"Shadowhunters" Lost Souls

ID13195693
Movie Name"Shadowhunters" Lost Souls
Release Name Shadowhunters.S03E11.1080p.AMZN.WEB-DL.x265.HEVC.10bit.AAC.5.1-Joy
Year2019
Kindtv
LanguageDutch
IMDB ID7365376
Formatsrt
Download ZIP
1 -00:00:00,315 --> 00:00:02,605 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:03,690 --> 00:00:04,941 Wat voorafging... 3 00:00:05,024 --> 00:00:08,111 Clarissa Fairchild, ik veroordeel je tot de doodstraf. 4 00:00:09,278 --> 00:00:10,655 Halt. 5 00:00:10,738 --> 00:00:12,448 Lilith liet Jace Clary uit de Gard weghalen. 6 00:00:12,532 --> 00:00:14,492 Het leven dat je kende, is voorbij. 7 00:00:15,284 --> 00:00:16,744 Je bent nu eigendom van Lilith. 8 00:00:17,328 --> 00:00:19,831 Zolang jij leeft, leeft mijn zoon. 9 00:00:21,000 --> 00:00:27,074 Promoot uw product of merk hier contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog 10 00:00:29,173 --> 00:00:30,216 Je moet hem genezen. 11 00:00:30,299 --> 00:00:33,136 Dat kan ik niet. Ik ruilde hem in om jou te bevrijden. 12 00:00:33,219 --> 00:00:34,762 Ze mag mijn broer niet terughalen. 13 00:00:34,846 --> 00:00:36,848 Wat doen we dan? -Ze is bang voor je teken. 14 00:00:45,273 --> 00:00:47,525 Waar is ze? Waar is Clary? 15 00:00:49,110 --> 00:00:50,653 Ik heb haar gedood. 16 00:00:54,866 --> 00:00:56,409 Hij is snel. -En dodelijk. 17 00:00:56,492 --> 00:00:58,911 Hij doodde twee bewakers bij z'n vlucht. 18 00:01:16,971 --> 00:01:17,889 Achter je. 19 00:01:21,517 --> 00:01:22,935 Het is nep. 20 00:01:23,019 --> 00:01:24,145 Seelie-magie. 21 00:01:33,654 --> 00:01:34,489 Gooi de speer neer. 22 00:01:39,535 --> 00:01:43,289 Gooi hem neer of riskeer je leven. Jouw keus. 23 00:01:48,085 --> 00:01:50,046 Ik hoopte dat je dat zou doen. 24 00:02:37,093 --> 00:02:38,302 Wat doet hij? 25 00:02:49,855 --> 00:02:52,275 Ik arresteer je namens de Kloof. 26 00:02:53,568 --> 00:02:55,861 Je had gedood kunnen worden. 27 00:02:56,612 --> 00:03:00,992 Ik ben verantwoordelijk voor hem, voor alles. 28 00:03:01,075 --> 00:03:02,118 Wat deed je nou? 29 00:03:04,495 --> 00:03:07,415 Zonder mij zou Clary nog leven. 30 00:05:48,826 --> 00:05:49,660 Goedemorgen. 31 00:06:00,796 --> 00:06:01,714 Wie ben jij? 32 00:06:03,466 --> 00:06:05,718 Zie je de familiegelijkenis niet? 33 00:06:20,149 --> 00:06:21,108 Jonathan. 34 00:06:23,319 --> 00:06:24,862 In levenden lijve. 35 00:06:26,572 --> 00:06:29,074 Ik ben verrezen met mijn echte gezicht. 36 00:06:29,909 --> 00:06:30,743 Waar is Lilith? 37 00:06:31,535 --> 00:06:33,954 Weer in Edom, waar ze thuishoort. 38 00:06:35,873 --> 00:06:37,750 Je hebt dagen geslapen. Heb je honger? 39 00:06:38,793 --> 00:06:42,046 Zal ik ontbijt voor je maken en een kop thee? 40 00:06:43,130 --> 00:06:45,216 Ik heb Earl Grey, je lievelings... 41 00:06:51,722 --> 00:06:52,556 Wat is dit? 42 00:06:56,894 --> 00:07:00,189 Ons familiewapen, zeg maar. 43 00:07:02,316 --> 00:07:05,486 Dit heeft je weer tot leven gebracht. 44 00:07:05,569 --> 00:07:08,030 Het is een symbool van onze band. 45 00:07:09,990 --> 00:07:12,451 Zonder mijn zusje zou ik niet leven. 46 00:07:14,245 --> 00:07:16,664 Ik zou hier nooit voor gekozen hebben. 47 00:07:27,800 --> 00:07:28,926 Waar zijn we? 48 00:07:29,760 --> 00:07:30,719 In Siberië. 49 00:07:32,388 --> 00:07:34,223 Verplaatst het appartement zich? 50 00:07:34,932 --> 00:07:36,308 Gaaf, hè? 51 00:07:38,686 --> 00:07:41,438 Waarom nou net Siberië? 52 00:07:41,522 --> 00:07:43,649 Lilith wilde dat we veilig waren. 53 00:07:45,693 --> 00:07:47,945 Je bent een ontsnapte gevangene. 54 00:07:48,028 --> 00:07:51,657 Als de Kloof hoort dat je nog leeft, doden ze je. 55 00:07:51,740 --> 00:07:54,076 Maak je geen zorgen. Ze vinden je nooit. 56 00:07:56,495 --> 00:07:57,663 Daar zorg ik voor. 57 00:07:58,956 --> 00:08:01,125 Denk niet dat ik je ga bedanken. 58 00:08:03,544 --> 00:08:07,339 Dat hoeft ook niet. Je bent mijn zus. 59 00:08:08,132 --> 00:08:10,259 Ik doe alles om je te beschermen. 60 00:08:10,843 --> 00:08:12,970 Je bent mijn enige familie. 61 00:08:17,057 --> 00:08:20,477 Dat zou ik ook over jou kunnen zeggen. 62 00:08:23,355 --> 00:08:26,775 Eigenlijk heb ik best honger. 63 00:08:28,277 --> 00:08:29,236 Dat ontbijt? 64 00:08:31,280 --> 00:08:33,574 Natuurlijk. Het komt eraan. 65 00:08:49,048 --> 00:08:50,257 Clary, kom op. 66 00:08:50,341 --> 00:08:53,010 Je kunt niet naar buiten. Dat overleef je niet. 67 00:08:53,093 --> 00:08:54,261 Let maar op. 68 00:09:19,995 --> 00:09:21,413 Hoe doen mensen dit? 69 00:09:21,497 --> 00:09:24,124 Uren werk voor ik een beetje toonbaar ben. 70 00:09:24,208 --> 00:09:26,168 Je hebt het niet nodig. 71 00:09:26,252 --> 00:09:27,920 Je bent zo al mooi genoeg. 72 00:09:31,131 --> 00:09:33,759 Bedankt, maar daar gaat het niet om. 73 00:09:33,842 --> 00:09:35,636 Een tijger heeft strepen. 74 00:09:36,428 --> 00:09:37,263 Ik heb eyeliner. 75 00:09:39,598 --> 00:09:42,559 Verwacht je iemand? -Ja. Dat was ik bijna vergeten. 76 00:09:46,313 --> 00:09:47,898 Magnus. -Schatje. 77 00:09:48,607 --> 00:09:50,693 Bedankt dat ze hier mag blijven... 78 00:09:50,776 --> 00:09:52,528 ...vooral in jouw situatie. 79 00:09:52,611 --> 00:09:55,364 Welnee. Het is een genoegen. 80 00:09:56,031 --> 00:09:58,575 Alec is hier. 81 00:09:58,659 --> 00:10:00,160 Hoi, Catarina. 82 00:10:00,244 --> 00:10:04,456 Kijk eens wie onze gast is terwijl Catarina op een conventie is. 83 00:10:04,540 --> 00:10:08,502 Je zou eens 1000 dronken verpleegsters over dokters moeten horen. 84 00:10:09,169 --> 00:10:13,507 Morgen na mijn werk spelen we haaien en voorns. 85 00:10:17,761 --> 00:10:19,513 Het was jouw schuld niet. 86 00:10:21,682 --> 00:10:23,517 Wiens schuld dan wel? 87 00:10:23,600 --> 00:10:25,227 De explosie kwam van mij. 88 00:10:25,936 --> 00:10:27,980 Zonder mij zou ze nog leven. 89 00:10:28,063 --> 00:10:29,356 Evenals Lilith. 90 00:10:29,440 --> 00:10:31,817 Dit is gebeurd door de Hellekoningin... 91 00:10:31,900 --> 00:10:33,193 ...niet door jou. 92 00:10:35,571 --> 00:10:37,406 Ik wilde je zo graag bellen... 93 00:10:38,324 --> 00:10:40,159 ...maar ik dacht dat je even rust wilde. 94 00:10:42,494 --> 00:10:43,454 Waar ben je geweest? 95 00:10:44,955 --> 00:10:46,415 In Ocean City. 96 00:10:47,541 --> 00:10:48,459 Naar je familie? 97 00:10:49,043 --> 00:10:50,294 Heb ik over gedacht. 98 00:10:52,921 --> 00:10:53,756 Maar ik durfde niet. 99 00:10:55,632 --> 00:10:57,468 Ik moest gewoon nadenken. 100 00:10:58,761 --> 00:10:59,595 Over Jordan? 101 00:11:00,721 --> 00:11:02,097 Over van alles. 102 00:11:03,432 --> 00:11:07,352 Het was vast moeilijk voor je, maar het was een vreemd tijdstip... 103 00:11:08,604 --> 00:11:09,730 ...gezien... 104 00:11:11,023 --> 00:11:12,191 ...alles. 105 00:11:13,567 --> 00:11:14,735 Dat weet ik. 106 00:11:15,611 --> 00:11:16,695 Het spijt me. 107 00:11:21,366 --> 00:11:24,953 Ik heb een idee. Iets anders. 108 00:11:25,037 --> 00:11:28,749 Laten we naar buiten gaan. Wat in de zon wandelen. 109 00:11:28,832 --> 00:11:30,084 Ik kan niet. 110 00:11:30,667 --> 00:11:32,920 Je bent niet voor niks een Daglichter. 111 00:11:33,003 --> 00:11:35,380 Je voelt je niet beter als je binnen... 112 00:11:35,464 --> 00:11:38,342 Nee, ik ben gevaarlijk. -Als iemand je aanvalt. 113 00:11:38,425 --> 00:11:40,260 Clary viel me niet aan. 114 00:11:43,972 --> 00:11:45,641 Ze stond achter mijn aanvaller. 115 00:11:48,018 --> 00:11:51,522 Ik riskeer het niet, oké? Ik kan het niet. 116 00:12:19,883 --> 00:12:21,552 Ik heb Alicante gebeld. 117 00:12:21,635 --> 00:12:23,345 Ze regelen vervoer voor de Seelie. 118 00:12:23,428 --> 00:12:25,097 Mooi zo. Ik wil hem kwijt. 119 00:12:26,682 --> 00:12:29,351 Tijdens mijn verhoor... 120 00:12:29,434 --> 00:12:31,937 ...zei de gevangene dat hij gemarteld was. 121 00:12:32,437 --> 00:12:35,941 Gemarteld? Dat is al 100 jaar verboden in de Kloof. 122 00:12:36,024 --> 00:12:37,484 Een Seelie liegt niet. 123 00:12:37,568 --> 00:12:39,611 Dat schendt de Akkoorden. 124 00:12:39,695 --> 00:12:42,281 Precies. Ook gevangen Benedenlingen hebben rechten. 125 00:12:42,364 --> 00:12:43,657 Vraag het Jia. 126 00:12:43,740 --> 00:12:47,661 Consul Penhallow is geen vriendin meer na ons bezoek aan Alicante. 127 00:12:48,579 --> 00:12:51,415 Maar jij bent het hoofd van het Instituut. 128 00:12:52,416 --> 00:12:53,542 Ik denk erover na. 129 00:12:54,126 --> 00:12:55,961 Heb je Jace gezien? 130 00:12:57,087 --> 00:12:58,547 Niet sinds gisteren. 131 00:13:45,802 --> 00:13:48,764 Lieve engel, wat doe je? 132 00:13:49,973 --> 00:13:50,807 Niets. 133 00:13:53,644 --> 00:13:55,229 Ik mis haar ook. 134 00:13:56,772 --> 00:13:58,065 Heel erg. 135 00:13:58,815 --> 00:14:01,151 Ik denk voortdurend aan haar. 136 00:14:09,076 --> 00:14:11,620 Het moet zo moeilijk voor je zijn. 137 00:14:15,207 --> 00:14:17,709 Wat ik gedaan heb... -Dat was de Uil. 138 00:14:20,337 --> 00:14:22,839 Ja, maar ik heb zijn herinneringen. 139 00:14:23,840 --> 00:14:25,467 De aanval op die normalo's. 140 00:14:27,553 --> 00:14:28,804 De moord op Imogen. 141 00:14:29,304 --> 00:14:31,598 Ik begrijp je pijn. 142 00:14:33,642 --> 00:14:34,977 Die begrijp je niet. 143 00:14:35,852 --> 00:14:37,479 Sorry. Echt niet. 144 00:14:39,398 --> 00:14:40,399 Je hebt gelijk. 145 00:14:42,859 --> 00:14:45,445 Ik heb nog nooit zo van iemand gehouden. 146 00:14:48,657 --> 00:14:50,909 Beloof me dat je jezelf niets aandoet. 147 00:14:54,746 --> 00:14:55,789 Dat beloof ik. 148 00:15:05,549 --> 00:15:08,385 'Dus of je nou Buxbaum, Bixby of Bray heet... 149 00:15:08,468 --> 00:15:12,848 ...of Mordecai Ali Van Allen O'Shea, je gaat naar geweldige plaatsen. 150 00:15:12,931 --> 00:15:14,057 Dit is jouw dag. 151 00:15:14,141 --> 00:15:17,311 Je berg wacht op je, dus ga op pad.' 152 00:15:17,394 --> 00:15:18,770 Nog één? 153 00:15:19,730 --> 00:15:21,982 We kunnen er morgen nog meer lezen. 154 00:15:23,275 --> 00:15:25,068 Kun je een nachtlichtje maken? 155 00:15:28,113 --> 00:15:32,117 Nu niet, maar ik kan het licht aanlaten. 156 00:15:32,200 --> 00:15:33,410 Nee, bedankt. 157 00:15:45,130 --> 00:15:45,964 Slaap lekker. 158 00:15:46,048 --> 00:15:49,134 Tot later, alligator. -Als je wil, krokodil. 159 00:15:56,224 --> 00:15:57,851 Gaat het? 160 00:15:58,810 --> 00:16:03,148 Geen krachten meer hebben is blijkbaar even wennen. 161 00:16:03,231 --> 00:16:05,942 Natuurlijk. 162 00:16:06,777 --> 00:16:09,029 Ik ben er voor je. Dat weet je toch? 163 00:16:11,948 --> 00:16:14,368 Wat? -Ze ligt achter die deur. 164 00:16:15,827 --> 00:16:17,079 Kan ik je niet kussen? 165 00:16:17,162 --> 00:16:18,497 Je weet hoe het gaat. 166 00:16:19,706 --> 00:16:20,666 Een filmpje? 167 00:16:20,749 --> 00:16:23,418 Ik wil je het werk laten zien van Baz Luhrmann. 168 00:16:25,295 --> 00:16:27,047 Baz? -De regisseur. 169 00:16:27,673 --> 00:16:28,507 Van? 170 00:16:30,550 --> 00:16:32,427 Je moet aan je smaak voor films werken. 171 00:16:35,138 --> 00:16:36,473 Oma. 172 00:16:37,474 --> 00:16:39,142 Oma, nee. 173 00:16:39,226 --> 00:16:41,561 Het is goed. Oma brengt je thuis. 174 00:16:41,645 --> 00:16:42,813 Iris. 175 00:16:44,940 --> 00:16:45,941 Ga bij haar weg. 176 00:16:54,074 --> 00:16:56,660 Het is goed. Je bent nu veilig. 177 00:17:52,299 --> 00:17:54,593 Iris heeft Madzie opgevoed. 178 00:17:54,676 --> 00:17:56,261 Ze wil haar terughebben. 179 00:17:56,344 --> 00:17:58,722 Hoe kwam ze door de wanden van Magnus? 180 00:18:00,474 --> 00:18:03,310 Zijn wanden hebben ook hun kracht verloren. 181 00:18:04,644 --> 00:18:06,188 Madzie is terug bij Catarina. 182 00:18:06,271 --> 00:18:10,192 Ze stuurt haar naar de Hoge Heksenmeester van Estland, bij Koluvere. 183 00:18:11,234 --> 00:18:15,113 Zijn wanden houden Iris er wel uit. -Ze kan er niet blijven. 184 00:18:15,197 --> 00:18:18,200 We moeten Iris vinden. -Ze is vast nog in de stad. 185 00:18:18,283 --> 00:18:20,327 We moeten snel zijn. -Wij doen het. 186 00:18:21,411 --> 00:18:24,831 Iris is zeer gevaarlijk. Ze is al uit de Gard ontsnapt. 187 00:18:24,915 --> 00:18:26,750 Voor Madzie is ze bereid te doden. 188 00:18:26,833 --> 00:18:28,001 Ik ook. 189 00:18:28,084 --> 00:18:29,961 Krachten of niet, ik ga mee. 190 00:18:30,045 --> 00:18:33,590 Ik ken Iris. Ik weet hoe ze denkt. 191 00:18:38,386 --> 00:18:39,221 Oké. 192 00:18:39,304 --> 00:18:41,473 We kijken eerst bij haar huis. 193 00:18:41,556 --> 00:18:42,974 Ze woont daar al een eeuw. 194 00:18:47,479 --> 00:18:50,190 Jace, we moeten praten. 195 00:18:50,273 --> 00:18:52,859 Het kan vast wachten tot we Iris hebben. 196 00:18:52,943 --> 00:18:55,654 Eerlijk gezegd niet. 197 00:18:56,238 --> 00:18:59,658 Je moet wat tijd vrij nemen. Alles op een rijtje zetten. 198 00:18:59,741 --> 00:19:02,702 Ik weet niet wat Isabelle zei... -Ze zei genoeg. 199 00:19:03,703 --> 00:19:05,997 We weten wat je van plan was. -Nou en? 200 00:19:06,790 --> 00:19:08,124 Ik moet gevangenen pakken. 201 00:19:09,668 --> 00:19:11,711 Luister. Clary is dood. 202 00:19:11,795 --> 00:19:14,756 Magnus verloor zijn krachten, Simon en Luke bijna hun leven. 203 00:19:14,840 --> 00:19:17,175 Bedank je ze zo? Met je dood? 204 00:19:17,259 --> 00:19:19,469 Je had me moeten doden toen dat kon. 205 00:19:19,553 --> 00:19:22,180 Dan zou Clary er nog zijn. -Maar ze is er niet. 206 00:19:24,307 --> 00:19:25,684 Jouw gedrag... 207 00:19:27,102 --> 00:19:28,728 Het is beledigend voor haar. 208 00:19:31,273 --> 00:19:34,609 Als ik jou verlies, ben ik ook verloren. 209 00:19:39,990 --> 00:19:41,283 Het spijt me. 210 00:19:44,202 --> 00:19:46,955 Je hebt gelijk. Daar dacht ik niet aan. 211 00:19:49,749 --> 00:19:53,712 Als je je weer eens zo voelt, kom dan bij mij. 212 00:19:54,296 --> 00:19:55,964 Oké? Praat met me. 213 00:20:11,646 --> 00:20:13,815 Ik wist niet dat je terug was. 214 00:20:14,441 --> 00:20:16,359 Net een kind in een snoepwinkel. 215 00:20:17,152 --> 00:20:19,529 Dit is inderdaad mijn plekje. 216 00:20:20,822 --> 00:20:22,198 Ik wil over Simon praten. 217 00:20:23,158 --> 00:20:25,827 Maakt hij het goed? -Niet echt. 218 00:20:25,911 --> 00:20:30,123 Na wat er met Clary is gebeurd, is hij bang voor zijn teken. 219 00:20:30,206 --> 00:20:32,292 Doodsbang. 220 00:20:32,375 --> 00:20:33,418 Arme Simon. 221 00:20:33,501 --> 00:20:36,713 Clary en Simon zijn jeugdvrienden. 222 00:20:36,796 --> 00:20:39,466 Het is niet alleen Clary. De vampier Heidi... 223 00:20:40,050 --> 00:20:42,719 Ze liet Simon Becky bijten bij hun moeder. 224 00:20:44,888 --> 00:20:48,058 Gelukkig is Becky in orde, maar zijn moeder niet. 225 00:20:49,434 --> 00:20:52,646 Met een <i>encanto</i> deed hij haar geloven dat hij dood was. 226 00:20:53,521 --> 00:20:55,982 Simon nam voorgoed afscheid van haar. 227 00:20:57,067 --> 00:20:58,443 Ik had geen idee. 228 00:20:59,611 --> 00:21:01,821 Hoe kon je? Je was er niet bij. 229 00:21:03,698 --> 00:21:06,952 Mijn vertrek had niets met Simon te maken. 230 00:21:08,620 --> 00:21:10,705 Ik moest even alleen zijn. 231 00:21:12,832 --> 00:21:17,921 Heb jij dat nooit gevoeld? Dat je even afstand moest nemen? 232 00:21:18,004 --> 00:21:19,381 Jazeker. 233 00:21:19,464 --> 00:21:23,176 Als het moeilijk wordt, moeten sommigen alleen zijn. 234 00:21:24,177 --> 00:21:26,179 Anderen willen juist gezelschap. 235 00:21:26,763 --> 00:21:30,433 Zo ben ik en Simon ook, denk ik. 236 00:21:31,142 --> 00:21:34,020 Op dit moment is Simon niet graag bij anderen. 237 00:21:35,689 --> 00:21:38,817 Ik wil een manier vinden om dat teken weg te halen. 238 00:21:40,110 --> 00:21:43,947 Als iemand kan helpen, ben jij dat. 239 00:22:20,734 --> 00:22:21,818 Geen zorgen. Ik heb je. 240 00:22:40,086 --> 00:22:43,256 Ze was niet bij haar huis. Waarom zou ze hier zijn? 241 00:22:43,339 --> 00:22:46,676 Hier verkopen ze artikelen voor heksenmeesters. 242 00:22:46,760 --> 00:22:48,553 Iris zal van alles nodig hebben. 243 00:22:49,220 --> 00:22:50,722 Misschien is ze hier geweest. 244 00:22:56,603 --> 00:22:59,105 Dit bevalt me wel. -Pas op. 245 00:22:59,189 --> 00:23:00,482 Het is niet van adamas... 246 00:23:00,565 --> 00:23:03,276 ...maar wel scherp genoeg om botten te doorboren. 247 00:23:04,152 --> 00:23:05,945 Hier is alleen thee en zo. 248 00:23:06,029 --> 00:23:07,530 Voor jullie wel. 249 00:23:12,786 --> 00:23:13,787 Iris, wacht. 250 00:24:00,875 --> 00:24:02,210 Het geeft je kracht. 251 00:24:03,962 --> 00:24:05,839 Ik wil niets van jou. 252 00:24:08,424 --> 00:24:12,262 Natuurlijk vertrouw je me niet, maar probeer het tenminste. 253 00:24:14,430 --> 00:24:16,140 Hoe kan ik je vertrouwen? 254 00:24:16,975 --> 00:24:18,309 Na alles wat je gedaan hebt? 255 00:24:19,394 --> 00:24:20,937 Omdat ik je broer ben. 256 00:24:22,397 --> 00:24:24,774 Omdat we niet zo verschillend zijn. 257 00:24:26,442 --> 00:24:29,195 Ik ben totaal niet zoals jij. 258 00:24:33,616 --> 00:24:37,120 Ik heb demonenbloed, net als anderen van wie je houdt: 259 00:24:37,704 --> 00:24:40,248 Simon, Magnus, Luke. 260 00:24:41,791 --> 00:24:46,921 Mijn vloek begon toen mijn echte moeder me in de steek liet. Onze moeder. 261 00:24:47,005 --> 00:24:49,716 Zou jij anders zijn als niet Jocelyn... 262 00:24:49,799 --> 00:24:51,593 ...maar onze vader je opvoedde? 263 00:24:52,385 --> 00:24:54,137 Jace is door Valentine opgevoed. 264 00:24:54,220 --> 00:24:58,725 Hij werd niet naar Edom gestuurd en door Lilith verbrand. 265 00:25:01,394 --> 00:25:04,522 Als je medelijden wilt, spaar je adem dan. 266 00:25:05,523 --> 00:25:08,902 Ik wil geen medelijden. Ik wil dat je het begrijpt. 267 00:25:11,195 --> 00:25:16,200 Ik kan niet ontkennen wat ik gedaan heb, maar dat ligt nu achter me. 268 00:25:18,036 --> 00:25:19,287 Ik kan veranderen. 269 00:25:20,246 --> 00:25:21,414 Ik wil veranderen. 270 00:25:23,041 --> 00:25:27,003 Want van al het goeds dat in jou zit... 271 00:25:27,086 --> 00:25:29,797 ...moet tenminste een deel ook in mij zitten. 272 00:25:31,466 --> 00:25:32,467 Ergens. 273 00:25:35,178 --> 00:25:37,221 Dat wil ik je bewijzen. 274 00:25:45,438 --> 00:25:46,856 Ik haal nog wat hout. 275 00:25:48,733 --> 00:25:51,736 Ik ben zo terug. 276 00:26:24,727 --> 00:26:27,021 Jace, bedankt voor je komst. 277 00:26:28,022 --> 00:26:29,524 Wat doe je hier? 278 00:26:30,650 --> 00:26:32,610 Ik moest even weg van de roedel. 279 00:26:32,694 --> 00:26:33,653 Hoe gaat het? 280 00:26:35,154 --> 00:26:35,989 Je weet wel. 281 00:26:40,159 --> 00:26:41,327 En met Ollie? 282 00:26:41,911 --> 00:26:42,787 Ze weet niets meer. 283 00:26:42,870 --> 00:26:45,164 Praetor stuurde haar en Samantha elders heen. 284 00:26:45,248 --> 00:26:46,332 Nieuwe identiteiten. 285 00:26:46,416 --> 00:26:49,293 Ze zijn nu veilig, net als de rest. -Mooi zo. 286 00:26:50,378 --> 00:26:51,212 En jij? 287 00:26:54,048 --> 00:26:55,508 Ik moet het nog verwerken. 288 00:27:04,934 --> 00:27:07,353 Het spijt me zo van Clary. 289 00:27:08,980 --> 00:27:11,649 Dat hoeft niet. Ik haal haar weer terug. 290 00:27:12,191 --> 00:27:13,526 Ik heb een idee. 291 00:27:14,569 --> 00:27:15,778 Jezus. Wat is dat? 292 00:27:16,362 --> 00:27:19,198 Stel dat Liliths appartement niet ontplofte... 293 00:27:19,282 --> 00:27:21,909 ...maar net ervoor verplaatst werd... 294 00:27:22,493 --> 00:27:24,370 ...met de levende Clary erin? 295 00:27:24,454 --> 00:27:26,080 Verplaatst? 296 00:27:26,164 --> 00:27:27,832 Als jonge Shadowhunter... 297 00:27:27,915 --> 00:27:31,961 ...hoorde ik over een demonische vorm van interdimensionaal reizen. 298 00:27:33,671 --> 00:27:37,592 Om 2.02 uur, drie nachten geleden, was er tijdens de explosie... 299 00:27:39,010 --> 00:27:44,265 ...een enorme daling in de luchtdruk in slechts één huizenblok... 300 00:27:44,849 --> 00:27:47,518 ...pal bij het gebouw waar Clary vastzat. 301 00:27:49,687 --> 00:27:54,025 Ik scande de rest... 302 00:27:55,401 --> 00:27:59,072 Ik vond nog een tijdstip waarop dat gebeurde. 303 00:27:59,655 --> 00:28:02,033 Dit is Harlem. Hier vonden Simon en Maia... 304 00:28:02,116 --> 00:28:04,035 ...de Kerk van Talto. 305 00:28:04,118 --> 00:28:05,036 Ik snap niet... 306 00:28:05,119 --> 00:28:06,621 Het tijdstip. -Ik zie het. 307 00:28:06,704 --> 00:28:07,872 Ik zie de tijd, maar... 308 00:28:07,955 --> 00:28:10,750 Het was toen Simon Liliths volgelingen opblies. 309 00:28:10,833 --> 00:28:12,085 Het is geen toeval. 310 00:28:12,168 --> 00:28:14,420 Lilith voelde ons aankomen en vluchtte. 311 00:28:21,052 --> 00:28:25,723 Ik wil haar ook graag terug... 312 00:28:25,807 --> 00:28:28,226 ...maar dit hoeft niets te betekenen. 313 00:28:29,602 --> 00:28:33,022 Het Instituut heeft meer gedetailleerde klimaatgegevens... 314 00:28:33,106 --> 00:28:34,982 Ik kan echt... -Pak aan. 315 00:28:35,066 --> 00:28:37,735 Ik vraag het je te onderzoeken. 316 00:28:37,819 --> 00:28:41,614 Je zult merken dat er iets achter zit. 317 00:28:53,000 --> 00:28:56,712 Je denkt dat ik zou genieten om de grote Magnus Bane... 318 00:28:56,796 --> 00:28:58,423 ...zonder zijn krachten te zien. 319 00:28:59,006 --> 00:29:00,675 Maar het is best triest. 320 00:29:01,467 --> 00:29:04,720 Ik zei al dat ik niet weet waar Madzie is. 321 00:29:04,804 --> 00:29:05,721 Ik denk van wel. 322 00:29:06,514 --> 00:29:10,435 Je kunt het ontkennen, maar je herinneringen... 323 00:29:10,935 --> 00:29:13,020 Die liegen niet. -Blijf uit mijn hoofd. 324 00:29:13,104 --> 00:29:14,939 Madzie heeft haar oma nodig. 325 00:29:15,022 --> 00:29:17,024 Haar oma is een crimineel. 326 00:29:18,109 --> 00:29:20,445 Bij jou weggaan was het beste voor haar. 327 00:29:21,821 --> 00:29:23,990 Dit doet niet al te veel pijn... 328 00:29:24,615 --> 00:29:26,159 ...als je je niet verzet. 329 00:29:27,493 --> 00:29:31,330 Ik heb mijn magie niet, maar wel eeuwen aan herinneringen. 330 00:29:32,498 --> 00:29:34,333 Succes met zoeken. 331 00:29:57,398 --> 00:29:58,608 Hoe kwam ik erbij? 332 00:29:59,233 --> 00:30:00,443 Om hem mee te laten gaan. 333 00:30:00,526 --> 00:30:03,529 Ze wil Magnus niet, maar Madzie. 334 00:30:03,613 --> 00:30:05,698 Dat kunnen we gebruiken. 335 00:30:06,616 --> 00:30:08,326 Ik laat Madzie niet bij haar. 336 00:30:09,785 --> 00:30:15,458 Misschien moeten we Madzie juist wel bij Iris brengen. 337 00:30:16,918 --> 00:30:18,169 Wat? -Ik heb een idee. 338 00:30:19,003 --> 00:30:20,922 We moeten Catarina bellen. 339 00:30:21,005 --> 00:30:22,798 Zet die heksenmeester je niet af? 340 00:30:22,882 --> 00:30:24,800 Zoveel voor een portaal naar Detroit? 341 00:30:24,884 --> 00:30:26,052 Het is het waard. 342 00:30:26,135 --> 00:30:29,805 Izzy zei dat als iemand je kan helpen, hij het is. 343 00:30:30,890 --> 00:30:32,808 Ze had hem weggestuurd. 344 00:30:32,892 --> 00:30:35,770 Raphael experimenteerde op Heidi. 345 00:30:35,853 --> 00:30:37,396 Zonder hem had ik mijn familie nog. 346 00:30:38,814 --> 00:30:40,483 Ik praat dat niet goed... 347 00:30:40,566 --> 00:30:42,944 ...maar hij weet veel over Daglichters. 348 00:30:43,653 --> 00:30:46,155 Kun je niet nog een keer met hem praten? 349 00:30:50,326 --> 00:30:51,244 Eet iets. 350 00:30:58,626 --> 00:31:00,336 BUURTCENTRUM 351 00:31:16,602 --> 00:31:18,396 Ik ben zo terug. 352 00:31:25,027 --> 00:31:29,574 Het is niet goed te praten. Wat ik Heidi aandeed, was afschuwelijk. 353 00:31:30,157 --> 00:31:34,328 En alles wat ze jou heeft aangedaan en al die onschuldigen... 354 00:31:35,496 --> 00:31:36,414 ...dat komt door mij. 355 00:31:38,708 --> 00:31:41,711 Ik heb gewoon je hulp nodig. 356 00:31:44,463 --> 00:31:45,298 Zeg het maar. 357 00:31:46,465 --> 00:31:49,885 Ik wil dit teken weg hebben, waarmee ik jou bijna doodde. 358 00:31:49,969 --> 00:31:50,845 Ik ben wanhopig. 359 00:31:52,138 --> 00:31:54,682 Met al je onderzoeken naar Daglichters... 360 00:31:56,100 --> 00:31:57,268 ...weet je vast iets. 361 00:31:58,811 --> 00:31:59,854 Ik weet niets. 362 00:32:03,983 --> 00:32:06,235 Maar een andere vampier misschien wel. 363 00:32:06,819 --> 00:32:07,945 Wie? 364 00:32:11,449 --> 00:32:13,618 Ik heb hem zelf nooit gevonden... 365 00:32:14,285 --> 00:32:18,789 ...maar er is 'n legende van een vampier die in het riool van New York leeft. 366 00:32:18,873 --> 00:32:21,834 Hij zou de oudste vampier zijn van de stad of de wereld. 367 00:32:22,418 --> 00:32:26,631 Niemand heeft zelfs maar zijn naam gehoord of zijn gezicht gezien. 368 00:32:26,714 --> 00:32:31,218 Als iemand die dingen weet, zou hij dat zijn. 369 00:32:35,598 --> 00:32:37,224 Hoe weet je of hij bestaat? 370 00:32:39,101 --> 00:32:41,395 Zijn alle legendes niet waar? 371 00:33:03,793 --> 00:33:06,754 Nu al klaar? Ik heb er nog veel meer. 372 00:33:07,838 --> 00:33:10,466 Als je niet meewerkt, ben je niet van nut. 373 00:33:11,717 --> 00:33:13,010 Eens kijken. 374 00:33:14,011 --> 00:33:15,971 Mijn verstikkingsspreuk? 375 00:33:16,055 --> 00:33:18,474 Of past elektrocutie beter bij je? 376 00:33:18,557 --> 00:33:21,519 Met je elektrische persoonlijkheid. 377 00:33:30,111 --> 00:33:31,779 Ik kan mijn krachten sparen. 378 00:33:31,862 --> 00:33:34,657 Een brief van Catarina Loss. 379 00:33:34,740 --> 00:33:37,118 Door je Shadowhuntervrienden gebeld. 380 00:33:37,201 --> 00:33:40,496 Ze is het helemaal met me eens. 381 00:33:40,579 --> 00:33:44,709 Ik ben de beste moeder geweest voor Madzie. 382 00:33:45,501 --> 00:33:48,671 Bij mij zijn is het beste voor haar. 383 00:33:56,095 --> 00:33:58,139 Dat is Catarina's handschrift. 384 00:33:58,222 --> 00:34:00,683 Madzie krijgt eindelijk haar oma terug. 385 00:34:11,068 --> 00:34:12,069 Waar is ze? 386 00:34:16,991 --> 00:34:18,033 Lieverd. 387 00:34:24,248 --> 00:34:26,167 Het is al goed. Oma is hier. 388 00:34:30,421 --> 00:34:33,716 Seelie-magie. Slim. 389 00:34:51,734 --> 00:34:53,027 Was het leuk om vrij te zijn? 390 00:34:55,654 --> 00:34:58,032 Want je gaat nu terug naar de Gard. 391 00:34:58,115 --> 00:34:59,033 Ik wilde haar tegenhouden. 392 00:34:59,617 --> 00:35:01,118 Het is goed. We hebben haar. 393 00:35:01,702 --> 00:35:02,787 Het is goed. 394 00:35:20,846 --> 00:35:22,723 Mr Lightwood. -Consul. 395 00:35:22,807 --> 00:35:25,476 Goed werk, de vangst van de gevangenen. 396 00:35:26,143 --> 00:35:27,186 We doen ons best. 397 00:35:27,269 --> 00:35:30,564 U bent hier vast niet alleen daarom. 398 00:35:30,648 --> 00:35:31,482 Je hebt gelijk. 399 00:35:32,066 --> 00:35:35,319 Ik wilde het Instituut van Clary Fairchild inlichten... 400 00:35:35,402 --> 00:35:38,906 ...dat ik haar postuum vergeef voor haar misdrijven tegen de Kloof. 401 00:35:42,952 --> 00:35:44,453 Dat betekent veel voor ons. 402 00:35:45,287 --> 00:35:46,872 Ze heeft mijn leven gered. 403 00:35:47,790 --> 00:35:49,333 Moge de Engel haar zegenen. 404 00:35:51,377 --> 00:35:56,507 Jij daarentegen zou gestraft moeten worden voor je ongehoorzaamheid. 405 00:35:57,341 --> 00:35:58,175 Dat begrijp ik. 406 00:35:58,259 --> 00:36:00,219 Helaas zien velen in Alicante... 407 00:36:00,302 --> 00:36:04,431 ...jou en je Instituut als helden voor het uitschakelen van Lilith. 408 00:36:04,515 --> 00:36:07,601 Jou vervolgen zou mijn politieke ondergang zijn. 409 00:36:09,144 --> 00:36:10,646 Maar vergis je niet. 410 00:36:10,729 --> 00:36:14,191 Vanaf nu hou ik je in de gaten. 411 00:36:16,026 --> 00:36:17,444 Consul Penhallow. 412 00:36:18,028 --> 00:36:19,613 Kan ik u spreken? 413 00:36:19,697 --> 00:36:22,283 Ik heb ontsnapte Benedenlingen gesproken... 414 00:36:22,366 --> 00:36:24,618 ...en ze melden iets verontrustends. 415 00:36:24,702 --> 00:36:25,619 Wat dan? 416 00:36:25,703 --> 00:36:28,831 Vele gevangenen beweren te zijn gemarteld in de Gard. 417 00:36:31,250 --> 00:36:34,795 Ik verzeker je dat de Kloof niet aan martelen doet. 418 00:36:48,475 --> 00:36:51,186 Waar ben ik? Dit is de Gard niet. 419 00:37:09,830 --> 00:37:12,207 Ik ben trots op je. -Waarom? 420 00:37:12,708 --> 00:37:15,210 Omdat ik niet alleen ontvoerd, 421 00:37:15,294 --> 00:37:16,503 maar ook verwond werd? 422 00:37:17,338 --> 00:37:19,298 Je had genoeg kracht... 423 00:37:19,882 --> 00:37:22,760 ...om Madzie's locatie verborgen te houden. 424 00:37:23,510 --> 00:37:24,970 Dat is geen kracht. 425 00:37:26,013 --> 00:37:27,973 Dat is het wel. 426 00:37:28,057 --> 00:37:29,683 Je kracht komt niet van je magie. 427 00:37:30,976 --> 00:37:32,853 Maar van je innerlijke kracht... 428 00:37:34,355 --> 00:37:35,564 ...en die heb je. 429 00:37:46,992 --> 00:37:47,826 Ik... 430 00:37:48,786 --> 00:37:50,746 Ik voel me zo vernederd. 431 00:37:50,829 --> 00:37:51,789 Waarom? 432 00:37:52,456 --> 00:37:57,503 Jij en Isabelle moesten me redden. Catarina moest me genezen. 433 00:37:58,796 --> 00:38:02,216 Ik haat het dat anderen voor mij moeten zorgen. 434 00:38:03,842 --> 00:38:06,136 Jij hebt altijd voor anderen gezorgd. 435 00:38:06,637 --> 00:38:09,932 Laat anderen eens voor jou zorgen. 436 00:38:15,854 --> 00:38:17,356 Eén ding is zeker. 437 00:38:18,691 --> 00:38:20,859 Ik laat me niet meer in elkaar slaan. 438 00:38:21,568 --> 00:38:23,737 Ik moet leren vechten zonder magie. 439 00:38:23,821 --> 00:38:25,781 Ik kan redelijk vechten. 440 00:38:26,365 --> 00:38:28,117 Zal ik je daarbij helpen? 441 00:38:29,076 --> 00:38:30,577 Daar zat ik op te wachten. 442 00:38:34,540 --> 00:38:36,583 Als niemand die vampier gezien heeft... 443 00:38:36,667 --> 00:38:40,337 ...hoe weet je dan dat het geen mythe is zoals Bigfoot? 444 00:38:40,421 --> 00:38:41,755 Is Bigfoot een mythe? 445 00:38:43,090 --> 00:38:45,175 Dat weten we alleen als we kijken. 446 00:38:45,259 --> 00:38:47,511 Izzy regelt een kaart van het riool... 447 00:38:47,594 --> 00:38:49,763 ...zodat we daar niet verdwalen. 448 00:38:50,597 --> 00:38:51,557 Pas op. 449 00:38:53,100 --> 00:38:54,018 Ga je niet mee? 450 00:38:55,269 --> 00:38:58,856 Door het riool van New York lopen klinkt geweldig... 451 00:38:58,939 --> 00:39:02,359 ...maar een wolf meenemen naar een ouderwetse vampier... 452 00:39:02,443 --> 00:39:04,862 ...is geen goede introductie. 453 00:39:04,945 --> 00:39:05,946 Juist. Natuurlijk. 454 00:39:07,906 --> 00:39:09,700 Ik moet naar mijn roedel. 455 00:39:10,284 --> 00:39:12,119 Natuurlijk. 456 00:39:14,079 --> 00:39:16,790 Maar als je wilt... -Nee, je hebt genoeg gedaan. 457 00:39:18,167 --> 00:39:21,170 Je hebt me buiten gekregen. 458 00:39:22,004 --> 00:39:23,297 Een wonder. 459 00:39:25,549 --> 00:39:28,302 Succes met de jacht. En... 460 00:39:29,094 --> 00:39:30,929 ...bel me als jullie 'm vinden. 461 00:39:33,348 --> 00:39:34,433 Of niet? 462 00:39:39,229 --> 00:39:42,107 Ik ben er altijd voor je, Simon. 463 00:39:44,068 --> 00:39:45,110 Je bent niet alleen. 464 00:39:49,156 --> 00:39:50,532 Jij ook niet. 465 00:40:07,841 --> 00:40:09,343 Sorry dat het zo lang duurde. 466 00:40:09,426 --> 00:40:11,053 Het stormt behoorlijk. 467 00:40:11,637 --> 00:40:14,723 Gelukkig blijven we hier niet lang meer. 468 00:40:15,516 --> 00:40:17,601 We kunnen hiermee overal heen. 469 00:40:18,519 --> 00:40:23,148 De plek waar mijn zus altijd van gedroomd heeft... 470 00:40:23,232 --> 00:40:25,109 ...sinds ze klein was... 471 00:40:25,651 --> 00:40:26,568 Parijs. 472 00:40:28,237 --> 00:40:29,363 <i>Absolument.</i> 473 00:41:18,787 --> 00:41:20,164 Ongelofelijk. 474 00:41:23,125 --> 00:41:26,503 We zijn nu één, zusje. Jij en ik... 475 00:41:27,629 --> 00:41:28,839 ...zijn één. 476 00:41:58,452 --> 00:42:00,454 Ondertiteld door: Brigitta Broeke 476 00:42:01,305 --> 00:43:01,324 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-