"Resident Alien" Daddy Issues
ID | 13195736 |
---|---|
Movie Name | "Resident Alien" Daddy Issues |
Release Name | webrip BAE |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Polish |
IMDB ID | 37558620 |
Format | srt |
1
00:00:09,929 --> 00:00:12,280
<i>Poprzednio w
<font color=green>„Resident Alien”...</font></i>
2
00:00:12,323 --> 00:00:14,195
Myślę, że zabójcą jest
gigantyczna kosmiczna modliszka.
3
00:00:14,238 --> 00:00:15,805
Weźmiemy to
pod rozwagę.
4
00:00:15,848 --> 00:00:16,849
Dlaczego tu jesteś?
5
00:00:16,893 --> 00:00:18,373
Ktoś musi pilnować
restauracji.
6
00:00:18,416 --> 00:00:19,374
Adoptuję cię.
7
00:00:19,417 --> 00:00:20,636
Nawet cię nie lubię.
8
00:00:20,679 --> 00:00:22,768
Czy Harry Vanderspeigle
to obcy?
9
00:00:22,812 --> 00:00:23,856
Nie.
10
00:00:23,900 --> 00:00:24,901
To ten nowy facet.
11
00:00:24,944 --> 00:00:26,120
To nie nowy facet.
12
00:00:26,163 --> 00:00:27,469
Pracujemy razem w klinice.
13
00:00:27,512 --> 00:00:29,123
Czemu nie weźmiesz
pikapa i nie wrócisz do domu?
14
00:00:29,166 --> 00:00:30,863
Jezu Chryste, Jimmy.
15
00:00:30,907 --> 00:00:33,518
Asta dała mi
trochę pieniędzy do wpłaty,
16
00:00:33,562 --> 00:00:35,259
a ja się upiłam i je zgubiłam.
17
00:00:35,303 --> 00:00:36,782
Nie czuję się dobrze
ze swoim życiem.
18
00:00:36,826 --> 00:00:38,132
Dlaczego miałbym je ciągnąć?
19
00:00:38,175 --> 00:00:40,090
Zabiję Modliszaka.
20
00:00:40,134 --> 00:00:42,440
A jeśli nie,
Szarzy mogą mnie dostać
21
00:00:42,484 --> 00:00:46,183
jeśli zgodzą się zrezygnować
z dziecka państwa burmistrzów.
22
00:00:46,227 --> 00:00:48,446
<i>Rada akceptuje
twoją ofertę</i>
23
00:00:48,490 --> 00:00:50,709
i przekaże twoją energię
do egzekutora.
24
00:00:50,753 --> 00:00:51,928
Tatuś?
25
00:00:53,000 --> 00:00:59,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
26
00:01:03,374 --> 00:01:07,639
<i>♪ Tańczyłam
z moim lubym ♪</i>
27
00:01:07,683 --> 00:01:11,687
<i>♪ Do walca Tennessee ♪</i>
28
00:01:11,730 --> 00:01:18,128
<i>♪ Kiedy starą kumpelę
przypadkowo spotkałam ♪</i>
29
00:01:19,564 --> 00:01:23,960
<i>♪ Przedstawiłam ją
memu lubemu ♪</i>
30
00:01:24,003 --> 00:01:28,094
<i>♪ I w czasie
gdy tańczyli ♪</i>
31
00:01:28,138 --> 00:01:34,710
<i>♪ Moja kumpela
skradła lubego mi ♪</i>
32
00:01:36,015 --> 00:01:40,106
<i>♪ Pamiętam tę noc ♪</i>
33
00:01:40,150 --> 00:01:44,502
<i>♪ I walca Tennessee ♪</i>
34
00:01:44,546 --> 00:01:51,335
<i>♪ Pięknego
walca Tennessee ♪</i>
35
00:02:04,208 --> 00:02:06,341
Resident Alien
sezon 4, odcinek 7
36
00:02:06,872 --> 00:02:09,745
<i>Ludzie rodzą się zależni
od rodziców aby przetrwać.</i>
37
00:02:09,788 --> 00:02:12,704
<i>Wymagają bliskiej emocjonalnej
więzi, aby czuć się bezpiecznie,</i>
38
00:02:12,748 --> 00:02:14,532
<i>a później, by ufać,
że rodzic nie</i>
39
00:02:14,576 --> 00:02:17,143
<i>zabije ich za zniszczenie
auta w noc studniówki.</i>
40
00:02:17,187 --> 00:02:19,972
<i>Nie chcę emocjonalnej
więzi z moim ojcem.</i>
41
00:02:20,016 --> 00:02:21,800
<i>Chcę tylko by mi
dał to, co ma</i>
42
00:02:21,844 --> 00:02:24,499
<i>w tej małej tubce,
moją obcą energię,</i>
43
00:02:24,542 --> 00:02:26,675
<i>i żeby przestał regulować
termostat.</i>
44
00:02:26,718 --> 00:02:30,200
Widzisz,
ja... zaliczyłem symulator Ziemi,
45
00:02:30,244 --> 00:02:32,550
więc pojmuję Życie i Śmiech.
46
00:02:32,594 --> 00:02:35,727
Ale nigdy
nie zrozumię Miłości.
47
00:02:37,120 --> 00:02:40,036
Och, chłopie, naprawdę,
48
00:02:40,079 --> 00:02:43,257
czy próbujemy tu ogrzać
całe sąsiedztwo?
49
00:02:43,300 --> 00:02:45,171
- Ojcze...
- Nie.
50
00:02:45,215 --> 00:02:50,916
Możesz mówić mi Ed, sir lub sire.
51
00:02:50,960 --> 00:02:55,747
OK, Ed, jesteś taki dobry
w chodzeniu i mówieniu.
52
00:02:55,791 --> 00:02:59,882
Jestem zazdrosny, bo nie
dane mi było użyć symulatora
53
00:02:59,925 --> 00:03:01,187
przed misją.
54
00:03:01,231 --> 00:03:02,885
Tak, cóż, myślę,
że jednym z powodów jest to,
55
00:03:02,928 --> 00:03:06,410
że nie miałeś tu
zostać.
56
00:03:06,454 --> 00:03:08,064
Czułem, że możesz
o tym wspomnieć.
57
00:03:08,107 --> 00:03:10,022
Naprawdę? Po cóż?
58
00:03:10,066 --> 00:03:13,983
To tylko jedno z największych
niepowodzeń w naszym rodowodzie.
59
00:03:14,026 --> 00:03:15,201
Więc tak, pomyślałem, że mógłbym.
60
00:03:15,245 --> 00:03:16,420
A to dobre.
61
00:03:16,464 --> 00:03:19,293
Ojcz… Ed, Ed. Eee, herbata.
62
00:03:21,033 --> 00:03:23,297
Tak.
63
00:03:23,340 --> 00:03:26,996
Wiesz, tak,
nie wypełniłem swojej misji.
64
00:03:27,039 --> 00:03:28,389
Tak.
65
00:03:28,432 --> 00:03:33,611
Ale porażka nie
czyni ze mnie nieudacznika.
66
00:03:33,655 --> 00:03:35,874
Mam to na tabliczce
tuż nad toaletą.
67
00:03:35,918 --> 00:03:37,006
Tak?
68
00:03:37,049 --> 00:03:39,661
Od tego czasu,
spisywałem się bardzo dobrze.
69
00:03:39,704 --> 00:03:44,318
Mam ten piękny dom,
i mam przyjaciół, i…
70
00:03:44,361 --> 00:03:46,842
och, hej, to…
71
00:03:46,885 --> 00:03:50,976
to jest to, z czego
jestem najbardziej dumny.
72
00:03:51,020 --> 00:03:52,195
Poznaj Bridget.
73
00:03:54,676 --> 00:03:56,330
Nie, dzięki.
Nie jestem głodny.
74
00:03:57,548 --> 00:03:59,637
Sukinsyn.
75
00:03:59,681 --> 00:04:00,943
- Bridget!
- Dupek!
76
00:04:02,379 --> 00:04:03,859
To był twój wnuk.
77
00:04:03,902 --> 00:04:05,382
Nie, nie.
78
00:04:05,426 --> 00:04:07,906
Czy kopulujesz z ludźmi?
79
00:04:07,950 --> 00:04:12,650
Ludzie uważają
stosunek międzygatunkowy
80
00:04:12,694 --> 00:04:14,826
za chorobę psychiczną.
81
00:04:14,870 --> 00:04:16,437
Ja?
82
00:04:16,480 --> 00:04:18,177
Ja myślę, że to chore.
83
00:04:18,221 --> 00:04:20,702
Wow, to był
bardzo dokładny symulator.
84
00:04:20,745 --> 00:04:23,357
Cieszę się, że nie
wpełznąłeś na moją twarz,
85
00:04:23,400 --> 00:04:24,575
próbując zrobić dziecko
86
00:04:24,619 --> 00:04:28,362
przez pocieranie łokciem
mojego pęcherzyka żółciowego.
87
00:04:29,493 --> 00:04:31,930
Ten symulator ma
kilka słabych punktów.
88
00:04:31,974 --> 00:04:33,410
Ed...
89
00:04:33,454 --> 00:04:37,545
cóż...
90
00:04:37,588 --> 00:04:39,547
oczywiste jest, że nie lubisz Ziemi
91
00:04:39,590 --> 00:04:42,332
czy kogokolwiek na niej.
92
00:04:42,376 --> 00:04:46,423
Może daj mi moją obcą energię,
a potem możesz wrócić do domu.
93
00:04:46,467 --> 00:04:48,991
Rada pozwoliła mi zdecydować
94
00:04:49,034 --> 00:04:52,386
czy ci dać czy nie
z powrotem twoją energię.
95
00:04:52,429 --> 00:04:55,040
W tej chwili to stanowcze nie.
96
00:04:55,084 --> 00:04:57,216
Nie sądzę, żeby było sprawiedliwe,
że Rada
97
00:04:57,260 --> 00:05:00,742
zmusza cię byś decydował
o losie twojego syna.
98
00:05:00,785 --> 00:05:02,439
Nie, ja o to błagałem.
99
00:05:02,483 --> 00:05:04,572
Rzekłem: „Znam go najlepiej.
100
00:05:04,615 --> 00:05:06,269
Wychowałem go."
101
00:05:06,312 --> 00:05:08,053
Próbowałeś mnie zabić
11 razy.
102
00:05:08,097 --> 00:05:10,360
Więc teraz to moja wina,
że cię rozpieszczałem.
103
00:05:10,404 --> 00:05:12,884
Nie. Po prostu...
104
00:05:12,928 --> 00:05:14,930
powiedziałem Radzie,
że mógłbym zabić
105
00:05:14,973 --> 00:05:18,063
Modliszaka,
który kręci się w okolicy.
106
00:05:18,107 --> 00:05:21,589
A nie mogę tego zrobić
bez energii.
107
00:05:21,632 --> 00:05:24,896
A jeśli go nie zabiję,
zabiorą mi duszę.
108
00:05:24,940 --> 00:05:27,333
Nasi ludzie nie mają dusz.
109
00:05:27,377 --> 00:05:29,988
I to... jest w porządku.
110
00:05:30,032 --> 00:05:33,905
Nasz gatunek jest oziębły
i bez litości.
111
00:05:33,949 --> 00:05:39,476
A ty jesteś słabym
żenującym ludkiem,
112
00:05:39,520 --> 00:05:41,478
słabowitym chłopcem.
113
00:05:41,522 --> 00:05:43,959
Nie jestem słabowitym chłopcem.
114
00:05:44,002 --> 00:05:47,136
Udowodnię ci,
że jestem tak samo bezwzględny
115
00:05:47,179 --> 00:05:50,444
i tak samo obojętny jak
kiedy byłem na naszej planecie!
116
00:05:50,487 --> 00:05:53,011
Poważnie, no weź.
117
00:05:53,055 --> 00:05:54,709
Jak trudne to jest?
118
00:06:00,454 --> 00:06:01,890
D'arcy nadal nie odbiera?
119
00:06:01,933 --> 00:06:03,979
Oczywiście, że nie.
120
00:06:04,022 --> 00:06:06,755
Stchórzyła, żeby mi powiedzieć,
że zgubiła pieniądze z restauracji,
121
00:06:06,798 --> 00:06:08,365
nawet gdy
powiedziała mi prosto w twarz,
122
00:06:08,409 --> 00:06:09,463
że je zdeponowała.
123
00:06:09,506 --> 00:06:10,899
No cóż, czy wie,
że je odzyskałaś?
124
00:06:10,942 --> 00:06:12,248
Nie.
125
00:06:12,291 --> 00:06:13,771
Pewnie gdzieś w tej chwili
dokonuje przestępstwa,
126
00:06:13,815 --> 00:06:14,903
próbując je zastąpić.
127
00:06:14,946 --> 00:06:16,382
A kiedy pójdzie
za to do więzienia,
128
00:06:16,426 --> 00:06:17,601
nie zamierzam jej odwiedzać.
129
00:06:17,645 --> 00:06:19,516
I może zapomnieć
o proszeniu mnie
130
00:06:19,560 --> 00:06:21,039
by napisać list
do komisji ds. zwolnień warunkowych.
131
00:06:21,083 --> 00:06:23,520
Odpowiedź brzmi: nie.
132
00:06:23,564 --> 00:06:24,869
Sporo o tym myślałaś.
133
00:06:30,048 --> 00:06:31,310
Halo, ludzie!
134
00:06:31,354 --> 00:06:33,182
Wszyscy jesteście głupi.
135
00:06:34,357 --> 00:06:36,707
A ciasto jest do bani.
136
00:06:38,317 --> 00:06:39,449
Cześć.
137
00:06:39,493 --> 00:06:41,103
Cokolwiek to jest,
nie jestem w nastroju.
138
00:06:41,146 --> 00:06:45,194
Mój ojciec, nie da mi
z powrotem mojej obcej energii,
139
00:06:45,237 --> 00:06:47,501
chyba że mu udowodnię,
że nadal jestem zagrożeniem z kosmosu.
140
00:06:47,544 --> 00:06:48,545
Więc dostosuj się.
141
00:06:48,589 --> 00:06:50,678
- Dostosuj się.
- O, czy to jest…
142
00:06:50,721 --> 00:06:53,071
Powiedziałem cicho!
A ty dziewucho, posadź nas.
143
00:06:57,075 --> 00:06:58,294
Och, nie...
144
00:06:58,337 --> 00:06:59,556
Posprzątam to.
145
00:07:01,689 --> 00:07:03,168
Ale nie wszystko.
146
00:07:03,212 --> 00:07:04,692
Nie… nie…
147
00:07:04,735 --> 00:07:07,738
nie ten kawałek.
148
00:07:07,782 --> 00:07:09,131
To tam zostaje.
149
00:07:10,654 --> 00:07:12,351
Cześć.
150
00:07:14,353 --> 00:07:16,225
Tak.
151
00:07:16,268 --> 00:07:17,618
Hej.
152
00:07:17,661 --> 00:07:18,836
Cześć.
153
00:07:18,880 --> 00:07:19,663
Hej.
154
00:07:19,707 --> 00:07:21,360
Spałaś w ogóle?
155
00:07:21,404 --> 00:07:22,536
Nie.
156
00:07:22,579 --> 00:07:23,841
Nie, po prostu na nią patrzyłam
157
00:07:23,885 --> 00:07:25,713
jakby była nierzeczywista.
158
00:07:25,756 --> 00:07:27,192
Jak to się stało?
159
00:07:27,236 --> 00:07:29,277
Jak myślisz, kto...
kto twoim zdaniem ją zwrócił?
160
00:07:29,320 --> 00:07:30,326
Nie mam pojęcia.
161
00:07:30,369 --> 00:07:32,241
Najważniejsze jest,
że jest tu z nami.
162
00:07:32,284 --> 00:07:33,547
Tak.
163
00:07:33,590 --> 00:07:36,375
Teraz musimy tylko
wyjaśnić każdemu
164
00:07:36,419 --> 00:07:38,943
skąd się wzięła, wiesz,
i nie tylko Maxowi.
165
00:07:38,987 --> 00:07:41,119
Czyli wszystkim,
którzy zapytają.
166
00:07:41,163 --> 00:07:43,557
Ale nie martw się.
167
00:07:43,600 --> 00:07:45,036
Wymyśliłem plan.
168
00:07:45,080 --> 00:07:46,777
To bardzo proste.
169
00:07:46,821 --> 00:07:49,911
Tylko ją ukryjemy
na pięć miesięcy.
170
00:07:49,954 --> 00:07:52,870
Potem zaczynasz nosić
brzuch ciążowy,
171
00:07:52,914 --> 00:07:54,829
które zrobiłem
z wosku świecowego,
172
00:07:54,872 --> 00:07:57,571
robiąc go trochę
większy co miesiąc,
173
00:07:57,614 --> 00:07:59,616
używając tych świec sosnowych,
które ludzie wciąż zwracają.
174
00:07:59,660 --> 00:08:01,575
Zbudujesz sobie
mały brzuszek sosnowy.
175
00:08:01,618 --> 00:08:04,839
Potem... o nie…
odeszły ci wody.
176
00:08:04,882 --> 00:08:08,016
Niestety, nie możemy
dostać się do szpitala
177
00:08:08,059 --> 00:08:09,974
bo, wiesz,
pociągnąłem za kilka sznurków,
178
00:08:10,018 --> 00:08:11,846
i droga była zamknięta.
179
00:08:11,889 --> 00:08:14,239
Więc musimy przyjąć
dziecko w domu.
180
00:08:14,283 --> 00:08:17,895
I wiesz, debatujemy o tym,
co zrobić z łożyskiem.
181
00:08:17,939 --> 00:08:20,550
I w końcu, zakopujemy je
pod gruszą.
182
00:08:21,812 --> 00:08:24,423
Potrzebuję gruszy.
183
00:08:24,467 --> 00:08:27,187
Czyli wyglądam jakbym była
w piątym miesiącu ciąży
184
00:08:27,230 --> 00:08:29,298
już teraz?
185
00:08:29,341 --> 00:08:30,299
Trzeci miesiąc?
186
00:08:30,342 --> 00:08:33,128
Adoptowaliście dziecko?
187
00:08:34,216 --> 00:08:35,565
No, tak.
188
00:08:35,609 --> 00:08:36,784
Dokładnie.
189
00:08:36,827 --> 00:08:38,089
Przepraszamy, nie mogliśmy
ci powiedzieć, kolego.
190
00:08:38,133 --> 00:08:39,656
Te rzeczy załatwia się
przez…
191
00:08:39,700 --> 00:08:40,701
wiesz, wielu prawników.
192
00:08:40,744 --> 00:08:42,767
Czy dostanę
teraz mniejsze kieszonkowe?
193
00:08:43,791 --> 00:08:45,531
- Nie.
- Nie.
194
00:08:45,575 --> 00:08:46,663
Fajnie.
195
00:08:46,707 --> 00:08:47,751
Jak ma na imię?
196
00:08:47,795 --> 00:08:49,274
Och, cóż, po prostu...
197
00:08:49,318 --> 00:08:50,711
Bacyntia.
198
00:08:52,147 --> 00:08:53,104
Co?
199
00:08:53,148 --> 00:08:55,933
Bacyntia.
200
00:08:55,977 --> 00:08:59,154
Nie... nie waż się
tego zapisywać.
201
00:09:07,466 --> 00:09:08,946
Dobra.
202
00:09:08,990 --> 00:09:10,121
Nie odbieraj moich telefonów.
203
00:09:10,165 --> 00:09:12,341
Wiesz, zapytałam cię
prosto z mostu,
204
00:09:12,384 --> 00:09:13,516
czy dokonałaś wpłaty?
205
00:09:13,559 --> 00:09:15,474
I powiedziałaś „tak”.
206
00:09:15,518 --> 00:09:16,737
Dlaczego?
207
00:09:16,780 --> 00:09:18,803
Wiedziałaś, że się dowiem,
co chyba jest powodem,
208
00:09:18,847 --> 00:09:20,431
że nie wróciłeś do domu
ubiegłej nocy?
209
00:09:20,475 --> 00:09:22,960
Och, i gdyby cię obchodziło,
Harry zmusił Szarych
210
00:09:23,004 --> 00:09:24,832
by zostawili dziecko w spokoju
na zawsze.
211
00:09:24,875 --> 00:09:27,208
Więc Kayla i ja zabraliśmy ją
z powrotem do Bena i Kate.
212
00:09:27,251 --> 00:09:29,413
Chciałabym, żebyś tam była,
ale wiesz, wiele tracisz
213
00:09:29,457 --> 00:09:30,654
gdy jesteś w cugu.
214
00:09:30,698 --> 00:09:32,970
Cieszę się z powodu dziecka.
215
00:09:33,014 --> 00:09:36,844
A ja... nie wróciłam
do domu wczoraj wieczorem,
216
00:09:36,887 --> 00:09:41,675
bo rozważałam
żeby się zabić.
217
00:09:41,718 --> 00:09:43,677
Ale postanowiłam przestać pić.
218
00:09:43,720 --> 00:09:45,026
I poszłam na spotkanie AA.
219
00:09:45,069 --> 00:09:47,028
A potem zostałam u Judy.
220
00:09:47,071 --> 00:09:48,986
O mój Boże, D'arcy.
221
00:09:49,030 --> 00:09:50,292
I przepraszam
za pieniądze.
222
00:09:50,335 --> 00:09:51,249
Oddam ci je.
223
00:09:51,293 --> 00:09:52,337
Nie, wszystko gra.
224
00:09:52,381 --> 00:09:54,644
Jest w porządku. Znalazły się.
225
00:09:56,167 --> 00:09:57,560
Dobrze.
226
00:09:58,909 --> 00:10:00,345
Czy mogę trochę dostać?
227
00:10:00,389 --> 00:10:03,305
Bo powiedziałam, że przyniosę
pączki na następne spotkanie.
228
00:10:16,710 --> 00:10:18,450
Co tam robisz na górze?
229
00:10:18,494 --> 00:10:21,062
Och, nic. Ja...
230
00:10:21,105 --> 00:10:26,023
Myślałem, że widziałem ćmę,
i chciałem ją zabić
231
00:10:26,067 --> 00:10:29,157
na wypadek gdybyś nosił coś z wełny.
232
00:10:29,200 --> 00:10:31,028
Wiesz, umieram z głodu.
233
00:10:31,072 --> 00:10:34,640
Gdzie… jest ta mała
przekąska, którą dałeś mi wcześniej?
234
00:10:34,684 --> 00:10:37,034
Masz na myśli mojego syna?
235
00:10:37,078 --> 00:10:38,340
Został u przyjaciół
236
00:10:38,383 --> 00:10:40,777
na wypadek gdyby jego dziadek
powiedział coś w stylu:
237
00:10:40,821 --> 00:10:42,866
"Gdzie jest ta mała przekąska?"
238
00:10:42,910 --> 00:10:44,868
A teraz, dlaczego mi nie pokażesz?
239
00:10:44,912 --> 00:10:48,132
gdzie jest ta tuba
z obcą energią?
240
00:10:48,176 --> 00:10:52,354
Mam tu twoją energię.
241
00:10:52,397 --> 00:10:53,577
Żeby było jasne,
242
00:10:53,621 --> 00:10:55,313
jaką część ciała człowieka
wskazujesz?
243
00:10:55,357 --> 00:10:56,314
Pęcherzyk żółciowy.
244
00:10:56,358 --> 00:10:57,707
Masz rację.
245
00:10:57,751 --> 00:10:59,274
Jestem taki głupi.
246
00:11:00,797 --> 00:11:02,799
Moja energia.
247
00:11:02,843 --> 00:11:07,195
Udowodniłem ci w barze,
że jestem godzien ją mieć.
248
00:11:07,238 --> 00:11:12,330
Widziałeś jak powoli
sprzątałem to szkło?
249
00:11:12,374 --> 00:11:13,462
Byłem bezlitosny.
250
00:11:13,505 --> 00:11:16,595
Nie byłeś bezlitosny.
251
00:11:16,639 --> 00:11:17,901
Byłeś po prostu fujarą.
252
00:11:17,945 --> 00:11:19,424
Słuchaj, mówię tu
253
00:11:19,468 --> 00:11:24,821
o pustej, pozbawionej uczuć
maszynie do zabijania.
254
00:11:24,865 --> 00:11:26,780
I po prostu nie sądzę,
że to ty.
255
00:11:26,823 --> 00:11:27,955
Odszczekaj to!
256
00:11:27,998 --> 00:11:30,566
Zabiłem tak wielu ludzi.
257
00:11:30,609 --> 00:11:33,134
Zabiłem tego lekarza,
258
00:11:33,177 --> 00:11:35,919
którego skórzaną powłokę
właśnie mam na sobie.
259
00:11:35,963 --> 00:11:38,704
Przybyłeś tu, żeby zabić
wszystkich ludzi na Ziemi,
260
00:11:38,748 --> 00:11:42,534
a zamiast tego, stałeś się jednym.
261
00:11:42,578 --> 00:11:43,666
Zmiękłeś.
262
00:11:43,709 --> 00:11:45,276
Nie jestem mięczakiem.
263
00:11:46,451 --> 00:11:52,849
Odzyskałem urządzenie
z lat 70-tych
264
00:11:52,893 --> 00:11:56,505
dla Szarych by zniszczyć
cały nasz gatunek.
265
00:11:56,548 --> 00:11:57,636
Ale nie zniszczyłeś.
266
00:11:57,680 --> 00:11:58,899
Tak, ale gdybym to zrobił,
267
00:11:58,942 --> 00:12:00,248
wtedy by cię tu nie było,
żeby o tym rozmawiać.
268
00:12:00,291 --> 00:12:01,379
Oczywiście, że nie.
269
00:12:01,423 --> 00:12:02,293
Byłbym martwy.
270
00:12:02,337 --> 00:12:04,426
Ale wtedy byś żałował.
271
00:12:04,469 --> 00:12:07,733
Jak mogę żałować
jeśli jestem martwy?
272
00:12:07,777 --> 00:12:09,997
Nic nie żyje po śmierci.
273
00:12:10,040 --> 00:12:11,955
To nieprawda.
274
00:12:11,999 --> 00:12:13,609
Jako człowiek wyhodowałem duszę.
275
00:12:13,652 --> 00:12:15,437
Dusze są nieśmiertelne.
276
00:12:15,480 --> 00:12:19,876
Już teraz,
jestem silniejszy niż śmierć.
277
00:12:19,920 --> 00:12:22,139
OK, twardzielu.
278
00:12:22,183 --> 00:12:26,927
Przybyłeś tu, żeby zabić
każdego człowieka na Ziemi.
279
00:12:26,970 --> 00:12:29,668
Oddam ci twoją energię
280
00:12:29,712 --> 00:12:33,934
jeśli zabijesz choć jednego.
281
00:12:33,977 --> 00:12:35,544
- Jednego człowieka?
- Mhm.
282
00:12:35,587 --> 00:12:39,330
Ależ daj mi
prawdziwe wyzwanie.
283
00:12:39,374 --> 00:12:42,290
Poproś mnie o zabicie
czegoś naprawdę niebezpiecznego.
284
00:12:42,333 --> 00:12:44,509
Co powiedział symulator
o kaczkach?
285
00:12:44,553 --> 00:12:47,643
Jeden człowiek...
286
00:12:47,686 --> 00:12:48,862
do wieczora.
287
00:12:57,612 --> 00:12:59,309
Widzisz ślady ugryzień?
288
00:12:59,353 --> 00:13:01,703
Identyczne jak u wędrowca
z odgryzioną głową.
289
00:13:01,747 --> 00:13:03,139
Biedny Bambi.
290
00:13:03,183 --> 00:13:05,185
Zastępczyni, Bambi
nie został zabity.
291
00:13:05,228 --> 00:13:06,578
Jego matka była ofiarą.
292
00:13:06,621 --> 00:13:08,557
Nie zmuszaj mnie do streszczenia
ci tego filmu.
293
00:13:08,601 --> 00:13:10,568
Przez miesiące będę wrakiem człowieka.
294
00:13:10,930 --> 00:13:12,671
Cholera, już mnie
to wciągnęło.
295
00:13:15,891 --> 00:13:18,024
Próbowałem powiedzieć,
zanim wyrwałaś mi serce,
296
00:13:18,067 --> 00:13:21,114
że twoja kumpelka z FBI
Jules, myliła się.
297
00:13:21,157 --> 00:13:22,332
Seryjny morderca
nie wyniósł się.
298
00:13:22,376 --> 00:13:23,660
I to jest Modliszak.
299
00:13:23,704 --> 00:13:25,348
Zobacz te niedopałki papierosów
na ziemi?
300
00:13:25,392 --> 00:13:26,480
To jest dowód.
301
00:13:26,523 --> 00:13:27,977
Pali po jedzeniu.
302
00:13:28,121 --> 00:13:31,037
Ale jeśli to Modliszak,
to jest problem.
303
00:13:31,080 --> 00:13:32,255
- To istota zmiennokształtna.
- Wiem.
304
00:13:32,299 --> 00:13:33,300
To może być ktokolwiek.
305
00:13:33,343 --> 00:13:34,388
Mógłby być burmistrzem.
306
00:13:34,431 --> 00:13:35,650
Mógłby to być Zastępca Fred.
307
00:13:35,694 --> 00:13:36,869
To mogłabym być ja.
308
00:13:36,912 --> 00:13:37,957
Nie.
309
00:13:38,000 --> 00:13:39,045
Nie masz tego, czego potrzeba
310
00:13:39,088 --> 00:13:41,047
by odgryźć głowę człowiekowi.
311
00:13:41,090 --> 00:13:42,918
Ech, kolejne rozczarowanie.
312
00:13:42,962 --> 00:13:45,921
Moją pierwszą myślą było to,
że może to ja, prawda?
313
00:13:45,965 --> 00:13:47,083
Na razie to
wykluczyłem.
314
00:13:47,127 --> 00:13:48,615
Ale nie boję się
wrócić do tej tezy
315
00:13:48,658 --> 00:13:49,895
jeśli dam sobie ku temu powód.
316
00:13:49,938 --> 00:13:52,084
Widzisz, wykorzystałem
moje umiejętności profilowania,
317
00:13:52,127 --> 00:13:54,669
i myślałem, że gdybym był
zmiennokształtnym masowym mordercą
318
00:13:54,713 --> 00:13:56,423
i mógłbym być kimkolwiek,
to chciałbym być
319
00:13:56,466 --> 00:13:58,312
osobą prowadzącą
śledztwo,
320
00:13:58,455 --> 00:14:00,457
żebym mógł odsunąć
od siebie podejrzenia.
321
00:14:00,501 --> 00:14:03,199
Czekaj, masz na myśli Jules?
322
00:14:03,243 --> 00:14:05,419
Czy jest możliwe,
że jesteś zazdrosny o to,
323
00:14:05,462 --> 00:14:07,103
że spędza ona
tyle czasu z Leną?
324
00:14:07,147 --> 00:14:08,522
Nie jestem zazdrosny
o kosmitów.
325
00:14:08,565 --> 00:14:10,859
Jeśli w ogóle, to kosmici są
zazdrośni o mnie.
326
00:14:13,122 --> 00:14:14,950
I to z dobrego powodu.
327
00:14:18,475 --> 00:14:20,303
Bardzo mi przykro,
że się na ciebie wkurzyłem
328
00:14:20,347 --> 00:14:21,740
o pieniądze.
329
00:14:21,783 --> 00:14:22,741
Nie rób tego.
330
00:14:22,784 --> 00:14:23,916
Po prostu bądź wkurzona.
331
00:14:23,959 --> 00:14:25,004
Dlatego poszłam do Harry'ego.
332
00:14:25,047 --> 00:14:26,788
Wiedziałam, że mi od razu
darujesz.
333
00:14:26,832 --> 00:14:28,921
Poczekaj, poszłaś do Harry'ego
zamiast do mnie?
334
00:14:28,964 --> 00:14:30,183
Tak, bo wiedziałam,
335
00:14:30,226 --> 00:14:32,838
że nie próbowałby
poprawić sytuacji buziakiem.
336
00:14:32,881 --> 00:14:36,929
Spójrz, całe moje życie,
stawiałam czoła wyzwaniom,
337
00:14:36,972 --> 00:14:38,234
i wychodziłam zwycięsko.
338
00:14:38,278 --> 00:14:40,323
I zamierzam wygrać
walkę z nałogiem.
339
00:14:41,629 --> 00:14:43,683
A jeśli będę kogoś potrzebować,
to mam sponsora.
340
00:14:43,726 --> 00:14:46,634
Ale nie będę,
bo poradzę sobie.
341
00:14:47,853 --> 00:14:48,984
W porządku?
342
00:14:49,028 --> 00:14:51,813
Jasne, całkowicie.
343
00:14:54,120 --> 00:14:55,599
Spójrz na siebie.
344
00:14:55,643 --> 00:14:56,513
Co?
345
00:14:56,557 --> 00:14:58,254
Naprawdę chcesz to naprawić.
346
00:14:58,298 --> 00:14:59,429
Nie. Nie, nie chcę.
347
00:14:59,473 --> 00:15:01,170
Ja... mam to gdzieś.
348
00:15:01,214 --> 00:15:02,824
- Kłamczucha.
- Ja…
349
00:15:05,261 --> 00:15:07,524
Hej, chodź tutaj.
350
00:15:07,568 --> 00:15:09,831
Całe moje życie
mnie wspierałaś.
351
00:15:11,485 --> 00:15:13,400
Teraz ja muszę się wesprzec.
352
00:15:14,531 --> 00:15:19,319
W takim razie nie masz szans.
353
00:15:26,413 --> 00:15:27,762
<i>Rozstanie z rodzicem</i>
354
00:15:27,806 --> 00:15:29,503
<i>lub nawet kimś,
kto zastępuje rodzica</i>
355
00:15:29,546 --> 00:15:32,419
<i>jest przerażające dla ludzi,
i trudne...</i>
356
00:15:33,942 --> 00:15:35,378
<i>I bardzo, bardzo trudne</i>
357
00:15:35,422 --> 00:15:38,468
<i>kiedy ten sukinsyn
nie opuszcza twojej chatki.</i>
358
00:15:41,167 --> 00:15:44,344
Nie mogę się doczekać, aż zabiję człowieka.
359
00:15:44,387 --> 00:15:46,781
Tak?
360
00:15:46,825 --> 00:15:52,091
Ach, dziś pogoda jest
idealna na morderstwo,
361
00:15:52,134 --> 00:15:54,180
co właśnie zrobię.
362
00:15:56,530 --> 00:15:59,402
Wypiłem popołudniową zabójczą kawę.
363
00:15:59,446 --> 00:16:00,447
O, rany.
364
00:16:00,490 --> 00:16:03,102
Jeśli jej nie wypiję,
365
00:16:03,145 --> 00:16:04,538
to nie mogę nikogo zabić.
366
00:16:04,581 --> 00:16:06,409
Czy dlatego
zapisałeś sobie adres
367
00:16:06,453 --> 00:16:09,151
lokalnego zakładu pogrzebowego?
368
00:16:09,195 --> 00:16:11,840
Dzwoniłem, żeby się upewnić,
że mają wystarczająco dużo miejsca
369
00:16:11,884 --> 00:16:14,591
dla wszystkich nowych zwłok
tych, których dzisiaj zamorduję.
370
00:16:14,635 --> 00:16:17,203
Tak, bo jeśli
próbujesz wcisnąć
371
00:16:17,246 --> 00:16:20,249
martwe już ciało
jako świeży mord,
372
00:16:20,293 --> 00:16:21,424
wiesz, musisz pamiętać,
373
00:16:21,468 --> 00:16:27,169
że nadal mam swój nadzwyczajny
zmysł węchu.
374
00:16:27,213 --> 00:16:29,041
Właściwie, właśnie teraz,
z jakiegoś powodu,
375
00:16:29,084 --> 00:16:32,609
czuję zapach anybakteryjnego mydła,
376
00:16:32,653 --> 00:16:36,788
które było ostatnio używane
trzy dni temu.
377
00:16:37,963 --> 00:16:40,269
Hej, Harry,
muszę z tobą porozmawiać.
378
00:16:41,575 --> 00:16:43,403
Poczekaj, znów jesteś kosmitą?
379
00:16:43,446 --> 00:16:44,926
Cześć, jestem tutaj.
380
00:16:44,970 --> 00:16:46,754
To jest mój ojciec.
381
00:16:46,798 --> 00:16:49,801
Jak to jest,
że jest ktoś w tym mieście
382
00:16:49,844 --> 00:16:51,541
kto może widzieć kosmitów
383
00:16:51,585 --> 00:16:53,500
a ty pozwoliłeś mu żyć?
384
00:16:53,543 --> 00:16:56,024
Och, on próbował mnie zabić
wiele razy,
385
00:16:56,068 --> 00:16:57,852
ale zawsze go przechytrzyłem.
386
00:16:57,896 --> 00:16:58,984
Nie pomagasz.
387
00:16:59,027 --> 00:17:00,994
Przyszedłem ci powiedzieć,
że moja mama zapytała
388
00:17:01,037 --> 00:17:02,043
o to, czy jesteś kosmitą.
389
00:17:02,087 --> 00:17:03,436
Powiedziałem jej, że nie jesteś,
390
00:17:03,479 --> 00:17:05,651
ale mogę zmienić zdanie
i powiedzieć jej prawdę,
391
00:17:05,694 --> 00:17:09,042
chyba że zapłacisz mi 346 dolarów.
392
00:17:09,385 --> 00:17:12,649
Bożeż ty mój,
jest coraz gorzej.
393
00:17:12,693 --> 00:17:17,306
Mój własny syn pozwala sobie
być prześladowanym przez dziecko.
394
00:17:17,350 --> 00:17:19,482
Nie, ja... oczywiście nie.
395
00:17:19,526 --> 00:17:21,267
Oczywiście, że nie!
396
00:17:21,310 --> 00:17:22,703
Wystawię ci czek.
397
00:17:22,746 --> 00:17:24,183
Nie realizuj go przed piątkiem.
398
00:17:24,226 --> 00:17:27,795
O mój Boże, ona jest taka słodka.
399
00:17:27,839 --> 00:17:29,753
Szeryfie, czy chciałbyś ją potrzymać?
400
00:17:29,797 --> 00:17:30,624
Za cholerę, nie.
401
00:17:30,667 --> 00:17:31,668
Ty też nie powinnaś.
402
00:17:31,712 --> 00:17:33,174
To dziecko wychowane przez kosmitów.
403
00:17:33,218 --> 00:17:35,194
O ile nam wiadomo,
może wpełznąć ci do odbytu
404
00:17:35,237 --> 00:17:36,456
i żyć wewnątrz ciebie.
405
00:17:36,499 --> 00:17:37,631
Mnie się to nie
przydarzy,
406
00:17:37,674 --> 00:17:39,328
bo zawsze trzymam
swój odbyt zaciśnięty.
407
00:17:39,372 --> 00:17:41,591
Dla mnie to codzienność.
408
00:17:41,635 --> 00:17:43,637
Daj znać jeśli chcesz
poćwiczyć zwieracze.
409
00:17:43,680 --> 00:17:45,726
Och, nie powiem ci
nic.
410
00:17:46,814 --> 00:17:48,685
Pa.
411
00:17:50,687 --> 00:17:52,298
- O nie.
- Co to jest?
412
00:17:52,341 --> 00:17:55,649
Lena mówi, że idzie
do domu Jules na lunch.
413
00:17:55,692 --> 00:17:57,520
Szeryfie, chciałabym
ci przypomnieć,
414
00:17:57,564 --> 00:18:00,306
że to, że Jules jest Modliszakiem
to tylko teoria,
415
00:18:00,349 --> 00:18:02,830
i tylko twoja.
416
00:18:02,874 --> 00:18:05,311
Może ogranicz swoje oczekiwania.
417
00:18:05,354 --> 00:18:07,874
Zamierzam ograniczyć swoją stopę
w dupie tego Modliszaka.
418
00:18:07,917 --> 00:18:09,441
To właśnie zamierzam zrobić.
419
00:18:10,794 --> 00:18:14,015
Tak się tego nie używa.
420
00:18:14,059 --> 00:18:16,757
<i>Wprowadziłam kilka zmian
dla zwiększenia wydajności.</i>
421
00:18:18,933 --> 00:18:20,587
OK.
422
00:18:20,630 --> 00:18:22,328
Jak małe kawałki masła,
które wyrzucamy
423
00:18:22,371 --> 00:18:24,504
gdy nie są używane…
Pozbyłam się gościa od masła,
424
00:18:24,547 --> 00:18:26,723
i zamówiłam te urocze
małe papierowe kubeczki,
425
00:18:26,767 --> 00:18:29,509
w które można włożyć masło
tylko gdy ktoś poprosi.
426
00:18:29,552 --> 00:18:31,511
Ale ten facet od masła
uratował mi życie w Wietnamie,
427
00:18:31,554 --> 00:18:33,817
więc musisz to naprawić.
428
00:18:33,861 --> 00:18:36,472
To wyjaśnia, dlaczego się uśmiechnął
i powiedział, że wróci.
429
00:18:36,516 --> 00:18:37,952
Ale zobacz, nic się nie spaliło,
430
00:18:37,996 --> 00:18:40,629
i sprawiłam, że wszystko
wygląda naprawdę ładnie
431
00:18:40,673 --> 00:18:42,217
dla ciebie, gdy wrócisz do domu.
432
00:18:42,261 --> 00:18:43,218
Tak, sprawiłaś.
433
00:18:43,262 --> 00:18:44,567
Dziękuję.
434
00:18:44,611 --> 00:18:45,917
Nie ma za co.
435
00:18:47,919 --> 00:18:50,356
Myślę, że się pozbędę
tego miejsca.
436
00:18:50,399 --> 00:18:51,400
Czekaj, co?
437
00:18:51,444 --> 00:18:52,706
Tak.
438
00:18:52,749 --> 00:18:54,229
Wiesz, bycie
w drodze,
439
00:18:54,273 --> 00:18:56,797
robiąc to, co kochałem,
440
00:18:56,840 --> 00:19:00,540
posłuchałem, co mówiłaś
o używaniu życia póki mogę.
441
00:19:02,107 --> 00:19:04,544
Zacząłem myśleć, może
powinienem sprzedać to miejsce,
442
00:19:04,587 --> 00:19:06,372
albo przynajmniej znaleźć
kogoś do zarządzania.
443
00:19:06,415 --> 00:19:08,026
Znalazłeś kogoś. Mnie.
444
00:19:08,069 --> 00:19:10,202
No cóż, nie chcesz tego,
czyż nie?
445
00:19:10,245 --> 00:19:11,768
Nie wiem.
446
00:19:11,812 --> 00:19:14,510
Po prostu myślę, że to zabawne,
że nigdy nie pomyślałeś aby zapytać.
447
00:19:14,554 --> 00:19:16,773
No cóż, bo wiem,
że powiedziałabyś tak.
448
00:19:17,687 --> 00:19:19,515
Bo chcesz pomóc.
449
00:19:19,559 --> 00:19:22,170
A potem po prostu trzymałabyś
ją na zawsze.
450
00:19:22,214 --> 00:19:23,258
I?
451
00:19:23,302 --> 00:19:24,564
To byłaby kolejna wymówka
452
00:19:24,607 --> 00:19:26,218
abyś nigdy nie opuściła miasta.
453
00:19:27,480 --> 00:19:28,698
Uważasz, że powinnam wyjechać?
454
00:19:28,742 --> 00:19:30,004
Cóż, tego nie powiedziałem.
455
00:19:30,048 --> 00:19:31,527
Ale bądźmy szczerzy.
456
00:19:31,571 --> 00:19:34,443
Czy naprawdę chcesz zostać
w Patience całe życie?
457
00:19:34,487 --> 00:19:36,184
Nigdy o tym nie
myślałam, tato.
458
00:19:36,228 --> 00:19:38,578
Skąd to się w ogóle wzięło?
459
00:19:38,621 --> 00:19:41,537
To pochodzi z mojej miłości.
460
00:19:41,581 --> 00:19:43,887
Między wojskiem a moim zespołem,
461
00:19:43,931 --> 00:19:47,239
zobaczyłem cały świat
zanim się tu osiedliłem.
462
00:19:47,282 --> 00:19:49,023
Tobie nie udało się wyjechać z Denver.
463
00:19:50,285 --> 00:19:52,461
A co z Nowym Jorkiem?
464
00:19:52,505 --> 00:19:55,508
Nie zapominajmy też
o Księżycu.
465
00:19:55,551 --> 00:19:58,163
Dobrze, przyznam ci Księżyc.
466
00:19:59,642 --> 00:20:02,254
Rozumiem.
467
00:20:02,297 --> 00:20:03,472
Powinnam wyjechać.
468
00:20:03,516 --> 00:20:04,560
Dlaczego nie?
469
00:20:04,604 --> 00:20:05,561
Nie jestem tu potrzebna.
470
00:20:05,605 --> 00:20:06,693
Nie potrzebujesz mnie.
471
00:20:06,736 --> 00:20:07,781
D'arcy mnie nie potrzebuje.
472
00:20:07,824 --> 00:20:09,261
Wygląda na to, że teraz ma Harry'ego,
473
00:20:09,304 --> 00:20:11,393
wiesz, a Jay ma rodzinę,
prawda, Jay?
474
00:20:12,286 --> 00:20:14,074
Wiesz, równie dobrze mogę
ruszyć w drogę.
475
00:20:14,117 --> 00:20:15,441
No więc, pa, pa.
OK, wychodzę.
476
00:20:15,484 --> 00:20:17,817
Przepraszam za masło
i twojego przyjaciela weterynarza.
477
00:20:17,860 --> 00:20:18,861
Weterana.
478
00:20:18,905 --> 00:20:20,385
Wiesz, co miałam na myśli.
479
00:20:21,490 --> 00:20:22,448
Usłyszałam swoje imię.
480
00:20:22,491 --> 00:20:23,449
O co chodziło?
481
00:20:23,492 --> 00:20:24,972
Nie jestem pewien.
482
00:20:25,016 --> 00:20:27,192
Ale nie sądzę,
że chodzi o masło.
483
00:20:33,671 --> 00:20:36,630
Pierwszy raz robię
tę sałatkę, więc bądź ostrożna.
484
00:20:36,674 --> 00:20:38,066
Wygląda świetnie.
485
00:20:38,110 --> 00:20:39,938
Powiedz mi, jak jest
w Col…
486
00:20:42,157 --> 00:20:43,855
Myślę, że to do ciebie.
487
00:20:45,552 --> 00:20:46,553
Chodź.
488
00:20:46,597 --> 00:20:47,946
Tak, tak.
489
00:20:50,818 --> 00:20:52,516
Szeryfie.
490
00:20:52,559 --> 00:20:53,952
Cześć.
491
00:20:53,995 --> 00:20:55,910
Zapraszam do środka, chyba.
492
00:20:57,695 --> 00:20:59,000
Hej, drogie panie.
493
00:21:00,088 --> 00:21:03,222
Przepraszam, że przerywam...
494
00:21:03,265 --> 00:21:04,963
co to jest?
495
00:21:05,006 --> 00:21:06,312
Sałatka z makaronem.
496
00:21:06,356 --> 00:21:07,574
A które dokładnie?
497
00:21:07,618 --> 00:21:09,446
To są dwie zupełnie
różne grupy żywności.
498
00:21:09,489 --> 00:21:10,969
Co tu robisz,
Mike?
499
00:21:11,012 --> 00:21:15,495
No cóż, musimy porozmawiać.
500
00:21:15,539 --> 00:21:17,275
Może dam wam dwojgu
trochę prywatności?
501
00:21:17,318 --> 00:21:18,846
Dziękuję.
502
00:21:21,240 --> 00:21:22,763
Więc mów.
503
00:21:22,807 --> 00:21:24,809
Wiem, że ona nadal wygląda
jak agentka FBI,
504
00:21:24,852 --> 00:21:27,899
ale naprawdę myślę, że ona może być
zmiennokształtnym Modliszakiem.
505
00:21:27,942 --> 00:21:31,859
A masz chociaż jeden
strzęp dowodu na to, że nim jest?
506
00:21:31,903 --> 00:21:34,122
Nie, ale ona jest
na szczycie mojej listy.
507
00:21:34,166 --> 00:21:35,907
Lista?
Kto jeszcze jest na tej liście?
508
00:21:35,950 --> 00:21:37,822
No cóż, ja byłem.
509
00:21:37,865 --> 00:21:38,997
Ale… mnie już nie ma,
510
00:21:39,040 --> 00:21:40,346
więc nie musisz się tym
martwić.
511
00:21:40,390 --> 00:21:42,827
Myślę, że muszę,
bo w bardzo krótkim czasie,
512
00:21:42,870 --> 00:21:44,916
przebyłeś całą drogę
od niewiary w kosmitów
513
00:21:44,959 --> 00:21:46,634
do myślenia, że jesteś jednym z nich.
514
00:21:46,678 --> 00:21:47,740
Ja…
515
00:21:51,401 --> 00:21:54,447
Mike, kocham cię,
516
00:21:54,491 --> 00:21:56,493
ale może ten urlop,
który wziąłeś
517
00:21:56,536 --> 00:21:58,538
powinien być trochę dłuższy.
518
00:21:58,582 --> 00:22:00,671
Ja nie…
519
00:22:00,714 --> 00:22:04,892
po prostu dajmy sobie trochę czasu
dopóki ty tego nie rozwiążesz,
520
00:22:04,936 --> 00:22:10,028
albo... albo ja, albo coś.
521
00:22:11,203 --> 00:22:13,205
I to by było na tyle?
522
00:22:13,248 --> 00:22:14,424
Przykro mi.
523
00:22:27,306 --> 00:22:29,830
Pani doktor Smallwood.
524
00:22:29,874 --> 00:22:31,745
Doktorze Vanderspeigle.
525
00:22:33,181 --> 00:22:34,400
Po co mnie wezwałeś?
526
00:22:34,444 --> 00:22:35,880
Nie mam umówionego spotkania.
527
00:22:35,923 --> 00:22:37,838
Och, chciałem tylko zobaczyć
jak się pani czuje,
528
00:22:37,882 --> 00:22:39,840
zadać pani kilka pytań.
529
00:22:39,884 --> 00:22:41,712
To tylko rutyna.
530
00:22:41,755 --> 00:22:45,324
Po pierwsze, czy ma pani
kogoś, kto by za panią tęsknił
531
00:22:45,367 --> 00:22:50,590
lub zadawał irytujące pytania
gdyby była pani martwa?
532
00:22:51,939 --> 00:22:53,158
- Doktorze?
- Hmm.
533
00:22:53,201 --> 00:22:54,594
- Czy mogę z tobą porozmawiać?
- Jestem...
534
00:22:54,638 --> 00:22:56,074
- Teraz.
- W samym…
535
00:22:56,117 --> 00:22:57,467
naprawdę…
536
00:23:05,997 --> 00:23:07,215
Chodźmy.
537
00:23:07,259 --> 00:23:08,216
- OK.
- Tak.
538
00:23:08,260 --> 00:23:09,653
Cześć.
539
00:23:09,696 --> 00:23:11,141
- O, cześć. Hej.
- O, D'arce, hej.
540
00:23:11,184 --> 00:23:12,438
- Cześć.
- O mój Boże, czy to...
541
00:23:12,482 --> 00:23:14,745
Najnowszy członek
rodziny Hawthorne.
542
00:23:14,788 --> 00:23:16,529
Tak, adoptowany…
wiesz, nie mówiłem.
543
00:23:16,573 --> 00:23:18,879
Biurokracja, papierkowa robota, prawnicy...
mam rację?
544
00:23:18,923 --> 00:23:21,012
Wiesz, podpisz tutaj.
Inicjał tam.
545
00:23:21,055 --> 00:23:22,187
Kate była mistrzynią.
546
00:23:22,230 --> 00:23:23,449
Kupujemy gruszę.
547
00:23:23,493 --> 00:23:24,972
Ale to nie ma związku.
548
00:23:26,452 --> 00:23:27,671
Jak ma na imię?
549
00:23:27,714 --> 00:23:29,846
- Blanche DuBois.
- Cóż, jeszcze nie zdecydowaliśmy…
550
00:23:30,308 --> 00:23:31,344
Nie takie.
551
00:23:33,285 --> 00:23:35,940
Och, ona cię lubi.
552
00:23:35,983 --> 00:23:37,463
Wiem, prawda?
553
00:23:37,507 --> 00:23:39,552
Czy wy się już znacie?
554
00:23:39,596 --> 00:23:41,162
Przecież ona jest dzieckiem.
555
00:23:41,206 --> 00:23:42,903
Gdzie byśmy się spotkali?
556
00:23:42,947 --> 00:23:44,122
W Krainie Smyka?
557
00:23:44,165 --> 00:23:46,167
W Mieście Brzdąców?
558
00:23:46,211 --> 00:23:48,405
Nigdy tam nie byłam, więc...
559
00:23:48,448 --> 00:23:50,476
- Wszystko w porządku, D'arce?
- Jasne, w porządku.
560
00:23:50,520 --> 00:23:51,777
Muszę po prostu wrócić do domu.
561
00:23:51,821 --> 00:23:52,931
Nie czuję się dobrze.
562
00:23:52,974 --> 00:23:55,454
Myślę, że może to coś co
zjadłam, więc zamierzam po prostu...
563
00:23:55,498 --> 00:23:56,508
- Och.
- Tak.
564
00:23:56,551 --> 00:23:58,029
Gratulacje. Tak.
565
00:23:59,572 --> 00:24:02,575
OK, widziałeś sposób w jaki
dziecko na nią spojrzało?
566
00:24:02,619 --> 00:24:05,011
Mówiłam ci, że ona była
na tym statku.
567
00:24:05,143 --> 00:24:06,318
Ona coś wie.
568
00:24:06,361 --> 00:24:07,537
Tak.
569
00:24:10,061 --> 00:24:12,106
Czemu napisałeś „nie reanimować”
570
00:24:12,150 --> 00:24:14,500
na kartach wszystkich
naszych starszych pacjentów?
571
00:24:14,544 --> 00:24:17,329
Ponieważ szukam
kogoś do zabicia.
572
00:24:18,678 --> 00:24:20,593
Mój ojciec nie zwróci mi
mojej obcej energii,
573
00:24:20,637 --> 00:24:22,943
chyba że udowodnię,
że mogę zabić człowieka.
574
00:24:22,987 --> 00:24:25,076
To jedyny sposób
aby odzyskać moją obcą energię
575
00:24:25,119 --> 00:24:26,294
i zabić Modliszaka.
576
00:24:26,338 --> 00:24:28,949
Więc zamiast być tą całą
Panią Krytykantką,
577
00:24:28,993 --> 00:24:33,088
dlaczego nie pójdziesz
i nie wystraszysz dr Smallwood?
578
00:24:33,132 --> 00:24:34,894
Może to sprawi,
że jej serce się zatrzyma.
579
00:24:34,938 --> 00:24:36,548
Wygląda na to, że ona
ledwo się trzyma.
580
00:24:36,591 --> 00:24:37,654
Żadnego zabijania,
581
00:24:37,697 --> 00:24:40,831
szczególnie nie po to,
żeby zadowolić twojego tatę.
582
00:24:40,874 --> 00:24:43,355
Boże, rozumiem.
583
00:24:43,398 --> 00:24:44,661
Zaufaj mi.
584
00:24:44,704 --> 00:24:46,271
Bo wtedy ty
zabijesz kogoś dla niego,
585
00:24:46,314 --> 00:24:47,446
i zrobisz to najlepiej, jak potrafisz,
586
00:24:47,489 --> 00:24:49,404
a jesteś w tym naprawdę dobry,
wiesz?
587
00:24:49,448 --> 00:24:50,928
I na koniec,
to nie ma znaczenia,
588
00:24:50,971 --> 00:24:52,973
ponieważ nadal mówi,
że nikt cię tu nie potrzebuje.
589
00:24:53,017 --> 00:24:54,584
Ta przejażdżka
rozpoczęła się normalnie,
590
00:24:54,627 --> 00:24:56,411
ale potem skończyła się w rowie.
591
00:24:56,455 --> 00:24:59,980
Nie, po prostu żadnego zabijania.
592
00:25:00,024 --> 00:25:01,547
To nigdy nie jest OK.
593
00:25:01,591 --> 00:25:03,810
Ty zabiłaś tego gościa,
mężczyznę z bronią.
594
00:25:03,854 --> 00:25:05,072
Cicho.
595
00:25:05,116 --> 00:25:07,292
Aby cię uratować.
596
00:25:08,598 --> 00:25:10,295
Więc mówisz,
597
00:25:10,338 --> 00:25:12,950
że jeśli ktoś próbowałby cię zabić,
598
00:25:12,993 --> 00:25:14,125
ja mógłbym zabić jego.
599
00:25:18,216 --> 00:25:20,261
Mam dla ciebie pracę.
600
00:25:20,305 --> 00:25:22,220
Pracuje w klinice.
601
00:25:35,407 --> 00:25:37,975
Mój bohater!
602
00:25:38,018 --> 00:25:39,716
Nie.
603
00:25:39,759 --> 00:25:42,936
A jeśli chcesz usłyszeć,
jak wypowiadam te słowa -
604
00:25:42,980 --> 00:25:46,548
"nie wynajmuj nikogo, żeby mnie zabił."
605
00:25:46,592 --> 00:25:48,159
Zrozumiałeś?
606
00:25:48,202 --> 00:25:49,464
Głośno i wyraźnie.
607
00:25:50,727 --> 00:25:55,514
Nie mogę i nie zatrudnię
nikogo by cię skrzywdzić.
608
00:25:55,557 --> 00:25:58,952
<i>Muszę po prostu znaleźć kogoś,
kto już ją skrzywdził...</i>
609
00:25:59,215 --> 00:26:01,130
TŁUMIKI OPONY
AKUMULATORY
610
00:26:01,215 --> 00:26:03,130
<i>I zabić go.</i>
611
00:26:14,701 --> 00:26:16,268
<i>Ludzie kierują się wyborem.</i>
612
00:26:16,712 --> 00:26:18,104
<i>Czasami wybór
jest trudny,</i>
613
00:26:18,148 --> 00:26:19,802
<i>jak wybór
dodatków do pizzy,</i>
614
00:26:19,845 --> 00:26:21,847
<i>chyba, że jedną z opcji
są sardele anchois.</i>
615
00:26:21,891 --> 00:26:23,371
<i>To żarcie dla kotów.</i>
616
00:26:23,414 --> 00:26:25,764
<i>W innych przypadkach
wybór jest łatwy,</i>
617
00:26:25,808 --> 00:26:27,897
<i>jak zabicie człowieka,
który skrzywdził Astę.</i>
618
00:26:27,940 --> 00:26:29,551
Wracam do domu i widzę to!
619
00:26:29,594 --> 00:26:32,423
<i>Jeśli skrzywdził Astę,
to pewnie krzywdzi innych ludzi.</i>
620
00:26:32,467 --> 00:26:34,860
<i>Więc to dobrze
dla wszystkich, jeśli umrze.</i>
621
00:26:34,904 --> 00:26:36,645
<i>Będę bohaterem,</i>
622
00:26:36,688 --> 00:26:38,298
<i>i to nie takim
jak nauczyciele i pielęgniarki.</i>
623
00:26:38,342 --> 00:26:40,649
<i>Lecz prawdziwym bohaterem.</i>
624
00:26:43,478 --> 00:26:44,783
Au!
625
00:26:44,827 --> 00:26:46,655
<i>Au? To niewłaściwe.</i>
626
00:26:46,698 --> 00:26:48,526
<i>Powinien być martwy.</i>
627
00:26:48,570 --> 00:26:51,311
<i>W telewizji cios
w głowę jest wystarczający.</i>
628
00:26:51,355 --> 00:26:53,444
<i>Jakie inne kłamstwa
przyjąłem za pewnik?</i>
629
00:26:53,488 --> 00:26:54,619
Harry?
630
00:26:54,663 --> 00:26:57,579
I nie wstawaj!
631
00:26:57,622 --> 00:26:58,841
Przykro mi.
632
00:26:58,884 --> 00:27:00,408
Pozwól, że ci pomogę.
633
00:27:08,720 --> 00:27:10,156
Lena nie odpowiada.
634
00:27:10,200 --> 00:27:11,401
Nie odebrała przez cały dzień,
635
00:27:11,444 --> 00:27:12,937
co oznacza tylko
jedną z dwóch rzeczy.
636
00:27:12,981 --> 00:27:14,247
Albo jest na mnie zła,
637
00:27:14,291 --> 00:27:17,468
albo siedzi na sprzęcie do
pilatesu, z obciętą głową.
638
00:27:17,512 --> 00:27:20,906
To pierwsze, z wielu
powodów, ma więcej sensu.
639
00:27:20,950 --> 00:27:22,821
Zastępczyni, ona ćwiczy
dużo pilatesu,
640
00:27:22,865 --> 00:27:24,954
więc szanse są na korzyść,
że to się tam dzieje.
641
00:27:24,997 --> 00:27:27,652
Szanse są na to, że po prostu
potrzebuje czasu, żeby ochłonąć.
642
00:27:27,696 --> 00:27:28,914
Ochłonąć?
643
00:27:28,958 --> 00:27:30,481
Zastępczyni, to ja
powinienem ochłonąć.
644
00:27:30,525 --> 00:27:32,178
Ponieważ mi nie uwierzyła.
645
00:27:32,222 --> 00:27:35,747
Czy masz pojęcie, jakie to straszne
uczucie, gdy nikt ci nie wierzy?
646
00:27:35,791 --> 00:27:37,706
Pewnie mogłabym zgadnąć.
647
00:27:40,317 --> 00:27:42,537
Tak, mogłabyś.
648
00:27:44,713 --> 00:27:46,976
Zastępczyni, jestem ci winien przeprosiny.
649
00:27:47,019 --> 00:27:50,152
Kiedy powiedziałaś mi po raz pierwszy
o tych wszystkich sprawach z obcymi,
650
00:27:50,195 --> 00:27:51,806
Ja nie…
651
00:27:50,849 --> 00:27:51,850
nie słuchałem.
652
00:27:51,894 --> 00:27:53,852
A powinienem był słuchać.
653
00:27:53,896 --> 00:27:55,288
I nie wspierałem cię,
654
00:27:55,332 --> 00:27:57,421
a powinienem był
cię wspierać.
655
00:27:59,510 --> 00:28:01,772
Naprawdę mi przykro z tego powodu.
656
00:28:02,600 --> 00:28:04,733
Dziękuję, szeryfie.
657
00:28:04,776 --> 00:28:08,693
Wiem, że cała ta sprawa
była bardzo trudna.
658
00:28:09,912 --> 00:28:11,522
Myślę, że dla mnie,
659
00:28:11,566 --> 00:28:13,742
przyznanie,
że Jules faktycznie jest Modliszakiem
660
00:28:13,785 --> 00:28:16,048
oznacza, że prawdziwa Jules
może być martwa.
661
00:28:16,092 --> 00:28:18,486
A ja... nie chciałam
jeszcze tego zrobić.
662
00:28:18,529 --> 00:28:19,835
Tak, wiem.
663
00:28:19,878 --> 00:28:21,053
I, kurczę, mogę się mylić.
664
00:28:21,097 --> 00:28:23,534
Może... Jules
nie jest Modliszakiem.
665
00:28:23,578 --> 00:28:25,275
Wiesz, musimy po prostu...
666
00:28:25,318 --> 00:28:28,017
musimy mieć pewność
zanim to wykluczymy.
667
00:28:28,060 --> 00:28:30,889
To ma sens.
668
00:28:30,933 --> 00:28:33,022
Jaki jest więc plan?
669
00:28:33,065 --> 00:28:36,416
Plan jest taki, że zastawisz
małą pułapkę.
670
00:28:43,511 --> 00:28:45,121
Ostrożnie.
671
00:28:45,164 --> 00:28:47,253
Dobrze, siedź nieruchomo,
bo jestem dobry w szyciu.
672
00:28:47,297 --> 00:28:49,212
<i>Jestem okropny w szyciu.</i>
673
00:28:49,255 --> 00:28:52,041
<i>Jego głowa wygląda jakby dziecka
bawiło się w lekarza na ziemniaku.</i>
674
00:28:52,084 --> 00:28:54,565
Chcesz patyk do zagryzienia?
675
00:28:54,609 --> 00:28:56,306
Wszystko w porządku.
676
00:28:56,349 --> 00:28:58,482
Kilka szwów
to nic.
677
00:28:58,526 --> 00:29:01,616
Kiedy byłem dzieckiem,
mój tata dał mi ich 16.
678
00:29:01,659 --> 00:29:03,139
Był lekarzem?
679
00:29:03,182 --> 00:29:06,446
Nie, mówię, że zrobił mi
jedno lub dwa cięcia na przestrzeni lat.
680
00:29:06,490 --> 00:29:07,796
On cię zranił.
681
00:29:07,839 --> 00:29:09,058
Tylko wtedy, gdy wypił trochę.
682
00:29:09,101 --> 00:29:12,409
Albo czasami, gdy tego nie zrobił.
683
00:29:12,452 --> 00:29:15,107
<i>Zawsze myślałem,
że źli ludzie urodzili się źli,</i>
684
00:29:15,151 --> 00:29:16,935
<i>że to było w ich DNA,
jak kolor włosów</i>
685
00:29:16,979 --> 00:29:20,199
<i>czy gustowanie w domowych
sałatkach, które nie mają smaku.</i>
686
00:29:20,243 --> 00:29:22,245
<i>Ale może to rodzic,</i>
687
00:29:22,288 --> 00:29:24,595
<i>pierwsza osoba,
której dziecko ufa,</i>
688
00:29:24,639 --> 00:29:26,771
<i>jest tym, kto ma zdolność
kształtowania dziecka</i>
689
00:29:26,815 --> 00:29:29,121
<i>w to, kim się stanie.</i>
690
00:29:29,165 --> 00:29:31,254
Jimmy?
691
00:29:31,297 --> 00:29:33,212
Asta.
692
00:29:33,256 --> 00:29:34,257
Harry?
693
00:29:34,300 --> 00:29:35,824
Co się dzieje?
694
00:29:35,867 --> 00:29:37,629
Próbowałem zabić Jimmy'ego,
ale nie zabiłem,
695
00:29:37,673 --> 00:29:38,804
więc nie możesz się złościć.
696
00:29:38,848 --> 00:29:39,958
Ty co?
697
00:29:40,002 --> 00:29:41,786
O, Jezu.
698
00:29:41,830 --> 00:29:42,787
Co się stało?
699
00:29:42,831 --> 00:29:43,832
Tak źle?
700
00:29:43,875 --> 00:29:45,834
Nie, nie, wygląda dobrze.
701
00:29:45,877 --> 00:29:48,488
Szwy Harry'ego wyglądają świetnie.
702
00:29:49,925 --> 00:29:52,318
Mógłbyś to potrzymać?
703
00:29:52,362 --> 00:29:53,972
To jest higieniczne.
704
00:29:57,062 --> 00:29:58,542
Co powiedziałam
o zabijaniu ludzi?
705
00:29:58,586 --> 00:30:00,718
Myślałem, że będzie OK
bo on jest zły.
706
00:30:00,762 --> 00:30:02,198
OK, rozumiem.
707
00:30:02,241 --> 00:30:03,634
I uwierz mi,
ja też o tym myślałam.
708
00:30:03,678 --> 00:30:05,288
Ale nie.
709
00:30:05,331 --> 00:30:08,421
OK, idź już.
Zajmę się tym.
710
00:30:09,466 --> 00:30:11,555
Tak, ale żadnych
lizaków dla niego.
711
00:30:16,734 --> 00:30:18,910
Jak się miewa Jay?
712
00:30:18,954 --> 00:30:19,911
W porządku.
713
00:30:19,955 --> 00:30:21,391
Nie musimy rozmawiać.
714
00:30:24,350 --> 00:30:26,570
Dziękuję za opiekę nad mną.
715
00:30:26,614 --> 00:30:28,833
Po prostu wykonuję swoją pracę.
716
00:30:28,877 --> 00:30:30,313
Jak za dawnych czasów, prawda?
717
00:30:32,097 --> 00:30:33,708
Pamiętasz, kiedy musiałem
przeczołgać się przez okno,
718
00:30:33,751 --> 00:30:35,100
i przeciąłem sobie dłoń?
719
00:30:36,406 --> 00:30:37,668
Masz na myśli wtedy
gdy rozbiłeś okno
720
00:30:37,712 --> 00:30:40,105
po zgubieniu kluczy
i obwiniałeś mnie?
721
00:30:42,064 --> 00:30:45,197
Wiem, że zawaliłem.
722
00:30:45,241 --> 00:30:48,026
Byłaś jedyną
solidną rzeczą w moim życiu.
723
00:30:49,506 --> 00:30:53,075
Wszyscy zawsze odchodzili,
ale nie ty.
724
00:30:53,118 --> 00:30:55,686
Mogłaś odejść
z tysiąc razy.
725
00:30:55,730 --> 00:30:58,558
Pewnie powinnaś.
726
00:30:58,602 --> 00:31:00,430
Ale ty zawsze zostawałaś.
727
00:31:03,607 --> 00:31:05,435
Mówiłam, żebyś nie gadał.
728
00:31:22,716 --> 00:31:24,587
Orzeł właśnie
zamówił napoje.
729
00:31:24,631 --> 00:31:26,502
<i>Zastępczyni, nie musisz
opisywać każdego ruchu.</i>
730
00:31:26,546 --> 00:31:27,982
<i>To operacja szpiegowska,
nie twój pamiętnik.</i>
731
00:31:28,025 --> 00:31:29,810
Dla jasności - ja jestem orłem.
732
00:31:29,853 --> 00:31:31,028
Ty jesteś gołębicą.
733
00:31:31,072 --> 00:31:32,943
Nie, proszę pana.
Jules jest gołębicą.
734
00:31:32,987 --> 00:31:34,249
<i>To ją łapiemy.</i>
735
00:31:34,292 --> 00:31:35,424
<i>Myślisz,
że orzeł zjada gołębie?</i>
736
00:31:35,468 --> 00:31:36,730
Orzeł jest dumnym ptakiem.
737
00:31:36,773 --> 00:31:38,035
Zjada łososia,
738
00:31:38,079 --> 00:31:39,646
może ładnego piżmaka.
739
00:31:39,689 --> 00:31:42,039
OK, teraz złap
tego piżmaka na kłamstwie…
740
00:31:42,083 --> 00:31:43,301
Dzięki.
741
00:31:43,345 --> 00:31:44,694
<i>...które dowiedzie, że to nie jest
prawdziwa Jules.</i>
742
00:31:44,738 --> 00:31:46,348
Potrzebowałam tego.
743
00:31:46,392 --> 00:31:48,219
Praca była szalona.
744
00:31:48,263 --> 00:31:50,178
Rzadko mam czas
na rozrywkę.
745
00:31:50,221 --> 00:31:52,441
Tak, ja też.
746
00:31:52,485 --> 00:31:55,749
No więc, hej, myślę, że znam kogoś
747
00:31:55,792 --> 00:31:59,230
kto z tobą trenował
w Quantico.
748
00:31:59,274 --> 00:32:01,798
Przypomnij mi, kim był
twój oficer szkoleniowy?
749
00:32:01,842 --> 00:32:04,410
Ojej, było ich tak wielu.
750
00:32:04,453 --> 00:32:05,672
Kim jest twój przyjaciel?
751
00:32:08,414 --> 00:32:10,851
Ja... nie wiem.
752
00:32:10,894 --> 00:32:13,636
Powiedz jej, że twój przyjaciel
nazywa się Elvis Presley.
753
00:32:14,768 --> 00:32:16,509
Ten napój jest pyszny.
754
00:32:16,552 --> 00:32:18,293
Zastępczyni, powiedz Elvis Presley.
755
00:32:18,336 --> 00:32:19,555
Zastawiamy na nią pułapkę.
756
00:32:19,599 --> 00:32:21,296
<i>Mówisz Elvis Presley,
a jeśli ona powie</i>
757
00:32:21,339 --> 00:32:23,037
<i>cokolwiek innego niż:
"Nazywa się tak samo</i>
758
00:32:23,080 --> 00:32:25,866
jak Król Rock and Rolla,"
wtedy bum, ona jest kosmitką.
759
00:32:25,909 --> 00:32:27,433
<i>Dobra,
powiedz to po prostu tak:</i>
760
00:32:27,476 --> 00:32:28,956
"O, teraz sobie przypominam.
761
00:32:28,999 --> 00:32:31,654
<i>Mój przyjaciel nazywa się
Elvis Aaron Presley."</i>
762
00:32:31,698 --> 00:32:33,700
<i>No dalej, zrób to.</i>
763
00:32:33,743 --> 00:32:36,659
Smakuje jakby
zawierał cytrynę.
764
00:32:40,533 --> 00:32:42,230
A co jeśli nazwiemy ją Lucy,
765
00:32:42,273 --> 00:32:44,406
jak z "Lucy wśród gwiazd",
766
00:32:44,450 --> 00:32:47,148
bo przybyła z gwiazd?
767
00:32:47,191 --> 00:32:50,804
Och, co powiesz na Brankę,
ponieważ była porwana?
768
00:32:50,847 --> 00:32:53,502
Wtedy zawsze będzie
pamiętała o swojej traumie.
769
00:32:53,546 --> 00:32:56,157
Lubię, kiedy
jesteśmy zgodni.
770
00:32:56,200 --> 00:32:58,441
To nie jest jedna z takich sytuacji.
771
00:33:05,947 --> 00:33:06,954
Kotku?
772
00:33:08,038 --> 00:33:11,346
Dlaczego nasz syn szantażuje
miejskiego lekarza?
773
00:33:11,538 --> 00:33:14,646
<i>Beneficjent: Max, Kwota: 346$
Uwagi: Szantaż, Podpis: Harry Vanderspeigle</i>
774
00:33:22,879 --> 00:33:24,838
Więc dokąd mam jechać?
775
00:33:24,881 --> 00:33:26,883
Pardon?
776
00:33:26,927 --> 00:33:29,886
Do tej pory dzisiaj,
dwie osoby mi powiedziały,
777
00:33:29,930 --> 00:33:31,758
że zostaję, kiedy powinnam odejść.
778
00:33:31,801 --> 00:33:35,805
No więc, OK, powiedzmy,
że te dwie osoby mają rację.
779
00:33:35,849 --> 00:33:37,067
Dokąd mam pójść?
780
00:33:37,111 --> 00:33:38,329
No cóż, nie wiem.
781
00:33:38,373 --> 00:33:41,550
To znaczy, nie mówiłem ci
co masz robić.
782
00:33:41,594 --> 00:33:43,378
Czyli, że podejmujesz
swoje własne decyzje.
783
00:33:43,421 --> 00:33:46,555
Jeśli zdecydujesz się żyć
w Patience, świetnie.
784
00:33:46,599 --> 00:33:49,340
Jeśli się na to zdecydujesz,
cholera, będę wniebowzięty.
785
00:33:49,384 --> 00:33:52,343
Ale jeśli to wybór,
to oznacza, że wie się
786
00:33:52,387 --> 00:33:54,520
co jeszcze jest gdzieś tam.
787
00:33:54,563 --> 00:33:55,912
Wyłączając Księżyc?
788
00:33:55,956 --> 00:33:57,653
Poza nim.
789
00:33:59,916 --> 00:34:04,312
Pamiętasz, jak byłam mała,
a ty miałeś to wielkie łóżko?
790
00:34:04,355 --> 00:34:05,792
Kiedyś bardzo się bałam.
791
00:34:05,835 --> 00:34:08,272
Wpełzałam do niego,
i chciałam
792
00:34:08,316 --> 00:34:09,665
leżeć
pośrodku z tobą.
793
00:34:09,709 --> 00:34:10,840
Na mnie.
794
00:34:10,884 --> 00:34:12,407
Reszta była ogromna.
795
00:34:12,450 --> 00:34:14,235
Wiesz, krawędzie były
naprawdę daleko.
796
00:34:14,278 --> 00:34:16,716
A poza tym była ciemność.
797
00:34:16,759 --> 00:34:18,239
Podobało mi się tam w środku, tato.
798
00:34:18,282 --> 00:34:20,110
Nie było tak strasznie.
799
00:34:21,721 --> 00:34:22,983
Masz ten wielki talent
800
00:34:23,026 --> 00:34:27,030
do czerpania z życia
tego co najlepsze.
801
00:34:27,074 --> 00:34:30,817
Ale czasami to sprawia,
że akceptujesz to co masz.
802
00:34:30,860 --> 00:34:36,344
Strach przed tym, co jest
poza łóżkiem jest OK,
803
00:34:36,387 --> 00:34:38,085
ale nie pozwól, by cię to wstrzymało
804
00:34:38,128 --> 00:34:42,872
od zrobienia pierwszego kroku
poza materac.
805
00:34:46,528 --> 00:34:48,182
Och, nic nie mów.
806
00:34:48,225 --> 00:34:49,357
- Tylko posłuchaj.
- Co się stało?
807
00:34:49,400 --> 00:34:50,663
To już rozmowa.
808
00:34:50,706 --> 00:34:53,187
Istotną rzeczą związaną z AA jest to,
że muszę być szczera.
809
00:34:53,230 --> 00:34:54,928
Że to jest kluczowe
dla mojej trzeźwości.
810
00:34:54,971 --> 00:34:57,191
Ale potem wpadłam na
Bena i Kate na ulicy,
811
00:34:57,234 --> 00:34:59,236
i widziałem Daisy
po raz pierwszy od wieków,
812
00:34:59,280 --> 00:35:02,065
i znowu musiałem im skłamać,
813
00:35:02,109 --> 00:35:03,458
prosto w ich twarze.
814
00:35:03,501 --> 00:35:04,459
To było trudne,
815
00:35:04,502 --> 00:35:08,724
więc chciałam się napić,
816
00:35:08,768 --> 00:35:10,639
tak, straszliwie.
817
00:35:10,683 --> 00:35:13,773
I myślałem, że mam to
wszystko pod kontrolą,
818
00:35:13,816 --> 00:35:15,470
ale okazuje się, że nie,
819
00:35:15,513 --> 00:35:18,647
i może o to właśnie chodzi.
820
00:35:18,691 --> 00:35:20,649
Zadzwoniłam więc do mojego sponsora.
821
00:35:20,693 --> 00:35:22,216
Szczerze mówiąc, cała ta sprawa
jest dziwna,
822
00:35:22,259 --> 00:35:24,435
i to jest straszne i trudne.
823
00:35:24,479 --> 00:35:27,221
Ale muszę być szczera.
824
00:35:27,264 --> 00:35:30,311
Teraz, gdy dziecko jest bezpieczne,
825
00:35:30,354 --> 00:35:34,271
chcę powiedzieć
Benowi i Kate prawdę...
826
00:35:34,315 --> 00:35:37,057
tak, wszystko.
827
00:35:37,100 --> 00:35:38,754
I wiem, że masz
związane z tym odczucia.
828
00:35:38,798 --> 00:35:43,324
Więc możesz iść ze mną
jeśli chcesz.
829
00:35:43,367 --> 00:35:45,413
Albo jeśli nie,
to... to też jest w porządku.
830
00:35:48,982 --> 00:35:51,245
Chodźmy.
831
00:35:51,288 --> 00:35:53,073
OK.
832
00:35:56,554 --> 00:35:57,512
No dobrze, wiesz co?
833
00:35:57,555 --> 00:35:58,687
Zmieńmy temat.
834
00:35:58,731 --> 00:36:00,863
Zapytaj ją o coś,
835
00:36:00,907 --> 00:36:03,344
co tylko wy dwie wiecie,
<i>coś z twojego dzieciństwa.</i>
836
00:36:03,387 --> 00:36:05,868
Piąta klasa.
837
00:36:05,912 --> 00:36:06,826
Co?
838
00:36:06,869 --> 00:36:10,177
Właśnie o tym myślałem.
839
00:36:10,220 --> 00:36:11,874
OK.
840
00:36:11,918 --> 00:36:13,484
Co z nią?
841
00:36:13,528 --> 00:36:16,966
My... takie miłe wspomnienia.
842
00:36:17,010 --> 00:36:19,099
Jak wtedy
na placu zabaw,
843
00:36:19,142 --> 00:36:20,840
pamiętasz, na huśtawkach?
844
00:36:20,883 --> 00:36:24,147
Płakałam, a ty przyszłaś
mnie pocieszyć.
845
00:36:24,191 --> 00:36:25,627
Pamiętasz co powiedziałaś?
846
00:36:30,763 --> 00:36:33,243
"Nie martw się.
Nikt nie widział, że się posikałaś?"
847
00:36:33,287 --> 00:36:35,855
Ten raz?
848
00:36:35,898 --> 00:36:37,247
Och, więc ty...
849
00:36:37,291 --> 00:36:38,596
pamiętasz?
850
00:36:41,904 --> 00:36:43,514
Och, to z pracy.
851
00:36:43,558 --> 00:36:45,560
Odbiorę na zewnątrz.
852
00:36:45,603 --> 00:36:46,779
Zaraz wrócę.
853
00:36:46,822 --> 00:36:48,215
OK.
854
00:36:53,524 --> 00:36:56,614
Jules nie jest Modliszakiem, szeryfie.
855
00:36:56,658 --> 00:36:58,660
Nikt oprócz niej
nie pamiętał by tej historii.
856
00:36:58,704 --> 00:37:00,618
<i>Możesz nie chcesz
tego słuchać,</i>
857
00:37:00,662 --> 00:37:03,186
ale twój profil mówił,
że Modliszak był kimś
858
00:37:03,230 --> 00:37:04,448
blisko śledztwa.
859
00:37:04,492 --> 00:37:06,581
Zastępczyni, nie kończ tego.
860
00:37:06,624 --> 00:37:08,626
Ja też nie chcę
by nim była Lena,
861
00:37:08,670 --> 00:37:09,845
i pewnie nim nie jest,
862
00:37:09,889 --> 00:37:12,195
ale musisz przyznać,
że to pasuje.
863
00:37:16,678 --> 00:37:19,159
Jest tylko jeden sposób
by się dowiedzieć.
864
00:37:30,431 --> 00:37:31,911
Ojcze.
865
00:37:33,347 --> 00:37:35,436
Co, nie ma zwłok?
866
00:37:35,479 --> 00:37:38,308
Nic zabawnego,
jak odcięta głowa?
867
00:37:39,962 --> 00:37:42,356
Zakładam, że ci się nie udało
zabić człowieka.
868
00:37:42,399 --> 00:37:44,619
Wybrałem nie zabijać człowieka.
869
00:37:44,662 --> 00:37:48,797
Hmm, zawsze byłeś
tym słabym.
870
00:37:48,841 --> 00:37:50,364
Twój brat...
871
00:37:55,282 --> 00:37:56,631
On był tym silnym.
872
00:38:00,766 --> 00:38:02,724
Chyba sobie żartujesz.
873
00:38:02,768 --> 00:38:05,466
Cóż, zrobił wszystko
o co go poprosiłem.
874
00:38:05,509 --> 00:38:07,207
Ale jeśli mam być szczery,
875
00:38:07,250 --> 00:38:12,560
to, czego chcę od mojego syna,
to zabicie tego człowieka.
876
00:38:17,870 --> 00:38:22,135
A jeśli tego nie zrobi, ja to zrobię.
877
00:38:30,755 --> 00:38:33,409
<i>Kiedy byłem kosmitą,
bardzo chciałem zabić Maxa.</i>
878
00:38:33,453 --> 00:38:35,194
<i>Próbowałem wiele razy.</i>
879
00:38:35,237 --> 00:38:37,370
<i>Ale teraz wydaje się to niemożliwe.</i>
880
00:38:37,413 --> 00:38:38,763
I co?
881
00:38:41,853 --> 00:38:45,639
Chcesz, żebym to zabił?
882
00:38:45,683 --> 00:38:47,772
To tylko w połowie człowiek.
883
00:38:47,815 --> 00:38:50,949
To tylko resztki,
które wyrzucasz.
884
00:38:50,992 --> 00:38:53,691
No cóż, więc nie zajmie
to dużo czasu.
885
00:38:53,734 --> 00:38:55,214
Zabij go!
886
00:38:55,257 --> 00:38:56,824
Tylko jego.
887
00:38:56,868 --> 00:38:58,826
Wtedy znów możesz być obcym
888
00:38:58,870 --> 00:39:02,221
i uratować całą ludzkość
przed Modliszakiem.
889
00:39:04,179 --> 00:39:07,443
Tylko dlatego męczysz się
z zabiciem chłopca,
890
00:39:07,487 --> 00:39:11,099
bo sam jesteś człowiekiem.
891
00:39:11,143 --> 00:39:14,015
A gdy już staniesz się
znowu jednym z nas,
892
00:39:14,059 --> 00:39:16,540
nie będzie cię obchodzić, że nie żyje.
893
00:39:19,673 --> 00:39:20,761
Przepraszam, Max.
894
00:39:23,634 --> 00:39:25,810
Cicho.
895
00:39:27,638 --> 00:39:29,727
Zamknij oczy.
896
00:39:29,770 --> 00:39:31,250
Zamknij oczy!
897
00:39:32,381 --> 00:39:34,318
Nie chcę,
żeby wpadła do nich maź.
898
00:39:38,562 --> 00:39:41,826
Mam nadzieję, że jesteś ze mnie dumny,
ojcze.
899
00:40:14,641 --> 00:40:17,252
O, spójrz na to.
900
00:40:17,296 --> 00:40:19,211
Och, zapomniałem, jaki jestem wysoki.
901
00:40:23,041 --> 00:40:24,825
Tak, dam ci znać
zaraz z rana.
902
00:40:26,914 --> 00:40:28,612
Agent Gardner.
903
00:40:28,655 --> 00:40:29,743
Jak się masz?
904
00:40:29,787 --> 00:40:30,831
Dobrze, dobrze.
905
00:40:30,875 --> 00:40:32,311
Dziękuję.
906
00:40:32,354 --> 00:40:35,270
Przykro mi słyszeć, że ty i Lena
macie jakieś problemy.
907
00:40:36,010 --> 00:40:38,143
Tak, to jest…
908
00:40:38,186 --> 00:40:39,405
właśnie coś, o czym chciałem
z tobą porozmawiać.
909
00:40:39,448 --> 00:40:43,888
Uh, zauważyłaś
coś niezwykłego
910
00:40:43,931 --> 00:40:45,890
w zachowaniu Leny ostatnio?
911
00:40:47,195 --> 00:40:49,241
Wiem, że była
trochę rozczarowana,
912
00:40:49,284 --> 00:40:51,112
że śledztwo zostało zakończone.
913
00:40:52,810 --> 00:40:55,551
Myślę, że jej się podobało
to podniecenie.
914
00:41:02,167 --> 00:41:04,648
Wszystko w porządku, szeryfie?
915
00:41:04,691 --> 00:41:06,954
Cóż, tak, wszy...
916
00:41:06,998 --> 00:41:10,262
Wszystko w porządku.
917
00:41:10,305 --> 00:41:12,960
Na Boga, myślę, że zrozumiał.
918
00:41:13,004 --> 00:41:14,353
Co więc teraz robisz?
919
00:41:14,396 --> 00:41:15,876
Co ty… co,
czytasz mi w myślach, co?
920
00:41:15,920 --> 00:41:17,138
Wyjdź z mojej głowy.
921
00:41:17,182 --> 00:41:18,879
Ale to takie interesujące
tam w środku.
922
00:41:18,923 --> 00:41:20,141
W to nie wątpię,
ale chcę, żebyś…
923
00:41:20,185 --> 00:41:21,621
Masz się zatrzymać.
924
00:41:21,665 --> 00:41:24,972
Taki skomplikowany umysł,
nie tak liniowy i czytelny
925
00:41:25,016 --> 00:41:28,193
jak Zastępczyni Durne Pytania
w środku.
926
00:41:28,236 --> 00:41:30,630
Powiedziałem, że masz się zatrzymać,
zmiennokształtny sukinsynu.
927
00:41:30,674 --> 00:41:31,631
Co zamierzasz zrobić?
928
00:41:31,675 --> 00:41:32,588
Będziesz strzelać
do agentki FBI
929
00:41:32,632 --> 00:41:34,808
tutaj, na ulicy?
930
00:41:34,852 --> 00:41:36,244
A co potem?
931
00:41:36,288 --> 00:41:38,769
Wyjaśnisz, że to był
przybysz z kosmosu?
932
00:41:38,812 --> 00:41:39,987
Strzelę.
933
00:41:40,031 --> 00:41:42,686
Nie, nie zrobisz tego.
934
00:41:42,729 --> 00:41:44,252
Ale zrobię to za ciebie.
935
00:41:55,046 --> 00:41:57,875
Nie możesz mnie zabić.
936
00:41:57,918 --> 00:42:00,704
Ale ja mogę zabić ciebie.
937
00:42:00,747 --> 00:42:02,618
Zrobiłabym to teraz,
938
00:42:02,662 --> 00:42:06,797
ale martwy szeryf
może narobić zamieszania.
939
00:42:06,840 --> 00:42:09,495
Więc po prostu zrobię to wtedy,
gdy zabiję resztę miasta.
940
00:42:12,063 --> 00:42:14,934
Do zobaczenia na jutrzejszym
festiwalu górniczym.
941
00:42:22,334 --> 00:42:24,031
Usłyszałam strzał.
Co się stało?
942
00:42:26,599 --> 00:42:28,601
Piłaś drinki
z przeklętym Modliszakiem,
943
00:42:28,644 --> 00:42:30,081
to się stało.
944
00:42:34,128 --> 00:42:37,262
Zabiłeś własnego tatę,
żeby mnie uratować.
945
00:42:37,305 --> 00:42:39,438
I żeby dostać
z powrotem moją obcą energię.
946
00:42:39,481 --> 00:42:41,483
I żeby mnie uratować.
947
00:42:42,528 --> 00:42:44,399
Tak.
948
00:42:44,443 --> 00:42:48,447
Bo chociaż powiedziałeś,
że nie jesteś moim przyjacielem,
949
00:42:48,490 --> 00:42:50,188
ja jestem twoim.
950
00:42:50,231 --> 00:42:53,713
I to właśnie prawdziwi przyjaciele
robią dla siebie nawzajem.
951
00:42:53,757 --> 00:42:57,630
Czasami zabijają swoich
ojców pogrzebaczem.
952
00:42:58,936 --> 00:42:59,937
Uśmiechasz się.
953
00:42:59,980 --> 00:43:02,287
Nie udziwniaj tego. Co?
954
00:43:02,330 --> 00:43:05,072
Ach! Och.
955
00:43:09,120 --> 00:43:11,078
Co do ch*ja?
956
00:43:11,122 --> 00:43:13,472
Widzisz, właśnie dlatego trzeba pukać.
957
00:43:13,515 --> 00:43:19,169
Tłumaczenie:
<font color=blue>Niepytaj</font>
957
00:43:20,305 --> 00:44:20,642
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-