"Shadowhunters" To the Night Children
ID | 13195722 |
---|---|
Movie Name | "Shadowhunters" To the Night Children |
Release Name | Shadowhunters.S03E15.1080p.AMZN.WEB-DL.x265.HEVC.10bit.AAC.5.1-Joy |
Year | 2019 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 7370758 |
Format | srt |
1
-00:00:00,315 --> 00:00:02,605
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
2
00:00:03,690 --> 00:00:05,191
Wat voorafging...
3
00:00:05,274 --> 00:00:07,527
Kun je me mijn magie teruggeven?
4
00:00:07,610 --> 00:00:08,903
Er zijn natuurlijk risico's.
5
00:00:08,986 --> 00:00:10,613
Ik red mezelf wel.
6
00:00:12,000 --> 00:00:18,074
Promoot uw product of merk hier
contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog
7
00:00:21,457 --> 00:00:23,167
We hadden het toch fijn samen?
8
00:00:23,251 --> 00:00:24,377
Nu.
9
00:00:27,255 --> 00:00:29,507
Ik hoefde maar een rune te tekenen en...
10
00:00:29,590 --> 00:00:30,633
Ik kon het niet.
11
00:00:30,717 --> 00:00:31,884
Er is een doorbraak met mijn zus.
12
00:00:31,968 --> 00:00:33,845
De echte Clary...
13
00:00:33,928 --> 00:00:36,806
...zal eerder bij me komen dan verwacht.
14
00:00:39,600 --> 00:00:41,144
Wolven haten ons.
15
00:00:41,227 --> 00:00:43,146
Het zit in hun bloed.
16
00:00:45,690 --> 00:00:47,608
O, nee.
-Het is een bloedbad.
17
00:00:48,484 --> 00:00:50,778
Is daar iemand? Hallo?
18
00:00:52,572 --> 00:00:54,365
Wie heeft dit gedaan?
19
00:00:54,449 --> 00:00:56,284
Heidi zit hierachter.
20
00:01:08,921 --> 00:01:12,049
Mag ik jullie aandacht?
Ik wil een toost uitbrengen.
21
00:01:12,925 --> 00:01:17,972
Iedereen hier zou trots moeten zijn.
22
00:01:19,348 --> 00:01:22,602
Trots om een vampier te zijn.
23
00:01:23,311 --> 00:01:25,021
Als dat mensen bang maakt...
24
00:01:26,272 --> 00:01:27,815
...laat ze dan maar.
25
00:01:31,611 --> 00:01:35,865
We moeten ons nooit schamen
voor wie we zijn.
26
00:01:39,577 --> 00:01:42,288
We laten ons niet meer buitensluiten.
27
00:01:43,247 --> 00:01:46,375
Als ze ons er niet in laten,
breken we de deur open.
28
00:01:53,049 --> 00:01:55,092
Wie ons in de weg staat...
29
00:01:56,511 --> 00:01:59,222
...zal de gevolgen voelen.
30
00:02:01,390 --> 00:02:04,101
Is dat zilver?
-Daar lijkt het wel op.
31
00:02:04,185 --> 00:02:07,104
De Benedenwereld zal van ons zijn.
32
00:02:07,188 --> 00:02:10,441
De Shadowhunters
hebben hun glorietijd gehad...
33
00:02:11,359 --> 00:02:14,445
...maar nu is onze nacht aangebroken.
34
00:02:15,613 --> 00:02:19,200
Het is tijd dat wij gaan heersen.
35
00:02:20,660 --> 00:02:21,911
Op de Nachtkinderen.
36
00:02:21,994 --> 00:02:23,746
Op de Nachtkinderen.
37
00:02:29,502 --> 00:02:30,336
Heidi.
38
00:02:32,046 --> 00:02:32,880
Griffin.
39
00:02:34,924 --> 00:02:36,217
We hebben een probleem.
40
00:02:36,926 --> 00:02:38,845
De Praetor en zijn vriendin zijn weg.
41
00:02:38,928 --> 00:02:42,056
Nou en?
42
00:02:42,139 --> 00:02:44,392
Dan zijn er dus getuigen.
43
00:02:45,226 --> 00:02:49,063
We hebben de Akkoorden verbroken.
De Shadowhunters zullen ons pakken.
44
00:02:49,772 --> 00:02:55,278
Die Akkoorden zijn bedoeld
om vampiers in de schaduw te houden.
45
00:02:57,238 --> 00:02:58,739
Het zal nu anders worden.
46
00:03:01,784 --> 00:03:03,160
Het is een nieuwe wereld.
47
00:03:40,197 --> 00:03:41,699
Goed geslapen?
48
00:03:43,576 --> 00:03:44,410
Als een blok.
49
00:03:47,204 --> 00:03:50,875
Vers geperste sinaasappelsap.
En een vol glas.
50
00:03:50,958 --> 00:03:52,752
Een voordeel van het Instituut.
51
00:03:53,502 --> 00:03:57,089
Maar vooruit, sta op.
Er is geen ontbijt meer na 9.00 uur.
52
00:03:57,173 --> 00:03:59,258
Ik waardeer je gastvrijheid...
53
00:03:59,342 --> 00:04:03,179
...maar zijn er geen regels
tegen het inwonen van Benedenlingen?
54
00:04:03,262 --> 00:04:06,390
Dat zijn geen regels. Het zijn suggesties.
55
00:04:07,516 --> 00:04:09,810
Wat? Je woont niet in het Instituut.
56
00:04:09,894 --> 00:04:13,898
Je komt gewoon voor lange tijd logeren.
57
00:04:13,981 --> 00:04:17,026
Wat zullen de anderen vinden
van een heksenmeester hier?
58
00:04:17,109 --> 00:04:18,569
Ze zullen het prima vinden.
59
00:04:20,237 --> 00:04:21,238
Kom mee.
60
00:04:33,668 --> 00:04:35,753
Dat met Jonathan was jouw schuld niet.
61
00:04:35,836 --> 00:04:39,006
Hij is nog in New York. Ik kan het voelen.
62
00:04:39,090 --> 00:04:41,300
We laten de hele stad uitkammen.
63
00:04:41,384 --> 00:04:45,721
Als hij er nog is, vinden we hem wel.
Dat beloof ik.
64
00:04:49,517 --> 00:04:51,894
Izzy, hé.
-Ik heb zo'n honger.
65
00:04:51,978 --> 00:04:53,646
Waar heb jij gezeten?
66
00:04:54,772 --> 00:04:57,566
Ik heb een chip
in Greenlaws maag gevonden.
67
00:04:58,901 --> 00:05:00,611
Hij is gecodeerd.
68
00:05:00,695 --> 00:05:03,364
Het zal me wat tijd kosten.
-Laat het ons weten.
69
00:05:03,447 --> 00:05:06,534
Blijf van de bacon af.
-Let er dan maar beter op.
70
00:05:17,670 --> 00:05:20,297
We kunnen nog
ergens anders gaan ontbijten.
71
00:05:20,923 --> 00:05:23,092
En pannenkoekendag missen? Niet dus.
72
00:05:42,987 --> 00:05:45,531
Magnus, wat doe je hier?
73
00:05:45,614 --> 00:05:48,534
Waar begin ik?
Ik heb mijn appartement verlaten...
74
00:05:48,617 --> 00:05:50,995
...maar mijn makelaar is al eeuwen dood,
75
00:05:51,078 --> 00:05:54,123
dus iets nieuws vinden is moeilijk.
76
00:05:55,082 --> 00:05:58,085
Voorlopig woont hij dus bij ons.
77
00:05:58,669 --> 00:06:00,504
Dat is geweldig.
-Nou en of.
78
00:06:00,588 --> 00:06:04,341
Welkom op het Instituut.
-Leuk hier te zijn.
79
00:06:14,602 --> 00:06:18,898
Het gaat niet om jou.
Ze zien hier niet veel heksenmeesters.
80
00:06:18,981 --> 00:06:20,191
Ik begrijp waarom.
81
00:06:36,957 --> 00:06:40,461
Luke? Wiens nummer is dit?
-Van de politie.
82
00:06:40,544 --> 00:06:42,713
Heb je je penning terug?
-Niet echt.
83
00:06:42,797 --> 00:06:46,467
De vampiers hebben bijna de hele roedel
in de Jade Wolf gedood.
84
00:06:46,550 --> 00:06:50,137
O, mijn god.
-De politie verdenkt mij.
85
00:06:50,221 --> 00:06:52,973
Luke...
-Ik heb geen tijd om het uit te leggen.
86
00:06:53,057 --> 00:06:55,059
Waarschuw de Shadowhunters.
87
00:06:57,394 --> 00:07:01,273
Ik moet ophangen.
Maak je geen zorgen. Ik hou van je.
88
00:07:01,357 --> 00:07:03,108
Maar Maia dan?
89
00:07:05,361 --> 00:07:06,612
Wat is er gebeurd?
90
00:07:10,407 --> 00:07:11,867
Hopelijk was het je advocaat.
91
00:07:12,451 --> 00:07:15,538
Die heb ik niet nodig. Ik pleit schuldig.
92
00:07:19,041 --> 00:07:20,876
Je bent geen moordenaar...
93
00:07:20,960 --> 00:07:22,920
...maar ik kan je zo niet helpen.
94
00:07:23,003 --> 00:07:26,048
Vertel me iets. Wat dan ook.
95
00:07:28,300 --> 00:07:29,677
Ik heb niets te zeggen.
96
00:07:31,637 --> 00:07:33,681
Anders ben je nooit stil.
97
00:07:35,307 --> 00:07:37,601
Weet je nog, die eekhoorns in de muur?
98
00:07:38,519 --> 00:07:40,646
De commissaris wilde ze laten uitroeien,
99
00:07:40,729 --> 00:07:43,315
maar jij trok ze er een voor een uit.
100
00:07:43,941 --> 00:07:47,236
Die eekhoorns krabden me kapot.
101
00:07:49,280 --> 00:07:50,948
Maar je redde ze toch.
102
00:07:55,035 --> 00:07:56,662
Wie bescherm je?
103
00:07:58,289 --> 00:08:02,209
Niemand. Ik moet de gevolgen
van mijn daden aanvaarden.
104
00:08:02,293 --> 00:08:04,753
Het wordt geen standje.
105
00:08:04,837 --> 00:08:06,839
Ze zullen je voor lange tijd opsluiten.
106
00:08:06,922 --> 00:08:10,551
En ex-agenten hebben het niet fijn
in de gevangenis.
107
00:08:15,097 --> 00:08:16,891
Dat riskeer ik dan maar.
108
00:08:30,529 --> 00:08:32,198
Hoelang slaap je al niet?
109
00:08:35,326 --> 00:08:36,577
Geen idee.
110
00:08:36,660 --> 00:08:40,122
Nu we weten dat Jordan het redt,
moet je wat rusten.
111
00:08:40,206 --> 00:08:42,374
Ik maak je in Queens wel wakker.
112
00:08:44,501 --> 00:08:47,296
Als ik mijn ogen sluit,
ben ik in de Jade Wolf.
113
00:08:49,131 --> 00:08:53,219
De vloer ligt vol bloed
en mijn vrienden zijn afgeslacht.
114
00:08:53,302 --> 00:08:55,429
Wat erg dat je dat moest meemaken.
115
00:08:55,512 --> 00:08:57,181
Het lijkt niet eens echt.
116
00:08:57,264 --> 00:08:59,558
Ik blijf hopen dat ik wakker word...
117
00:08:59,642 --> 00:09:01,977
...maar dat gebeurt niet.
118
00:09:03,771 --> 00:09:04,772
Ze zijn dood.
119
00:09:08,192 --> 00:09:09,985
Zij waren mijn enige familie...
120
00:09:10,069 --> 00:09:14,365
...en dat bloedzuigende kreng
nam me die af.
121
00:09:16,200 --> 00:09:20,371
Heidi moet ervoor boeten.
-Dat gebeurt ook.
122
00:09:20,454 --> 00:09:22,957
Indien nodig dood ik haar zelf.
123
00:09:23,040 --> 00:09:23,999
Dat hoeft niet.
124
00:09:24,708 --> 00:09:27,169
De Shadowhunters hebben haar vast al.
125
00:09:28,337 --> 00:09:30,881
Neem hier dan de uitrit naar Manhattan.
126
00:09:30,965 --> 00:09:33,467
Naar de stad? We gingen toch naar huis?
127
00:09:34,677 --> 00:09:37,638
Ik heb geen huis meer.
128
00:09:39,056 --> 00:09:42,351
Ik wil het zien
als ze Heidi naar het Instituut brengen.
129
00:09:43,811 --> 00:09:45,020
Oké.
130
00:09:56,323 --> 00:09:57,658
Zijn er overlevenden?
131
00:09:57,741 --> 00:10:01,328
Ik heb niemand gevonden
in de buurt van de Jade Wolf.
132
00:10:01,412 --> 00:10:02,454
En Maia?
133
00:10:02,538 --> 00:10:04,707
Geen enkel teken van haar.
134
00:10:04,790 --> 00:10:08,210
Vampiers die weerwolven doden.
Zo beginnen oorlogen.
135
00:10:12,548 --> 00:10:14,258
Wat doet zij hier?
136
00:10:15,009 --> 00:10:18,220
Ze zei dat ze informatie had.
-Ik luister.
137
00:10:21,473 --> 00:10:23,517
Ik weet wie ze heeft gedood.
138
00:10:29,440 --> 00:10:31,942
Waarom verraad je je eigen clan?
139
00:10:32,026 --> 00:10:34,153
Het is mijn clan niet. Niet echt.
140
00:10:34,778 --> 00:10:36,947
Ze hadden het over een aanval...
141
00:10:37,031 --> 00:10:39,199
...maar ik had het niet verwacht.
142
00:10:39,283 --> 00:10:42,328
Ik zou geen vrede hebben
als ik niets zou zeggen.
143
00:10:42,411 --> 00:10:45,664
Zoals na het doden van die man
van het bloedtransport?
144
00:10:46,623 --> 00:10:51,462
Nee. Daarom bracht ik hem tot leven.
Omdat ik me vreselijk voelde.
145
00:10:51,545 --> 00:10:53,589
En Praetor Nick?
146
00:10:54,381 --> 00:10:57,801
Je weet niet hoe het is
om te worden leeggezogen...
147
00:10:58,886 --> 00:11:04,183
...vermoord en dagen later te ontwaken
zonder te weten waar je bent.
148
00:11:06,185 --> 00:11:07,352
Als een beest.
149
00:11:07,436 --> 00:11:09,104
Alleen en zo veel dorst.
150
00:11:09,188 --> 00:11:12,274
Ik kon mezelf niet inhouden.
151
00:11:17,196 --> 00:11:21,492
Je gelooft haar toch niet?
Ze gijzelde Simons familie.
152
00:11:21,575 --> 00:11:23,952
Daar voel ik me nog steeds schuldig om.
153
00:11:24,578 --> 00:11:26,622
Lilith liet me dat doen.
154
00:11:26,705 --> 00:11:29,083
Bij de Praetor ging het beter
155
00:11:29,166 --> 00:11:30,709
tot je blonde vriend me meenam.
156
00:11:30,793 --> 00:11:34,338
Jace...
-Kan ik nog een kans krijgen?
157
00:11:34,421 --> 00:11:37,174
Ik zeg niet dat ik zo braaf ben.
158
00:11:37,257 --> 00:11:41,386
Maar ik dacht... Ik hoopte op vergiffenis.
159
00:11:41,470 --> 00:11:43,222
Niet dus.
160
00:11:43,305 --> 00:11:45,099
Je hebt Raphael wel vergeven.
161
00:11:46,642 --> 00:11:47,643
Wat?
162
00:11:47,726 --> 00:11:51,438
Heeft ze dat niet gezegd?
Raphael had mij teruggebracht.
163
00:11:51,522 --> 00:11:55,359
Hij hield me vast in het DuMort
om experimenten met me te doen.
164
00:11:56,193 --> 00:11:59,238
Hij martelde me dagenlang
en je zus liet hem gaan.
165
00:12:01,990 --> 00:12:03,033
Is dat zo?
166
00:12:03,117 --> 00:12:06,537
Het is niet zo eenvoudig.
167
00:12:06,620 --> 00:12:11,208
Sorry, ik wilde geen ruzie veroorzaken.
Ik wilde alleen maar helpen.
168
00:12:13,168 --> 00:12:18,132
Kun je in ruil voor een schone lei
de vampiers bij de aanval aangeven?
169
00:12:18,882 --> 00:12:20,384
Heel graag.
170
00:12:31,645 --> 00:12:33,605
Je transport komt eraan.
171
00:12:34,189 --> 00:12:37,401
Wil je iets drinken?
-Nee.
172
00:12:43,782 --> 00:12:46,952
Ik zei je niet te komen.
-En jou hier laten?
173
00:12:47,035 --> 00:12:50,581
Als ik de schuld op me neem,
houdt dit onderzoek op.
174
00:12:50,664 --> 00:12:51,748
Als de politie door zoekt,
175
00:12:51,832 --> 00:12:54,209
kunnen er veel levens in gevaar zijn.
176
00:12:55,335 --> 00:12:56,879
Er is een andere manier.
177
00:12:56,962 --> 00:13:00,132
We laten Simon de inspecteur betoveren.
178
00:13:00,215 --> 00:13:02,593
Simon kan niet het hele korps betoveren.
179
00:13:02,676 --> 00:13:04,261
Neem Ollie nou.
180
00:13:04,344 --> 00:13:07,097
Ik vertelde haar erover
en mensen kwamen om.
181
00:13:07,181 --> 00:13:08,599
Dat zal niet meer gebeuren.
182
00:13:08,682 --> 00:13:11,518
Neem jij de straf op je
voor iemand anders?
183
00:13:13,061 --> 00:13:18,275
Dat verdien je niet.
-Jawel. Ik ging bij mijn roedel weg.
184
00:13:20,319 --> 00:13:24,531
Je had geen keus.
-Je hebt altijd keuzes.
185
00:13:25,407 --> 00:13:27,951
Als ik in de Jade Wolf was geweest...
186
00:13:28,035 --> 00:13:29,870
...was het vast anders gelopen.
187
00:13:29,953 --> 00:13:32,998
Ja, dan waren we jou ook kwijt geweest.
188
00:13:34,166 --> 00:13:37,920
Je kunt jezelf niet de schuld geven
van wat de roedel overkwam.
189
00:13:38,003 --> 00:13:42,591
Ik liet ze in de steek.
-En laat je mij dan maar in de steek?
190
00:13:48,847 --> 00:13:52,476
Je weet dat ik altijd van je zal houden.
191
00:13:52,559 --> 00:13:54,394
Laat me dan niet alleen.
192
00:13:55,312 --> 00:13:57,940
Alsjeblieft, niet nu.
193
00:14:01,526 --> 00:14:03,570
Ik heb mijn vader nodig.
194
00:14:08,492 --> 00:14:09,826
Het spijt me, meisje.
195
00:14:26,969 --> 00:14:27,970
Oké.
196
00:14:29,471 --> 00:14:30,764
Deze hele situatie begon...
197
00:14:30,847 --> 00:14:34,935
...omdat er een vampier
in het DuMort werd aangevallen.
198
00:14:35,018 --> 00:14:38,689
Dat mag niet meer gebeuren.
Dit moet volgens de regels gaan.
199
00:14:39,273 --> 00:14:41,066
Nu wil hij de regels volgen.
200
00:14:41,149 --> 00:14:44,027
Jullie krijgen
een speciaal wapen, wijwater.
201
00:14:44,111 --> 00:14:47,072
Verdund, dus niet dodelijk,
maar toch effectief.
202
00:14:47,155 --> 00:14:48,282
Zijn er vragen?
203
00:14:49,408 --> 00:14:51,994
Mooi zo. Moge de Engel jullie bijstaan.
204
00:14:56,540 --> 00:14:57,374
Wacht.
205
00:14:59,668 --> 00:15:01,920
Jij gaat niet mee.
-Wat?
206
00:15:02,754 --> 00:15:04,464
Je had me over Raphael moeten vertellen.
207
00:15:07,009 --> 00:15:08,969
Dat weet ik. Luister.
208
00:15:10,053 --> 00:15:13,724
Raphael is niet slecht.
Hij heeft een vreselijke fout gemaakt.
209
00:15:13,807 --> 00:15:16,268
Hij heeft de Akkoorden geschonden.
210
00:15:16,351 --> 00:15:20,230
Hij wil zijn leven beteren.
-Dat maakt het niet goed.
211
00:15:26,570 --> 00:15:27,404
Dat klopt.
212
00:15:29,615 --> 00:15:33,619
Geef me een Portaal naar Detroit.
Ik haal Raphael zelf terug.
213
00:15:33,702 --> 00:15:35,954
Er staat een team voor je klaar.
214
00:15:36,038 --> 00:15:38,832
Nee. Ik moet dit alleen doen.
215
00:15:53,472 --> 00:15:54,556
Hé, Herondale.
216
00:15:55,974 --> 00:15:57,142
Aline, hoi.
217
00:15:58,185 --> 00:16:01,313
Leuk je te zien. Wat doe je in New York?
218
00:16:01,396 --> 00:16:02,606
Jonathan zoeken.
219
00:16:02,689 --> 00:16:04,650
Net als iedereen.
220
00:16:04,733 --> 00:16:07,736
Volgens de veldrapporten
had je hem bijna te pakken.
221
00:16:08,945 --> 00:16:10,364
Ja, bijna.
222
00:16:11,156 --> 00:16:12,658
Als je hem had mogen doden...
223
00:16:12,741 --> 00:16:14,284
...had je hem uitgeschakeld.
224
00:16:14,368 --> 00:16:16,620
Het is niet gewoon een bevel.
225
00:16:17,412 --> 00:16:19,164
Zolang Clary die rune heeft...
226
00:16:19,247 --> 00:16:20,791
...kunnen we hem niets aandoen.
227
00:16:20,874 --> 00:16:23,794
Dat begrijp ik,
maar we verslaan hem nooit...
228
00:16:23,877 --> 00:16:25,629
...als we zo voorzichtig zijn.
229
00:16:25,712 --> 00:16:27,047
We hebben geen keus.
230
00:16:28,215 --> 00:16:29,424
Dat is niet zo.
231
00:16:31,051 --> 00:16:32,427
Na wat hij met mijn neef...
232
00:16:32,511 --> 00:16:35,847
Niemand wil Jonathan liever doden dan ik.
233
00:16:35,931 --> 00:16:37,849
Maar niemand doet Clary iets aan.
234
00:16:39,059 --> 00:16:40,560
Wat stel je dan voor?
235
00:16:40,644 --> 00:16:43,230
Hoeveel Shadowhunters moeten er sterven?
236
00:16:44,398 --> 00:16:46,900
Hoeveel levens is Clary waard?
237
00:16:46,983 --> 00:16:49,903
Voor mij is ze alles waard.
238
00:16:50,487 --> 00:16:53,073
En Jia zou dat ook vinden. Zonder Clary...
239
00:16:53,156 --> 00:16:55,492
...had Valentine je moeder gedood.
240
00:16:57,994 --> 00:16:59,621
Jullie staan bij haar in het krijt.
241
00:17:03,083 --> 00:17:05,502
Jij leidde de aanval op de Jade Wolf.
242
00:17:05,585 --> 00:17:07,671
Wie zegt dat?
-Je kunt niets bewijzen.
243
00:17:07,754 --> 00:17:08,714
Dat kan ik wel.
244
00:17:10,841 --> 00:17:11,842
Je leeft nog.
245
00:17:11,925 --> 00:17:16,430
Niet dankzij hem.
Ik zag hem Russells keel doorsnijden.
246
00:17:17,472 --> 00:17:18,765
Neem ze mee.
247
00:17:19,850 --> 00:17:21,476
Maia, gecondoleerd.
248
00:17:22,769 --> 00:17:26,231
Waar is Heidi?
-Zij was er toch niet bij?
249
00:17:26,815 --> 00:17:28,817
Nee.
-Zij heeft ze aangegeven.
250
00:17:29,401 --> 00:17:31,445
Bedoel je de Heidi die ik ken?
251
00:17:31,528 --> 00:17:33,321
Dat zou ze nooit doen.
252
00:17:33,405 --> 00:17:35,532
Tenzij ze er iets aan zou hebben.
253
00:17:37,367 --> 00:17:39,453
Ik heb haar een schone lei gegeven.
254
00:17:40,245 --> 00:17:41,955
Dat meen je toch niet?
255
00:17:42,038 --> 00:17:44,916
De spanning
tussen vampiers en weerwolven...
256
00:17:45,000 --> 00:17:46,168
...is hoger dan ooit.
257
00:17:46,251 --> 00:17:49,045
Ik moest ze opsluiten
om een oorlog te voorkomen.
258
00:17:49,129 --> 00:17:51,548
Je hoefde Heidi niet vrijuit laten gaan.
259
00:17:51,631 --> 00:17:53,258
Ik had ze kunnen identificeren.
260
00:17:53,341 --> 00:17:55,761
We dachten dat je dood was. Had me gebeld.
261
00:17:55,844 --> 00:17:58,597
Ik was bezig Jordan in leven te houden.
262
00:17:58,680 --> 00:18:00,515
Luke zou het oplossen.
263
00:18:00,599 --> 00:18:02,642
Laat je Heidi dan gewoon gaan?
264
00:18:02,726 --> 00:18:04,269
Ik begrijp jullie.
265
00:18:04,352 --> 00:18:08,356
Dat denk ik niet.
Mijn roedel is afgeslacht.
266
00:18:08,440 --> 00:18:12,652
Heidi was er niet bij.
Die vampiers wel. Dat zei je zelf.
267
00:18:13,403 --> 00:18:15,447
Ze voerden Heidi's plannen uit.
268
00:18:15,530 --> 00:18:17,908
Jordan zei dat ze het gepland had.
269
00:18:18,950 --> 00:18:20,243
Kun je dat bewijzen?
270
00:18:24,122 --> 00:18:25,707
Ik weet wie dat kan.
271
00:18:32,172 --> 00:18:33,006
Het is goed zo.
272
00:18:33,089 --> 00:18:34,591
Ben ik klaar?
273
00:18:36,885 --> 00:18:38,261
Dat zijn je sleutels.
274
00:18:38,345 --> 00:18:41,848
Ik weet niet zeker welke deuren ze openen.
275
00:18:41,932 --> 00:18:44,684
Shadowhunters gebruiken hun rune.
Sterkte dus.
276
00:18:50,607 --> 00:18:52,734
Heb ik je beledigd of zo?
277
00:18:53,485 --> 00:18:54,611
Natuurlijk niet.
278
00:18:59,616 --> 00:19:04,663
Ik weet niet of het zo'n goed idee is
dat je hier bent komen wonen.
279
00:19:05,622 --> 00:19:07,874
Omdat ik een heksenmeester ben?
280
00:19:07,958 --> 00:19:09,543
Zelf vind ik het niet erg,
281
00:19:09,626 --> 00:19:11,378
maar we hebben onze regels.
282
00:19:11,461 --> 00:19:14,673
Maak je geen zorgen.
Ik blijf hier niet lang.
283
00:19:14,756 --> 00:19:18,260
Ik hou van Alec, maar deze schermen
bezorgen me hoofdpijn.
284
00:19:20,637 --> 00:19:24,349
Sorry. Ik wist niet
dat het maar tijdelijk was.
285
00:19:25,517 --> 00:19:27,978
En ik vind het trouwens...
286
00:19:28,061 --> 00:19:30,689
...fijn dat het weer goed gaat met Alec.
287
00:19:31,648 --> 00:19:32,482
Wat zeg je?
288
00:19:32,566 --> 00:19:35,360
Ja, hij zei dat jullie problemen hadden.
289
00:19:36,570 --> 00:19:38,738
O, ja?
290
00:19:39,364 --> 00:19:40,615
Ik ga maar weer.
291
00:19:48,081 --> 00:19:48,915
Heidi?
292
00:19:50,000 --> 00:19:52,210
Hebben de Shadowhunters je niet gepakt?
293
00:19:52,294 --> 00:19:53,128
Wat?
294
00:19:53,211 --> 00:19:57,090
Ze hebben Josh, Griffin, El
en de rest meegenomen.
295
00:19:57,173 --> 00:19:59,259
Maar hoe wisten ze wie het waren?
296
00:19:59,342 --> 00:20:00,844
Dat weet ik niet.
297
00:20:02,679 --> 00:20:03,889
Weet je wat dit betekent?
298
00:20:05,056 --> 00:20:07,225
Dat een van ons een verrader is.
299
00:20:10,562 --> 00:20:13,607
Wie dit gedaan heeft,
zal er spijt van krijgen.
300
00:20:14,316 --> 00:20:15,984
GEMEENSCHAPSCENTRUM KENNEDY
301
00:20:20,947 --> 00:20:23,450
Dank je wel, Raphael.
-Graag gedaan, Irma.
302
00:20:29,831 --> 00:20:31,166
Kom maar tevoorschijn.
303
00:20:48,725 --> 00:20:52,646
Met het gezag van de Kloof
arresteer ik je.
304
00:20:55,857 --> 00:20:58,777
Ik dacht wel
dat er iemand ooit zou komen...
305
00:20:58,860 --> 00:21:00,737
...maar niet dat jij het zou zijn.
306
00:21:00,820 --> 00:21:02,989
Ik had je nooit moeten laten gaan.
307
00:21:03,073 --> 00:21:05,951
Het was Gods wil, net als jouw komst hier.
308
00:21:08,328 --> 00:21:12,082
Als ik moet boeten voor mijn zonden,
accepteer ik dat.
309
00:21:14,167 --> 00:21:16,252
Maar het is fijn je weer te zien.
310
00:21:17,545 --> 00:21:18,463
Jou ook.
311
00:21:22,300 --> 00:21:25,261
Was het maar onder andere omstandigheden.
312
00:21:26,888 --> 00:21:29,724
Nee. Het is goed zo.
313
00:21:30,433 --> 00:21:31,768
Ik begrijp het.
314
00:21:33,436 --> 00:21:34,771
Jij hebt je plicht.
315
00:21:52,497 --> 00:21:54,708
Mag ik eerst de mijne afmaken?
316
00:22:25,655 --> 00:22:27,073
Wil je een tegenstander?
317
00:22:30,034 --> 00:22:30,869
Graag.
318
00:22:37,041 --> 00:22:39,711
Ben jij consul Penhallows dochter?
-Aline.
319
00:22:40,962 --> 00:22:45,091
Ben jij Valentines dochter?
-Helaas wel.
320
00:22:45,842 --> 00:22:47,051
Leuk je eindelijk te leren kennen.
321
00:22:51,139 --> 00:22:54,267
Je bent vast niet helemaal hier gekomen
om te trainen.
322
00:22:54,350 --> 00:22:56,269
Je broer is in New York.
323
00:22:59,647 --> 00:23:02,108
Ik hoopte dat jij hem voor me kon vinden.
324
00:23:02,734 --> 00:23:05,403
Als ik dat kon,
zou ik hem zelf wel pakken.
325
00:23:05,487 --> 00:23:07,113
Ik heb de Kloof alles verteld.
326
00:23:08,740 --> 00:23:10,784
Je zoekt blijkbaar een zwaard.
327
00:23:10,867 --> 00:23:12,118
De Morgenster.
328
00:23:14,954 --> 00:23:16,623
Ja, een familiereliek.
329
00:23:17,415 --> 00:23:19,751
Hij denkt vreemd genoeg
330
00:23:19,834 --> 00:23:20,794
dat ik hem help zoeken.
331
00:23:26,674 --> 00:23:28,718
Ga je dat doen?
-Wat?
332
00:23:28,802 --> 00:23:29,719
Hem helpen?
333
00:23:34,808 --> 00:23:36,518
Maar je liet hem wel water kopen.
334
00:23:40,522 --> 00:23:42,816
Is het zo moeilijk je broer te herkennen?
335
00:23:42,899 --> 00:23:44,359
Ik wachtte op hulp.
336
00:23:48,696 --> 00:23:51,574
Maar toen die kwam, liet je hem gaan.
337
00:23:52,367 --> 00:23:53,243
Niet waar.
338
00:24:03,002 --> 00:24:04,295
Deed dat pijn?
339
00:24:04,379 --> 00:24:07,507
Mooi zo. Ik wil dat Jonathan het voelt.
340
00:24:39,372 --> 00:24:40,290
Wat doe je?
341
00:24:42,667 --> 00:24:45,253
Aline, het spijt me.
342
00:24:45,336 --> 00:24:46,212
Het spijt me.
343
00:24:47,672 --> 00:24:48,756
Alles goed?
344
00:24:49,465 --> 00:24:50,300
Wat denk je?
345
00:24:52,385 --> 00:24:53,803
Ik heb wat lucht nodig.
346
00:24:53,887 --> 00:24:55,722
Ik ga met je mee.
347
00:24:57,140 --> 00:24:58,558
Ik moet alleen zijn.
348
00:25:06,608 --> 00:25:07,984
Zal dit werken?
349
00:25:08,067 --> 00:25:11,529
Nora Kendall vertelde Jordan
dat Heidi naar het DuMort ging.
350
00:25:11,613 --> 00:25:13,740
Maar was ze niet betoverd?
-Ja.
351
00:25:13,823 --> 00:25:17,118
Maar als zij kan bewijzen
dat Heidi dit gepland had...
352
00:25:18,077 --> 00:25:19,537
...is dat genoeg bewijs.
353
00:25:19,621 --> 00:25:22,624
Niet als Heidi haar geheugen gewist heeft.
354
00:25:22,707 --> 00:25:23,958
Ik verbreek de betovering.
355
00:25:24,751 --> 00:25:26,169
Kun je dat?
356
00:25:26,920 --> 00:25:27,837
Dat zullen we zien.
357
00:25:29,172 --> 00:25:30,632
Ze ligt in het ziekenhuis.
358
00:25:42,769 --> 00:25:46,356
Hoi, Nora.
-Nee, Heidi. Alsjeblieft.
359
00:25:49,192 --> 00:25:51,361
Je moet iets voor me doen.
360
00:25:53,237 --> 00:25:54,906
Je moet je adem inhouden.
361
00:26:27,772 --> 00:26:30,858
We zijn op zoek naar Nora Kendall.
-Zijn jullie familie?
362
00:26:30,942 --> 00:26:32,485
Ik heb haar gebracht.
363
00:26:33,486 --> 00:26:36,197
Oké. Deze kant op.
364
00:26:36,948 --> 00:26:37,782
Dank je wel.
365
00:26:42,495 --> 00:26:45,581
Het leek goed te gaan
toen ze ineens niet meer ademde.
366
00:26:45,665 --> 00:26:46,916
Arme schat.
367
00:26:48,167 --> 00:26:50,712
Gelukkig kon haar vriendin haar nog zien.
368
00:26:51,671 --> 00:26:52,547
Haar vriendin?
369
00:26:52,630 --> 00:26:57,427
Ja, een blond meisje van jullie leeftijd.
Ze was heel aardig.
370
00:27:13,901 --> 00:27:17,572
Hoe was je eerste dag?
Heb je alles al geregeld?
371
00:27:19,949 --> 00:27:23,286
Ja. Je knappe vriend
heeft daarvoor gezorgd.
372
00:27:24,537 --> 00:27:26,664
Underhill?
-Vind je hem knap?
373
00:27:26,748 --> 00:27:28,249
Best wel.
374
00:27:29,625 --> 00:27:31,961
Is dat een probleem?
375
00:27:35,423 --> 00:27:38,301
Ik vind het niet prettig
als je dingen over ons...
376
00:27:38,384 --> 00:27:39,886
...aan iedereen vertelt.
377
00:27:39,969 --> 00:27:41,846
Waar heb je het over?
378
00:27:42,972 --> 00:27:45,558
Je vertelde hem
over onze relatieproblemen.
379
00:27:45,641 --> 00:27:48,853
Mag ik met niemand
over onze problemen praten?
380
00:27:49,520 --> 00:27:53,983
Natuurlijk wel. Maar met hem?
Je kent hem amper.
381
00:27:55,777 --> 00:27:59,030
Je hebt gelijk. Sorry.
382
00:27:59,614 --> 00:28:01,115
Het leek me niet erg.
383
00:28:02,742 --> 00:28:06,621
Ik voel me... Soms...
-Wacht.
384
00:28:07,622 --> 00:28:10,833
Je bent jaloers.
-Ik ben nooit jaloers.
385
00:28:10,917 --> 00:28:13,086
Je bent jaloers.
386
00:28:13,169 --> 00:28:14,796
Dat ben ik nooit geweest.
387
00:28:15,963 --> 00:28:17,131
Neem maar op.
388
00:28:19,884 --> 00:28:23,763
Hallo?
-Alec, met Simon. De Daglichter.
389
00:28:23,846 --> 00:28:25,098
Ik weet wie je bent.
390
00:28:25,181 --> 00:28:26,307
We hebben een getuige.
391
00:28:26,390 --> 00:28:27,809
Ze kan bewijzen dat het Heidi was.
392
00:28:29,018 --> 00:28:30,728
Is Magnus daar?
393
00:28:30,812 --> 00:28:32,647
Waar is ze?
-Dat is het probleem.
394
00:28:32,730 --> 00:28:34,524
In het ziekenhuis. Heidi was ons voor.
395
00:28:34,607 --> 00:28:36,609
Ze is in een soort onomkeerbare coma,
396
00:28:36,692 --> 00:28:38,778
maar misschien kan Magnus haar genezen.
397
00:28:40,279 --> 00:28:41,280
Ik kom eraan.
398
00:28:42,698 --> 00:28:46,160
Geweldig. Magnus komt eraan. Maia?
399
00:28:58,673 --> 00:29:01,426
Hé, gaat het echt wel?
400
00:29:01,509 --> 00:29:03,428
Zo opgelost met een <i>iratze.</i>
401
00:29:04,637 --> 00:29:06,305
Maar dit shirt was nieuw.
402
00:29:06,389 --> 00:29:08,558
Ik laat het wel schoonmaken.
403
00:29:10,268 --> 00:29:12,270
Of nog beter, ik koop er een.
404
00:29:13,062 --> 00:29:14,856
Als je hoopt dat ik dit niet meld,
405
00:29:14,939 --> 00:29:16,190
dan heb je pech.
406
00:29:16,274 --> 00:29:19,235
Aline, kom op. Ze heeft veel meegemaakt.
407
00:29:19,318 --> 00:29:23,573
Het was niet normaal wat ze deed.
408
00:29:23,656 --> 00:29:25,491
Er is iets goed mis met haar.
409
00:29:25,575 --> 00:29:27,743
Ze ondervindt gewoon veel stress.
410
00:29:27,827 --> 00:29:30,121
Het wordt nog erger als bekend wordt
411
00:29:30,204 --> 00:29:32,498
dat ze jou in elkaar heeft geslagen.
412
00:29:32,582 --> 00:29:36,961
Zo ging het niet.
Ik was aan de winnende hand.
413
00:29:39,505 --> 00:29:42,133
Als ze mam niet had gered,
liet ik haar arresteren.
414
00:29:42,216 --> 00:29:44,927
Maar als ze zoiets nog een keer doet...
415
00:29:45,011 --> 00:29:46,804
Dat doet ze niet. Dat beloof ik.
416
00:29:46,888 --> 00:29:49,098
Ze heeft gewoon wat tijd nodig.
417
00:29:50,266 --> 00:29:51,267
Laten we dat hopen.
418
00:30:11,996 --> 00:30:13,247
Prachtige nacht, hè?
419
00:30:15,833 --> 00:30:17,835
Wat doe jij hier?
420
00:30:17,919 --> 00:30:19,962
Grappig. Dat wilde ik jou ook vragen.
421
00:30:21,214 --> 00:30:22,548
Is dit een valstrik?
422
00:30:25,510 --> 00:30:26,886
Zeg jij het maar.
423
00:30:28,137 --> 00:30:31,516
Ik kan moeilijk geloven dat dit toeval is.
424
00:30:33,142 --> 00:30:35,394
Ik wilde hier niet komen.
425
00:30:36,229 --> 00:30:38,064
Ik had andere dingen te doen...
426
00:30:38,147 --> 00:30:42,818
...maar toen ik langskwam,
voelde ik een drang om te stoppen.
427
00:30:45,738 --> 00:30:46,906
En daar ben je dan.
428
00:30:49,242 --> 00:30:51,369
Jij hebt het vast ook gevoeld.
429
00:30:55,915 --> 00:31:00,753
Onze rune heeft ons bij elkaar gebracht.
430
00:31:07,134 --> 00:31:08,803
Ik was ongerust.
431
00:31:08,886 --> 00:31:10,555
Blijf daar.
-Met wie je ook vocht...
432
00:31:10,638 --> 00:31:12,890
...je hebt veel klappen geïncasseerd.
433
00:31:12,974 --> 00:31:14,684
Als je dichterbij komt,
bel ik het Instituut.
434
00:31:14,767 --> 00:31:15,893
Had je dat niet al moeten doen?
435
00:31:16,519 --> 00:31:20,273
Of geniet je
net zo van dit gesprek als ik?
436
00:31:22,233 --> 00:31:24,569
Je maakt me misselijk.
437
00:31:25,278 --> 00:31:29,282
En toch zijn we voorbestemd
bij elkaar te zijn.
438
00:31:29,365 --> 00:31:31,242
Deze ontmoeting bewijst dat.
439
00:31:33,077 --> 00:31:36,539
Dit is niet voorbestemd.
Het komt door die stomme rune.
440
00:31:36,622 --> 00:31:38,541
Je houdt van me. Dat voel ik.
441
00:31:39,125 --> 00:31:43,462
Daarom liet je me gisteren gaan
en daarom geef je me nu niet aan.
442
00:31:46,716 --> 00:31:47,800
Ga met me mee.
443
00:31:49,302 --> 00:31:51,429
Een deel van je wil dat.
444
00:31:54,432 --> 00:31:58,477
Geen enkel deel van me
wil iets met jou te maken hebben.
445
00:32:04,317 --> 00:32:05,401
Voorlopig.
446
00:32:07,028 --> 00:32:08,988
Ik heb een afspraak.
447
00:32:43,981 --> 00:32:46,108
Jij bracht me hier.
-Je bent veilig.
448
00:32:49,987 --> 00:32:51,947
Met Maia. Als je dit hoort...
449
00:32:52,031 --> 00:32:55,201
...is mijn batterij weer eens leeg.
Spreek iets in.
450
00:32:55,910 --> 00:32:57,953
Maia, Magnus heeft Nora genezen.
451
00:32:58,037 --> 00:33:00,039
We hadden gelijk.
452
00:33:00,122 --> 00:33:02,708
Het was Heidi en Nora kan het bewijzen.
453
00:33:02,792 --> 00:33:03,751
Bel me terug.
454
00:33:12,218 --> 00:33:14,929
Kijk eens aan. De grote, boze wolf.
455
00:33:15,012 --> 00:33:17,556
De Shadowhunters hebben je vergeven,
maar ik niet.
456
00:33:17,640 --> 00:33:20,518
Ik weet dat jij het bevel gaf
mijn roedel te doden.
457
00:33:20,601 --> 00:33:23,020
Hoezo? Dat was Griffins idee.
458
00:33:23,104 --> 00:33:25,272
En dat arme meisje in het ziekenhuis?
459
00:33:25,356 --> 00:33:27,858
Haar vader is orthodontist.
Ze is niet arm.
460
00:33:27,942 --> 00:33:28,901
Hou daarmee op.
461
00:33:29,527 --> 00:33:31,987
Dit is je laatste kans. Geef jezelf aan.
462
00:33:33,197 --> 00:33:34,198
Of anders?
463
00:33:35,074 --> 00:33:38,327
Ga je dood. Hier en nu.
464
00:33:39,829 --> 00:33:43,207
Meen je dat? Denk je mij te kunnen doden?
465
00:33:43,290 --> 00:33:45,960
Ik zou een wapen hebben meegenomen.
466
00:33:46,043 --> 00:33:49,630
Ik red me wel.
-Je snapt het echt niet, hè?
467
00:33:49,714 --> 00:33:52,466
Je kunt me niet tegenhouden.
Niemand kan dat.
468
00:33:57,805 --> 00:34:00,516
Je hebt mijn roedel gedood, mijn familie.
469
00:34:08,649 --> 00:34:10,484
Ze hadden jou niets gedaan.
470
00:34:11,402 --> 00:34:14,447
Ja, ik heb ze gedood,
zoals ik jou nu ga doden.
471
00:34:24,707 --> 00:34:26,041
Wat gebeurt er?
472
00:34:32,923 --> 00:34:35,134
Ik heb mezelf wijwater ingespoten.
473
00:34:37,094 --> 00:34:39,722
Het doet niets bij weerwolven,
maar bij vampiers?
474
00:34:42,183 --> 00:34:44,393
Het is vast als zilververgiftiging.
475
00:34:44,477 --> 00:34:45,603
Kreng.
476
00:34:58,365 --> 00:35:00,367
Ik zie je in de hel.
477
00:36:09,895 --> 00:36:11,313
Hoe kwam je erbij?
478
00:36:11,397 --> 00:36:14,567
Ik weet het niet.
479
00:36:19,530 --> 00:36:20,531
De rune...
480
00:36:25,911 --> 00:36:29,540
We moeten je
naar de Stille Broeders brengen. Nu.
481
00:36:40,301 --> 00:36:42,344
Vooruit. Achter de rest aan.
482
00:36:42,428 --> 00:36:43,429
Voorzichtig.
483
00:36:51,979 --> 00:36:54,440
Elke dag in die gaarkeuken...
484
00:36:54,523 --> 00:36:58,277
...droomde ik dat je die deur doorkwam.
485
00:36:59,069 --> 00:37:00,821
Ik dacht aan wat ik zou zeggen.
486
00:37:00,905 --> 00:37:03,073
Je hoeft niets te zeggen.
487
00:37:03,157 --> 00:37:05,409
Toch is dit mijn laatste kans.
488
00:37:07,411 --> 00:37:09,872
Je gezicht nooit meer te kunnen zien...
489
00:37:11,540 --> 00:37:12,958
Dat is mijn straf.
490
00:37:17,796 --> 00:37:19,590
Ik wil dat je weet...
491
00:37:22,718 --> 00:37:24,428
...dat ik altijd van je zal houden.
492
00:37:25,262 --> 00:37:27,181
Ik zal ook altijd van jou houden.
493
00:37:33,812 --> 00:37:35,147
Vaarwel, Raphael.
494
00:37:39,401 --> 00:37:42,071
Het Portaal is open. Vooruit.
495
00:37:42,947 --> 00:37:44,239
Vaarwel.
496
00:38:06,887 --> 00:38:08,806
Ik heb het je al verteld.
497
00:38:08,889 --> 00:38:11,100
Ik zei tegen Heidi
dat ze zich moest aangeven...
498
00:38:11,183 --> 00:38:13,894
...en ze viel me aan.
Je hebt de rest gezien.
499
00:38:13,978 --> 00:38:15,437
Je lokte Heidi uit...
500
00:38:15,521 --> 00:38:17,272
...zodat het wijwater haar zou doden.
501
00:38:17,356 --> 00:38:18,857
Ze heeft zichzelf gedood.
502
00:38:20,192 --> 00:38:22,069
Ik heb geen wetten overtreden.
503
00:38:25,614 --> 00:38:26,573
Je mag gaan.
504
00:38:29,034 --> 00:38:30,035
Is dat alles?
505
00:38:30,953 --> 00:38:34,039
Zoals je zei,
heb je geen wetten overtreden.
506
00:38:50,597 --> 00:38:53,934
Het is afgelopen. Eindelijk.
507
00:38:57,396 --> 00:39:00,149
Jij hebt haar getransformeerd.
Het is vast moeilijk.
508
00:39:00,232 --> 00:39:01,275
Ik haatte haar.
509
00:39:01,942 --> 00:39:04,695
Ze verwoestte mijn familie.
Maar zo moest het niet.
510
00:39:05,446 --> 00:39:08,240
Ze was toch wel gekomen. Dat weet je niet.
511
00:39:08,323 --> 00:39:10,784
Nu kan ze niemand meer kwaad doen.
512
00:39:10,868 --> 00:39:13,203
Ja. Maar haar vermoorden?
Dat is niet juist.
513
00:39:13,287 --> 00:39:16,457
De wereld is beter af zonder haar.
514
00:39:16,540 --> 00:39:19,543
Daarom is dit nog niet juist.
515
00:39:19,626 --> 00:39:22,046
Er is een systeem om een reden.
516
00:39:22,129 --> 00:39:25,799
Als wij de regels blijven overtreden,
zijn we niet beter.
517
00:39:40,856 --> 00:39:43,025
Zocht je mij?
518
00:39:44,610 --> 00:39:46,612
Als het gaat over...
519
00:39:46,695 --> 00:39:49,114
...wat we eerder bespraken,
had ik ongelijk.
520
00:39:49,907 --> 00:39:53,577
Je mag best je problemen
met vrienden bespreken...
521
00:39:53,660 --> 00:39:55,287
...hoe knap ze ook...
522
00:39:55,370 --> 00:39:58,999
Dat is het niet.
Het gaat om het feit dat jij hier woont.
523
00:40:01,585 --> 00:40:04,755
Ik wil met je samenwonen,
maar je had gelijk.
524
00:40:04,838 --> 00:40:09,468
Een buitenstaander hier laten wonen
is tegen de regels.
525
00:40:09,551 --> 00:40:11,595
Ik verwacht dat anderen ze opvolgen...
526
00:40:11,678 --> 00:40:13,472
...maar doe het zelf niet.
527
00:40:15,265 --> 00:40:18,310
Ik begrijp het. Ik ga morgenochtend weg.
528
00:40:18,393 --> 00:40:22,564
Maar geen enkele regel zegt...
529
00:40:22,648 --> 00:40:27,444
...dat het hoofd van het Instituut
op het Instituut moet wonen.
530
00:40:28,112 --> 00:40:32,574
Als je iets gevonden hebt,
kunnen we misschien...
531
00:40:34,576 --> 00:40:39,373
...samenwonen.
532
00:40:41,583 --> 00:40:43,585
Alleen als ik een inloopkast krijg.
533
00:40:44,378 --> 00:40:45,212
Meen je dat?
534
00:40:46,421 --> 00:40:48,882
Natuurlijk. Ik hou van je.
535
00:40:52,553 --> 00:40:53,595
Magnus?
-Het gaat wel.
536
00:41:05,941 --> 00:41:07,860
Een dokter. Haal hulp.
537
00:41:10,279 --> 00:41:11,363
Haal hulp.
538
00:41:38,432 --> 00:41:40,434
Ondertiteld door: Brigitta Broeke
538
00:41:41,305 --> 00:42:41,623
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm