"Resident Alien" Daddy Issues

ID13195736
Movie Name"Resident Alien" Daddy Issues
Release Namewebrip BAE
Year2025
Kindtv
LanguagePolish
IMDB ID37558620
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:09,929 --> 00:00:12,280 <i>Poprzednio w <font color=green>„Resident Alien”...</font></i> 2 00:00:12,323 --> 00:00:14,195 Myślę, że zabójcą jest gigantyczna kosmiczna modliszka. 3 00:00:14,238 --> 00:00:15,805 Weźmiemy to pod rozwagę. 4 00:00:15,848 --> 00:00:16,849 Dlaczego tu jesteś? 5 00:00:16,893 --> 00:00:18,373 Ktoś musi pilnować restauracji. 6 00:00:18,416 --> 00:00:19,374 Adoptuję cię. 7 00:00:19,417 --> 00:00:20,636 Nawet cię nie lubię. 8 00:00:20,679 --> 00:00:22,768 Czy Harry Vanderspeigle to obcy? 9 00:00:22,812 --> 00:00:23,856 Nie. 10 00:00:23,900 --> 00:00:24,901 To ten nowy facet. 11 00:00:24,944 --> 00:00:26,120 To nie nowy facet. 12 00:00:26,163 --> 00:00:27,469 Pracujemy razem w klinice. 13 00:00:27,512 --> 00:00:29,123 Czemu nie weźmiesz pikapa i nie wrócisz do domu? 14 00:00:29,166 --> 00:00:30,863 Jezu Chryste, Jimmy. 15 00:00:30,907 --> 00:00:33,518 Asta dała mi trochę pieniędzy do wpłaty, 16 00:00:33,562 --> 00:00:35,259 a ja się upiłam i je zgubiłam. 17 00:00:35,303 --> 00:00:36,782 Nie czuję się dobrze ze swoim życiem. 18 00:00:36,826 --> 00:00:38,132 Dlaczego miałbym je ciągnąć? 19 00:00:38,175 --> 00:00:40,090 Zabiję Modliszaka. 20 00:00:40,134 --> 00:00:42,440 A jeśli nie, Szarzy mogą mnie dostać 21 00:00:42,484 --> 00:00:46,183 jeśli zgodzą się zrezygnować z dziecka państwa burmistrzów. 22 00:00:46,227 --> 00:00:48,446 <i>Rada akceptuje twoją ofertę</i> 23 00:00:48,490 --> 00:00:50,709 i przekaże twoją energię do egzekutora. 24 00:00:50,753 --> 00:00:51,928 Tatuś? 25 00:00:53,000 --> 00:00:59,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 26 00:01:03,374 --> 00:01:07,639 <i>♪ Tańczyłam z moim lubym ♪</i> 27 00:01:07,683 --> 00:01:11,687 <i>♪ Do walca Tennessee ♪</i> 28 00:01:11,730 --> 00:01:18,128 <i>♪ Kiedy starą kumpelę przypadkowo spotkałam ♪</i> 29 00:01:19,564 --> 00:01:23,960 <i>♪ Przedstawiłam ją memu lubemu ♪</i> 30 00:01:24,003 --> 00:01:28,094 <i>♪ I w czasie gdy tańczyli ♪</i> 31 00:01:28,138 --> 00:01:34,710 <i>♪ Moja kumpela skradła lubego mi ♪</i> 32 00:01:36,015 --> 00:01:40,106 <i>♪ Pamiętam tę noc ♪</i> 33 00:01:40,150 --> 00:01:44,502 <i>♪ I walca Tennessee ♪</i> 34 00:01:44,546 --> 00:01:51,335 <i>♪ Pięknego walca Tennessee ♪</i> 35 00:02:04,208 --> 00:02:06,341 Resident Alien sezon 4, odcinek 7 36 00:02:06,872 --> 00:02:09,745 <i>Ludzie rodzą się zależni od rodziców aby przetrwać.</i> 37 00:02:09,788 --> 00:02:12,704 <i>Wymagają bliskiej emocjonalnej więzi, aby czuć się bezpiecznie,</i> 38 00:02:12,748 --> 00:02:14,532 <i>a później, by ufać, że rodzic nie</i> 39 00:02:14,576 --> 00:02:17,143 <i>zabije ich za zniszczenie auta w noc studniówki.</i> 40 00:02:17,187 --> 00:02:19,972 <i>Nie chcę emocjonalnej więzi z moim ojcem.</i> 41 00:02:20,016 --> 00:02:21,800 <i>Chcę tylko by mi dał to, co ma</i> 42 00:02:21,844 --> 00:02:24,499 <i>w tej małej tubce, moją obcą energię,</i> 43 00:02:24,542 --> 00:02:26,675 <i>i żeby przestał regulować termostat.</i> 44 00:02:26,718 --> 00:02:30,200 Widzisz, ja... zaliczyłem symulator Ziemi, 45 00:02:30,244 --> 00:02:32,550 więc pojmuję Życie i Śmiech. 46 00:02:32,594 --> 00:02:35,727 Ale nigdy nie zrozumię Miłości. 47 00:02:37,120 --> 00:02:40,036 Och, chłopie, naprawdę, 48 00:02:40,079 --> 00:02:43,257 czy próbujemy tu ogrzać całe sąsiedztwo? 49 00:02:43,300 --> 00:02:45,171 - Ojcze... - Nie. 50 00:02:45,215 --> 00:02:50,916 Możesz mówić mi Ed, sir lub sire. 51 00:02:50,960 --> 00:02:55,747 OK, Ed, jesteś taki dobry w chodzeniu i mówieniu. 52 00:02:55,791 --> 00:02:59,882 Jestem zazdrosny, bo nie dane mi było użyć symulatora 53 00:02:59,925 --> 00:03:01,187 przed misją. 54 00:03:01,231 --> 00:03:02,885 Tak, cóż, myślę, że jednym z powodów jest to, 55 00:03:02,928 --> 00:03:06,410 że nie miałeś tu zostać. 56 00:03:06,454 --> 00:03:08,064 Czułem, że możesz o tym wspomnieć. 57 00:03:08,107 --> 00:03:10,022 Naprawdę? Po cóż? 58 00:03:10,066 --> 00:03:13,983 To tylko jedno z największych niepowodzeń w naszym rodowodzie. 59 00:03:14,026 --> 00:03:15,201 Więc tak, pomyślałem, że mógłbym. 60 00:03:15,245 --> 00:03:16,420 A to dobre. 61 00:03:16,464 --> 00:03:19,293 Ojcz… Ed, Ed. Eee, herbata. 62 00:03:21,033 --> 00:03:23,297 Tak. 63 00:03:23,340 --> 00:03:26,996 Wiesz, tak, nie wypełniłem swojej misji. 64 00:03:27,039 --> 00:03:28,389 Tak. 65 00:03:28,432 --> 00:03:33,611 Ale porażka nie czyni ze mnie nieudacznika. 66 00:03:33,655 --> 00:03:35,874 Mam to na tabliczce tuż nad toaletą. 67 00:03:35,918 --> 00:03:37,006 Tak? 68 00:03:37,049 --> 00:03:39,661 Od tego czasu, spisywałem się bardzo dobrze. 69 00:03:39,704 --> 00:03:44,318 Mam ten piękny dom, i mam przyjaciół, i… 70 00:03:44,361 --> 00:03:46,842 och, hej, to… 71 00:03:46,885 --> 00:03:50,976 to jest to, z czego jestem najbardziej dumny. 72 00:03:51,020 --> 00:03:52,195 Poznaj Bridget. 73 00:03:54,676 --> 00:03:56,330 Nie, dzięki. Nie jestem głodny. 74 00:03:57,548 --> 00:03:59,637 Sukinsyn. 75 00:03:59,681 --> 00:04:00,943 - Bridget! - Dupek! 76 00:04:02,379 --> 00:04:03,859 To był twój wnuk. 77 00:04:03,902 --> 00:04:05,382 Nie, nie. 78 00:04:05,426 --> 00:04:07,906 Czy kopulujesz z ludźmi? 79 00:04:07,950 --> 00:04:12,650 Ludzie uważają stosunek międzygatunkowy 80 00:04:12,694 --> 00:04:14,826 za chorobę psychiczną. 81 00:04:14,870 --> 00:04:16,437 Ja? 82 00:04:16,480 --> 00:04:18,177 Ja myślę, że to chore. 83 00:04:18,221 --> 00:04:20,702 Wow, to był bardzo dokładny symulator. 84 00:04:20,745 --> 00:04:23,357 Cieszę się, że nie wpełznąłeś na moją twarz, 85 00:04:23,400 --> 00:04:24,575 próbując zrobić dziecko 86 00:04:24,619 --> 00:04:28,362 przez pocieranie łokciem mojego pęcherzyka żółciowego. 87 00:04:29,493 --> 00:04:31,930 Ten symulator ma kilka słabych punktów. 88 00:04:31,974 --> 00:04:33,410 Ed... 89 00:04:33,454 --> 00:04:37,545 cóż... 90 00:04:37,588 --> 00:04:39,547 oczywiste jest, że nie lubisz Ziemi 91 00:04:39,590 --> 00:04:42,332 czy kogokolwiek na niej. 92 00:04:42,376 --> 00:04:46,423 Może daj mi moją obcą energię, a potem możesz wrócić do domu. 93 00:04:46,467 --> 00:04:48,991 Rada pozwoliła mi zdecydować 94 00:04:49,034 --> 00:04:52,386 czy ci dać czy nie z powrotem twoją energię. 95 00:04:52,429 --> 00:04:55,040 W tej chwili to stanowcze nie. 96 00:04:55,084 --> 00:04:57,216 Nie sądzę, żeby było sprawiedliwe, że Rada 97 00:04:57,260 --> 00:05:00,742 zmusza cię byś decydował o losie twojego syna. 98 00:05:00,785 --> 00:05:02,439 Nie, ja o to błagałem. 99 00:05:02,483 --> 00:05:04,572 Rzekłem: „Znam go najlepiej. 100 00:05:04,615 --> 00:05:06,269 Wychowałem go." 101 00:05:06,312 --> 00:05:08,053 Próbowałeś mnie zabić 11 razy. 102 00:05:08,097 --> 00:05:10,360 Więc teraz to moja wina, że cię rozpieszczałem. 103 00:05:10,404 --> 00:05:12,884 Nie. Po prostu... 104 00:05:12,928 --> 00:05:14,930 powiedziałem Radzie, że mógłbym zabić 105 00:05:14,973 --> 00:05:18,063 Modliszaka, który kręci się w okolicy. 106 00:05:18,107 --> 00:05:21,589 A nie mogę tego zrobić bez energii. 107 00:05:21,632 --> 00:05:24,896 A jeśli go nie zabiję, zabiorą mi duszę. 108 00:05:24,940 --> 00:05:27,333 Nasi ludzie nie mają dusz. 109 00:05:27,377 --> 00:05:29,988 I to... jest w porządku. 110 00:05:30,032 --> 00:05:33,905 Nasz gatunek jest oziębły i bez litości. 111 00:05:33,949 --> 00:05:39,476 A ty jesteś słabym żenującym ludkiem, 112 00:05:39,520 --> 00:05:41,478 słabowitym chłopcem. 113 00:05:41,522 --> 00:05:43,959 Nie jestem słabowitym chłopcem. 114 00:05:44,002 --> 00:05:47,136 Udowodnię ci, że jestem tak samo bezwzględny 115 00:05:47,179 --> 00:05:50,444 i tak samo obojętny jak kiedy byłem na naszej planecie! 116 00:05:50,487 --> 00:05:53,011 Poważnie, no weź. 117 00:05:53,055 --> 00:05:54,709 Jak trudne to jest? 118 00:06:00,454 --> 00:06:01,890 D'arcy nadal nie odbiera? 119 00:06:01,933 --> 00:06:03,979 Oczywiście, że nie. 120 00:06:04,022 --> 00:06:06,755 Stchórzyła, żeby mi powiedzieć, że zgubiła pieniądze z restauracji, 121 00:06:06,798 --> 00:06:08,365 nawet gdy powiedziała mi prosto w twarz, 122 00:06:08,409 --> 00:06:09,463 że je zdeponowała. 123 00:06:09,506 --> 00:06:10,899 No cóż, czy wie, że je odzyskałaś? 124 00:06:10,942 --> 00:06:12,248 Nie. 125 00:06:12,291 --> 00:06:13,771 Pewnie gdzieś w tej chwili dokonuje przestępstwa, 126 00:06:13,815 --> 00:06:14,903 próbując je zastąpić. 127 00:06:14,946 --> 00:06:16,382 A kiedy pójdzie za to do więzienia, 128 00:06:16,426 --> 00:06:17,601 nie zamierzam jej odwiedzać. 129 00:06:17,645 --> 00:06:19,516 I może zapomnieć o proszeniu mnie 130 00:06:19,560 --> 00:06:21,039 by napisać list do komisji ds. zwolnień warunkowych. 131 00:06:21,083 --> 00:06:23,520 Odpowiedź brzmi: nie. 132 00:06:23,564 --> 00:06:24,869 Sporo o tym myślałaś. 133 00:06:30,048 --> 00:06:31,310 Halo, ludzie! 134 00:06:31,354 --> 00:06:33,182 Wszyscy jesteście głupi. 135 00:06:34,357 --> 00:06:36,707 A ciasto jest do bani. 136 00:06:38,317 --> 00:06:39,449 Cześć. 137 00:06:39,493 --> 00:06:41,103 Cokolwiek to jest, nie jestem w nastroju. 138 00:06:41,146 --> 00:06:45,194 Mój ojciec, nie da mi z powrotem mojej obcej energii, 139 00:06:45,237 --> 00:06:47,501 chyba że mu udowodnię, że nadal jestem zagrożeniem z kosmosu. 140 00:06:47,544 --> 00:06:48,545 Więc dostosuj się. 141 00:06:48,589 --> 00:06:50,678 - Dostosuj się. - O, czy to jest… 142 00:06:50,721 --> 00:06:53,071 Powiedziałem cicho! A ty dziewucho, posadź nas. 143 00:06:57,075 --> 00:06:58,294 Och, nie... 144 00:06:58,337 --> 00:06:59,556 Posprzątam to. 145 00:07:01,689 --> 00:07:03,168 Ale nie wszystko. 146 00:07:03,212 --> 00:07:04,692 Nie… nie… 147 00:07:04,735 --> 00:07:07,738 nie ten kawałek. 148 00:07:07,782 --> 00:07:09,131 To tam zostaje. 149 00:07:10,654 --> 00:07:12,351 Cześć. 150 00:07:14,353 --> 00:07:16,225 Tak. 151 00:07:16,268 --> 00:07:17,618 Hej. 152 00:07:17,661 --> 00:07:18,836 Cześć. 153 00:07:18,880 --> 00:07:19,663 Hej. 154 00:07:19,707 --> 00:07:21,360 Spałaś w ogóle? 155 00:07:21,404 --> 00:07:22,536 Nie. 156 00:07:22,579 --> 00:07:23,841 Nie, po prostu na nią patrzyłam 157 00:07:23,885 --> 00:07:25,713 jakby była nierzeczywista. 158 00:07:25,756 --> 00:07:27,192 Jak to się stało? 159 00:07:27,236 --> 00:07:29,277 Jak myślisz, kto... kto twoim zdaniem ją zwrócił? 160 00:07:29,320 --> 00:07:30,326 Nie mam pojęcia. 161 00:07:30,369 --> 00:07:32,241 Najważniejsze jest, że jest tu z nami. 162 00:07:32,284 --> 00:07:33,547 Tak. 163 00:07:33,590 --> 00:07:36,375 Teraz musimy tylko wyjaśnić każdemu 164 00:07:36,419 --> 00:07:38,943 skąd się wzięła, wiesz, i nie tylko Maxowi. 165 00:07:38,987 --> 00:07:41,119 Czyli wszystkim, którzy zapytają. 166 00:07:41,163 --> 00:07:43,557 Ale nie martw się. 167 00:07:43,600 --> 00:07:45,036 Wymyśliłem plan. 168 00:07:45,080 --> 00:07:46,777 To bardzo proste. 169 00:07:46,821 --> 00:07:49,911 Tylko ją ukryjemy na pięć miesięcy. 170 00:07:49,954 --> 00:07:52,870 Potem zaczynasz nosić brzuch ciążowy, 171 00:07:52,914 --> 00:07:54,829 które zrobiłem z wosku świecowego, 172 00:07:54,872 --> 00:07:57,571 robiąc go trochę większy co miesiąc, 173 00:07:57,614 --> 00:07:59,616 używając tych świec sosnowych, które ludzie wciąż zwracają. 174 00:07:59,660 --> 00:08:01,575 Zbudujesz sobie mały brzuszek sosnowy. 175 00:08:01,618 --> 00:08:04,839 Potem... o nie… odeszły ci wody. 176 00:08:04,882 --> 00:08:08,016 Niestety, nie możemy dostać się do szpitala 177 00:08:08,059 --> 00:08:09,974 bo, wiesz, pociągnąłem za kilka sznurków, 178 00:08:10,018 --> 00:08:11,846 i droga była zamknięta. 179 00:08:11,889 --> 00:08:14,239 Więc musimy przyjąć dziecko w domu. 180 00:08:14,283 --> 00:08:17,895 I wiesz, debatujemy o tym, co zrobić z łożyskiem. 181 00:08:17,939 --> 00:08:20,550 I w końcu, zakopujemy je pod gruszą. 182 00:08:21,812 --> 00:08:24,423 Potrzebuję gruszy. 183 00:08:24,467 --> 00:08:27,187 Czyli wyglądam jakbym była w piątym miesiącu ciąży 184 00:08:27,230 --> 00:08:29,298 już teraz? 185 00:08:29,341 --> 00:08:30,299 Trzeci miesiąc? 186 00:08:30,342 --> 00:08:33,128 Adoptowaliście dziecko? 187 00:08:34,216 --> 00:08:35,565 No, tak. 188 00:08:35,609 --> 00:08:36,784 Dokładnie. 189 00:08:36,827 --> 00:08:38,089 Przepraszamy, nie mogliśmy ci powiedzieć, kolego. 190 00:08:38,133 --> 00:08:39,656 Te rzeczy załatwia się przez… 191 00:08:39,700 --> 00:08:40,701 wiesz, wielu prawników. 192 00:08:40,744 --> 00:08:42,767 Czy dostanę teraz mniejsze kieszonkowe? 193 00:08:43,791 --> 00:08:45,531 - Nie. - Nie. 194 00:08:45,575 --> 00:08:46,663 Fajnie. 195 00:08:46,707 --> 00:08:47,751 Jak ma na imię? 196 00:08:47,795 --> 00:08:49,274 Och, cóż, po prostu... 197 00:08:49,318 --> 00:08:50,711 Bacyntia. 198 00:08:52,147 --> 00:08:53,104 Co? 199 00:08:53,148 --> 00:08:55,933 Bacyntia. 200 00:08:55,977 --> 00:08:59,154 Nie... nie waż się tego zapisywać. 201 00:09:07,466 --> 00:09:08,946 Dobra. 202 00:09:08,990 --> 00:09:10,121 Nie odbieraj moich telefonów. 203 00:09:10,165 --> 00:09:12,341 Wiesz, zapytałam cię prosto z mostu, 204 00:09:12,384 --> 00:09:13,516 czy dokonałaś wpłaty? 205 00:09:13,559 --> 00:09:15,474 I powiedziałaś „tak”. 206 00:09:15,518 --> 00:09:16,737 Dlaczego? 207 00:09:16,780 --> 00:09:18,803 Wiedziałaś, że się dowiem, co chyba jest powodem, 208 00:09:18,847 --> 00:09:20,431 że nie wróciłeś do domu ubiegłej nocy? 209 00:09:20,475 --> 00:09:22,960 Och, i gdyby cię obchodziło, Harry zmusił Szarych 210 00:09:23,004 --> 00:09:24,832 by zostawili dziecko w spokoju na zawsze. 211 00:09:24,875 --> 00:09:27,208 Więc Kayla i ja zabraliśmy ją z powrotem do Bena i Kate. 212 00:09:27,251 --> 00:09:29,413 Chciałabym, żebyś tam była, ale wiesz, wiele tracisz 213 00:09:29,457 --> 00:09:30,654 gdy jesteś w cugu. 214 00:09:30,698 --> 00:09:32,970 Cieszę się z powodu dziecka. 215 00:09:33,014 --> 00:09:36,844 A ja... nie wróciłam do domu wczoraj wieczorem, 216 00:09:36,887 --> 00:09:41,675 bo rozważałam żeby się zabić. 217 00:09:41,718 --> 00:09:43,677 Ale postanowiłam przestać pić. 218 00:09:43,720 --> 00:09:45,026 I poszłam na spotkanie AA. 219 00:09:45,069 --> 00:09:47,028 A potem zostałam u Judy. 220 00:09:47,071 --> 00:09:48,986 O mój Boże, D'arcy. 221 00:09:49,030 --> 00:09:50,292 I przepraszam za pieniądze. 222 00:09:50,335 --> 00:09:51,249 Oddam ci je. 223 00:09:51,293 --> 00:09:52,337 Nie, wszystko gra. 224 00:09:52,381 --> 00:09:54,644 Jest w porządku. Znalazły się. 225 00:09:56,167 --> 00:09:57,560 Dobrze. 226 00:09:58,909 --> 00:10:00,345 Czy mogę trochę dostać? 227 00:10:00,389 --> 00:10:03,305 Bo powiedziałam, że przyniosę pączki na następne spotkanie. 228 00:10:16,710 --> 00:10:18,450 Co tam robisz na górze? 229 00:10:18,494 --> 00:10:21,062 Och, nic. Ja... 230 00:10:21,105 --> 00:10:26,023 Myślałem, że widziałem ćmę, i chciałem ją zabić 231 00:10:26,067 --> 00:10:29,157 na wypadek gdybyś nosił coś z wełny. 232 00:10:29,200 --> 00:10:31,028 Wiesz, umieram z głodu. 233 00:10:31,072 --> 00:10:34,640 Gdzie… jest ta mała przekąska, którą dałeś mi wcześniej? 234 00:10:34,684 --> 00:10:37,034 Masz na myśli mojego syna? 235 00:10:37,078 --> 00:10:38,340 Został u przyjaciół 236 00:10:38,383 --> 00:10:40,777 na wypadek gdyby jego dziadek powiedział coś w stylu: 237 00:10:40,821 --> 00:10:42,866 "Gdzie jest ta mała przekąska?" 238 00:10:42,910 --> 00:10:44,868 A teraz, dlaczego mi nie pokażesz? 239 00:10:44,912 --> 00:10:48,132 gdzie jest ta tuba z obcą energią? 240 00:10:48,176 --> 00:10:52,354 Mam tu twoją energię. 241 00:10:52,397 --> 00:10:53,577 Żeby było jasne, 242 00:10:53,621 --> 00:10:55,313 jaką część ciała człowieka wskazujesz? 243 00:10:55,357 --> 00:10:56,314 Pęcherzyk żółciowy. 244 00:10:56,358 --> 00:10:57,707 Masz rację. 245 00:10:57,751 --> 00:10:59,274 Jestem taki głupi. 246 00:11:00,797 --> 00:11:02,799 Moja energia. 247 00:11:02,843 --> 00:11:07,195 Udowodniłem ci w barze, że jestem godzien ją mieć. 248 00:11:07,238 --> 00:11:12,330 Widziałeś jak powoli sprzątałem to szkło? 249 00:11:12,374 --> 00:11:13,462 Byłem bezlitosny. 250 00:11:13,505 --> 00:11:16,595 Nie byłeś bezlitosny. 251 00:11:16,639 --> 00:11:17,901 Byłeś po prostu fujarą. 252 00:11:17,945 --> 00:11:19,424 Słuchaj, mówię tu 253 00:11:19,468 --> 00:11:24,821 o pustej, pozbawionej uczuć maszynie do zabijania. 254 00:11:24,865 --> 00:11:26,780 I po prostu nie sądzę, że to ty. 255 00:11:26,823 --> 00:11:27,955 Odszczekaj to! 256 00:11:27,998 --> 00:11:30,566 Zabiłem tak wielu ludzi. 257 00:11:30,609 --> 00:11:33,134 Zabiłem tego lekarza, 258 00:11:33,177 --> 00:11:35,919 którego skórzaną powłokę właśnie mam na sobie. 259 00:11:35,963 --> 00:11:38,704 Przybyłeś tu, żeby zabić wszystkich ludzi na Ziemi, 260 00:11:38,748 --> 00:11:42,534 a zamiast tego, stałeś się jednym. 261 00:11:42,578 --> 00:11:43,666 Zmiękłeś. 262 00:11:43,709 --> 00:11:45,276 Nie jestem mięczakiem. 263 00:11:46,451 --> 00:11:52,849 Odzyskałem urządzenie z lat 70-tych 264 00:11:52,893 --> 00:11:56,505 dla Szarych by zniszczyć cały nasz gatunek. 265 00:11:56,548 --> 00:11:57,636 Ale nie zniszczyłeś. 266 00:11:57,680 --> 00:11:58,899 Tak, ale gdybym to zrobił, 267 00:11:58,942 --> 00:12:00,248 wtedy by cię tu nie było, żeby o tym rozmawiać. 268 00:12:00,291 --> 00:12:01,379 Oczywiście, że nie. 269 00:12:01,423 --> 00:12:02,293 Byłbym martwy. 270 00:12:02,337 --> 00:12:04,426 Ale wtedy byś żałował. 271 00:12:04,469 --> 00:12:07,733 Jak mogę żałować jeśli jestem martwy? 272 00:12:07,777 --> 00:12:09,997 Nic nie żyje po śmierci. 273 00:12:10,040 --> 00:12:11,955 To nieprawda. 274 00:12:11,999 --> 00:12:13,609 Jako człowiek wyhodowałem duszę. 275 00:12:13,652 --> 00:12:15,437 Dusze są nieśmiertelne. 276 00:12:15,480 --> 00:12:19,876 Już teraz, jestem silniejszy niż śmierć. 277 00:12:19,920 --> 00:12:22,139 OK, twardzielu. 278 00:12:22,183 --> 00:12:26,927 Przybyłeś tu, żeby zabić każdego człowieka na Ziemi. 279 00:12:26,970 --> 00:12:29,668 Oddam ci twoją energię 280 00:12:29,712 --> 00:12:33,934 jeśli zabijesz choć jednego. 281 00:12:33,977 --> 00:12:35,544 - Jednego człowieka? - Mhm. 282 00:12:35,587 --> 00:12:39,330 Ależ daj mi prawdziwe wyzwanie. 283 00:12:39,374 --> 00:12:42,290 Poproś mnie o zabicie czegoś naprawdę niebezpiecznego. 284 00:12:42,333 --> 00:12:44,509 Co powiedział symulator o kaczkach? 285 00:12:44,553 --> 00:12:47,643 Jeden człowiek... 286 00:12:47,686 --> 00:12:48,862 do wieczora. 287 00:12:57,612 --> 00:12:59,309 Widzisz ślady ugryzień? 288 00:12:59,353 --> 00:13:01,703 Identyczne jak u wędrowca z odgryzioną głową. 289 00:13:01,747 --> 00:13:03,139 Biedny Bambi. 290 00:13:03,183 --> 00:13:05,185 Zastępczyni, Bambi nie został zabity. 291 00:13:05,228 --> 00:13:06,578 Jego matka była ofiarą. 292 00:13:06,621 --> 00:13:08,557 Nie zmuszaj mnie do streszczenia ci tego filmu. 293 00:13:08,601 --> 00:13:10,568 Przez miesiące będę wrakiem człowieka. 294 00:13:10,930 --> 00:13:12,671 Cholera, już mnie to wciągnęło. 295 00:13:15,891 --> 00:13:18,024 Próbowałem powiedzieć, zanim wyrwałaś mi serce, 296 00:13:18,067 --> 00:13:21,114 że twoja kumpelka z FBI Jules, myliła się. 297 00:13:21,157 --> 00:13:22,332 Seryjny morderca nie wyniósł się. 298 00:13:22,376 --> 00:13:23,660 I to jest Modliszak. 299 00:13:23,704 --> 00:13:25,348 Zobacz te niedopałki papierosów na ziemi? 300 00:13:25,392 --> 00:13:26,480 To jest dowód. 301 00:13:26,523 --> 00:13:27,977 Pali po jedzeniu. 302 00:13:28,121 --> 00:13:31,037 Ale jeśli to Modliszak, to jest problem. 303 00:13:31,080 --> 00:13:32,255 - To istota zmiennokształtna. - Wiem. 304 00:13:32,299 --> 00:13:33,300 To może być ktokolwiek. 305 00:13:33,343 --> 00:13:34,388 Mógłby być burmistrzem. 306 00:13:34,431 --> 00:13:35,650 Mógłby to być Zastępca Fred. 307 00:13:35,694 --> 00:13:36,869 To mogłabym być ja. 308 00:13:36,912 --> 00:13:37,957 Nie. 309 00:13:38,000 --> 00:13:39,045 Nie masz tego, czego potrzeba 310 00:13:39,088 --> 00:13:41,047 by odgryźć głowę człowiekowi. 311 00:13:41,090 --> 00:13:42,918 Ech, kolejne rozczarowanie. 312 00:13:42,962 --> 00:13:45,921 Moją pierwszą myślą było to, że może to ja, prawda? 313 00:13:45,965 --> 00:13:47,083 Na razie to wykluczyłem. 314 00:13:47,127 --> 00:13:48,615 Ale nie boję się wrócić do tej tezy 315 00:13:48,658 --> 00:13:49,895 jeśli dam sobie ku temu powód. 316 00:13:49,938 --> 00:13:52,084 Widzisz, wykorzystałem moje umiejętności profilowania, 317 00:13:52,127 --> 00:13:54,669 i myślałem, że gdybym był zmiennokształtnym masowym mordercą 318 00:13:54,713 --> 00:13:56,423 i mógłbym być kimkolwiek, to chciałbym być 319 00:13:56,466 --> 00:13:58,312 osobą prowadzącą śledztwo, 320 00:13:58,455 --> 00:14:00,457 żebym mógł odsunąć od siebie podejrzenia. 321 00:14:00,501 --> 00:14:03,199 Czekaj, masz na myśli Jules? 322 00:14:03,243 --> 00:14:05,419 Czy jest możliwe, że jesteś zazdrosny o to, 323 00:14:05,462 --> 00:14:07,103 że spędza ona tyle czasu z Leną? 324 00:14:07,147 --> 00:14:08,522 Nie jestem zazdrosny o kosmitów. 325 00:14:08,565 --> 00:14:10,859 Jeśli w ogóle, to kosmici są zazdrośni o mnie. 326 00:14:13,122 --> 00:14:14,950 I to z dobrego powodu. 327 00:14:18,475 --> 00:14:20,303 Bardzo mi przykro, że się na ciebie wkurzyłem 328 00:14:20,347 --> 00:14:21,740 o pieniądze. 329 00:14:21,783 --> 00:14:22,741 Nie rób tego. 330 00:14:22,784 --> 00:14:23,916 Po prostu bądź wkurzona. 331 00:14:23,959 --> 00:14:25,004 Dlatego poszłam do Harry'ego. 332 00:14:25,047 --> 00:14:26,788 Wiedziałam, że mi od razu darujesz. 333 00:14:26,832 --> 00:14:28,921 Poczekaj, poszłaś do Harry'ego zamiast do mnie? 334 00:14:28,964 --> 00:14:30,183 Tak, bo wiedziałam, 335 00:14:30,226 --> 00:14:32,838 że nie próbowałby poprawić sytuacji buziakiem. 336 00:14:32,881 --> 00:14:36,929 Spójrz, całe moje życie, stawiałam czoła wyzwaniom, 337 00:14:36,972 --> 00:14:38,234 i wychodziłam zwycięsko. 338 00:14:38,278 --> 00:14:40,323 I zamierzam wygrać walkę z nałogiem. 339 00:14:41,629 --> 00:14:43,683 A jeśli będę kogoś potrzebować, to mam sponsora. 340 00:14:43,726 --> 00:14:46,634 Ale nie będę, bo poradzę sobie. 341 00:14:47,853 --> 00:14:48,984 W porządku? 342 00:14:49,028 --> 00:14:51,813 Jasne, całkowicie. 343 00:14:54,120 --> 00:14:55,599 Spójrz na siebie. 344 00:14:55,643 --> 00:14:56,513 Co? 345 00:14:56,557 --> 00:14:58,254 Naprawdę chcesz to naprawić. 346 00:14:58,298 --> 00:14:59,429 Nie. Nie, nie chcę. 347 00:14:59,473 --> 00:15:01,170 Ja... mam to gdzieś. 348 00:15:01,214 --> 00:15:02,824 - Kłamczucha. - Ja… 349 00:15:05,261 --> 00:15:07,524 Hej, chodź tutaj. 350 00:15:07,568 --> 00:15:09,831 Całe moje życie mnie wspierałaś. 351 00:15:11,485 --> 00:15:13,400 Teraz ja muszę się wesprzec. 352 00:15:14,531 --> 00:15:19,319 W takim razie nie masz szans. 353 00:15:26,413 --> 00:15:27,762 <i>Rozstanie z rodzicem</i> 354 00:15:27,806 --> 00:15:29,503 <i>lub nawet kimś, kto zastępuje rodzica</i> 355 00:15:29,546 --> 00:15:32,419 <i>jest przerażające dla ludzi, i trudne...</i> 356 00:15:33,942 --> 00:15:35,378 <i>I bardzo, bardzo trudne</i> 357 00:15:35,422 --> 00:15:38,468 <i>kiedy ten sukinsyn nie opuszcza twojej chatki.</i> 358 00:15:41,167 --> 00:15:44,344 Nie mogę się doczekać, aż zabiję człowieka. 359 00:15:44,387 --> 00:15:46,781 Tak? 360 00:15:46,825 --> 00:15:52,091 Ach, dziś pogoda jest idealna na morderstwo, 361 00:15:52,134 --> 00:15:54,180 co właśnie zrobię. 362 00:15:56,530 --> 00:15:59,402 Wypiłem popołudniową zabójczą kawę. 363 00:15:59,446 --> 00:16:00,447 O, rany. 364 00:16:00,490 --> 00:16:03,102 Jeśli jej nie wypiję, 365 00:16:03,145 --> 00:16:04,538 to nie mogę nikogo zabić. 366 00:16:04,581 --> 00:16:06,409 Czy dlatego zapisałeś sobie adres 367 00:16:06,453 --> 00:16:09,151 lokalnego zakładu pogrzebowego? 368 00:16:09,195 --> 00:16:11,840 Dzwoniłem, żeby się upewnić, że mają wystarczająco dużo miejsca 369 00:16:11,884 --> 00:16:14,591 dla wszystkich nowych zwłok tych, których dzisiaj zamorduję. 370 00:16:14,635 --> 00:16:17,203 Tak, bo jeśli próbujesz wcisnąć 371 00:16:17,246 --> 00:16:20,249 martwe już ciało jako świeży mord, 372 00:16:20,293 --> 00:16:21,424 wiesz, musisz pamiętać, 373 00:16:21,468 --> 00:16:27,169 że nadal mam swój nadzwyczajny zmysł węchu. 374 00:16:27,213 --> 00:16:29,041 Właściwie, właśnie teraz, z jakiegoś powodu, 375 00:16:29,084 --> 00:16:32,609 czuję zapach anybakteryjnego mydła, 376 00:16:32,653 --> 00:16:36,788 które było ostatnio używane trzy dni temu. 377 00:16:37,963 --> 00:16:40,269 Hej, Harry, muszę z tobą porozmawiać. 378 00:16:41,575 --> 00:16:43,403 Poczekaj, znów jesteś kosmitą? 379 00:16:43,446 --> 00:16:44,926 Cześć, jestem tutaj. 380 00:16:44,970 --> 00:16:46,754 To jest mój ojciec. 381 00:16:46,798 --> 00:16:49,801 Jak to jest, że jest ktoś w tym mieście 382 00:16:49,844 --> 00:16:51,541 kto może widzieć kosmitów 383 00:16:51,585 --> 00:16:53,500 a ty pozwoliłeś mu żyć? 384 00:16:53,543 --> 00:16:56,024 Och, on próbował mnie zabić wiele razy, 385 00:16:56,068 --> 00:16:57,852 ale zawsze go przechytrzyłem. 386 00:16:57,896 --> 00:16:58,984 Nie pomagasz. 387 00:16:59,027 --> 00:17:00,994 Przyszedłem ci powiedzieć, że moja mama zapytała 388 00:17:01,037 --> 00:17:02,043 o to, czy jesteś kosmitą. 389 00:17:02,087 --> 00:17:03,436 Powiedziałem jej, że nie jesteś, 390 00:17:03,479 --> 00:17:05,651 ale mogę zmienić zdanie i powiedzieć jej prawdę, 391 00:17:05,694 --> 00:17:09,042 chyba że zapłacisz mi 346 dolarów. 392 00:17:09,385 --> 00:17:12,649 Bożeż ty mój, jest coraz gorzej. 393 00:17:12,693 --> 00:17:17,306 Mój własny syn pozwala sobie być prześladowanym przez dziecko. 394 00:17:17,350 --> 00:17:19,482 Nie, ja... oczywiście nie. 395 00:17:19,526 --> 00:17:21,267 Oczywiście, że nie! 396 00:17:21,310 --> 00:17:22,703 Wystawię ci czek. 397 00:17:22,746 --> 00:17:24,183 Nie realizuj go przed piątkiem. 398 00:17:24,226 --> 00:17:27,795 O mój Boże, ona jest taka słodka. 399 00:17:27,839 --> 00:17:29,753 Szeryfie, czy chciałbyś ją potrzymać? 400 00:17:29,797 --> 00:17:30,624 Za cholerę, nie. 401 00:17:30,667 --> 00:17:31,668 Ty też nie powinnaś. 402 00:17:31,712 --> 00:17:33,174 To dziecko wychowane przez kosmitów. 403 00:17:33,218 --> 00:17:35,194 O ile nam wiadomo, może wpełznąć ci do odbytu 404 00:17:35,237 --> 00:17:36,456 i żyć wewnątrz ciebie. 405 00:17:36,499 --> 00:17:37,631 Mnie się to nie przydarzy, 406 00:17:37,674 --> 00:17:39,328 bo zawsze trzymam swój odbyt zaciśnięty. 407 00:17:39,372 --> 00:17:41,591 Dla mnie to codzienność. 408 00:17:41,635 --> 00:17:43,637 Daj znać jeśli chcesz poćwiczyć zwieracze. 409 00:17:43,680 --> 00:17:45,726 Och, nie powiem ci nic. 410 00:17:46,814 --> 00:17:48,685 Pa. 411 00:17:50,687 --> 00:17:52,298 - O nie. - Co to jest? 412 00:17:52,341 --> 00:17:55,649 Lena mówi, że idzie do domu Jules na lunch. 413 00:17:55,692 --> 00:17:57,520 Szeryfie, chciałabym ci przypomnieć, 414 00:17:57,564 --> 00:18:00,306 że to, że Jules jest Modliszakiem to tylko teoria, 415 00:18:00,349 --> 00:18:02,830 i tylko twoja. 416 00:18:02,874 --> 00:18:05,311 Może ogranicz swoje oczekiwania. 417 00:18:05,354 --> 00:18:07,874 Zamierzam ograniczyć swoją stopę w dupie tego Modliszaka. 418 00:18:07,917 --> 00:18:09,441 To właśnie zamierzam zrobić. 419 00:18:10,794 --> 00:18:14,015 Tak się tego nie używa. 420 00:18:14,059 --> 00:18:16,757 <i>Wprowadziłam kilka zmian dla zwiększenia wydajności.</i> 421 00:18:18,933 --> 00:18:20,587 OK. 422 00:18:20,630 --> 00:18:22,328 Jak małe kawałki masła, które wyrzucamy 423 00:18:22,371 --> 00:18:24,504 gdy nie są używane… Pozbyłam się gościa od masła, 424 00:18:24,547 --> 00:18:26,723 i zamówiłam te urocze małe papierowe kubeczki, 425 00:18:26,767 --> 00:18:29,509 w które można włożyć masło tylko gdy ktoś poprosi. 426 00:18:29,552 --> 00:18:31,511 Ale ten facet od masła uratował mi życie w Wietnamie, 427 00:18:31,554 --> 00:18:33,817 więc musisz to naprawić. 428 00:18:33,861 --> 00:18:36,472 To wyjaśnia, dlaczego się uśmiechnął i powiedział, że wróci. 429 00:18:36,516 --> 00:18:37,952 Ale zobacz, nic się nie spaliło, 430 00:18:37,996 --> 00:18:40,629 i sprawiłam, że wszystko wygląda naprawdę ładnie 431 00:18:40,673 --> 00:18:42,217 dla ciebie, gdy wrócisz do domu. 432 00:18:42,261 --> 00:18:43,218 Tak, sprawiłaś. 433 00:18:43,262 --> 00:18:44,567 Dziękuję. 434 00:18:44,611 --> 00:18:45,917 Nie ma za co. 435 00:18:47,919 --> 00:18:50,356 Myślę, że się pozbędę tego miejsca. 436 00:18:50,399 --> 00:18:51,400 Czekaj, co? 437 00:18:51,444 --> 00:18:52,706 Tak. 438 00:18:52,749 --> 00:18:54,229 Wiesz, bycie w drodze, 439 00:18:54,273 --> 00:18:56,797 robiąc to, co kochałem, 440 00:18:56,840 --> 00:19:00,540 posłuchałem, co mówiłaś o używaniu życia póki mogę. 441 00:19:02,107 --> 00:19:04,544 Zacząłem myśleć, może powinienem sprzedać to miejsce, 442 00:19:04,587 --> 00:19:06,372 albo przynajmniej znaleźć kogoś do zarządzania. 443 00:19:06,415 --> 00:19:08,026 Znalazłeś kogoś. Mnie. 444 00:19:08,069 --> 00:19:10,202 No cóż, nie chcesz tego, czyż nie? 445 00:19:10,245 --> 00:19:11,768 Nie wiem. 446 00:19:11,812 --> 00:19:14,510 Po prostu myślę, że to zabawne, że nigdy nie pomyślałeś aby zapytać. 447 00:19:14,554 --> 00:19:16,773 No cóż, bo wiem, że powiedziałabyś tak. 448 00:19:17,687 --> 00:19:19,515 Bo chcesz pomóc. 449 00:19:19,559 --> 00:19:22,170 A potem po prostu trzymałabyś ją na zawsze. 450 00:19:22,214 --> 00:19:23,258 I? 451 00:19:23,302 --> 00:19:24,564 To byłaby kolejna wymówka 452 00:19:24,607 --> 00:19:26,218 abyś nigdy nie opuściła miasta. 453 00:19:27,480 --> 00:19:28,698 Uważasz, że powinnam wyjechać? 454 00:19:28,742 --> 00:19:30,004 Cóż, tego nie powiedziałem. 455 00:19:30,048 --> 00:19:31,527 Ale bądźmy szczerzy. 456 00:19:31,571 --> 00:19:34,443 Czy naprawdę chcesz zostać w Patience całe życie? 457 00:19:34,487 --> 00:19:36,184 Nigdy o tym nie myślałam, tato. 458 00:19:36,228 --> 00:19:38,578 Skąd to się w ogóle wzięło? 459 00:19:38,621 --> 00:19:41,537 To pochodzi z mojej miłości. 460 00:19:41,581 --> 00:19:43,887 Między wojskiem a moim zespołem, 461 00:19:43,931 --> 00:19:47,239 zobaczyłem cały świat zanim się tu osiedliłem. 462 00:19:47,282 --> 00:19:49,023 Tobie nie udało się wyjechać z Denver. 463 00:19:50,285 --> 00:19:52,461 A co z Nowym Jorkiem? 464 00:19:52,505 --> 00:19:55,508 Nie zapominajmy też o Księżycu. 465 00:19:55,551 --> 00:19:58,163 Dobrze, przyznam ci Księżyc. 466 00:19:59,642 --> 00:20:02,254 Rozumiem. 467 00:20:02,297 --> 00:20:03,472 Powinnam wyjechać. 468 00:20:03,516 --> 00:20:04,560 Dlaczego nie? 469 00:20:04,604 --> 00:20:05,561 Nie jestem tu potrzebna. 470 00:20:05,605 --> 00:20:06,693 Nie potrzebujesz mnie. 471 00:20:06,736 --> 00:20:07,781 D'arcy mnie nie potrzebuje. 472 00:20:07,824 --> 00:20:09,261 Wygląda na to, że teraz ma Harry'ego, 473 00:20:09,304 --> 00:20:11,393 wiesz, a Jay ma rodzinę, prawda, Jay? 474 00:20:12,286 --> 00:20:14,074 Wiesz, równie dobrze mogę ruszyć w drogę. 475 00:20:14,117 --> 00:20:15,441 No więc, pa, pa. OK, wychodzę. 476 00:20:15,484 --> 00:20:17,817 Przepraszam za masło i twojego przyjaciela weterynarza. 477 00:20:17,860 --> 00:20:18,861 Weterana. 478 00:20:18,905 --> 00:20:20,385 Wiesz, co miałam na myśli. 479 00:20:21,490 --> 00:20:22,448 Usłyszałam swoje imię. 480 00:20:22,491 --> 00:20:23,449 O co chodziło? 481 00:20:23,492 --> 00:20:24,972 Nie jestem pewien. 482 00:20:25,016 --> 00:20:27,192 Ale nie sądzę, że chodzi o masło. 483 00:20:33,671 --> 00:20:36,630 Pierwszy raz robię tę sałatkę, więc bądź ostrożna. 484 00:20:36,674 --> 00:20:38,066 Wygląda świetnie. 485 00:20:38,110 --> 00:20:39,938 Powiedz mi, jak jest w Col… 486 00:20:42,157 --> 00:20:43,855 Myślę, że to do ciebie. 487 00:20:45,552 --> 00:20:46,553 Chodź. 488 00:20:46,597 --> 00:20:47,946 Tak, tak. 489 00:20:50,818 --> 00:20:52,516 Szeryfie. 490 00:20:52,559 --> 00:20:53,952 Cześć. 491 00:20:53,995 --> 00:20:55,910 Zapraszam do środka, chyba. 492 00:20:57,695 --> 00:20:59,000 Hej, drogie panie. 493 00:21:00,088 --> 00:21:03,222 Przepraszam, że przerywam... 494 00:21:03,265 --> 00:21:04,963 co to jest? 495 00:21:05,006 --> 00:21:06,312 Sałatka z makaronem. 496 00:21:06,356 --> 00:21:07,574 A które dokładnie? 497 00:21:07,618 --> 00:21:09,446 To są dwie zupełnie różne grupy żywności. 498 00:21:09,489 --> 00:21:10,969 Co tu robisz, Mike? 499 00:21:11,012 --> 00:21:15,495 No cóż, musimy porozmawiać. 500 00:21:15,539 --> 00:21:17,275 Może dam wam dwojgu trochę prywatności? 501 00:21:17,318 --> 00:21:18,846 Dziękuję. 502 00:21:21,240 --> 00:21:22,763 Więc mów. 503 00:21:22,807 --> 00:21:24,809 Wiem, że ona nadal wygląda jak agentka FBI, 504 00:21:24,852 --> 00:21:27,899 ale naprawdę myślę, że ona może być zmiennokształtnym Modliszakiem. 505 00:21:27,942 --> 00:21:31,859 A masz chociaż jeden strzęp dowodu na to, że nim jest? 506 00:21:31,903 --> 00:21:34,122 Nie, ale ona jest na szczycie mojej listy. 507 00:21:34,166 --> 00:21:35,907 Lista? Kto jeszcze jest na tej liście? 508 00:21:35,950 --> 00:21:37,822 No cóż, ja byłem. 509 00:21:37,865 --> 00:21:38,997 Ale… mnie już nie ma, 510 00:21:39,040 --> 00:21:40,346 więc nie musisz się tym martwić. 511 00:21:40,390 --> 00:21:42,827 Myślę, że muszę, bo w bardzo krótkim czasie, 512 00:21:42,870 --> 00:21:44,916 przebyłeś całą drogę od niewiary w kosmitów 513 00:21:44,959 --> 00:21:46,634 do myślenia, że jesteś jednym z nich. 514 00:21:46,678 --> 00:21:47,740 Ja… 515 00:21:51,401 --> 00:21:54,447 Mike, kocham cię, 516 00:21:54,491 --> 00:21:56,493 ale może ten urlop, który wziąłeś 517 00:21:56,536 --> 00:21:58,538 powinien być trochę dłuższy. 518 00:21:58,582 --> 00:22:00,671 Ja nie… 519 00:22:00,714 --> 00:22:04,892 po prostu dajmy sobie trochę czasu dopóki ty tego nie rozwiążesz, 520 00:22:04,936 --> 00:22:10,028 albo... albo ja, albo coś. 521 00:22:11,203 --> 00:22:13,205 I to by było na tyle? 522 00:22:13,248 --> 00:22:14,424 Przykro mi. 523 00:22:27,306 --> 00:22:29,830 Pani doktor Smallwood. 524 00:22:29,874 --> 00:22:31,745 Doktorze Vanderspeigle. 525 00:22:33,181 --> 00:22:34,400 Po co mnie wezwałeś? 526 00:22:34,444 --> 00:22:35,880 Nie mam umówionego spotkania. 527 00:22:35,923 --> 00:22:37,838 Och, chciałem tylko zobaczyć jak się pani czuje, 528 00:22:37,882 --> 00:22:39,840 zadać pani kilka pytań. 529 00:22:39,884 --> 00:22:41,712 To tylko rutyna. 530 00:22:41,755 --> 00:22:45,324 Po pierwsze, czy ma pani kogoś, kto by za panią tęsknił 531 00:22:45,367 --> 00:22:50,590 lub zadawał irytujące pytania gdyby była pani martwa? 532 00:22:51,939 --> 00:22:53,158 - Doktorze? - Hmm. 533 00:22:53,201 --> 00:22:54,594 - Czy mogę z tobą porozmawiać? - Jestem... 534 00:22:54,638 --> 00:22:56,074 - Teraz. - W samym… 535 00:22:56,117 --> 00:22:57,467 naprawdę… 536 00:23:05,997 --> 00:23:07,215 Chodźmy. 537 00:23:07,259 --> 00:23:08,216 - OK. - Tak. 538 00:23:08,260 --> 00:23:09,653 Cześć. 539 00:23:09,696 --> 00:23:11,141 - O, cześć. Hej. - O, D'arce, hej. 540 00:23:11,184 --> 00:23:12,438 - Cześć. - O mój Boże, czy to... 541 00:23:12,482 --> 00:23:14,745 Najnowszy członek rodziny Hawthorne. 542 00:23:14,788 --> 00:23:16,529 Tak, adoptowany… wiesz, nie mówiłem. 543 00:23:16,573 --> 00:23:18,879 Biurokracja, papierkowa robota, prawnicy... mam rację? 544 00:23:18,923 --> 00:23:21,012 Wiesz, podpisz tutaj. Inicjał tam. 545 00:23:21,055 --> 00:23:22,187 Kate była mistrzynią. 546 00:23:22,230 --> 00:23:23,449 Kupujemy gruszę. 547 00:23:23,493 --> 00:23:24,972 Ale to nie ma związku. 548 00:23:26,452 --> 00:23:27,671 Jak ma na imię? 549 00:23:27,714 --> 00:23:29,846 - Blanche DuBois. - Cóż, jeszcze nie zdecydowaliśmy… 550 00:23:30,308 --> 00:23:31,344 Nie takie. 551 00:23:33,285 --> 00:23:35,940 Och, ona cię lubi. 552 00:23:35,983 --> 00:23:37,463 Wiem, prawda? 553 00:23:37,507 --> 00:23:39,552 Czy wy się już znacie? 554 00:23:39,596 --> 00:23:41,162 Przecież ona jest dzieckiem. 555 00:23:41,206 --> 00:23:42,903 Gdzie byśmy się spotkali? 556 00:23:42,947 --> 00:23:44,122 W Krainie Smyka? 557 00:23:44,165 --> 00:23:46,167 W Mieście Brzdąców? 558 00:23:46,211 --> 00:23:48,405 Nigdy tam nie byłam, więc... 559 00:23:48,448 --> 00:23:50,476 - Wszystko w porządku, D'arce? - Jasne, w porządku. 560 00:23:50,520 --> 00:23:51,777 Muszę po prostu wrócić do domu. 561 00:23:51,821 --> 00:23:52,931 Nie czuję się dobrze. 562 00:23:52,974 --> 00:23:55,454 Myślę, że może to coś co zjadłam, więc zamierzam po prostu... 563 00:23:55,498 --> 00:23:56,508 - Och. - Tak. 564 00:23:56,551 --> 00:23:58,029 Gratulacje. Tak. 565 00:23:59,572 --> 00:24:02,575 OK, widziałeś sposób w jaki dziecko na nią spojrzało? 566 00:24:02,619 --> 00:24:05,011 Mówiłam ci, że ona była na tym statku. 567 00:24:05,143 --> 00:24:06,318 Ona coś wie. 568 00:24:06,361 --> 00:24:07,537 Tak. 569 00:24:10,061 --> 00:24:12,106 Czemu napisałeś „nie reanimować” 570 00:24:12,150 --> 00:24:14,500 na kartach wszystkich naszych starszych pacjentów? 571 00:24:14,544 --> 00:24:17,329 Ponieważ szukam kogoś do zabicia. 572 00:24:18,678 --> 00:24:20,593 Mój ojciec nie zwróci mi mojej obcej energii, 573 00:24:20,637 --> 00:24:22,943 chyba że udowodnię, że mogę zabić człowieka. 574 00:24:22,987 --> 00:24:25,076 To jedyny sposób aby odzyskać moją obcą energię 575 00:24:25,119 --> 00:24:26,294 i zabić Modliszaka. 576 00:24:26,338 --> 00:24:28,949 Więc zamiast być tą całą Panią Krytykantką, 577 00:24:28,993 --> 00:24:33,088 dlaczego nie pójdziesz i nie wystraszysz dr Smallwood? 578 00:24:33,132 --> 00:24:34,894 Może to sprawi, że jej serce się zatrzyma. 579 00:24:34,938 --> 00:24:36,548 Wygląda na to, że ona ledwo się trzyma. 580 00:24:36,591 --> 00:24:37,654 Żadnego zabijania, 581 00:24:37,697 --> 00:24:40,831 szczególnie nie po to, żeby zadowolić twojego tatę. 582 00:24:40,874 --> 00:24:43,355 Boże, rozumiem. 583 00:24:43,398 --> 00:24:44,661 Zaufaj mi. 584 00:24:44,704 --> 00:24:46,271 Bo wtedy ty zabijesz kogoś dla niego, 585 00:24:46,314 --> 00:24:47,446 i zrobisz to najlepiej, jak potrafisz, 586 00:24:47,489 --> 00:24:49,404 a jesteś w tym naprawdę dobry, wiesz? 587 00:24:49,448 --> 00:24:50,928 I na koniec, to nie ma znaczenia, 588 00:24:50,971 --> 00:24:52,973 ponieważ nadal mówi, że nikt cię tu nie potrzebuje. 589 00:24:53,017 --> 00:24:54,584 Ta przejażdżka rozpoczęła się normalnie, 590 00:24:54,627 --> 00:24:56,411 ale potem skończyła się w rowie. 591 00:24:56,455 --> 00:24:59,980 Nie, po prostu żadnego zabijania. 592 00:25:00,024 --> 00:25:01,547 To nigdy nie jest OK. 593 00:25:01,591 --> 00:25:03,810 Ty zabiłaś tego gościa, mężczyznę z bronią. 594 00:25:03,854 --> 00:25:05,072 Cicho. 595 00:25:05,116 --> 00:25:07,292 Aby cię uratować. 596 00:25:08,598 --> 00:25:10,295 Więc mówisz, 597 00:25:10,338 --> 00:25:12,950 że jeśli ktoś próbowałby cię zabić, 598 00:25:12,993 --> 00:25:14,125 ja mógłbym zabić jego. 599 00:25:18,216 --> 00:25:20,261 Mam dla ciebie pracę. 600 00:25:20,305 --> 00:25:22,220 Pracuje w klinice. 601 00:25:35,407 --> 00:25:37,975 Mój bohater! 602 00:25:38,018 --> 00:25:39,716 Nie. 603 00:25:39,759 --> 00:25:42,936 A jeśli chcesz usłyszeć, jak wypowiadam te słowa - 604 00:25:42,980 --> 00:25:46,548 "nie wynajmuj nikogo, żeby mnie zabił." 605 00:25:46,592 --> 00:25:48,159 Zrozumiałeś? 606 00:25:48,202 --> 00:25:49,464 Głośno i wyraźnie. 607 00:25:50,727 --> 00:25:55,514 Nie mogę i nie zatrudnię nikogo by cię skrzywdzić. 608 00:25:55,557 --> 00:25:58,952 <i>Muszę po prostu znaleźć kogoś, kto już ją skrzywdził...</i> 609 00:25:59,215 --> 00:26:01,130 TŁUMIKI OPONY AKUMULATORY 610 00:26:01,215 --> 00:26:03,130 <i>I zabić go.</i> 611 00:26:14,701 --> 00:26:16,268 <i>Ludzie kierują się wyborem.</i> 612 00:26:16,712 --> 00:26:18,104 <i>Czasami wybór jest trudny,</i> 613 00:26:18,148 --> 00:26:19,802 <i>jak wybór dodatków do pizzy,</i> 614 00:26:19,845 --> 00:26:21,847 <i>chyba, że jedną z opcji są sardele anchois.</i> 615 00:26:21,891 --> 00:26:23,371 <i>To żarcie dla kotów.</i> 616 00:26:23,414 --> 00:26:25,764 <i>W innych przypadkach wybór jest łatwy,</i> 617 00:26:25,808 --> 00:26:27,897 <i>jak zabicie człowieka, który skrzywdził Astę.</i> 618 00:26:27,940 --> 00:26:29,551 Wracam do domu i widzę to! 619 00:26:29,594 --> 00:26:32,423 <i>Jeśli skrzywdził Astę, to pewnie krzywdzi innych ludzi.</i> 620 00:26:32,467 --> 00:26:34,860 <i>Więc to dobrze dla wszystkich, jeśli umrze.</i> 621 00:26:34,904 --> 00:26:36,645 <i>Będę bohaterem,</i> 622 00:26:36,688 --> 00:26:38,298 <i>i to nie takim jak nauczyciele i pielęgniarki.</i> 623 00:26:38,342 --> 00:26:40,649 <i>Lecz prawdziwym bohaterem.</i> 624 00:26:43,478 --> 00:26:44,783 Au! 625 00:26:44,827 --> 00:26:46,655 <i>Au? To niewłaściwe.</i> 626 00:26:46,698 --> 00:26:48,526 <i>Powinien być martwy.</i> 627 00:26:48,570 --> 00:26:51,311 <i>W telewizji cios w głowę jest wystarczający.</i> 628 00:26:51,355 --> 00:26:53,444 <i>Jakie inne kłamstwa przyjąłem za pewnik?</i> 629 00:26:53,488 --> 00:26:54,619 Harry? 630 00:26:54,663 --> 00:26:57,579 I nie wstawaj! 631 00:26:57,622 --> 00:26:58,841 Przykro mi. 632 00:26:58,884 --> 00:27:00,408 Pozwól, że ci pomogę. 633 00:27:08,720 --> 00:27:10,156 Lena nie odpowiada. 634 00:27:10,200 --> 00:27:11,401 Nie odebrała przez cały dzień, 635 00:27:11,444 --> 00:27:12,937 co oznacza tylko jedną z dwóch rzeczy. 636 00:27:12,981 --> 00:27:14,247 Albo jest na mnie zła, 637 00:27:14,291 --> 00:27:17,468 albo siedzi na sprzęcie do pilatesu, z obciętą głową. 638 00:27:17,512 --> 00:27:20,906 To pierwsze, z wielu powodów, ma więcej sensu. 639 00:27:20,950 --> 00:27:22,821 Zastępczyni, ona ćwiczy dużo pilatesu, 640 00:27:22,865 --> 00:27:24,954 więc szanse są na korzyść, że to się tam dzieje. 641 00:27:24,997 --> 00:27:27,652 Szanse są na to, że po prostu potrzebuje czasu, żeby ochłonąć. 642 00:27:27,696 --> 00:27:28,914 Ochłonąć? 643 00:27:28,958 --> 00:27:30,481 Zastępczyni, to ja powinienem ochłonąć. 644 00:27:30,525 --> 00:27:32,178 Ponieważ mi nie uwierzyła. 645 00:27:32,222 --> 00:27:35,747 Czy masz pojęcie, jakie to straszne uczucie, gdy nikt ci nie wierzy? 646 00:27:35,791 --> 00:27:37,706 Pewnie mogłabym zgadnąć. 647 00:27:40,317 --> 00:27:42,537 Tak, mogłabyś. 648 00:27:44,713 --> 00:27:46,976 Zastępczyni, jestem ci winien przeprosiny. 649 00:27:47,019 --> 00:27:50,152 Kiedy powiedziałaś mi po raz pierwszy o tych wszystkich sprawach z obcymi, 650 00:27:50,195 --> 00:27:51,806 Ja nie… 651 00:27:50,849 --> 00:27:51,850 nie słuchałem. 652 00:27:51,894 --> 00:27:53,852 A powinienem był słuchać. 653 00:27:53,896 --> 00:27:55,288 I nie wspierałem cię, 654 00:27:55,332 --> 00:27:57,421 a powinienem był cię wspierać. 655 00:27:59,510 --> 00:28:01,772 Naprawdę mi przykro z tego powodu. 656 00:28:02,600 --> 00:28:04,733 Dziękuję, szeryfie. 657 00:28:04,776 --> 00:28:08,693 Wiem, że cała ta sprawa była bardzo trudna. 658 00:28:09,912 --> 00:28:11,522 Myślę, że dla mnie, 659 00:28:11,566 --> 00:28:13,742 przyznanie, że Jules faktycznie jest Modliszakiem 660 00:28:13,785 --> 00:28:16,048 oznacza, że prawdziwa Jules może być martwa. 661 00:28:16,092 --> 00:28:18,486 A ja... nie chciałam jeszcze tego zrobić. 662 00:28:18,529 --> 00:28:19,835 Tak, wiem. 663 00:28:19,878 --> 00:28:21,053 I, kurczę, mogę się mylić. 664 00:28:21,097 --> 00:28:23,534 Może... Jules nie jest Modliszakiem. 665 00:28:23,578 --> 00:28:25,275 Wiesz, musimy po prostu... 666 00:28:25,318 --> 00:28:28,017 musimy mieć pewność zanim to wykluczymy. 667 00:28:28,060 --> 00:28:30,889 To ma sens. 668 00:28:30,933 --> 00:28:33,022 Jaki jest więc plan? 669 00:28:33,065 --> 00:28:36,416 Plan jest taki, że zastawisz małą pułapkę. 670 00:28:43,511 --> 00:28:45,121 Ostrożnie. 671 00:28:45,164 --> 00:28:47,253 Dobrze, siedź nieruchomo, bo jestem dobry w szyciu. 672 00:28:47,297 --> 00:28:49,212 <i>Jestem okropny w szyciu.</i> 673 00:28:49,255 --> 00:28:52,041 <i>Jego głowa wygląda jakby dziecka bawiło się w lekarza na ziemniaku.</i> 674 00:28:52,084 --> 00:28:54,565 Chcesz patyk do zagryzienia? 675 00:28:54,609 --> 00:28:56,306 Wszystko w porządku. 676 00:28:56,349 --> 00:28:58,482 Kilka szwów to nic. 677 00:28:58,526 --> 00:29:01,616 Kiedy byłem dzieckiem, mój tata dał mi ich 16. 678 00:29:01,659 --> 00:29:03,139 Był lekarzem? 679 00:29:03,182 --> 00:29:06,446 Nie, mówię, że zrobił mi jedno lub dwa cięcia na przestrzeni lat. 680 00:29:06,490 --> 00:29:07,796 On cię zranił. 681 00:29:07,839 --> 00:29:09,058 Tylko wtedy, gdy wypił trochę. 682 00:29:09,101 --> 00:29:12,409 Albo czasami, gdy tego nie zrobił. 683 00:29:12,452 --> 00:29:15,107 <i>Zawsze myślałem, że źli ludzie urodzili się źli,</i> 684 00:29:15,151 --> 00:29:16,935 <i>że to było w ich DNA, jak kolor włosów</i> 685 00:29:16,979 --> 00:29:20,199 <i>czy gustowanie w domowych sałatkach, które nie mają smaku.</i> 686 00:29:20,243 --> 00:29:22,245 <i>Ale może to rodzic,</i> 687 00:29:22,288 --> 00:29:24,595 <i>pierwsza osoba, której dziecko ufa,</i> 688 00:29:24,639 --> 00:29:26,771 <i>jest tym, kto ma zdolność kształtowania dziecka</i> 689 00:29:26,815 --> 00:29:29,121 <i>w to, kim się stanie.</i> 690 00:29:29,165 --> 00:29:31,254 Jimmy? 691 00:29:31,297 --> 00:29:33,212 Asta. 692 00:29:33,256 --> 00:29:34,257 Harry? 693 00:29:34,300 --> 00:29:35,824 Co się dzieje? 694 00:29:35,867 --> 00:29:37,629 Próbowałem zabić Jimmy'ego, ale nie zabiłem, 695 00:29:37,673 --> 00:29:38,804 więc nie możesz się złościć. 696 00:29:38,848 --> 00:29:39,958 Ty co? 697 00:29:40,002 --> 00:29:41,786 O, Jezu. 698 00:29:41,830 --> 00:29:42,787 Co się stało? 699 00:29:42,831 --> 00:29:43,832 Tak źle? 700 00:29:43,875 --> 00:29:45,834 Nie, nie, wygląda dobrze. 701 00:29:45,877 --> 00:29:48,488 Szwy Harry'ego wyglądają świetnie. 702 00:29:49,925 --> 00:29:52,318 Mógłbyś to potrzymać? 703 00:29:52,362 --> 00:29:53,972 To jest higieniczne. 704 00:29:57,062 --> 00:29:58,542 Co powiedziałam o zabijaniu ludzi? 705 00:29:58,586 --> 00:30:00,718 Myślałem, że będzie OK bo on jest zły. 706 00:30:00,762 --> 00:30:02,198 OK, rozumiem. 707 00:30:02,241 --> 00:30:03,634 I uwierz mi, ja też o tym myślałam. 708 00:30:03,678 --> 00:30:05,288 Ale nie. 709 00:30:05,331 --> 00:30:08,421 OK, idź już. Zajmę się tym. 710 00:30:09,466 --> 00:30:11,555 Tak, ale żadnych lizaków dla niego. 711 00:30:16,734 --> 00:30:18,910 Jak się miewa Jay? 712 00:30:18,954 --> 00:30:19,911 W porządku. 713 00:30:19,955 --> 00:30:21,391 Nie musimy rozmawiać. 714 00:30:24,350 --> 00:30:26,570 Dziękuję za opiekę nad mną. 715 00:30:26,614 --> 00:30:28,833 Po prostu wykonuję swoją pracę. 716 00:30:28,877 --> 00:30:30,313 Jak za dawnych czasów, prawda? 717 00:30:32,097 --> 00:30:33,708 Pamiętasz, kiedy musiałem przeczołgać się przez okno, 718 00:30:33,751 --> 00:30:35,100 i przeciąłem sobie dłoń? 719 00:30:36,406 --> 00:30:37,668 Masz na myśli wtedy gdy rozbiłeś okno 720 00:30:37,712 --> 00:30:40,105 po zgubieniu kluczy i obwiniałeś mnie? 721 00:30:42,064 --> 00:30:45,197 Wiem, że zawaliłem. 722 00:30:45,241 --> 00:30:48,026 Byłaś jedyną solidną rzeczą w moim życiu. 723 00:30:49,506 --> 00:30:53,075 Wszyscy zawsze odchodzili, ale nie ty. 724 00:30:53,118 --> 00:30:55,686 Mogłaś odejść z tysiąc razy. 725 00:30:55,730 --> 00:30:58,558 Pewnie powinnaś. 726 00:30:58,602 --> 00:31:00,430 Ale ty zawsze zostawałaś. 727 00:31:03,607 --> 00:31:05,435 Mówiłam, żebyś nie gadał. 728 00:31:22,716 --> 00:31:24,587 Orzeł właśnie zamówił napoje. 729 00:31:24,631 --> 00:31:26,502 <i>Zastępczyni, nie musisz opisywać każdego ruchu.</i> 730 00:31:26,546 --> 00:31:27,982 <i>To operacja szpiegowska, nie twój pamiętnik.</i> 731 00:31:28,025 --> 00:31:29,810 Dla jasności - ja jestem orłem. 732 00:31:29,853 --> 00:31:31,028 Ty jesteś gołębicą. 733 00:31:31,072 --> 00:31:32,943 Nie, proszę pana. Jules jest gołębicą. 734 00:31:32,987 --> 00:31:34,249 <i>To ją łapiemy.</i> 735 00:31:34,292 --> 00:31:35,424 <i>Myślisz, że orzeł zjada gołębie?</i> 736 00:31:35,468 --> 00:31:36,730 Orzeł jest dumnym ptakiem. 737 00:31:36,773 --> 00:31:38,035 Zjada łososia, 738 00:31:38,079 --> 00:31:39,646 może ładnego piżmaka. 739 00:31:39,689 --> 00:31:42,039 OK, teraz złap tego piżmaka na kłamstwie… 740 00:31:42,083 --> 00:31:43,301 Dzięki. 741 00:31:43,345 --> 00:31:44,694 <i>...które dowiedzie, że to nie jest prawdziwa Jules.</i> 742 00:31:44,738 --> 00:31:46,348 Potrzebowałam tego. 743 00:31:46,392 --> 00:31:48,219 Praca była szalona. 744 00:31:48,263 --> 00:31:50,178 Rzadko mam czas na rozrywkę. 745 00:31:50,221 --> 00:31:52,441 Tak, ja też. 746 00:31:52,485 --> 00:31:55,749 No więc, hej, myślę, że znam kogoś 747 00:31:55,792 --> 00:31:59,230 kto z tobą trenował w Quantico. 748 00:31:59,274 --> 00:32:01,798 Przypomnij mi, kim był twój oficer szkoleniowy? 749 00:32:01,842 --> 00:32:04,410 Ojej, było ich tak wielu. 750 00:32:04,453 --> 00:32:05,672 Kim jest twój przyjaciel? 751 00:32:08,414 --> 00:32:10,851 Ja... nie wiem. 752 00:32:10,894 --> 00:32:13,636 Powiedz jej, że twój przyjaciel nazywa się Elvis Presley. 753 00:32:14,768 --> 00:32:16,509 Ten napój jest pyszny. 754 00:32:16,552 --> 00:32:18,293 Zastępczyni, powiedz Elvis Presley. 755 00:32:18,336 --> 00:32:19,555 Zastawiamy na nią pułapkę. 756 00:32:19,599 --> 00:32:21,296 <i>Mówisz Elvis Presley, a jeśli ona powie</i> 757 00:32:21,339 --> 00:32:23,037 <i>cokolwiek innego niż: "Nazywa się tak samo</i> 758 00:32:23,080 --> 00:32:25,866 jak Król Rock and Rolla," wtedy bum, ona jest kosmitką. 759 00:32:25,909 --> 00:32:27,433 <i>Dobra, powiedz to po prostu tak:</i> 760 00:32:27,476 --> 00:32:28,956 "O, teraz sobie przypominam. 761 00:32:28,999 --> 00:32:31,654 <i>Mój przyjaciel nazywa się Elvis Aaron Presley."</i> 762 00:32:31,698 --> 00:32:33,700 <i>No dalej, zrób to.</i> 763 00:32:33,743 --> 00:32:36,659 Smakuje jakby zawierał cytrynę. 764 00:32:40,533 --> 00:32:42,230 A co jeśli nazwiemy ją Lucy, 765 00:32:42,273 --> 00:32:44,406 jak z "Lucy wśród gwiazd", 766 00:32:44,450 --> 00:32:47,148 bo przybyła z gwiazd? 767 00:32:47,191 --> 00:32:50,804 Och, co powiesz na Brankę, ponieważ była porwana? 768 00:32:50,847 --> 00:32:53,502 Wtedy zawsze będzie pamiętała o swojej traumie. 769 00:32:53,546 --> 00:32:56,157 Lubię, kiedy jesteśmy zgodni. 770 00:32:56,200 --> 00:32:58,441 To nie jest jedna z takich sytuacji. 771 00:33:05,947 --> 00:33:06,954 Kotku? 772 00:33:08,038 --> 00:33:11,346 Dlaczego nasz syn szantażuje miejskiego lekarza? 773 00:33:11,538 --> 00:33:14,646 <i>Beneficjent: Max, Kwota: 346$ Uwagi: Szantaż, Podpis: Harry Vanderspeigle</i> 774 00:33:22,879 --> 00:33:24,838 Więc dokąd mam jechać? 775 00:33:24,881 --> 00:33:26,883 Pardon? 776 00:33:26,927 --> 00:33:29,886 Do tej pory dzisiaj, dwie osoby mi powiedziały, 777 00:33:29,930 --> 00:33:31,758 że zostaję, kiedy powinnam odejść. 778 00:33:31,801 --> 00:33:35,805 No więc, OK, powiedzmy, że te dwie osoby mają rację. 779 00:33:35,849 --> 00:33:37,067 Dokąd mam pójść? 780 00:33:37,111 --> 00:33:38,329 No cóż, nie wiem. 781 00:33:38,373 --> 00:33:41,550 To znaczy, nie mówiłem ci co masz robić. 782 00:33:41,594 --> 00:33:43,378 Czyli, że podejmujesz swoje własne decyzje. 783 00:33:43,421 --> 00:33:46,555 Jeśli zdecydujesz się żyć w Patience, świetnie. 784 00:33:46,599 --> 00:33:49,340 Jeśli się na to zdecydujesz, cholera, będę wniebowzięty. 785 00:33:49,384 --> 00:33:52,343 Ale jeśli to wybór, to oznacza, że wie się 786 00:33:52,387 --> 00:33:54,520 co jeszcze jest gdzieś tam. 787 00:33:54,563 --> 00:33:55,912 Wyłączając Księżyc? 788 00:33:55,956 --> 00:33:57,653 Poza nim. 789 00:33:59,916 --> 00:34:04,312 Pamiętasz, jak byłam mała, a ty miałeś to wielkie łóżko? 790 00:34:04,355 --> 00:34:05,792 Kiedyś bardzo się bałam. 791 00:34:05,835 --> 00:34:08,272 Wpełzałam do niego, i chciałam 792 00:34:08,316 --> 00:34:09,665 leżeć pośrodku z tobą. 793 00:34:09,709 --> 00:34:10,840 Na mnie. 794 00:34:10,884 --> 00:34:12,407 Reszta była ogromna. 795 00:34:12,450 --> 00:34:14,235 Wiesz, krawędzie były naprawdę daleko. 796 00:34:14,278 --> 00:34:16,716 A poza tym była ciemność. 797 00:34:16,759 --> 00:34:18,239 Podobało mi się tam w środku, tato. 798 00:34:18,282 --> 00:34:20,110 Nie było tak strasznie. 799 00:34:21,721 --> 00:34:22,983 Masz ten wielki talent 800 00:34:23,026 --> 00:34:27,030 do czerpania z życia tego co najlepsze. 801 00:34:27,074 --> 00:34:30,817 Ale czasami to sprawia, że akceptujesz to co masz. 802 00:34:30,860 --> 00:34:36,344 Strach przed tym, co jest poza łóżkiem jest OK, 803 00:34:36,387 --> 00:34:38,085 ale nie pozwól, by cię to wstrzymało 804 00:34:38,128 --> 00:34:42,872 od zrobienia pierwszego kroku poza materac. 805 00:34:46,528 --> 00:34:48,182 Och, nic nie mów. 806 00:34:48,225 --> 00:34:49,357 - Tylko posłuchaj. - Co się stało? 807 00:34:49,400 --> 00:34:50,663 To już rozmowa. 808 00:34:50,706 --> 00:34:53,187 Istotną rzeczą związaną z AA jest to, że muszę być szczera. 809 00:34:53,230 --> 00:34:54,928 Że to jest kluczowe dla mojej trzeźwości. 810 00:34:54,971 --> 00:34:57,191 Ale potem wpadłam na Bena i Kate na ulicy, 811 00:34:57,234 --> 00:34:59,236 i widziałem Daisy po raz pierwszy od wieków, 812 00:34:59,280 --> 00:35:02,065 i znowu musiałem im skłamać, 813 00:35:02,109 --> 00:35:03,458 prosto w ich twarze. 814 00:35:03,501 --> 00:35:04,459 To było trudne, 815 00:35:04,502 --> 00:35:08,724 więc chciałam się napić, 816 00:35:08,768 --> 00:35:10,639 tak, straszliwie. 817 00:35:10,683 --> 00:35:13,773 I myślałem, że mam to wszystko pod kontrolą, 818 00:35:13,816 --> 00:35:15,470 ale okazuje się, że nie, 819 00:35:15,513 --> 00:35:18,647 i może o to właśnie chodzi. 820 00:35:18,691 --> 00:35:20,649 Zadzwoniłam więc do mojego sponsora. 821 00:35:20,693 --> 00:35:22,216 Szczerze mówiąc, cała ta sprawa jest dziwna, 822 00:35:22,259 --> 00:35:24,435 i to jest straszne i trudne. 823 00:35:24,479 --> 00:35:27,221 Ale muszę być szczera. 824 00:35:27,264 --> 00:35:30,311 Teraz, gdy dziecko jest bezpieczne, 825 00:35:30,354 --> 00:35:34,271 chcę powiedzieć Benowi i Kate prawdę... 826 00:35:34,315 --> 00:35:37,057 tak, wszystko. 827 00:35:37,100 --> 00:35:38,754 I wiem, że masz związane z tym odczucia. 828 00:35:38,798 --> 00:35:43,324 Więc możesz iść ze mną jeśli chcesz. 829 00:35:43,367 --> 00:35:45,413 Albo jeśli nie, to... to też jest w porządku. 830 00:35:48,982 --> 00:35:51,245 Chodźmy. 831 00:35:51,288 --> 00:35:53,073 OK. 832 00:35:56,554 --> 00:35:57,512 No dobrze, wiesz co? 833 00:35:57,555 --> 00:35:58,687 Zmieńmy temat. 834 00:35:58,731 --> 00:36:00,863 Zapytaj ją o coś, 835 00:36:00,907 --> 00:36:03,344 co tylko wy dwie wiecie, <i>coś z twojego dzieciństwa.</i> 836 00:36:03,387 --> 00:36:05,868 Piąta klasa. 837 00:36:05,912 --> 00:36:06,826 Co? 838 00:36:06,869 --> 00:36:10,177 Właśnie o tym myślałem. 839 00:36:10,220 --> 00:36:11,874 OK. 840 00:36:11,918 --> 00:36:13,484 Co z nią? 841 00:36:13,528 --> 00:36:16,966 My... takie miłe wspomnienia. 842 00:36:17,010 --> 00:36:19,099 Jak wtedy na placu zabaw, 843 00:36:19,142 --> 00:36:20,840 pamiętasz, na huśtawkach? 844 00:36:20,883 --> 00:36:24,147 Płakałam, a ty przyszłaś mnie pocieszyć. 845 00:36:24,191 --> 00:36:25,627 Pamiętasz co powiedziałaś? 846 00:36:30,763 --> 00:36:33,243 "Nie martw się. Nikt nie widział, że się posikałaś?" 847 00:36:33,287 --> 00:36:35,855 Ten raz? 848 00:36:35,898 --> 00:36:37,247 Och, więc ty... 849 00:36:37,291 --> 00:36:38,596 pamiętasz? 850 00:36:41,904 --> 00:36:43,514 Och, to z pracy. 851 00:36:43,558 --> 00:36:45,560 Odbiorę na zewnątrz. 852 00:36:45,603 --> 00:36:46,779 Zaraz wrócę. 853 00:36:46,822 --> 00:36:48,215 OK. 854 00:36:53,524 --> 00:36:56,614 Jules nie jest Modliszakiem, szeryfie. 855 00:36:56,658 --> 00:36:58,660 Nikt oprócz niej nie pamiętał by tej historii. 856 00:36:58,704 --> 00:37:00,618 <i>Możesz nie chcesz tego słuchać,</i> 857 00:37:00,662 --> 00:37:03,186 ale twój profil mówił, że Modliszak był kimś 858 00:37:03,230 --> 00:37:04,448 blisko śledztwa. 859 00:37:04,492 --> 00:37:06,581 Zastępczyni, nie kończ tego. 860 00:37:06,624 --> 00:37:08,626 Ja też nie chcę by nim była Lena, 861 00:37:08,670 --> 00:37:09,845 i pewnie nim nie jest, 862 00:37:09,889 --> 00:37:12,195 ale musisz przyznać, że to pasuje. 863 00:37:16,678 --> 00:37:19,159 Jest tylko jeden sposób by się dowiedzieć. 864 00:37:30,431 --> 00:37:31,911 Ojcze. 865 00:37:33,347 --> 00:37:35,436 Co, nie ma zwłok? 866 00:37:35,479 --> 00:37:38,308 Nic zabawnego, jak odcięta głowa? 867 00:37:39,962 --> 00:37:42,356 Zakładam, że ci się nie udało zabić człowieka. 868 00:37:42,399 --> 00:37:44,619 Wybrałem nie zabijać człowieka. 869 00:37:44,662 --> 00:37:48,797 Hmm, zawsze byłeś tym słabym. 870 00:37:48,841 --> 00:37:50,364 Twój brat... 871 00:37:55,282 --> 00:37:56,631 On był tym silnym. 872 00:38:00,766 --> 00:38:02,724 Chyba sobie żartujesz. 873 00:38:02,768 --> 00:38:05,466 Cóż, zrobił wszystko o co go poprosiłem. 874 00:38:05,509 --> 00:38:07,207 Ale jeśli mam być szczery, 875 00:38:07,250 --> 00:38:12,560 to, czego chcę od mojego syna, to zabicie tego człowieka. 876 00:38:17,870 --> 00:38:22,135 A jeśli tego nie zrobi, ja to zrobię. 877 00:38:30,755 --> 00:38:33,409 <i>Kiedy byłem kosmitą, bardzo chciałem zabić Maxa.</i> 878 00:38:33,453 --> 00:38:35,194 <i>Próbowałem wiele razy.</i> 879 00:38:35,237 --> 00:38:37,370 <i>Ale teraz wydaje się to niemożliwe.</i> 880 00:38:37,413 --> 00:38:38,763 I co? 881 00:38:41,853 --> 00:38:45,639 Chcesz, żebym to zabił? 882 00:38:45,683 --> 00:38:47,772 To tylko w połowie człowiek. 883 00:38:47,815 --> 00:38:50,949 To tylko resztki, które wyrzucasz. 884 00:38:50,992 --> 00:38:53,691 No cóż, więc nie zajmie to dużo czasu. 885 00:38:53,734 --> 00:38:55,214 Zabij go! 886 00:38:55,257 --> 00:38:56,824 Tylko jego. 887 00:38:56,868 --> 00:38:58,826 Wtedy znów możesz być obcym 888 00:38:58,870 --> 00:39:02,221 i uratować całą ludzkość przed Modliszakiem. 889 00:39:04,179 --> 00:39:07,443 Tylko dlatego męczysz się z zabiciem chłopca, 890 00:39:07,487 --> 00:39:11,099 bo sam jesteś człowiekiem. 891 00:39:11,143 --> 00:39:14,015 A gdy już staniesz się znowu jednym z nas, 892 00:39:14,059 --> 00:39:16,540 nie będzie cię obchodzić, że nie żyje. 893 00:39:19,673 --> 00:39:20,761 Przepraszam, Max. 894 00:39:23,634 --> 00:39:25,810 Cicho. 895 00:39:27,638 --> 00:39:29,727 Zamknij oczy. 896 00:39:29,770 --> 00:39:31,250 Zamknij oczy! 897 00:39:32,381 --> 00:39:34,318 Nie chcę, żeby wpadła do nich maź. 898 00:39:38,562 --> 00:39:41,826 Mam nadzieję, że jesteś ze mnie dumny, ojcze. 899 00:40:14,641 --> 00:40:17,252 O, spójrz na to. 900 00:40:17,296 --> 00:40:19,211 Och, zapomniałem, jaki jestem wysoki. 901 00:40:23,041 --> 00:40:24,825 Tak, dam ci znać zaraz z rana. 902 00:40:26,914 --> 00:40:28,612 Agent Gardner. 903 00:40:28,655 --> 00:40:29,743 Jak się masz? 904 00:40:29,787 --> 00:40:30,831 Dobrze, dobrze. 905 00:40:30,875 --> 00:40:32,311 Dziękuję. 906 00:40:32,354 --> 00:40:35,270 Przykro mi słyszeć, że ty i Lena macie jakieś problemy. 907 00:40:36,010 --> 00:40:38,143 Tak, to jest… 908 00:40:38,186 --> 00:40:39,405 właśnie coś, o czym chciałem z tobą porozmawiać. 909 00:40:39,448 --> 00:40:43,888 Uh, zauważyłaś coś niezwykłego 910 00:40:43,931 --> 00:40:45,890 w zachowaniu Leny ostatnio? 911 00:40:47,195 --> 00:40:49,241 Wiem, że była trochę rozczarowana, 912 00:40:49,284 --> 00:40:51,112 że śledztwo zostało zakończone. 913 00:40:52,810 --> 00:40:55,551 Myślę, że jej się podobało to podniecenie. 914 00:41:02,167 --> 00:41:04,648 Wszystko w porządku, szeryfie? 915 00:41:04,691 --> 00:41:06,954 Cóż, tak, wszy... 916 00:41:06,998 --> 00:41:10,262 Wszystko w porządku. 917 00:41:10,305 --> 00:41:12,960 Na Boga, myślę, że zrozumiał. 918 00:41:13,004 --> 00:41:14,353 Co więc teraz robisz? 919 00:41:14,396 --> 00:41:15,876 Co ty… co, czytasz mi w myślach, co? 920 00:41:15,920 --> 00:41:17,138 Wyjdź z mojej głowy. 921 00:41:17,182 --> 00:41:18,879 Ale to takie interesujące tam w środku. 922 00:41:18,923 --> 00:41:20,141 W to nie wątpię, ale chcę, żebyś… 923 00:41:20,185 --> 00:41:21,621 Masz się zatrzymać. 924 00:41:21,665 --> 00:41:24,972 Taki skomplikowany umysł, nie tak liniowy i czytelny 925 00:41:25,016 --> 00:41:28,193 jak Zastępczyni Durne Pytania w środku. 926 00:41:28,236 --> 00:41:30,630 Powiedziałem, że masz się zatrzymać, zmiennokształtny sukinsynu. 927 00:41:30,674 --> 00:41:31,631 Co zamierzasz zrobić? 928 00:41:31,675 --> 00:41:32,588 Będziesz strzelać do agentki FBI 929 00:41:32,632 --> 00:41:34,808 tutaj, na ulicy? 930 00:41:34,852 --> 00:41:36,244 A co potem? 931 00:41:36,288 --> 00:41:38,769 Wyjaśnisz, że to był przybysz z kosmosu? 932 00:41:38,812 --> 00:41:39,987 Strzelę. 933 00:41:40,031 --> 00:41:42,686 Nie, nie zrobisz tego. 934 00:41:42,729 --> 00:41:44,252 Ale zrobię to za ciebie. 935 00:41:55,046 --> 00:41:57,875 Nie możesz mnie zabić. 936 00:41:57,918 --> 00:42:00,704 Ale ja mogę zabić ciebie. 937 00:42:00,747 --> 00:42:02,618 Zrobiłabym to teraz, 938 00:42:02,662 --> 00:42:06,797 ale martwy szeryf może narobić zamieszania. 939 00:42:06,840 --> 00:42:09,495 Więc po prostu zrobię to wtedy, gdy zabiję resztę miasta. 940 00:42:12,063 --> 00:42:14,934 Do zobaczenia na jutrzejszym festiwalu górniczym. 941 00:42:22,334 --> 00:42:24,031 Usłyszałam strzał. Co się stało? 942 00:42:26,599 --> 00:42:28,601 Piłaś drinki z przeklętym Modliszakiem, 943 00:42:28,644 --> 00:42:30,081 to się stało. 944 00:42:34,128 --> 00:42:37,262 Zabiłeś własnego tatę, żeby mnie uratować. 945 00:42:37,305 --> 00:42:39,438 I żeby dostać z powrotem moją obcą energię. 946 00:42:39,481 --> 00:42:41,483 I żeby mnie uratować. 947 00:42:42,528 --> 00:42:44,399 Tak. 948 00:42:44,443 --> 00:42:48,447 Bo chociaż powiedziałeś, że nie jesteś moim przyjacielem, 949 00:42:48,490 --> 00:42:50,188 ja jestem twoim. 950 00:42:50,231 --> 00:42:53,713 I to właśnie prawdziwi przyjaciele robią dla siebie nawzajem. 951 00:42:53,757 --> 00:42:57,630 Czasami zabijają swoich ojców pogrzebaczem. 952 00:42:58,936 --> 00:42:59,937 Uśmiechasz się. 953 00:42:59,980 --> 00:43:02,287 Nie udziwniaj tego. Co? 954 00:43:02,330 --> 00:43:05,072 Ach! Och. 955 00:43:09,120 --> 00:43:11,078 Co do ch*ja? 956 00:43:11,122 --> 00:43:13,472 Widzisz, właśnie dlatego trzeba pukać. 957 00:43:13,515 --> 00:43:19,169 Tłumaczenie: <font color=blue>Niepytaj</font> 957 00:43:20,305 --> 00:44:20,642 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-