Trainwreck: P.I. Moms

ID13195726
Movie NameTrainwreck: P.I. Moms
Release NameTrainwreck.P.I..Moms.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]
Year2025
Kindmovie
LanguageRussian
IMDB ID36856538
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:10,093 --> 00:00:12,887 УОЛНАТ-КРИК, КАЛИФОРНИЯ 2 00:00:12,971 --> 00:00:17,475 В начале 2011-го я был спецагентом и занимался прослушкой. 3 00:00:18,768 --> 00:00:20,895 <i>- Что происходит?</i> <i>- В чём дело?</i> 4 00:00:20,979 --> 00:00:25,275 Это было дело коррумпированного копа, который крал изъятые наркотики 5 00:00:25,358 --> 00:00:29,195 и возвращал их на улицы, которые должен был патрулировать. 6 00:00:29,279 --> 00:00:31,948 <i>Он хочет еще три партии.</i> 7 00:00:32,574 --> 00:00:33,575 <i>Ура!</i> 8 00:00:34,075 --> 00:00:36,828 И вдруг посреди разговора 9 00:00:37,328 --> 00:00:40,290 они начали обсуждать что-то совершенно другое. 10 00:00:41,416 --> 00:00:43,376 <i>У нас отличное телешоу.</i> 11 00:00:43,460 --> 00:00:46,421 <i>Всё шло отлично, а потом вдруг — бум!</i> 12 00:00:46,504 --> 00:00:48,173 <i>Не закапывай проект.</i> 13 00:00:48,840 --> 00:00:52,677 И я подумал: «Это какой-то хитроумный голливудский розыгрыш?» 14 00:00:54,054 --> 00:00:59,809 За 25 лет службы у меня почти не было дел с такой странной предысторией. 15 00:01:03,229 --> 00:01:08,443 Идея реалити-шоу «Мамы-детективы Сан-Франциско» 16 00:01:08,526 --> 00:01:10,445 была просто гениальной. 17 00:01:10,528 --> 00:01:13,073 {\an8}Эти мамы частные детективы. 18 00:01:13,156 --> 00:01:15,950 Они работают под прикрытием и устраивают облавы, 19 00:01:16,034 --> 00:01:17,577 а затем возвращаются домой 20 00:01:17,660 --> 00:01:19,788 и помогают детям с домашкой. Как вам? 21 00:01:21,039 --> 00:01:24,042 Боже, этого не может быть. 22 00:01:24,125 --> 00:01:27,003 Я обрадовалась: «Мы будем на рекламном щите». 23 00:01:27,087 --> 00:01:30,256 Как создатель, я видел в них классных персонажей. 24 00:01:30,340 --> 00:01:33,343 Снимать это шоу будет проще легкого. 25 00:01:33,426 --> 00:01:36,596 Крис, почему женщины? Вы говорите, они многозадачны. 26 00:01:36,679 --> 00:01:37,639 Именно. 27 00:01:38,890 --> 00:01:42,435 К тому же, они доверяют моему авторитету. 28 00:01:43,895 --> 00:01:47,232 Это должно было быть шоу о мамах-детективах, 29 00:01:47,315 --> 00:01:51,820 но стараниями пары мужчин всё пошло прахом. 30 00:01:51,903 --> 00:01:53,446 Нас его лишили. 31 00:01:54,197 --> 00:01:57,575 Проблемы и катастрофы сыпались одна за другой. 32 00:01:58,785 --> 00:02:02,038 Кто, чёрт возьми, нас так подставил? 33 00:02:03,164 --> 00:02:05,917 Я не хотела подобия «Настоящих домохозяек», 34 00:02:06,000 --> 00:02:08,419 а в итоге всё получилось даже хуже. 35 00:02:10,463 --> 00:02:14,092 Никто из нас не знал, что происходило на самом деле. 36 00:02:14,175 --> 00:02:16,594 Кто-то снова откровенно лжет на моём шоу! 37 00:02:16,678 --> 00:02:18,221 Твою мать. 38 00:02:18,304 --> 00:02:20,098 Что тут происходит? 39 00:02:21,391 --> 00:02:24,811 Было столько лжи, подстав и психозов. 40 00:02:24,894 --> 00:02:27,105 Какой-то сумасшедший дом. 41 00:02:28,439 --> 00:02:30,775 <i>Речь о кристалле.</i> 42 00:02:30,859 --> 00:02:32,110 <i>Ему нужен образец.</i> 43 00:02:32,610 --> 00:02:33,736 Всё перемешалось. 44 00:02:34,737 --> 00:02:37,490 Метамфетамин, мамы-детективы, коррумпированная полиция, 45 00:02:37,574 --> 00:02:41,536 прослушка, потенциальные угрозы и реалити-шоу. 46 00:02:43,288 --> 00:02:45,123 Хватит. 47 00:02:46,791 --> 00:02:48,293 ПОЛНЫЙ ПРОВАЛ: 48 00:02:48,376 --> 00:02:51,421 МАМЫ-ДЕТЕКТИВЫ 49 00:02:59,929 --> 00:03:01,472 Меня зовут Лукас Платт. 50 00:03:01,556 --> 00:03:03,224 {\an8}ЛУКАС ПЛАТТ СОЗДАТЕЛЬ РЕАЛИТИ-ШОУ 51 00:03:03,308 --> 00:03:05,476 {\an8}В 2010 году я жил в Нью-Йорке. 52 00:03:06,895 --> 00:03:09,230 Я был исполнительным продюсером 53 00:03:09,314 --> 00:03:12,901 в первом сезоне ток-шоу «Законник», который как раз заканчивался. 54 00:03:13,693 --> 00:03:17,822 <i>Ни сценариев, ни дублеров,</i> <i>ни шансов на повтор.</i> 55 00:03:19,949 --> 00:03:23,661 В то время подобные шоу приносили большие деньги. 56 00:03:23,745 --> 00:03:26,956 Все хотели создать свою версию «Семейства Кардашьян», 57 00:03:27,040 --> 00:03:28,082 «Настоящих домохозяек». 58 00:03:28,166 --> 00:03:31,461 Популярности реалити-шоу не было видно конца. 59 00:03:32,045 --> 00:03:35,465 Ну а меня манил этот взрыв адреналина 60 00:03:35,548 --> 00:03:38,176 и необходимость быстро принимать решения, 61 00:03:38,259 --> 00:03:41,179 чтобы придумать интересный телесюжет. 62 00:03:44,974 --> 00:03:50,230 Я искал новый проект, когда Lifetime прислали мне письмо. 63 00:03:51,105 --> 00:03:53,775 Они хотели снять сериал 64 00:03:53,858 --> 00:03:57,528 о частной детективной компании из района залива в Сан-Франциско 65 00:03:58,154 --> 00:04:00,031 с очень необычным составом. 66 00:04:02,283 --> 00:04:04,827 {\an8}Эти частные детективы — мамы. 67 00:04:04,911 --> 00:04:07,288 {\an8}Спасибо, что пришли. Это увлекательно. 68 00:04:07,372 --> 00:04:09,791 Во-первых, как вы выбрали эту карьеру? 69 00:04:10,250 --> 00:04:12,835 {\an8}ДЕНИЗ АНТУН МАМА-ДЕТЕКТИВ 70 00:04:12,919 --> 00:04:15,797 {\an8}Прежде чем стать частным детективом, 71 00:04:15,880 --> 00:04:20,093 я проработала в юридической сфере в разных качествах. 72 00:04:20,176 --> 00:04:24,806 Я тогда стала мамой недавно, у меня были совсем малыши, 73 00:04:24,889 --> 00:04:28,726 и я пыталась понять, как мне не остаться без карьеры, 74 00:04:28,810 --> 00:04:31,187 но при этом быть с детьми. 75 00:04:32,522 --> 00:04:36,901 Тогда я и обнаружила вакансию в «Butler & Associates». 76 00:04:38,486 --> 00:04:39,487 Это кому? 77 00:04:39,988 --> 00:04:41,781 Меня зовут Крис Батлер. 78 00:04:41,864 --> 00:04:46,661 {\an8}Моя компания «Butler & Associates» занимается частными расследованиями. 79 00:04:47,161 --> 00:04:50,331 Наша задача — раскрыть правду. 80 00:04:50,873 --> 00:04:53,626 Для меня ценна каждая за этим столом. 81 00:04:54,335 --> 00:04:57,839 Мне нравилось работать на Криса. Он был настоящий профессионал. 82 00:04:57,922 --> 00:05:01,843 Он как будто случайно нащупал секрет успеха расследований — 83 00:05:01,926 --> 00:05:03,386 взять на работу мам. 84 00:05:04,762 --> 00:05:05,930 Мы едем. 85 00:05:06,014 --> 00:05:09,350 Меня захватила эта работа. Дела все были разные. 86 00:05:09,434 --> 00:05:13,229 И меня очень воодушевляло понимание, 87 00:05:13,313 --> 00:05:16,649 что часть меня развозит детей в школу и садик, 88 00:05:16,733 --> 00:05:19,068 а другая часть работает под прикрытием, 89 00:05:19,152 --> 00:05:23,573 расследует мошенничества или выслеживает неверных супругов. 90 00:05:24,073 --> 00:05:25,283 Это было круто. 91 00:05:26,200 --> 00:05:28,328 Я служил в правоохранительных органах. 92 00:05:28,411 --> 00:05:32,415 За 10 лет работы чего только не было. 93 00:05:33,666 --> 00:05:35,293 Меня не ограничить рамками. 94 00:05:35,793 --> 00:05:38,588 И в этой работе так же. Я иду до конца. 95 00:05:38,671 --> 00:05:41,841 Проверка. 96 00:05:41,924 --> 00:05:43,134 Прекрасно, идем. 97 00:05:43,217 --> 00:05:46,971 Крис создавал первое впечатление именно бизнесмена, 98 00:05:47,055 --> 00:05:48,848 но я понимала его видение. 99 00:05:48,931 --> 00:05:49,891 {\an8}АМИ МАМА-ДЕТЕКТИВ 100 00:05:49,974 --> 00:05:52,977 {\an8}И я подумала: «Ого, это он отлично придумал». 101 00:05:53,061 --> 00:05:57,106 Он постарался дать матерям настоящие возможности. 102 00:05:57,190 --> 00:06:01,194 Мне тогда тоже захотелось воспользоваться этим шансом. 103 00:06:03,071 --> 00:06:07,325 До этого я работала в государственной исполнительной службе по 12 часов, 104 00:06:07,408 --> 00:06:09,952 а дети постоянно были в саду. Я не… 105 00:06:10,036 --> 00:06:13,039 Я пропустила кучу праздников и дней рождения. 106 00:06:13,122 --> 00:06:17,043 А график на новой работе был гибким, 107 00:06:17,126 --> 00:06:19,545 да и в саму работу я сразу влюбилась. 108 00:06:19,629 --> 00:06:22,548 Я не работала в кабинете, была в движении, 109 00:06:22,632 --> 00:06:25,218 а рядом были прекрасные, сильные женщины 110 00:06:25,301 --> 00:06:26,469 со своим прошлым. 111 00:06:28,096 --> 00:06:30,515 Конечно, у нас собралось немало женщин. 112 00:06:30,598 --> 00:06:34,268 У нас были Мишель, Шармейн, Ами. 113 00:06:34,352 --> 00:06:36,312 Но был у нас и один парень. 114 00:06:38,231 --> 00:06:39,482 Его звали Карл Марино. 115 00:06:39,565 --> 00:06:40,733 {\an8}ИСПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ДИРЕКТОР 116 00:06:40,817 --> 00:06:42,777 {\an8}В прошлом он был полицейским 117 00:06:42,860 --> 00:06:44,612 и присоединился к нам потому, 118 00:06:44,695 --> 00:06:47,573 что иногда нужен был партнер мужского пола. 119 00:06:47,657 --> 00:06:50,952 В некоторых делах требовался именно мужчина. 120 00:06:51,035 --> 00:06:54,247 Увидев его, мы подумали: «Ого, а он красавчик, 121 00:06:54,330 --> 00:06:55,832 чуть ли не модель». 122 00:06:55,915 --> 00:06:59,669 Постепенно мы узнали, что он хочет стать актером 123 00:06:59,752 --> 00:07:02,422 и уже играл небольшие роли на телевидении. 124 00:07:02,505 --> 00:07:06,259 - Иди позаигрывай с кем-то другим. - Она моя девушка, говнюк! 125 00:07:07,885 --> 00:07:10,763 Мне это показалось интересным. «У тебя есть и такая сторона». 126 00:07:10,847 --> 00:07:14,142 Крис явно больше тяготел к Карлу. 127 00:07:14,225 --> 00:07:17,937 Я думаю, во многом это связано с его актерством. 128 00:07:18,020 --> 00:07:20,773 Крис всегда хотел быть в центре внимания. 129 00:07:20,857 --> 00:07:24,277 Мы все понимали, что он хочет продвигать мам-детективов, 130 00:07:24,360 --> 00:07:27,405 чтобы и мы, и он привлекли к себе внимание. 131 00:07:27,488 --> 00:07:30,408 Приветствуем Криса Батлера и его мам-детективов. 132 00:07:30,491 --> 00:07:32,493 Дениз, Мишель и Шармейн. 133 00:07:32,577 --> 00:07:33,661 Крис, почему женщины? 134 00:07:33,744 --> 00:07:36,330 Вы говорите, они многозадачны. Как это? 135 00:07:36,414 --> 00:07:41,127 Начав работать с женщинами, с нашими мамами-детективами, 136 00:07:41,210 --> 00:07:42,795 я увидел в них команду. 137 00:07:42,879 --> 00:07:45,673 Они проявляют больше внимания, заботы, 138 00:07:45,756 --> 00:07:49,302 что делает клиентов счастливее. 139 00:07:49,802 --> 00:07:52,346 Увидев нарезки из «Доктора Фила», 140 00:07:53,556 --> 00:07:58,269 я тут же полетел в Калифорнию познакомиться с мамами и Крисом. 141 00:07:59,312 --> 00:08:01,063 Я был в восторге от идеи 142 00:08:01,147 --> 00:08:05,026 показать, как эти женщины вместе ловят преступников. 143 00:08:05,109 --> 00:08:08,070 Лукас мне понравился с самого начала. Он был классным. 144 00:08:08,154 --> 00:08:11,657 Он был очень заряжен создать шоу с нашей историей, 145 00:08:11,741 --> 00:08:15,411 но я предупредила: «Я не хочу новых "Настоящих домохозяек"». 146 00:08:15,495 --> 00:08:18,539 Ты… сука тупая! Пошла… 147 00:08:19,624 --> 00:08:22,335 В реалити-шоу люди показывают себя с худшей стороны. 148 00:08:22,418 --> 00:08:24,837 - Ты… получишь. Не делай так. - Хватит! 149 00:08:24,921 --> 00:08:27,381 Снимать шоу о внутренних разборках 150 00:08:27,465 --> 00:08:30,176 и всяком таком мне совершенно не хотелось. 151 00:08:31,886 --> 00:08:35,264 Мамы очень беспокоились о концепции, 152 00:08:35,348 --> 00:08:39,602 но я их заверил, что шоу будет не о склоках и драме, 153 00:08:39,685 --> 00:08:41,896 а об успешных делах и личных историях. 154 00:08:43,189 --> 00:08:46,359 Когда Лукас подошел ко мне с идеей шоу 155 00:08:46,442 --> 00:08:49,320 и предложил мне сняться в роли мамы-детектива, 156 00:08:49,403 --> 00:08:52,490 у меня не возникло желания в этом участвовать. 157 00:08:53,366 --> 00:08:54,534 Впечатление от Ами было 158 00:08:54,617 --> 00:08:57,578 как от человека с травматичным прошлым, 159 00:08:57,662 --> 00:09:00,331 но умного, решительного 160 00:09:00,831 --> 00:09:05,253 и очень доброго, что для телевидения отличное сочетание. 161 00:09:06,963 --> 00:09:09,632 У меня был тяжелый опыт в прошлом. 162 00:09:09,715 --> 00:09:14,387 Лукас сказал, что мои травмы можно отразить 163 00:09:14,470 --> 00:09:16,180 в самом шоу. 164 00:09:16,931 --> 00:09:23,062 И я решила показать другим женщинам, что и они смогут что-то пережить, 165 00:09:23,145 --> 00:09:26,607 смогут справиться и показать всем, на что они способны. 166 00:09:27,775 --> 00:09:30,695 После первой встречи с мамами-детективами 167 00:09:30,778 --> 00:09:32,989 я понял: «Это то, что надо». 168 00:09:33,072 --> 00:09:35,533 Они умные, веселые и ясно излагают мысли. 169 00:09:35,616 --> 00:09:37,535 Мы сделаем отличное шоу. 170 00:09:38,911 --> 00:09:41,205 {\an8}ТЕРЕЗА МУР-КИНГ ЛИНЕЙНЫЙ ПРОДЮСЕР 171 00:09:41,289 --> 00:09:43,082 {\an8}Меня зовут Тереза Мур-Кинг. 172 00:09:44,458 --> 00:09:47,628 Я была линейным продюсером «Мам-детективов». 173 00:09:47,712 --> 00:09:50,756 Если в производстве есть какая-то проблема 174 00:09:50,840 --> 00:09:54,343 с людьми, персоналом, расписанием, местами, деньгами, 175 00:09:54,427 --> 00:09:56,637 я это решаю. 176 00:09:57,138 --> 00:09:58,889 Значит, ты здесь главная? 177 00:10:00,057 --> 00:10:00,891 Ну ладно. 178 00:10:01,934 --> 00:10:02,768 Пусть так. 179 00:10:04,478 --> 00:10:05,771 МАМЫ-ДЕТЕКТИВЫ САН-ФРАНЦИСКО 180 00:10:05,855 --> 00:10:08,983 Lifetime поддерживали идею на тысячу процентов. 181 00:10:09,066 --> 00:10:12,612 Они знали, что возможности безграничны. 182 00:10:12,695 --> 00:10:17,700 Продолжать можно было в Нью-Йорке, Чикаго или Атланте. 183 00:10:17,783 --> 00:10:19,952 Возможности были перед ними. 184 00:10:20,036 --> 00:10:25,249 Но сперва нужно было разжечь искру в Сан-Франциско. 185 00:10:25,333 --> 00:10:27,585 {\an8}ДЖОАННА ПЕРНИЯ НАЧАЛЬНИК ПРОИЗВОДСТВА 186 00:10:27,668 --> 00:10:32,048 {\an8}Для реалити-шоу это было довольно крупное производство. 187 00:10:32,131 --> 00:10:34,842 Три съемочные группы, многочисленные локации 188 00:10:34,925 --> 00:10:37,428 и много других разнообразных элементов. 189 00:10:37,511 --> 00:10:41,307 Кажется, у нас был бюджет около четырех миллионов на 8 серий. 190 00:10:42,099 --> 00:10:44,393 Конечно, это разумный бюджет, 191 00:10:45,102 --> 00:10:48,648 но только если у вас есть всё, что нужно для успеха шоу. 192 00:10:51,609 --> 00:10:54,820 Еще до начала съемок я пришел в офис Батлера. 193 00:10:54,904 --> 00:10:58,616 В приемной был парень по имени Карл Марино. 194 00:10:59,367 --> 00:11:02,536 Кажется, он сидел на телефонах, пока остальные ушли на обед. 195 00:11:02,620 --> 00:11:07,917 Он вцепился в меня и заявил о своей убежденности, 196 00:11:08,000 --> 00:11:13,255 что он должен быть одним из главных героев шоу. 197 00:11:13,339 --> 00:11:17,426 Карл утверждал, что после его роли 198 00:11:17,510 --> 00:11:19,887 в сериале «Травма»… 199 00:11:19,970 --> 00:11:23,015 Преждевременные сокращения желудочков. Перепил зеленого чая. 200 00:11:23,599 --> 00:11:26,227 …его фанаты, в частности, женщины, 201 00:11:26,310 --> 00:11:30,690 начнут смотреть «Мам-детективов» ради него. 202 00:11:31,941 --> 00:11:35,194 Какое-то безмерное самомнение. 203 00:11:36,821 --> 00:11:41,242 Я объяснил ему, что шоу называется «Мамы-детективы», 204 00:11:41,325 --> 00:11:42,785 а он не мама. 205 00:11:43,869 --> 00:11:46,122 «Мне жаль, канал уже принял решение, 206 00:11:46,205 --> 00:11:48,749 что будет снимать Криса и мам, 207 00:11:48,833 --> 00:11:49,875 больше никого». 208 00:11:50,376 --> 00:11:54,255 Я тогда подумал: «Он всё понял, можем снимать». 209 00:11:59,427 --> 00:12:02,763 Первый день съемок был очень волнительным. 210 00:12:04,807 --> 00:12:09,311 Снимали наши тренировки, работу над некоторыми делами. 211 00:12:09,395 --> 00:12:12,773 Я думала: «Надеюсь, это вдохновит других женщин». 212 00:12:12,857 --> 00:12:15,526 «Смотрите, вы тоже справитесь с этой работой. 213 00:12:15,609 --> 00:12:18,571 Мы ведь обычные люди, а делаем что-то очень крутое. 214 00:12:18,654 --> 00:12:19,822 И вы так сможете». 215 00:12:20,781 --> 00:12:24,243 Я получала удовольствие от съемок, мы были как семья. 216 00:12:24,744 --> 00:12:26,912 Я бы сказала, как «Ангелы Чарли», 217 00:12:26,996 --> 00:12:29,957 потому что мы были разными, но очень сильными. 218 00:12:32,877 --> 00:12:36,172 К тому моменту я понимал: «Это классные персонажи. 219 00:12:36,255 --> 00:12:40,217 Снимать шоу будет проще легкого». 220 00:12:40,301 --> 00:12:41,302 Так и было? 221 00:12:49,018 --> 00:12:52,980 Думаю, именно в этот момент история резко посыпалась. 222 00:12:53,355 --> 00:12:56,275 {\an8}ПИТ КРУКС СТАРШИЙ ПИСАТЕЛЬ ЖУРНАЛА DIABLO 223 00:12:57,276 --> 00:13:02,031 Я журналист, и в тот день мне предложили интересную тему. 224 00:13:03,157 --> 00:13:05,409 Мне написал публицист из Беверли-Хиллз: 225 00:13:05,493 --> 00:13:06,869 «Вы, может, уже знаете, 226 00:13:06,952 --> 00:13:10,289 но есть такая группа частных детективов, 227 00:13:10,372 --> 00:13:12,583 которая состоит из мамочек. 228 00:13:12,666 --> 00:13:15,878 Они снимаются для нового реалити-шоу на Lifetime Television. 229 00:13:16,879 --> 00:13:19,089 Хотите присоединиться к расследованию 230 00:13:19,173 --> 00:13:20,716 в выходной от съемок день?» 231 00:13:21,217 --> 00:13:25,262 Я почуял, что тут кроется классный сюжет. 232 00:13:28,057 --> 00:13:30,601 Типичное дело о супружеской неверности. 233 00:13:30,684 --> 00:13:34,563 Клиентка считала, что муж ей изменяет. 234 00:13:34,647 --> 00:13:37,483 Перед замужеством она хотела убедиться: 235 00:13:37,566 --> 00:13:38,818 «Он точно тот самый?» 236 00:13:41,320 --> 00:13:43,823 Я сел в минивэн вместе с мамами-детективами. 237 00:13:44,323 --> 00:13:47,076 Дениз пригнулась на пассажирском сидении 238 00:13:47,159 --> 00:13:48,828 и снимала на видеокамеру. 239 00:13:50,079 --> 00:13:53,833 Как поклонник детективов, я был в радостном возбуждении. 240 00:13:54,792 --> 00:13:56,335 Это интересная работа. 241 00:13:56,418 --> 00:13:59,296 И я надеялась, что в статье это отразится. 242 00:14:01,841 --> 00:14:03,050 Смотрите! 243 00:14:03,133 --> 00:14:04,051 Вот и он. 244 00:14:04,802 --> 00:14:06,470 Через несколько минут 245 00:14:06,554 --> 00:14:09,890 жених с ревом выехал из дома и укатил. 246 00:14:10,933 --> 00:14:12,810 Шармейн вдавила педаль в пол. 247 00:14:15,145 --> 00:14:16,522 Погоня началась. 248 00:14:17,773 --> 00:14:20,109 Парень остановился там, где можно пообедать. 249 00:14:22,403 --> 00:14:23,612 Смотрите! 250 00:14:23,696 --> 00:14:27,116 Но на пассажирском сидении оказалась юная брюнетка. 251 00:14:32,037 --> 00:14:35,833 Они встали прямо перед нашей машиной, а Дениз всё это снимала. 252 00:14:39,253 --> 00:14:41,088 Друзья, у нас изменщик. 253 00:14:41,171 --> 00:14:43,883 И вот — бум! — дело закрыто. 254 00:14:48,095 --> 00:14:49,680 Я не смотрю реалити-шоу, 255 00:14:49,763 --> 00:14:52,808 но из этого должно было выйти нечто захватывающее. 256 00:14:53,475 --> 00:14:57,187 Мамы были приятными людьми. Батлер был интересным персонажем. 257 00:14:57,688 --> 00:15:00,316 Мне казалось, эта идея выстрелит. 258 00:15:01,942 --> 00:15:04,361 И вдруг я получаю электронное письмо, 259 00:15:06,071 --> 00:15:08,741 которое полностью меняет мое видение сюжета. 260 00:15:08,824 --> 00:15:10,284 РОНАЛЬД РАТЕРФОРД 261 00:15:10,367 --> 00:15:12,870 От человека по имени Рональд Ратерфорд. 262 00:15:14,997 --> 00:15:17,124 «Я пишу это в знак любезности. 263 00:15:17,625 --> 00:15:21,712 Вы совершите ошибку, опубликовав сюжет о мамах и Крисе Батлере. 264 00:15:22,463 --> 00:15:24,465 Крис обвел вас вокруг пальца. 265 00:15:25,841 --> 00:15:28,761 Это дело было прописано по сценарию. 266 00:15:29,386 --> 00:15:32,473 Все участники были сотрудниками или актерами. 267 00:15:33,057 --> 00:15:35,434 Не знаю, с какой целью вы пишете статью, 268 00:15:35,517 --> 00:15:38,896 но надеюсь, что публиковать ее вы не планируете. 269 00:15:38,979 --> 00:15:41,815 Спасибо. Неравнодушный гражданин». 270 00:15:44,109 --> 00:15:45,569 Это было дико, 271 00:15:45,653 --> 00:15:49,782 потому что я и понятия не имел, что это всё было постановой. 272 00:15:53,369 --> 00:15:56,288 Я был зол, что меня так эксплуатировали, 273 00:15:56,372 --> 00:15:58,666 что из меня сделали посмешище. 274 00:15:59,959 --> 00:16:03,712 Но я подумал, что если Крис Батлер готов так поступить с местным журналом, 275 00:16:03,796 --> 00:16:05,506 зашел для этого так далеко, 276 00:16:05,589 --> 00:16:09,593 что мешает ему проделать то же самое в реалити-шоу? 277 00:16:11,136 --> 00:16:14,181 Мне нужно было поговорить с тем, кто занимался созданием шоу. 278 00:16:14,264 --> 00:16:15,307 ВСТРЕТИМСЯ? 279 00:16:15,391 --> 00:16:17,393 Потому что, в конце концов, 280 00:16:18,352 --> 00:16:21,146 всем интересно, сколько правды в реалити-шоу. 281 00:16:22,815 --> 00:16:26,193 Чёрт возьми. Это большая проблема. 282 00:16:27,653 --> 00:16:32,199 Если кто-то напечатает статью о том, что наше шоу подставное, 283 00:16:32,282 --> 00:16:33,867 нас это просто погубит. 284 00:16:34,618 --> 00:16:39,873 Я объяснил ему, что наше шоу на 100% правдивое. 285 00:16:41,000 --> 00:16:45,963 И я ясно дал понять, что все дела законны. 286 00:16:47,089 --> 00:16:51,427 Он сказал, что они из кожи вон лезут, чтобы снять реалити-шоу 287 00:16:51,510 --> 00:16:54,221 о реальных делах и реальных людях. 288 00:16:54,304 --> 00:16:57,307 Я был благодарен ему за откровенность 289 00:16:57,391 --> 00:16:58,559 и поверил ему. 290 00:17:00,019 --> 00:17:02,396 Первое письмо пришло в журнал Diablo… 291 00:17:02,479 --> 00:17:05,941 Пит сказал мне об этом Рональде Ратерфорде. 292 00:17:06,025 --> 00:17:09,486 С этого момента я уже забеспокоился, 293 00:17:09,570 --> 00:17:16,160 потому что стало очевидно, что кто-то пытается саботировать шоу. 294 00:17:21,749 --> 00:17:25,794 В том, что наше шоу обвиняли во вранье, была доля иронии, 295 00:17:26,628 --> 00:17:31,133 потому что к тому моменту одной из проблем производства 296 00:17:32,134 --> 00:17:34,720 было недостаточное количество реальных дел. 297 00:17:36,430 --> 00:17:42,019 Лукас сказал, что Крис преувеличил свой объем работы. 298 00:17:42,102 --> 00:17:46,398 {\an8}Меня наняли, чтобы искать дела для работы мам-детективов. 299 00:17:46,482 --> 00:17:47,983 {\an8}КРИС ФЛИТТЕР СТОРИ-ПРОДЮСЕР 300 00:17:48,067 --> 00:17:51,487 Да, по сути, я развивала бизнес Криса. 301 00:17:54,531 --> 00:18:01,080 Кроме того, с началом съемок я заметил, что Крис — слабое звено. 302 00:18:01,163 --> 00:18:02,623 <i>Поверните налево.</i> 303 00:18:03,540 --> 00:18:05,042 Но я хочу направо. 304 00:18:05,125 --> 00:18:07,086 Ничего. Он подстроится. 305 00:18:07,169 --> 00:18:09,922 Я не понимал, какой он человек. 306 00:18:10,005 --> 00:18:13,884 Я не знал, был ли он скрытным или просто застенчивым, 307 00:18:13,967 --> 00:18:15,094 но меня это волновало, 308 00:18:15,177 --> 00:18:20,349 потому что тихие, невнятные, стеснительные персонажи в реалити-шоу — 309 00:18:20,432 --> 00:18:21,600 это смерть. 310 00:18:23,519 --> 00:18:24,812 Я не ослышалась? 311 00:18:24,895 --> 00:18:27,147 Но я знал, что мы с этим справимся, 312 00:18:27,231 --> 00:18:30,692 потому что мамы были яркими персонажами. 313 00:18:30,776 --> 00:18:35,197 У них были глубокие истории. 314 00:18:35,280 --> 00:18:38,492 Я знал, что если сосредоточиться на них, а не на нём, 315 00:18:38,575 --> 00:18:40,369 мы создадим отменное шоу. 316 00:18:40,452 --> 00:18:41,912 - Рада знакомству. - Да. 317 00:18:41,995 --> 00:18:44,456 - Показать, что я подготовил? - Да. 318 00:18:44,540 --> 00:18:48,418 Мы отсняли сцену, где Ами хотела сделать татуировку. 319 00:18:49,711 --> 00:18:53,549 Это был ее способ пережить личную травму. 320 00:18:55,175 --> 00:18:58,137 Я подумала: «Хочу использовать эту возможность 321 00:18:58,220 --> 00:19:00,222 рассказать свою историю на камеру». 322 00:19:01,098 --> 00:19:02,933 Интервью с Ами, дубль первый, по местам. 323 00:19:03,016 --> 00:19:05,269 Я села, и Лукас сказал: 324 00:19:06,103 --> 00:19:07,729 «Расскажи о своем сыне». 325 00:19:12,276 --> 00:19:14,069 Когда моему сыну было 13 месяцев, 326 00:19:16,697 --> 00:19:19,324 я доверила его одному человеку, 327 00:19:20,075 --> 00:19:22,244 но моего сына избили, 328 00:19:22,911 --> 00:19:25,122 что привело к повреждению мозга, 329 00:19:25,747 --> 00:19:30,252 а несколько лет спустя мой сын умер. 330 00:19:33,755 --> 00:19:35,048 Он был особенным мальчиком. 331 00:19:37,000 --> 00:19:43,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 332 00:19:49,771 --> 00:19:50,939 Я тогда впервые 333 00:19:51,023 --> 00:19:55,235 кому-то об этом рассказывала, включая свою семью. 334 00:19:57,446 --> 00:20:00,657 Это было очень сложно, я вывернула душу наизнанку. 335 00:20:04,161 --> 00:20:07,331 До этого шоу я не знала об этой истории. 336 00:20:08,373 --> 00:20:09,791 Меня переполняли эмоции, 337 00:20:09,875 --> 00:20:14,838 потому что для меня Ами была очень сильной женщиной. 338 00:20:18,717 --> 00:20:22,054 Услышав эту историю, я подумала: 339 00:20:22,137 --> 00:20:25,557 «Ого, что-то настолько крупное и серьезное? 340 00:20:25,641 --> 00:20:31,563 Очень круто, что создатели шоу были готовы взяться за такое». 341 00:20:36,652 --> 00:20:42,532 После записи этой сцены съемки начали набирать обороты. 342 00:20:43,951 --> 00:20:46,662 Одной из идей для шоу был поиск детективов без лицензий. 343 00:20:46,745 --> 00:20:52,918 Мамы-детективы должны были подловить частного детектива без лицензии, 344 00:20:53,001 --> 00:20:57,381 предложив ему подставное дело, 345 00:20:57,464 --> 00:20:59,841 а затем поймать его: 346 00:20:59,925 --> 00:21:02,678 «Вообще-то заниматься этим без лицензии нельзя». 347 00:21:03,971 --> 00:21:08,558 Нам всем понравилась идея — каналу, мне, продюсерам. 348 00:21:08,642 --> 00:21:11,812 Если он повернет налево и поедет на запад, поедешь за ним. 349 00:21:11,895 --> 00:21:14,398 - А я смогу присоединиться сзади. - Ладно. 350 00:21:15,107 --> 00:21:19,152 Лукас с командой уже отсняли всю нашу подготовку. 351 00:21:19,236 --> 00:21:20,946 Дениз собирала сведения, 352 00:21:21,029 --> 00:21:23,740 Мишель подготовилась и связалась с ним. 353 00:21:23,824 --> 00:21:26,702 Нам оставалось нанести последний удар, 354 00:21:26,785 --> 00:21:28,370 чтобы закрыть это дело 355 00:21:28,453 --> 00:21:31,123 и снять отличную серию «Мам-детективов». 356 00:21:33,542 --> 00:21:36,586 В день записи финальной сцены мы с Мишель договорились 357 00:21:36,670 --> 00:21:39,339 о встрече с детективом без лицензии в Уолнат-Крик. 358 00:21:41,633 --> 00:21:45,637 Я был на производстве, ждал новостей от продюсеров. 359 00:21:46,888 --> 00:21:48,265 Десять утра — ничего. 360 00:21:49,057 --> 00:21:50,225 Одиннадцать — ничего. 361 00:21:51,560 --> 00:21:52,936 Полдень — ничего. 362 00:21:54,104 --> 00:21:56,440 Лукас просто ходил туда-сюда. 363 00:21:56,523 --> 00:21:59,067 Я осматривалась и думала: «Что происходит?» 364 00:21:59,651 --> 00:22:02,821 Мы подумали: «О нет, он не приедет». 365 00:22:04,489 --> 00:22:08,493 Съемочная группа попросила Мишель еще раз ему позвонить. 366 00:22:12,748 --> 00:22:15,292 И, наконец, он ответил… 367 00:22:18,128 --> 00:22:21,465 Он сказал Мишель: «Я не приеду. Меня предупредили». 368 00:22:23,175 --> 00:22:28,930 Моей первой мыслью было: «Кто, чёрт возьми, нас подставил?» 369 00:22:30,974 --> 00:22:31,975 Я был просто… 370 00:22:34,019 --> 00:22:34,853 взбешен. 371 00:22:36,605 --> 00:22:39,107 Но я не собирался оставлять всё как есть. 372 00:22:39,191 --> 00:22:41,902 Я решил, что нам надо найти этого информатора. 373 00:22:42,861 --> 00:22:44,529 Возможно, это он же отправил 374 00:22:44,613 --> 00:22:47,491 то дикое письмо Питу от Рональда Ратерфорда. 375 00:22:49,242 --> 00:22:52,704 Я позвонил тому детективу без лицензии 376 00:22:52,788 --> 00:22:57,959 и сказал: «Послушайте, вы правы, это была съемка. 377 00:22:58,710 --> 00:23:03,548 Но если вы не против, позвоните тому, кто звонил вам, 378 00:23:03,632 --> 00:23:05,634 и дайте услышать голос». 379 00:23:05,717 --> 00:23:06,593 Он согласился. 380 00:23:09,679 --> 00:23:10,889 Он набрал номер, 381 00:23:14,267 --> 00:23:15,727 сначала были гудки, 382 00:23:17,270 --> 00:23:20,857 но потом трубку взяли. 383 00:23:26,113 --> 00:23:27,239 <i>Алло?</i> 384 00:23:31,410 --> 00:23:35,664 Я поверить в это не мог. Рональд Ратерфорд — это Карл Марино. 385 00:23:40,043 --> 00:23:41,670 Я была в ярости. 386 00:23:42,254 --> 00:23:46,466 В голове мелькали мысли: «Чертов ты тупица. 387 00:23:46,550 --> 00:23:48,635 Ты на хрена это делаешь?» 388 00:23:52,305 --> 00:23:54,015 Это было глупо. 389 00:23:54,099 --> 00:23:58,728 Он мешал производству шоу, срывал нам съемки, 390 00:23:58,812 --> 00:24:01,106 но при этом хотел оказаться в кадре. 391 00:24:01,898 --> 00:24:04,067 Думаю, было очень недальновидно 392 00:24:04,151 --> 00:24:07,028 решить, что после этого его пригласят в шоу. 393 00:24:08,447 --> 00:24:10,699 Меня ждал нелицеприятный разговор с Крисом, 394 00:24:10,782 --> 00:24:14,578 и я сказал ему: «Слушай, если ты хочешь, чтобы шоу выпустили, 395 00:24:14,661 --> 00:24:18,123 тебе придется уволить Карла и оборвать с ним дела». 396 00:24:19,499 --> 00:24:22,002 А Крис ответил: «Я разберусь». 397 00:24:22,085 --> 00:24:24,379 Будто это какая-то мелкая неурядица. 398 00:24:26,590 --> 00:24:28,467 Я был ошеломлен. 399 00:24:28,967 --> 00:24:32,971 Меня удивило, что Крис не захотел выбить из Карла всю дурь. 400 00:24:33,472 --> 00:24:34,931 Это ведь просто… 401 00:24:36,558 --> 00:24:37,809 Это было безумие. 402 00:24:39,519 --> 00:24:42,355 Единственное, чем я мог это объяснить, — они были любовниками. 403 00:24:42,439 --> 00:24:46,943 Иначе как не уволить человека, 404 00:24:47,027 --> 00:24:49,821 который вытворяет такие вещи? 405 00:24:52,449 --> 00:24:54,451 После этого разговора с Крисом 406 00:24:54,534 --> 00:24:58,246 я обсуждал с каналом, что нам делать с Карлом, 407 00:24:58,330 --> 00:25:02,667 и они решили, что вышлют ему предупредительное письмо. 408 00:25:05,921 --> 00:25:07,881 Карлу сообщили: 409 00:25:08,548 --> 00:25:11,092 «Хватит всем рассказывать о шоу. 410 00:25:11,176 --> 00:25:14,513 Вы не можете лезть в наши дела. Вы к этому не имеете отношения». 411 00:25:16,223 --> 00:25:18,183 Мы надеялись, что всё прекратится. 412 00:25:19,309 --> 00:25:22,729 С одной стороны, хорошо, что канал об этом позаботился. 413 00:25:25,982 --> 00:25:30,028 С другой стороны, плохо, что они теперь пристально следили за шоу. 414 00:25:30,111 --> 00:25:33,698 Теперь Лукас чувствовал более сильное давление. 415 00:25:36,952 --> 00:25:39,788 ВАС СНИМАЮТ 416 00:25:39,871 --> 00:25:42,958 После того, как съемочная группа узнала о вмешательстве Карла, 417 00:25:43,041 --> 00:25:45,043 Крис как-то изменился. 418 00:25:45,835 --> 00:25:48,255 Можешь убрать камеру и присесть? 419 00:25:49,130 --> 00:25:52,050 Он будто держался ото всех нас на расстоянии. 420 00:25:52,133 --> 00:25:54,970 Мы не понимали, с нами он или нет, 421 00:25:55,053 --> 00:25:58,431 он будто занимался чем-то своим. 422 00:26:02,352 --> 00:26:04,646 У него явно были другие дела, 423 00:26:04,729 --> 00:26:06,565 которые были ему важнее. 424 00:26:09,317 --> 00:26:12,153 После той первой встречи Лукас сказал мне: 425 00:26:12,237 --> 00:26:14,281 «Я знаю, кто отправил вам письмо. 426 00:26:14,364 --> 00:26:18,451 Это Карл Марино, он срывает нам дела». 427 00:26:19,953 --> 00:26:22,289 Лукас сказал, что Карл больше не угроза. 428 00:26:24,708 --> 00:26:25,917 РОНАЛЬД РАТЕРФОРД 429 00:26:26,001 --> 00:26:29,129 Но у него, похоже, были для меня и другие секреты. 430 00:26:31,298 --> 00:26:33,216 «Не знаю, стоит ли вам говорить, 431 00:26:33,800 --> 00:26:35,218 но мистер Батлер замешан 432 00:26:35,302 --> 00:26:37,929 в серьезной преступной деятельности. 433 00:26:38,805 --> 00:26:41,641 Батлер торгует марихуаной в большом количестве, 434 00:26:41,725 --> 00:26:45,562 а еще другими наркотиками, рецептурным ксанаксом и стероидами, 435 00:26:45,645 --> 00:26:49,524 которые были конфискованы опергруппой округа Контра-Коста. 436 00:26:51,276 --> 00:26:53,903 Видите ли, капитан опергруппы 437 00:26:53,987 --> 00:26:56,114 собирает наркотики с рейдов 438 00:26:56,197 --> 00:26:58,491 и передает их Крису на продажу, 439 00:26:58,575 --> 00:27:02,078 а он отдает их… ну, мне. 440 00:27:03,038 --> 00:27:05,582 Я ничего не продавал и не хочу. 441 00:27:06,082 --> 00:27:10,128 Я не наркоторговец и не хочу иметь с этим ничего общего». 442 00:27:12,589 --> 00:27:16,551 От этой информации у меня просто плавился мозг. 443 00:27:17,802 --> 00:27:20,430 Всё началось с предложения 444 00:27:20,513 --> 00:27:25,477 написать пустяковую статью о реалити-шоу. 445 00:27:25,560 --> 00:27:28,521 А теперь меня втягивают в какую-то историю, 446 00:27:28,605 --> 00:27:32,275 связанную с опасными теориями заговора, кражей наркотиков 447 00:27:32,359 --> 00:27:35,403 и продажными полицейскими, которые торгуют ими на улицах, 448 00:27:35,487 --> 00:27:37,322 откуда их и конфисковали. 449 00:27:38,990 --> 00:27:43,119 Внезапно всё стало слишком серьезно, чтобы делиться этим с Лукасом. 450 00:27:43,203 --> 00:27:47,248 Это ведь не то же самое, что подставное дело для реалити-шоу. 451 00:27:47,332 --> 00:27:49,584 Это серьезная преступная деятельность. 452 00:27:51,336 --> 00:27:53,213 Я продолжил переписываться с Карлом 453 00:27:53,296 --> 00:27:55,465 и сказал ему, чтобы шел в полицию. 454 00:27:56,257 --> 00:27:59,928 Но он не знал, кому может доверять, и попросил о помощи. 455 00:28:05,183 --> 00:28:06,351 У меня зазвонил телефон. 456 00:28:07,018 --> 00:28:09,771 Это был журналист по имени Питер Крукс. 457 00:28:11,940 --> 00:28:14,859 {\an8}Он начал рассказывать мне о деле 458 00:28:14,943 --> 00:28:18,113 {\an8}с участием коррумпированной полиции, 459 00:28:18,697 --> 00:28:20,198 сказал мне поговорить 460 00:28:20,281 --> 00:28:23,410 с человеком по имени Карл Марино. 461 00:28:29,999 --> 00:28:34,087 Я договорился встретиться с ним после работы в кабинете прокурора. 462 00:28:34,587 --> 00:28:37,632 И я сказал: «Карл, расскажите, зачем мы здесь». 463 00:28:38,883 --> 00:28:42,512 И он начал говорить о Крисе Батлере, о коррупции в полиции, 464 00:28:42,595 --> 00:28:44,973 о наркоторговцах, реалити-шоу, 465 00:28:45,056 --> 00:28:47,684 «Докторе Филе», Питере Круксе, 466 00:28:47,767 --> 00:28:50,603 мамах-детективах, марихуане и метамфетамине. 467 00:28:50,687 --> 00:28:52,272 Всё перемешалось. 468 00:28:52,355 --> 00:28:55,608 Я остановил его и сказал: «Хватит». 469 00:28:56,192 --> 00:28:57,610 Помню, как качал головой. 470 00:28:57,694 --> 00:28:59,821 Я сказал: «Может, у меня возраст уже не тот. 471 00:28:59,904 --> 00:29:03,366 Мои синапсы не так быстро работают». 472 00:29:03,450 --> 00:29:05,952 Я тогда ничего не понимал, 473 00:29:06,453 --> 00:29:07,954 но затем всё изменилось. 474 00:29:12,083 --> 00:29:14,961 Он плюхнул полкило травы прямо на стол. 475 00:29:16,504 --> 00:29:19,215 Карл сказал, что это Крис дал ему траву на продажу, 476 00:29:19,299 --> 00:29:20,717 а он не смог отказаться. 477 00:29:23,386 --> 00:29:26,556 Очевидно, в его истории была доля правды, 478 00:29:26,639 --> 00:29:29,058 ведь у меня перед глазами была марихуана. 479 00:29:30,310 --> 00:29:32,771 Тогда я понял, что работа у меня есть. 480 00:29:33,062 --> 00:29:35,565 {\an8}РОБЕРТ БЛЭМ СПЕЦАГЕНТ - МИНЮСТ КАЛИФОРНИИ 481 00:29:35,648 --> 00:29:38,401 {\an8}Для меня реалити-шоу 482 00:29:39,319 --> 00:29:41,738 не имеют ничего общего с реальной жизнью. 483 00:29:41,821 --> 00:29:43,948 Я занимаюсь настоящими преступлениями. 484 00:29:46,493 --> 00:29:48,203 Нас попросили с помощью Карла 485 00:29:48,286 --> 00:29:51,831 помочь завести дело против Криса Батлера и продажного копа. 486 00:29:52,624 --> 00:29:56,002 И мы придумали план, чтобы Крис заговорил о наркотиках. 487 00:29:56,503 --> 00:29:59,255 А потом мы надели на Карла прослушку. 488 00:29:59,923 --> 00:30:02,050 <i>Удобно? Всё в порядке?</i> 489 00:30:02,133 --> 00:30:04,803 <i>Да, немного волнуюсь,</i> <i>но мы уже занимались подобным,</i> 490 00:30:04,886 --> 00:30:06,513 <i>так что ощущения знакомые.</i> 491 00:30:06,596 --> 00:30:09,307 <i>Хотя работа против босса —</i> <i>это что-то новое.</i> 492 00:30:09,808 --> 00:30:10,642 <i>Вот так.</i> 493 00:30:10,725 --> 00:30:12,310 <i>- Удачи, приятель.</i> <i>- Спасибо.</i> 494 00:30:13,853 --> 00:30:15,522 Устройство на Карле 495 00:30:16,022 --> 00:30:18,441 вещало на частоте моей полицейской станции. 496 00:30:18,525 --> 00:30:22,403 Я мог переключить канал и слушать, о чём они говорят. 497 00:30:23,029 --> 00:30:24,447 КРИС: <i>Что происходит?</i> 498 00:30:24,531 --> 00:30:26,866 КАРЛ: <i>Свою партию я продал.</i> 499 00:30:27,492 --> 00:30:28,743 КРИС: <i>Ура!</i> 500 00:30:28,827 --> 00:30:31,371 КАРЛ: <i>Он хочет еще три партии.</i> 501 00:30:31,454 --> 00:30:32,997 КРИС: <i>Соглашайся.</i> 502 00:30:33,873 --> 00:30:35,333 Как только я это услышал, 503 00:30:36,292 --> 00:30:39,587 я понял, что к концу этой истории кто-то сядет в тюрьму. 504 00:30:41,881 --> 00:30:47,095 Но за мои 25 лет работы таких дел было очень мало. 505 00:30:47,595 --> 00:30:50,265 КРИС: <i>Он узнал тебя по голосу.</i> <i>Не знаю, братан.</i> 506 00:30:50,348 --> 00:30:52,767 <i>Я был готов застрелиться на месте.</i> 507 00:30:53,685 --> 00:30:56,312 <i>Кончай лезть в дела канала.</i> 508 00:30:56,396 --> 00:30:58,606 <i>Они уже готовы идти в отказ.</i> 509 00:30:58,690 --> 00:31:00,108 <i>Я останусь без шоу, мать твою.</i> 510 00:31:00,191 --> 00:31:02,694 <i>Если я закрою бизнес,</i> <i>у меня ничего не останется.</i> 511 00:31:02,777 --> 00:31:03,820 <i>Карьеры нет.</i> 512 00:31:03,903 --> 00:31:06,990 <i>Внешности кинозвезды нет.</i> <i>Я не красавец.</i> 513 00:31:07,490 --> 00:31:09,158 Я подумал: «Это странно». 514 00:31:09,242 --> 00:31:13,371 Мне показалось, что обсуждать саботаж шоу Карлом им интереснее, 515 00:31:13,454 --> 00:31:14,831 чем наркотики. 516 00:31:16,332 --> 00:31:18,126 КРИС: <i>Я тебя понимаю.</i> 517 00:31:18,209 --> 00:31:20,211 <i>Будь я на твоем месте,</i> 518 00:31:20,295 --> 00:31:22,213 <i>наверное, поступил бы так же.</i> 519 00:31:22,297 --> 00:31:24,883 <i>Но, возможно, я бы</i> <i>получше всё продумал.</i> 520 00:31:25,383 --> 00:31:27,093 <i>Не закапывай проект!</i> 521 00:31:33,182 --> 00:31:37,103 Во время первых пары операций 522 00:31:37,604 --> 00:31:41,441 мы их, конечно, не предупредили, но мы следили за шоу, 523 00:31:41,524 --> 00:31:43,693 чтобы увидеть всё, что происходит. 524 00:31:44,319 --> 00:31:46,446 Я заметила много полицейских машин. 525 00:31:46,529 --> 00:31:49,991 Я подумала, что это странно для такого спокойного, сонного города. 526 00:31:51,159 --> 00:31:53,328 Было странно, что во время съемок 527 00:31:53,411 --> 00:31:55,371 появилась местная полиция. 528 00:31:55,455 --> 00:31:57,498 Они просто сидели и наблюдали. 529 00:31:58,875 --> 00:32:00,752 У нас уже было стойкое ощущение, 530 00:32:00,835 --> 00:32:04,964 что с этим шоу что-то не так. 531 00:32:05,048 --> 00:32:07,091 Что тут происходит? 532 00:32:09,844 --> 00:32:14,641 У меня было ощущение, что шоу ускользает из рук. 533 00:32:17,769 --> 00:32:24,609 Но было одно дело, которое могло нас спасти. 534 00:32:24,692 --> 00:32:25,610 ДЕВУШКА ПРОПАЛА 535 00:32:25,693 --> 00:32:29,822 Супруги из Ист-Бэй убеждены, что их дочь-подросток в опасности. 536 00:32:29,906 --> 00:32:32,992 Пятнадцатилетняя девочка считается сбежавшей. 537 00:32:33,076 --> 00:32:37,789 Пропала настоящая девочка. Это дело должно было выстрелить. 538 00:32:37,872 --> 00:32:40,792 В понедельник утром родители не нашли ее дома. 539 00:32:40,875 --> 00:32:43,544 Пропала без предупреждения или предпосылок, 540 00:32:43,628 --> 00:32:47,674 взяла лишь ноутбук, немного одежды, 20 долларов и рюкзак. 541 00:32:50,218 --> 00:32:53,596 Ситуация становилась критичной, 542 00:32:53,680 --> 00:32:56,432 и Лукас сказал: «Вы за это возьметесь. 543 00:32:56,516 --> 00:32:58,726 Вы найдете девочку и спасете шоу». 544 00:32:59,477 --> 00:33:03,064 Было потрачено немало ресурсов. 545 00:33:03,147 --> 00:33:08,236 В воздухе летали вертолеты в поисках пропавшей. 546 00:33:10,113 --> 00:33:12,699 С точки зрения телешоу 547 00:33:12,782 --> 00:33:16,077 лучше иметь побольше зацепок, 548 00:33:16,160 --> 00:33:18,496 чтобы сюжет был богаче, 549 00:33:18,579 --> 00:33:21,249 но в конечном счете, конечно, хочется 550 00:33:21,332 --> 00:33:23,793 найти девочку и вернуть ее в семью. 551 00:33:24,877 --> 00:33:28,006 Ее родители рассказали детективам всё, что знали. 552 00:33:28,089 --> 00:33:29,382 А теперь они ждали. 553 00:33:36,431 --> 00:33:38,266 И вот мне уже звонят. 554 00:33:39,350 --> 00:33:42,270 Я слышу: «Ты не поверишь, мать твою. 555 00:33:42,854 --> 00:33:45,982 Карл… нашел пропавшую девочку». 556 00:33:48,443 --> 00:33:51,320 Он снова умудрился всё испортить. 557 00:33:51,904 --> 00:33:53,239 Мы очень разозлились. 558 00:33:53,322 --> 00:33:57,118 Я думала, одному из продюсеров придется дать успокоительное, 559 00:33:57,201 --> 00:33:59,203 потому что она хотела его убить. 560 00:34:00,413 --> 00:34:03,291 Оказалось, Крис изначально назначил Карла 561 00:34:03,374 --> 00:34:04,667 искать пропавшую девочку, 562 00:34:04,751 --> 00:34:07,211 прежде чем отдать дело мамам-детективам, 563 00:34:07,295 --> 00:34:11,299 но Карл продолжил вести расследование сам. 564 00:34:11,883 --> 00:34:15,470 Я подумал, что он просто пытается так всё подстроить, 565 00:34:15,553 --> 00:34:18,806 чтобы на камеру попало, как он спасает девочку 566 00:34:18,890 --> 00:34:21,434 и возвращает ее семье. 567 00:34:22,477 --> 00:34:26,856 Карл вызвал полицию, но не передал дело мамам. 568 00:34:28,399 --> 00:34:31,152 Продюсеры сказали нам встретиться в определенном месте, 569 00:34:31,235 --> 00:34:34,530 потому что мы думали, что найдем там девочку. 570 00:34:35,656 --> 00:34:38,910 Первым делом мне хотелось найти Карла 571 00:34:39,410 --> 00:34:41,412 и высказать ему всё в лицо. 572 00:34:44,415 --> 00:34:49,962 Когда мы приехали, там был безумный бардак. 573 00:34:51,506 --> 00:34:54,092 Повсюду были красно-белые мигалки. 574 00:34:54,175 --> 00:34:57,970 Люди кричали друг на друга, команда ругалась, 575 00:34:58,471 --> 00:35:00,932 а пропавшей девочки там вообще не было. 576 00:35:02,433 --> 00:35:06,854 Зато — удивительное дело — в центре всего этого хаоса был Карл. 577 00:35:06,938 --> 00:35:09,690 Он был намерен кровь из носу 578 00:35:09,774 --> 00:35:11,734 получить свои 15 минут славы. 579 00:35:13,444 --> 00:35:16,239 Я тогда подумала: «Какой же ты эгоист». 580 00:35:17,240 --> 00:35:19,242 Карл ведь знал, где она, 581 00:35:19,325 --> 00:35:23,162 и никому об этом не говорил, пока не получил от этого выгоду. 582 00:35:24,247 --> 00:35:28,584 Только полный тупица решит, что теперь нас выпрут, 583 00:35:28,668 --> 00:35:30,878 а его сделают главной звездой шоу. 584 00:35:32,130 --> 00:35:33,673 Ты кем себя возомнил? 585 00:35:35,967 --> 00:35:38,136 Я не хотела подобия «Настоящих домохозяек», 586 00:35:38,719 --> 00:35:41,139 а в итоге получилось даже хуже. 587 00:35:42,140 --> 00:35:44,100 Безумный хаос и скандалы. 588 00:35:45,017 --> 00:35:46,936 Как мы до этого докатились? 589 00:35:54,569 --> 00:35:58,072 Канал почти сразу вызвал меня на экстренный созвон. 590 00:35:58,573 --> 00:36:04,120 Они к этому моменту вложили в шоу сотни тысяч долларов 591 00:36:04,954 --> 00:36:07,123 и были в ярости. 592 00:36:10,084 --> 00:36:14,505 Они сказали, что если еще что-то пойдет не так, 593 00:36:16,007 --> 00:36:17,300 шоу просто закроют. 594 00:36:20,845 --> 00:36:24,473 КРИС: <i>Теперь речь о кристалле.</i> 595 00:36:24,557 --> 00:36:25,933 <i>Мы готовы.</i> 596 00:36:26,017 --> 00:36:28,019 <i>Ему нужен образец, да?</i> 597 00:36:28,102 --> 00:36:30,062 КАРЛ: <i>Если понравится, купит сегодня.</i> 598 00:36:30,146 --> 00:36:32,523 Сразу после дела о несовершеннолетней 599 00:36:32,607 --> 00:36:37,904 мы услышали слова Криса, что у него 1,3 кг метамфетамина на продажу. 600 00:36:37,987 --> 00:36:42,575 - Для нас этого было достаточно. - Мы поняли, что это нужно прекратить. 601 00:36:45,453 --> 00:36:47,371 Теперь нам нужно было 602 00:36:47,455 --> 00:36:52,585 организовать сделку продажного копа, Криса и Карла. 603 00:36:54,337 --> 00:36:56,714 Мы повесили на Карла провода, 604 00:36:57,340 --> 00:36:59,300 дали ему $10 000 наличными 605 00:36:59,383 --> 00:37:04,805 и велели ему встретиться с Крисом в офисе. 606 00:37:08,935 --> 00:37:10,478 Что такое? 607 00:37:10,561 --> 00:37:13,689 Давай, иди сюда. Поглядим на зелень. 608 00:37:14,190 --> 00:37:15,900 Твою ж… Вот это сумма! 609 00:37:17,276 --> 00:37:21,739 В тот момент, когда Крис взял у Карла деньги и начал их считать… 610 00:37:22,490 --> 00:37:24,784 Полкило. 611 00:37:25,868 --> 00:37:28,621 …и отдал Карлу метамфетамин… 612 00:37:29,205 --> 00:37:31,749 Избавлюсь от него как можно быстрее. 613 00:37:33,626 --> 00:37:36,629 Сразу после этого всё, конец. Ты у нас в руках. 614 00:37:39,048 --> 00:37:40,633 Частный детектив 615 00:37:40,716 --> 00:37:43,761 заключил сделку с коррумпированным полицейским. 616 00:37:43,844 --> 00:37:45,554 Вы сделали что-то плохое, Крис? 617 00:37:45,638 --> 00:37:47,640 <i>Семь обвинений в тяжких преступлениях,</i> 618 00:37:47,723 --> 00:37:51,227 <i>изобличающие улики</i> <i>и угроза пожизненного заключения.</i> 619 00:37:51,310 --> 00:37:54,063 <i>Крис Батлер решил пойти</i> <i>на сделку со следствием.</i> 620 00:37:54,563 --> 00:37:57,733 Твою мать! Что это вообще было? 621 00:37:57,817 --> 00:38:01,779 Криса арестовали за продажу наркотиков. 622 00:38:01,862 --> 00:38:04,907 Я была… в полном шоке. 623 00:38:06,242 --> 00:38:10,788 Я была дома, когда узнала, что Криса Батлера арестовали. 624 00:38:10,871 --> 00:38:13,666 Я не могла в это поверить. 625 00:38:13,749 --> 00:38:15,042 Крис был моим другом. 626 00:38:15,126 --> 00:38:18,254 Видеть его по телевизору в тюремной робе 627 00:38:18,337 --> 00:38:21,215 было грустно и очень страшно. 628 00:38:23,009 --> 00:38:26,220 Мне сообщили по телефону об аресте Криса Батлера. 629 00:38:26,304 --> 00:38:27,513 Это был конец. 630 00:38:27,596 --> 00:38:31,684 Мне позвонили с канала: «Знаешь, к чёрту это всё. Закрываем». 631 00:38:37,690 --> 00:38:40,818 Я собрал всех на производстве. 632 00:38:40,901 --> 00:38:42,862 Позвал съемочную группу, мам 633 00:38:42,945 --> 00:38:46,282 и… сообщил им новости. 634 00:38:48,743 --> 00:38:53,289 Во время разговора у меня текли слезы. 635 00:38:59,587 --> 00:39:01,088 Это было ужасное чувство. 636 00:39:01,922 --> 00:39:05,634 Я заставил их пройти через всё это… 637 00:39:07,720 --> 00:39:08,679 просто так. 638 00:39:14,101 --> 00:39:17,229 Крис и Карл лишил этого нас всех. 639 00:39:17,772 --> 00:39:21,942 Они поставили свои желания выше всех остальных, 640 00:39:22,026 --> 00:39:25,654 а от этого шоу зависело столько судеб. 641 00:39:26,614 --> 00:39:29,742 Я знаю, что многие скажут: «Это всего лишь шоу». 642 00:39:29,825 --> 00:39:32,828 Но мы этим шоу жили, 643 00:39:32,912 --> 00:39:34,413 мы делились своим прошлым 644 00:39:34,497 --> 00:39:37,083 и хотели вдохновить женщин заняться этой работой. 645 00:39:37,166 --> 00:39:39,668 И вот всё пропало. Нас этого лишили. 646 00:39:43,714 --> 00:39:45,674 Когда наше шоу отменили, 647 00:39:45,758 --> 00:39:49,637 у меня отняли возможность поделиться своей историей. 648 00:39:52,848 --> 00:39:57,103 Это тоже была причина моего расстройства. 649 00:39:57,186 --> 00:40:02,149 Ведь я открылась и впервые рассказала столько личного. 650 00:40:02,233 --> 00:40:05,528 Кто знает, сколько было бы откликов, 651 00:40:05,611 --> 00:40:11,534 если бы я смогла поделиться своей историей с миром. 652 00:40:15,746 --> 00:40:18,791 Он даже не понимает, что отнял лично у меня. 653 00:40:23,087 --> 00:40:26,006 Крис, есть идеи для нового реалити-шоу? 654 00:40:26,090 --> 00:40:27,258 Прошу прощения. 655 00:40:28,676 --> 00:40:30,636 4 МАЯ 2012 ГОДА КРИС БАТЛЕР ПРИЗНАН ВИНОВНЫМ 656 00:40:30,719 --> 00:40:33,889 В ТОРГОВЛЕ НАРКОТИКАМИ, КРАЖАХ И НЕЗАКОННОЙ ПРОСЛУШКЕ. 657 00:40:33,973 --> 00:40:36,475 ЕГО ПРИГОВОРИЛИ К ВОСЬМИ ГОДАМ ТЮРЬМЫ. 658 00:40:36,559 --> 00:40:39,520 Когда появилась обличающая информация о Батлере, 659 00:40:39,603 --> 00:40:42,106 я проработал все выходные 660 00:40:42,189 --> 00:40:44,066 и написал статью на 10 000 слов. 661 00:40:44,150 --> 00:40:47,027 НАСТОЯЩЕЕ ДЕЛО ПРОДАЖНОГО ЧАСТНОГО ДЕТЕКТИВА 662 00:40:47,111 --> 00:40:48,988 Новости мгновенно разлетелись, 663 00:40:49,071 --> 00:40:52,199 и теперь у Карла на руках были все козыри. 664 00:40:53,159 --> 00:40:56,412 Я всегда был таким человеком, который хотел 665 00:40:56,495 --> 00:40:58,330 помогать, служить людям. 666 00:40:58,414 --> 00:41:01,750 Я понятия не имел, чем именно, что и когда стоит сделать. 667 00:41:01,834 --> 00:41:04,712 Но узнав о торговле наркотиками, я должен был что-то сделать. 668 00:41:04,795 --> 00:41:07,923 Я подумал: «Что ж, ясно. 669 00:41:08,007 --> 00:41:09,800 Теперь я понял». 670 00:41:09,884 --> 00:41:11,594 Я думал, они любовники, 671 00:41:11,677 --> 00:41:15,681 а потом, наконец, увидел, какой у Карла был рычаг давления на Криса. 672 00:41:15,764 --> 00:41:17,766 Всё из-за незаконной деятельности. 673 00:41:17,850 --> 00:41:20,895 Боже, теперь я понял. 674 00:41:22,354 --> 00:41:24,356 Несмотря на все поступки Карла, 675 00:41:24,440 --> 00:41:26,734 его по сути окрестили героем, 676 00:41:27,234 --> 00:41:29,695 потому что он сдал человека и работал под прикрытием. 677 00:41:29,778 --> 00:41:31,739 Это и была минута славы Карла. 678 00:41:31,822 --> 00:41:35,242 Кто знает, куда бы это зашло, если бы не ваша инициатива. 679 00:41:35,326 --> 00:41:37,161 Дело могло дойти до убийства. 680 00:41:37,244 --> 00:41:42,917 Но нас, мам, просто поливали грязью, над нами насмехались. 681 00:41:43,000 --> 00:41:47,046 Эти женщины собрались гулять по красной дорожке с Кардашьян? 682 00:41:47,129 --> 00:41:49,048 Думаю, все участники шоу 683 00:41:49,131 --> 00:41:53,219 размечтались, что будут каждый день мелькать в новостях 684 00:41:53,302 --> 00:41:54,929 и зарабатывать миллионы. 685 00:41:55,513 --> 00:41:58,724 Мамам-детективам пришлось держать удар 686 00:41:58,807 --> 00:42:02,186 только из-за того, что в шоу фигурировали их имена. 687 00:42:02,269 --> 00:42:06,065 Это было не шоу Криса Батлера. Это было не шоу Карла Марино. 688 00:42:06,565 --> 00:42:07,942 Это было шоу мам-детективов. 689 00:42:08,025 --> 00:42:11,403 Думаю, отсюда уверенность, 690 00:42:11,487 --> 00:42:14,949 что мамы были замешаны во всём этом деле, 691 00:42:15,032 --> 00:42:18,077 хотя это предположение максимально далеко от правды. 692 00:42:18,953 --> 00:42:23,916 Нас называли мошенницами, наркоторговками и прочее, 693 00:42:23,999 --> 00:42:26,210 а мы даже ответить ничем не могли. 694 00:42:27,795 --> 00:42:30,548 Но 15 минут славы Карла на этом не закончились. 695 00:42:30,631 --> 00:42:32,716 Он стал звездой какого-то сериала. 696 00:42:33,300 --> 00:42:36,011 Это Кенда из полицейского управления Колорадо-Спрингс. 697 00:42:36,512 --> 00:42:38,097 Я из отдела убийств… 698 00:42:38,180 --> 00:42:41,141 Я работал над многими реалити-шоу. 699 00:42:41,225 --> 00:42:43,310 Я знаю, что есть такой тип людей, 700 00:42:43,394 --> 00:42:48,941 у которых внутри эмоциональная дыра 701 00:42:49,525 --> 00:42:51,360 в центре нервной системы. 702 00:42:52,444 --> 00:42:55,030 Этим людям кажется, 703 00:42:55,114 --> 00:43:00,578 что лесть поклонников сможет эту дыру закрыть. 704 00:43:01,453 --> 00:43:04,665 Возможно, это как раз случай Карла. 705 00:43:05,749 --> 00:43:11,255 Вроде бы здорово, что человек из нашей команды получил роль, 706 00:43:11,338 --> 00:43:13,048 надо бы за него порадоваться. 707 00:43:13,132 --> 00:43:15,384 Но мы знаем, как он туда попал. 708 00:43:15,467 --> 00:43:17,928 Радоваться не выходит. 709 00:43:18,679 --> 00:43:20,055 Он хоть хорошо играл? 710 00:43:20,139 --> 00:43:21,015 Нет. 711 00:43:22,474 --> 00:43:25,269 Он уничтожил нас, чтобы привлечь внимание к себе. 712 00:43:27,479 --> 00:43:28,814 Он получил, что хотел. 713 00:43:31,108 --> 00:43:33,902 Прервемся на пару минут. Я выйду ненадолго. 714 00:43:33,986 --> 00:43:35,195 Оставайтесь тут. 715 00:43:36,238 --> 00:43:38,574 - Только не приводите Карла. - Нет! 716 00:43:40,993 --> 00:43:42,786 А то я этому ублюдку врежу. 717 00:44:13,233 --> 00:44:16,612 Перевод субтитров: Анна Туркина 718 00:44:17,305 --> 00:45:17,220 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm