Trainwreck: P.I. Moms
ID | 13195726 |
---|---|
Movie Name | Trainwreck: P.I. Moms |
Release Name | Trainwreck.P.I..Moms.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX] |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Russian |
IMDB ID | 36856538 |
Format | srt |
1
00:00:10,093 --> 00:00:12,887
УОЛНАТ-КРИК, КАЛИФОРНИЯ
2
00:00:12,971 --> 00:00:17,475
В начале 2011-го я был спецагентом
и занимался прослушкой.
3
00:00:18,768 --> 00:00:20,895
<i>- Что происходит?</i>
<i>- В чём дело?</i>
4
00:00:20,979 --> 00:00:25,275
Это было дело коррумпированного копа,
который крал изъятые наркотики
5
00:00:25,358 --> 00:00:29,195
и возвращал их на улицы,
которые должен был патрулировать.
6
00:00:29,279 --> 00:00:31,948
<i>Он хочет еще три партии.</i>
7
00:00:32,574 --> 00:00:33,575
<i>Ура!</i>
8
00:00:34,075 --> 00:00:36,828
И вдруг посреди разговора
9
00:00:37,328 --> 00:00:40,290
они начали обсуждать
что-то совершенно другое.
10
00:00:41,416 --> 00:00:43,376
<i>У нас отличное телешоу.</i>
11
00:00:43,460 --> 00:00:46,421
<i>Всё шло отлично, а потом вдруг — бум!</i>
12
00:00:46,504 --> 00:00:48,173
<i>Не закапывай проект.</i>
13
00:00:48,840 --> 00:00:52,677
И я подумал: «Это какой-то
хитроумный голливудский розыгрыш?»
14
00:00:54,054 --> 00:00:59,809
За 25 лет службы у меня почти не было
дел с такой странной предысторией.
15
00:01:03,229 --> 00:01:08,443
Идея реалити-шоу
«Мамы-детективы Сан-Франциско»
16
00:01:08,526 --> 00:01:10,445
была просто гениальной.
17
00:01:10,528 --> 00:01:13,073
{\an8}Эти мамы частные детективы.
18
00:01:13,156 --> 00:01:15,950
Они работают под прикрытием
и устраивают облавы,
19
00:01:16,034 --> 00:01:17,577
а затем возвращаются домой
20
00:01:17,660 --> 00:01:19,788
и помогают детям с домашкой. Как вам?
21
00:01:21,039 --> 00:01:24,042
Боже, этого не может быть.
22
00:01:24,125 --> 00:01:27,003
Я обрадовалась:
«Мы будем на рекламном щите».
23
00:01:27,087 --> 00:01:30,256
Как создатель, я видел в них
классных персонажей.
24
00:01:30,340 --> 00:01:33,343
Снимать это шоу будет проще легкого.
25
00:01:33,426 --> 00:01:36,596
Крис, почему женщины?
Вы говорите, они многозадачны.
26
00:01:36,679 --> 00:01:37,639
Именно.
27
00:01:38,890 --> 00:01:42,435
К тому же, они доверяют
моему авторитету.
28
00:01:43,895 --> 00:01:47,232
Это должно было быть шоу
о мамах-детективах,
29
00:01:47,315 --> 00:01:51,820
но стараниями пары мужчин
всё пошло прахом.
30
00:01:51,903 --> 00:01:53,446
Нас его лишили.
31
00:01:54,197 --> 00:01:57,575
Проблемы и катастрофы
сыпались одна за другой.
32
00:01:58,785 --> 00:02:02,038
Кто, чёрт возьми, нас так подставил?
33
00:02:03,164 --> 00:02:05,917
Я не хотела подобия
«Настоящих домохозяек»,
34
00:02:06,000 --> 00:02:08,419
а в итоге всё получилось даже хуже.
35
00:02:10,463 --> 00:02:14,092
Никто из нас не знал,
что происходило на самом деле.
36
00:02:14,175 --> 00:02:16,594
Кто-то снова откровенно лжет
на моём шоу!
37
00:02:16,678 --> 00:02:18,221
Твою мать.
38
00:02:18,304 --> 00:02:20,098
Что тут происходит?
39
00:02:21,391 --> 00:02:24,811
Было столько лжи, подстав и психозов.
40
00:02:24,894 --> 00:02:27,105
Какой-то сумасшедший дом.
41
00:02:28,439 --> 00:02:30,775
<i>Речь о кристалле.</i>
42
00:02:30,859 --> 00:02:32,110
<i>Ему нужен образец.</i>
43
00:02:32,610 --> 00:02:33,736
Всё перемешалось.
44
00:02:34,737 --> 00:02:37,490
Метамфетамин, мамы-детективы,
коррумпированная полиция,
45
00:02:37,574 --> 00:02:41,536
прослушка, потенциальные угрозы
и реалити-шоу.
46
00:02:43,288 --> 00:02:45,123
Хватит.
47
00:02:46,791 --> 00:02:48,293
ПОЛНЫЙ ПРОВАЛ:
48
00:02:48,376 --> 00:02:51,421
МАМЫ-ДЕТЕКТИВЫ
49
00:02:59,929 --> 00:03:01,472
Меня зовут Лукас Платт.
50
00:03:01,556 --> 00:03:03,224
{\an8}ЛУКАС ПЛАТТ
СОЗДАТЕЛЬ РЕАЛИТИ-ШОУ
51
00:03:03,308 --> 00:03:05,476
{\an8}В 2010 году я жил в Нью-Йорке.
52
00:03:06,895 --> 00:03:09,230
Я был исполнительным продюсером
53
00:03:09,314 --> 00:03:12,901
в первом сезоне ток-шоу «Законник»,
который как раз заканчивался.
54
00:03:13,693 --> 00:03:17,822
<i>Ни сценариев, ни дублеров,</i>
<i>ни шансов на повтор.</i>
55
00:03:19,949 --> 00:03:23,661
В то время подобные шоу
приносили большие деньги.
56
00:03:23,745 --> 00:03:26,956
Все хотели создать
свою версию «Семейства Кардашьян»,
57
00:03:27,040 --> 00:03:28,082
«Настоящих домохозяек».
58
00:03:28,166 --> 00:03:31,461
Популярности реалити-шоу
не было видно конца.
59
00:03:32,045 --> 00:03:35,465
Ну а меня манил этот взрыв адреналина
60
00:03:35,548 --> 00:03:38,176
и необходимость
быстро принимать решения,
61
00:03:38,259 --> 00:03:41,179
чтобы придумать интересный телесюжет.
62
00:03:44,974 --> 00:03:50,230
Я искал новый проект,
когда Lifetime прислали мне письмо.
63
00:03:51,105 --> 00:03:53,775
Они хотели снять сериал
64
00:03:53,858 --> 00:03:57,528
о частной детективной компании
из района залива в Сан-Франциско
65
00:03:58,154 --> 00:04:00,031
с очень необычным составом.
66
00:04:02,283 --> 00:04:04,827
{\an8}Эти частные детективы — мамы.
67
00:04:04,911 --> 00:04:07,288
{\an8}Спасибо, что пришли. Это увлекательно.
68
00:04:07,372 --> 00:04:09,791
Во-первых, как вы выбрали эту карьеру?
69
00:04:10,250 --> 00:04:12,835
{\an8}ДЕНИЗ АНТУН
МАМА-ДЕТЕКТИВ
70
00:04:12,919 --> 00:04:15,797
{\an8}Прежде чем стать частным детективом,
71
00:04:15,880 --> 00:04:20,093
я проработала в юридической сфере
в разных качествах.
72
00:04:20,176 --> 00:04:24,806
Я тогда стала мамой недавно,
у меня были совсем малыши,
73
00:04:24,889 --> 00:04:28,726
и я пыталась понять,
как мне не остаться без карьеры,
74
00:04:28,810 --> 00:04:31,187
но при этом быть с детьми.
75
00:04:32,522 --> 00:04:36,901
Тогда я и обнаружила
вакансию в «Butler & Associates».
76
00:04:38,486 --> 00:04:39,487
Это кому?
77
00:04:39,988 --> 00:04:41,781
Меня зовут Крис Батлер.
78
00:04:41,864 --> 00:04:46,661
{\an8}Моя компания «Butler & Associates»
занимается частными расследованиями.
79
00:04:47,161 --> 00:04:50,331
Наша задача — раскрыть правду.
80
00:04:50,873 --> 00:04:53,626
Для меня ценна каждая за этим столом.
81
00:04:54,335 --> 00:04:57,839
Мне нравилось работать на Криса.
Он был настоящий профессионал.
82
00:04:57,922 --> 00:05:01,843
Он как будто случайно
нащупал секрет успеха расследований —
83
00:05:01,926 --> 00:05:03,386
взять на работу мам.
84
00:05:04,762 --> 00:05:05,930
Мы едем.
85
00:05:06,014 --> 00:05:09,350
Меня захватила эта работа.
Дела все были разные.
86
00:05:09,434 --> 00:05:13,229
И меня очень воодушевляло понимание,
87
00:05:13,313 --> 00:05:16,649
что часть меня
развозит детей в школу и садик,
88
00:05:16,733 --> 00:05:19,068
а другая часть работает под прикрытием,
89
00:05:19,152 --> 00:05:23,573
расследует мошенничества
или выслеживает неверных супругов.
90
00:05:24,073 --> 00:05:25,283
Это было круто.
91
00:05:26,200 --> 00:05:28,328
Я служил в правоохранительных органах.
92
00:05:28,411 --> 00:05:32,415
За 10 лет работы чего только не было.
93
00:05:33,666 --> 00:05:35,293
Меня не ограничить рамками.
94
00:05:35,793 --> 00:05:38,588
И в этой работе так же. Я иду до конца.
95
00:05:38,671 --> 00:05:41,841
Проверка.
96
00:05:41,924 --> 00:05:43,134
Прекрасно, идем.
97
00:05:43,217 --> 00:05:46,971
Крис создавал первое впечатление
именно бизнесмена,
98
00:05:47,055 --> 00:05:48,848
но я понимала его видение.
99
00:05:48,931 --> 00:05:49,891
{\an8}АМИ
МАМА-ДЕТЕКТИВ
100
00:05:49,974 --> 00:05:52,977
{\an8}И я подумала:
«Ого, это он отлично придумал».
101
00:05:53,061 --> 00:05:57,106
Он постарался дать матерям
настоящие возможности.
102
00:05:57,190 --> 00:06:01,194
Мне тогда тоже захотелось
воспользоваться этим шансом.
103
00:06:03,071 --> 00:06:07,325
До этого я работала в государственной
исполнительной службе по 12 часов,
104
00:06:07,408 --> 00:06:09,952
а дети постоянно были в саду. Я не…
105
00:06:10,036 --> 00:06:13,039
Я пропустила кучу
праздников и дней рождения.
106
00:06:13,122 --> 00:06:17,043
А график на новой работе был гибким,
107
00:06:17,126 --> 00:06:19,545
да и в саму работу я сразу влюбилась.
108
00:06:19,629 --> 00:06:22,548
Я не работала в кабинете,
была в движении,
109
00:06:22,632 --> 00:06:25,218
а рядом были
прекрасные, сильные женщины
110
00:06:25,301 --> 00:06:26,469
со своим прошлым.
111
00:06:28,096 --> 00:06:30,515
Конечно, у нас собралось немало женщин.
112
00:06:30,598 --> 00:06:34,268
У нас были Мишель, Шармейн, Ами.
113
00:06:34,352 --> 00:06:36,312
Но был у нас и один парень.
114
00:06:38,231 --> 00:06:39,482
Его звали Карл Марино.
115
00:06:39,565 --> 00:06:40,733
{\an8}ИСПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ДИРЕКТОР
116
00:06:40,817 --> 00:06:42,777
{\an8}В прошлом он был полицейским
117
00:06:42,860 --> 00:06:44,612
и присоединился к нам потому,
118
00:06:44,695 --> 00:06:47,573
что иногда нужен был
партнер мужского пола.
119
00:06:47,657 --> 00:06:50,952
В некоторых делах
требовался именно мужчина.
120
00:06:51,035 --> 00:06:54,247
Увидев его, мы подумали:
«Ого, а он красавчик,
121
00:06:54,330 --> 00:06:55,832
чуть ли не модель».
122
00:06:55,915 --> 00:06:59,669
Постепенно мы узнали,
что он хочет стать актером
123
00:06:59,752 --> 00:07:02,422
и уже играл
небольшие роли на телевидении.
124
00:07:02,505 --> 00:07:06,259
- Иди позаигрывай с кем-то другим.
- Она моя девушка, говнюк!
125
00:07:07,885 --> 00:07:10,763
Мне это показалось интересным.
«У тебя есть и такая сторона».
126
00:07:10,847 --> 00:07:14,142
Крис явно больше тяготел к Карлу.
127
00:07:14,225 --> 00:07:17,937
Я думаю, во многом
это связано с его актерством.
128
00:07:18,020 --> 00:07:20,773
Крис всегда хотел быть
в центре внимания.
129
00:07:20,857 --> 00:07:24,277
Мы все понимали,
что он хочет продвигать мам-детективов,
130
00:07:24,360 --> 00:07:27,405
чтобы и мы, и он
привлекли к себе внимание.
131
00:07:27,488 --> 00:07:30,408
Приветствуем Криса Батлера
и его мам-детективов.
132
00:07:30,491 --> 00:07:32,493
Дениз, Мишель и Шармейн.
133
00:07:32,577 --> 00:07:33,661
Крис, почему женщины?
134
00:07:33,744 --> 00:07:36,330
Вы говорите, они многозадачны. Как это?
135
00:07:36,414 --> 00:07:41,127
Начав работать с женщинами,
с нашими мамами-детективами,
136
00:07:41,210 --> 00:07:42,795
я увидел в них команду.
137
00:07:42,879 --> 00:07:45,673
Они проявляют больше внимания, заботы,
138
00:07:45,756 --> 00:07:49,302
что делает клиентов счастливее.
139
00:07:49,802 --> 00:07:52,346
Увидев нарезки из «Доктора Фила»,
140
00:07:53,556 --> 00:07:58,269
я тут же полетел в Калифорнию
познакомиться с мамами и Крисом.
141
00:07:59,312 --> 00:08:01,063
Я был в восторге от идеи
142
00:08:01,147 --> 00:08:05,026
показать, как эти женщины
вместе ловят преступников.
143
00:08:05,109 --> 00:08:08,070
Лукас мне понравился с самого начала.
Он был классным.
144
00:08:08,154 --> 00:08:11,657
Он был очень заряжен
создать шоу с нашей историей,
145
00:08:11,741 --> 00:08:15,411
но я предупредила: «Я не хочу
новых "Настоящих домохозяек"».
146
00:08:15,495 --> 00:08:18,539
Ты… сука тупая! Пошла…
147
00:08:19,624 --> 00:08:22,335
В реалити-шоу люди
показывают себя с худшей стороны.
148
00:08:22,418 --> 00:08:24,837
- Ты… получишь. Не делай так.
- Хватит!
149
00:08:24,921 --> 00:08:27,381
Снимать шоу о внутренних разборках
150
00:08:27,465 --> 00:08:30,176
и всяком таком
мне совершенно не хотелось.
151
00:08:31,886 --> 00:08:35,264
Мамы очень беспокоились о концепции,
152
00:08:35,348 --> 00:08:39,602
но я их заверил, что шоу будет
не о склоках и драме,
153
00:08:39,685 --> 00:08:41,896
а об успешных делах и личных историях.
154
00:08:43,189 --> 00:08:46,359
Когда Лукас подошел ко мне с идеей шоу
155
00:08:46,442 --> 00:08:49,320
и предложил мне сняться
в роли мамы-детектива,
156
00:08:49,403 --> 00:08:52,490
у меня не возникло желания
в этом участвовать.
157
00:08:53,366 --> 00:08:54,534
Впечатление от Ами было
158
00:08:54,617 --> 00:08:57,578
как от человека с травматичным прошлым,
159
00:08:57,662 --> 00:09:00,331
но умного, решительного
160
00:09:00,831 --> 00:09:05,253
и очень доброго,
что для телевидения отличное сочетание.
161
00:09:06,963 --> 00:09:09,632
У меня был тяжелый опыт в прошлом.
162
00:09:09,715 --> 00:09:14,387
Лукас сказал,
что мои травмы можно отразить
163
00:09:14,470 --> 00:09:16,180
в самом шоу.
164
00:09:16,931 --> 00:09:23,062
И я решила показать другим женщинам,
что и они смогут что-то пережить,
165
00:09:23,145 --> 00:09:26,607
смогут справиться и показать всем,
на что они способны.
166
00:09:27,775 --> 00:09:30,695
После первой встречи
с мамами-детективами
167
00:09:30,778 --> 00:09:32,989
я понял: «Это то, что надо».
168
00:09:33,072 --> 00:09:35,533
Они умные, веселые
и ясно излагают мысли.
169
00:09:35,616 --> 00:09:37,535
Мы сделаем отличное шоу.
170
00:09:38,911 --> 00:09:41,205
{\an8}ТЕРЕЗА МУР-КИНГ
ЛИНЕЙНЫЙ ПРОДЮСЕР
171
00:09:41,289 --> 00:09:43,082
{\an8}Меня зовут Тереза Мур-Кинг.
172
00:09:44,458 --> 00:09:47,628
Я была линейным продюсером
«Мам-детективов».
173
00:09:47,712 --> 00:09:50,756
Если в производстве
есть какая-то проблема
174
00:09:50,840 --> 00:09:54,343
с людьми, персоналом,
расписанием, местами, деньгами,
175
00:09:54,427 --> 00:09:56,637
я это решаю.
176
00:09:57,138 --> 00:09:58,889
Значит, ты здесь главная?
177
00:10:00,057 --> 00:10:00,891
Ну ладно.
178
00:10:01,934 --> 00:10:02,768
Пусть так.
179
00:10:04,478 --> 00:10:05,771
МАМЫ-ДЕТЕКТИВЫ САН-ФРАНЦИСКО
180
00:10:05,855 --> 00:10:08,983
Lifetime поддерживали идею
на тысячу процентов.
181
00:10:09,066 --> 00:10:12,612
Они знали, что возможности безграничны.
182
00:10:12,695 --> 00:10:17,700
Продолжать можно было
в Нью-Йорке, Чикаго или Атланте.
183
00:10:17,783 --> 00:10:19,952
Возможности были перед ними.
184
00:10:20,036 --> 00:10:25,249
Но сперва нужно было
разжечь искру в Сан-Франциско.
185
00:10:25,333 --> 00:10:27,585
{\an8}ДЖОАННА ПЕРНИЯ
НАЧАЛЬНИК ПРОИЗВОДСТВА
186
00:10:27,668 --> 00:10:32,048
{\an8}Для реалити-шоу
это было довольно крупное производство.
187
00:10:32,131 --> 00:10:34,842
Три съемочные группы,
многочисленные локации
188
00:10:34,925 --> 00:10:37,428
и много других разнообразных элементов.
189
00:10:37,511 --> 00:10:41,307
Кажется, у нас был бюджет
около четырех миллионов на 8 серий.
190
00:10:42,099 --> 00:10:44,393
Конечно, это разумный бюджет,
191
00:10:45,102 --> 00:10:48,648
но только если у вас есть всё,
что нужно для успеха шоу.
192
00:10:51,609 --> 00:10:54,820
Еще до начала съемок
я пришел в офис Батлера.
193
00:10:54,904 --> 00:10:58,616
В приемной был парень
по имени Карл Марино.
194
00:10:59,367 --> 00:11:02,536
Кажется, он сидел на телефонах,
пока остальные ушли на обед.
195
00:11:02,620 --> 00:11:07,917
Он вцепился в меня и заявил
о своей убежденности,
196
00:11:08,000 --> 00:11:13,255
что он должен быть
одним из главных героев шоу.
197
00:11:13,339 --> 00:11:17,426
Карл утверждал, что после его роли
198
00:11:17,510 --> 00:11:19,887
в сериале «Травма»…
199
00:11:19,970 --> 00:11:23,015
Преждевременные сокращения желудочков.
Перепил зеленого чая.
200
00:11:23,599 --> 00:11:26,227
…его фанаты, в частности, женщины,
201
00:11:26,310 --> 00:11:30,690
начнут смотреть
«Мам-детективов» ради него.
202
00:11:31,941 --> 00:11:35,194
Какое-то безмерное самомнение.
203
00:11:36,821 --> 00:11:41,242
Я объяснил ему,
что шоу называется «Мамы-детективы»,
204
00:11:41,325 --> 00:11:42,785
а он не мама.
205
00:11:43,869 --> 00:11:46,122
«Мне жаль, канал уже принял решение,
206
00:11:46,205 --> 00:11:48,749
что будет снимать Криса и мам,
207
00:11:48,833 --> 00:11:49,875
больше никого».
208
00:11:50,376 --> 00:11:54,255
Я тогда подумал:
«Он всё понял, можем снимать».
209
00:11:59,427 --> 00:12:02,763
Первый день съемок
был очень волнительным.
210
00:12:04,807 --> 00:12:09,311
Снимали наши тренировки,
работу над некоторыми делами.
211
00:12:09,395 --> 00:12:12,773
Я думала: «Надеюсь,
это вдохновит других женщин».
212
00:12:12,857 --> 00:12:15,526
«Смотрите, вы тоже
справитесь с этой работой.
213
00:12:15,609 --> 00:12:18,571
Мы ведь обычные люди,
а делаем что-то очень крутое.
214
00:12:18,654 --> 00:12:19,822
И вы так сможете».
215
00:12:20,781 --> 00:12:24,243
Я получала удовольствие от съемок,
мы были как семья.
216
00:12:24,744 --> 00:12:26,912
Я бы сказала, как «Ангелы Чарли»,
217
00:12:26,996 --> 00:12:29,957
потому что мы были разными,
но очень сильными.
218
00:12:32,877 --> 00:12:36,172
К тому моменту я понимал:
«Это классные персонажи.
219
00:12:36,255 --> 00:12:40,217
Снимать шоу будет проще легкого».
220
00:12:40,301 --> 00:12:41,302
Так и было?
221
00:12:49,018 --> 00:12:52,980
Думаю, именно в этот момент
история резко посыпалась.
222
00:12:53,355 --> 00:12:56,275
{\an8}ПИТ КРУКС
СТАРШИЙ ПИСАТЕЛЬ ЖУРНАЛА DIABLO
223
00:12:57,276 --> 00:13:02,031
Я журналист, и в тот день
мне предложили интересную тему.
224
00:13:03,157 --> 00:13:05,409
Мне написал публицист
из Беверли-Хиллз:
225
00:13:05,493 --> 00:13:06,869
«Вы, может, уже знаете,
226
00:13:06,952 --> 00:13:10,289
но есть такая группа
частных детективов,
227
00:13:10,372 --> 00:13:12,583
которая состоит из мамочек.
228
00:13:12,666 --> 00:13:15,878
Они снимаются для нового реалити-шоу
на Lifetime Television.
229
00:13:16,879 --> 00:13:19,089
Хотите присоединиться к расследованию
230
00:13:19,173 --> 00:13:20,716
в выходной от съемок день?»
231
00:13:21,217 --> 00:13:25,262
Я почуял, что тут
кроется классный сюжет.
232
00:13:28,057 --> 00:13:30,601
Типичное дело о супружеской неверности.
233
00:13:30,684 --> 00:13:34,563
Клиентка считала, что муж ей изменяет.
234
00:13:34,647 --> 00:13:37,483
Перед замужеством она хотела убедиться:
235
00:13:37,566 --> 00:13:38,818
«Он точно тот самый?»
236
00:13:41,320 --> 00:13:43,823
Я сел в минивэн
вместе с мамами-детективами.
237
00:13:44,323 --> 00:13:47,076
Дениз пригнулась
на пассажирском сидении
238
00:13:47,159 --> 00:13:48,828
и снимала на видеокамеру.
239
00:13:50,079 --> 00:13:53,833
Как поклонник детективов,
я был в радостном возбуждении.
240
00:13:54,792 --> 00:13:56,335
Это интересная работа.
241
00:13:56,418 --> 00:13:59,296
И я надеялась,
что в статье это отразится.
242
00:14:01,841 --> 00:14:03,050
Смотрите!
243
00:14:03,133 --> 00:14:04,051
Вот и он.
244
00:14:04,802 --> 00:14:06,470
Через несколько минут
245
00:14:06,554 --> 00:14:09,890
жених с ревом выехал из дома и укатил.
246
00:14:10,933 --> 00:14:12,810
Шармейн вдавила педаль в пол.
247
00:14:15,145 --> 00:14:16,522
Погоня началась.
248
00:14:17,773 --> 00:14:20,109
Парень остановился там,
где можно пообедать.
249
00:14:22,403 --> 00:14:23,612
Смотрите!
250
00:14:23,696 --> 00:14:27,116
Но на пассажирском сидении
оказалась юная брюнетка.
251
00:14:32,037 --> 00:14:35,833
Они встали прямо перед нашей машиной,
а Дениз всё это снимала.
252
00:14:39,253 --> 00:14:41,088
Друзья, у нас изменщик.
253
00:14:41,171 --> 00:14:43,883
И вот — бум! — дело закрыто.
254
00:14:48,095 --> 00:14:49,680
Я не смотрю реалити-шоу,
255
00:14:49,763 --> 00:14:52,808
но из этого должно было выйти
нечто захватывающее.
256
00:14:53,475 --> 00:14:57,187
Мамы были приятными людьми.
Батлер был интересным персонажем.
257
00:14:57,688 --> 00:15:00,316
Мне казалось, эта идея выстрелит.
258
00:15:01,942 --> 00:15:04,361
И вдруг я получаю электронное письмо,
259
00:15:06,071 --> 00:15:08,741
которое полностью меняет
мое видение сюжета.
260
00:15:08,824 --> 00:15:10,284
РОНАЛЬД РАТЕРФОРД
261
00:15:10,367 --> 00:15:12,870
От человека по имени Рональд Ратерфорд.
262
00:15:14,997 --> 00:15:17,124
«Я пишу это в знак любезности.
263
00:15:17,625 --> 00:15:21,712
Вы совершите ошибку, опубликовав
сюжет о мамах и Крисе Батлере.
264
00:15:22,463 --> 00:15:24,465
Крис обвел вас вокруг пальца.
265
00:15:25,841 --> 00:15:28,761
Это дело было прописано по сценарию.
266
00:15:29,386 --> 00:15:32,473
Все участники были
сотрудниками или актерами.
267
00:15:33,057 --> 00:15:35,434
Не знаю, с какой целью
вы пишете статью,
268
00:15:35,517 --> 00:15:38,896
но надеюсь, что публиковать
ее вы не планируете.
269
00:15:38,979 --> 00:15:41,815
Спасибо. Неравнодушный гражданин».
270
00:15:44,109 --> 00:15:45,569
Это было дико,
271
00:15:45,653 --> 00:15:49,782
потому что я и понятия не имел,
что это всё было постановой.
272
00:15:53,369 --> 00:15:56,288
Я был зол,
что меня так эксплуатировали,
273
00:15:56,372 --> 00:15:58,666
что из меня сделали посмешище.
274
00:15:59,959 --> 00:16:03,712
Но я подумал, что если Крис Батлер
готов так поступить с местным журналом,
275
00:16:03,796 --> 00:16:05,506
зашел для этого так далеко,
276
00:16:05,589 --> 00:16:09,593
что мешает ему
проделать то же самое в реалити-шоу?
277
00:16:11,136 --> 00:16:14,181
Мне нужно было поговорить с тем,
кто занимался созданием шоу.
278
00:16:14,264 --> 00:16:15,307
ВСТРЕТИМСЯ?
279
00:16:15,391 --> 00:16:17,393
Потому что, в конце концов,
280
00:16:18,352 --> 00:16:21,146
всем интересно,
сколько правды в реалити-шоу.
281
00:16:22,815 --> 00:16:26,193
Чёрт возьми. Это большая проблема.
282
00:16:27,653 --> 00:16:32,199
Если кто-то напечатает статью о том,
что наше шоу подставное,
283
00:16:32,282 --> 00:16:33,867
нас это просто погубит.
284
00:16:34,618 --> 00:16:39,873
Я объяснил ему,
что наше шоу на 100% правдивое.
285
00:16:41,000 --> 00:16:45,963
И я ясно дал понять,
что все дела законны.
286
00:16:47,089 --> 00:16:51,427
Он сказал, что они из кожи вон лезут,
чтобы снять реалити-шоу
287
00:16:51,510 --> 00:16:54,221
о реальных делах и реальных людях.
288
00:16:54,304 --> 00:16:57,307
Я был благодарен ему за откровенность
289
00:16:57,391 --> 00:16:58,559
и поверил ему.
290
00:17:00,019 --> 00:17:02,396
Первое письмо пришло в журнал Diablo…
291
00:17:02,479 --> 00:17:05,941
Пит сказал мне
об этом Рональде Ратерфорде.
292
00:17:06,025 --> 00:17:09,486
С этого момента я уже забеспокоился,
293
00:17:09,570 --> 00:17:16,160
потому что стало очевидно,
что кто-то пытается саботировать шоу.
294
00:17:21,749 --> 00:17:25,794
В том, что наше шоу обвиняли во вранье,
была доля иронии,
295
00:17:26,628 --> 00:17:31,133
потому что к тому моменту
одной из проблем производства
296
00:17:32,134 --> 00:17:34,720
было недостаточное количество
реальных дел.
297
00:17:36,430 --> 00:17:42,019
Лукас сказал, что Крис преувеличил
свой объем работы.
298
00:17:42,102 --> 00:17:46,398
{\an8}Меня наняли, чтобы искать дела
для работы мам-детективов.
299
00:17:46,482 --> 00:17:47,983
{\an8}КРИС ФЛИТТЕР
СТОРИ-ПРОДЮСЕР
300
00:17:48,067 --> 00:17:51,487
Да, по сути, я развивала бизнес Криса.
301
00:17:54,531 --> 00:18:01,080
Кроме того, с началом съемок
я заметил, что Крис — слабое звено.
302
00:18:01,163 --> 00:18:02,623
<i>Поверните налево.</i>
303
00:18:03,540 --> 00:18:05,042
Но я хочу направо.
304
00:18:05,125 --> 00:18:07,086
Ничего. Он подстроится.
305
00:18:07,169 --> 00:18:09,922
Я не понимал, какой он человек.
306
00:18:10,005 --> 00:18:13,884
Я не знал, был ли он скрытным
или просто застенчивым,
307
00:18:13,967 --> 00:18:15,094
но меня это волновало,
308
00:18:15,177 --> 00:18:20,349
потому что тихие, невнятные,
стеснительные персонажи в реалити-шоу —
309
00:18:20,432 --> 00:18:21,600
это смерть.
310
00:18:23,519 --> 00:18:24,812
Я не ослышалась?
311
00:18:24,895 --> 00:18:27,147
Но я знал, что мы с этим справимся,
312
00:18:27,231 --> 00:18:30,692
потому что мамы
были яркими персонажами.
313
00:18:30,776 --> 00:18:35,197
У них были глубокие истории.
314
00:18:35,280 --> 00:18:38,492
Я знал, что если
сосредоточиться на них, а не на нём,
315
00:18:38,575 --> 00:18:40,369
мы создадим отменное шоу.
316
00:18:40,452 --> 00:18:41,912
- Рада знакомству.
- Да.
317
00:18:41,995 --> 00:18:44,456
- Показать, что я подготовил?
- Да.
318
00:18:44,540 --> 00:18:48,418
Мы отсняли сцену,
где Ами хотела сделать татуировку.
319
00:18:49,711 --> 00:18:53,549
Это был ее способ
пережить личную травму.
320
00:18:55,175 --> 00:18:58,137
Я подумала:
«Хочу использовать эту возможность
321
00:18:58,220 --> 00:19:00,222
рассказать свою историю на камеру».
322
00:19:01,098 --> 00:19:02,933
Интервью с Ами,
дубль первый, по местам.
323
00:19:03,016 --> 00:19:05,269
Я села, и Лукас сказал:
324
00:19:06,103 --> 00:19:07,729
«Расскажи о своем сыне».
325
00:19:12,276 --> 00:19:14,069
Когда моему сыну было 13 месяцев,
326
00:19:16,697 --> 00:19:19,324
я доверила его одному человеку,
327
00:19:20,075 --> 00:19:22,244
но моего сына избили,
328
00:19:22,911 --> 00:19:25,122
что привело к повреждению мозга,
329
00:19:25,747 --> 00:19:30,252
а несколько лет спустя мой сын умер.
330
00:19:33,755 --> 00:19:35,048
Он был особенным мальчиком.
331
00:19:37,000 --> 00:19:43,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
332
00:19:49,771 --> 00:19:50,939
Я тогда впервые
333
00:19:51,023 --> 00:19:55,235
кому-то об этом рассказывала,
включая свою семью.
334
00:19:57,446 --> 00:20:00,657
Это было очень сложно,
я вывернула душу наизнанку.
335
00:20:04,161 --> 00:20:07,331
До этого шоу
я не знала об этой истории.
336
00:20:08,373 --> 00:20:09,791
Меня переполняли эмоции,
337
00:20:09,875 --> 00:20:14,838
потому что для меня
Ами была очень сильной женщиной.
338
00:20:18,717 --> 00:20:22,054
Услышав эту историю, я подумала:
339
00:20:22,137 --> 00:20:25,557
«Ого, что-то настолько
крупное и серьезное?
340
00:20:25,641 --> 00:20:31,563
Очень круто, что создатели шоу
были готовы взяться за такое».
341
00:20:36,652 --> 00:20:42,532
После записи этой сцены
съемки начали набирать обороты.
342
00:20:43,951 --> 00:20:46,662
Одной из идей для шоу
был поиск детективов без лицензий.
343
00:20:46,745 --> 00:20:52,918
Мамы-детективы должны были подловить
частного детектива без лицензии,
344
00:20:53,001 --> 00:20:57,381
предложив ему подставное дело,
345
00:20:57,464 --> 00:20:59,841
а затем поймать его:
346
00:20:59,925 --> 00:21:02,678
«Вообще-то заниматься этим
без лицензии нельзя».
347
00:21:03,971 --> 00:21:08,558
Нам всем понравилась идея —
каналу, мне, продюсерам.
348
00:21:08,642 --> 00:21:11,812
Если он повернет налево
и поедет на запад, поедешь за ним.
349
00:21:11,895 --> 00:21:14,398
- А я смогу присоединиться сзади.
- Ладно.
350
00:21:15,107 --> 00:21:19,152
Лукас с командой
уже отсняли всю нашу подготовку.
351
00:21:19,236 --> 00:21:20,946
Дениз собирала сведения,
352
00:21:21,029 --> 00:21:23,740
Мишель подготовилась
и связалась с ним.
353
00:21:23,824 --> 00:21:26,702
Нам оставалось нанести последний удар,
354
00:21:26,785 --> 00:21:28,370
чтобы закрыть это дело
355
00:21:28,453 --> 00:21:31,123
и снять отличную серию
«Мам-детективов».
356
00:21:33,542 --> 00:21:36,586
В день записи финальной сцены
мы с Мишель договорились
357
00:21:36,670 --> 00:21:39,339
о встрече с детективом без лицензии
в Уолнат-Крик.
358
00:21:41,633 --> 00:21:45,637
Я был на производстве,
ждал новостей от продюсеров.
359
00:21:46,888 --> 00:21:48,265
Десять утра — ничего.
360
00:21:49,057 --> 00:21:50,225
Одиннадцать — ничего.
361
00:21:51,560 --> 00:21:52,936
Полдень — ничего.
362
00:21:54,104 --> 00:21:56,440
Лукас просто ходил туда-сюда.
363
00:21:56,523 --> 00:21:59,067
Я осматривалась и думала:
«Что происходит?»
364
00:21:59,651 --> 00:22:02,821
Мы подумали: «О нет, он не приедет».
365
00:22:04,489 --> 00:22:08,493
Съемочная группа попросила Мишель
еще раз ему позвонить.
366
00:22:12,748 --> 00:22:15,292
И, наконец, он ответил…
367
00:22:18,128 --> 00:22:21,465
Он сказал Мишель:
«Я не приеду. Меня предупредили».
368
00:22:23,175 --> 00:22:28,930
Моей первой мыслью было:
«Кто, чёрт возьми, нас подставил?»
369
00:22:30,974 --> 00:22:31,975
Я был просто…
370
00:22:34,019 --> 00:22:34,853
взбешен.
371
00:22:36,605 --> 00:22:39,107
Но я не собирался
оставлять всё как есть.
372
00:22:39,191 --> 00:22:41,902
Я решил, что нам
надо найти этого информатора.
373
00:22:42,861 --> 00:22:44,529
Возможно, это он же отправил
374
00:22:44,613 --> 00:22:47,491
то дикое письмо Питу
от Рональда Ратерфорда.
375
00:22:49,242 --> 00:22:52,704
Я позвонил тому детективу без лицензии
376
00:22:52,788 --> 00:22:57,959
и сказал: «Послушайте, вы правы,
это была съемка.
377
00:22:58,710 --> 00:23:03,548
Но если вы не против,
позвоните тому, кто звонил вам,
378
00:23:03,632 --> 00:23:05,634
и дайте услышать голос».
379
00:23:05,717 --> 00:23:06,593
Он согласился.
380
00:23:09,679 --> 00:23:10,889
Он набрал номер,
381
00:23:14,267 --> 00:23:15,727
сначала были гудки,
382
00:23:17,270 --> 00:23:20,857
но потом трубку взяли.
383
00:23:26,113 --> 00:23:27,239
<i>Алло?</i>
384
00:23:31,410 --> 00:23:35,664
Я поверить в это не мог.
Рональд Ратерфорд — это Карл Марино.
385
00:23:40,043 --> 00:23:41,670
Я была в ярости.
386
00:23:42,254 --> 00:23:46,466
В голове мелькали мысли:
«Чертов ты тупица.
387
00:23:46,550 --> 00:23:48,635
Ты на хрена это делаешь?»
388
00:23:52,305 --> 00:23:54,015
Это было глупо.
389
00:23:54,099 --> 00:23:58,728
Он мешал производству шоу,
срывал нам съемки,
390
00:23:58,812 --> 00:24:01,106
но при этом хотел оказаться в кадре.
391
00:24:01,898 --> 00:24:04,067
Думаю, было очень недальновидно
392
00:24:04,151 --> 00:24:07,028
решить, что после этого
его пригласят в шоу.
393
00:24:08,447 --> 00:24:10,699
Меня ждал
нелицеприятный разговор с Крисом,
394
00:24:10,782 --> 00:24:14,578
и я сказал ему: «Слушай,
если ты хочешь, чтобы шоу выпустили,
395
00:24:14,661 --> 00:24:18,123
тебе придется уволить Карла
и оборвать с ним дела».
396
00:24:19,499 --> 00:24:22,002
А Крис ответил: «Я разберусь».
397
00:24:22,085 --> 00:24:24,379
Будто это какая-то мелкая неурядица.
398
00:24:26,590 --> 00:24:28,467
Я был ошеломлен.
399
00:24:28,967 --> 00:24:32,971
Меня удивило, что Крис
не захотел выбить из Карла всю дурь.
400
00:24:33,472 --> 00:24:34,931
Это ведь просто…
401
00:24:36,558 --> 00:24:37,809
Это было безумие.
402
00:24:39,519 --> 00:24:42,355
Единственное, чем я мог это объяснить,
— они были любовниками.
403
00:24:42,439 --> 00:24:46,943
Иначе как не уволить человека,
404
00:24:47,027 --> 00:24:49,821
который вытворяет такие вещи?
405
00:24:52,449 --> 00:24:54,451
После этого разговора с Крисом
406
00:24:54,534 --> 00:24:58,246
я обсуждал с каналом,
что нам делать с Карлом,
407
00:24:58,330 --> 00:25:02,667
и они решили, что вышлют ему
предупредительное письмо.
408
00:25:05,921 --> 00:25:07,881
Карлу сообщили:
409
00:25:08,548 --> 00:25:11,092
«Хватит всем рассказывать о шоу.
410
00:25:11,176 --> 00:25:14,513
Вы не можете лезть в наши дела.
Вы к этому не имеете отношения».
411
00:25:16,223 --> 00:25:18,183
Мы надеялись, что всё прекратится.
412
00:25:19,309 --> 00:25:22,729
С одной стороны, хорошо,
что канал об этом позаботился.
413
00:25:25,982 --> 00:25:30,028
С другой стороны, плохо, что они теперь
пристально следили за шоу.
414
00:25:30,111 --> 00:25:33,698
Теперь Лукас чувствовал
более сильное давление.
415
00:25:36,952 --> 00:25:39,788
ВАС СНИМАЮТ
416
00:25:39,871 --> 00:25:42,958
После того, как съемочная группа
узнала о вмешательстве Карла,
417
00:25:43,041 --> 00:25:45,043
Крис как-то изменился.
418
00:25:45,835 --> 00:25:48,255
Можешь убрать камеру и присесть?
419
00:25:49,130 --> 00:25:52,050
Он будто держался
ото всех нас на расстоянии.
420
00:25:52,133 --> 00:25:54,970
Мы не понимали, с нами он или нет,
421
00:25:55,053 --> 00:25:58,431
он будто занимался чем-то своим.
422
00:26:02,352 --> 00:26:04,646
У него явно были другие дела,
423
00:26:04,729 --> 00:26:06,565
которые были ему важнее.
424
00:26:09,317 --> 00:26:12,153
После той первой встречи
Лукас сказал мне:
425
00:26:12,237 --> 00:26:14,281
«Я знаю, кто отправил вам письмо.
426
00:26:14,364 --> 00:26:18,451
Это Карл Марино, он срывает нам дела».
427
00:26:19,953 --> 00:26:22,289
Лукас сказал,
что Карл больше не угроза.
428
00:26:24,708 --> 00:26:25,917
РОНАЛЬД РАТЕРФОРД
429
00:26:26,001 --> 00:26:29,129
Но у него, похоже,
были для меня и другие секреты.
430
00:26:31,298 --> 00:26:33,216
«Не знаю, стоит ли вам говорить,
431
00:26:33,800 --> 00:26:35,218
но мистер Батлер замешан
432
00:26:35,302 --> 00:26:37,929
в серьезной преступной деятельности.
433
00:26:38,805 --> 00:26:41,641
Батлер торгует марихуаной
в большом количестве,
434
00:26:41,725 --> 00:26:45,562
а еще другими наркотиками,
рецептурным ксанаксом и стероидами,
435
00:26:45,645 --> 00:26:49,524
которые были конфискованы
опергруппой округа Контра-Коста.
436
00:26:51,276 --> 00:26:53,903
Видите ли, капитан опергруппы
437
00:26:53,987 --> 00:26:56,114
собирает наркотики с рейдов
438
00:26:56,197 --> 00:26:58,491
и передает их Крису на продажу,
439
00:26:58,575 --> 00:27:02,078
а он отдает их… ну, мне.
440
00:27:03,038 --> 00:27:05,582
Я ничего не продавал и не хочу.
441
00:27:06,082 --> 00:27:10,128
Я не наркоторговец
и не хочу иметь с этим ничего общего».
442
00:27:12,589 --> 00:27:16,551
От этой информации
у меня просто плавился мозг.
443
00:27:17,802 --> 00:27:20,430
Всё началось с предложения
444
00:27:20,513 --> 00:27:25,477
написать пустяковую статью
о реалити-шоу.
445
00:27:25,560 --> 00:27:28,521
А теперь меня втягивают
в какую-то историю,
446
00:27:28,605 --> 00:27:32,275
связанную с опасными
теориями заговора, кражей наркотиков
447
00:27:32,359 --> 00:27:35,403
и продажными полицейскими,
которые торгуют ими на улицах,
448
00:27:35,487 --> 00:27:37,322
откуда их и конфисковали.
449
00:27:38,990 --> 00:27:43,119
Внезапно всё стало слишком серьезно,
чтобы делиться этим с Лукасом.
450
00:27:43,203 --> 00:27:47,248
Это ведь не то же самое,
что подставное дело для реалити-шоу.
451
00:27:47,332 --> 00:27:49,584
Это серьезная преступная деятельность.
452
00:27:51,336 --> 00:27:53,213
Я продолжил переписываться с Карлом
453
00:27:53,296 --> 00:27:55,465
и сказал ему, чтобы шел в полицию.
454
00:27:56,257 --> 00:27:59,928
Но он не знал, кому может доверять,
и попросил о помощи.
455
00:28:05,183 --> 00:28:06,351
У меня зазвонил телефон.
456
00:28:07,018 --> 00:28:09,771
Это был журналист по имени Питер Крукс.
457
00:28:11,940 --> 00:28:14,859
{\an8}Он начал рассказывать мне о деле
458
00:28:14,943 --> 00:28:18,113
{\an8}с участием коррумпированной полиции,
459
00:28:18,697 --> 00:28:20,198
сказал мне поговорить
460
00:28:20,281 --> 00:28:23,410
с человеком по имени Карл Марино.
461
00:28:29,999 --> 00:28:34,087
Я договорился встретиться с ним
после работы в кабинете прокурора.
462
00:28:34,587 --> 00:28:37,632
И я сказал:
«Карл, расскажите, зачем мы здесь».
463
00:28:38,883 --> 00:28:42,512
И он начал говорить
о Крисе Батлере, о коррупции в полиции,
464
00:28:42,595 --> 00:28:44,973
о наркоторговцах, реалити-шоу,
465
00:28:45,056 --> 00:28:47,684
«Докторе Филе», Питере Круксе,
466
00:28:47,767 --> 00:28:50,603
мамах-детективах,
марихуане и метамфетамине.
467
00:28:50,687 --> 00:28:52,272
Всё перемешалось.
468
00:28:52,355 --> 00:28:55,608
Я остановил его и сказал: «Хватит».
469
00:28:56,192 --> 00:28:57,610
Помню, как качал головой.
470
00:28:57,694 --> 00:28:59,821
Я сказал: «Может,
у меня возраст уже не тот.
471
00:28:59,904 --> 00:29:03,366
Мои синапсы не так быстро работают».
472
00:29:03,450 --> 00:29:05,952
Я тогда ничего не понимал,
473
00:29:06,453 --> 00:29:07,954
но затем всё изменилось.
474
00:29:12,083 --> 00:29:14,961
Он плюхнул полкило травы
прямо на стол.
475
00:29:16,504 --> 00:29:19,215
Карл сказал,
что это Крис дал ему траву на продажу,
476
00:29:19,299 --> 00:29:20,717
а он не смог отказаться.
477
00:29:23,386 --> 00:29:26,556
Очевидно, в его истории
была доля правды,
478
00:29:26,639 --> 00:29:29,058
ведь у меня перед глазами
была марихуана.
479
00:29:30,310 --> 00:29:32,771
Тогда я понял, что работа у меня есть.
480
00:29:33,062 --> 00:29:35,565
{\an8}РОБЕРТ БЛЭМ
СПЕЦАГЕНТ - МИНЮСТ КАЛИФОРНИИ
481
00:29:35,648 --> 00:29:38,401
{\an8}Для меня реалити-шоу
482
00:29:39,319 --> 00:29:41,738
не имеют ничего общего
с реальной жизнью.
483
00:29:41,821 --> 00:29:43,948
Я занимаюсь настоящими преступлениями.
484
00:29:46,493 --> 00:29:48,203
Нас попросили с помощью Карла
485
00:29:48,286 --> 00:29:51,831
помочь завести дело
против Криса Батлера и продажного копа.
486
00:29:52,624 --> 00:29:56,002
И мы придумали план,
чтобы Крис заговорил о наркотиках.
487
00:29:56,503 --> 00:29:59,255
А потом мы надели на Карла прослушку.
488
00:29:59,923 --> 00:30:02,050
<i>Удобно? Всё в порядке?</i>
489
00:30:02,133 --> 00:30:04,803
<i>Да, немного волнуюсь,</i>
<i>но мы уже занимались подобным,</i>
490
00:30:04,886 --> 00:30:06,513
<i>так что ощущения знакомые.</i>
491
00:30:06,596 --> 00:30:09,307
<i>Хотя работа против босса —</i>
<i>это что-то новое.</i>
492
00:30:09,808 --> 00:30:10,642
<i>Вот так.</i>
493
00:30:10,725 --> 00:30:12,310
<i>- Удачи, приятель.</i>
<i>- Спасибо.</i>
494
00:30:13,853 --> 00:30:15,522
Устройство на Карле
495
00:30:16,022 --> 00:30:18,441
вещало на частоте
моей полицейской станции.
496
00:30:18,525 --> 00:30:22,403
Я мог переключить канал
и слушать, о чём они говорят.
497
00:30:23,029 --> 00:30:24,447
КРИС: <i>Что происходит?</i>
498
00:30:24,531 --> 00:30:26,866
КАРЛ: <i>Свою партию я продал.</i>
499
00:30:27,492 --> 00:30:28,743
КРИС: <i>Ура!</i>
500
00:30:28,827 --> 00:30:31,371
КАРЛ: <i>Он хочет еще три партии.</i>
501
00:30:31,454 --> 00:30:32,997
КРИС: <i>Соглашайся.</i>
502
00:30:33,873 --> 00:30:35,333
Как только я это услышал,
503
00:30:36,292 --> 00:30:39,587
я понял, что к концу этой истории
кто-то сядет в тюрьму.
504
00:30:41,881 --> 00:30:47,095
Но за мои 25 лет работы
таких дел было очень мало.
505
00:30:47,595 --> 00:30:50,265
КРИС: <i>Он узнал тебя по голосу.</i>
<i>Не знаю, братан.</i>
506
00:30:50,348 --> 00:30:52,767
<i>Я был готов застрелиться на месте.</i>
507
00:30:53,685 --> 00:30:56,312
<i>Кончай лезть в дела канала.</i>
508
00:30:56,396 --> 00:30:58,606
<i>Они уже готовы идти в отказ.</i>
509
00:30:58,690 --> 00:31:00,108
<i>Я останусь без шоу, мать твою.</i>
510
00:31:00,191 --> 00:31:02,694
<i>Если я закрою бизнес,</i>
<i>у меня ничего не останется.</i>
511
00:31:02,777 --> 00:31:03,820
<i>Карьеры нет.</i>
512
00:31:03,903 --> 00:31:06,990
<i>Внешности кинозвезды нет.</i>
<i>Я не красавец.</i>
513
00:31:07,490 --> 00:31:09,158
Я подумал: «Это странно».
514
00:31:09,242 --> 00:31:13,371
Мне показалось, что обсуждать
саботаж шоу Карлом им интереснее,
515
00:31:13,454 --> 00:31:14,831
чем наркотики.
516
00:31:16,332 --> 00:31:18,126
КРИС: <i>Я тебя понимаю.</i>
517
00:31:18,209 --> 00:31:20,211
<i>Будь я на твоем месте,</i>
518
00:31:20,295 --> 00:31:22,213
<i>наверное, поступил бы так же.</i>
519
00:31:22,297 --> 00:31:24,883
<i>Но, возможно, я бы</i>
<i>получше всё продумал.</i>
520
00:31:25,383 --> 00:31:27,093
<i>Не закапывай проект!</i>
521
00:31:33,182 --> 00:31:37,103
Во время первых пары операций
522
00:31:37,604 --> 00:31:41,441
мы их, конечно, не предупредили,
но мы следили за шоу,
523
00:31:41,524 --> 00:31:43,693
чтобы увидеть всё, что происходит.
524
00:31:44,319 --> 00:31:46,446
Я заметила много полицейских машин.
525
00:31:46,529 --> 00:31:49,991
Я подумала, что это странно
для такого спокойного, сонного города.
526
00:31:51,159 --> 00:31:53,328
Было странно, что во время съемок
527
00:31:53,411 --> 00:31:55,371
появилась местная полиция.
528
00:31:55,455 --> 00:31:57,498
Они просто сидели и наблюдали.
529
00:31:58,875 --> 00:32:00,752
У нас уже было стойкое ощущение,
530
00:32:00,835 --> 00:32:04,964
что с этим шоу что-то не так.
531
00:32:05,048 --> 00:32:07,091
Что тут происходит?
532
00:32:09,844 --> 00:32:14,641
У меня было ощущение,
что шоу ускользает из рук.
533
00:32:17,769 --> 00:32:24,609
Но было одно дело,
которое могло нас спасти.
534
00:32:24,692 --> 00:32:25,610
ДЕВУШКА ПРОПАЛА
535
00:32:25,693 --> 00:32:29,822
Супруги из Ист-Бэй убеждены,
что их дочь-подросток в опасности.
536
00:32:29,906 --> 00:32:32,992
Пятнадцатилетняя девочка
считается сбежавшей.
537
00:32:33,076 --> 00:32:37,789
Пропала настоящая девочка.
Это дело должно было выстрелить.
538
00:32:37,872 --> 00:32:40,792
В понедельник утром
родители не нашли ее дома.
539
00:32:40,875 --> 00:32:43,544
Пропала без предупреждения
или предпосылок,
540
00:32:43,628 --> 00:32:47,674
взяла лишь ноутбук,
немного одежды, 20 долларов и рюкзак.
541
00:32:50,218 --> 00:32:53,596
Ситуация становилась критичной,
542
00:32:53,680 --> 00:32:56,432
и Лукас сказал:
«Вы за это возьметесь.
543
00:32:56,516 --> 00:32:58,726
Вы найдете девочку и спасете шоу».
544
00:32:59,477 --> 00:33:03,064
Было потрачено немало ресурсов.
545
00:33:03,147 --> 00:33:08,236
В воздухе летали вертолеты
в поисках пропавшей.
546
00:33:10,113 --> 00:33:12,699
С точки зрения телешоу
547
00:33:12,782 --> 00:33:16,077
лучше иметь побольше зацепок,
548
00:33:16,160 --> 00:33:18,496
чтобы сюжет был богаче,
549
00:33:18,579 --> 00:33:21,249
но в конечном счете, конечно, хочется
550
00:33:21,332 --> 00:33:23,793
найти девочку и вернуть ее в семью.
551
00:33:24,877 --> 00:33:28,006
Ее родители рассказали детективам
всё, что знали.
552
00:33:28,089 --> 00:33:29,382
А теперь они ждали.
553
00:33:36,431 --> 00:33:38,266
И вот мне уже звонят.
554
00:33:39,350 --> 00:33:42,270
Я слышу: «Ты не поверишь, мать твою.
555
00:33:42,854 --> 00:33:45,982
Карл… нашел пропавшую девочку».
556
00:33:48,443 --> 00:33:51,320
Он снова умудрился всё испортить.
557
00:33:51,904 --> 00:33:53,239
Мы очень разозлились.
558
00:33:53,322 --> 00:33:57,118
Я думала, одному из продюсеров
придется дать успокоительное,
559
00:33:57,201 --> 00:33:59,203
потому что она хотела его убить.
560
00:34:00,413 --> 00:34:03,291
Оказалось, Крис изначально
назначил Карла
561
00:34:03,374 --> 00:34:04,667
искать пропавшую девочку,
562
00:34:04,751 --> 00:34:07,211
прежде чем отдать дело
мамам-детективам,
563
00:34:07,295 --> 00:34:11,299
но Карл продолжил
вести расследование сам.
564
00:34:11,883 --> 00:34:15,470
Я подумал, что он просто
пытается так всё подстроить,
565
00:34:15,553 --> 00:34:18,806
чтобы на камеру попало,
как он спасает девочку
566
00:34:18,890 --> 00:34:21,434
и возвращает ее семье.
567
00:34:22,477 --> 00:34:26,856
Карл вызвал полицию,
но не передал дело мамам.
568
00:34:28,399 --> 00:34:31,152
Продюсеры сказали нам
встретиться в определенном месте,
569
00:34:31,235 --> 00:34:34,530
потому что мы думали,
что найдем там девочку.
570
00:34:35,656 --> 00:34:38,910
Первым делом мне хотелось найти Карла
571
00:34:39,410 --> 00:34:41,412
и высказать ему всё в лицо.
572
00:34:44,415 --> 00:34:49,962
Когда мы приехали,
там был безумный бардак.
573
00:34:51,506 --> 00:34:54,092
Повсюду были красно-белые мигалки.
574
00:34:54,175 --> 00:34:57,970
Люди кричали друг на друга,
команда ругалась,
575
00:34:58,471 --> 00:35:00,932
а пропавшей девочки там вообще не было.
576
00:35:02,433 --> 00:35:06,854
Зато — удивительное дело —
в центре всего этого хаоса был Карл.
577
00:35:06,938 --> 00:35:09,690
Он был намерен кровь из носу
578
00:35:09,774 --> 00:35:11,734
получить свои 15 минут славы.
579
00:35:13,444 --> 00:35:16,239
Я тогда подумала: «Какой же ты эгоист».
580
00:35:17,240 --> 00:35:19,242
Карл ведь знал, где она,
581
00:35:19,325 --> 00:35:23,162
и никому об этом не говорил,
пока не получил от этого выгоду.
582
00:35:24,247 --> 00:35:28,584
Только полный тупица решит,
что теперь нас выпрут,
583
00:35:28,668 --> 00:35:30,878
а его сделают главной звездой шоу.
584
00:35:32,130 --> 00:35:33,673
Ты кем себя возомнил?
585
00:35:35,967 --> 00:35:38,136
Я не хотела подобия
«Настоящих домохозяек»,
586
00:35:38,719 --> 00:35:41,139
а в итоге получилось даже хуже.
587
00:35:42,140 --> 00:35:44,100
Безумный хаос и скандалы.
588
00:35:45,017 --> 00:35:46,936
Как мы до этого докатились?
589
00:35:54,569 --> 00:35:58,072
Канал почти сразу
вызвал меня на экстренный созвон.
590
00:35:58,573 --> 00:36:04,120
Они к этому моменту вложили в шоу
сотни тысяч долларов
591
00:36:04,954 --> 00:36:07,123
и были в ярости.
592
00:36:10,084 --> 00:36:14,505
Они сказали, что если
еще что-то пойдет не так,
593
00:36:16,007 --> 00:36:17,300
шоу просто закроют.
594
00:36:20,845 --> 00:36:24,473
КРИС: <i>Теперь речь о кристалле.</i>
595
00:36:24,557 --> 00:36:25,933
<i>Мы готовы.</i>
596
00:36:26,017 --> 00:36:28,019
<i>Ему нужен образец, да?</i>
597
00:36:28,102 --> 00:36:30,062
КАРЛ: <i>Если понравится, купит сегодня.</i>
598
00:36:30,146 --> 00:36:32,523
Сразу после дела о несовершеннолетней
599
00:36:32,607 --> 00:36:37,904
мы услышали слова Криса, что у него
1,3 кг метамфетамина на продажу.
600
00:36:37,987 --> 00:36:42,575
- Для нас этого было достаточно.
- Мы поняли, что это нужно прекратить.
601
00:36:45,453 --> 00:36:47,371
Теперь нам нужно было
602
00:36:47,455 --> 00:36:52,585
организовать сделку
продажного копа, Криса и Карла.
603
00:36:54,337 --> 00:36:56,714
Мы повесили на Карла провода,
604
00:36:57,340 --> 00:36:59,300
дали ему $10 000 наличными
605
00:36:59,383 --> 00:37:04,805
и велели ему
встретиться с Крисом в офисе.
606
00:37:08,935 --> 00:37:10,478
Что такое?
607
00:37:10,561 --> 00:37:13,689
Давай, иди сюда. Поглядим на зелень.
608
00:37:14,190 --> 00:37:15,900
Твою ж… Вот это сумма!
609
00:37:17,276 --> 00:37:21,739
В тот момент, когда Крис
взял у Карла деньги и начал их считать…
610
00:37:22,490 --> 00:37:24,784
Полкило.
611
00:37:25,868 --> 00:37:28,621
…и отдал Карлу метамфетамин…
612
00:37:29,205 --> 00:37:31,749
Избавлюсь от него как можно быстрее.
613
00:37:33,626 --> 00:37:36,629
Сразу после этого всё, конец.
Ты у нас в руках.
614
00:37:39,048 --> 00:37:40,633
Частный детектив
615
00:37:40,716 --> 00:37:43,761
заключил сделку
с коррумпированным полицейским.
616
00:37:43,844 --> 00:37:45,554
Вы сделали что-то плохое, Крис?
617
00:37:45,638 --> 00:37:47,640
<i>Семь обвинений в тяжких преступлениях,</i>
618
00:37:47,723 --> 00:37:51,227
<i>изобличающие улики</i>
<i>и угроза пожизненного заключения.</i>
619
00:37:51,310 --> 00:37:54,063
<i>Крис Батлер решил пойти</i>
<i>на сделку со следствием.</i>
620
00:37:54,563 --> 00:37:57,733
Твою мать! Что это вообще было?
621
00:37:57,817 --> 00:38:01,779
Криса арестовали за продажу наркотиков.
622
00:38:01,862 --> 00:38:04,907
Я была… в полном шоке.
623
00:38:06,242 --> 00:38:10,788
Я была дома, когда узнала,
что Криса Батлера арестовали.
624
00:38:10,871 --> 00:38:13,666
Я не могла в это поверить.
625
00:38:13,749 --> 00:38:15,042
Крис был моим другом.
626
00:38:15,126 --> 00:38:18,254
Видеть его по телевизору
в тюремной робе
627
00:38:18,337 --> 00:38:21,215
было грустно и очень страшно.
628
00:38:23,009 --> 00:38:26,220
Мне сообщили по телефону
об аресте Криса Батлера.
629
00:38:26,304 --> 00:38:27,513
Это был конец.
630
00:38:27,596 --> 00:38:31,684
Мне позвонили с канала:
«Знаешь, к чёрту это всё. Закрываем».
631
00:38:37,690 --> 00:38:40,818
Я собрал всех на производстве.
632
00:38:40,901 --> 00:38:42,862
Позвал съемочную группу, мам
633
00:38:42,945 --> 00:38:46,282
и… сообщил им новости.
634
00:38:48,743 --> 00:38:53,289
Во время разговора у меня текли слезы.
635
00:38:59,587 --> 00:39:01,088
Это было ужасное чувство.
636
00:39:01,922 --> 00:39:05,634
Я заставил их пройти через всё это…
637
00:39:07,720 --> 00:39:08,679
просто так.
638
00:39:14,101 --> 00:39:17,229
Крис и Карл лишил этого нас всех.
639
00:39:17,772 --> 00:39:21,942
Они поставили свои желания
выше всех остальных,
640
00:39:22,026 --> 00:39:25,654
а от этого шоу зависело столько судеб.
641
00:39:26,614 --> 00:39:29,742
Я знаю, что многие скажут:
«Это всего лишь шоу».
642
00:39:29,825 --> 00:39:32,828
Но мы этим шоу жили,
643
00:39:32,912 --> 00:39:34,413
мы делились своим прошлым
644
00:39:34,497 --> 00:39:37,083
и хотели вдохновить женщин
заняться этой работой.
645
00:39:37,166 --> 00:39:39,668
И вот всё пропало. Нас этого лишили.
646
00:39:43,714 --> 00:39:45,674
Когда наше шоу отменили,
647
00:39:45,758 --> 00:39:49,637
у меня отняли возможность
поделиться своей историей.
648
00:39:52,848 --> 00:39:57,103
Это тоже была причина
моего расстройства.
649
00:39:57,186 --> 00:40:02,149
Ведь я открылась
и впервые рассказала столько личного.
650
00:40:02,233 --> 00:40:05,528
Кто знает, сколько было бы откликов,
651
00:40:05,611 --> 00:40:11,534
если бы я смогла
поделиться своей историей с миром.
652
00:40:15,746 --> 00:40:18,791
Он даже не понимает,
что отнял лично у меня.
653
00:40:23,087 --> 00:40:26,006
Крис, есть идеи для нового реалити-шоу?
654
00:40:26,090 --> 00:40:27,258
Прошу прощения.
655
00:40:28,676 --> 00:40:30,636
4 МАЯ 2012 ГОДА
КРИС БАТЛЕР ПРИЗНАН ВИНОВНЫМ
656
00:40:30,719 --> 00:40:33,889
В ТОРГОВЛЕ НАРКОТИКАМИ,
КРАЖАХ И НЕЗАКОННОЙ ПРОСЛУШКЕ.
657
00:40:33,973 --> 00:40:36,475
ЕГО ПРИГОВОРИЛИ К ВОСЬМИ ГОДАМ ТЮРЬМЫ.
658
00:40:36,559 --> 00:40:39,520
Когда появилась
обличающая информация о Батлере,
659
00:40:39,603 --> 00:40:42,106
я проработал все выходные
660
00:40:42,189 --> 00:40:44,066
и написал статью на 10 000 слов.
661
00:40:44,150 --> 00:40:47,027
НАСТОЯЩЕЕ ДЕЛО
ПРОДАЖНОГО ЧАСТНОГО ДЕТЕКТИВА
662
00:40:47,111 --> 00:40:48,988
Новости мгновенно разлетелись,
663
00:40:49,071 --> 00:40:52,199
и теперь у Карла
на руках были все козыри.
664
00:40:53,159 --> 00:40:56,412
Я всегда был таким человеком,
который хотел
665
00:40:56,495 --> 00:40:58,330
помогать, служить людям.
666
00:40:58,414 --> 00:41:01,750
Я понятия не имел, чем именно,
что и когда стоит сделать.
667
00:41:01,834 --> 00:41:04,712
Но узнав о торговле наркотиками,
я должен был что-то сделать.
668
00:41:04,795 --> 00:41:07,923
Я подумал: «Что ж, ясно.
669
00:41:08,007 --> 00:41:09,800
Теперь я понял».
670
00:41:09,884 --> 00:41:11,594
Я думал, они любовники,
671
00:41:11,677 --> 00:41:15,681
а потом, наконец, увидел, какой у Карла
был рычаг давления на Криса.
672
00:41:15,764 --> 00:41:17,766
Всё из-за незаконной деятельности.
673
00:41:17,850 --> 00:41:20,895
Боже, теперь я понял.
674
00:41:22,354 --> 00:41:24,356
Несмотря на все поступки Карла,
675
00:41:24,440 --> 00:41:26,734
его по сути окрестили героем,
676
00:41:27,234 --> 00:41:29,695
потому что он сдал человека
и работал под прикрытием.
677
00:41:29,778 --> 00:41:31,739
Это и была минута славы Карла.
678
00:41:31,822 --> 00:41:35,242
Кто знает, куда бы это зашло,
если бы не ваша инициатива.
679
00:41:35,326 --> 00:41:37,161
Дело могло дойти до убийства.
680
00:41:37,244 --> 00:41:42,917
Но нас, мам, просто поливали грязью,
над нами насмехались.
681
00:41:43,000 --> 00:41:47,046
Эти женщины собрались
гулять по красной дорожке с Кардашьян?
682
00:41:47,129 --> 00:41:49,048
Думаю, все участники шоу
683
00:41:49,131 --> 00:41:53,219
размечтались, что будут
каждый день мелькать в новостях
684
00:41:53,302 --> 00:41:54,929
и зарабатывать миллионы.
685
00:41:55,513 --> 00:41:58,724
Мамам-детективам пришлось держать удар
686
00:41:58,807 --> 00:42:02,186
только из-за того,
что в шоу фигурировали их имена.
687
00:42:02,269 --> 00:42:06,065
Это было не шоу Криса Батлера.
Это было не шоу Карла Марино.
688
00:42:06,565 --> 00:42:07,942
Это было шоу мам-детективов.
689
00:42:08,025 --> 00:42:11,403
Думаю, отсюда уверенность,
690
00:42:11,487 --> 00:42:14,949
что мамы были замешаны
во всём этом деле,
691
00:42:15,032 --> 00:42:18,077
хотя это предположение
максимально далеко от правды.
692
00:42:18,953 --> 00:42:23,916
Нас называли мошенницами,
наркоторговками и прочее,
693
00:42:23,999 --> 00:42:26,210
а мы даже ответить ничем не могли.
694
00:42:27,795 --> 00:42:30,548
Но 15 минут славы Карла
на этом не закончились.
695
00:42:30,631 --> 00:42:32,716
Он стал звездой какого-то сериала.
696
00:42:33,300 --> 00:42:36,011
Это Кенда из полицейского
управления Колорадо-Спрингс.
697
00:42:36,512 --> 00:42:38,097
Я из отдела убийств…
698
00:42:38,180 --> 00:42:41,141
Я работал над многими реалити-шоу.
699
00:42:41,225 --> 00:42:43,310
Я знаю, что есть такой тип людей,
700
00:42:43,394 --> 00:42:48,941
у которых внутри эмоциональная дыра
701
00:42:49,525 --> 00:42:51,360
в центре нервной системы.
702
00:42:52,444 --> 00:42:55,030
Этим людям кажется,
703
00:42:55,114 --> 00:43:00,578
что лесть поклонников
сможет эту дыру закрыть.
704
00:43:01,453 --> 00:43:04,665
Возможно, это как раз случай Карла.
705
00:43:05,749 --> 00:43:11,255
Вроде бы здорово, что человек
из нашей команды получил роль,
706
00:43:11,338 --> 00:43:13,048
надо бы за него порадоваться.
707
00:43:13,132 --> 00:43:15,384
Но мы знаем, как он туда попал.
708
00:43:15,467 --> 00:43:17,928
Радоваться не выходит.
709
00:43:18,679 --> 00:43:20,055
Он хоть хорошо играл?
710
00:43:20,139 --> 00:43:21,015
Нет.
711
00:43:22,474 --> 00:43:25,269
Он уничтожил нас,
чтобы привлечь внимание к себе.
712
00:43:27,479 --> 00:43:28,814
Он получил, что хотел.
713
00:43:31,108 --> 00:43:33,902
Прервемся на пару минут.
Я выйду ненадолго.
714
00:43:33,986 --> 00:43:35,195
Оставайтесь тут.
715
00:43:36,238 --> 00:43:38,574
- Только не приводите Карла.
- Нет!
716
00:43:40,993 --> 00:43:42,786
А то я этому ублюдку врежу.
717
00:44:13,233 --> 00:44:16,612
Перевод субтитров:
Анна Туркина
718
00:44:17,305 --> 00:45:17,220
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm