775 --> 00:09:30,695
Po pierwszym spotkaniu z detektywkami
160
00:09:30,778 --> 00:09:32,989
pomyślałem: „Mamy to!
161
00:09:33,072 --> 00:09:35,533
Są elokwentne, zabawne i mądre.
162
00:09:35,616 --> 00:09:37,535
Zrobimy świetny serial”.
163
00:09:38,911 --> 00:09:41,205
{\an8}KIEROWNICZKA PRODUKCJI
164
00:09:41,289 --> 00:09:43,082
{\an8}Jestem Theresa Moore-King.
165
00:09:44,458 --> 00:09:47,628
Byłam kierowniczką produkcji <i>P.I. Moms.</i>
166
00:09:47,712 --> 00:09:50,756
Jeśli wystąpiły problemy w produkcji,
167
00:09:50,840 --> 00:09:54,343
z powodu personelu,
harmonogramu, lokalizacji czy pieniędzy,
168
00:09:54,427 --> 00:09:56,637
to moim zadaniem było je naprawić.
169
00:09:57,138 --> 00:09:58,514
Więc to ty rządziłaś?
170
00:10:00,057 --> 00:10:00,891
No dobra.
171
00:10:01,934 --> 00:10:02,768
Jasne.
172
00:10:05,855 --> 00:10:08,983
Stacja Lifetime stała murem
za tym programem.
173
00:10:09,066 --> 00:10:12,612
Wiedziała, że możliwości są nieskończone.
174
00:10:12,695 --> 00:10:17,700
Program mógł mieć swoje odnogi
w Nowym Jorku, Chicago lub Atlancie.
175
00:10:17,783 --> 00:10:19,952
To wszystko miało szansę powstać.
176
00:10:20,036 --> 00:10:25,249
A zarzewiem tego
musiał być program w San Francisco.
177
00:10:25,333 --> 00:10:27,585
{\an8}MENEDŻERKA PRODUKCJI
178
00:10:27,668 --> 00:10:32,048
{\an8}Jak na program reality
to była produkcja na dużą skalę.
179
00:10:32,131 --> 00:10:34,842
Były trzy ekipy filmowe, wiele lokalizacji
180
00:10:34,925 --> 00:10:37,428
i szereg różnych elementów.
181
00:10:37,511 --> 00:10:41,307
Nasz budżet wynosił
około czterech milionów na osiem odcinków.
182
00:10:42,099 --> 00:10:44,393
To był rozsądny budżet
183
00:10:45,102 --> 00:10:48,648
pod warunkiem,
że wszystko działało jak trzeba.
184
00:10:51,609 --> 00:10:54,820
Zanim zaczęliśmy kręcić,
odwiedziłem biuro Butlera,
185
00:10:54,904 --> 00:10:58,616
a na recepcji
siedział mężczyzna – Carl Marino.
186
00:10:59,367 --> 00:11:02,536
Odbierał telefony,
gdy reszta poszła na lunch.
187
00:11:02,620 --> 00:11:07,917
Zatrzymał mnie, mówiąc,
że jest głęboko przekonany,
188
00:11:08,000 --> 00:11:13,255
że powinien być jedną
z głównych postaci w serialu.
189
00:11:13,339 --> 00:11:17,426
Argumentował to swoimi
poprzednimi występami przed kamerą
190
00:11:17,510 --> 00:11:19,887
w serialu <i>Trauma.</i>
191
00:11:19,970 --> 00:11:23,015
Przedwczesne skurcze komorowe
po zielonej herbacie.
192
00:11:23,599 --> 00:11:26,227
Wierzył, że fani, a szczególnie kobiety,
193
00:11:26,310 --> 00:11:30,690
będą oglądać <i>P.I. Moms </i>dla niego.
194
00:11:31,941 --> 00:11:35,194
Zrozumiałem, że ma przerośnięte ego.
195
00:11:36,821 --> 00:11:40,783
Wyjaśniłem mu, że serial jest o mamach,
196
00:11:41,325 --> 00:11:42,785
a on nie jest mamą.
197
00:11:43,869 --> 00:11:46,122
„Przepraszam, stacja zadecydowała,
198
00:11:46,205 --> 00:11:49,667
że serial będzie wyłącznie o Chrisie
i detektywkach”.
199
00:11:50,376 --> 00:11:54,255
Myślałem, że spławiłem go na dobre.
200
00:11:59,427 --> 00:12:02,763
Pierwszy dzień nagrywek
był niezwykle ekscytujący.
201
00:12:04,807 --> 00:12:09,311
Nakręcili nasz trening
i to, jak pracujemy nad sprawami.
202
00:12:09,395 --> 00:12:12,773
Miałam nadzieję,
że zainspirujemy inne kobiety
203
00:12:12,857 --> 00:12:15,526
do podjęcia tego typu pracy.
204
00:12:15,609 --> 00:12:18,529
Robiłyśmy coś fajnego,
będąc zwykłymi babkami,
205
00:12:18,612 --> 00:12:19,822
więc inne też mogły.
206
00:12:20,781 --> 00:12:24,201
Czułam się świetnie.
Uwielbiałam nagrywać. Byłyśmy rodziną.
207
00:12:24,744 --> 00:12:26,912
Przypominałyśmy Aniołki Charliego,
208
00:12:26,996 --> 00:12:29,957
bo byłyśmy bardzo różne,
ale i bardzo skuteczne.
209
00:12:32,877 --> 00:12:36,172
Wówczas myślałem,
że mam mnóstwo świetnych postaci
210
00:12:36,255 --> 00:12:40,217
i że to będzie najłatwiejsza produkcja
w mojej karierze.
211
00:12:40,301 --> 00:12:41,302
I tak było?
212
00:12:49,018 --> 00:12:52,980
To właśnie w tym momencie
sprawy przybrały dziwny obrót.
213
00:12:53,355 --> 00:12:56,275
{\an8}STARSZY REDAKTOR
214
00:12:57,276 --> 00:13:02,031
Jestem dziennikarzem i pewnego dnia
otrzymałem ciekawą propozycję.
215
00:13:03,157 --> 00:13:06,827
W mailu od publicysty
z Beverly Hills przeczytałem,
216
00:13:06,911 --> 00:13:10,289
że istnieje grupa prywatnych detektywek,
217
00:13:10,372 --> 00:13:12,583
które są także typowymi mamuśkami.
218
00:13:12,666 --> 00:13:15,878
Kręcili nowy program reality
dla Lifetime Television.
219
00:13:16,879 --> 00:13:19,089
„Pojedziesz tam, aby napisać artykuł,
220
00:13:19,173 --> 00:13:20,716
gdy nie będą nagrywać?”
221
00:13:21,217 --> 00:13:25,262
Wyczułem świetną historię.
222
00:13:28,057 --> 00:13:30,601
To była typowa sprawa niewierności.
223
00:13:30,684 --> 00:13:34,563
Klientka uważała,
że jej narzeczony ją zdradzał.
224
00:13:34,647 --> 00:13:38,818
Przed ślubem chciała się upewnić,
czy traktuje ją serio.
225
00:13:41,320 --> 00:13:43,823
Wsiadłem do minivana z detektywkami.
226
00:13:44,323 --> 00:13:48,244
Denise schowała się
na miejscu pasażera z kamerą.
227
00:13:50,079 --> 00:13:53,833
Jako wielki fan kryminałów,
miałem motyle w brzuchu.
228
00:13:54,792 --> 00:13:56,335
To ekscytująca praca
229
00:13:56,418 --> 00:13:59,296
i miałam nadzieję,
że artykuł to odzwierciedli.
230
00:14:01,841 --> 00:14:03,050
Patrzcie!
231
00:14:03,133 --> 00:14:04,051
Nadjeżdża.
232
00:14:04,802 --> 00:14:09,890
W ciągu kilku minut narzeczony ruszył
z podjazdu z rykiem i odjechał.
233
00:14:10,891 --> 00:14:12,810
Charmagne wcisnęła gaz do dechy.
234
00:14:15,145 --> 00:14:16,522
Pościg trwał.
235
00:14:17,773 --> 00:14:20,109
Facet zatrzymał się w ładnym miejscu.
236
00:14:22,403 --> 00:14:23,612
Patrz!
237
00:14:23,696 --> 00:14:27,116
Ze strony pasażera
wysiadła młoda brunetka.
238
00:14:32,037 --> 00:14:35,833
Zatrzymali się przed naszym autem,
a Denise ich nagrała.
239
00:14:39,253 --> 00:14:41,088
Oto nasz zdrajca.
240
00:14:41,171 --> 00:14:43,883
I po wszystkim, sprawa zamknięta.
241
00:14:48,095 --> 00:14:49,680
Nie oglądam reality show,
242
00:14:49,763 --> 00:14:52,808
ale poczułem,
że ten program będzie wciągający.
243
00:14:53,475 --> 00:14:57,187
Mamy były sympatyczne,
a Butler był ciekawą postacią.
244
00:14:57,688 --> 00:15:00,316
To był strzał w dziesiątkę.
245
00:15:01,942 --> 00:15:03,944
Nagle dostałem maila,
246
00:15:06,071 --> 00:15:08,741
który całkowicie odmienił
moją perspektywę.
247
00:15:10,367 --> 00:15:12,620
Napisał go niejaki Ronald Rutherford.
248
00:15:14,997 --> 00:15:16,874
„Piszę to z uprzejmości.
249
00:15:17,625 --> 00:15:21,712
Lepiej niech pan nie publikuje
artykułu na temat detektywek i Butlera.
250
00:15:22,463 --> 00:15:24,465
Chris zrobił pana w bambuko.
251
00:15:25,841 --> 00:15:28,761
Sprawa, którą pan śledził, była ustawiona.
252
00:15:29,386 --> 00:15:32,473
Jej uczestnicy to pracownicy
lub opłaceni aktorzy.
253
00:15:33,057 --> 00:15:35,434
Nie wiem, jakie są pana intencje,
254
00:15:35,517 --> 00:15:38,896
ale oby nie planował pan
wypuścić tego artykułu.
255
00:15:38,979 --> 00:15:41,815
Dzięki. Zatroskany obywatel”.
256
00:15:44,109 --> 00:15:45,569
Zdziwiłem się,
257
00:15:45,653 --> 00:15:49,782
bo nigdy nie podejrzewałbym,
że sprawa została zainscenizowana.
258
00:15:53,369 --> 00:15:56,288
Byłem zły, że tak mnie wykorzystano
259
00:15:56,372 --> 00:15:58,082
i wzięto za naiwniaka.
260
00:15:59,959 --> 00:16:03,712
Pomyślałem, że skoro Butler
był gotów oszukać lokalny magazyn
261
00:16:03,796 --> 00:16:05,506
i posunąć się tak daleko,
262
00:16:05,589 --> 00:16:09,593
to dlaczego miałby
tego nie robić w programie?
263
00:16:11,136 --> 00:16:14,181
Musiałem porozmawiać
z showrunnerem programu.
264
00:16:14,264 --> 00:16:15,307
SPOTKAMY SIĘ?
265
00:16:15,391 --> 00:16:17,393
W końcu wszyscy
266
00:16:18,352 --> 00:16:21,146
zastanawiamy się,
ile prawdy jest w reality TV.
267
00:16:22,815 --> 00:16:26,193
Cholera. Mamy poważny problem.
268
00:16:27,653 --> 00:16:32,199
Gdyby ktoś postanowił opublikować artykuł
oskarżający nas o nieszczerość,
269
00:16:32,282 --> 00:16:33,867
byłoby po nas.
270
00:16:34,618 --> 00:16:39,873
Wyjaśniłem mu, że to, co robiliśmy,
było w 100% prawdziwe
271
00:16:41,000 --> 00:16:45,963
i jasno podkreśliłem,
że nie fabrykujemy żadnych spraw.
272
00:16:47,089 --> 00:16:51,427
Mówił, że stają na głowie,
by stworzyć program reality
273
00:16:51,510 --> 00:16:54,221
o prawdziwych sprawach
i prawdziwych ludziach.
274
00:16:54,304 --> 00:16:57,975
Doceniłem jego szczerość i mu uwierzyłem.
275
00:17:00,019 --> 00:17:02,396
Pierwszy e-mail do magazynu <i>Diablo…</i>
276
00:17:02,479 --> 00:17:05,941
Pete opowiedział mi
o Ronaldzie Rutherfordzie
277
00:17:06,025 --> 00:17:09,486
i wtedy zacząłem się martwić,
278
00:17:09,570 --> 00:17:16,160
bo zrozumiałem,
że ktoś próbuje zniszczyć nasz serial.
279
00:17:21,749 --> 00:17:25,794
Sugestia, że ustawiamy sprawy
była zabawna,
280
00:17:26,628 --> 00:17:31,133
ponieważ jednym z problemów programu
281
00:17:32,134 --> 00:17:34,219
był ogólny niedobór spraw.
282
00:17:36,430 --> 00:17:42,019
Lucas powiedział, że Chris przecenił
ilość spraw, nad którymi pracował.
283
00:17:42,102 --> 00:17:47,983
{\an8}Zostałam sprowadzona po to,
by znaleźć sprawy dla mam-detektywek.
284
00:17:48,067 --> 00:17:51,487
W rezultacie naganiałam Chrisowi klientów.
285
00:17:54,531 --> 00:18:01,080
Co więcej, gdy zaczęliśmy kręcić,
Chris okazał się słabym ogniwem.
286
00:18:01,163 --> 00:18:02,623
<i>Skręć w lewo.</i>
287
00:18:03,540 --> 00:18:05,042
Chcę jechać w prawo.
288
00:18:05,125 --> 00:18:07,086
Spoko, zmieni trasę.
289
00:18:07,169 --> 00:18:11,757
Nie wiedziałem, czy był tak bardzo skryty,
290
00:18:11,840 --> 00:18:13,884
czy tak nieśmiały,
291
00:18:13,967 --> 00:18:15,094
ale bałem się,
292
00:18:15,177 --> 00:18:19,348
bo ciche, niewyraźnie mówiące
i skrępowane postacie
293
00:18:19,431 --> 00:18:21,600
oznaczają śmierć programu.
294
00:18:23,519 --> 00:18:24,812
Dobrze słyszę?
295
00:18:24,895 --> 00:18:27,147
Wiedziałem, że to przeskoczymy,
296
00:18:27,231 --> 00:18:30,692
bo detektywki były barwnymi postaciami,
297
00:18:30,776 --> 00:18:35,197
a ich historie były niezwykle głębokie.
298
00:18:35,280 --> 00:18:38,492
Wiedziałem, że skupiając się
na nich, nie na nim,
299
00:18:38,575 --> 00:18:40,369
możemy zrobić coś wielkiego.
300
00:18:40,452 --> 00:18:41,912
- Miło mi.
- Mnie też.
301
00:18:41,995 --> 00:18:44,456
- Zobaczysz, co przygotowałem?
- Tak.
302
00:18:44,540 --> 00:18:48,418
Nakręciliśmy scenę,
w której Ami robi sobie tatuaż.
303
00:18:49,711 --> 00:18:53,549
To był jej sposób
na przepracowanie osobistej traumy.
304
00:18:55,175 --> 00:18:58,137
Pomyślałam, że wykorzystam tę okazję,
305
00:18:58,220 --> 00:19:00,222
by opowiedzieć moją historię.
306
00:19:01,098 --> 00:19:02,933
Wywiad z Ami, ujęcie pierwsze.
307
00:19:03,016 --> 00:19:05,269
Usiadłam, a Lucas poprosił mnie,
308
00:19:06,103 --> 00:19:07,729
bym powiedziała o synu.
309
00:19:12,276 --> 00:19:14,069
Gdy mój syn miał 13 miesięcy…
310
00:19:16,697 --> 00:19:19,324
powierzyłam opiekę nad nim pewnej osobie.
311
00:19:20,075 --> 00:19:22,244
Jednak mój syn został zaatakowany,
312
00:19:22,911 --> 00:19:25,122
co spowodowało uszkodzenie mózgu,
313
00:19:25,747 --> 00:19:30,252
a kilka lat później mój syn zmarł.
314
00:19:33,755 --> 00:19:35,048
Był wyjątkowy.
315
00:19:49,771 --> 00:19:53,400
Nigdy wcześniej
z nikim o tym nie rozmawiałam,
316
00:19:53,483 --> 00:19:55,235
nawet z moją rodziną.
317
00:19:57,446 --> 00:20:00,657
To było bardzo trudne
i wiele ode mnie wymagało.
318
00:20:04,161 --> 00:20:07,331
Przed programem
nie wiedziałam tego o niej.
319
00:20:08,373 --> 00:20:09,791
To było wzruszające,
320
00:20:09,875 --> 00:20:14,838
bo Ami sprawiała wrażenie twardej kobiety.
321
00:20:18,717 --> 00:20:22,054
Gdy usłyszałam tę historię, pomyślałam,
322
00:20:22,137 --> 00:20:25,557
że to wielkie i poważne wyznanie
323
00:20:25,641 --> 00:20:31,563
i fajnie, że program zgodził się
poruszyć taki temat.
324
00:20:36,652 --> 00:20:42,532
Po nakręceniu tej sceny
przyspieszyliśmy z nagrywkami.
325
00:20:43,951 --> 00:20:46,662
Wpadliśmy na pomysł
„Detektywa bez licencji”.
326
00:20:46,745 --> 00:20:52,918
Mamy-detektywki miały przyskrzynić
prawdziwego nieuprawnionego detektywa,
327
00:20:53,001 --> 00:20:57,381
wrobiwszy go w fałszywą sprawę,
328
00:20:57,464 --> 00:20:59,841
a następnie go aresztując
329
00:20:59,925 --> 00:21:02,678
za uprawianie zawodu bez pozwolenia.
330
00:21:03,971 --> 00:21:08,558
Stacja, producenci i ja
wręcz nie mogliśmy się doczekać.
331
00:21:08,642 --> 00:21:11,812
Jeśli skręci w lewo na zachód,
możesz jechać za nim.
332
00:21:11,895 --> 00:21:14,398
- Ja wtedy pojadę za tobą.
- Dobra.
333
00:21:15,107 --> 00:21:19,152
Lucas i ekipa sfilmowali już
całą naszą ciężką pracę.
334
00:21:19,236 --> 00:21:20,946
Denise zrobiła rozeznanie.
335
00:21:21,029 --> 00:21:23,740
Michelle przygotowała się
do kontaktu z nim.
336
00:21:23,824 --> 00:21:26,702
Brakowało tylko wielkiego finału,
337
00:21:26,785 --> 00:21:28,370
zamknięcia sprawy
338
00:21:28,453 --> 00:21:31,123
i mielibyśmy świetny odcinek serialu.
339
00:21:33,542 --> 00:21:36,586
W ostatniej scenie miałyśmy się spotkać
340
00:21:36,670 --> 00:21:39,047
z nielegalnym detektywem w Walnut Creek.
341
00:21:41,633 --> 00:21:45,637
Siedziałem w biurze produkcji,
czekając na odpowiedź od producentów.
342
00:21:46,888 --> 00:21:48,265
O dziesiątej – nic.
343
00:21:49,057 --> 00:21:50,225
O jedenastej – nic.
344
00:21:51,560 --> 00:21:52,936
W południe – nic.
345
00:21:54,104 --> 00:21:56,440
Lucas chodził w tę i z powrotem.
346
00:21:56,523 --> 00:21:59,067
Ja sama zachodziłam w głowę,
co się dzieje.
347
00:21:59,651 --> 00:22:02,821
Zdałyśmy sobie sprawę, że nie przyjdzie.
348
00:22:04,489 --> 00:22:08,493
Ekipa produkcyjna poprosiła Michelle,
by do niego zadzwoniła.
349
00:22:12,748 --> 00:22:15,292
Gdy w końcu odebrał…
350
00:22:18,128 --> 00:22:21,465
przyznał Michelle,
że nie przyjedzie, bo dostał cynk.
351
00:22:23,175 --> 00:22:28,930
Pierwsze, co pomyślałam, to: „Kto
to wszystko zasabotował, do cholery?”.
352
00:22:30,974 --> 00:22:31,975
Byłem po prostu…
353
00:22:34,019 --> 00:22:34,853
wściekły.
354
00:22:36,605 --> 00:22:39,107
Nie zamierzałem jednak odpuścić.
355
00:22:39,191 --> 00:22:41,902
Przede wszystkim
musieliśmy znaleźć kapusia.
356
00:22:42,861 --> 00:22:47,491
Może to on wysyłał maile
od Ronalda Rutherforda do Pete’a.
357
00:22:49,242 --> 00:22:52,704
Zadzwoniłem do detektywa bez licencji
358
00:22:52,788 --> 00:22:57,959
przyznając, że zamierzaliśmy go nagrać,
359
00:22:58,710 --> 00:23:03,548
i prosząc, czy mógłby zadzwonić
do swojego informatora,
360
00:23:03,632 --> 00:23:05,634
abyśmy usłyszeli jego głos.
361
00:23:05,717 --> 00:23:06,593
Zrobił to.
362
00:23:09,679 --> 00:23:10,639
Wybrał numer,
363
00:23:14,267 --> 00:23:15,727
a po kilku sygnałach
364
00:23:17,270 --> 00:23:20,857
w końcu się połączyli.
365
00:23:26,113 --> 00:23:27,239
<i>Halo?</i>
366
00:23:31,410 --> 00:23:35,664
Nie mogłem w to uwierzyć.
Ronald Rutherford to Carl Marino.
367
00:23:40,043 --> 00:23:41,670
Wpadłam w furię.
368
00:23:42,254 --> 00:23:46,466
Pomyślałam, że jest skończonym idiotą.
369
00:23:46,550 --> 00:23:48,635
Po jaką cholerę to robił?
370
00:23:52,305 --> 00:23:54,015
To nie miało sensu.
371
00:23:54,099 --> 00:23:58,728
Sabotował program i nagrywki,
372
00:23:58,812 --> 00:24:01,106
licząc, że stanie przed kamerą?
373
00:24:01,898 --> 00:24:04,067
Chyba był strasznie naiwny,
374
00:24:04,151 --> 00:24:07,028
myśląc, że dostanie rolę w serialu.
375
00:24:08,447 --> 00:24:10,699
Wówczas musiałem uświadomić Chrisa,
376
00:24:10,782 --> 00:24:14,578
że jeśli zależy mu na tym programie,
377
00:24:14,661 --> 00:24:18,123
to musi zwolnić Carla i się go pozbyć.
378
00:24:19,499 --> 00:24:22,002
Chris kazał mi się nie martwić,
379
00:24:22,085 --> 00:24:24,379
jakby to było drobne naruszenie.
380
00:24:26,590 --> 00:24:28,467
Byłem w szoku.
381
00:24:28,967 --> 00:24:32,971
Zastanowiło mnie to,
dlaczego Chris nie kopnął Carla w dupę.
382
00:24:33,472 --> 00:24:34,931
To było po prostu…
383
00:24:36,558 --> 00:24:37,559
niewyobrażalne.
384
00:24:39,519 --> 00:24:41,855
Myślałem, że może są kochankami.
385
00:24:42,439 --> 00:24:46,943
Z jakiego innego powodu
nie chciał go zwolnić,
386
00:24:47,027 --> 00:24:49,821
mimo że zachował się tak źle?
387
00:24:52,449 --> 00:24:54,451
Po rozmowie z Chrisem
388
00:24:54,534 --> 00:24:58,246
razem ze stacją
ustaliliśmy plan działania wobec Carla.
389
00:24:58,330 --> 00:25:02,667
Stacja wysłała mu wezwanie do zaprzestania
naruszania dóbr osobistych.
390
00:25:05,921 --> 00:25:07,881
Carl dostał pismo.
391
00:25:08,548 --> 00:25:11,092
Miał przestać rozmawiać o programie
392
00:25:11,176 --> 00:25:14,513
i sabotować nasze sprawy,
bo nie był ich częścią.
393
00:25:16,223 --> 00:25:18,183
Mieliśmy nadzieję, że przestanie.
394
00:25:19,309 --> 00:25:22,729
Plusem było to,
że stacja zajęła się tą kwestią.
395
00:25:25,982 --> 00:25:30,028
Minusem to, że zaczęła nam się przyglądać.
396
00:25:30,111 --> 00:25:33,698
To nakładało na Lucasa dużą presję,
by działać.
397
00:25:36,952 --> 00:25:39,788
JESTEŚ NA WIZJI
398
00:25:39,871 --> 00:25:42,958
Gdy produkcja zauważyła,
że Carl się wtrąca,
399
00:25:43,041 --> 00:25:45,043
Chris stał się jakiś dziwny.
400
00:25:45,835 --> 00:25:48,255
Odłóż kamerę i usiądź, dobrze?
401
00:25:49,130 --> 00:25:52,050
Poczułam, że się od nas odsunął.
402
00:25:52,133 --> 00:25:54,970
Nie wiedziałyśmy, kiedy się go spodziewać,
403
00:25:55,053 --> 00:25:58,431
i miałyśmy wrażenie,
że działa na własną rękę.
404
00:26:02,352 --> 00:26:04,646
Widocznie miał inne sprawy na głowie,
405
00:26:04,729 --> 00:26:06,565
które były ważniejsze.
406
00:26:09,317 --> 00:26:12,153
Po pierwszym spotkaniu Lucas wyjawił mi,
407
00:26:12,237 --> 00:26:14,281
kto wysłał mi tamtego maila.
408
00:26:14,364 --> 00:26:18,451
To był Carl Marino,
który sabotował sprawy.
409
00:26:19,953 --> 00:26:22,289
Powiedział też, że pozbyli się Carla.
410
00:26:26,001 --> 00:26:29,129
On jednak miał
więcej sekretów do wyjawienia.
411
00:26:31,298 --> 00:26:33,216
„Niechętnie, ale powiem panu,
412
00:26:33,800 --> 00:26:37,929
że Butler jest zamieszany
w poważną działalność przestępczą.
413
00:26:38,805 --> 00:26:41,641
Butler sprzedaje duże ilości marihuany,
414
00:26:41,725 --> 00:26:45,562
a także innych narkotyków,
Xanaxu i sterydów
415
00:26:45,645 --> 00:26:49,524
skonfiskowanych przez oddział specjalny
hrabstwa Contra Costa.
416
00:26:51,276 --> 00:26:53,903
Widzi pan, dowódca oddziału specjalnego
417
00:26:53,987 --> 00:26:56,114
przechwytuje narkotyki z obław
418
00:26:56,197 --> 00:26:58,491
i przekazuje je Chrisowi,
419
00:26:58,575 --> 00:27:02,078
który potem daje je mnie.
420
00:27:03,038 --> 00:27:05,582
Nie sprzedałem ich i nie zamierzam.
421
00:27:06,082 --> 00:27:10,128
Nie jestem dilerem
i nie chcę mieć z tym nic wspólnego”.
422
00:27:12,589 --> 00:27:16,551
To była niesamowita
i porażająca informacja.
423
00:27:17,802 --> 00:27:20,430
Wszystko zaczęło się od prośby
424
00:27:20,513 --> 00:27:25,477
o napisanie pustego artykułu
na temat reality show,
425
00:27:25,560 --> 00:27:28,521
a zostałem wciągnięty w coś, co wygląda
426
00:27:28,605 --> 00:27:32,275
na bardzo niebezpieczny spisek
dot. skradzionych narkotyków
427
00:27:32,359 --> 00:27:35,403
i sprzedających je
skorumpowanych gliniarzy
428
00:27:35,487 --> 00:27:37,322
po tym, jak je skonfiskowano.
429
00:27:38,990 --> 00:27:43,119
Sprawa stała się poważna
i nie mogłem się nią podzielić z Lucasem.
430
00:27:43,203 --> 00:27:46,790
Nie chodziło o zainscenizowaną sprawę
w reality show,
431
00:27:47,332 --> 00:27:49,584
a o poważną działalność przestępczą.
432
00:27:51,336 --> 00:27:53,213
Korespondowałem więc z Carlem,
433
00:27:53,296 --> 00:27:55,465
każąc mu zgłosić to na policję.
434
00:27:56,257 --> 00:27:59,761
Nie wiedział jednak, komu może ufać
i poprosił mnie o pomoc.
435
00:28:05,183 --> 00:28:06,351
Odebrałem telefon
436
00:28:07,018 --> 00:28:09,771
od dziennikarza, Petera Crooksa.
437
00:28:11,940 --> 00:28:14,859
{\an8}Opowiedział mi o sprawie
438
00:28:14,943 --> 00:28:18,113
{\an8}potencjalnie dotyczącej
korupcji w policji.
439
00:28:18,697 --> 00:28:23,410
Nalegał, abyśmy porozmawiali
z niejakim Carlem Marino.
440
00:28:29,999 --> 00:28:34,087
Umówiłem się z nim
w biurze prokuratora po godzinach.
441
00:28:34,587 --> 00:28:37,632
Spytałem go, w jakim celu się spotkaliśmy.
442
00:28:38,883 --> 00:28:42,512
Zaczął opowiadać
o Chrisie Butlerze, korupcji w policji,
443
00:28:42,595 --> 00:28:44,973
dilerach, reality show,
444
00:28:45,056 --> 00:28:47,684
programie <i>Dr. Phil, </i>Peterze Crooksie,
445
00:28:47,767 --> 00:28:50,603
<i>P.I. Moms, </i>marihuanie i metamfetaminie.
446
00:28:50,687 --> 00:28:52,272
Niezła chryja.
447
00:28:52,355 --> 00:28:55,608
Przeszkodziłem mu, mówiąc: „Przerwa”.
448
00:28:56,192 --> 00:28:57,610
Kręciłem głową.
449
00:28:57,694 --> 00:28:59,821
Może dlatego, że byłem starszy,
450
00:28:59,904 --> 00:29:03,366
moje synapsy nie pracowały
tak dobrze jak u innych.
451
00:29:03,450 --> 00:29:05,952
Wówczas nie zrozumiałem z tego ani słowa,
452
00:29:06,453 --> 00:29:07,954
ale to się zmieniło.
453
00:29:12,083 --> 00:29:14,961
Położył na stół niemal pół kilo zioła.
454
00:29:16,504 --> 00:29:18,798
Chris dał je Carlowi do sprzedaży,
455
00:29:19,299 --> 00:29:21,301
a Carl nie mógł się wywinąć.
456
00:29:23,386 --> 00:29:26,556
Wiedziałem, że coś musi być na rzeczy,
457
00:29:26,639 --> 00:29:28,516
bo miałem marihuanę przed sobą.
458
00:29:30,310 --> 00:29:32,771
Wiedziałem, że mam zadanie do wykonania.
459
00:29:33,062 --> 00:29:35,565
{\an8}AGENT SPECJALNY, KALIFORNIJSKI DOJ
460
00:29:35,648 --> 00:29:38,401
{\an8}Moje zdanie
na temat reality TV jest takie:
461
00:29:39,319 --> 00:29:41,738
nie wierzę, że to prawdziwe życie.
462
00:29:41,821 --> 00:29:43,948
Głównie interesuję się true crime.
463
00:29:46,493 --> 00:29:48,578
Razem z Carlem mieliśmy pomóc
464
00:29:48,661 --> 00:29:51,539
przy sprawie Butlera
i skorumpowanego gliny.
465
00:29:52,624 --> 00:29:56,002
Mieliśmy sprawić,
by Chris wspomniał o narkotykach.
466
00:29:56,503 --> 00:29:59,255
Założyliśmy więc podsłuch Carlowi.
467
00:29:59,923 --> 00:30:02,050
<i>Czujesz się swobodnie? Wszystko gra?</i>
468
00:30:02,133 --> 00:30:04,803
<i>Stresuję się,</i>
<i>ale pracowałem pod przykrywką,</i>
469
00:30:04,886 --> 00:30:06,513
<i>więc wiem, jak to jest.</i>
470
00:30:06,596 --> 00:30:08,723
<i>To dziwne, że celem jest mój szef.</i>
471
00:30:09,808 --> 00:30:10,642
<i>Wystarczy.</i>
472
00:30:10,725 --> 00:30:12,101
- <i>Powodzenia.</i>
- <i>Dzięki.</i>
473
00:30:13,853 --> 00:30:15,939
Urządzenie, które nosił Carl,
474
00:30:16,022 --> 00:30:18,441
nadawało na policyjnej częstotliwości,
475
00:30:18,525 --> 00:30:22,403
bym mógł włączyć radio
i podsłuchiwać, co się dzieje.
476
00:30:23,029 --> 00:30:24,447
CHRIS: <i>Co jest?</i>
477
00:30:24,531 --> 00:30:26,533
CARL<i>: Sprzedałem tę jedyną paczkę.</i>
478
00:30:27,492 --> 00:30:28,743
CHRIS: <i>Brawo!</i>
479
00:30:28,827 --> 00:30:31,371
CARL: <i>Facet chce jeszcze trzy paczki.</i>
480
00:30:31,454 --> 00:30:32,997
CHRIS: <i>Powiedz mu: „Tak”.</i>
481
00:30:33,873 --> 00:30:35,333
Gdy tylko to usłyszałem,
482
00:30:36,292 --> 00:30:39,587
wiedziałem, że dla kogoś
to się skończy więzieniem.
483
00:30:41,881 --> 00:30:47,095
Niewiele przypadków w ciągu
mojej 25-letniej kariery tak wyglądało.
484
00:30:47,595 --> 00:30:50,265
CHRIS: <i>Poznał cię po głosie czy coś.</i>
485
00:30:50,348 --> 00:30:52,642
<i>Miałem ochotę się zastrzelić.</i>
486
00:30:53,685 --> 00:30:55,895
<i>Musisz dać sobie siana z tą stacją,</i>
487
00:30:56,396 --> 00:30:58,606
<i>bo są gotowi z tym skończyć.</i>
488
00:30:58,690 --> 00:31:00,108
<i>Stracę swój program,</i>
489
00:31:00,191 --> 00:31:02,694
<i>a potem zamknę firmę</i>
<i>i nic mi nie zostanie.</i>
490
00:31:02,777 --> 00:31:03,820
<i>Nie mam zawodu.</i>
491
00:31:03,903 --> 00:31:06,614
<i>Nie wyglądam jak gwiazda filmowa.</i>
<i>Wyglądam tak.</i>
492
00:31:07,490 --> 00:31:09,158
Pomyślałem, że to dziwne.
493
00:31:09,242 --> 00:31:13,371
Był bardziej przejęty tym,
że Carl psuje program,
494
00:31:13,454 --> 00:31:14,831
niż narkotykami.
495
00:31:16,332 --> 00:31:18,126
CHRIS: <i>Rozumiem twój motyw,</i>
496
00:31:18,209 --> 00:31:20,211
<i>bo w twojej sytuacji</i>
497
00:31:20,295 --> 00:31:22,213
<i>pewnie postąpiłbym tak samo.</i>
498
00:31:22,297 --> 00:31:24,883
<i>Może tylko lepiej bym to przemyślał.</i>
499
00:31:25,383 --> 00:31:26,926
<i>Nie psuj projektu!</i>
500
00:31:33,182 --> 00:31:37,103
Na początku,
podczas pierwszych dwóch operacji,
501
00:31:37,604 --> 00:31:41,441
nie powiedzieliśmy ekipie filmowej,
że się im przyglądamy
502
00:31:41,524 --> 00:31:43,318
i robimy rozeznanie.
503
00:31:44,319 --> 00:31:46,446
Zauważyłam dużo radiowozów.
504
00:31:46,529 --> 00:31:49,824
Uznałam to za kuriozalne,
bo miasto było bardzo spokojne.
505
00:31:51,159 --> 00:31:53,328
To było dziwne, gdy na planie
506
00:31:53,411 --> 00:31:55,371
pojawiała się lokalna policja.
507
00:31:55,455 --> 00:31:57,248
Po prostu nam się przyglądali.
508
00:31:58,875 --> 00:32:00,752
Wówczas mieliśmy przeczucie,
509
00:32:00,835 --> 00:32:04,964
że z produkcją jest coś nie tak.
510
00:32:05,048 --> 00:32:07,091
O co tu chodzi?
511
00:32:09,844 --> 00:32:14,641
Wtedy czułem, że ledwo trzymamy się kupy.
512
00:32:17,769 --> 00:32:24,609
Mieliśmy jedną sprawę,
która mogła uratować cały serial.
513
00:32:24,692 --> 00:32:25,610
ZAGINIONA
514
00:32:25,693 --> 00:32:29,822
Para z East Bay uważa,
że ich córka jest w niebezpieczeństwie.
515
00:32:29,906 --> 00:32:32,992
Uznano, że piętnastolatka uciekła z domu.
516
00:32:33,076 --> 00:32:37,789
Zaginęła prawdziwa dziewczynka.
Sprawa wydawała się poważna.
517
00:32:37,872 --> 00:32:43,544
W poniedziałek rano rodzice zauważyli,
że zniknęła bez ostrzeżenia i bez powodu,
518
00:32:43,628 --> 00:32:47,674
zabrawszy tylko laptopa,
kilka ubrań, 20 $ i plecak.
519
00:32:50,218 --> 00:32:53,596
W tamtym momencie mieliśmy nóż na gardle,
520
00:32:53,680 --> 00:32:56,432
a Lucas nam kibicował, mówiąc,
521
00:32:56,516 --> 00:32:58,726
że ją znajdziemy i uratujemy serial.
522
00:32:59,477 --> 00:33:03,064
Wydaliśmy ogromne środki.
523
00:33:03,147 --> 00:33:08,236
Próbowaliśmy ją znaleźć z helikopterów.
524
00:33:10,113 --> 00:33:12,699
Z perspektywy telewizji
525
00:33:12,782 --> 00:33:16,077
dobrze jest śledzić wiele wątków
526
00:33:16,160 --> 00:33:18,496
i mieć wiele do opowiedzenia,
527
00:33:18,579 --> 00:33:21,165
ale ostatecznie najbardziej zależało nam
528
00:33:21,249 --> 00:33:23,793
na znalezieniu jej i przekazaniu rodzinie.
529
00:33:24,877 --> 00:33:28,006
Jej rodzice powiedzieli detektywom,
co wiedzieli.
530
00:33:28,089 --> 00:33:29,382
Teraz czekają.
531
00:33:36,431 --> 00:33:37,890
Nagle dostałem telefon.
532
00:33:39,350 --> 00:33:41,853
„Kurwa, nie uwierzysz”.
533
00:33:42,854 --> 00:33:45,982
„Carl znalazł zaginioną dziewczynę”.
534
00:33:48,443 --> 00:33:51,320
Znowu wszystko spierdolił.
535
00:33:51,904 --> 00:33:53,239
Byliśmy wkurzeni.
536
00:33:53,322 --> 00:33:57,118
Musiałam uspokoić jedną
z moich producentek,
537
00:33:57,201 --> 00:33:58,995
bo chciała go zamordować.
538
00:34:00,413 --> 00:34:04,667
Okazało się, że przed przekazaniem
sprawy zaginięcia detektywkom,
539
00:34:04,751 --> 00:34:06,711
Chris przypisał ją Carlowi,
540
00:34:07,295 --> 00:34:11,299
a on kontynuował śledztwo na własną rękę.
541
00:34:11,883 --> 00:34:15,470
Pomyślałem, że wszystko zaplanował tak,
542
00:34:15,553 --> 00:34:18,806
aby być sfilmowanym, gdy ją znajduje
543
00:34:18,890 --> 00:34:21,434
i przekazuje rodzinie.
544
00:34:22,477 --> 00:34:26,856
Carl wezwał policję, ale nie pozwolił
detektywkom przejąć sprawy.
545
00:34:28,399 --> 00:34:31,152
Producenci kazali nam
przyjechać na miejsce,
546
00:34:31,235 --> 00:34:34,530
w którym mogła znajdować się dziewczynka.
547
00:34:35,656 --> 00:34:38,910
Przede wszystkim chciałam znaleźć Carla
548
00:34:39,410 --> 00:34:41,412
i wygarnąć mu twarzą w twarz.
549
00:34:44,415 --> 00:34:49,962
Gdy tam dotarłem, zobaczyłem pierdolnik,
jakiego świat nie widział.
550
00:34:51,506 --> 00:34:54,092
Wszędzie migały policyjne światła.
551
00:34:54,175 --> 00:34:57,970
Ludzie na siebie krzyczeli,
ekipa też się darła,
552
00:34:58,471 --> 00:35:00,932
a zaginionej nawet tam nie było.
553
00:35:02,433 --> 00:35:06,854
W samym środku tego wszystkiego stał Carl.
554
00:35:06,938 --> 00:35:09,690
Był zdeterminowany i za wszelką cenę
555
00:35:09,774 --> 00:35:11,734
chciał mieć swoje 15 minut sławy.
556
00:35:13,444 --> 00:35:16,239
Pomyślałam, że niezły z niego egoista.
557
00:35:17,240 --> 00:35:19,242
Wiedział, gdzie była zaginiona,
558
00:35:19,325 --> 00:35:23,162
ale nie chciał tego wyjawić,
póki mu się to nie opłaciło.
559
00:35:24,247 --> 00:35:28,584
Musiał być prawdziwym przygłupem,
myśląc, że wyrzucą nas z programu
560
00:35:28,668 --> 00:35:30,294
i uczynią z niego gwiazdę.
561
00:35:32,130 --> 00:35:33,673
Za kogo on się uważał?
562
00:35:35,967 --> 00:35:38,136
Miało nie być jak w <i>Real Housewives,</i>
563
00:35:38,719 --> 00:35:41,139
a z czasem było tylko gorzej.
564
00:35:42,140 --> 00:35:43,975
Chaos i kłótnie.
565
00:35:45,017 --> 00:35:46,769
Jak do tego doszło?
566
00:35:54,569 --> 00:35:58,072
Niemal natychmiast dostałem
ostrzegawczy telefon od stacji.
567
00:35:58,573 --> 00:36:04,120
Do tego momentu w program
zainwestowano setki tysięcy dolarów.
568
00:36:04,954 --> 00:36:07,123
Stacja była wściekła.
569
00:36:10,084 --> 00:36:14,505
Powiedziano nam,
że jeśli coś jeszcze pójdzie nie tak,
570
00:36:16,007 --> 00:36:17,300
anulują serial.
571
00:36:20,845 --> 00:36:24,473
CHRIS: <i>Teraz mówimy o krysztale.</i>
572
00:36:24,557 --> 00:36:25,933
<i>Jesteśmy już gotowi.</i>
573
00:36:26,017 --> 00:36:28,019
<i>Chce próbkę, prawda?</i>
574
00:36:28,102 --> 00:36:30,062
CARL: <i>Może nawet kupi go dzisiaj.</i>
575
00:36:30,146 --> 00:36:32,523
Zaraz po akcji z zaginioną nastolatką
576
00:36:32,607 --> 00:36:37,904
usłyszeliśmy, jak Chris mówi, że ma
do sprzedania niemal półtora kilo mety.
577
00:36:37,987 --> 00:36:42,575
- Miarka się przebrała.
- Wiedzieliśmy, że trzeba to zatrzymać.
578
00:36:45,453 --> 00:36:47,371
To, co musieliśmy zrobić,
579
00:36:47,455 --> 00:36:52,585
to zaaranżować sprzedaż pomiędzy
skorumpowanym gliną, Chrisem i Carlem.
580
00:36:54,337 --> 00:36:56,714
Założyliśmy Carlowi podsłuch,
581
00:36:57,340 --> 00:36:59,300
daliśmy mu 10 000 $ w gotówce
582
00:36:59,383 --> 00:37:04,805
i kazaliśmy mu się spotkać
z Chrisem w jego agencji.
583
00:37:08,935 --> 00:37:10,478
Co tam?
584
00:37:10,561 --> 00:37:13,689
Chodź tutaj. Pokaż siano.
585
00:37:14,190 --> 00:37:15,900
O… dużo tego!
586
00:37:17,276 --> 00:37:21,322
W momencie, w którym Chris
wziął pieniądze od Carla, przeliczył je,
587
00:37:22,490 --> 00:37:24,784
Jeden funt, jedna uncja.
588
00:37:25,868 --> 00:37:28,621
…i przekazał mu metamfetaminę…
589
00:37:29,205 --> 00:37:31,749
Pozbędę się tego jak najszybciej.
590
00:37:33,626 --> 00:37:36,629
…gra się skończyła, mieliśmy go.
591
00:37:39,048 --> 00:37:43,761
Prywatny detektyw w centrum policyjnego
skandalu korupcyjnego poszedł na układ.
592
00:37:43,844 --> 00:37:45,554
Zrobiłeś coś złego?
593
00:37:45,638 --> 00:37:47,640
<i>Stojąc w obliczu siedmiu zarzutów,</i>
594
00:37:47,723 --> 00:37:51,227
<i>wielu obciążających dowodów</i>
<i>i kary dożywocia,</i>
595
00:37:51,310 --> 00:37:53,854
<i>Chris Butler poszedł na ugodę.</i>
596
00:37:54,563 --> 00:37:57,733
Cholera! Co jest?
597
00:37:57,817 --> 00:38:01,779
Chrisa aresztowano za handel narkotykami.
598
00:38:01,862 --> 00:38:04,907
Aż mnie zatkało.
599
00:38:06,242 --> 00:38:10,788
Byłam w domu, gdy się dowiedziałam,
że Chris Butler został aresztowany.
600
00:38:10,871 --> 00:38:13,666
Nie mogłam w to uwierzyć.
601
00:38:13,749 --> 00:38:15,042
Był moim kumplem,
602
00:38:15,126 --> 00:38:18,254
więc gdy zobaczyłam go
w telewizji w pasiaku,
603
00:38:18,337 --> 00:38:21,215
poczułam smutek i przerażenie.
604
00:38:23,009 --> 00:38:26,220
Dowiedziałem się,
że Chris Butler został aresztowany
605
00:38:26,304 --> 00:38:27,513
i to był koniec.
606
00:38:27,596 --> 00:38:31,684
Stacja postawiła na nas krzyżyk.
607
00:38:37,690 --> 00:38:40,818
Zebrałem wszystkich w biurze produkcji,
608
00:38:40,901 --> 00:38:42,862
całą ekipę i mamy,
609
00:38:42,945 --> 00:38:46,282
i przekazałem im wieść.
610
00:38:48,743 --> 00:38:53,289
Mówiąc, cały czas płakałem.
611
00:38:59,587 --> 00:39:01,088
Czułem się podle,
612
00:39:01,922 --> 00:39:05,634
bo to ja je w to wszystko wpakowałem…
613
00:39:07,720 --> 00:39:08,679
i to po nic.
614
00:39:14,101 --> 00:39:17,229
Chris i Carl nam to odebrali.
615
00:39:17,772 --> 00:39:21,942
Postawili swoje pragnienia
nad pragnieniami wszystkich dookoła,
616
00:39:22,026 --> 00:39:25,654
a sam program dotknął wiele osób.
617
00:39:26,614 --> 00:39:29,742
Można pomyśleć, że to był tylko serial,
618
00:39:29,825 --> 00:39:32,828
ale my kręciłyśmy go z pasji,
619
00:39:32,912 --> 00:39:34,497
dzieląc się swoją historią
620
00:39:34,580 --> 00:39:37,083
i inspirując inne kobiety do takiej pracy,
621
00:39:37,166 --> 00:39:39,668
a on został nam odebrany.
622
00:39:43,714 --> 00:39:45,674
Gdy odwołano nasz program,
623
00:39:45,758 --> 00:39:49,637
odebrano mi szansę
opowiedzenia swojej historii.
624
00:39:53,349 --> 00:39:57,103
Po części byłam również rozczarowana,
625
00:39:57,186 --> 00:40:02,149
ponieważ po raz pierwszy
tak się przed kimś otworzyłam
626
00:40:02,233 --> 00:40:05,528
i kto wie, kogo mogłam poruszyć,
627
00:40:05,611 --> 00:40:11,534
gdybym podzieliła się
swoją historią ze światem.
628
00:40:15,746 --> 00:40:18,791
On nie zdaje sobie sprawy, ile mi odebrał.
629
00:40:23,087 --> 00:40:26,006
Chris, masz pomysł na reality show?
630
00:40:26,090 --> 00:40:27,258
Przepraszam.
631
00:40:28,676 --> 00:40:30,636
4 MAJA 2012 R. BUTLER PRZYZNAŁ SIĘ
632
00:40:30,719 --> 00:40:33,889
DO HANDLU NARKOTYKAMI, WYŁUDZENIA,
KRADZIEŻY I NIELEGALNYCH PODSŁUCHÓW.
633
00:40:33,973 --> 00:40:36,475
SKAZANO GO NA OSIEM LAT WIĘZIENIA.
634
00:40:36,559 --> 00:40:39,520
Po kompromitacji Chrisa Butlera
635
00:40:39,603 --> 00:40:44,066
pracowałem cały weekend
i napisałem artykuł na 10 000 słów.
636
00:40:44,150 --> 00:40:47,027
PRAWDZIWY PRZYPADEK
SKORUMPOWANEGO DETEKTYWA
637
00:40:47,111 --> 00:40:48,988
Sprawa rozniosła się w mediach,
638
00:40:49,071 --> 00:40:52,199
co było wodą na młyn Carla.
639
00:40:53,159 --> 00:40:58,330
Od zawsze byłem osobą,
która chciała służyć i pomagać innym.
640
00:40:58,414 --> 00:41:01,750
Nie wiedziałem,
jak i kiedy załatwić tę sprawę,
641
00:41:01,834 --> 00:41:04,712
ale wiedziałem, że muszę coś zrobić.
642
00:41:04,795 --> 00:41:07,506
W końcu zrozumiałem.
643
00:41:08,007 --> 00:41:09,800
Pojąłem to.
644
00:41:09,884 --> 00:41:11,594
Myślałem, że są kochankami,
645
00:41:11,677 --> 00:41:15,598
a tak naprawdę Carl miał haka na Chrisa
646
00:41:15,681 --> 00:41:17,766
w postaci nielegalnej działalności.
647
00:41:17,850 --> 00:41:20,895
Boże, to miało sens.
648
00:41:22,354 --> 00:41:24,356
Mimo tego, co zrobił Carl,
649
00:41:24,440 --> 00:41:26,734
okrzyknięto go bohaterem,
650
00:41:27,234 --> 00:41:29,695
bo pracował jako kret.
651
00:41:29,778 --> 00:41:31,739
To była wielka chwila Carla.
652
00:41:31,822 --> 00:41:35,242
Gdybyś nie zareagował,
jak daleko by to zaszło?
653
00:41:35,326 --> 00:41:37,161
Mogłoby dojść do morderstwa.
654
00:41:37,244 --> 00:41:42,917
Za to nas wszystkie zaatakowano,
wyszydzono i zawstydzono.
655
00:41:43,000 --> 00:41:47,046
Twierdzisz, że widziały się
na czerwonym dywanie z Kardashiankami?
656
00:41:47,129 --> 00:41:49,048
Myślę, że wszyscy zaangażowani
657
00:41:49,131 --> 00:41:53,219
mieli wizję siebie
w codziennych tabloidach
658
00:41:53,302 --> 00:41:54,929
i zarabiających miliony.
659
00:41:55,513 --> 00:41:58,724
Mamy-detektywki spotkały się
z ogromną krytyką,
660
00:41:58,807 --> 00:42:02,186
bo to one były twarzami programu.
661
00:42:02,269 --> 00:42:05,856
To nie był program o Chrisie Butlerze
czy Carlu Merino,
662
00:42:06,565 --> 00:42:07,942
ale o detektywkach.
663
00:42:08,025 --> 00:42:11,403
Ludzie chyba założyli,
664
00:42:11,487 --> 00:42:14,949
że mamy-detektywki
były częścią tego układu,
665
00:42:15,032 --> 00:42:17,826
co było kompletną bzdurą.
666
00:42:18,953 --> 00:42:23,916
Ludzie nazywali nas oszustkami,
dilerkami i rozmaitymi przezwiskami,
667
00:42:23,999 --> 00:42:26,210
nie dając nam się wypowiedzieć.
668
00:42:27,795 --> 00:42:30,548
Za to 15 minut sławy Carla
zdawało się trwać,
669
00:42:30,631 --> 00:42:32,716
gdy dostał rolę w jakimś serialu.
670
00:42:33,300 --> 00:42:35,719
Tu porucznik Kenda z Colorado Springs.
671
00:42:36,512 --> 00:42:38,097
Z wydziału zabójstw.
672
00:42:38,180 --> 00:42:40,683
Nakręciwszy wiele programów reality,
673
00:42:41,225 --> 00:42:43,310
zauważyłem, że istnieje typ osoby,
674
00:42:43,394 --> 00:42:48,941
która ma pewną emocjonalną dziurę
675
00:42:49,525 --> 00:42:50,943
w swojej psychice
676
00:42:52,444 --> 00:42:55,030
i która czuje,
677
00:42:55,114 --> 00:43:00,578
że tę dziurę wypełni uwielbienie fanów.
678
00:43:01,453 --> 00:43:04,665
Wydaje mi się, że tak było z Carlem.
679
00:43:05,749 --> 00:43:11,255
Gdy ktoś z twojej grupy znajomych
osiąga taki sukces jak on,
680
00:43:11,338 --> 00:43:13,048
chciałoby się go dopingować.
681
00:43:13,132 --> 00:43:15,384
Ale biorąc pod uwagę jego przeszłość,
682
00:43:15,467 --> 00:43:17,928
nie potrafię.
683
00:43:18,679 --> 00:43:20,055
Był w tym dobry?
684
00:43:20,139 --> 00:43:21,015
Nie.
685
00:43:22,474 --> 00:43:24,893
Zniszczył nas i stanął w centrum uwagi.
686
00:43:27,479 --> 00:43:28,606
Osiągnął swój cel.
687
00:43:31,108 --> 00:43:33,902
Dwuminutowa przerwa. Muszę wyjść.
688
00:43:33,986 --> 00:43:35,195
Nie ruszaj się.
689
00:43:36,238 --> 00:43:38,657
- Tylko nie przyprowadzaj tu Carla.
- Nie!
690
00:43:40,993 --> 00:43:42,786
Przywalę skurwielowi.
691
00:44:13,233 --> 00:44:16,612
Napisy: Paulina Iwaniak
692
00:44:17,305 --> 00:45:17,220
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm