"Shadowhunters" Heavenly Fire
ID | 13195724 |
---|---|
Movie Name | "Shadowhunters" Heavenly Fire |
Release Name | Shadowhunters.S03E17.1080p.AMZN.WEB-DL.x265.HEVC.10bit.AAC.5.1-Joy |
Year | 2019 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 7370764 |
Format | srt |
1
-00:00:00,315 --> 00:00:02,605
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
2
00:00:03,690 --> 00:00:04,899
Wat voorafging...
3
00:00:04,982 --> 00:00:06,275
Jij gaf mij en Jonathan die rune.
4
00:00:06,359 --> 00:00:07,860
Vertel nu hoe ik die weghaal.
5
00:00:08,569 --> 00:00:11,197
Er is maar één manier
om jullie band te verbreken.
6
00:00:11,280 --> 00:00:12,990
Michaels zwaard, 'Glorious'.
7
00:00:13,074 --> 00:00:15,201
Het was doordrongen met hemels vuur.
8
00:00:15,284 --> 00:00:16,661
De wachter die gedood werd...
9
00:00:16,744 --> 00:00:18,538
...zei de woorden 'hemels vuur'.
10
00:00:18,621 --> 00:00:20,915
Het is 'n onofficieel Kloof-programma.
11
00:00:20,998 --> 00:00:22,709
Zou iemand in de Kloof iets weten?
12
00:00:23,668 --> 00:00:25,795
Hoe graag ik Clary ook zie,
ik ben hier voor Lilith.
13
00:00:25,878 --> 00:00:26,754
Je komt niet weg.
14
00:00:26,838 --> 00:00:28,506
Hoe wil je me tegenhouden?
15
00:00:30,341 --> 00:00:31,467
Waar is hij gebleven?
16
00:00:31,551 --> 00:00:33,302
Waar hij thuishoort.
17
00:00:33,386 --> 00:00:35,054
Magnus. Haal hulp.
18
00:00:35,138 --> 00:00:37,682
Zijn lichaam stoot Lorenzo's magie af.
19
00:00:37,765 --> 00:00:40,184
Als ik mijn magie terugneem,
is het afgelopen.
20
00:00:40,268 --> 00:00:42,103
Ik ben niets zonder mijn magie.
21
00:00:42,186 --> 00:00:43,479
Hoe kun je dat zeggen?
22
00:00:44,063 --> 00:00:44,897
Magnus maakt het goed.
23
00:00:44,981 --> 00:00:47,400
Ik besefte hoeveel hij voor me betekent.
24
00:00:47,483 --> 00:00:49,527
Ik heb de familiering dus nodig.
25
00:00:49,610 --> 00:00:51,571
Ik wil Magnus ten huwelijk vragen.
26
00:00:53,000 --> 00:00:59,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
27
00:01:05,251 --> 00:01:07,503
Twee slaapkamers, een absolute must.
28
00:01:07,587 --> 00:01:09,922
Ruime kasten, een eis.
29
00:01:12,300 --> 00:01:13,593
Alexander?
30
00:01:13,676 --> 00:01:15,344
Ja, dat klinkt geweldig.
31
00:01:16,387 --> 00:01:17,847
Is er iets?
32
00:01:17,930 --> 00:01:21,309
Wat? Nee. Integendeel, alles is...
33
00:01:21,392 --> 00:01:23,769
Het is perfect, nu je jezelf weer bent.
34
00:01:23,853 --> 00:01:25,605
Laten we niet overdrijven.
35
00:01:26,230 --> 00:01:27,565
Nu je gezond bent.
36
00:01:28,691 --> 00:01:31,068
Laten we vanavond op het balkon eten
37
00:01:31,152 --> 00:01:32,403
met uitzicht op de stad.
38
00:01:32,487 --> 00:01:34,447
De chef-kok kan iets speciaals maken.
39
00:01:34,530 --> 00:01:36,949
Wat romantisch. Voor welke gelegenheid?
40
00:01:37,992 --> 00:01:40,536
Die is er niet.
Het leek me gewoon leuk.
41
00:01:41,662 --> 00:01:43,706
Mag ik niets leuks doen met mijn vriend?
42
00:01:46,542 --> 00:01:47,543
Ik bof maar.
43
00:01:48,920 --> 00:01:50,129
Niet zoveel als ik.
44
00:01:51,798 --> 00:01:54,842
Ik zie je vanavond om 20 uur.
45
00:01:55,426 --> 00:01:56,552
Ik zal klaarstaan.
46
00:02:50,022 --> 00:02:51,524
Heeft hij iets gezegd?
47
00:02:51,607 --> 00:02:54,944
Underhill heeft 'm
naar het Morgenster-zwaard gevraagd...
48
00:02:55,027 --> 00:02:57,738
...maar hij wil alleen met Clary praten.
49
00:03:02,285 --> 00:03:03,619
Laat me erin.
50
00:03:03,703 --> 00:03:05,496
Als jij bij hem komt,
51
00:03:05,580 --> 00:03:07,373
neemt zijn macht over jou toe.
52
00:03:10,501 --> 00:03:13,170
Zolang jij hier bent, red ik het wel.
53
00:03:14,255 --> 00:03:15,923
Dan blijf ik hier.
54
00:03:41,782 --> 00:03:43,367
Rustig. Ik bijt niet.
55
00:03:44,410 --> 00:03:45,745
Waar is de Morgenster?
56
00:03:47,163 --> 00:03:48,414
Ik heb jou ook gemist.
57
00:03:50,291 --> 00:03:51,959
Waar is het zwaard?
58
00:03:53,044 --> 00:03:55,671
We weten dat het 'n scheur
in Edom kan maken.
59
00:03:55,755 --> 00:03:58,090
Wil je demonen vrijlaten?
60
00:03:58,799 --> 00:04:00,217
Het is 'n familiereliek.
61
00:04:00,801 --> 00:04:02,970
Het hoort bij de eigenaars.
62
00:04:04,055 --> 00:04:04,931
Bij ons.
63
00:04:08,100 --> 00:04:11,938
Je vriend houdt je goed in de gaten, hè?
64
00:04:13,397 --> 00:04:18,069
Zou hij zich schuldig voelen,
omdat hij je achterliet op de ijsbaan?
65
00:04:18,152 --> 00:04:19,654
Ik wil niet kletsen.
66
00:04:19,737 --> 00:04:21,614
Als je niets zegt, ga ik.
67
00:04:25,576 --> 00:04:26,786
Veel plezier in de Gard.
68
00:04:27,578 --> 00:04:28,412
Wacht.
69
00:04:31,415 --> 00:04:33,417
Ik vertel je wat je wilt weten...
70
00:04:34,377 --> 00:04:37,546
...als je nog even blijft.
71
00:04:38,339 --> 00:04:39,173
Ik luister.
72
00:04:41,175 --> 00:04:46,138
Ik wist tot niet zo lang geleden
niet eens dat jij bestond.
73
00:04:50,601 --> 00:04:53,604
Ik zat voor mijn gevoel
al een eeuwigheid in Edom.
74
00:05:00,403 --> 00:05:01,404
Hallo, zoon.
75
00:05:02,113 --> 00:05:03,781
Heb je een nieuwe vriend?
76
00:05:03,864 --> 00:05:05,616
Wat doet die Manibus-demon hier?
77
00:05:06,117 --> 00:05:07,827
Ze zijn toch nooit verbannen?
78
00:05:07,910 --> 00:05:09,203
Dat klopt.
79
00:05:09,286 --> 00:05:12,456
Maar deze kwam een Shadowhunter tegen...
80
00:05:12,540 --> 00:05:15,251
...die engelenlicht
uit haar eigen hand vuurde.
81
00:05:15,835 --> 00:05:16,794
Hoe kan dat?
82
00:05:17,920 --> 00:05:20,423
Vast een van Valentines experimenten.
83
00:05:21,507 --> 00:05:23,759
Nu is ze een bedreiging voor alle demonen.
84
00:05:23,843 --> 00:05:26,262
Ik dacht dat de andere Jonathan,
de pianist...
85
00:05:26,345 --> 00:05:29,348
...en ik mijn vaders
enige experimenten waren.
86
00:05:30,558 --> 00:05:31,642
Er is er nog een.
87
00:05:34,270 --> 00:05:36,188
Ze heet Clarissa Fairchild.
88
00:05:37,231 --> 00:05:39,191
Of beter, Clarissa Morgenstern...
89
00:05:40,401 --> 00:05:41,527
...haar echte naam.
90
00:05:43,779 --> 00:05:44,822
Jouw zus.
91
00:05:46,991 --> 00:05:48,617
Heb ik een zus?
92
00:05:49,744 --> 00:05:53,497
Ze is een vijand,
verbonden aan de aardse dimensie.
93
00:05:55,916 --> 00:05:56,959
Ik wil haar zien.
94
00:05:58,210 --> 00:05:59,754
Ik vertel je over haar...
95
00:05:59,837 --> 00:06:02,214
...zodat je jezelf kunt beschermen.
96
00:06:03,382 --> 00:06:08,304
Zusterliefde is zwak
en makkelijk te verwoesten door jaloezie.
97
00:06:08,387 --> 00:06:09,972
Ze zal je verlaten.
98
00:06:10,055 --> 00:06:12,433
Ze zal je verraden, net als je vader.
99
00:06:16,270 --> 00:06:18,856
Toen hoorde ik voor het eerst je naam.
100
00:06:21,358 --> 00:06:23,110
Clarissa Morgenstern.
101
00:06:23,652 --> 00:06:25,362
Het was muziek voor m'n oren.
102
00:06:25,946 --> 00:06:28,824
Ik voelde iets
wat ik nog nooit had gevoeld.
103
00:06:31,160 --> 00:06:32,161
Hoop.
104
00:06:33,871 --> 00:06:36,624
Dit heeft niks met het zwaard te maken.
-Jawel.
105
00:06:36,707 --> 00:06:38,876
Dat moment veranderde alles voor me.
106
00:06:39,710 --> 00:06:42,463
Ik besefte dat ik alleen jou nodig had.
107
00:06:43,172 --> 00:06:44,632
Ik voelde het.
108
00:06:45,216 --> 00:06:47,426
Iemand die naast me zou vechten.
109
00:06:47,510 --> 00:06:50,888
Niet tegen me, maar samen met mij.
110
00:06:53,349 --> 00:06:55,601
Alles wat ik doe, is voor jou.
111
00:06:56,977 --> 00:06:59,271
Ik wil het zwaard voor jou.
112
00:07:01,065 --> 00:07:02,399
Voor ons.
113
00:07:08,572 --> 00:07:09,406
Heel even.
114
00:07:10,574 --> 00:07:11,700
Heel even.
115
00:07:15,830 --> 00:07:17,790
Of je kunt gewoon binnenkomen.
Dat is prima.
116
00:07:17,873 --> 00:07:18,999
Ik wil je iets vragen.
117
00:07:19,583 --> 00:07:22,503
Ik begrijp het
als je het vervelend vindt...
118
00:07:22,586 --> 00:07:24,338
...maar ik heb niemand anders.
119
00:07:25,005 --> 00:07:26,340
Oké, wat is er?
120
00:07:27,299 --> 00:07:29,176
Ik wil dat je Clary redt.
121
00:07:29,260 --> 00:07:31,595
Natuurlijk. Wat het ook is.
-Mooi zo.
122
00:07:33,848 --> 00:07:35,641
Dan arresteer ik je.
123
00:07:38,185 --> 00:07:41,438
Wat was er zo dringend? Wat doet hij hier?
124
00:07:41,522 --> 00:07:44,316
Ik heb de chip
van wachter Greenlaw ontcijferd.
125
00:07:44,400 --> 00:07:47,570
Daarmee kunnen we Clary's band
met Jonathan verbreken.
126
00:07:49,572 --> 00:07:51,949
Nam hij gevangenendossiers mee?
127
00:07:52,032 --> 00:07:53,284
Van benedenlingen.
128
00:07:53,367 --> 00:07:56,871
Overgeplaatst vanuit de Gard
naar project Hemels Vuur.
129
00:07:56,954 --> 00:07:59,915
Hemels Vuur, zoals dat van Glorious?
130
00:07:59,999 --> 00:08:01,000
Als het er nog is...
131
00:08:01,083 --> 00:08:03,169
...wordt het vast daar bewaard...
132
00:08:03,252 --> 00:08:04,545
...waar de gevangenen zijn.
133
00:08:04,628 --> 00:08:06,630
Deze faciliteit is onbekend.
134
00:08:06,714 --> 00:08:09,175
We vinden hem alleen als we iemand sturen.
135
00:08:09,258 --> 00:08:12,136
Niet zomaar iemand.
Een vampier. Zeke Russo.
136
00:08:12,887 --> 00:08:13,721
Wie is dat?
137
00:08:18,976 --> 00:08:19,935
Het is niet waar.
138
00:08:21,145 --> 00:08:22,771
Hij heeft alle kenmerken...
139
00:08:22,855 --> 00:08:25,191
...om een overplaatsing te garanderen.
140
00:08:25,274 --> 00:08:26,233
Nee. Te riskant...
141
00:08:26,317 --> 00:08:28,110
...vooral met de Kloof...
-Ik weet het.
142
00:08:28,194 --> 00:08:30,946
Ik volg hem met een traceer-rune.
143
00:08:34,325 --> 00:08:37,578
En met deze Seelie-ring
kunnen we communiceren.
144
00:08:38,370 --> 00:08:39,330
Seelie-ringen?
145
00:08:39,413 --> 00:08:41,373
Hiermee kon Valentine...
146
00:08:41,457 --> 00:08:43,959
...voor onze neus met Hodge communiceren.
147
00:08:55,179 --> 00:08:57,014
De ring past zich aan je huid aan...
148
00:08:57,097 --> 00:09:00,768
...zolang je wakker bent,
dus vergeet niet dat je hem om hebt.
149
00:09:00,851 --> 00:09:03,229
Onzichtbare, telepathische feeënring.
150
00:09:05,606 --> 00:09:09,151
Als Zeke binnen is,
moet hij dan het zwaard pakken?
151
00:09:09,235 --> 00:09:10,945
Zodra hij Glorious heeft...
152
00:09:11,028 --> 00:09:13,364
...haal ik hem er met een team weg.
153
00:09:14,573 --> 00:09:17,034
Vertrouw me. Dit lukt ons wel.
154
00:09:38,681 --> 00:09:40,808
Zeke Russo?
-Dat ben ik.
155
00:09:44,061 --> 00:09:47,022
Het is in jouw belang mij te gehoorzamen.
156
00:10:10,337 --> 00:10:12,715
Pas goed op. De UV-lampen verbranden je.
157
00:10:26,729 --> 00:10:27,563
Wat een hel.
158
00:10:29,982 --> 00:10:32,818
Niet echt. Eerder het vagevuur.
159
00:10:35,696 --> 00:10:36,947
Simon?
160
00:10:37,948 --> 00:10:38,949
Raphael?
161
00:10:45,080 --> 00:10:48,042
Wat kan Simon Lewis gedaan hebben
om hier te komen?
162
00:10:51,211 --> 00:10:52,880
Je moet me Zeke noemen.
163
00:10:54,631 --> 00:10:56,216
Ik heb een oude vrouw gedood.
164
00:10:56,300 --> 00:10:58,344
Wat?
-Zeke. Het is een dekmantel.
165
00:10:59,011 --> 00:11:01,055
Ben je hier met opzet gekomen?
166
00:11:01,138 --> 00:11:03,724
Ja. Ik zoek een engelenzwaard, Glorious.
167
00:11:03,807 --> 00:11:05,517
Doordrenkt met hemels vuur.
168
00:11:05,601 --> 00:11:06,435
Zegt dat je iets?
169
00:11:06,518 --> 00:11:08,687
Wachters geven ons geen informatie.
170
00:11:08,771 --> 00:11:11,607
Een enorm vlammend zwaard. Niet te missen.
171
00:11:12,691 --> 00:11:13,734
Wat gebeurt hier?
172
00:11:13,817 --> 00:11:15,652
Ga weg van de deur. Vooruit.
173
00:11:19,823 --> 00:11:22,659
Freitag. Elle Freitag.
174
00:11:29,583 --> 00:11:31,210
Waar gaat ze heen?
-Geen idee.
175
00:11:32,252 --> 00:11:33,629
Het gebeurt om de twee uur.
176
00:11:34,463 --> 00:11:37,883
Waar ze ook heen gaan,
ze komen nooit terug.
177
00:11:43,013 --> 00:11:44,389
Ben je daar?
178
00:11:44,473 --> 00:11:46,141
Ja, en ik heb Raphael gevonden.
179
00:11:49,770 --> 00:11:51,605
Hij is oké, maar het is erg.
180
00:11:51,688 --> 00:11:54,399
Ze halen gevangenen weg.
Ze komen niet terug.
181
00:11:54,483 --> 00:11:56,235
Heb je onze locatie?
182
00:11:56,318 --> 00:12:00,072
Nee. Hun barrières zijn versterkt.
Mijn traceer-rune werkt niet.
183
00:12:00,656 --> 00:12:02,157
Enig idee waar je bent?
184
00:12:02,950 --> 00:12:04,868
Donkere cel. Geen ramen.
185
00:12:04,952 --> 00:12:05,953
Heel nuttig.
186
00:12:06,036 --> 00:12:09,498
Ik probeer uit te zoeken
wie Raphael liet overplaatsen.
187
00:12:09,581 --> 00:12:11,208
Hopelijk ontdek ik iets.
188
00:12:11,291 --> 00:12:13,836
Wat je ook doet, doe het snel.
189
00:12:15,087 --> 00:12:16,672
Ik kom zo snel mogelijk.
190
00:12:18,549 --> 00:12:21,885
Als die plek zo geheim is,
hoe kom je dan aan je info?
191
00:12:22,719 --> 00:12:23,971
Ik heb er iemand.
192
00:12:24,054 --> 00:12:26,014
Een undercover-gevangene.
-Handig.
193
00:12:27,724 --> 00:12:31,103
Hij is een goede vriend.
Hij kan in groot gevaar zijn.
194
00:12:31,603 --> 00:12:34,314
Ik moet dus
mijn moeders gezag gebruiken...
195
00:12:34,398 --> 00:12:35,732
...om te ontdekken waar het is.
196
00:12:36,733 --> 00:12:38,569
Zoiets.
-Dat kan ik niet.
197
00:12:38,652 --> 00:12:40,362
Weet je nog in Alicante...
198
00:12:40,445 --> 00:12:41,905
...toen je voor Jia tekende
199
00:12:41,989 --> 00:12:44,032
om jou, mij en Alec vrij te geven?
200
00:12:44,116 --> 00:12:46,910
We waren kinderen
en zij was nog geen consul.
201
00:12:46,994 --> 00:12:48,912
Ik kan mijn runen kwijtraken.
202
00:12:50,414 --> 00:12:52,749
En waarom zou ik Clary helpen?
203
00:12:53,333 --> 00:12:55,794
Ze gedroeg zich zo vanwege Jonathan.
204
00:12:56,545 --> 00:12:59,548
Als we die band verbreken,
kunnen we hem doden...
205
00:13:02,134 --> 00:13:03,343
...voor je nichtje.
206
00:13:07,681 --> 00:13:11,185
Ik wil voor 20 uur
twee dozijn rozen. Dank u.
207
00:13:14,897 --> 00:13:16,940
Je bent nerveus. Waarom?
208
00:13:17,024 --> 00:13:19,234
Wat? Ik ben niet nerveus.
209
00:13:19,318 --> 00:13:21,069
Jawel. Wat is er aan de hand?
210
00:13:23,739 --> 00:13:26,950
Ik doe Magnus vanavond een aanzoek.
211
00:13:27,826 --> 00:13:28,702
Wat?
212
00:13:29,912 --> 00:13:32,706
Meen je dat? Gefeliciteerd.
213
00:13:32,789 --> 00:13:35,083
Je zult Magnus gelukkig maken.
214
00:13:36,710 --> 00:13:40,172
Ik wil dat alles perfect is.
215
00:13:40,255 --> 00:13:42,966
Het maakt niet uit wat je doet of zegt...
216
00:13:43,050 --> 00:13:47,012
...als hij beseft dat hij
de rest van z'n leven met jou doorbrengt.
217
00:13:53,268 --> 00:13:54,686
Je verbergt iets.
218
00:13:56,355 --> 00:13:57,314
Nee, hoor.
219
00:13:59,900 --> 00:14:02,069
Je wilt me je plan niet vertellen.
220
00:14:03,195 --> 00:14:04,738
Omdat ik je dan zal haten.
221
00:14:05,739 --> 00:14:07,824
Dat kan niet. Ik ben je broer.
222
00:14:08,700 --> 00:14:10,786
Ik zou niets voor je verbergen.
223
00:14:12,454 --> 00:14:14,331
Hoe weet je het van het zwaard?
224
00:14:18,168 --> 00:14:19,211
Moeder.
225
00:14:20,754 --> 00:14:22,297
Zij vertelde me erover.
226
00:14:25,592 --> 00:14:27,469
Ik was pas een paar jaar in Edom.
227
00:14:28,887 --> 00:14:32,224
Ik was nog zo naïef om te denken
dat het tijdelijk was.
228
00:14:33,433 --> 00:14:34,309
Moet je dit doen?
229
00:14:36,436 --> 00:14:37,771
Alsjeblieft.
230
00:14:39,773 --> 00:14:41,483
Verbrand me niet meer.
231
00:14:42,985 --> 00:14:45,487
Je zult van Edom gaan houden, zoon.
232
00:14:47,364 --> 00:14:50,617
Ik ben je zoon niet en ik hoor hier niet.
233
00:14:51,243 --> 00:14:52,411
Ik wil naar huis.
234
00:14:54,871 --> 00:14:56,540
Ik moet naar huis kunnen.
235
00:14:56,623 --> 00:14:57,749
Genoeg.
236
00:15:07,050 --> 00:15:09,177
Ik zal je vertellen hoe je weg kunt.
237
00:15:11,638 --> 00:15:12,472
Hoe?
238
00:15:13,015 --> 00:15:15,142
Omdat je half mens bent...
239
00:15:15,225 --> 00:15:18,353
...moet iemand op aarde
met een speciaal zwaard...
240
00:15:18,437 --> 00:15:21,356
...door deze dimensie snijden
en jou bevrijden...
241
00:15:21,440 --> 00:15:23,900
...samen met een hoop andere demonen.
242
00:15:26,069 --> 00:15:26,945
Welk zwaard?
243
00:15:29,406 --> 00:15:30,282
Waar is het?
244
00:15:30,365 --> 00:15:32,326
Dat weet ik net zo min als jij.
245
00:15:33,076 --> 00:15:34,995
Ooit was het van Lucifer...
246
00:15:35,871 --> 00:15:38,540
...maar nu heet het Morgenster.
247
00:15:40,208 --> 00:15:41,627
Iemand zal het vinden.
248
00:15:42,878 --> 00:15:44,087
En mij redden.
249
00:15:44,171 --> 00:15:45,547
Dwaas kind.
250
00:15:46,340 --> 00:15:50,093
Lucifer gaf zijn zwaard
aan de familie Morgenstern...
251
00:15:50,177 --> 00:15:53,639
...dus alleen een Morgenstern
kan het hanteren.
252
00:15:53,722 --> 00:15:56,808
Jij en Valentine dus.
253
00:15:57,684 --> 00:16:00,187
En als ik het me goed herinner...
254
00:16:00,270 --> 00:16:02,606
...liet Valentine je achter bij mij...
255
00:16:04,858 --> 00:16:05,901
...je moeder.
256
00:16:06,735 --> 00:16:12,032
Jonathan, er is geen Morgenstern meer
die iets om je geeft.
257
00:16:13,450 --> 00:16:16,703
Niemand komt je redden...
258
00:16:18,163 --> 00:16:21,291
...omdat niemand van je houdt zoals ik.
259
00:16:27,714 --> 00:16:28,882
Je hebt het mis.
260
00:16:33,637 --> 00:16:34,554
Help me.
261
00:16:35,347 --> 00:16:38,850
Alsjeblieft, kom me helpen.
262
00:16:47,317 --> 00:16:49,945
Clary, alles goed?
263
00:16:54,533 --> 00:16:57,077
Alleen een Morgenstern
kan het zwaard hanteren.
264
00:16:57,160 --> 00:16:57,994
Goed nieuws.
265
00:16:58,078 --> 00:16:59,371
Zijn plan doet er niet toe.
266
00:16:59,454 --> 00:17:01,707
Zolang hij hier zit...
-Het is in orde.
267
00:17:07,295 --> 00:17:10,340
Ik heb Raphael Santiago's dossier bekeken.
268
00:17:10,424 --> 00:17:13,844
Het heeft hetzelfde voorvoegsel
als de andere gevangenen...
269
00:17:13,927 --> 00:17:17,013
...maar zijn overplaatsing
werd pas aangevraagd...
270
00:17:17,097 --> 00:17:18,640
...toen hij in de Gard zat.
271
00:17:19,641 --> 00:17:21,601
Wie wil iets van Raphael?
272
00:17:23,895 --> 00:17:25,856
Werd Jia ergens genoemd?
273
00:17:27,482 --> 00:17:29,443
Natuurlijk niet.
274
00:17:31,194 --> 00:17:34,156
Diegene doet het achter haar rug om.
275
00:17:34,823 --> 00:17:36,575
Wie was er bij dat verzoek?
276
00:17:37,409 --> 00:17:38,452
De enige in de Gard...
277
00:17:38,535 --> 00:17:41,621
...die genoeg gezag daarvoor heeft, is...
278
00:17:42,831 --> 00:17:44,040
Victor Aldertree?
279
00:17:55,510 --> 00:17:58,889
Santiago. Raphael Santiago.
280
00:18:00,390 --> 00:18:01,767
Waar gaat hij heen?
-Stil.
281
00:18:01,850 --> 00:18:04,936
Nee. Neem mij mee.
-Hou op.
282
00:18:10,609 --> 00:18:12,068
Het is mijn tijd.
283
00:18:51,024 --> 00:18:52,234
Pas op.
284
00:18:52,984 --> 00:18:54,361
Dat licht brandt.
285
00:19:01,785 --> 00:19:02,619
Wat wil je?
286
00:19:07,374 --> 00:19:08,792
Hoe kom je hieraan?
287
00:19:09,960 --> 00:19:11,795
Het is een familiereliek.
288
00:19:12,546 --> 00:19:15,715
Nee. Het is een Seelie-fluisterring...
289
00:19:15,799 --> 00:19:18,635
...voor Seelie-spionnen
in de Franse Revolutie.
290
00:19:20,512 --> 00:19:21,763
Je hebt het mis.
291
00:19:21,847 --> 00:19:25,141
Ik weet waar ik het over heb.
292
00:19:28,979 --> 00:19:29,896
Ben je een Seelie?
293
00:19:31,147 --> 00:19:34,734
Half. Mijn vader is Shadowhunter,
mijn moeder een Seelie.
294
00:19:34,818 --> 00:19:38,321
Denk je dat je door een stel runen
beter bent dan wij?
295
00:19:40,699 --> 00:19:42,492
Waarom martel je ons dan?
296
00:19:42,576 --> 00:19:46,079
Martelen? Wat bedoel je?
297
00:19:46,162 --> 00:19:47,372
Sommige Seelies liegen dus.
298
00:19:49,708 --> 00:19:50,625
Ik hoor ze gillen.
299
00:19:51,585 --> 00:19:53,920
Je snapt het niet.
-Leg het dan uit.
300
00:19:56,172 --> 00:19:57,257
Waar is het hemelse vuur?
301
00:20:00,927 --> 00:20:02,304
Waarom zit je hier?
302
00:20:02,387 --> 00:20:05,432
Dat heb ik al gezegd.
Ik ben een moordenaar.
303
00:20:17,027 --> 00:20:20,030
Isabelle. Leuk dat je me hebt gebeld.
304
00:20:24,034 --> 00:20:26,912
Een tafel in de privézaal van de Kloof?
305
00:20:27,746 --> 00:20:29,080
Je doet het goed.
306
00:20:29,915 --> 00:20:31,583
Ik ben nu zelfs HSD.
307
00:20:32,167 --> 00:20:34,586
Hoofd van wetenschappelijke ontwikkeling?
308
00:20:34,669 --> 00:20:37,380
Gefeliciteerd. Hoe is je dat gelukt?
309
00:20:37,464 --> 00:20:39,549
Ik ben een toegewijde Shadowhunter.
310
00:20:40,717 --> 00:20:44,971
Wat je ook doet,
het is vast briljant, net als jij.
311
00:20:50,477 --> 00:20:52,228
Je telefoontje verbaasde me.
312
00:20:52,896 --> 00:20:53,980
Achteraf...
313
00:20:55,315 --> 00:20:58,151
...heb ik spijt van mijn aandeel
in je Yin fen-verslaving.
314
00:20:59,277 --> 00:21:00,737
Het spijt me.
315
00:21:02,489 --> 00:21:04,157
Dat accepteer ik.
316
00:21:05,992 --> 00:21:10,205
Leren vergeven is een onderdeel
van mijn genezingsproces.
317
00:21:10,914 --> 00:21:12,749
Fijn dat het zo goed gaat.
318
00:21:13,333 --> 00:21:15,210
Je ziet er prachtig uit.
319
00:21:19,089 --> 00:21:22,467
Wat is het laatste nieuws
op wetenschappelijk gebied?
320
00:21:24,719 --> 00:21:26,805
Het is nog te vroeg voor details...
321
00:21:26,888 --> 00:21:30,642
...maar ik sta op het punt
een grote doorbraak te maken.
322
00:21:31,935 --> 00:21:35,230
Plaag me niet zo. Vertel eens meer.
323
00:21:37,107 --> 00:21:38,608
Ik heb al te veel gezegd.
324
00:21:40,860 --> 00:21:43,655
Sorry. Het Instituut.
-Ga je gang.
325
00:21:46,199 --> 00:21:48,535
In Aldertree's kantoor
Geef me 20 minuten
326
00:22:09,180 --> 00:22:10,306
CLARY'S SCHETSBOEKEN
327
00:22:11,307 --> 00:22:13,518
Clary, wat doe je?
328
00:22:14,644 --> 00:22:16,646
Ik bekijk mijn oude schetsboeken.
329
00:22:17,397 --> 00:22:19,816
Als kind had ik vaak dezelfde nachtmerrie.
330
00:22:20,859 --> 00:22:23,486
Hij was doodeng. Ik werd gillend wakker.
331
00:22:27,031 --> 00:22:29,659
Mijn moeder dacht
dat als ik het tekende...
332
00:22:29,743 --> 00:22:31,202
...het me goed zou doen.
333
00:22:38,835 --> 00:22:40,795
Een jongen in 'n brandende toren.
334
00:22:43,548 --> 00:22:45,592
Er was een gemene koningin...
335
00:22:45,675 --> 00:22:48,136
...die haar prins
in een brandende toren hield...
336
00:22:48,219 --> 00:22:50,638
...zodat hij alleen van haar zou houden.
337
00:22:51,765 --> 00:22:54,559
Ik was de prinses die hem moest redden.
338
00:22:56,060 --> 00:23:00,148
Elke keer klom ik de toren op
en net voor ik de top bereikte...
339
00:23:02,150 --> 00:23:03,067
...viel ik.
340
00:23:03,818 --> 00:23:05,570
Ik haalde het nooit.
341
00:23:05,653 --> 00:23:07,781
Ik kon hem niet redden.
342
00:23:09,157 --> 00:23:10,950
Ik hoor hem nog gillen.
343
00:23:15,497 --> 00:23:16,581
Hij was het.
344
00:23:20,919 --> 00:23:22,128
Het was Jonathan.
345
00:23:24,255 --> 00:23:25,381
Misschien...
346
00:23:27,634 --> 00:23:29,219
Ik moest hem redden.
347
00:23:30,053 --> 00:23:32,096
Maar dat deed ik niet.
348
00:23:32,180 --> 00:23:36,518
Zelfs als dit een boodschap was
van de engelen...
349
00:23:38,436 --> 00:23:39,437
...was je een kind.
350
00:23:39,521 --> 00:23:42,190
Maar als ik het geweten had,
hem gered had...
351
00:23:43,107 --> 00:23:46,110
...was hij misschien niet zoals hij nu is.
352
00:23:46,194 --> 00:23:49,364
Nee. Het was al te laat.
353
00:23:51,616 --> 00:23:54,744
Je kon 'm niet veranderen.
Nu ook niet.
354
00:23:56,538 --> 00:23:57,872
Jonathan is wie hij is.
355
00:24:03,169 --> 00:24:04,087
Nog een keer.
356
00:24:04,170 --> 00:24:07,173
Ik ben Zeke Russo.
Ik heb een normalo gedood.
357
00:24:07,257 --> 00:24:08,800
Met wie heb je contact?
358
00:24:08,883 --> 00:24:10,468
Met niemand.
359
00:24:10,552 --> 00:24:15,139
Goed. Dan laat ik mijn baas komen,
die niet zo aardig zal zijn als ik.
360
00:24:15,223 --> 00:24:17,725
Ga je gang. Ik ontmoet 'm graag.
361
00:25:25,752 --> 00:25:27,337
Raphael, ben jij dat?
362
00:25:33,801 --> 00:25:35,094
Ben je een Daglichter?
363
00:25:38,222 --> 00:25:39,766
Ik ben geen Daglichter.
364
00:25:45,688 --> 00:25:46,856
Ik ben een mens.
365
00:26:10,838 --> 00:26:12,048
Een grijze haar?
366
00:26:17,345 --> 00:26:18,513
Ik heb een idee.
367
00:26:19,764 --> 00:26:22,225
Zeg maar.
-Een borrel bij mij thuis?
368
00:26:23,351 --> 00:26:26,729
Vanaf mijn balkon
kun je de fonteinen goed zien.
369
00:26:31,359 --> 00:26:32,652
Sorry.
370
00:26:34,529 --> 00:26:35,947
Werk. Ik moet opnemen.
371
00:26:42,286 --> 00:26:45,289
Simon, heb je nieuws? Gaat het?
372
00:26:48,042 --> 00:26:50,920
Simon, zeg dat je in orde bent.
373
00:26:51,004 --> 00:26:52,296
Wat is er?
374
00:26:52,380 --> 00:26:54,841
Er is een vampier
die niet is wie hij zegt...
375
00:26:54,924 --> 00:26:57,051
...en hij communiceert met iemand.
376
00:26:57,135 --> 00:26:59,095
Hij vraagt naar hemels vuur.
377
00:26:59,804 --> 00:27:00,680
Stuur me zijn dossier.
378
00:27:05,810 --> 00:27:08,730
Verlies hem niet uit het oog.
Ik kom eraan.
379
00:27:18,489 --> 00:27:20,825
Ik snap het niet. Wat is er gebeurd?
380
00:27:21,534 --> 00:27:22,744
Ze spoten me iets in.
381
00:27:23,453 --> 00:27:25,580
Mijn lichaam leek te verbranden.
382
00:27:25,663 --> 00:27:27,623
Net toen ik dacht dat ik stierf...
383
00:27:29,834 --> 00:27:31,586
...werd ik ineens weer mens.
384
00:27:33,629 --> 00:27:34,797
Het hemelse vuur.
385
00:27:37,258 --> 00:27:39,302
Dit is een geweldig geschenk.
386
00:27:39,927 --> 00:27:41,512
Een geschenk?
387
00:27:44,140 --> 00:27:45,099
Eerder diefstal.
388
00:27:45,933 --> 00:27:46,934
Iris Rouse?
389
00:27:47,018 --> 00:27:50,563
Ze hebben me mijn magie afgenomen,
die mij definieerde.
390
00:27:50,646 --> 00:27:52,899
Ze hebben me mijn ziel afgepakt.
391
00:27:55,568 --> 00:27:56,736
Al die gevangenen...
392
00:27:56,819 --> 00:27:58,988
...verliezen hun krachten.
393
00:27:59,072 --> 00:28:01,324
Heksenmeesters, weerwolven,
vampiers, Seelies.
394
00:28:01,407 --> 00:28:04,035
Ze maken ze menselijk met hemels vuur.
395
00:28:05,078 --> 00:28:06,871
Is Glorious dan in de Kloof?
396
00:28:07,622 --> 00:28:10,583
Slechts een fragment,
genoeg voor een serum.
397
00:28:10,666 --> 00:28:13,544
Wil de Kloof zo
zijn gevangenen rehabiliteren?
398
00:28:13,628 --> 00:28:16,881
Aldertree, niet de Kloof.
En het wordt erger.
399
00:28:16,964 --> 00:28:17,799
Hoe?
400
00:28:17,882 --> 00:28:21,427
Aldertree wil het serum
buiten de gevangenis inzetten.
401
00:28:21,511 --> 00:28:23,304
Hij wil het in het water doen...
402
00:28:23,387 --> 00:28:27,016
...van New York als proef
voor de hele wereld.
403
00:28:27,850 --> 00:28:30,228
Alle Benedenlingen worden zo genezen.
404
00:28:32,855 --> 00:28:33,815
Heb je de locatie?
405
00:28:33,898 --> 00:28:34,899
De coördinaten.
406
00:28:34,982 --> 00:28:37,402
Haal versterking. Simon moet daar weg.
407
00:28:38,152 --> 00:28:40,071
Simon, ben je daar?
408
00:28:40,154 --> 00:28:42,532
Hopelijk hoor je me,
want dit moet je weten.
409
00:28:42,615 --> 00:28:47,370
Het idee om nog 50 jaar
zonder magie te leven?
410
00:28:48,329 --> 00:28:51,666
Liever de dood door echt vuur
dan dit hemelse goedje.
411
00:28:51,749 --> 00:28:53,793
In de Gard doden ze je tenminste snel.
412
00:28:54,752 --> 00:28:56,921
Ik heb dat goedje nodig voor Clary.
413
00:28:57,839 --> 00:28:59,590
Hallo, Simon Lewis.
414
00:28:59,674 --> 00:29:02,260
Oké. Ik ben Zeke niet
en ik heb niemand gedood.
415
00:29:02,343 --> 00:29:04,512
Ik heb het vuur nodig voor mijn vriendin.
416
00:29:06,389 --> 00:29:08,057
Alleen daarom ben ik hier.
417
00:29:10,226 --> 00:29:12,103
Ik dacht dat ik mensen hielp...
418
00:29:13,104 --> 00:29:14,730
...en rehabiliteerde.
419
00:29:16,691 --> 00:29:18,359
Maar ik hielp Aldertree...
420
00:29:18,443 --> 00:29:21,487
...een wapen te creëren
tegen benedenlingen.
421
00:29:22,447 --> 00:29:24,407
Aldertree? Victor Aldertree?
422
00:29:25,324 --> 00:29:27,160
Je vriendin Isabelle zei het me.
423
00:29:28,077 --> 00:29:30,663
Hij wil hemels vuur in het water doen...
424
00:29:30,746 --> 00:29:33,291
...en elke benedenling in mens veranderen.
425
00:29:34,083 --> 00:29:35,126
Dat kun je niet toestaan.
426
00:29:35,209 --> 00:29:36,502
Dat wil ik ook niet.
427
00:29:38,045 --> 00:29:41,841
Ik ben dan wel een Shadowhunter,
maar ook een benedenling...
428
00:29:41,924 --> 00:29:43,509
...en niemand pakt me dat af.
429
00:29:45,678 --> 00:29:47,763
Maar ik heb hulp nodig.
430
00:29:48,723 --> 00:29:49,807
Ik doe mee.
431
00:29:51,684 --> 00:29:53,019
Ik ook.
432
00:29:54,937 --> 00:29:56,189
Hij zal boeten.
433
00:29:56,772 --> 00:29:59,609
Isabelle komt eraan,
maar Aldertree weet van jou.
434
00:29:59,692 --> 00:30:02,069
We moeten de voorraad vernietigen.
435
00:30:08,493 --> 00:30:09,619
Terug naar het lab.
436
00:30:11,204 --> 00:30:12,497
Hoe doen we dat?
437
00:30:13,706 --> 00:30:14,916
Ik leid ze wel af.
438
00:30:14,999 --> 00:30:16,751
Wat doe je?
-Ga weg.
439
00:30:20,254 --> 00:30:21,214
Rotzakken.
440
00:30:21,297 --> 00:30:23,132
Kom niet dichterbij.
441
00:30:41,359 --> 00:30:43,027
Ik heb een team klaarstaan.
442
00:30:43,110 --> 00:30:44,070
Het is erger dan we dachten.
443
00:30:44,153 --> 00:30:47,698
Simon moet er weg. Nu.
Ik stuur je de coördinaten.
444
00:30:52,703 --> 00:30:54,121
Je ging zomaar weg.
445
00:31:12,431 --> 00:31:13,724
Niet slecht voor een mens.
446
00:31:13,808 --> 00:31:16,310
Ik ben mijn kracht wel kwijt,
maar niet mijn wil.
447
00:31:18,062 --> 00:31:19,397
Waar is Glorious?
448
00:31:19,480 --> 00:31:22,525
De Kloof kreeg een scherf
uit de Marianentrog...
449
00:31:22,608 --> 00:31:24,652
...maar die zit in het serum.
450
00:31:26,279 --> 00:31:27,530
Zijn dat die buisjes?
451
00:31:28,573 --> 00:31:30,408
Ja, en in de bunker hieronder.
452
00:31:31,075 --> 00:31:33,119
Gelukkig zijn ze zelfverwoestend.
453
00:31:33,869 --> 00:31:35,871
Snel. Deze deur houdt het niet.
454
00:31:35,955 --> 00:31:36,956
Schuif op.
455
00:31:38,583 --> 00:31:41,335
Na jaren werk aan dit project...
456
00:31:41,419 --> 00:31:45,047
...laat ik jou en Simon Lewis
het niet verpesten.
457
00:31:47,341 --> 00:31:48,634
Wat doe je dan?
458
00:31:49,927 --> 00:31:54,015
Laat je me doden net als wachter Greenlaw?
459
00:32:00,313 --> 00:32:02,023
Doe met me mee.
460
00:32:02,940 --> 00:32:04,442
Doe mee aan de revolutie.
461
00:32:05,735 --> 00:32:06,819
Je bent gek.
462
00:32:08,070 --> 00:32:10,656
De wereld zal veiliger zijn
zonder demonen.
463
00:32:10,740 --> 00:32:12,491
Zonder de Benedenwereld...
464
00:32:12,575 --> 00:32:15,328
...kunnen we de mensen
tegen demonen beschermen...
465
00:32:15,411 --> 00:32:17,371
...zoals de bedoeling was.
466
00:32:17,455 --> 00:32:20,374
Niemand zal ooit vergiftigd worden
met demonenbloed.
467
00:32:21,208 --> 00:32:23,711
En degenen die zo geboren worden?
468
00:32:24,670 --> 00:32:26,255
Die zullen me bedanken.
469
00:32:31,010 --> 00:32:32,928
ZELFVERNIETIGING IN GANG GEZET
470
00:32:38,976 --> 00:32:40,436
De wachters doen niets.
471
00:32:42,188 --> 00:32:44,482
Hier. Geef dit aan je vriendin.
472
00:32:44,565 --> 00:32:46,525
Het is Glorious niet, maar wel goed.
473
00:32:46,609 --> 00:32:47,860
Doe er iets goeds mee.
474
00:32:49,403 --> 00:32:52,198
Hopelijk is het genoeg om haar te redden.
475
00:32:54,909 --> 00:32:57,411
Bedankt. Ik ken je naam niet eens.
476
00:32:57,495 --> 00:32:59,914
Ik ben Helen. Helen Blackthorn.
477
00:33:00,706 --> 00:33:03,167
Bedankt, Helen. Dit vergeten we niet.
478
00:33:14,845 --> 00:33:16,055
GEEN SIGNAAL
479
00:33:22,478 --> 00:33:26,774
Ik weet dat je vrouw
een weerwolf was en je aanviel...
480
00:33:26,857 --> 00:33:28,859
...maar je mag benedenlingen
481
00:33:28,943 --> 00:33:30,361
hun ziel niet afpakken.
482
00:33:30,444 --> 00:33:32,697
Als ik Eva had kunnen genezen...
483
00:33:32,780 --> 00:33:35,282
...zou ik haar nog in mijn armen houden.
484
00:33:37,743 --> 00:33:39,328
Het spijt me voor je...
485
00:33:40,955 --> 00:33:43,666
...maar deze fantasie
is het antwoord niet.
486
00:33:43,749 --> 00:33:46,168
Het is geen fantasie meer.
487
00:33:48,629 --> 00:33:49,839
Ik kan dit niet toestaan.
488
00:33:57,012 --> 00:34:01,016
Victor Aldertree, op bevel van
consul Penhallow arresteer ik je.
489
00:34:06,105 --> 00:34:07,565
Kom mee.
490
00:34:18,409 --> 00:34:20,494
Jij bent Helen Blackthorn, hè?
491
00:34:21,328 --> 00:34:23,706
En jij bent de dochter van de consul.
492
00:34:26,083 --> 00:34:28,669
Ik zit in de problemen, nietwaar?
493
00:34:29,962 --> 00:34:31,338
Je hebt wel stiekem...
494
00:34:31,422 --> 00:34:35,134
...meegewerkt aan 'n plan
om de wereld van demonen te ontdoen...
495
00:34:36,886 --> 00:34:37,845
...maar ik bewonder je.
496
00:34:39,805 --> 00:34:43,267
Zonder jou
zou er geen Benedenwereld meer zijn.
497
00:34:44,143 --> 00:34:45,603
Niet in New York dan.
498
00:34:46,312 --> 00:34:48,564
Ik heb het niet voor mezelf gedaan.
499
00:34:50,149 --> 00:34:51,233
Dat zei ik niet.
500
00:35:01,202 --> 00:35:03,746
Kan dit me van Jonathan scheiden?
501
00:35:04,663 --> 00:35:08,918
Ik moet wat tests doen,
maar ik denk het wel.
502
00:35:09,001 --> 00:35:12,254
Bedankt. Zonder jullie
zouden we niets hebben.
503
00:35:12,338 --> 00:35:13,964
We zouden alles voor je doen.
504
00:35:14,048 --> 00:35:15,966
Vooral om je van die engerd af te halen.
505
00:35:16,050 --> 00:35:17,843
We hebben het hemelse vuur.
506
00:35:17,927 --> 00:35:19,553
We weten niet waar de Morgenster is,
507
00:35:19,637 --> 00:35:22,139
maar wie hem kan hanteren, is hier.
508
00:35:22,223 --> 00:35:25,559
Aldertree zal vervolgd worden
voor zijn misdrijven.
509
00:35:25,643 --> 00:35:28,187
En Jia wil Raphaels straf kwijtschelden.
510
00:35:28,270 --> 00:35:30,981
Evenals die van de andere benedenlingen.
511
00:35:31,065 --> 00:35:31,941
Dat is het minste.
512
00:35:33,692 --> 00:35:36,362
Goed, als ik hier niet meer nodig ben...
513
00:35:36,445 --> 00:35:38,239
...moet ik ergens anders heen.
514
00:35:42,409 --> 00:35:43,911
Ik moet naar Jonathan.
515
00:35:45,287 --> 00:35:46,247
Ik ga mee.
516
00:35:54,630 --> 00:35:57,633
Ik dacht even dat je het niet zou redden.
517
00:35:57,716 --> 00:36:01,053
Ik ook. Maar ik heb geluk gehad.
518
00:36:01,136 --> 00:36:02,805
Het was geen geluk.
519
00:36:03,472 --> 00:36:04,682
Wat je hebt gedaan,
520
00:36:04,765 --> 00:36:07,142
je leven riskeren voor anderen...
521
00:36:09,311 --> 00:36:10,604
...dat was heel stoer.
522
00:36:13,941 --> 00:36:15,442
Jij bent ook vrij stoer.
523
00:36:24,076 --> 00:36:25,077
Doe dat niet.
524
00:36:28,247 --> 00:36:31,458
Wat is er, Jace?
Ben je jaloers op onze band?
525
00:36:32,585 --> 00:36:34,628
Ik heb geen gevoelens voor jou.
526
00:36:37,298 --> 00:36:39,550
We weten hoe we de band kunnen verbreken.
527
00:36:40,634 --> 00:36:42,553
Je zult hier niet lang meer zitten.
528
00:36:43,971 --> 00:36:46,140
Nee. Dat is onmogelijk.
529
00:36:46,223 --> 00:36:49,602
Het is meer dan mogelijk.
Het is onvermijdelijk.
530
00:36:52,813 --> 00:36:54,899
Niet doen. Ik heb nog zoveel te delen.
531
00:36:55,774 --> 00:36:58,861
Ik ben je broer.
Clary, laat ze dit niet doen.
532
00:36:58,944 --> 00:37:00,571
Je had bijna mijn broer gedood.
533
00:37:01,530 --> 00:37:04,742
En vele Shadowhunters,
mensen met wie ik getraind heb.
534
00:37:04,825 --> 00:37:06,994
Ze wil jou net zozeer kwijt als wij.
535
00:37:07,077 --> 00:37:08,495
Laat haar praten.
536
00:37:11,206 --> 00:37:13,000
Het spijt me, Jonathan.
537
00:37:14,084 --> 00:37:15,252
Het spijt me.
538
00:37:16,545 --> 00:37:18,130
Zo moet het zijn.
539
00:37:25,304 --> 00:37:26,388
Lilith had gelijk.
540
00:37:27,222 --> 00:37:29,350
Niemand zal me ooit komen redden.
541
00:37:30,768 --> 00:37:32,645
Je had mijn prinses moeten zijn.
542
00:37:43,113 --> 00:37:44,740
Clary, ga niet bij me weg.
543
00:37:46,951 --> 00:37:48,535
Ga niet weg.
544
00:38:28,534 --> 00:38:32,579
Ik hou erg
van deze vooroorlogse architectuur.
545
00:38:32,663 --> 00:38:34,873
Echt schitterend, net als jij.
546
00:38:39,169 --> 00:38:40,587
Heb je gedronken?
547
00:38:41,547 --> 00:38:45,300
Blijkbaar ben ik mijn tolerantie
voor alcohol ook kwijt en...
548
00:38:48,387 --> 00:38:50,764
Hoeveel heb je op?
-Veel.
549
00:38:51,640 --> 00:38:53,058
Waarom? Is dat erg?
550
00:38:53,142 --> 00:38:56,562
Nee. Ik maak me zorgen.
Ik heb je zo nog nooit gezien.
551
00:38:57,146 --> 00:38:58,731
Nee, ik ook niet.
552
00:39:00,774 --> 00:39:02,067
Is er iets gebeurd?
553
00:39:02,985 --> 00:39:05,571
Weet je het niet?
Ik heb m'n magie verloren.
554
00:39:05,654 --> 00:39:06,572
Twee keer.
555
00:39:08,323 --> 00:39:10,576
Ik begrijp nu hoe nutteloos ik ben.
556
00:39:10,659 --> 00:39:11,994
Dat ben je niet.
557
00:39:12,077 --> 00:39:14,913
Dat moet jij zeggen. Jij maakt het goed...
558
00:39:14,997 --> 00:39:17,374
...aan de leiding van je Shadowhunters.
559
00:39:17,458 --> 00:39:19,626
Ik ben een voormalige heksenmeester...
560
00:39:19,710 --> 00:39:23,756
...die nergens anders goed voor is
dan grappen maken en drinken.
561
00:39:25,257 --> 00:39:29,053
Maar ik ben nu een normalo.
Zoals jij altijd gewild hebt.
562
00:39:32,973 --> 00:39:35,142
Ik wilde je alleen gelukkig zien.
563
00:39:35,225 --> 00:39:36,602
Dat ben ik niet.
564
00:39:44,443 --> 00:39:45,444
Wat doe ik?
565
00:39:46,945 --> 00:39:50,282
Jij organiseert een leuke avond
en ik zoek ruzie.
566
00:39:51,658 --> 00:39:52,659
Wat triest.
567
00:39:55,454 --> 00:39:57,081
Het is niet erg. Je...
568
00:39:57,664 --> 00:39:58,874
Je hebt het moeilijk.
569
00:39:58,957 --> 00:40:00,626
Alsjeblieft.
570
00:40:02,211 --> 00:40:04,838
Ik wil niet doen alsof dit een fase is...
571
00:40:06,090 --> 00:40:07,132
...want dat is het niet.
572
00:40:09,051 --> 00:40:10,469
Wat ik nu voel...
573
00:40:12,262 --> 00:40:13,222
...gaat nooit over.
574
00:40:15,015 --> 00:40:16,475
Zolang ik leef.
575
00:40:21,730 --> 00:40:24,858
Ik moet gaan.
We hebben vast geen trek meer.
576
00:40:24,942 --> 00:40:26,276
Hou op. Luister.
577
00:40:26,360 --> 00:40:28,821
Ik hou van je. Ik wil je gewoon helpen.
578
00:40:28,904 --> 00:40:30,614
Dat weet ik, maar...
579
00:40:30,697 --> 00:40:32,950
Ik moet... Stop.
-Laat me gaan.
580
00:40:33,033 --> 00:40:34,660
Stop. Luister.
-Je kunt me niet helpen.
581
00:40:34,743 --> 00:40:36,370
Luister.
-Niet doen.
582
00:40:36,453 --> 00:40:40,707
Laat me hier bij je zijn.
583
00:40:45,838 --> 00:40:46,880
Het spijt me.
584
00:41:23,375 --> 00:41:25,377
Ondertiteld door: Brigitta Broeke
584
00:41:26,305 --> 00:42:26,592
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm