"Shadowhunters" The Beast Within

ID13195725
Movie Name"Shadowhunters" The Beast Within
Release Name Shadowhunters.S03E18.1080p.AMZN.WEB-DL.x265.HEVC.10bit.AAC.5.1-Joy
Year2019
Kindtv
LanguageDutch
IMDB ID7370768
Formatsrt
Download ZIP
1 -00:00:00,315 --> 00:00:02,605 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:03,690 --> 00:00:05,316 Wat voorafging... 3 00:00:05,400 --> 00:00:07,443 Ik heb de familiering nodig. 4 00:00:07,527 --> 00:00:08,736 Ik wil Magnus ten huwelijk vragen. 5 00:00:09,862 --> 00:00:10,738 Heb je gedronken? 6 00:00:10,822 --> 00:00:12,740 Ik heb m'n magie verloren. Twee keer. 7 00:00:12,824 --> 00:00:15,034 Ik ben een voormalige heksenmeester. 8 00:00:15,118 --> 00:00:17,537 Wat ik nu voel, gaat nooit over. 9 00:00:17,620 --> 00:00:18,621 Luister. -Nee. 10 00:00:18,704 --> 00:00:20,832 Laat me hier bij je zijn. Alsjeblieft. 11 00:00:21,666 --> 00:00:25,920 Sinds ik Alec zag instorten om Magnus, weet ik niet of ik wel liefde wil. 12 00:00:26,003 --> 00:00:28,256 Ik weet niet of liefde iets voor mij is. 13 00:00:28,339 --> 00:00:30,007 Laten we zweren altijd single te blijven. 14 00:00:32,051 --> 00:00:34,971 Ik hou van je, Jordan Kyle. -Ik ook van jou. 15 00:00:38,975 --> 00:00:41,602 Ik wilde je niet veranderen. Dat zweer ik. 16 00:00:41,686 --> 00:00:45,064 Je liet me liggen en kwam nooit meer terug. 17 00:00:50,403 --> 00:00:51,487 Het was zilver. 18 00:00:51,571 --> 00:00:54,490 Alleen de Praetor kan dit behandelen. 19 00:00:57,368 --> 00:00:58,202 Jonathan. 20 00:00:58,911 --> 00:01:00,621 Waar zijn we? -In Siberië. 21 00:01:00,705 --> 00:01:02,623 Verplaatst het appartement zich? -Gaaf, hè? 22 00:01:03,833 --> 00:01:06,002 De demonische band tussen mij en Jonathan... 23 00:01:06,085 --> 00:01:08,713 Ik voel het. Het is zijn duisternis. Die groeit... 24 00:01:09,922 --> 00:01:11,507 Hoe kwam je erbij? -De rune... 25 00:01:12,633 --> 00:01:16,012 Elke keer als ik bijna doorsla, haal jij me terug. 26 00:01:16,095 --> 00:01:17,972 We weten hoe we de band kunnen verbreken. 27 00:01:18,055 --> 00:01:20,349 Het spijt me. Zo moet het zijn. 28 00:01:22,000 --> 00:01:28,074 Promoot uw product of merk hier contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog 29 00:01:32,278 --> 00:01:33,905 Becky? -Verrassing. 30 00:01:33,988 --> 00:01:35,281 Wat doe je hier? 31 00:01:35,364 --> 00:01:36,908 Mijn broertje opzoeken. 32 00:01:36,991 --> 00:01:37,909 Wat heb je aan? 33 00:01:38,534 --> 00:01:40,119 Wat voor dag is het? 34 00:01:41,454 --> 00:01:42,288 Woensdag. 35 00:01:43,998 --> 00:01:45,249 Het is Halloween. 36 00:01:45,792 --> 00:01:46,959 Ik ben een vampier. 37 00:01:47,502 --> 00:01:49,253 Oké, heel leuk... 38 00:01:49,337 --> 00:01:52,757 ...maar je weet dat we niet allemaal mantels dragen. 39 00:01:52,840 --> 00:01:55,176 Nee, joggingbroeken en T-shirts. 40 00:01:55,259 --> 00:01:56,719 Ik draag de mantel. 41 00:01:57,220 --> 00:01:59,180 Waar is je kist? -Mijn kist? 42 00:01:59,263 --> 00:02:02,642 Slapen vampiers daar niet in? -Nee, ik slaap in een bed. 43 00:02:03,184 --> 00:02:04,435 Oké, laten we gaan. 44 00:02:05,561 --> 00:02:07,438 Je bent hier nooit te oud voor. 45 00:02:07,522 --> 00:02:10,274 Het was een lange week. Ik wil niet uitgaan. 46 00:02:10,358 --> 00:02:11,526 Het is een traditie. 47 00:02:12,109 --> 00:02:14,654 Wanneer hebben jij, ik en Fray dit ooit gemist? 48 00:02:14,737 --> 00:02:16,989 Clary werkt vanavond op het Instituut. 49 00:02:17,073 --> 00:02:19,742 O, ja. Met de Schaduwslachters. 50 00:02:19,826 --> 00:02:20,660 Shadowhunters. 51 00:02:20,743 --> 00:02:23,412 Niet te geloven dat Clary half engel is 52 00:02:23,496 --> 00:02:25,122 en magische tatoeages heeft. 53 00:02:25,206 --> 00:02:27,875 Die tatoeages heten runen. -Ook goed. 54 00:02:27,959 --> 00:02:30,586 De Schaduwwereld is heel gevaarlijk. 55 00:02:30,670 --> 00:02:32,713 Alleen al als je ervan weet. 56 00:02:33,923 --> 00:02:35,591 Daar is het te laat voor. 57 00:02:36,175 --> 00:02:37,802 Ik ben niet hier gekomen... 58 00:02:37,885 --> 00:02:40,012 ...om op de Xbox te spelen. 59 00:02:40,096 --> 00:02:42,223 Ik wilde Halloween met je vieren... 60 00:02:42,306 --> 00:02:44,225 ...zoals altijd. 61 00:02:45,518 --> 00:02:48,479 Goed. Laat me even iets vinden om aan te trekken. 62 00:02:48,563 --> 00:02:50,147 Dat hoeft toch niet? 63 00:02:50,648 --> 00:02:52,149 Je hebt al een kostuum. 64 00:02:54,235 --> 00:02:56,988 Kom op. Niet zo verlegen. 65 00:02:59,615 --> 00:03:00,700 O mijn god. 66 00:03:02,076 --> 00:03:04,120 Het wordt donker. Laten we teruggaan. 67 00:03:04,203 --> 00:03:06,956 We zijn net begonnen. -Drie uur geleden. 68 00:03:07,039 --> 00:03:08,791 Nog één straat? 69 00:03:08,874 --> 00:03:11,252 Wat heb jij net gekregen? -Twee lolly's. 70 00:03:11,335 --> 00:03:13,212 Jeetje. Ik heb een paar koekjes. 71 00:03:13,296 --> 00:03:16,299 Je hebt een suf kostuum. -Niet door mijn moeder gemaakt. 72 00:03:17,174 --> 00:03:18,175 Kijk eens. 73 00:03:22,096 --> 00:03:23,306 Gaaf kostuum. 74 00:03:29,478 --> 00:03:32,273 Oké, je bent eng. 75 00:03:35,026 --> 00:03:36,027 Mogen we erlangs? 76 00:03:42,575 --> 00:03:44,243 Waar ga jij heen? 77 00:03:49,999 --> 00:03:51,042 Jace, hou hem tegen. 78 00:04:07,350 --> 00:04:08,851 Ik haat Halloween. 79 00:04:36,671 --> 00:04:38,047 Goedemorgen. 80 00:04:39,840 --> 00:04:42,426 Of liever goedenavond. 81 00:04:44,178 --> 00:04:46,055 Die slaap had ik hard nodig... 82 00:04:46,138 --> 00:04:47,932 ...na mijn bui van gisteravond. 83 00:04:50,476 --> 00:04:52,186 Het was meer dan een bui. 84 00:04:53,104 --> 00:04:54,480 Je zei bepaalde dingen. 85 00:04:55,481 --> 00:04:56,941 Dat kwam door de whisky. 86 00:05:00,486 --> 00:05:01,696 Ik maak het prima. 87 00:05:02,530 --> 00:05:05,324 Het spijt me alleen dat ik je etentje heb verpest. 88 00:05:05,908 --> 00:05:07,868 Daar gaat het niet om. 89 00:05:11,956 --> 00:05:13,165 Is dit een slecht moment? 90 00:05:15,626 --> 00:05:16,502 Eigenlijk... 91 00:05:17,086 --> 00:05:18,129 Helemaal niet. 92 00:05:20,548 --> 00:05:21,382 Wat is er? 93 00:05:21,882 --> 00:05:23,759 We hebben een Drevak-demon gezien. 94 00:05:23,843 --> 00:05:27,430 Dat is vreemd, toch? Ze blijven altijd in de riolen. 95 00:05:27,513 --> 00:05:29,682 Misschien komt het door de herrie. 96 00:05:29,765 --> 00:05:30,891 Dat zou kunnen. 97 00:05:30,975 --> 00:05:33,227 Overal lopen idioten in kostuums rond. 98 00:05:33,310 --> 00:05:35,771 Hé, ik was vroeger zo'n idioot. 99 00:05:35,855 --> 00:05:36,981 Je meent het. 100 00:05:38,566 --> 00:05:40,943 Ik hou van Halloween. -Ik ook. 101 00:05:41,652 --> 00:05:45,906 Elk jaar versierde ik met mijn magie een heel stratenblok in Brooklyn. 102 00:05:48,159 --> 00:05:49,201 Leuke herinneringen. 103 00:05:52,413 --> 00:05:53,914 Ga dit melden. 104 00:05:59,044 --> 00:06:05,301 Mijn moeder wil graag hulp bij de inrichting van haar winkel. 105 00:06:05,384 --> 00:06:07,136 Het is geen Halloween... 106 00:06:07,219 --> 00:06:09,680 ...maar wat vind je ervan? 107 00:06:10,473 --> 00:06:13,184 Ik ben goed in huizen inrichten. 108 00:06:13,768 --> 00:06:14,769 Kom jij ook? 109 00:06:15,686 --> 00:06:16,729 Misschien later. 110 00:06:17,563 --> 00:06:19,899 Ik heb een vergadering. 111 00:06:21,025 --> 00:06:21,859 Met wie? 112 00:06:24,445 --> 00:06:25,780 Iets met de Kloof. 113 00:06:28,616 --> 00:06:29,992 Wat een lange rit. 114 00:06:30,743 --> 00:06:33,579 Jij wilde twee keer koffiedrinken. 115 00:06:33,662 --> 00:06:36,123 Moest ik dan aan het stuur in slaap vallen? 116 00:06:36,916 --> 00:06:38,876 Terug naar de harde realiteit. 117 00:06:38,959 --> 00:06:41,921 Aan de bar werken en de roedel opnieuw opbouwen. 118 00:06:42,505 --> 00:06:43,964 Ik ben hier niet klaar voor. 119 00:06:44,048 --> 00:06:47,676 Jawel. Je zult een geweldige alfa zijn. 120 00:06:48,344 --> 00:06:49,804 Waarom denk je dat? 121 00:06:49,887 --> 00:06:51,764 Jij zou alles opgeven voor een vriend 122 00:06:52,807 --> 00:06:55,184 en bij hem blijven tot hij beter is. 123 00:06:55,893 --> 00:06:58,145 Jij hebt een zilveren dolk voor me opgevangen... 124 00:06:58,229 --> 00:06:59,855 ...dus dit was het minste. 125 00:07:02,942 --> 00:07:06,403 Ik ben blij dat de Praetor Lupus je kon genezen. 126 00:07:07,363 --> 00:07:09,615 Ja. Ik ook. 127 00:07:12,159 --> 00:07:13,786 Jammer dat ze je wegstuurden. 128 00:07:15,830 --> 00:07:17,248 Het was beter zo. 129 00:07:18,207 --> 00:07:21,919 Hun missie is Benedenlingen te helpen en ik heb daarin gefaald. 130 00:07:23,504 --> 00:07:24,839 Wat ga je nu dan doen? 131 00:07:24,922 --> 00:07:29,051 Dat weet ik niet. Misschien kan ik wat doeleinden schrappen... 132 00:07:29,135 --> 00:07:32,346 ...en eindelijk op Fiji gaan surfen. 133 00:07:38,686 --> 00:07:42,231 Neem zulke beslissingen niet met een lege maag. 134 00:07:42,314 --> 00:07:44,733 Je hebt niets gegeten sinds het ontbijt. 135 00:07:45,234 --> 00:07:47,153 Ga zitten. Ik bestel wel iets. 136 00:07:59,623 --> 00:08:03,085 Met wie wil je contact maken, lieverd? 137 00:08:03,169 --> 00:08:07,006 Een overleden familielid? Een gestorven vriend... 138 00:08:07,089 --> 00:08:07,923 Asmodeus. 139 00:08:09,258 --> 00:08:10,509 Prins van Edom. 140 00:08:11,218 --> 00:08:14,180 Sorry. Ik begrijp het niet. 141 00:08:14,263 --> 00:08:16,765 Is deze hele act van de blinde waarzegster 142 00:08:16,849 --> 00:08:18,017 niet afgezaagd? 143 00:08:19,268 --> 00:08:23,439 Ik weet dat je een heksenmeester bent en dat je geesten kunt oproepen. 144 00:08:23,522 --> 00:08:24,899 Help je me nou of niet? 145 00:08:28,485 --> 00:08:31,655 Demonenprinsen oproepen is een behoorlijk verzoek. 146 00:08:32,489 --> 00:08:34,033 Dat zal je extra kosten. 147 00:08:39,455 --> 00:08:40,414 Goed dan. 148 00:08:40,998 --> 00:08:43,584 Ik wil Asmodeus voor je oproepen. 149 00:08:44,501 --> 00:08:46,921 Maar hij komt alleen als hij dat wil. 150 00:09:10,778 --> 00:09:13,113 Alexander Gideon Lightwood. 151 00:09:13,697 --> 00:09:16,158 Weet je wie ik ben? -Natuurlijk. 152 00:09:16,242 --> 00:09:18,994 Slim om me zo op te roepen. 153 00:09:19,078 --> 00:09:21,914 Ik wilde niet nog een Opperdemon laten komen. 154 00:09:21,997 --> 00:09:23,540 Maar ik moest je spreken. 155 00:09:23,624 --> 00:09:26,085 Hoe gaat het met mijn zoon? 156 00:09:26,168 --> 00:09:30,005 Slecht. Hij zal nooit meer gelukkig zijn zonder zijn magie. 157 00:09:30,089 --> 00:09:34,551 Dus als je iets om Magnus geeft, geef hem dan terug wat je gestolen hebt. 158 00:09:34,635 --> 00:09:36,053 Gestolen? 159 00:09:36,136 --> 00:09:39,265 Mijn zoon heeft me zijn krachten vrijwillig gegeven... 160 00:09:40,140 --> 00:09:42,518 ...om de <i>parabatai</i> van zijn minnaar te redden. 161 00:09:43,435 --> 00:09:44,520 Wat zielig. 162 00:09:44,603 --> 00:09:48,148 Het is niet zielig. Het was een nobele daad. 163 00:09:48,232 --> 00:09:50,442 Waar hij nu al spijt van heeft. 164 00:09:50,526 --> 00:09:53,654 Onsterfelijken moeten geen rimpels en grijs haar krijgen. 165 00:09:53,737 --> 00:09:59,535 Magnus zal je uiteindelijk gaan haten, tot het bittere einde. 166 00:10:00,119 --> 00:10:01,870 Ik wil die toekomst voorkomen. 167 00:10:02,705 --> 00:10:05,165 Hem zijn magie en onsterfelijkheid teruggeven. 168 00:10:05,249 --> 00:10:06,417 Goed dan. 169 00:10:08,043 --> 00:10:09,461 Ik geef hem beide terug. 170 00:10:09,545 --> 00:10:11,130 Op één voorwaarde. 171 00:10:13,048 --> 00:10:16,552 Beëindig jullie relatie. 172 00:10:18,887 --> 00:10:19,888 Wat? 173 00:10:19,972 --> 00:10:24,226 Jij bent de oorzaak van al zijn leed. 174 00:10:24,310 --> 00:10:27,104 Je maakt hem kwetsbaar en zwak. 175 00:10:27,187 --> 00:10:30,607 Met jou zal hij nooit zijn volledige potentieel halen. 176 00:10:30,691 --> 00:10:34,069 Dat is niet zo. We houden van elkaar. 177 00:10:35,154 --> 00:10:36,989 Ik kan het niet uitmaken. 178 00:10:37,072 --> 00:10:40,409 Dan zul jij zijn dood worden. 179 00:10:46,999 --> 00:10:49,043 Magnus zou er nooit mee instemmen. 180 00:10:49,126 --> 00:10:50,627 Geef hem die keus niet. 181 00:10:51,211 --> 00:10:54,965 Magnus mag zelfs nooit iets weten van onze afspraak. 182 00:10:55,049 --> 00:10:56,675 Anders gaat het niet door. 183 00:10:59,887 --> 00:11:03,307 Breek zijn hart om zijn leven te redden. 184 00:11:16,403 --> 00:11:20,282 BESLOTEN FEEST - GESLOTEN 185 00:11:25,996 --> 00:11:28,707 Doe dat kostuum maar uit. -Waarom? 186 00:11:28,791 --> 00:11:30,334 Niemand draagt er een. 187 00:11:31,085 --> 00:11:33,962 Hoezo niet? Kijk, die vent is als duivel gekleed. 188 00:11:34,046 --> 00:11:37,341 Hij is een heksenmeester. Die horens zijn echt. 189 00:11:37,424 --> 00:11:38,550 Echt waar? 190 00:11:38,634 --> 00:11:41,553 Alle heksenmeesters hebben iets dierlijks. 191 00:11:43,555 --> 00:11:46,225 Hoe verbergen ze die dingen op gewone dagen? 192 00:11:46,308 --> 00:11:48,519 Met een glamour. Dat is de magie... 193 00:11:48,602 --> 00:11:51,563 ...waarmee we onze bovennatuurlijke dingen verbergen. 194 00:11:51,647 --> 00:11:53,982 Maar vanavond gebruiken we geen glamours. 195 00:11:54,483 --> 00:11:56,944 Alleen met Halloween zijn we onszelf. 196 00:11:57,611 --> 00:11:59,071 Zei je 'we'? 197 00:12:00,114 --> 00:12:02,116 O ja, Maia is een weerwolf. 198 00:12:06,995 --> 00:12:08,038 Gaaf. 199 00:12:12,167 --> 00:12:14,253 Ik heb Jonathans bloed getest. 200 00:12:14,336 --> 00:12:18,257 Het Hemelse Vuur heeft al het demonische eruit gehaald. 201 00:12:18,340 --> 00:12:20,717 Verliest Jonathan zo zijn demonische bloed? 202 00:12:20,801 --> 00:12:23,387 En zijn demonische band met Clary. 203 00:12:23,929 --> 00:12:26,765 We kunnen je eindelijk van je broer scheiden. 204 00:12:27,349 --> 00:12:31,895 Als we jullie rune verwijderen, heeft hij geen invloed meer op jou. 205 00:12:31,979 --> 00:12:33,397 Hij zal je niets kunnen doen. 206 00:12:34,940 --> 00:12:36,650 Wat doet de injectie met hem? 207 00:12:36,733 --> 00:12:39,153 Het zal pijn doen. Heel erg. 208 00:12:39,736 --> 00:12:42,406 Jij zult het ook voelen tot de band verbroken is. 209 00:12:42,489 --> 00:12:44,908 Daarna zullen jullie het goed maken. 210 00:12:45,492 --> 00:12:46,451 Laten we dat doen. 211 00:12:49,663 --> 00:12:50,581 Kleintje? 212 00:12:51,498 --> 00:12:52,583 Luke. 213 00:12:55,335 --> 00:12:56,837 Hoe ben je vrijgekomen? 214 00:12:56,920 --> 00:12:58,505 Praetor Lupus zit erachter. 215 00:12:58,589 --> 00:13:00,424 Dat vertel ik nog wel. 216 00:13:00,507 --> 00:13:02,259 Nu wil ik mijn dochter steunen. 217 00:13:03,093 --> 00:13:04,720 Fijn dat je er weer bent. 218 00:13:04,803 --> 00:13:07,389 We zien je beneden. 219 00:13:08,974 --> 00:13:11,018 Niet te geloven dat je er bent. 220 00:13:11,101 --> 00:13:12,811 Het spijt me dat ik weg was. 221 00:13:15,272 --> 00:13:17,441 En bedankt voor je goede zorgen. 222 00:13:18,025 --> 00:13:18,942 Geen probleem. 223 00:13:19,484 --> 00:13:20,986 Laten we deze rune weghalen. 224 00:13:28,577 --> 00:13:30,954 Ze willen ons uit elkaar halen, zusje. 225 00:13:31,038 --> 00:13:33,415 Dat weet ik. -Jij kunt het tegenhouden. 226 00:13:34,041 --> 00:13:35,667 Dat wil ik niet. 227 00:13:35,751 --> 00:13:39,630 Clary, je begaat een vreselijke fout. 228 00:13:40,255 --> 00:13:43,508 Deze mensen geven niet om je zoals ik om je geef... 229 00:13:43,592 --> 00:13:44,635 Genoeg. Mondprop. 230 00:13:51,266 --> 00:13:53,435 Hè, het is al goed. 231 00:13:54,186 --> 00:13:55,854 Ik ga niet bij je weg. 232 00:13:58,857 --> 00:13:59,983 Daar gaan we dan. 233 00:14:02,194 --> 00:14:03,195 Ben je klaar? 234 00:14:35,435 --> 00:14:37,104 Wat gebeurt er? -Ze verbrandt. 235 00:14:37,854 --> 00:14:40,566 Izzy, maak er een einde aan. -Dat kan niet. 236 00:14:41,733 --> 00:14:42,734 Nog heel even. 237 00:14:55,914 --> 00:14:57,040 Het is niet gelukt. 238 00:15:00,752 --> 00:15:02,254 Misschien is het te slap. 239 00:15:09,344 --> 00:15:10,971 Ik heb een ander idee. 240 00:15:11,597 --> 00:15:14,850 Elke ampul serum bevat nanodeeltjes van Glorious. 241 00:15:14,933 --> 00:15:16,518 Ik kan alleen daarmee... 242 00:15:16,602 --> 00:15:19,021 ...een nieuw, krachtiger serum maken. 243 00:15:19,104 --> 00:15:20,522 Hoelang gaat dat duren? 244 00:15:20,606 --> 00:15:22,024 Zeker een paar uur. 245 00:15:29,323 --> 00:15:30,699 Operatiecentrum. Nu. 246 00:15:35,662 --> 00:15:39,249 Er zijn meerdere aanvallen gemeld van Drevak-demonen... 247 00:15:39,333 --> 00:15:41,084 ...en twee normalo's zijn gedood. 248 00:15:41,168 --> 00:15:43,045 Drevaks zijn net bijen. 249 00:15:43,128 --> 00:15:46,006 Dood de koningin en de rest sterft. 250 00:15:46,590 --> 00:15:47,633 Op deze feestdag... 251 00:15:47,716 --> 00:15:49,968 ...lopen er meer normalo's gevaar. 252 00:15:50,052 --> 00:15:53,013 Ik heb al het beschikbare personeel nodig. 253 00:15:53,805 --> 00:15:55,015 Jullie kunnen gaan. 254 00:16:03,398 --> 00:16:05,359 Er ligt hier overal Drevak-kwijl. 255 00:16:05,442 --> 00:16:07,194 Er moet een demon zijn. 256 00:16:08,403 --> 00:16:09,696 Hoe is het gegaan? 257 00:16:09,780 --> 00:16:12,115 Magnus droeg de familiering niet. 258 00:16:12,783 --> 00:16:16,244 Het was het juiste moment niet. 259 00:16:16,328 --> 00:16:20,624 Luister, ik heb vertrouwen in je. Je vindt het juiste moment wel. 260 00:16:21,333 --> 00:16:22,918 Hoe gaat het met Clary? 261 00:16:23,001 --> 00:16:25,837 Ze heeft het moeilijk. Ik... 262 00:16:26,797 --> 00:16:29,466 Kon ik die rune er maar af trekken. 263 00:16:30,717 --> 00:16:35,305 Je zou alles doen om haar band met Jonathan te verbreken, toch? 264 00:16:35,389 --> 00:16:37,099 Ja, natuurlijk. 265 00:16:37,891 --> 00:16:40,727 Stel dat je dat zou kunnen. 266 00:16:42,145 --> 00:16:44,564 Maar dat je haar dan nooit meer zou zien. 267 00:16:47,067 --> 00:16:48,193 Dat is akelig. 268 00:16:48,276 --> 00:16:51,238 Maar stel dat het wel kon. Zou je het dan doen? 269 00:16:52,823 --> 00:16:54,408 Ik heb haar eens verloren. 270 00:16:56,368 --> 00:16:58,412 Ik kan dat niet weer doorstaan. 271 00:17:00,163 --> 00:17:02,874 Het is egoïstisch, maar... -Nee. 272 00:17:03,583 --> 00:17:05,043 Ik snap het. 273 00:17:08,588 --> 00:17:09,923 Waar zijn ze gebleven? 274 00:17:11,174 --> 00:17:15,137 Ik vind het zo erg dat je nog aan Jonathan vastzit. 275 00:17:15,220 --> 00:17:18,223 Het kan me eerlijk gezegd niets meer schelen. 276 00:17:19,433 --> 00:17:23,186 Echt niet? Na alles wat dat monster je heeft aangedaan? 277 00:17:24,104 --> 00:17:25,856 Jonathan is geen monster. 278 00:17:25,939 --> 00:17:27,065 Wat? 279 00:17:27,149 --> 00:17:31,319 Hij was afgewezen door mijn ouders, gemarteld en verminkt door Lilith. 280 00:17:31,903 --> 00:17:33,363 Hij is een slachtoffer. 281 00:17:33,447 --> 00:17:35,949 Een slachtoffer? Clary... 282 00:17:41,288 --> 00:17:44,166 Dit komt niet van jou, maar van de rune. 283 00:17:44,249 --> 00:17:45,667 Raak me niet aan. 284 00:17:46,710 --> 00:17:49,671 Hé, ik ben hier. 285 00:17:51,798 --> 00:17:53,800 Izzy, het spijt me. 286 00:17:54,885 --> 00:17:56,052 Het geeft niet. 287 00:17:57,846 --> 00:17:59,431 Blijf bij haar, Jace. 288 00:18:02,142 --> 00:18:05,270 Een snoepje of ik schiet. -Wat is dit? 289 00:18:05,771 --> 00:18:09,107 Een speciale doos spullen voor je nieuwe zaak. 290 00:18:09,191 --> 00:18:11,693 Prachtig. 291 00:18:12,319 --> 00:18:14,488 Wat fijn dat Alec je gestuurd heeft. 292 00:18:14,571 --> 00:18:15,864 Het is een genoegen. 293 00:18:16,490 --> 00:18:19,993 Hij deed het vast meer voor mij dan voor jou. 294 00:18:20,076 --> 00:18:21,203 Wat bedoel je? 295 00:18:23,830 --> 00:18:26,416 Ik moet nog wennen aan mijn normale leven... 296 00:18:26,500 --> 00:18:29,294 ...en Alec wist dat ik van jou zou kunnen leren. 297 00:18:29,377 --> 00:18:30,712 Zeg nou zelf. 298 00:18:30,796 --> 00:18:34,299 Een nieuw huis, een nieuwe baan, een nieuwe look. 299 00:18:34,883 --> 00:18:37,928 Je zult vast de mannen van je af moeten slaan. 300 00:18:40,806 --> 00:18:43,433 Of heb je er al een gevonden? 301 00:18:43,517 --> 00:18:45,393 Wat? Dat heb ik nooit gezegd. 302 00:18:45,477 --> 00:18:47,854 Kom op. Wie is het? 303 00:18:51,858 --> 00:18:52,859 Lucian. 304 00:18:53,652 --> 00:18:55,612 Ik ken geen perfecter stel. 305 00:18:55,695 --> 00:18:58,198 Het is gewoon zo onverwacht. 306 00:18:58,281 --> 00:19:00,951 Vroeger waren Lucian en ik elkaars rivalen. 307 00:19:01,034 --> 00:19:03,787 Op de Academie, in de Cirkel. En nu... 308 00:19:03,870 --> 00:19:05,121 Jullie zijn gegroeid. 309 00:19:08,208 --> 00:19:09,459 Doe me een lol. 310 00:19:11,253 --> 00:19:14,548 Hou dit voor jezelf tot Lucian en ik wat zekerder zijn. 311 00:19:16,675 --> 00:19:17,926 Ik zal niets zeggen. 312 00:19:23,181 --> 00:19:26,893 Wacht. Zijn feeën echt? 313 00:19:26,977 --> 00:19:29,604 Het zijn de meest kwaadaardige Benedenlingen. 314 00:19:29,688 --> 00:19:33,066 Vast wel. Ze zien er eng uit. 315 00:19:33,149 --> 00:19:35,944 Geloof me, Becky. Hun koningin is de ergste. 316 00:19:38,530 --> 00:19:40,448 Dit was Liliths flat dus. 317 00:19:41,032 --> 00:19:42,659 Kleiner dan ik dacht. 318 00:19:43,243 --> 00:19:44,578 Het is een eer. 319 00:19:45,912 --> 00:19:47,622 Goed nieuws voor je koningin? 320 00:19:48,498 --> 00:19:50,959 Het Instituut heeft alle soldaten ingezet. 321 00:19:51,042 --> 00:19:52,878 Fantastisch, Lanaia. 322 00:19:52,961 --> 00:19:54,337 Volgens mijn bronnen... 323 00:19:54,421 --> 00:19:56,506 ...heeft Jonathan niemand gezegd... 324 00:19:56,590 --> 00:19:58,300 ...dat ik de Morgenster heb. 325 00:19:58,383 --> 00:20:00,385 Maar dat zal gebeuren. 326 00:20:00,468 --> 00:20:05,932 Terwijl de Shadowhunters weg zijn, doorboor jij Jonathans hart. 327 00:20:06,016 --> 00:20:10,395 Majesteit, dan zal Clarissa Fairchild ook sterven. 328 00:20:12,105 --> 00:20:12,939 Pech gehad. 329 00:20:17,360 --> 00:20:19,279 Bescherm je koningin... 330 00:20:21,114 --> 00:20:22,490 ...koste wat het kost. 331 00:20:29,998 --> 00:20:33,710 Je bent meer aan het peinzen dan anders. 332 00:20:34,377 --> 00:20:35,211 Wat is er? 333 00:20:35,795 --> 00:20:38,715 Niets. En ik zit niet te peinzen. 334 00:20:38,798 --> 00:20:41,468 Kom op. Weet je nog wat je tegen mij zei? 335 00:20:41,551 --> 00:20:43,845 'Wees eerlijk tegen wie van je houdt.' 336 00:20:47,223 --> 00:20:50,852 Oké, maar vertel het niet verder. 337 00:20:55,106 --> 00:20:57,150 Ik wilde Magnus een aanzoek doen. 338 00:20:57,233 --> 00:20:59,861 Wat? Echt? 339 00:20:59,945 --> 00:21:01,947 Ja, maar luister. 340 00:21:03,490 --> 00:21:06,034 Ik had de familiering, ik had gekookt... 341 00:21:06,117 --> 00:21:09,120 ...en Magnus kwam dronken aanzetten. 342 00:21:09,746 --> 00:21:12,332 Hij zei dat hij zo triest is zonder magie. 343 00:21:13,416 --> 00:21:14,334 O, nee. 344 00:21:14,960 --> 00:21:16,461 Hij was zo down. 345 00:21:17,253 --> 00:21:19,547 Ik moest iets doen, dus ik besloot... 346 00:21:20,590 --> 00:21:22,217 ...met Asmodeus te praten. 347 00:21:22,300 --> 00:21:23,301 Wat? 348 00:21:23,385 --> 00:21:27,013 Ik heb hem niet opgeroepen. Het ging via een heksenmeester. 349 00:21:27,097 --> 00:21:33,019 Hij wil Magnus zijn magie teruggeven als ik het met hem uitmaak. 350 00:21:33,103 --> 00:21:34,896 Dat doe je toch niet? 351 00:21:34,980 --> 00:21:37,190 Magnus raakte zijn magie door mij kwijt. 352 00:21:37,273 --> 00:21:39,025 Hij wilde Jace redden. 353 00:21:39,109 --> 00:21:41,778 Zodat ik mijn <i>parabatai</i> niet verloor. 354 00:21:43,405 --> 00:21:46,658 Magnus offerde alles op zodat ik me compleet voelde. 355 00:21:46,741 --> 00:21:48,743 Nu kan ik voor hem hetzelfde doen. 356 00:21:48,827 --> 00:21:52,038 Hij zou dit niet willen. Hij houdt te veel van je. 357 00:21:52,914 --> 00:21:53,790 Dat weet ik. 358 00:21:54,791 --> 00:21:58,461 Maar ik ben niet zijn eerste liefde en ook niet zijn laatste. 359 00:22:01,923 --> 00:22:03,883 Uit elkaar gaan zal pijn doen... 360 00:22:05,427 --> 00:22:07,679 ...maar hij zal eroverheen komen. 361 00:22:10,682 --> 00:22:12,392 En jij? 362 00:22:13,393 --> 00:22:14,894 Kom jij eroverheen? 363 00:22:31,953 --> 00:22:33,371 Wat? -Niets. 364 00:22:33,455 --> 00:22:35,373 Waar heb je aan de bar leren werken? 365 00:22:35,457 --> 00:22:36,750 Zo moeilijk is het niet. 366 00:22:42,964 --> 00:22:46,843 Er zit iemand naar je te kijken. -Niet geïnteresseerd. 367 00:22:47,552 --> 00:22:50,263 Echt niet? Ze is knap. -Echt niet. 368 00:22:54,851 --> 00:22:56,811 Allemachtig. Die weerwolf is dronken. 369 00:22:56,895 --> 00:23:00,023 Verandert je vriendin daarin? 370 00:23:00,106 --> 00:23:01,608 Ex-vriendin. 371 00:23:01,691 --> 00:23:05,361 Wacht. Zijn jij en Maia uit elkaar? Sinds wanneer? 372 00:23:05,445 --> 00:23:06,696 Sinds kort. 373 00:23:07,405 --> 00:23:09,616 We kunnen hier weggaan als je wilt. 374 00:23:09,699 --> 00:23:12,076 Nee, we waren het eens. Het is prima. 375 00:23:12,160 --> 00:23:15,622 Daarbij heb ik de liefde afgezworen. 376 00:23:16,623 --> 00:23:19,959 Kom op. Je bent de grootste romanticus die ik ken. 377 00:23:20,043 --> 00:23:21,336 Nee, ik meen het, Becky. 378 00:23:22,587 --> 00:23:25,548 Ik ben dezelfde Simon niet meer. Alles is nu anders. 379 00:23:27,509 --> 00:23:30,929 Oké, nu maak ik me zorgen. -Hou op. 380 00:23:31,012 --> 00:23:33,223 Nee, nu mam en ik in Florida wonen... 381 00:23:33,306 --> 00:23:35,975 ...wil ik weten dat er mensen voor je klaarstaan. 382 00:23:36,559 --> 00:23:39,020 Het gaat beter met me dan ooit. 383 00:23:39,604 --> 00:23:43,066 Ik zou bezorgd moeten zijn dat jij alleen voor mam zorgt. 384 00:23:45,819 --> 00:23:46,903 Hoe gaat het met haar? 385 00:23:47,487 --> 00:23:49,072 Elke dag beter. 386 00:23:49,948 --> 00:23:52,367 Ze gaat solliciteren bij het OM. 387 00:23:52,450 --> 00:23:53,701 Dat is fijn. 388 00:23:53,785 --> 00:23:56,162 Dat is heel fijn. 389 00:24:01,918 --> 00:24:05,797 Mam zou dit van de Schaduwwereld nooit hebben aangekund. 390 00:24:06,714 --> 00:24:08,633 Het was goed dat ze het vergat. 391 00:24:12,220 --> 00:24:14,097 Ik kan haar beter bellen. 392 00:24:14,180 --> 00:24:16,266 Je weet hoe panisch ze wordt. 393 00:24:23,398 --> 00:24:26,401 Hoi, mam. Ja, ik ben heelhuids in New York gekomen. 394 00:24:26,901 --> 00:24:28,778 Natuurlijk doe ik Clary de groetjes. 395 00:24:40,748 --> 00:24:42,000 Alles goed? 396 00:24:45,545 --> 00:24:47,297 TWEEDEHANDS BOEKEN EN ANTIEK 397 00:24:47,380 --> 00:24:50,174 Alles ziet er prachtig uit. 398 00:24:50,925 --> 00:24:55,179 Dit moeten we vieren. Rood of wit? 399 00:24:56,180 --> 00:24:58,975 Geen van beide. Ik wil voorlopig niet drinken. 400 00:24:59,058 --> 00:24:59,893 Echt niet? 401 00:24:59,976 --> 00:25:04,814 Ik heb mijn verandering in een gewoon mens niet zo goed opgevat... 402 00:25:05,607 --> 00:25:07,358 ...als ik hoopte. 403 00:25:08,776 --> 00:25:12,906 Ik heb gisteren een dronken inzinking gehad bij Alec. 404 00:25:14,115 --> 00:25:17,368 Je hebt je identiteit verloren. 405 00:25:17,911 --> 00:25:20,204 Geloof me. Ik begrijp het. 406 00:25:22,290 --> 00:25:23,917 Ik voel me soms zo hopeloos. 407 00:25:24,834 --> 00:25:27,211 Ik wil hem niet tot last zijn. 408 00:25:27,295 --> 00:25:29,380 Het is geen last. 409 00:25:29,464 --> 00:25:33,301 In moeilijke tijden willen dierbaren ons helpen. 410 00:25:33,885 --> 00:25:36,095 Wat zou ik moeten zonder je zoon? 411 00:25:36,679 --> 00:25:39,641 We zijn er allemaal voor je. 412 00:25:42,018 --> 00:25:43,394 Je hoort bij de familie. 413 00:25:46,814 --> 00:25:50,026 Weer bedankt voor het redden van mijn zus. 414 00:25:50,109 --> 00:25:53,363 Gelukkig waren Alec en ik deze demon op het spoor. 415 00:25:53,446 --> 00:25:55,114 Het was fantastisch. 416 00:25:55,198 --> 00:25:57,909 Sorry dat we je jas niet konden redden. 417 00:25:57,992 --> 00:26:01,913 Mijn jas? Nee, dit was een cape. 418 00:26:01,996 --> 00:26:03,706 Voor mijn kostuum als vampier. 419 00:26:03,790 --> 00:26:05,458 Vampiers dragen geen capes. 420 00:26:05,541 --> 00:26:08,795 Dat zei ik al, maar normalo's zien vampiers graag met cape. 421 00:26:08,878 --> 00:26:11,089 Graaf Dracula, graaf Tel. 422 00:26:12,173 --> 00:26:13,341 Dat verzin je maar. 423 00:26:13,424 --> 00:26:15,343 Nee, echt niet. 424 00:26:15,426 --> 00:26:17,261 Graaf Tel? 425 00:26:17,929 --> 00:26:19,681 Dat klinkt echt verzonnen. 426 00:26:22,183 --> 00:26:24,644 Isabelle, kom eens hier. 427 00:26:25,979 --> 00:26:27,480 De baas roept. 428 00:26:32,068 --> 00:26:34,153 Ik weet wat de Drevaks hier doen. 429 00:26:34,237 --> 00:26:36,114 Is dat een Cibus Orb? 430 00:26:41,077 --> 00:26:43,746 Iemand legt overal demonen-aas neer. 431 00:26:46,457 --> 00:26:48,334 Nu snap ik het. -Wat? 432 00:26:48,418 --> 00:26:49,961 Waarom het goed gaat. 433 00:26:50,920 --> 00:26:51,921 Je valt op Isabelle. 434 00:26:52,005 --> 00:26:54,340 Nee, we zijn gewoon vrienden. 435 00:26:54,424 --> 00:26:56,384 Alsof dat je ooit tegenhoudt. 436 00:26:56,467 --> 00:26:58,553 Ik meen het. Je hebt het mis. 437 00:26:58,636 --> 00:27:00,805 Al je gekwijl duidt op iets anders. 438 00:27:02,056 --> 00:27:03,266 Waarom doe je niets? 439 00:27:03,349 --> 00:27:06,561 Zelfs als ik op haar viel, heeft Isabelle een type. 440 00:27:06,644 --> 00:27:08,813 Mysterieuze, sexy, slechte jongens. 441 00:27:09,522 --> 00:27:12,358 Zo zal ze mij nooit zien. 442 00:27:14,027 --> 00:27:15,278 Dat weet je niet. 443 00:27:15,778 --> 00:27:19,157 Ik ben geen expert in schaduwen, maar wel in romantiek. 444 00:27:19,741 --> 00:27:21,117 En er is iets tussen jullie. 445 00:27:23,327 --> 00:27:24,704 Ik krijg net een bericht. 446 00:27:25,538 --> 00:27:27,582 Jace en Clary zijn bij een Drevak-nest. 447 00:27:27,665 --> 00:27:28,958 Ik ga ze helpen. 448 00:27:29,042 --> 00:27:30,918 Ik ga terug naar het Instituut. 449 00:27:31,002 --> 00:27:32,837 Iemand laat overal aas achter... 450 00:27:32,920 --> 00:27:36,632 ...dus ik ga dit controleren op afdrukken. Misschien vind ik de dader. 451 00:27:36,716 --> 00:27:39,218 We zullen een einde maken aan deze aanvallen. 452 00:27:41,220 --> 00:27:42,555 Wacht, Isabelle. 453 00:27:45,141 --> 00:27:46,768 Neem Simon mee. 454 00:27:47,268 --> 00:27:49,604 Hij heeft niets te doen. -Dat is niet waar. 455 00:27:49,687 --> 00:27:51,272 Ik moet je thuisbrengen. 456 00:27:52,106 --> 00:27:54,650 Dat hoeft niet. Ik bel wel een Uber. 457 00:27:54,734 --> 00:27:56,110 Ik zie je thuis wel. 458 00:28:02,158 --> 00:28:04,786 Verpest dit niet. 459 00:28:17,048 --> 00:28:19,926 Zeg niet dat we nooit iets leuks doen. 460 00:28:22,303 --> 00:28:23,387 Wacht. 461 00:28:24,722 --> 00:28:27,767 Dat zijn Drevak-eieren. De koningin moet hier zijn. 462 00:29:29,412 --> 00:29:30,913 Hallo, zusje. 463 00:29:47,054 --> 00:29:47,972 Ga met me mee. 464 00:29:48,764 --> 00:29:51,350 Nee, Clary. Niet doen. 465 00:30:26,385 --> 00:30:27,678 Je staat me in de weg. 466 00:30:35,603 --> 00:30:36,604 Je bent laat. 467 00:30:38,689 --> 00:30:39,899 Beter laat dan nooit. 468 00:30:51,118 --> 00:30:52,161 We moeten naar Clary. 469 00:31:03,172 --> 00:31:04,006 Gaat het? 470 00:31:05,800 --> 00:31:07,927 Uitstekend. Wat blauwe plekken. 471 00:31:08,010 --> 00:31:09,011 Het spijt me. 472 00:31:09,512 --> 00:31:11,264 Waarom? 473 00:31:11,847 --> 00:31:13,516 Ik zou je nooit alleen laten. 474 00:31:14,100 --> 00:31:16,727 Rustig maar. Het was maar heel even. 475 00:31:28,698 --> 00:31:30,366 Ga naar het Instituut. 476 00:31:31,492 --> 00:31:32,702 En jij? 477 00:31:33,327 --> 00:31:34,745 Ik moet nog iets doen. 478 00:31:40,376 --> 00:31:41,210 Welterusten. 479 00:31:46,382 --> 00:31:49,885 Bedankt voor je hulp. De klanten waren extra slordig. 480 00:31:49,969 --> 00:31:51,053 Geen probleem. 481 00:31:52,763 --> 00:31:53,723 Ik ga maar. 482 00:31:54,599 --> 00:31:55,600 Jordan? 483 00:31:58,644 --> 00:31:59,729 Ik wil dat je blijft... 484 00:32:02,398 --> 00:32:03,441 ...voor de roedel. 485 00:32:04,025 --> 00:32:07,820 Als ik een sterke alfa wil zijn, heb ik een bèta nodig. 486 00:32:08,529 --> 00:32:10,197 Een bèta? -Een onderofficier. 487 00:32:10,281 --> 00:32:13,159 Iemand die ik kan vertrouwen. Dat ben jij. 488 00:32:16,370 --> 00:32:20,625 Maia, je bent zo goed voor me geweest... 489 00:32:20,708 --> 00:32:24,629 ...en het is meer dan ik verdien. 490 00:32:25,421 --> 00:32:28,841 Maar dit is geen goed idee. 491 00:32:29,884 --> 00:32:30,968 Waarom niet? 492 00:32:33,179 --> 00:32:35,222 Ik heb je veranderd en achtergelaten. 493 00:32:36,223 --> 00:32:37,600 Dat vergeef ik je. 494 00:32:38,392 --> 00:32:41,312 In de voorraadkamer luisterde je blijkbaar niet. 495 00:32:41,395 --> 00:32:42,563 Jawel, maar ik... 496 00:32:44,398 --> 00:32:47,234 Ik dacht dat je dat zei omdat ik doodging. 497 00:32:48,152 --> 00:32:49,028 Nee. 498 00:32:50,071 --> 00:32:52,114 Ik zei het omdat je veranderd bent. 499 00:32:53,324 --> 00:32:55,159 Ik heb het zelf gezien. 500 00:32:56,327 --> 00:32:58,829 Je wilt goed zijn. 501 00:33:00,164 --> 00:33:03,542 Daarom zul je een goede bèta zijn. 502 00:33:09,840 --> 00:33:11,425 Ik heb nooit een roedel gehad. 503 00:33:14,804 --> 00:33:16,514 Op de nieuwe New York-roedel. 504 00:33:24,563 --> 00:33:25,564 Waar is iedereen? 505 00:33:26,899 --> 00:33:29,026 Op jacht naar Drevak-demonen. 506 00:33:29,860 --> 00:33:32,947 Dus wij tweeën zijn... 507 00:33:33,989 --> 00:33:34,990 ...alleen. 508 00:33:40,996 --> 00:33:42,331 Ik heb een match. 509 00:33:42,957 --> 00:33:44,458 OVEREENKOMENDE VINGERAFDRUK 510 00:33:46,502 --> 00:33:48,963 Een Seelie genaamd Lanaia. 511 00:33:49,046 --> 00:33:50,840 Met een flink strafblad. 512 00:33:51,340 --> 00:33:54,051 Ik dien een verzoek in om haar te ondervragen. 513 00:34:04,145 --> 00:34:05,646 Waarom doe je zo raar? 514 00:34:05,730 --> 00:34:07,440 Ik doe niet raar. 515 00:34:09,567 --> 00:34:12,987 Misschien wel, maar om iets wat Becky zei. 516 00:34:14,196 --> 00:34:16,782 Ze zei iets wat ik niet kan vergeten. 517 00:34:17,366 --> 00:34:21,078 Zussen zijn daar goed in. Ze kennen ons beter dan wie dan ook. 518 00:34:23,122 --> 00:34:25,791 Misschien had ze gelijk. 519 00:34:29,128 --> 00:34:30,254 Waarover? 520 00:34:37,887 --> 00:34:38,721 Wat gebeurt er? 521 00:34:39,680 --> 00:34:41,682 De barrière is doorbroken. 522 00:34:42,516 --> 00:34:43,517 Wat? 523 00:34:56,280 --> 00:34:57,531 Lanaia. 524 00:34:58,407 --> 00:34:59,366 Je bent er. 525 00:35:03,746 --> 00:35:06,373 Gaat het? Wat heb je achter die muur gezien? 526 00:35:06,457 --> 00:35:07,541 Alleen duisternis. 527 00:35:11,212 --> 00:35:12,171 Izzy, wat is er? 528 00:35:12,254 --> 00:35:13,964 De demonen moesten ons afleiden. 529 00:35:14,048 --> 00:35:16,300 Ik denk dat een Seelie probeert 530 00:35:16,383 --> 00:35:17,510 bij Jonathan te komen. 531 00:35:17,593 --> 00:35:19,887 Heb je Alec gesproken? -Hij neemt niet op. 532 00:35:19,970 --> 00:35:21,388 Kom terug. 533 00:35:21,472 --> 00:35:22,681 Hou vol. We komen eraan. 534 00:35:26,477 --> 00:35:27,353 Clary? 535 00:35:29,396 --> 00:35:30,815 Ik hou van je, Jace. 536 00:35:32,066 --> 00:35:33,943 Maar je houdt me niet tegen. 537 00:35:43,327 --> 00:35:45,037 Ik had je loyaliteit onderschat. 538 00:35:45,621 --> 00:35:48,791 Ik ben alleen loyaal aan de Seelie-koningin. 539 00:35:52,878 --> 00:35:54,338 En zij wil je dood hebben. 540 00:35:58,175 --> 00:36:00,135 Ik laat niemand je iets aandoen... 541 00:36:00,970 --> 00:36:02,429 ...broer. 542 00:36:06,934 --> 00:36:08,310 Je bent gekomen. 543 00:36:17,111 --> 00:36:20,948 Ik dacht dat je Maryse was. -Ja, waar is mijn moeder? 544 00:36:23,242 --> 00:36:24,702 Ze is naar huis gegaan. 545 00:36:24,785 --> 00:36:27,204 Ze liet mij nog doorwerken. 546 00:36:27,288 --> 00:36:28,789 Ik ben een perfectionist. 547 00:36:29,790 --> 00:36:30,833 Alles goed? 548 00:36:32,543 --> 00:36:33,669 Je lijkt gestrest. 549 00:36:33,752 --> 00:36:34,920 Eerlijk gezegd... 550 00:36:37,965 --> 00:36:39,633 ...wilde ik daarover praten. 551 00:36:42,553 --> 00:36:44,513 Het is wat te veel voor me. 552 00:36:45,055 --> 00:36:48,267 Ik heb een pauze nodig. 553 00:36:49,101 --> 00:36:50,269 Goed idee. 554 00:36:51,854 --> 00:36:54,231 Waar wil je heen? Hawaï? Jamaica? 555 00:36:54,315 --> 00:36:56,817 Ik heb nooit gevlogen, maar geen tweede klas... 556 00:36:56,901 --> 00:37:00,946 Nee, Magnus. Ik wil een pauze van ons. 557 00:37:07,620 --> 00:37:10,789 Vanwege gisteravond? Ik wil ophouden met drinken. 558 00:37:10,873 --> 00:37:14,376 Daar gaat het niet om. Het gaat om wat je zei. 559 00:37:14,460 --> 00:37:16,670 Dat je zonder magie nooit gelukkig zult zijn. 560 00:37:18,672 --> 00:37:20,299 Ik was gewoon dramatisch. 561 00:37:20,799 --> 00:37:24,595 Nee, je was eerlijk. Ik ken het verschil. 562 00:37:29,266 --> 00:37:32,269 Goed dan. Ik heb het moeilijk. 563 00:37:33,479 --> 00:37:37,024 Maar hoe kan een scheiding dat oplossen? 564 00:37:41,153 --> 00:37:42,613 Dit is niet op te lossen. 565 00:37:46,909 --> 00:37:49,912 Je zei dat ik niets kon doen om het beter te maken. 566 00:37:50,621 --> 00:37:52,498 Dat is jouw taak ook niet. 567 00:37:53,207 --> 00:37:54,625 Wat moet ik dan doen? 568 00:37:55,584 --> 00:38:00,255 Toekijken en jou de rest van onze levens zien lijden? 569 00:38:00,339 --> 00:38:03,759 Dit is niets voor jou. Zo egoïstisch ben je niet. 570 00:38:03,842 --> 00:38:06,637 Dagen geleden zei je dat je niet zonder me kon. 571 00:38:07,221 --> 00:38:09,974 Dagen geleden wist ik niet dat de vonk in jou... 572 00:38:10,057 --> 00:38:13,936 ...waar ik verliefd op werd, voorgoed gedoofd was. 573 00:38:17,481 --> 00:38:18,732 Nee. Alsjeblieft. 574 00:38:19,733 --> 00:38:20,734 Ik ben alles kwijt. 575 00:38:20,818 --> 00:38:24,655 Mijn huis, mijn baan, mijn krachten. 576 00:38:24,738 --> 00:38:27,950 Ik kan jou niet ook verliezen. Oké? 577 00:38:45,718 --> 00:38:48,637 Blijf bij me, oké? 578 00:38:49,847 --> 00:38:51,306 Kom op. Blijf bij me. 579 00:38:56,645 --> 00:38:57,688 Ik kan het niet. 580 00:39:00,816 --> 00:39:01,817 Het spijt me. 581 00:39:14,329 --> 00:39:15,497 GESLOTEN 582 00:39:21,462 --> 00:39:22,755 Wie is daar? 583 00:39:38,604 --> 00:39:40,189 Hallo, Vera. 584 00:39:42,066 --> 00:39:45,486 Ik had onze connectie gesloten. Hoe is dit mogelijk? 585 00:39:45,986 --> 00:39:48,030 Ik ben een Helleprins. 586 00:40:38,664 --> 00:40:39,998 Dank je wel. 587 00:40:51,009 --> 00:40:52,219 Mijn zoon heeft me nodig. 588 00:41:30,924 --> 00:41:32,926 Ondertiteld door: Brigitta Broeke 588 00:41:33,305 --> 00:42:33,797 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm