"Shadowhunters" To the Night Children

ID13195722
Movie Name"Shadowhunters" To the Night Children
Release Name Shadowhunters.S03E15.1080p.AMZN.WEB-DL.x265.HEVC.10bit.AAC.5.1-Joy
Year2019
Kindtv
LanguageDutch
IMDB ID7370758
Formatsrt
Download ZIP
1 -00:00:00,315 --> 00:00:02,605 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:03,690 --> 00:00:05,191 Wat voorafging... 3 00:00:05,274 --> 00:00:07,527 Kun je me mijn magie teruggeven? 4 00:00:07,610 --> 00:00:08,903 Er zijn natuurlijk risico's. 5 00:00:08,986 --> 00:00:10,613 Ik red mezelf wel. 6 00:00:12,000 --> 00:00:18,074 Promoot uw product of merk hier contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog 7 00:00:21,457 --> 00:00:23,167 We hadden het toch fijn samen? 8 00:00:23,251 --> 00:00:24,377 Nu. 9 00:00:27,255 --> 00:00:29,507 Ik hoefde maar een rune te tekenen en... 10 00:00:29,590 --> 00:00:30,633 Ik kon het niet. 11 00:00:30,717 --> 00:00:31,884 Er is een doorbraak met mijn zus. 12 00:00:31,968 --> 00:00:33,845 De echte Clary... 13 00:00:33,928 --> 00:00:36,806 ...zal eerder bij me komen dan verwacht. 14 00:00:39,600 --> 00:00:41,144 Wolven haten ons. 15 00:00:41,227 --> 00:00:43,146 Het zit in hun bloed. 16 00:00:45,690 --> 00:00:47,608 O, nee. -Het is een bloedbad. 17 00:00:48,484 --> 00:00:50,778 Is daar iemand? Hallo? 18 00:00:52,572 --> 00:00:54,365 Wie heeft dit gedaan? 19 00:00:54,449 --> 00:00:56,284 Heidi zit hierachter. 20 00:01:08,921 --> 00:01:12,049 Mag ik jullie aandacht? Ik wil een toost uitbrengen. 21 00:01:12,925 --> 00:01:17,972 Iedereen hier zou trots moeten zijn. 22 00:01:19,348 --> 00:01:22,602 Trots om een vampier te zijn. 23 00:01:23,311 --> 00:01:25,021 Als dat mensen bang maakt... 24 00:01:26,272 --> 00:01:27,815 ...laat ze dan maar. 25 00:01:31,611 --> 00:01:35,865 We moeten ons nooit schamen voor wie we zijn. 26 00:01:39,577 --> 00:01:42,288 We laten ons niet meer buitensluiten. 27 00:01:43,247 --> 00:01:46,375 Als ze ons er niet in laten, breken we de deur open. 28 00:01:53,049 --> 00:01:55,092 Wie ons in de weg staat... 29 00:01:56,511 --> 00:01:59,222 ...zal de gevolgen voelen. 30 00:02:01,390 --> 00:02:04,101 Is dat zilver? -Daar lijkt het wel op. 31 00:02:04,185 --> 00:02:07,104 De Benedenwereld zal van ons zijn. 32 00:02:07,188 --> 00:02:10,441 De Shadowhunters hebben hun glorietijd gehad... 33 00:02:11,359 --> 00:02:14,445 ...maar nu is onze nacht aangebroken. 34 00:02:15,613 --> 00:02:19,200 Het is tijd dat wij gaan heersen. 35 00:02:20,660 --> 00:02:21,911 Op de Nachtkinderen. 36 00:02:21,994 --> 00:02:23,746 Op de Nachtkinderen. 37 00:02:29,502 --> 00:02:30,336 Heidi. 38 00:02:32,046 --> 00:02:32,880 Griffin. 39 00:02:34,924 --> 00:02:36,217 We hebben een probleem. 40 00:02:36,926 --> 00:02:38,845 De Praetor en zijn vriendin zijn weg. 41 00:02:38,928 --> 00:02:42,056 Nou en? 42 00:02:42,139 --> 00:02:44,392 Dan zijn er dus getuigen. 43 00:02:45,226 --> 00:02:49,063 We hebben de Akkoorden verbroken. De Shadowhunters zullen ons pakken. 44 00:02:49,772 --> 00:02:55,278 Die Akkoorden zijn bedoeld om vampiers in de schaduw te houden. 45 00:02:57,238 --> 00:02:58,739 Het zal nu anders worden. 46 00:03:01,784 --> 00:03:03,160 Het is een nieuwe wereld. 47 00:03:40,197 --> 00:03:41,699 Goed geslapen? 48 00:03:43,576 --> 00:03:44,410 Als een blok. 49 00:03:47,204 --> 00:03:50,875 Vers geperste sinaasappelsap. En een vol glas. 50 00:03:50,958 --> 00:03:52,752 Een voordeel van het Instituut. 51 00:03:53,502 --> 00:03:57,089 Maar vooruit, sta op. Er is geen ontbijt meer na 9.00 uur. 52 00:03:57,173 --> 00:03:59,258 Ik waardeer je gastvrijheid... 53 00:03:59,342 --> 00:04:03,179 ...maar zijn er geen regels tegen het inwonen van Benedenlingen? 54 00:04:03,262 --> 00:04:06,390 Dat zijn geen regels. Het zijn suggesties. 55 00:04:07,516 --> 00:04:09,810 Wat? Je woont niet in het Instituut. 56 00:04:09,894 --> 00:04:13,898 Je komt gewoon voor lange tijd logeren. 57 00:04:13,981 --> 00:04:17,026 Wat zullen de anderen vinden van een heksenmeester hier? 58 00:04:17,109 --> 00:04:18,569 Ze zullen het prima vinden. 59 00:04:20,237 --> 00:04:21,238 Kom mee. 60 00:04:33,668 --> 00:04:35,753 Dat met Jonathan was jouw schuld niet. 61 00:04:35,836 --> 00:04:39,006 Hij is nog in New York. Ik kan het voelen. 62 00:04:39,090 --> 00:04:41,300 We laten de hele stad uitkammen. 63 00:04:41,384 --> 00:04:45,721 Als hij er nog is, vinden we hem wel. Dat beloof ik. 64 00:04:49,517 --> 00:04:51,894 Izzy, hé. -Ik heb zo'n honger. 65 00:04:51,978 --> 00:04:53,646 Waar heb jij gezeten? 66 00:04:54,772 --> 00:04:57,566 Ik heb een chip in Greenlaws maag gevonden. 67 00:04:58,901 --> 00:05:00,611 Hij is gecodeerd. 68 00:05:00,695 --> 00:05:03,364 Het zal me wat tijd kosten. -Laat het ons weten. 69 00:05:03,447 --> 00:05:06,534 Blijf van de bacon af. -Let er dan maar beter op. 70 00:05:17,670 --> 00:05:20,297 We kunnen nog ergens anders gaan ontbijten. 71 00:05:20,923 --> 00:05:23,092 En pannenkoekendag missen? Niet dus. 72 00:05:42,987 --> 00:05:45,531 Magnus, wat doe je hier? 73 00:05:45,614 --> 00:05:48,534 Waar begin ik? Ik heb mijn appartement verlaten... 74 00:05:48,617 --> 00:05:50,995 ...maar mijn makelaar is al eeuwen dood, 75 00:05:51,078 --> 00:05:54,123 dus iets nieuws vinden is moeilijk. 76 00:05:55,082 --> 00:05:58,085 Voorlopig woont hij dus bij ons. 77 00:05:58,669 --> 00:06:00,504 Dat is geweldig. -Nou en of. 78 00:06:00,588 --> 00:06:04,341 Welkom op het Instituut. -Leuk hier te zijn. 79 00:06:14,602 --> 00:06:18,898 Het gaat niet om jou. Ze zien hier niet veel heksenmeesters. 80 00:06:18,981 --> 00:06:20,191 Ik begrijp waarom. 81 00:06:36,957 --> 00:06:40,461 Luke? Wiens nummer is dit? -Van de politie. 82 00:06:40,544 --> 00:06:42,713 Heb je je penning terug? -Niet echt. 83 00:06:42,797 --> 00:06:46,467 De vampiers hebben bijna de hele roedel in de Jade Wolf gedood. 84 00:06:46,550 --> 00:06:50,137 O, mijn god. -De politie verdenkt mij. 85 00:06:50,221 --> 00:06:52,973 Luke... -Ik heb geen tijd om het uit te leggen. 86 00:06:53,057 --> 00:06:55,059 Waarschuw de Shadowhunters. 87 00:06:57,394 --> 00:07:01,273 Ik moet ophangen. Maak je geen zorgen. Ik hou van je. 88 00:07:01,357 --> 00:07:03,108 Maar Maia dan? 89 00:07:05,361 --> 00:07:06,612 Wat is er gebeurd? 90 00:07:10,407 --> 00:07:11,867 Hopelijk was het je advocaat. 91 00:07:12,451 --> 00:07:15,538 Die heb ik niet nodig. Ik pleit schuldig. 92 00:07:19,041 --> 00:07:20,876 Je bent geen moordenaar... 93 00:07:20,960 --> 00:07:22,920 ...maar ik kan je zo niet helpen. 94 00:07:23,003 --> 00:07:26,048 Vertel me iets. Wat dan ook. 95 00:07:28,300 --> 00:07:29,677 Ik heb niets te zeggen. 96 00:07:31,637 --> 00:07:33,681 Anders ben je nooit stil. 97 00:07:35,307 --> 00:07:37,601 Weet je nog, die eekhoorns in de muur? 98 00:07:38,519 --> 00:07:40,646 De commissaris wilde ze laten uitroeien, 99 00:07:40,729 --> 00:07:43,315 maar jij trok ze er een voor een uit. 100 00:07:43,941 --> 00:07:47,236 Die eekhoorns krabden me kapot. 101 00:07:49,280 --> 00:07:50,948 Maar je redde ze toch. 102 00:07:55,035 --> 00:07:56,662 Wie bescherm je? 103 00:07:58,289 --> 00:08:02,209 Niemand. Ik moet de gevolgen van mijn daden aanvaarden. 104 00:08:02,293 --> 00:08:04,753 Het wordt geen standje. 105 00:08:04,837 --> 00:08:06,839 Ze zullen je voor lange tijd opsluiten. 106 00:08:06,922 --> 00:08:10,551 En ex-agenten hebben het niet fijn in de gevangenis. 107 00:08:15,097 --> 00:08:16,891 Dat riskeer ik dan maar. 108 00:08:30,529 --> 00:08:32,198 Hoelang slaap je al niet? 109 00:08:35,326 --> 00:08:36,577 Geen idee. 110 00:08:36,660 --> 00:08:40,122 Nu we weten dat Jordan het redt, moet je wat rusten. 111 00:08:40,206 --> 00:08:42,374 Ik maak je in Queens wel wakker. 112 00:08:44,501 --> 00:08:47,296 Als ik mijn ogen sluit, ben ik in de Jade Wolf. 113 00:08:49,131 --> 00:08:53,219 De vloer ligt vol bloed en mijn vrienden zijn afgeslacht. 114 00:08:53,302 --> 00:08:55,429 Wat erg dat je dat moest meemaken. 115 00:08:55,512 --> 00:08:57,181 Het lijkt niet eens echt. 116 00:08:57,264 --> 00:08:59,558 Ik blijf hopen dat ik wakker word... 117 00:08:59,642 --> 00:09:01,977 ...maar dat gebeurt niet. 118 00:09:03,771 --> 00:09:04,772 Ze zijn dood. 119 00:09:08,192 --> 00:09:09,985 Zij waren mijn enige familie... 120 00:09:10,069 --> 00:09:14,365 ...en dat bloedzuigende kreng nam me die af. 121 00:09:16,200 --> 00:09:20,371 Heidi moet ervoor boeten. -Dat gebeurt ook. 122 00:09:20,454 --> 00:09:22,957 Indien nodig dood ik haar zelf. 123 00:09:23,040 --> 00:09:23,999 Dat hoeft niet. 124 00:09:24,708 --> 00:09:27,169 De Shadowhunters hebben haar vast al. 125 00:09:28,337 --> 00:09:30,881 Neem hier dan de uitrit naar Manhattan. 126 00:09:30,965 --> 00:09:33,467 Naar de stad? We gingen toch naar huis? 127 00:09:34,677 --> 00:09:37,638 Ik heb geen huis meer. 128 00:09:39,056 --> 00:09:42,351 Ik wil het zien als ze Heidi naar het Instituut brengen. 129 00:09:43,811 --> 00:09:45,020 Oké. 130 00:09:56,323 --> 00:09:57,658 Zijn er overlevenden? 131 00:09:57,741 --> 00:10:01,328 Ik heb niemand gevonden in de buurt van de Jade Wolf. 132 00:10:01,412 --> 00:10:02,454 En Maia? 133 00:10:02,538 --> 00:10:04,707 Geen enkel teken van haar. 134 00:10:04,790 --> 00:10:08,210 Vampiers die weerwolven doden. Zo beginnen oorlogen. 135 00:10:12,548 --> 00:10:14,258 Wat doet zij hier? 136 00:10:15,009 --> 00:10:18,220 Ze zei dat ze informatie had. -Ik luister. 137 00:10:21,473 --> 00:10:23,517 Ik weet wie ze heeft gedood. 138 00:10:29,440 --> 00:10:31,942 Waarom verraad je je eigen clan? 139 00:10:32,026 --> 00:10:34,153 Het is mijn clan niet. Niet echt. 140 00:10:34,778 --> 00:10:36,947 Ze hadden het over een aanval... 141 00:10:37,031 --> 00:10:39,199 ...maar ik had het niet verwacht. 142 00:10:39,283 --> 00:10:42,328 Ik zou geen vrede hebben als ik niets zou zeggen. 143 00:10:42,411 --> 00:10:45,664 Zoals na het doden van die man van het bloedtransport? 144 00:10:46,623 --> 00:10:51,462 Nee. Daarom bracht ik hem tot leven. Omdat ik me vreselijk voelde. 145 00:10:51,545 --> 00:10:53,589 En Praetor Nick? 146 00:10:54,381 --> 00:10:57,801 Je weet niet hoe het is om te worden leeggezogen... 147 00:10:58,886 --> 00:11:04,183 ...vermoord en dagen later te ontwaken zonder te weten waar je bent. 148 00:11:06,185 --> 00:11:07,352 Als een beest. 149 00:11:07,436 --> 00:11:09,104 Alleen en zo veel dorst. 150 00:11:09,188 --> 00:11:12,274 Ik kon mezelf niet inhouden. 151 00:11:17,196 --> 00:11:21,492 Je gelooft haar toch niet? Ze gijzelde Simons familie. 152 00:11:21,575 --> 00:11:23,952 Daar voel ik me nog steeds schuldig om. 153 00:11:24,578 --> 00:11:26,622 Lilith liet me dat doen. 154 00:11:26,705 --> 00:11:29,083 Bij de Praetor ging het beter 155 00:11:29,166 --> 00:11:30,709 tot je blonde vriend me meenam. 156 00:11:30,793 --> 00:11:34,338 Jace... -Kan ik nog een kans krijgen? 157 00:11:34,421 --> 00:11:37,174 Ik zeg niet dat ik zo braaf ben. 158 00:11:37,257 --> 00:11:41,386 Maar ik dacht... Ik hoopte op vergiffenis. 159 00:11:41,470 --> 00:11:43,222 Niet dus. 160 00:11:43,305 --> 00:11:45,099 Je hebt Raphael wel vergeven. 161 00:11:46,642 --> 00:11:47,643 Wat? 162 00:11:47,726 --> 00:11:51,438 Heeft ze dat niet gezegd? Raphael had mij teruggebracht. 163 00:11:51,522 --> 00:11:55,359 Hij hield me vast in het DuMort om experimenten met me te doen. 164 00:11:56,193 --> 00:11:59,238 Hij martelde me dagenlang en je zus liet hem gaan. 165 00:12:01,990 --> 00:12:03,033 Is dat zo? 166 00:12:03,117 --> 00:12:06,537 Het is niet zo eenvoudig. 167 00:12:06,620 --> 00:12:11,208 Sorry, ik wilde geen ruzie veroorzaken. Ik wilde alleen maar helpen. 168 00:12:13,168 --> 00:12:18,132 Kun je in ruil voor een schone lei de vampiers bij de aanval aangeven? 169 00:12:18,882 --> 00:12:20,384 Heel graag. 170 00:12:31,645 --> 00:12:33,605 Je transport komt eraan. 171 00:12:34,189 --> 00:12:37,401 Wil je iets drinken? -Nee. 172 00:12:43,782 --> 00:12:46,952 Ik zei je niet te komen. -En jou hier laten? 173 00:12:47,035 --> 00:12:50,581 Als ik de schuld op me neem, houdt dit onderzoek op. 174 00:12:50,664 --> 00:12:51,748 Als de politie door zoekt, 175 00:12:51,832 --> 00:12:54,209 kunnen er veel levens in gevaar zijn. 176 00:12:55,335 --> 00:12:56,879 Er is een andere manier. 177 00:12:56,962 --> 00:13:00,132 We laten Simon de inspecteur betoveren. 178 00:13:00,215 --> 00:13:02,593 Simon kan niet het hele korps betoveren. 179 00:13:02,676 --> 00:13:04,261 Neem Ollie nou. 180 00:13:04,344 --> 00:13:07,097 Ik vertelde haar erover en mensen kwamen om. 181 00:13:07,181 --> 00:13:08,599 Dat zal niet meer gebeuren. 182 00:13:08,682 --> 00:13:11,518 Neem jij de straf op je voor iemand anders? 183 00:13:13,061 --> 00:13:18,275 Dat verdien je niet. -Jawel. Ik ging bij mijn roedel weg. 184 00:13:20,319 --> 00:13:24,531 Je had geen keus. -Je hebt altijd keuzes. 185 00:13:25,407 --> 00:13:27,951 Als ik in de Jade Wolf was geweest... 186 00:13:28,035 --> 00:13:29,870 ...was het vast anders gelopen. 187 00:13:29,953 --> 00:13:32,998 Ja, dan waren we jou ook kwijt geweest. 188 00:13:34,166 --> 00:13:37,920 Je kunt jezelf niet de schuld geven van wat de roedel overkwam. 189 00:13:38,003 --> 00:13:42,591 Ik liet ze in de steek. -En laat je mij dan maar in de steek? 190 00:13:48,847 --> 00:13:52,476 Je weet dat ik altijd van je zal houden. 191 00:13:52,559 --> 00:13:54,394 Laat me dan niet alleen. 192 00:13:55,312 --> 00:13:57,940 Alsjeblieft, niet nu. 193 00:14:01,526 --> 00:14:03,570 Ik heb mijn vader nodig. 194 00:14:08,492 --> 00:14:09,826 Het spijt me, meisje. 195 00:14:26,969 --> 00:14:27,970 Oké. 196 00:14:29,471 --> 00:14:30,764 Deze hele situatie begon... 197 00:14:30,847 --> 00:14:34,935 ...omdat er een vampier in het DuMort werd aangevallen. 198 00:14:35,018 --> 00:14:38,689 Dat mag niet meer gebeuren. Dit moet volgens de regels gaan. 199 00:14:39,273 --> 00:14:41,066 Nu wil hij de regels volgen. 200 00:14:41,149 --> 00:14:44,027 Jullie krijgen een speciaal wapen, wijwater. 201 00:14:44,111 --> 00:14:47,072 Verdund, dus niet dodelijk, maar toch effectief. 202 00:14:47,155 --> 00:14:48,282 Zijn er vragen? 203 00:14:49,408 --> 00:14:51,994 Mooi zo. Moge de Engel jullie bijstaan. 204 00:14:56,540 --> 00:14:57,374 Wacht. 205 00:14:59,668 --> 00:15:01,920 Jij gaat niet mee. -Wat? 206 00:15:02,754 --> 00:15:04,464 Je had me over Raphael moeten vertellen. 207 00:15:07,009 --> 00:15:08,969 Dat weet ik. Luister. 208 00:15:10,053 --> 00:15:13,724 Raphael is niet slecht. Hij heeft een vreselijke fout gemaakt. 209 00:15:13,807 --> 00:15:16,268 Hij heeft de Akkoorden geschonden. 210 00:15:16,351 --> 00:15:20,230 Hij wil zijn leven beteren. -Dat maakt het niet goed. 211 00:15:26,570 --> 00:15:27,404 Dat klopt. 212 00:15:29,615 --> 00:15:33,619 Geef me een Portaal naar Detroit. Ik haal Raphael zelf terug. 213 00:15:33,702 --> 00:15:35,954 Er staat een team voor je klaar. 214 00:15:36,038 --> 00:15:38,832 Nee. Ik moet dit alleen doen. 215 00:15:53,472 --> 00:15:54,556 Hé, Herondale. 216 00:15:55,974 --> 00:15:57,142 Aline, hoi. 217 00:15:58,185 --> 00:16:01,313 Leuk je te zien. Wat doe je in New York? 218 00:16:01,396 --> 00:16:02,606 Jonathan zoeken. 219 00:16:02,689 --> 00:16:04,650 Net als iedereen. 220 00:16:04,733 --> 00:16:07,736 Volgens de veldrapporten had je hem bijna te pakken. 221 00:16:08,945 --> 00:16:10,364 Ja, bijna. 222 00:16:11,156 --> 00:16:12,658 Als je hem had mogen doden... 223 00:16:12,741 --> 00:16:14,284 ...had je hem uitgeschakeld. 224 00:16:14,368 --> 00:16:16,620 Het is niet gewoon een bevel. 225 00:16:17,412 --> 00:16:19,164 Zolang Clary die rune heeft... 226 00:16:19,247 --> 00:16:20,791 ...kunnen we hem niets aandoen. 227 00:16:20,874 --> 00:16:23,794 Dat begrijp ik, maar we verslaan hem nooit... 228 00:16:23,877 --> 00:16:25,629 ...als we zo voorzichtig zijn. 229 00:16:25,712 --> 00:16:27,047 We hebben geen keus. 230 00:16:28,215 --> 00:16:29,424 Dat is niet zo. 231 00:16:31,051 --> 00:16:32,427 Na wat hij met mijn neef... 232 00:16:32,511 --> 00:16:35,847 Niemand wil Jonathan liever doden dan ik. 233 00:16:35,931 --> 00:16:37,849 Maar niemand doet Clary iets aan. 234 00:16:39,059 --> 00:16:40,560 Wat stel je dan voor? 235 00:16:40,644 --> 00:16:43,230 Hoeveel Shadowhunters moeten er sterven? 236 00:16:44,398 --> 00:16:46,900 Hoeveel levens is Clary waard? 237 00:16:46,983 --> 00:16:49,903 Voor mij is ze alles waard. 238 00:16:50,487 --> 00:16:53,073 En Jia zou dat ook vinden. Zonder Clary... 239 00:16:53,156 --> 00:16:55,492 ...had Valentine je moeder gedood. 240 00:16:57,994 --> 00:16:59,621 Jullie staan bij haar in het krijt. 241 00:17:03,083 --> 00:17:05,502 Jij leidde de aanval op de Jade Wolf. 242 00:17:05,585 --> 00:17:07,671 Wie zegt dat? -Je kunt niets bewijzen. 243 00:17:07,754 --> 00:17:08,714 Dat kan ik wel. 244 00:17:10,841 --> 00:17:11,842 Je leeft nog. 245 00:17:11,925 --> 00:17:16,430 Niet dankzij hem. Ik zag hem Russells keel doorsnijden. 246 00:17:17,472 --> 00:17:18,765 Neem ze mee. 247 00:17:19,850 --> 00:17:21,476 Maia, gecondoleerd. 248 00:17:22,769 --> 00:17:26,231 Waar is Heidi? -Zij was er toch niet bij? 249 00:17:26,815 --> 00:17:28,817 Nee. -Zij heeft ze aangegeven. 250 00:17:29,401 --> 00:17:31,445 Bedoel je de Heidi die ik ken? 251 00:17:31,528 --> 00:17:33,321 Dat zou ze nooit doen. 252 00:17:33,405 --> 00:17:35,532 Tenzij ze er iets aan zou hebben. 253 00:17:37,367 --> 00:17:39,453 Ik heb haar een schone lei gegeven. 254 00:17:40,245 --> 00:17:41,955 Dat meen je toch niet? 255 00:17:42,038 --> 00:17:44,916 De spanning tussen vampiers en weerwolven... 256 00:17:45,000 --> 00:17:46,168 ...is hoger dan ooit. 257 00:17:46,251 --> 00:17:49,045 Ik moest ze opsluiten om een oorlog te voorkomen. 258 00:17:49,129 --> 00:17:51,548 Je hoefde Heidi niet vrijuit laten gaan. 259 00:17:51,631 --> 00:17:53,258 Ik had ze kunnen identificeren. 260 00:17:53,341 --> 00:17:55,761 We dachten dat je dood was. Had me gebeld. 261 00:17:55,844 --> 00:17:58,597 Ik was bezig Jordan in leven te houden. 262 00:17:58,680 --> 00:18:00,515 Luke zou het oplossen. 263 00:18:00,599 --> 00:18:02,642 Laat je Heidi dan gewoon gaan? 264 00:18:02,726 --> 00:18:04,269 Ik begrijp jullie. 265 00:18:04,352 --> 00:18:08,356 Dat denk ik niet. Mijn roedel is afgeslacht. 266 00:18:08,440 --> 00:18:12,652 Heidi was er niet bij. Die vampiers wel. Dat zei je zelf. 267 00:18:13,403 --> 00:18:15,447 Ze voerden Heidi's plannen uit. 268 00:18:15,530 --> 00:18:17,908 Jordan zei dat ze het gepland had. 269 00:18:18,950 --> 00:18:20,243 Kun je dat bewijzen? 270 00:18:24,122 --> 00:18:25,707 Ik weet wie dat kan. 271 00:18:32,172 --> 00:18:33,006 Het is goed zo. 272 00:18:33,089 --> 00:18:34,591 Ben ik klaar? 273 00:18:36,885 --> 00:18:38,261 Dat zijn je sleutels. 274 00:18:38,345 --> 00:18:41,848 Ik weet niet zeker welke deuren ze openen. 275 00:18:41,932 --> 00:18:44,684 Shadowhunters gebruiken hun rune. Sterkte dus. 276 00:18:50,607 --> 00:18:52,734 Heb ik je beledigd of zo? 277 00:18:53,485 --> 00:18:54,611 Natuurlijk niet. 278 00:18:59,616 --> 00:19:04,663 Ik weet niet of het zo'n goed idee is dat je hier bent komen wonen. 279 00:19:05,622 --> 00:19:07,874 Omdat ik een heksenmeester ben? 280 00:19:07,958 --> 00:19:09,543 Zelf vind ik het niet erg, 281 00:19:09,626 --> 00:19:11,378 maar we hebben onze regels. 282 00:19:11,461 --> 00:19:14,673 Maak je geen zorgen. Ik blijf hier niet lang. 283 00:19:14,756 --> 00:19:18,260 Ik hou van Alec, maar deze schermen bezorgen me hoofdpijn. 284 00:19:20,637 --> 00:19:24,349 Sorry. Ik wist niet dat het maar tijdelijk was. 285 00:19:25,517 --> 00:19:27,978 En ik vind het trouwens... 286 00:19:28,061 --> 00:19:30,689 ...fijn dat het weer goed gaat met Alec. 287 00:19:31,648 --> 00:19:32,482 Wat zeg je? 288 00:19:32,566 --> 00:19:35,360 Ja, hij zei dat jullie problemen hadden. 289 00:19:36,570 --> 00:19:38,738 O, ja? 290 00:19:39,364 --> 00:19:40,615 Ik ga maar weer. 291 00:19:48,081 --> 00:19:48,915 Heidi? 292 00:19:50,000 --> 00:19:52,210 Hebben de Shadowhunters je niet gepakt? 293 00:19:52,294 --> 00:19:53,128 Wat? 294 00:19:53,211 --> 00:19:57,090 Ze hebben Josh, Griffin, El en de rest meegenomen. 295 00:19:57,173 --> 00:19:59,259 Maar hoe wisten ze wie het waren? 296 00:19:59,342 --> 00:20:00,844 Dat weet ik niet. 297 00:20:02,679 --> 00:20:03,889 Weet je wat dit betekent? 298 00:20:05,056 --> 00:20:07,225 Dat een van ons een verrader is. 299 00:20:10,562 --> 00:20:13,607 Wie dit gedaan heeft, zal er spijt van krijgen. 300 00:20:14,316 --> 00:20:15,984 GEMEENSCHAPSCENTRUM KENNEDY 301 00:20:20,947 --> 00:20:23,450 Dank je wel, Raphael. -Graag gedaan, Irma. 302 00:20:29,831 --> 00:20:31,166 Kom maar tevoorschijn. 303 00:20:48,725 --> 00:20:52,646 Met het gezag van de Kloof arresteer ik je. 304 00:20:55,857 --> 00:20:58,777 Ik dacht wel dat er iemand ooit zou komen... 305 00:20:58,860 --> 00:21:00,737 ...maar niet dat jij het zou zijn. 306 00:21:00,820 --> 00:21:02,989 Ik had je nooit moeten laten gaan. 307 00:21:03,073 --> 00:21:05,951 Het was Gods wil, net als jouw komst hier. 308 00:21:08,328 --> 00:21:12,082 Als ik moet boeten voor mijn zonden, accepteer ik dat. 309 00:21:14,167 --> 00:21:16,252 Maar het is fijn je weer te zien. 310 00:21:17,545 --> 00:21:18,463 Jou ook. 311 00:21:22,300 --> 00:21:25,261 Was het maar onder andere omstandigheden. 312 00:21:26,888 --> 00:21:29,724 Nee. Het is goed zo. 313 00:21:30,433 --> 00:21:31,768 Ik begrijp het. 314 00:21:33,436 --> 00:21:34,771 Jij hebt je plicht. 315 00:21:52,497 --> 00:21:54,708 Mag ik eerst de mijne afmaken? 316 00:22:25,655 --> 00:22:27,073 Wil je een tegenstander? 317 00:22:30,034 --> 00:22:30,869 Graag. 318 00:22:37,041 --> 00:22:39,711 Ben jij consul Penhallows dochter? -Aline. 319 00:22:40,962 --> 00:22:45,091 Ben jij Valentines dochter? -Helaas wel. 320 00:22:45,842 --> 00:22:47,051 Leuk je eindelijk te leren kennen. 321 00:22:51,139 --> 00:22:54,267 Je bent vast niet helemaal hier gekomen om te trainen. 322 00:22:54,350 --> 00:22:56,269 Je broer is in New York. 323 00:22:59,647 --> 00:23:02,108 Ik hoopte dat jij hem voor me kon vinden. 324 00:23:02,734 --> 00:23:05,403 Als ik dat kon, zou ik hem zelf wel pakken. 325 00:23:05,487 --> 00:23:07,113 Ik heb de Kloof alles verteld. 326 00:23:08,740 --> 00:23:10,784 Je zoekt blijkbaar een zwaard. 327 00:23:10,867 --> 00:23:12,118 De Morgenster. 328 00:23:14,954 --> 00:23:16,623 Ja, een familiereliek. 329 00:23:17,415 --> 00:23:19,751 Hij denkt vreemd genoeg 330 00:23:19,834 --> 00:23:20,794 dat ik hem help zoeken. 331 00:23:26,674 --> 00:23:28,718 Ga je dat doen? -Wat? 332 00:23:28,802 --> 00:23:29,719 Hem helpen? 333 00:23:34,808 --> 00:23:36,518 Maar je liet hem wel water kopen. 334 00:23:40,522 --> 00:23:42,816 Is het zo moeilijk je broer te herkennen? 335 00:23:42,899 --> 00:23:44,359 Ik wachtte op hulp. 336 00:23:48,696 --> 00:23:51,574 Maar toen die kwam, liet je hem gaan. 337 00:23:52,367 --> 00:23:53,243 Niet waar. 338 00:24:03,002 --> 00:24:04,295 Deed dat pijn? 339 00:24:04,379 --> 00:24:07,507 Mooi zo. Ik wil dat Jonathan het voelt. 340 00:24:39,372 --> 00:24:40,290 Wat doe je? 341 00:24:42,667 --> 00:24:45,253 Aline, het spijt me. 342 00:24:45,336 --> 00:24:46,212 Het spijt me. 343 00:24:47,672 --> 00:24:48,756 Alles goed? 344 00:24:49,465 --> 00:24:50,300 Wat denk je? 345 00:24:52,385 --> 00:24:53,803 Ik heb wat lucht nodig. 346 00:24:53,887 --> 00:24:55,722 Ik ga met je mee. 347 00:24:57,140 --> 00:24:58,558 Ik moet alleen zijn. 348 00:25:06,608 --> 00:25:07,984 Zal dit werken? 349 00:25:08,067 --> 00:25:11,529 Nora Kendall vertelde Jordan dat Heidi naar het DuMort ging. 350 00:25:11,613 --> 00:25:13,740 Maar was ze niet betoverd? -Ja. 351 00:25:13,823 --> 00:25:17,118 Maar als zij kan bewijzen dat Heidi dit gepland had... 352 00:25:18,077 --> 00:25:19,537 ...is dat genoeg bewijs. 353 00:25:19,621 --> 00:25:22,624 Niet als Heidi haar geheugen gewist heeft. 354 00:25:22,707 --> 00:25:23,958 Ik verbreek de betovering. 355 00:25:24,751 --> 00:25:26,169 Kun je dat? 356 00:25:26,920 --> 00:25:27,837 Dat zullen we zien. 357 00:25:29,172 --> 00:25:30,632 Ze ligt in het ziekenhuis. 358 00:25:42,769 --> 00:25:46,356 Hoi, Nora. -Nee, Heidi. Alsjeblieft. 359 00:25:49,192 --> 00:25:51,361 Je moet iets voor me doen. 360 00:25:53,237 --> 00:25:54,906 Je moet je adem inhouden. 361 00:26:27,772 --> 00:26:30,858 We zijn op zoek naar Nora Kendall. -Zijn jullie familie? 362 00:26:30,942 --> 00:26:32,485 Ik heb haar gebracht. 363 00:26:33,486 --> 00:26:36,197 Oké. Deze kant op. 364 00:26:36,948 --> 00:26:37,782 Dank je wel. 365 00:26:42,495 --> 00:26:45,581 Het leek goed te gaan toen ze ineens niet meer ademde. 366 00:26:45,665 --> 00:26:46,916 Arme schat. 367 00:26:48,167 --> 00:26:50,712 Gelukkig kon haar vriendin haar nog zien. 368 00:26:51,671 --> 00:26:52,547 Haar vriendin? 369 00:26:52,630 --> 00:26:57,427 Ja, een blond meisje van jullie leeftijd. Ze was heel aardig. 370 00:27:13,901 --> 00:27:17,572 Hoe was je eerste dag? Heb je alles al geregeld? 371 00:27:19,949 --> 00:27:23,286 Ja. Je knappe vriend heeft daarvoor gezorgd. 372 00:27:24,537 --> 00:27:26,664 Underhill? -Vind je hem knap? 373 00:27:26,748 --> 00:27:28,249 Best wel. 374 00:27:29,625 --> 00:27:31,961 Is dat een probleem? 375 00:27:35,423 --> 00:27:38,301 Ik vind het niet prettig als je dingen over ons... 376 00:27:38,384 --> 00:27:39,886 ...aan iedereen vertelt. 377 00:27:39,969 --> 00:27:41,846 Waar heb je het over? 378 00:27:42,972 --> 00:27:45,558 Je vertelde hem over onze relatieproblemen. 379 00:27:45,641 --> 00:27:48,853 Mag ik met niemand over onze problemen praten? 380 00:27:49,520 --> 00:27:53,983 Natuurlijk wel. Maar met hem? Je kent hem amper. 381 00:27:55,777 --> 00:27:59,030 Je hebt gelijk. Sorry. 382 00:27:59,614 --> 00:28:01,115 Het leek me niet erg. 383 00:28:02,742 --> 00:28:06,621 Ik voel me... Soms... -Wacht. 384 00:28:07,622 --> 00:28:10,833 Je bent jaloers. -Ik ben nooit jaloers. 385 00:28:10,917 --> 00:28:13,086 Je bent jaloers. 386 00:28:13,169 --> 00:28:14,796 Dat ben ik nooit geweest. 387 00:28:15,963 --> 00:28:17,131 Neem maar op. 388 00:28:19,884 --> 00:28:23,763 Hallo? -Alec, met Simon. De Daglichter. 389 00:28:23,846 --> 00:28:25,098 Ik weet wie je bent. 390 00:28:25,181 --> 00:28:26,307 We hebben een getuige. 391 00:28:26,390 --> 00:28:27,809 Ze kan bewijzen dat het Heidi was. 392 00:28:29,018 --> 00:28:30,728 Is Magnus daar? 393 00:28:30,812 --> 00:28:32,647 Waar is ze? -Dat is het probleem. 394 00:28:32,730 --> 00:28:34,524 In het ziekenhuis. Heidi was ons voor. 395 00:28:34,607 --> 00:28:36,609 Ze is in een soort onomkeerbare coma, 396 00:28:36,692 --> 00:28:38,778 maar misschien kan Magnus haar genezen. 397 00:28:40,279 --> 00:28:41,280 Ik kom eraan. 398 00:28:42,698 --> 00:28:46,160 Geweldig. Magnus komt eraan. Maia? 399 00:28:58,673 --> 00:29:01,426 Hé, gaat het echt wel? 400 00:29:01,509 --> 00:29:03,428 Zo opgelost met een <i>iratze.</i> 401 00:29:04,637 --> 00:29:06,305 Maar dit shirt was nieuw. 402 00:29:06,389 --> 00:29:08,558 Ik laat het wel schoonmaken. 403 00:29:10,268 --> 00:29:12,270 Of nog beter, ik koop er een. 404 00:29:13,062 --> 00:29:14,856 Als je hoopt dat ik dit niet meld, 405 00:29:14,939 --> 00:29:16,190 dan heb je pech. 406 00:29:16,274 --> 00:29:19,235 Aline, kom op. Ze heeft veel meegemaakt. 407 00:29:19,318 --> 00:29:23,573 Het was niet normaal wat ze deed. 408 00:29:23,656 --> 00:29:25,491 Er is iets goed mis met haar. 409 00:29:25,575 --> 00:29:27,743 Ze ondervindt gewoon veel stress. 410 00:29:27,827 --> 00:29:30,121 Het wordt nog erger als bekend wordt 411 00:29:30,204 --> 00:29:32,498 dat ze jou in elkaar heeft geslagen. 412 00:29:32,582 --> 00:29:36,961 Zo ging het niet. Ik was aan de winnende hand. 413 00:29:39,505 --> 00:29:42,133 Als ze mam niet had gered, liet ik haar arresteren. 414 00:29:42,216 --> 00:29:44,927 Maar als ze zoiets nog een keer doet... 415 00:29:45,011 --> 00:29:46,804 Dat doet ze niet. Dat beloof ik. 416 00:29:46,888 --> 00:29:49,098 Ze heeft gewoon wat tijd nodig. 417 00:29:50,266 --> 00:29:51,267 Laten we dat hopen. 418 00:30:11,996 --> 00:30:13,247 Prachtige nacht, hè? 419 00:30:15,833 --> 00:30:17,835 Wat doe jij hier? 420 00:30:17,919 --> 00:30:19,962 Grappig. Dat wilde ik jou ook vragen. 421 00:30:21,214 --> 00:30:22,548 Is dit een valstrik? 422 00:30:25,510 --> 00:30:26,886 Zeg jij het maar. 423 00:30:28,137 --> 00:30:31,516 Ik kan moeilijk geloven dat dit toeval is. 424 00:30:33,142 --> 00:30:35,394 Ik wilde hier niet komen. 425 00:30:36,229 --> 00:30:38,064 Ik had andere dingen te doen... 426 00:30:38,147 --> 00:30:42,818 ...maar toen ik langskwam, voelde ik een drang om te stoppen. 427 00:30:45,738 --> 00:30:46,906 En daar ben je dan. 428 00:30:49,242 --> 00:30:51,369 Jij hebt het vast ook gevoeld. 429 00:30:55,915 --> 00:31:00,753 Onze rune heeft ons bij elkaar gebracht. 430 00:31:07,134 --> 00:31:08,803 Ik was ongerust. 431 00:31:08,886 --> 00:31:10,555 Blijf daar. -Met wie je ook vocht... 432 00:31:10,638 --> 00:31:12,890 ...je hebt veel klappen geïncasseerd. 433 00:31:12,974 --> 00:31:14,684 Als je dichterbij komt, bel ik het Instituut. 434 00:31:14,767 --> 00:31:15,893 Had je dat niet al moeten doen? 435 00:31:16,519 --> 00:31:20,273 Of geniet je net zo van dit gesprek als ik? 436 00:31:22,233 --> 00:31:24,569 Je maakt me misselijk. 437 00:31:25,278 --> 00:31:29,282 En toch zijn we voorbestemd bij elkaar te zijn. 438 00:31:29,365 --> 00:31:31,242 Deze ontmoeting bewijst dat. 439 00:31:33,077 --> 00:31:36,539 Dit is niet voorbestemd. Het komt door die stomme rune. 440 00:31:36,622 --> 00:31:38,541 Je houdt van me. Dat voel ik. 441 00:31:39,125 --> 00:31:43,462 Daarom liet je me gisteren gaan en daarom geef je me nu niet aan. 442 00:31:46,716 --> 00:31:47,800 Ga met me mee. 443 00:31:49,302 --> 00:31:51,429 Een deel van je wil dat. 444 00:31:54,432 --> 00:31:58,477 Geen enkel deel van me wil iets met jou te maken hebben. 445 00:32:04,317 --> 00:32:05,401 Voorlopig. 446 00:32:07,028 --> 00:32:08,988 Ik heb een afspraak. 447 00:32:43,981 --> 00:32:46,108 Jij bracht me hier. -Je bent veilig. 448 00:32:49,987 --> 00:32:51,947 Met Maia. Als je dit hoort... 449 00:32:52,031 --> 00:32:55,201 ...is mijn batterij weer eens leeg. Spreek iets in. 450 00:32:55,910 --> 00:32:57,953 Maia, Magnus heeft Nora genezen. 451 00:32:58,037 --> 00:33:00,039 We hadden gelijk. 452 00:33:00,122 --> 00:33:02,708 Het was Heidi en Nora kan het bewijzen. 453 00:33:02,792 --> 00:33:03,751 Bel me terug. 454 00:33:12,218 --> 00:33:14,929 Kijk eens aan. De grote, boze wolf. 455 00:33:15,012 --> 00:33:17,556 De Shadowhunters hebben je vergeven, maar ik niet. 456 00:33:17,640 --> 00:33:20,518 Ik weet dat jij het bevel gaf mijn roedel te doden. 457 00:33:20,601 --> 00:33:23,020 Hoezo? Dat was Griffins idee. 458 00:33:23,104 --> 00:33:25,272 En dat arme meisje in het ziekenhuis? 459 00:33:25,356 --> 00:33:27,858 Haar vader is orthodontist. Ze is niet arm. 460 00:33:27,942 --> 00:33:28,901 Hou daarmee op. 461 00:33:29,527 --> 00:33:31,987 Dit is je laatste kans. Geef jezelf aan. 462 00:33:33,197 --> 00:33:34,198 Of anders? 463 00:33:35,074 --> 00:33:38,327 Ga je dood. Hier en nu. 464 00:33:39,829 --> 00:33:43,207 Meen je dat? Denk je mij te kunnen doden? 465 00:33:43,290 --> 00:33:45,960 Ik zou een wapen hebben meegenomen. 466 00:33:46,043 --> 00:33:49,630 Ik red me wel. -Je snapt het echt niet, hè? 467 00:33:49,714 --> 00:33:52,466 Je kunt me niet tegenhouden. Niemand kan dat. 468 00:33:57,805 --> 00:34:00,516 Je hebt mijn roedel gedood, mijn familie. 469 00:34:08,649 --> 00:34:10,484 Ze hadden jou niets gedaan. 470 00:34:11,402 --> 00:34:14,447 Ja, ik heb ze gedood, zoals ik jou nu ga doden. 471 00:34:24,707 --> 00:34:26,041 Wat gebeurt er? 472 00:34:32,923 --> 00:34:35,134 Ik heb mezelf wijwater ingespoten. 473 00:34:37,094 --> 00:34:39,722 Het doet niets bij weerwolven, maar bij vampiers? 474 00:34:42,183 --> 00:34:44,393 Het is vast als zilververgiftiging. 475 00:34:44,477 --> 00:34:45,603 Kreng. 476 00:34:58,365 --> 00:35:00,367 Ik zie je in de hel. 477 00:36:09,895 --> 00:36:11,313 Hoe kwam je erbij? 478 00:36:11,397 --> 00:36:14,567 Ik weet het niet. 479 00:36:19,530 --> 00:36:20,531 De rune... 480 00:36:25,911 --> 00:36:29,540 We moeten je naar de Stille Broeders brengen. Nu. 481 00:36:40,301 --> 00:36:42,344 Vooruit. Achter de rest aan. 482 00:36:42,428 --> 00:36:43,429 Voorzichtig. 483 00:36:51,979 --> 00:36:54,440 Elke dag in die gaarkeuken... 484 00:36:54,523 --> 00:36:58,277 ...droomde ik dat je die deur doorkwam. 485 00:36:59,069 --> 00:37:00,821 Ik dacht aan wat ik zou zeggen. 486 00:37:00,905 --> 00:37:03,073 Je hoeft niets te zeggen. 487 00:37:03,157 --> 00:37:05,409 Toch is dit mijn laatste kans. 488 00:37:07,411 --> 00:37:09,872 Je gezicht nooit meer te kunnen zien... 489 00:37:11,540 --> 00:37:12,958 Dat is mijn straf. 490 00:37:17,796 --> 00:37:19,590 Ik wil dat je weet... 491 00:37:22,718 --> 00:37:24,428 ...dat ik altijd van je zal houden. 492 00:37:25,262 --> 00:37:27,181 Ik zal ook altijd van jou houden. 493 00:37:33,812 --> 00:37:35,147 Vaarwel, Raphael. 494 00:37:39,401 --> 00:37:42,071 Het Portaal is open. Vooruit. 495 00:37:42,947 --> 00:37:44,239 Vaarwel. 496 00:38:06,887 --> 00:38:08,806 Ik heb het je al verteld. 497 00:38:08,889 --> 00:38:11,100 Ik zei tegen Heidi dat ze zich moest aangeven... 498 00:38:11,183 --> 00:38:13,894 ...en ze viel me aan. Je hebt de rest gezien. 499 00:38:13,978 --> 00:38:15,437 Je lokte Heidi uit... 500 00:38:15,521 --> 00:38:17,272 ...zodat het wijwater haar zou doden. 501 00:38:17,356 --> 00:38:18,857 Ze heeft zichzelf gedood. 502 00:38:20,192 --> 00:38:22,069 Ik heb geen wetten overtreden. 503 00:38:25,614 --> 00:38:26,573 Je mag gaan. 504 00:38:29,034 --> 00:38:30,035 Is dat alles? 505 00:38:30,953 --> 00:38:34,039 Zoals je zei, heb je geen wetten overtreden. 506 00:38:50,597 --> 00:38:53,934 Het is afgelopen. Eindelijk. 507 00:38:57,396 --> 00:39:00,149 Jij hebt haar getransformeerd. Het is vast moeilijk. 508 00:39:00,232 --> 00:39:01,275 Ik haatte haar. 509 00:39:01,942 --> 00:39:04,695 Ze verwoestte mijn familie. Maar zo moest het niet. 510 00:39:05,446 --> 00:39:08,240 Ze was toch wel gekomen. Dat weet je niet. 511 00:39:08,323 --> 00:39:10,784 Nu kan ze niemand meer kwaad doen. 512 00:39:10,868 --> 00:39:13,203 Ja. Maar haar vermoorden? Dat is niet juist. 513 00:39:13,287 --> 00:39:16,457 De wereld is beter af zonder haar. 514 00:39:16,540 --> 00:39:19,543 Daarom is dit nog niet juist. 515 00:39:19,626 --> 00:39:22,046 Er is een systeem om een reden. 516 00:39:22,129 --> 00:39:25,799 Als wij de regels blijven overtreden, zijn we niet beter. 517 00:39:40,856 --> 00:39:43,025 Zocht je mij? 518 00:39:44,610 --> 00:39:46,612 Als het gaat over... 519 00:39:46,695 --> 00:39:49,114 ...wat we eerder bespraken, had ik ongelijk. 520 00:39:49,907 --> 00:39:53,577 Je mag best je problemen met vrienden bespreken... 521 00:39:53,660 --> 00:39:55,287 ...hoe knap ze ook... 522 00:39:55,370 --> 00:39:58,999 Dat is het niet. Het gaat om het feit dat jij hier woont. 523 00:40:01,585 --> 00:40:04,755 Ik wil met je samenwonen, maar je had gelijk. 524 00:40:04,838 --> 00:40:09,468 Een buitenstaander hier laten wonen is tegen de regels. 525 00:40:09,551 --> 00:40:11,595 Ik verwacht dat anderen ze opvolgen... 526 00:40:11,678 --> 00:40:13,472 ...maar doe het zelf niet. 527 00:40:15,265 --> 00:40:18,310 Ik begrijp het. Ik ga morgenochtend weg. 528 00:40:18,393 --> 00:40:22,564 Maar geen enkele regel zegt... 529 00:40:22,648 --> 00:40:27,444 ...dat het hoofd van het Instituut op het Instituut moet wonen. 530 00:40:28,112 --> 00:40:32,574 Als je iets gevonden hebt, kunnen we misschien... 531 00:40:34,576 --> 00:40:39,373 ...samenwonen. 532 00:40:41,583 --> 00:40:43,585 Alleen als ik een inloopkast krijg. 533 00:40:44,378 --> 00:40:45,212 Meen je dat? 534 00:40:46,421 --> 00:40:48,882 Natuurlijk. Ik hou van je. 535 00:40:52,553 --> 00:40:53,595 Magnus? -Het gaat wel. 536 00:41:05,941 --> 00:41:07,860 Een dokter. Haal hulp. 537 00:41:10,279 --> 00:41:11,363 Haal hulp. 538 00:41:38,432 --> 00:41:40,434 Ondertiteld door: Brigitta Broeke 538 00:41:41,305 --> 00:42:41,623 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm