Trainwreck: P.I. Moms
ID | 13195742 |
---|---|
Movie Name | Trainwreck: P.I. Moms |
Release Name | Trainwreck.P.I..Moms.2025.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX] |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Turkish |
IMDB ID | 36856538 |
Format | srt |
1
00:00:10,093 --> 00:00:12,887
WALNUT CREEK, KALİFORNİYA
2
00:00:12,971 --> 00:00:17,475
2011 yılının başlarında
dinlemelerden sorumlu özel ajandım.
3
00:00:19,269 --> 00:00:20,895
<i>-Ne oluyor?</i>
<i>-Neler oluyor?</i>
4
00:00:20,979 --> 00:00:25,483
Vakalarımdan birinde yolsuz bir polis
el konmuş uyuşturucuları çalıyor
5
00:00:25,567 --> 00:00:29,195
ve bilakis koruması gerektiği
sokaklara tekrar dağıtıyordu.
6
00:00:29,279 --> 00:00:32,490
<i>Adam üç paket daha istiyor.</i>
7
00:00:32,574 --> 00:00:33,992
<i>Oley!</i>
8
00:00:34,075 --> 00:00:40,290
Sonra konuşmanın ortasında birden
bambaşka bir şeyden bahsetmeye başladılar.
9
00:00:41,416 --> 00:00:43,376
<i>Elimizde harika bir dizi var.</i>
10
00:00:43,460 --> 00:00:46,421
<i>Her şey tıkırında gidiyorken</i>
<i>tepetaklak olmasın.</i>
11
00:00:46,504 --> 00:00:48,173
<i>Projeyi mahvetme.</i>
12
00:00:48,840 --> 00:00:52,677
"Yoksa bize ince bir
Hollywood şakası mı yapılıyor?" dedim.
13
00:00:54,054 --> 00:00:59,809
25 yıllık meslek hayatımda
böylesi tuhaf vakaya çok az rastladım.
14
00:01:03,229 --> 00:01:08,443
<i>Özel Dedektif Anneler </i>realite şovunun
temel aldığı fikir
15
00:01:08,526 --> 00:01:10,445
dâhiyane bir fikirdi.
16
00:01:10,528 --> 00:01:13,073
{\an8}Onlar özel dedektif anneler.
17
00:01:13,156 --> 00:01:15,992
Gizli operasyonlarla
suçüstü yakalamalar yapıyor,
18
00:01:16,076 --> 00:01:19,788
sonra eve dönüp çocuklarına
ödevlerinde yardım ediyorlar.
19
00:01:21,039 --> 00:01:24,042
Aman tanrım, bu gerçek olamaz.
20
00:01:24,125 --> 00:01:27,003
Vay be dedim.
"Reklam panolarında olacağız."
21
00:01:27,087 --> 00:01:30,256
Dizi sorumlusu olarak
harika karakterlere sahibim.
22
00:01:30,340 --> 00:01:33,343
Bu yaptığım en kolay program olacak.
23
00:01:33,426 --> 00:01:34,719
Neden kadınlar Chris?
24
00:01:34,803 --> 00:01:37,639
-Aynı anda çok iş yapabiliyorlar diyorsun.
-Öyle.
25
00:01:38,890 --> 00:01:42,435
Hem otoriteme meydan okuyan da olmuyor.
26
00:01:43,895 --> 00:01:47,232
Bu hikâye
Özel Dedektif Anneler'le ilgili olacaktı
27
00:01:47,315 --> 00:01:51,820
ama birkaç adamın yüzünden heba oldu.
28
00:01:51,903 --> 00:01:52,862
Bizden alındı.
29
00:01:54,197 --> 00:01:57,575
Sorunların ve felaketlerin
ardı arkası kesilmiyordu.
30
00:01:58,785 --> 00:02:02,038
İşimizi hangi adi böyle sabote etti?
31
00:02:03,164 --> 00:02:08,419
<i>Real Housewives </i>gibi bir şey olmasını
istemiyordum ama daha da beteri oldu.
32
00:02:10,713 --> 00:02:14,092
Gerçekte ne olup bittiğine dair
hiçbir fikrimiz yoktu.
33
00:02:14,175 --> 00:02:17,178
Biri yine sahnemde düpedüz yalan söylüyor.
34
00:02:17,262 --> 00:02:18,221
İnanmıyorum!
35
00:02:18,304 --> 00:02:20,098
Ne oluyor burada böyle?
36
00:02:21,391 --> 00:02:24,811
Yalan dolandan, delilikten geçilmiyordu.
37
00:02:24,894 --> 00:02:27,105
Tam bir çıfıt pazarıydı.
38
00:02:28,439 --> 00:02:32,110
<i>Kristalden bahsediyoruz.</i>
<i>Adam örneği istiyor.</i>
39
00:02:32,610 --> 00:02:33,736
Allak bullak oldum.
40
00:02:34,737 --> 00:02:39,868
Metamfetamin, Özel Dedektif Anneler,
polis yolsuzluğu, dinlemeler, tehditler
41
00:02:39,951 --> 00:02:41,536
ve realite şovu.
42
00:02:43,288 --> 00:02:45,123
Mola.
43
00:02:46,791 --> 00:02:48,293
FELAKETLER DİZİSİ
44
00:02:48,376 --> 00:02:51,421
ÖZEL DEDEKTİF ANNELER
45
00:02:59,929 --> 00:03:01,472
{\an8}Adım Lucas Platt.
46
00:03:01,556 --> 00:03:02,724
{\an8}REALİTE DİZİ SORUMLUSU
47
00:03:02,807 --> 00:03:05,476
{\an8}2010 yılında New York'ta yaşıyordum.
48
00:03:06,895 --> 00:03:12,901
<i>Steven Seagal: Lawman </i>realite şovunun
ilk sezonunu bitirmekle uğraşıyordum.
49
00:03:13,693 --> 00:03:17,822
<i>Senaryo yok, dublör yok, ikinci şans yok.</i>
50
00:03:19,949 --> 00:03:23,661
O zamanlar o tür programlar
büyük işlerdi ve iyi para getirirdi.
51
00:03:23,745 --> 00:03:28,082
<i>Keeping Up with the Kardashians,</i>
<i>Real Housewives </i>gibi şovlar revaçtaydı.
52
00:03:28,708 --> 00:03:31,961
Realite şovların yükselişi
hiç bitmeyecekmiş gibiydi.
53
00:03:32,045 --> 00:03:34,964
Ben bir saatlik iyi bir
program ortaya koymak için
54
00:03:35,048 --> 00:03:41,179
hızlı düşünmek zorunda olmanın
verdiği heyecanı seviyorum.
55
00:03:44,974 --> 00:03:50,230
Sıradaki işimi aramaya koyulmuştum ki
Lifetime kanalından bir e-posta aldım.
56
00:03:51,105 --> 00:03:57,320
Bay Area'daki bir dedektiflik bürosunu
konu alan bir dizi çekmek istiyorlardı.
57
00:03:58,154 --> 00:04:00,031
Dizinin konusu çok ilginçti.
58
00:04:02,283 --> 00:04:06,162
{\an8}Onlar özel dedektif anneler.
Geldiğiniz için teşekkürler.
59
00:04:06,246 --> 00:04:09,791
{\an8}Bu çok enteresan.
Öncelikle, bu işe nasıl başladınız?
60
00:04:10,291 --> 00:04:12,835
{\an8}DENISE ANTOON
ÖZEL DEDEKTİF ANNE
61
00:04:12,919 --> 00:04:15,797
{\an8}Özel dedektif olmadan önce
62
00:04:15,880 --> 00:04:20,093
çeşitli büyüklüklerdeki
hukuk bürolarında çalışmıştım.
63
00:04:20,176 --> 00:04:24,806
Daha yeni anne olmuştum,
çocuklarımın yaşı çok küçüktü
64
00:04:24,889 --> 00:04:31,396
ve nasıl hem çocuklarımla beraber olur
hem de kariyer yaparım diye düşünüyordum.
65
00:04:32,522 --> 00:04:36,901
O sırada Butler & Associates'taki iş ilanı
karşıma çıktı.
66
00:04:38,486 --> 00:04:39,904
{\an8}Bunu kim istedi?
67
00:04:39,988 --> 00:04:41,781
{\an8}Adım Chris Butler.
68
00:04:41,864 --> 00:04:46,452
{\an8}Butler & Associates
özel dedektiflik şirketinin sahibiyim.
69
00:04:47,161 --> 00:04:50,790
Bizim burada yaptığımız,
gerçekleri su yüzüne çıkarmaktır.
70
00:04:50,873 --> 00:04:53,626
Bu masadaki herkesi
çok kıymetli buluyorum.
71
00:04:54,335 --> 00:04:57,755
Chris'le çalışmak harikaydı.
Çok profesyonel biriydi.
72
00:04:57,839 --> 00:05:03,386
Anneleri dedektif yaparak
âdeta dedektifliğin gizemini keşfetmişti.
73
00:05:04,762 --> 00:05:05,930
Haydi bakalım.
74
00:05:06,014 --> 00:05:09,350
Bana heyecan verici geldi.
Her vaka farklıydı.
75
00:05:09,434 --> 00:05:13,229
Bir yandan çocuklarımı
okullarına ve kreşlerine götürürken
76
00:05:13,313 --> 00:05:16,649
diğer yandan gizli operasyonlar yürütmek,
77
00:05:16,733 --> 00:05:20,361
dolandırıcıları soruşturmak,
eşini aldatanları gözetlemek
78
00:05:20,445 --> 00:05:23,990
bana kendimi güçlü hissettiriyordu.
79
00:05:24,073 --> 00:05:25,283
Çok güzeldi.
80
00:05:26,200 --> 00:05:28,328
Ben eski bir emniyet mensubuyum.
81
00:05:28,411 --> 00:05:32,415
Bu alandaki 10 yıllık kariyerim
çok çalkantılı geçti.
82
00:05:33,750 --> 00:05:38,588
Ben sınırları zorlarım.
Bu işe de böyle yaklaşıyorum. Ben durmam.
83
00:05:38,671 --> 00:05:41,841
Deneme. Tamamdır.
84
00:05:41,924 --> 00:05:43,134
Güzel. Gidelim.
85
00:05:43,217 --> 00:05:46,971
Chris hakkındaki ilk izlenimim
onun tam bir işadamı olduğuydu.
86
00:05:47,055 --> 00:05:52,977
{\an8}Ama vizyonunu da görünce
fikrinin harika olduğunu düşünmüştüm.
87
00:05:53,061 --> 00:05:57,106
Annelere fırsat sunmaya çalışıyordu
88
00:05:57,190 --> 00:06:01,194
ve o sırada
öyle bir fırsatı ben de istiyordum.
89
00:06:03,071 --> 00:06:07,325
Günde 12 saat çalıştığım şerifin ofisinden
yeni gelmiştim.
90
00:06:07,408 --> 00:06:13,039
Çocuklarım uzun bir süre kreşe gitti.
Çok yaş günü partisi ve bayram kaçırdım.
91
00:06:13,122 --> 00:06:19,545
Bu yeni işse hem daha esnekti
hem de hemen çok sevmiştim.
92
00:06:19,629 --> 00:06:22,548
Çünkü sahadaydım, hareket hâlindeydim
93
00:06:22,632 --> 00:06:26,469
ve farklı geçmişlere sahip
güçlü kadınlarla çalışıyordum.
94
00:06:28,096 --> 00:06:30,515
Ofiste doğal olarak çok kadın vardı.
95
00:06:30,598 --> 00:06:34,268
Michelle, Charmagne ve Ami vardı.
96
00:06:34,852 --> 00:06:36,521
Ama bir de erkek vardı.
97
00:06:38,231 --> 00:06:39,482
Adı Carl Marino'ydu.
98
00:06:40,358 --> 00:06:42,777
{\an8}Eski bir emniyet mensubuydu
99
00:06:42,860 --> 00:06:47,573
ve bazı vakalarda partner olarak
veya başka herhangi bir sebeple
100
00:06:47,657 --> 00:06:50,952
bir erkeğe ihtiyacımız olduğu için
işe alınmıştı.
101
00:06:51,035 --> 00:06:55,832
İlk başta çok çekici olduğunu düşündük.
Manken gibiydi.
102
00:06:55,915 --> 00:06:58,000
Sonra oyunculuğa ilgisi olduğunu
103
00:06:58,084 --> 00:07:02,422
ve televizyon yapımlarında
figüranlık yaptığını öğrendik.
104
00:07:02,505 --> 00:07:06,259
-Git flört edecek başka birini bul.
-O benim kız arkadaşım, göt!
105
00:07:07,885 --> 00:07:10,763
Bir yan işte çalışmasını ilginç buldum.
106
00:07:10,847 --> 00:07:14,142
Chris daha çok
Carl'ın etkisi altında kalıyordu.
107
00:07:14,225 --> 00:07:17,937
Bence bunun en büyük sebebi
onun oyuncu olmasıydı.
108
00:07:18,020 --> 00:07:20,773
Chris hep ilgi odağında olalım istiyordu
109
00:07:20,857 --> 00:07:24,277
ve Özel Dedektif Anneler'i
marka hâline getirmeye,
110
00:07:24,360 --> 00:07:27,321
bizi ve kendisini
basına taşımaya çalışıyordu.
111
00:07:27,405 --> 00:07:28,781
Karşınızda Chris Butler
112
00:07:28,865 --> 00:07:32,493
ve üç Özel Dedektif Annesi
Denise, Michelle ve Charmagne.
113
00:07:32,577 --> 00:07:36,330
Chris, neden kadınlar?
Aynı anda çok iş yapabildikleri için mi?
114
00:07:36,414 --> 00:07:41,127
Kadınlara, bilhassa
Özel Dedektif Anneler'e yönelmemin sebebi
115
00:07:41,210 --> 00:07:45,673
daha anaç ve şefkat içeren bir
takım zihniyeti oluşturmaktı.
116
00:07:45,756 --> 00:07:49,719
Bu da doğrudan doğruya
müşterilerin memnuniyetini artırdı.
117
00:07:49,802 --> 00:07:52,346
<i>Dr. Phil </i>video kliplerini gördükten sonra
118
00:07:53,556 --> 00:07:58,519
Chris ve Özel Dedektif Anneler'le
tanışmak için hemen Kaliforniya'ya uçtum.
119
00:07:59,312 --> 00:08:05,026
Bir grup kadının hep birlikte
suçluları yakalaması fikrine bayılmıştım.
120
00:08:05,109 --> 00:08:08,070
Lucas'a hemen kanım ısındı.
İyi birine benziyordu.
121
00:08:08,154 --> 00:08:11,657
Bu şovun hayata geçirilmesiyle
ve hikâyeyle çok ilgiliydi.
122
00:08:11,741 --> 00:08:15,411
<i>Ama "Real Housewives </i>gibi bir şey
olmasını istemem" dedim ona.
123
00:08:15,495 --> 00:08:18,539
S… şıllığı seni! Defol…
124
00:08:19,624 --> 00:08:22,335
O şovlar
insanların en kötü yanını gösteriyor.
125
00:08:22,418 --> 00:08:24,837
-Ağzına s… senin. Yapma şunu.
-Yapma!
126
00:08:24,921 --> 00:08:30,176
Dizide birbirimizle kavgalarımız falan
gösterilecekse hiç istemiyordum.
127
00:08:31,886 --> 00:08:35,264
Annelerin dizi konusunda endişeleri vardı
128
00:08:35,348 --> 00:08:39,602
ama "Kavga gürültü değil
iyi vaka ve özel hikâyeler olacak" deyip
129
00:08:39,685 --> 00:08:42,063
içlerini rahatlattım.
130
00:08:43,189 --> 00:08:49,320
Lucas bana Özel Dedektif Anne rolü
vermek istediğini söylediğinde
131
00:08:49,403 --> 00:08:52,490
oralı bile olmamıştım.
132
00:08:53,366 --> 00:08:57,578
Ami çok travmatik şeyler yaşamış biri
olarak çarpmıştı gözüme.
133
00:08:57,662 --> 00:09:03,376
Ama aynı zamanda
zeki, kararlı, iyi bir insandı
134
00:09:03,459 --> 00:09:05,461
ve televizyona çok uygundu.
135
00:09:06,963 --> 00:09:09,632
Benim zorluklarla dolu bir geçmişim oldu.
136
00:09:09,715 --> 00:09:16,180
Lucas başımdan geçen travmalara
dizide yer verebileceğimizi söyledi.
137
00:09:16,931 --> 00:09:19,308
Ben de diğer kadınlara
138
00:09:19,392 --> 00:09:23,062
hayata tutunabileceklerini,
bunun aksini söyleyenlere de
139
00:09:23,145 --> 00:09:26,607
pabuç bırakmamaları gerektiğini
göstermek istedim.
140
00:09:27,775 --> 00:09:30,695
Özel Dedektif Anneler'le
ilk görüşmemden sonra
141
00:09:30,778 --> 00:09:32,989
bu dizi tutar dedim.
142
00:09:33,072 --> 00:09:37,326
Konuşkan, komik ve zekilerdi.
Harika bir dizi olacaktı.
143
00:09:38,911 --> 00:09:41,205
{\an8}THERESA MOORE-KING
UYGULAYICI YAPIMCI
144
00:09:41,289 --> 00:09:43,082
{\an8}Adım, Theresa Moore-King.
145
00:09:44,458 --> 00:09:47,628
<i>Özel Dedektif Anneler'in</i>
uygulayıcı yapımcısıydım.
146
00:09:47,712 --> 00:09:54,343
İnsan, personel, takvim, mekân
veya parayla ilgili bir sorun olduğunda
147
00:09:54,427 --> 00:09:57,054
çözmek benim işimdir.
148
00:09:57,138 --> 00:09:58,889
Asıl patron sizsiniz demek.
149
00:10:00,057 --> 00:10:00,891
Peki.
150
00:10:01,934 --> 00:10:02,768
Öyle olsun.
151
00:10:05,855 --> 00:10:08,983
Lifetime kanalı
bu dizinin tamamen arkasındaydı.
152
00:10:09,066 --> 00:10:12,612
İhtimallerin sonsuz olduğunu biliyorlardı.
153
00:10:12,695 --> 00:10:17,700
Başarılı olup New York'a,
Şikago'ya veya Atlanta'ya da uzanabilirdi.
154
00:10:17,783 --> 00:10:19,952
Bunların hepsi birer fırsattı.
155
00:10:20,036 --> 00:10:25,249
Ama bu fitili ateşleyecek olan,
San Francisco'da çekilecek diziydi.
156
00:10:25,333 --> 00:10:27,585
{\an8}JOANNA PERNIA
YAPIM AMİRİ
157
00:10:27,668 --> 00:10:32,048
{\an8}Bir realite şovuna göre
bu hayli büyük ölçekli bir yapımdı.
158
00:10:32,131 --> 00:10:37,428
Üç kamera ekibi, birden fazla mekân vardı.
Çok fazla farklı öge söz konusuydu.
159
00:10:37,511 --> 00:10:41,307
Bütçemiz sekiz bölüm için
sanırım dört milyon kadardı.
160
00:10:42,099 --> 00:10:44,602
Bu önemli bir bütçe tabii ki.
161
00:10:45,102 --> 00:10:48,648
Ama bir dizi için
gerekli her şeyi yapmanız şartıyla.
162
00:10:51,609 --> 00:10:54,820
Çekime başlamadan önce
Butler'ın işyerine gittim.
163
00:10:54,904 --> 00:10:58,616
Resepsiyonda biri duruyordu.
Adı Carl Marino'ydu.
164
00:10:59,367 --> 00:11:02,536
Herkes öğle yemeğindeyken
telefonlara o bakıyordu.
165
00:11:02,620 --> 00:11:08,209
Beni âdeta tutup,
dizinin ana karakterlerinden birinin
166
00:11:08,292 --> 00:11:13,255
o olması gerektiğine dair
çok güçlü hisleri olduğunu söyledi.
167
00:11:13,339 --> 00:11:19,887
Carl'ın ileri sürdüğü sebep şuydu,
<i>Trauma </i>adlı dizide çalıştığı için<i>…</i>
168
00:11:19,970 --> 00:11:23,015
Ventrikül erken vuruları.
Fazla yeşil çaydandır.
169
00:11:23,599 --> 00:11:26,227
…başta kadınlar olmak üzere hayran kitlesi
170
00:11:26,310 --> 00:11:30,690
onun için
Özel Dedektif Anneler'i izleyecekti.
171
00:11:31,941 --> 00:11:35,569
Zincirinden boşanmış bir
kendini beğenmişlik gibiydi.
172
00:11:36,821 --> 00:11:42,785
Ona "Dizinin adı <i>Özel Dedektif Anneler</i>
ve sen bir anne değilsin" diye açıkladım.
173
00:11:43,869 --> 00:11:49,875
"Üzgünüm ama kanal kararını verdi,
dizide sadece Chris ve anneler olacak"
174
00:11:50,376 --> 00:11:54,255
Carl'ı da aradan çıkardık,
işimize devam edebiliriz, dedim.
175
00:11:59,427 --> 00:12:02,763
Çekimlerin ilk günü çok keyifli geçti.
176
00:12:04,807 --> 00:12:09,311
Bize eğitimleri
ve belli başlı vakaları gösterdiler.
177
00:12:09,395 --> 00:12:12,773
İnşallah diğer kadınlar da
ilham bulur diye düşünüyordum.
178
00:12:12,857 --> 00:12:15,526
"Bak, sen de yapabilirsin.
179
00:12:15,609 --> 00:12:19,822
Biz sıradan kişiler yapıyorsak
bu havalı işi sen de yapabilirsin."
180
00:12:20,781 --> 00:12:24,660
Çok eğleniyordum.
Çekimleri çok sevmiştim. Bir aileydik.
181
00:12:24,744 --> 00:12:29,957
<i>Charlie'nin Melekleri </i>gibiydik diyebilirim
çünkü çok farklı ama çok da güçlüydük.
182
00:12:32,877 --> 00:12:34,420
Şöyle düşünüyordum,
183
00:12:34,503 --> 00:12:40,217
"Elimde bir dolu iyi karakter var.
Bu yaptığım en kolay program olacak."
184
00:12:40,301 --> 00:12:41,385
Oldu mu peki?
185
00:12:49,018 --> 00:12:52,980
Bence hikâyenin yönü bu noktada değişti.
186
00:12:53,063 --> 00:12:56,275
{\an8}PETER CROOKS
KIDEMLİ YAZAR - DIABLO DERGİSİ
187
00:12:57,276 --> 00:13:02,031
Ben gazeteciyim ve günün birinde
çok ilginç bir haber önerisi aldım.
188
00:13:03,157 --> 00:13:06,827
Bir Beverly Hills danışmanı
bana bir e-posta gönderip,
189
00:13:06,911 --> 00:13:12,583
Lifetime Television'ın, çocuk bakarken
özel dedektiflik de yapan annelerle ilgili
190
00:13:12,666 --> 00:13:15,878
yeni bir realite dizisi çektiğini söyledi
191
00:13:16,879 --> 00:13:21,133
ve çekim yapılmayacak bir
dedektiflik faaliyetine davet etti.
192
00:13:21,217 --> 00:13:25,262
Bana harika bir haber olurmuş gibi geldi.
193
00:13:28,057 --> 00:13:30,601
Tipik bir aldatma vakasıydı.
194
00:13:30,684 --> 00:13:34,563
Müşteri, nişanlı olduğu adamın
onu aldattığını düşünüyor
195
00:13:34,647 --> 00:13:38,818
ve sağlam pabuç olup olmadığını
evlenmeden önce bilmek istiyordu.
196
00:13:41,320 --> 00:13:44,240
Özel Dedektif Anneler'le minibüse bindim.
197
00:13:44,323 --> 00:13:48,244
Denise yolcu koltuğunda kaykılmış,
kamerayla kayıt alıyordu.
198
00:13:50,079 --> 00:13:53,833
Büyük bir polisiye hayranı olarak
içim kıpır kıpırdı.
199
00:13:54,792 --> 00:13:59,296
Heyecan verici bir işti ve heyecanım
o makalede de hissedilsin istiyordum.
200
00:14:01,841 --> 00:14:04,051
Bakın, işte geliyor.
201
00:14:04,802 --> 00:14:09,890
Birkaç dakika sonra kadının nişanlısı
garaj yolundan çıkıp yola koyuldu.
202
00:14:10,933 --> 00:14:12,768
Charmagne gazı kökledi.
203
00:14:15,145 --> 00:14:16,522
Kovalamaca başladı.
204
00:14:17,773 --> 00:14:20,192
Adam aracını güzel bir lokantaya çekti.
205
00:14:22,403 --> 00:14:23,612
Bakın!
206
00:14:23,696 --> 00:14:27,116
Ama yolcu koltuğunda genç bir esmer vardı.
207
00:14:32,037 --> 00:14:35,833
Arabamızın hemen önünde durdular.
Denise video çekiyordu.
208
00:14:39,253 --> 00:14:41,088
Aldatıyor, arkadaşlar.
209
00:14:41,171 --> 00:14:44,300
Ve dosya kapandı.
210
00:14:48,095 --> 00:14:52,808
Ben pek realite şovu izlemem
ama bu sürükleyici olacak gibiydi.
211
00:14:53,475 --> 00:14:57,187
Kadınlar sevimli annelerdi,
Butler ilginç bir karakterdi.
212
00:14:57,688 --> 00:15:00,316
O fikir başarısız olamaz gibi gelmişti.
213
00:15:01,942 --> 00:15:04,069
Sonra birden bir e-posta geldi…
214
00:15:06,071 --> 00:15:08,741
…ve habere bakışımı büsbütün değiştirdi.
215
00:15:10,367 --> 00:15:12,995
Gönderen, Ronald Rutherford adlı biriydi.
216
00:15:14,955 --> 00:15:17,124
Bunu size iyi niyetimle yazıyorum.
217
00:15:17,625 --> 00:15:21,712
Özel Dedektif Anneler ve Chris Butler
üzerine yazmanız hata olur.
218
00:15:22,463 --> 00:15:24,673
Chris sizi oyuna getirdi.
219
00:15:25,841 --> 00:15:28,761
Tanık olduğunuz vaka
baştan aşağı mizansendi.
220
00:15:29,386 --> 00:15:32,473
İşin içindeki herkes
ya çalışan ya da oyuncuydu.
221
00:15:33,057 --> 00:15:38,896
Makaleyi yazmanızdaki amacı bilmiyorum
ama umarım yayımlamayı düşünmüyorsunuzdur.
222
00:15:38,979 --> 00:15:41,815
Teşekkürler. Düşünceli bir yurttaş.
223
00:15:44,109 --> 00:15:45,569
Akıl alır gibi değildi.
224
00:15:45,653 --> 00:15:49,782
Vakanın tezgâhlanmış olduğundan
hiç kuşkulanmamıştım çünkü.
225
00:15:53,452 --> 00:15:58,082
O şekilde kullanıldığım,
aptal yerine konduğum için öfkelenmiştim.
226
00:15:59,917 --> 00:16:01,001
Sonra düşündüm ki,
227
00:16:01,085 --> 00:16:05,506
"Chris Butler bunca zahmete girmeyi
yerel bir dergi için göze alıyorsa
228
00:16:05,589 --> 00:16:09,593
bu realite şovu için neden yapmasın?"
229
00:16:11,136 --> 00:16:14,181
Dizinin sorumlusu her kimse
onunla konuşmalıydım.
230
00:16:14,264 --> 00:16:15,349
BULUŞABİLİR MİYİZ?
231
00:16:15,432 --> 00:16:21,146
Çünkü en nihayetinde realite şovların
nasıl tezgâhlandığını herkes merak eder.
232
00:16:22,815 --> 00:16:26,193
Eyvah, işte bu büyük bir sorun.
233
00:16:27,653 --> 00:16:33,867
Biri bu dizinin düzmece olduğunu
yazmaya kalksaydı hâlimiz duman olurdu.
234
00:16:34,618 --> 00:16:39,873
Yaptığımız şeyin
tamamıyla gerçek olduğunu anlattım ona
235
00:16:41,000 --> 00:16:45,963
ve tüm vakaların sahici olduğunu
açık bir şekilde belirttim.
236
00:16:47,089 --> 00:16:51,427
Gerçek vaka ve insanları konu alan bir
realite şovu yapabilmek için
237
00:16:51,510 --> 00:16:54,221
çarpıcı sahnelere başvurduklarını
söyledi bana.
238
00:16:54,304 --> 00:16:57,975
Bana karşı samimi olmasını takdir ettim
ve ona inandım.
239
00:17:00,019 --> 00:17:02,396
<i>Diablo </i>dergisine gelen ilk e-posta…
240
00:17:02,479 --> 00:17:05,941
Pete bana
Ronald Rutherford adlı kişiden bahsetti.
241
00:17:06,025 --> 00:17:09,486
Bunu duyduğumda endişeye kapıldım
242
00:17:09,570 --> 00:17:16,160
çünkü besbelli
birileri diziyi berbat etmek istiyordu.
243
00:17:21,749 --> 00:17:25,794
Vakalarımızın düzmece olduğu iddiası
ironi içeriyordu
244
00:17:26,628 --> 00:17:31,133
çünkü o sırada
dizinin önündeki sorunlardan biri
245
00:17:32,134 --> 00:17:34,720
elimizde çok vaka olmamasıydı.
246
00:17:36,430 --> 00:17:37,765
Lucas bana gelip,
247
00:17:37,848 --> 00:17:42,019
Chris elindeki vakaların sayısını
olduğundan fazla söylemiş, dedi.
248
00:17:42,102 --> 00:17:47,983
{\an8}Bunun üzerine Özel Dedektif Anneler'e
vaka bulma görevi bana verildi.
249
00:17:48,067 --> 00:17:51,487
Evet, aslına bakarsanız
yaptığım şey Chris'e iş getirmekti.
250
00:17:54,531 --> 00:18:01,080
Üstüne üstlük, çekimlere başladığımızda
Chris zayıf halka olarak çarptı gözüme.
251
00:18:01,163 --> 00:18:05,042
<i>-Sola dönüş yaklaşıyor.</i>
-Ben sağa gitmek istiyorum ama.
252
00:18:05,626 --> 00:18:07,086
Sorun değil, düzelir.
253
00:18:07,169 --> 00:18:13,884
Onun nasıl biri olduğunu anlayamıyordum.
Ketum biri miydi, utangaç mıydı?
254
00:18:13,967 --> 00:18:19,264
Ama endişeliydim çünkü sessiz,
ifade yeteneği zayıf, aksi karakterler
255
00:18:19,348 --> 00:18:22,017
bir realite şovu için ölüm demektir.
256
00:18:23,519 --> 00:18:24,812
Doğru mu duydum?
257
00:18:25,395 --> 00:18:30,692
Ama altından kalkacağımızı biliyordum
çünkü anneler güçlü karakterlerdi
258
00:18:30,776 --> 00:18:35,197
ve hikâyeleri öylesine zengindi ki
259
00:18:35,280 --> 00:18:40,369
Chris yerine onlara odaklanırsak
iyi iş çıkaracağımızdan emindim.
260
00:18:40,452 --> 00:18:41,912
-Memnun oldum.
-Evet.
261
00:18:41,995 --> 00:18:44,456
-Size ne yaptığımı göstereyim mi?
-Evet.
262
00:18:44,540 --> 00:18:48,418
Çektiğimiz bir sahnede
Ami dövme yaptırmak istiyordu.
263
00:18:49,711 --> 00:18:53,549
Bu onun için
travmalarını aşmanın bir yoluydu.
264
00:18:55,175 --> 00:19:00,389
Hikâyemi kamera karşısında
anlatma fırsatını kullanmak istiyordum.
265
00:19:01,098 --> 00:19:02,933
Ami röportaj, birinci çekim.
266
00:19:03,016 --> 00:19:07,729
Oturdum, Lucas bana
"Oğlundan bahset" dedi.
267
00:19:12,276 --> 00:19:14,069
Oğlum 13 aylıkken…
268
00:19:16,697 --> 00:19:19,533
…birine güvenip çocuğumun hayatına soktum
269
00:19:20,075 --> 00:19:25,664
ama oğlum saldırıya uğradı
ve beyninde hasar meydana geldi.
270
00:19:25,747 --> 00:19:30,252
Birkaç yıl sonra da öldü.
271
00:19:33,755 --> 00:19:35,048
Özel bir çocuktu.
272
00:19:37,000 --> 00:19:43,074
273
00:19:49,771 --> 00:19:55,444
Bu konuyu o zamana dek
ailem de dâhil kimseyle konuşmamıştım.
274
00:19:57,446 --> 00:20:00,657
Çok zordu ve âdeta yiyip bitirmişti beni.
275
00:20:04,161 --> 00:20:07,706
Bu yaşadıklarını diziden önce bilmiyordum.
276
00:20:08,373 --> 00:20:09,791
Çok dokunaklıydı
277
00:20:09,875 --> 00:20:14,838
çünkü benim gözümde
Ami son derece güçlü bir kadındı.
278
00:20:18,717 --> 00:20:22,054
Hikâyesini duyduğumda şöyle düşündüm,
279
00:20:22,137 --> 00:20:25,557
"Vay canına,
çok büyük ve vahim bir olay bu.
280
00:20:25,641 --> 00:20:31,563
Dizinin böyle bir şeyi
ekrana taşımak istemesi çok hoş."
281
00:20:36,652 --> 00:20:42,532
O sahneyi çektikten sonra
çekimleri hızlandırmaya başladık.
282
00:20:43,867 --> 00:20:46,662
"Ruhsatız Özel Dedektif"
dizimizin bir fikriydi.
283
00:20:46,745 --> 00:20:52,918
Özel Dedektif Anneler düzmece bir vakayla
ruhsatsız özel dedektifi tuzağa çekip
284
00:20:53,001 --> 00:20:59,841
onu gizlice gözetleyecek,
sonra da suçüstü yakalayacaklardı.
285
00:20:59,925 --> 00:21:02,678
Bu işi ruhsatsız yapamazsın, diyeceklerdi.
286
00:21:03,971 --> 00:21:08,558
Kanal, ben, yapımcılar,
hepimiz çok heyecanlıydık.
287
00:21:08,642 --> 00:21:11,812
Sola dönüp batı yönünde giderse
takip edebilirsin onu.
288
00:21:11,895 --> 00:21:14,398
-Ben de arkana takılırım.
-Tamam.
289
00:21:15,107 --> 00:21:19,152
Lucas ve ekip
ortaya koyduğumuz gayreti filme almıştı.
290
00:21:19,236 --> 00:21:20,946
Denise araştırma yapmış,
291
00:21:21,029 --> 00:21:23,740
Michelle hazırlık yapıp
adamla temasa geçmişti.
292
00:21:23,824 --> 00:21:26,660
Geriye sadece gizli operasyonu yapmak
293
00:21:26,743 --> 00:21:31,123
ve vakaya noktayı koyup
dizi için güzel bir bölüm sunmak kalmıştı.
294
00:21:33,542 --> 00:21:35,043
Son sahne gününde
295
00:21:35,127 --> 00:21:39,131
Michelle ve ben Walnut Creek'te
ruhsatsız dedektifle buluşacaktık.
296
00:21:41,633 --> 00:21:45,345
Yapım ofisimde
yapımcılarımdan haber bekliyordum.
297
00:21:46,888 --> 00:21:48,265
Saat 10 oldu, ses yok.
298
00:21:49,057 --> 00:21:50,225
11 oldu, ses yok.
299
00:21:51,560 --> 00:21:52,936
Öğlen oldu, ses yok.
300
00:21:54,104 --> 00:21:56,440
Lucas ofiste dolanıp duruyordu.
301
00:21:56,523 --> 00:21:59,067
Ben de neler olduğunu
anlamaya çalışıyordum.
302
00:21:59,651 --> 00:22:02,821
"Eyvah, gelmeyecek" diye düşünüyorduk.
303
00:22:04,489 --> 00:22:08,493
Yapım ekibi Michelle'den
adamı bir daha aramasını istedi.
304
00:22:12,748 --> 00:22:15,292
Adam sonunda telefonu açıp…
305
00:22:18,128 --> 00:22:21,465
…Michelle'e "Gelmiyorum,
kumpastan haberim var" dedi.
306
00:22:23,175 --> 00:22:28,930
Aklıma gelen ilk düşünce şu oldu,
"İşimizi hangi adi böyle sabote etti?"
307
00:22:30,974 --> 00:22:32,142
Ben…
308
00:22:33,935 --> 00:22:34,853
Küplere bindim.
309
00:22:36,605 --> 00:22:39,107
Ama işin peşini bırakmayacaktım.
310
00:22:39,191 --> 00:22:41,902
Öncelikle bizi ele vereni
bulmamız gerekiyordu.
311
00:22:42,861 --> 00:22:47,699
Pete'e o acayip e-postaları gönderen
Ronald Rutherford denen kişi olabilirdi.
312
00:22:49,242 --> 00:22:52,704
Bunun üzerine
ruhsatsız özel dedektifi aradım
313
00:22:52,788 --> 00:22:58,043
ve "Haklısın, filme alınacaktın" dedim.
314
00:22:58,710 --> 00:23:03,548
"Ama eğer senin için sakıncası yoksa
seni arayan kişiyi ara
315
00:23:03,632 --> 00:23:05,634
ve bize sesini dinlet."
316
00:23:05,717 --> 00:23:06,593
Bunu yaptı.
317
00:23:09,679 --> 00:23:10,889
Telefonu çevirdi.
318
00:23:14,267 --> 00:23:15,727
Birkaç kez çaldı.
319
00:23:17,270 --> 00:23:21,024
Nihayet telefon bağlandı.
320
00:23:26,113 --> 00:23:27,239
<i>Alo?</i>
321
00:23:31,410 --> 00:23:35,664
Beynimden vurulmuşa döndüm.
Ronald Rutherford, Carl Marino'ydu.
322
00:23:40,043 --> 00:23:42,170
Öfkelendim.
323
00:23:42,254 --> 00:23:48,635
İçimden şöyle geçiriyordum,
"Aptal herif, bunu neden yaptın ki?"
324
00:23:52,305 --> 00:23:54,015
{\an8}Hiç mantıklı değildi.
325
00:23:54,099 --> 00:24:01,106
{\an8}Carl diziyi ve çekimleri sabote ediyordu
ama kamera önünde olmayı da istiyordu.
326
00:24:01,898 --> 00:24:07,028
Bence dizide rol alacağını düşünmesi
basbayağı safdillikti.
327
00:24:08,280 --> 00:24:10,699
Chris'le ilgili bir şeyin farkına vardım.
328
00:24:10,782 --> 00:24:14,578
Ona dedim ki
"Eğer bu diziyi yapmak istiyorsan
329
00:24:14,661 --> 00:24:18,123
Carl'ı kovman
ve ondan kurtulman gerekiyor."
330
00:24:19,499 --> 00:24:24,379
Chris "Sen merak etme" dedi.
Sanki ufak bir kabahatmiş gibi konuştu.
331
00:24:26,590 --> 00:24:28,884
Ağzım açık kaldı.
332
00:24:28,967 --> 00:24:33,388
Chris'in, Carl'ın
ağzını burnunu kırmaması şaşırtıcıydı.
333
00:24:33,472 --> 00:24:34,931
Demek istediğim, bu…
334
00:24:36,558 --> 00:24:37,559
Çok acayipti.
335
00:24:39,519 --> 00:24:42,355
Aklıma gelen tek açıklama
sevgili olduklarıydı.
336
00:24:42,439 --> 00:24:47,569
Yoksa bu kadar kötü
davranışlarda bulunan birini
337
00:24:48,153 --> 00:24:49,905
niye kovmasındı ki?
338
00:24:52,449 --> 00:24:54,451
Chris'le konuşmamızdan sonra
339
00:24:54,534 --> 00:24:58,246
Carl konusunda ne yapılması gerektiğini
kanalla görüştüm
340
00:24:58,330 --> 00:25:02,667
ve bunun üzerine
ona ihtarname göndermeye karar verdiler.
341
00:25:05,921 --> 00:25:07,881
Carl'a ihtar çekildi.
342
00:25:08,548 --> 00:25:11,092
"Dizi hakkında konuşmayı bırakman gerek.
343
00:25:11,176 --> 00:25:14,513
Vakalarımızı berbat edemezsin,
vakalarda yerin yok."
344
00:25:16,223 --> 00:25:18,308
Durmasını ümit ediyorduk.
345
00:25:19,309 --> 00:25:22,729
İşin iyi yanı şu ki
kanal meseleyi halletmişti.
346
00:25:25,982 --> 00:25:30,612
Kötü yanıysa şuydu ki
şimdi tüm gözler dizinin üzerindeydi
347
00:25:30,695 --> 00:25:33,698
ve Lucas çok büyük bir
stres altında çalışıyordu.
348
00:25:36,952 --> 00:25:39,788
KAMERA KAYDINA ALINIYORSUNUZ
349
00:25:39,871 --> 00:25:42,958
Yapım ekibi
Carl'ın vakaları baltaladığını duyunca
350
00:25:43,041 --> 00:25:45,043
Chris'e bir hâller oldu.
351
00:25:45,835 --> 00:25:48,255
Kameranı indirip oturur musun lütfen?
352
00:25:49,130 --> 00:25:52,050
Bizimle hiçbir bağı kalmamış gibiydi.
353
00:25:52,133 --> 00:25:58,431
Orada mıydı, değil miydi anlamıyorduk.
Kendi âlemindeydi sanki.
354
00:26:02,352 --> 00:26:06,565
Belli ki olup biten başka şeyler vardı
ve kafası onlardaydı.
355
00:26:09,317 --> 00:26:12,153
İlk görüşmemizden sonra
Lucas bana şöyle dedi,
356
00:26:12,237 --> 00:26:18,451
"Sana o e-postayı kim gönderdi biliyorum.
Vakaları sabote eden Carl Marino'ydu."
357
00:26:19,953 --> 00:26:22,706
Dediğine göre Carl saf dışı kalmıştı.
358
00:26:26,001 --> 00:26:29,129
Fakat Carl'ın bana anlatacağı
daha çok sırrı vardı.
359
00:26:31,298 --> 00:26:33,592
"Size bunu söylemeli miyim bilmiyorum
360
00:26:33,675 --> 00:26:37,929
ama Bay Butler ciddi bir suç faaliyetine
karışmış durumda.
361
00:26:38,805 --> 00:26:41,558
Butler,
Contra Costa Görev Gücünce el konulan
362
00:26:41,641 --> 00:26:47,063
marihuana ve sair uyuşturucular,
reçeteye tabi Xanax ve steroidlerden
363
00:26:47,147 --> 00:26:49,524
büyük miktarlarda satmaktadır.
364
00:26:51,276 --> 00:26:53,903
Anlayacağınız, görev gücünün komutanı
365
00:26:53,987 --> 00:26:58,491
baskınlarda ele geçirdiği maddeleri
satması için Chris'e veriyor,
366
00:26:58,575 --> 00:27:02,078
Chris de kime veriyor? Bana.
367
00:27:03,038 --> 00:27:05,999
Ben bunlardan hiç satmadım,
satmak da istemiyorum.
368
00:27:06,082 --> 00:27:10,420
Ben uyuşturucu satıcısı değilim
ve bu işe karışmak istemiyorum."
369
00:27:12,589 --> 00:27:16,551
Akıllara zarar bir istihbarattı bu.
370
00:27:17,802 --> 00:27:19,262
Her şeyin başında
371
00:27:19,346 --> 00:27:25,477
bir realite şovu üzerine basit bir
yaşam tarzı yazısı kaleme alacaktım
372
00:27:25,560 --> 00:27:28,521
ama iş şimdi bambaşka bir hâl almış,
373
00:27:28,605 --> 00:27:33,568
devletin el koyduğu maddeleri tekrar
piyasaya süren ahlaksız polislerin olduğu
374
00:27:33,652 --> 00:27:37,322
tehlikeli bir komplonun içinde
bulmuştum kendimi.
375
00:27:38,990 --> 00:27:43,119
Bu öylesine büyük bir sorundu ki
Lucas'la paylaşmakla kalamazdım.
376
00:27:43,203 --> 00:27:47,248
Bir realite şovu için tezgâhlanmış
düzmece bir vaka değildi bu.
377
00:27:47,332 --> 00:27:49,584
Ciddi bir suç faaliyetiydi.
378
00:27:51,336 --> 00:27:55,465
Carl'la yazışmaya devam ettim
ve ona polise gitmesini söyledim.
379
00:27:56,257 --> 00:27:59,719
Ama kime güveneceğini bilmediği için
benden yardım istedi.
380
00:28:05,183 --> 00:28:09,771
Telefonum çaldı.
Arayan, Peter Crooks adlı bir gazeteciydi.
381
00:28:11,940 --> 00:28:18,113
{\an8}Bir polis yolsuzluğunun söz konusu
olabileceği bir olayı anlatmaya başladı
382
00:28:18,697 --> 00:28:23,410
ve Carl Marino adlı biriyle
konuşmamız gerektiğini söyledi.
383
00:28:29,999 --> 00:28:34,087
Mesai bitiminden sonra
savcılıkta onunla bir görüşme ayarladım.
384
00:28:34,587 --> 00:28:37,632
Neden burada olduğumuzu söyle Carl, dedim.
385
00:28:38,883 --> 00:28:42,512
Anlatmaya başladı.
Chris Butler, polis yolsuzluğu,
386
00:28:42,595 --> 00:28:47,684
zehir tacirleri, bir realite şov dizisi,
<i>Dr. Phil </i>televizyon şovu, Peter Crooks,
387
00:28:47,767 --> 00:28:50,603
Özel Dedektif Anneler,
marihuana, metamfetamin.
388
00:28:50,687 --> 00:28:52,272
Allak bullak oldum.
389
00:28:52,355 --> 00:28:56,109
Sözünü kesip "Mola!" dedim.
390
00:28:56,192 --> 00:28:58,403
Başımı salladım ve ona şöyle dedim,
391
00:28:58,486 --> 00:29:03,366
"Yaşım ilerlediği için
kafam hızlı çalışmıyor olabilir."
392
00:29:03,450 --> 00:29:05,952
Anlattıklarından hiçbir şey anlamamıştım.
393
00:29:06,453 --> 00:29:07,954
Ama sonra iş değişti.
394
00:29:12,083 --> 00:29:14,961
Masanın üstüne
yarım kilo otu pat diye bıraktı.
395
00:29:16,421 --> 00:29:20,717
Chris'in, otu satması için ona verdiğini
ve yakayı sıyıramadığını söyledi.
396
00:29:23,386 --> 00:29:26,556
Anlattıklarına göre
bir şeyler döndüğü belliydi
397
00:29:26,639 --> 00:29:28,850
çünkü marihuana önümde duruyordu.
398
00:29:30,310 --> 00:29:32,395
Anladım ki bana bir iş çıkmıştı.
399
00:29:33,062 --> 00:29:35,565
{\an8}ÖZEL AJAN - KALİFORNİYA ADALET BAKANLIĞI
400
00:29:35,648 --> 00:29:38,526
{\an8}Realite şovlarıyla ilgili görüşüm şu ki…
401
00:29:39,319 --> 00:29:43,948
Sahici olduklarına inanmıyorum.
Ben gerçek suçlarla ilgileniyorum.
402
00:29:46,451 --> 00:29:47,535
Carl'ı kullanarak
403
00:29:47,619 --> 00:29:51,498
Butler'la yolsuz polise karşı
kanıt toplamamız istendi.
404
00:29:52,624 --> 00:29:56,419
Chris'i uyuşturucu hakkında
konuşturmak için bir plan yaptık.
405
00:29:56,503 --> 00:29:59,422
Carl'la buluşup
üzerine dinleme cihazı bağladık.
406
00:29:59,923 --> 00:30:01,966
<i>Rahat mısın? Her şey yolunda mı?</i>
407
00:30:02,050 --> 00:30:06,513
<i>Evet, biraz gerginim</i>
<i>ama gizli operasyonlardan alışkınım.</i>
408
00:30:06,596 --> 00:30:08,723
<i>Gerçi bu kez patronuma karşıyım.</i>
409
00:30:09,808 --> 00:30:12,227
<i>-Tamamdır. Bol şans dostum.</i>
<i>-Sağ ol.</i>
410
00:30:13,853 --> 00:30:18,441
Carl'ın üzerindeki cihaz
polis telsizime ayarlı bir frekanstaydı.
411
00:30:18,525 --> 00:30:22,403
Böylece kanalı açtığımda
konuşulanları dinleyebilecektim.
412
00:30:23,029 --> 00:30:24,447
CHRIS: <i>Neler oluyor?</i>
413
00:30:24,531 --> 00:30:26,658
CARL: <i>Elimdeki paketi sattım.</i>
414
00:30:27,492 --> 00:30:28,743
CHRIS: <i>Oley!</i>
415
00:30:28,827 --> 00:30:31,371
CARL: <i>Adam üç paket daha istiyor.</i>
416
00:30:31,454 --> 00:30:32,997
CHRIS: <i>Tamam de.</i>
417
00:30:33,873 --> 00:30:35,333
Bunu duyar duymaz
418
00:30:36,292 --> 00:30:39,587
bu işin sonunda
biri hapsi boylayacak dedim.
419
00:30:41,881 --> 00:30:47,512
Ama 25 yıllık meslek hayatımda
öyle bir vakaya çok az rastlamıştım.
420
00:30:47,595 --> 00:30:52,767
CHRIS: <i>Adam sesini tanımış.</i>
<i>Bilemiyorum dostum, kendimi vurasım geldi.</i>
421
00:30:53,685 --> 00:30:58,606
<i>Kanalla uğraşmayı bırakman gerek.</i>
<i>Diziyi iptal etti edecekler.</i>
422
00:30:58,690 --> 00:31:02,694
<i>Diziyi kaybedersem işimden olurum,</i>
<i>dımdızlak ortada kalırım.</i>
423
00:31:02,777 --> 00:31:06,823
<i>Benim kariyerim yok. Baksana,</i>
<i>bende filmlerde oynayacak tip mi var?</i>
424
00:31:07,490 --> 00:31:09,158
Bu çok tuhaf, dedim.
425
00:31:09,742 --> 00:31:11,244
Uyuşturucudan ziyade
426
00:31:11,327 --> 00:31:15,206
Carl'ın diziyi berbat etmesi hakkında
konuşmak istiyor gibiydiler.
427
00:31:16,332 --> 00:31:18,126
CHRIS: <i>Seni anlıyorum</i>
428
00:31:18,209 --> 00:31:22,213
<i>çünkü senin yerinde olsam</i>
<i>muhtemelen ben de öyle yapardım</i>
429
00:31:22,297 --> 00:31:24,299
<i>ama evvela iyice düşünürdüm.</i>
430
00:31:25,383 --> 00:31:27,093
<i>Projeyi mahvetme!</i>
431
00:31:33,182 --> 00:31:37,103
İlk bir iki operasyonu yaptığımız sırada
432
00:31:37,604 --> 00:31:39,230
onlara söylemedik tabii
433
00:31:39,314 --> 00:31:43,484
ama ne olup bittiğini görmek için
diziyi izliyorduk.
434
00:31:44,319 --> 00:31:49,699
Çok polis aracı olduğunu fark ettim.
Bu, öyle sakin bir kasaba için tuhaftı.
435
00:31:51,159 --> 00:31:55,371
Biz çekim yaparken
yerel polis teşkilatının gelmesi garipti.
436
00:31:55,455 --> 00:31:57,498
Orada oturmuş izliyorlardı.
437
00:31:58,875 --> 00:32:04,964
Baştan aşağı yapımın kendisiyle ilgili
bir terslik olduğu hissediliyordu.
438
00:32:05,048 --> 00:32:07,091
Burada neler oluyor böyle?
439
00:32:09,844 --> 00:32:15,058
O noktada
artık dağıldık dağılacağız gibi gelmişti.
440
00:32:17,769 --> 00:32:24,609
Ama hiç değilse elimizde
diziyi kurtarabilecek bir vaka vardı.
441
00:32:24,692 --> 00:32:25,610
KAYIP
KIZ
442
00:32:25,693 --> 00:32:29,822
East Bay'li çifte göre
kızlarının başı kesinlikle belada.
443
00:32:29,906 --> 00:32:32,992
Polis, 15 yaşındaki kızı
firari olarak niteliyor.
444
00:32:33,076 --> 00:32:37,789
Gerçek bir kız gerçekten kayıp.
Bu vaka sahiden de büyük gibiydi.
445
00:32:37,872 --> 00:32:40,792
Anne baba pazartesi günü uyandığında
kızları yoktu
446
00:32:40,875 --> 00:32:43,544
ve dediklerine göre
hiçbir uyarıda bulunmadan
447
00:32:43,628 --> 00:32:48,132
bir bilgisayar, birkaç giysi,
20 dolar ve bir sırt çantasıyla gitmişti.
448
00:32:50,218 --> 00:32:53,596
Bir nevi ölüm kalım meselesi gibiydi.
449
00:32:53,680 --> 00:32:58,726
Lucas "Bunu yapacaksınız,
o kızı bulup diziyi kurtaracaksınız" dedi.
450
00:32:59,477 --> 00:33:03,064
Büyük miktarlarda kaynak harcadık.
451
00:33:03,147 --> 00:33:08,236
Kızın bulunması için
havada helikopterler dolaşıyordu.
452
00:33:10,113 --> 00:33:12,699
İşi televizyon açısından ele alırsak
453
00:33:12,782 --> 00:33:16,077
birçok ipucunuz olup
onların üzerinden ilerlemek
454
00:33:16,160 --> 00:33:18,496
ve pek çok hikâyenizin olması güzeldi
455
00:33:18,579 --> 00:33:23,793
ama en nihayetinde asıl istediğimiz
kızı bulup ailesine kavuşturmaktı.
456
00:33:24,877 --> 00:33:29,382
Kızın anne babası bildiklerini
dedektiflerle paylaştı, şimdi bekliyorlar.
457
00:33:36,431 --> 00:33:38,057
Derken bir telefon geldi.
458
00:33:39,350 --> 00:33:42,270
Telefondaki kişi "İnanamayacaksın" dedi.
459
00:33:42,854 --> 00:33:46,190
"Carl kayıp kızı buldu."
460
00:33:48,693 --> 00:33:51,320
Carl yine işin içine ediyordu.
461
00:33:51,904 --> 00:33:53,239
Öfkelendik.
462
00:33:53,322 --> 00:33:57,118
Yapımcılardan birine
yatıştırıcı versem mi diye düşündüm
463
00:33:57,201 --> 00:33:59,203
çünkü Carl'ı öldürmek istiyordu.
464
00:34:00,413 --> 00:34:04,667
Meğerse Chris, bulunca
Özel Dedektif Anneler'e teslim etmek üzere
465
00:34:04,751 --> 00:34:07,211
kayıp kızı arama görevini Carl'a vermiş
466
00:34:07,295 --> 00:34:11,299
ama Carl buna rağmen
vakanın üzerinde tek başına çalışıyormuş.
467
00:34:11,883 --> 00:34:16,054
Şöyle düşünmüştüm,
Carl öyle bir düzen kuruyordu ki,
468
00:34:16,137 --> 00:34:21,434
kızı bulup ailesine kavuşturan kişi olarak
kameralar onu çekecekti.
469
00:34:22,477 --> 00:34:26,856
Carl polisi arasa da
vakayı Özel Dedektif Anneler'e devretmedi.
470
00:34:28,399 --> 00:34:31,152
Kızın olabileceğini düşündüğümüz
bir yer vardı
471
00:34:31,235 --> 00:34:33,946
ve yapımcılar
orada buluşmamızı söylediler.
472
00:34:35,656 --> 00:34:39,327
Benim ilk yapmak istediğim
Carl'ı bulup onunla yüzleşmek
473
00:34:39,410 --> 00:34:41,412
ve sorunu çözüme kavuşturmaktı.
474
00:34:44,415 --> 00:34:49,962
Oraya vardığımda
dehşet bir keşmekeşle karşılaştım.
475
00:34:51,506 --> 00:34:54,092
Kırmızı ve mavi ışıklar yanıp sönüyordu.
476
00:34:54,175 --> 00:34:58,387
İnsanlar birbirlerine bağırıyorlardı,
çekim ekibi çığlıklar atıyordu
477
00:34:58,471 --> 00:35:00,932
ve kayıp kız orada değildi bile.
478
00:35:02,433 --> 00:35:06,854
Ama inanır mısınız,
o kargaşalığın içinde Carl da vardı.
479
00:35:07,438 --> 00:35:11,734
Gözünü karartmış, o 15 dakikalık üne
öyle veya böyle kavuşacaktı.
480
00:35:13,694 --> 00:35:16,239
İçimden Carl için
"Amma bencilmişsin" dedim.
481
00:35:17,240 --> 00:35:19,242
Çünkü kızın yerini biliyordu
482
00:35:19,325 --> 00:35:23,162
ve bu bilgiyi kendi işine gelene dek
kimseyle paylaşmamıştı.
483
00:35:24,247 --> 00:35:26,290
Sen nasıl bir aptalsın ki
484
00:35:26,374 --> 00:35:30,294
bizi saf dışı bırakıp
dizinin yıldızı olabileceğini sandın?
485
00:35:32,130 --> 00:35:33,673
Sen kendini ne sanıyorsun?
486
00:35:35,967 --> 00:35:41,139
<i>Real Housewives </i>gibi bir şey olmasını
istemiyordum ama daha da beteri oldu.
487
00:35:42,140 --> 00:35:44,100
Dehşet bir kargaşa, hırgür.
488
00:35:45,017 --> 00:35:46,936
Biz buraya nasıl geldik?
489
00:35:54,569 --> 00:35:58,072
Kanal bir kriz durumu görüşmesi için
hemen beni aradı.
490
00:35:58,573 --> 00:36:04,370
Diziye yüz binlerce dolar yatırmışlardı
491
00:36:04,954 --> 00:36:07,123
ve öfkeden kudurmuşlardı.
492
00:36:10,084 --> 00:36:14,505
Bize söyledikleri şuydu,
bir terslik daha çıkması hâlinde
493
00:36:15,965 --> 00:36:17,300
dizi iptal edilecekti.
494
00:36:20,845 --> 00:36:25,933
CHRIS: <i>Kristalden söz ediyoruz.</i>
<i>Artık hazırız.</i>
495
00:36:26,017 --> 00:36:28,019
<i>Örneği istiyor, değil mi?</i>
496
00:36:28,102 --> 00:36:30,062
CARL: <i>Beğenirse bugün alacak.</i>
497
00:36:30,146 --> 00:36:32,523
Kayıp çocuk vakasından hemen sonra
498
00:36:32,607 --> 00:36:37,904
Chris'in "Elimde satılacak
üç kilo metamfetamin var" dediğini duyduk.
499
00:36:37,987 --> 00:36:39,572
Bu bize yeşil ışığı yaktı.
500
00:36:39,655 --> 00:36:42,575
Artık emindik, buna son verilmeliydi.
501
00:36:45,453 --> 00:36:47,371
Atmamız gereken sonraki adım
502
00:36:47,455 --> 00:36:52,585
yolsuz polis, Chris ve Carl arasında
bir alışveriş organize etmekti.
503
00:36:54,337 --> 00:36:59,300
Carl'la buluşup dinleme cihazına bağladık,
nakit 10.000 dolar verdik
504
00:36:59,383 --> 00:37:04,805
ve gidip özel dedektiflik bürosunda
Chris'le buluşmasını söyledik.
505
00:37:08,935 --> 00:37:10,478
N'aber?
506
00:37:10,561 --> 00:37:13,689
Arka tarafa gel. Görelim şu mangırı.
507
00:37:14,190 --> 00:37:16,317
Ha s… Amma çok para!
508
00:37:17,276 --> 00:37:21,739
Chris'in Carl'dan parayı alıp saydığı…
509
00:37:22,490 --> 00:37:24,867
480 gram.
510
00:37:25,868 --> 00:37:28,621
…ve metamfetaminin
Carl'ın eline geçtiği an…
511
00:37:29,205 --> 00:37:31,749
Şundan çabucak bir kurtulayım.
512
00:37:33,626 --> 00:37:36,754
İşte o an iş biter, yakalarız seni.
513
00:37:39,048 --> 00:37:40,633
Bir özel dedektif,
514
00:37:40,716 --> 00:37:43,761
polis yolsuzluğu skandalında
savcılıkla uzlaştı.
515
00:37:43,844 --> 00:37:45,554
Sence suçun var mı Chris?
516
00:37:45,638 --> 00:37:47,640
<i>Yedi ağır suç, çok sayıda delil</i>
517
00:37:47,723 --> 00:37:51,852
<i>ve müebbet hapis istemiyle</i>
<i>karşı karşıya olan Chris Butler</i>
518
00:37:51,936 --> 00:37:54,021
<i>savcılıkla uzlaşmaya karar verdi.</i>
519
00:37:54,563 --> 00:37:57,733
İnanmıyorum! Ne oldu şimdi böyle?
520
00:37:57,817 --> 00:38:01,779
Chris uyuşturucu satmaktan tutuklandı.
521
00:38:01,862 --> 00:38:04,907
Şaşırıp kaldım.
522
00:38:06,242 --> 00:38:10,788
Chris Butler'ın
tutuklandığını duyduğumda evdeydim.
523
00:38:10,871 --> 00:38:13,666
Yaşananlara inanamıyordum.
524
00:38:13,749 --> 00:38:15,042
Chris arkadaşımdı,
525
00:38:15,126 --> 00:38:21,215
onu mahkûm giysisiyle televizyonda görmek
hem üzücü hem de çok korkutucuydu.
526
00:38:23,217 --> 00:38:27,346
Chris Butler'ın tutuklandığını öğrendim
ve her şey bitti.
527
00:38:28,097 --> 00:38:31,934
Kanal "Lanet olsun" dedi.
"Sizinle işimiz bitmiştir."
528
00:38:37,690 --> 00:38:40,818
Herkesi yapım ofisinde topladım.
529
00:38:40,901 --> 00:38:46,282
Bütün ekiple anneleri çağırdım
ve haberi verdim.
530
00:38:48,743 --> 00:38:53,289
O konuşma boyunca ağladım.
531
00:38:59,587 --> 00:39:01,088
Çok kötü hissettim.
532
00:39:01,922 --> 00:39:05,634
Onlara yaşattığım her şey…
533
00:39:07,720 --> 00:39:09,221
…bir hiç uğrunaydı.
534
00:39:14,101 --> 00:39:17,688
Chris ve Carl herkesi yüzüstü bıraktı.
535
00:39:17,772 --> 00:39:21,942
Kendi emellerini
diğer herkesin emellerinden üstün tuttu.
536
00:39:22,026 --> 00:39:25,821
O dizi çok insanın hayatına dokunuyordu.
537
00:39:26,614 --> 00:39:29,742
Biliyorum,
çoğu insana göre alt tarafı bir dizi.
538
00:39:29,825 --> 00:39:32,828
Ama bizi çok heyecanlandıran bir diziydi
539
00:39:32,912 --> 00:39:37,083
Hikâyelerimizi paylaşacak,
başka kadınlara da ilham verecektik
540
00:39:37,166 --> 00:39:39,668
ama bu fırsatı elimizden aldılar.
541
00:39:43,714 --> 00:39:49,762
Dizimiz iptal edilince
hikâyemi paylaşma şansım elimden alındı.
542
00:39:52,848 --> 00:39:57,103
O kadar büyük bir hüsrana kapılmamın
bir diğer sebebi de
543
00:39:57,186 --> 00:40:02,149
ilk defa içimi açmış
ve kendime dair çok şey paylaşmış olmamdı.
544
00:40:02,233 --> 00:40:08,197
Hem, hikâyemi anlatıp
yaşadıklarımı tüm dünyayla paylaştığımda
545
00:40:08,280 --> 00:40:11,534
kim bilir kimlere dokunabilecektim.
546
00:40:15,746 --> 00:40:19,458
Elimden neleri aldığını bilmiyor bile.
547
00:40:23,087 --> 00:40:26,006
Chris, hiç realite şovu fikrin var mı?
548
00:40:26,090 --> 00:40:27,258
İzninizle.
549
00:40:28,676 --> 00:40:30,136
4 Mayıs 2012'de Chris Butler
550
00:40:30,219 --> 00:40:33,889
uyuşturucu satmak, şantaj, hırsızlık
ve yasadışı dinleme suçlarını kabul etti.
551
00:40:33,973 --> 00:40:36,475
Sekiz yıl hapis cezasına çarptırıldı.
552
00:40:36,559 --> 00:40:39,520
Chris Butler'ın cezası açıklandıktan sonra
553
00:40:39,603 --> 00:40:44,066
bir hafta sonu boyunca oturup
10.000 kelimelik bir yazı yazdım.
554
00:40:44,150 --> 00:40:47,027
KİRLİ ÖZEL DEDEKTİFİN GERÇEK HAYATI
555
00:40:47,111 --> 00:40:48,988
Olay anında haberlere taşındı
556
00:40:49,071 --> 00:40:52,408
ve Carl, binayı havaya uçuracak dinamiti
elde etmiş oldu.
557
00:40:53,159 --> 00:40:58,330
Ben oldum olası insanlara hizmet etmeyi,
yardım eli uzatmayı istemişimdir.
558
00:40:58,414 --> 00:41:01,750
Neydi, nasıl yapacaktım,
ne zaman yapacaktım bilmiyordum
559
00:41:01,834 --> 00:41:04,712
ama uyuşturucunun kaynağını duymam yetti.
560
00:41:04,795 --> 00:41:09,800
"İşte şimdi anladım" dedim.
"Şimdi anlaşıldı."
561
00:41:09,884 --> 00:41:11,594
Başta sevgililer sanmıştım.
562
00:41:11,677 --> 00:41:17,766
Meğerse yasadışı faaliyet nedeniyle
Carl'ın Chris'e karşı elinde kozu varmış.
563
00:41:17,850 --> 00:41:21,312
Aman tanrım, şimdi anladım.
564
00:41:22,354 --> 00:41:27,151
Carl tüm yaptıklarına rağmen
bir kahraman olarak karşılandı.
565
00:41:27,234 --> 00:41:31,739
Onları ele verip gizlice suçüstü yakalattı
ve böylece şöhrete kavuştu.
566
00:41:31,822 --> 00:41:35,242
Elinizi taşın altına koymasanız
kim bilir neler olacaktı.
567
00:41:35,326 --> 00:41:37,161
Cinayet bile işlenebilirdi.
568
00:41:37,244 --> 00:41:42,917
Ama biz anneler yerden yere vuruluyor,
alay konusu oluyor, aşağılanıyorduk.
569
00:41:43,000 --> 00:41:47,046
Bu kadınların niyeti Kardashian'larla
kırmızı halıyı paylaşmak mıydı?
570
00:41:47,129 --> 00:41:49,048
Bence buradaki herkesin niyeti
571
00:41:49,131 --> 00:41:54,929
her gece magazin programlarında konuşulup
milyonlarca dolar kazanmaktı.
572
00:41:55,513 --> 00:42:00,518
Özel Dedektif Anneler,
dizi kendi adlarını taşıdığı için
573
00:42:00,601 --> 00:42:02,186
hedef tahtasına kondu.
574
00:42:02,269 --> 00:42:07,942
Chris Butler veya Carl Marino değil
<i>Özel Dedektif Anneler'di </i>dizinin adı<i>.</i>
575
00:42:08,025 --> 00:42:10,361
Demek istediğim şu ki,
576
00:42:10,444 --> 00:42:14,949
Özel Dedektif Anneler'in de
komploya dâhil olduğu düşünülebilirdi
577
00:42:15,032 --> 00:42:18,077
ama bu düşünce son derece yanlıştı.
578
00:42:18,953 --> 00:42:23,916
İnsanlar bizi sahtekâr,
numaracı, zehir taciri diye yaftalıyordu
579
00:42:23,999 --> 00:42:26,210
ama bize söz hakkı tanınmıyordu.
580
00:42:27,795 --> 00:42:32,716
Carl ise bir dizide düzenli bir rol kapıp
15 dakikalık ününü sürdürdü.
581
00:42:33,300 --> 00:42:36,428
Colorado Springs Polis Teşkilatı'ndan
Teğmen Kenda.
582
00:42:36,512 --> 00:42:38,097
Araştırdığım bir cinayet…
583
00:42:38,180 --> 00:42:43,310
Çok realite şovu çekmiş biri olarak
belli bir insan tipini iyi tanırım.
584
00:42:43,394 --> 00:42:48,941
Bu tip insanların ruhlarının merkezinde
585
00:42:49,525 --> 00:42:51,443
bir nevi duygusal boşluk vardır
586
00:42:52,444 --> 00:42:55,030
ve hayranları tarafından övülmenin
587
00:42:55,114 --> 00:43:00,578
o boşluğu dolduracağına
gerçekten de inanırlar.
588
00:43:01,453 --> 00:43:04,790
Carl'ın yaptıklarının sebebi bu olabilir.
589
00:43:05,958 --> 00:43:08,544
Aynı ekipte çalışmış olduğumuz için
590
00:43:09,211 --> 00:43:13,048
o diziyle elde ettiği başarıyı
kutlamayı isterdim
591
00:43:13,132 --> 00:43:18,220
ama başarıya nasıl ulaştığı düşünüldüğünde
kutlamam mümkün değil.
592
00:43:18,929 --> 00:43:20,848
-Dizide iyi miydi peki?
-Hayır.
593
00:43:22,474 --> 00:43:25,269
Bizi mahvedip kendisi ilgi odağı oldu.
594
00:43:27,479 --> 00:43:28,814
İstediğini elde etti.
595
00:43:31,108 --> 00:43:35,070
İki dakika bekleyin, hemen geliyorum.
Herkes yerinde kalsın.
596
00:43:36,238 --> 00:43:38,574
-Carl'ı buraya getirmeyin de.
-Hayır!
597
00:43:40,993 --> 00:43:42,911
Yumruğu yapıştırırım şerefsize.
598
00:44:13,233 --> 00:44:16,612
Alt yazı çevirmeni: Arda Barişta
599
00:44:17,305 --> 00:45:17,220
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm