Trainwreck: P.I. Moms

ID13195742
Movie NameTrainwreck: P.I. Moms
Release NameTrainwreck.P.I..Moms.2025.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]
Year2025
Kindmovie
LanguageTurkish
IMDB ID36856538
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:10,093 --> 00:00:12,887 WALNUT CREEK, KALİFORNİYA 2 00:00:12,971 --> 00:00:17,475 2011 yılının başlarında dinlemelerden sorumlu özel ajandım. 3 00:00:19,269 --> 00:00:20,895 <i>-Ne oluyor?</i> <i>-Neler oluyor?</i> 4 00:00:20,979 --> 00:00:25,483 Vakalarımdan birinde yolsuz bir polis el konmuş uyuşturucuları çalıyor 5 00:00:25,567 --> 00:00:29,195 ve bilakis koruması gerektiği sokaklara tekrar dağıtıyordu. 6 00:00:29,279 --> 00:00:32,490 <i>Adam üç paket daha istiyor.</i> 7 00:00:32,574 --> 00:00:33,992 <i>Oley!</i> 8 00:00:34,075 --> 00:00:40,290 Sonra konuşmanın ortasında birden bambaşka bir şeyden bahsetmeye başladılar. 9 00:00:41,416 --> 00:00:43,376 <i>Elimizde harika bir dizi var.</i> 10 00:00:43,460 --> 00:00:46,421 <i>Her şey tıkırında gidiyorken</i> <i>tepetaklak olmasın.</i> 11 00:00:46,504 --> 00:00:48,173 <i>Projeyi mahvetme.</i> 12 00:00:48,840 --> 00:00:52,677 "Yoksa bize ince bir Hollywood şakası mı yapılıyor?" dedim. 13 00:00:54,054 --> 00:00:59,809 25 yıllık meslek hayatımda böylesi tuhaf vakaya çok az rastladım. 14 00:01:03,229 --> 00:01:08,443 <i>Özel Dedektif Anneler </i>realite şovunun temel aldığı fikir 15 00:01:08,526 --> 00:01:10,445 dâhiyane bir fikirdi. 16 00:01:10,528 --> 00:01:13,073 {\an8}Onlar özel dedektif anneler. 17 00:01:13,156 --> 00:01:15,992 Gizli operasyonlarla suçüstü yakalamalar yapıyor, 18 00:01:16,076 --> 00:01:19,788 sonra eve dönüp çocuklarına ödevlerinde yardım ediyorlar. 19 00:01:21,039 --> 00:01:24,042 Aman tanrım, bu gerçek olamaz. 20 00:01:24,125 --> 00:01:27,003 Vay be dedim. "Reklam panolarında olacağız." 21 00:01:27,087 --> 00:01:30,256 Dizi sorumlusu olarak harika karakterlere sahibim. 22 00:01:30,340 --> 00:01:33,343 Bu yaptığım en kolay program olacak. 23 00:01:33,426 --> 00:01:34,719 Neden kadınlar Chris? 24 00:01:34,803 --> 00:01:37,639 -Aynı anda çok iş yapabiliyorlar diyorsun. -Öyle. 25 00:01:38,890 --> 00:01:42,435 Hem otoriteme meydan okuyan da olmuyor. 26 00:01:43,895 --> 00:01:47,232 Bu hikâye Özel Dedektif Anneler'le ilgili olacaktı 27 00:01:47,315 --> 00:01:51,820 ama birkaç adamın yüzünden heba oldu. 28 00:01:51,903 --> 00:01:52,862 Bizden alındı. 29 00:01:54,197 --> 00:01:57,575 Sorunların ve felaketlerin ardı arkası kesilmiyordu. 30 00:01:58,785 --> 00:02:02,038 İşimizi hangi adi böyle sabote etti? 31 00:02:03,164 --> 00:02:08,419 <i>Real Housewives </i>gibi bir şey olmasını istemiyordum ama daha da beteri oldu. 32 00:02:10,713 --> 00:02:14,092 Gerçekte ne olup bittiğine dair hiçbir fikrimiz yoktu. 33 00:02:14,175 --> 00:02:17,178 Biri yine sahnemde düpedüz yalan söylüyor. 34 00:02:17,262 --> 00:02:18,221 İnanmıyorum! 35 00:02:18,304 --> 00:02:20,098 Ne oluyor burada böyle? 36 00:02:21,391 --> 00:02:24,811 Yalan dolandan, delilikten geçilmiyordu. 37 00:02:24,894 --> 00:02:27,105 Tam bir çıfıt pazarıydı. 38 00:02:28,439 --> 00:02:32,110 <i>Kristalden bahsediyoruz.</i> <i>Adam örneği istiyor.</i> 39 00:02:32,610 --> 00:02:33,736 Allak bullak oldum. 40 00:02:34,737 --> 00:02:39,868 Metamfetamin, Özel Dedektif Anneler, polis yolsuzluğu, dinlemeler, tehditler 41 00:02:39,951 --> 00:02:41,536 ve realite şovu. 42 00:02:43,288 --> 00:02:45,123 Mola. 43 00:02:46,791 --> 00:02:48,293 FELAKETLER DİZİSİ 44 00:02:48,376 --> 00:02:51,421 ÖZEL DEDEKTİF ANNELER 45 00:02:59,929 --> 00:03:01,472 {\an8}Adım Lucas Platt. 46 00:03:01,556 --> 00:03:02,724 {\an8}REALİTE DİZİ SORUMLUSU 47 00:03:02,807 --> 00:03:05,476 {\an8}2010 yılında New York'ta yaşıyordum. 48 00:03:06,895 --> 00:03:12,901 <i>Steven Seagal: Lawman </i>realite şovunun ilk sezonunu bitirmekle uğraşıyordum. 49 00:03:13,693 --> 00:03:17,822 <i>Senaryo yok, dublör yok, ikinci şans yok.</i> 50 00:03:19,949 --> 00:03:23,661 O zamanlar o tür programlar büyük işlerdi ve iyi para getirirdi. 51 00:03:23,745 --> 00:03:28,082 <i>Keeping Up with the Kardashians,</i> <i>Real Housewives </i>gibi şovlar revaçtaydı. 52 00:03:28,708 --> 00:03:31,961 Realite şovların yükselişi hiç bitmeyecekmiş gibiydi. 53 00:03:32,045 --> 00:03:34,964 Ben bir saatlik iyi bir program ortaya koymak için 54 00:03:35,048 --> 00:03:41,179 hızlı düşünmek zorunda olmanın verdiği heyecanı seviyorum. 55 00:03:44,974 --> 00:03:50,230 Sıradaki işimi aramaya koyulmuştum ki Lifetime kanalından bir e-posta aldım. 56 00:03:51,105 --> 00:03:57,320 Bay Area'daki bir dedektiflik bürosunu konu alan bir dizi çekmek istiyorlardı. 57 00:03:58,154 --> 00:04:00,031 Dizinin konusu çok ilginçti. 58 00:04:02,283 --> 00:04:06,162 {\an8}Onlar özel dedektif anneler. Geldiğiniz için teşekkürler. 59 00:04:06,246 --> 00:04:09,791 {\an8}Bu çok enteresan. Öncelikle, bu işe nasıl başladınız? 60 00:04:10,291 --> 00:04:12,835 {\an8}DENISE ANTOON ÖZEL DEDEKTİF ANNE 61 00:04:12,919 --> 00:04:15,797 {\an8}Özel dedektif olmadan önce 62 00:04:15,880 --> 00:04:20,093 çeşitli büyüklüklerdeki hukuk bürolarında çalışmıştım. 63 00:04:20,176 --> 00:04:24,806 Daha yeni anne olmuştum, çocuklarımın yaşı çok küçüktü 64 00:04:24,889 --> 00:04:31,396 ve nasıl hem çocuklarımla beraber olur hem de kariyer yaparım diye düşünüyordum. 65 00:04:32,522 --> 00:04:36,901 O sırada Butler & Associates'taki iş ilanı karşıma çıktı. 66 00:04:38,486 --> 00:04:39,904 {\an8}Bunu kim istedi? 67 00:04:39,988 --> 00:04:41,781 {\an8}Adım Chris Butler. 68 00:04:41,864 --> 00:04:46,452 {\an8}Butler & Associates özel dedektiflik şirketinin sahibiyim. 69 00:04:47,161 --> 00:04:50,790 Bizim burada yaptığımız, gerçekleri su yüzüne çıkarmaktır. 70 00:04:50,873 --> 00:04:53,626 Bu masadaki herkesi çok kıymetli buluyorum. 71 00:04:54,335 --> 00:04:57,755 Chris'le çalışmak harikaydı. Çok profesyonel biriydi. 72 00:04:57,839 --> 00:05:03,386 Anneleri dedektif yaparak âdeta dedektifliğin gizemini keşfetmişti. 73 00:05:04,762 --> 00:05:05,930 Haydi bakalım. 74 00:05:06,014 --> 00:05:09,350 Bana heyecan verici geldi. Her vaka farklıydı. 75 00:05:09,434 --> 00:05:13,229 Bir yandan çocuklarımı okullarına ve kreşlerine götürürken 76 00:05:13,313 --> 00:05:16,649 diğer yandan gizli operasyonlar yürütmek, 77 00:05:16,733 --> 00:05:20,361 dolandırıcıları soruşturmak, eşini aldatanları gözetlemek 78 00:05:20,445 --> 00:05:23,990 bana kendimi güçlü hissettiriyordu. 79 00:05:24,073 --> 00:05:25,283 Çok güzeldi. 80 00:05:26,200 --> 00:05:28,328 Ben eski bir emniyet mensubuyum. 81 00:05:28,411 --> 00:05:32,415 Bu alandaki 10 yıllık kariyerim çok çalkantılı geçti. 82 00:05:33,750 --> 00:05:38,588 Ben sınırları zorlarım. Bu işe de böyle yaklaşıyorum. Ben durmam. 83 00:05:38,671 --> 00:05:41,841 Deneme. Tamamdır. 84 00:05:41,924 --> 00:05:43,134 Güzel. Gidelim. 85 00:05:43,217 --> 00:05:46,971 Chris hakkındaki ilk izlenimim onun tam bir işadamı olduğuydu. 86 00:05:47,055 --> 00:05:52,977 {\an8}Ama vizyonunu da görünce fikrinin harika olduğunu düşünmüştüm. 87 00:05:53,061 --> 00:05:57,106 Annelere fırsat sunmaya çalışıyordu 88 00:05:57,190 --> 00:06:01,194 ve o sırada öyle bir fırsatı ben de istiyordum. 89 00:06:03,071 --> 00:06:07,325 Günde 12 saat çalıştığım şerifin ofisinden yeni gelmiştim. 90 00:06:07,408 --> 00:06:13,039 Çocuklarım uzun bir süre kreşe gitti. Çok yaş günü partisi ve bayram kaçırdım. 91 00:06:13,122 --> 00:06:19,545 Bu yeni işse hem daha esnekti hem de hemen çok sevmiştim. 92 00:06:19,629 --> 00:06:22,548 Çünkü sahadaydım, hareket hâlindeydim 93 00:06:22,632 --> 00:06:26,469 ve farklı geçmişlere sahip güçlü kadınlarla çalışıyordum. 94 00:06:28,096 --> 00:06:30,515 Ofiste doğal olarak çok kadın vardı. 95 00:06:30,598 --> 00:06:34,268 Michelle, Charmagne ve Ami vardı. 96 00:06:34,852 --> 00:06:36,521 Ama bir de erkek vardı. 97 00:06:38,231 --> 00:06:39,482 Adı Carl Marino'ydu. 98 00:06:40,358 --> 00:06:42,777 {\an8}Eski bir emniyet mensubuydu 99 00:06:42,860 --> 00:06:47,573 ve bazı vakalarda partner olarak veya başka herhangi bir sebeple 100 00:06:47,657 --> 00:06:50,952 bir erkeğe ihtiyacımız olduğu için işe alınmıştı. 101 00:06:51,035 --> 00:06:55,832 İlk başta çok çekici olduğunu düşündük. Manken gibiydi. 102 00:06:55,915 --> 00:06:58,000 Sonra oyunculuğa ilgisi olduğunu 103 00:06:58,084 --> 00:07:02,422 ve televizyon yapımlarında figüranlık yaptığını öğrendik. 104 00:07:02,505 --> 00:07:06,259 -Git flört edecek başka birini bul. -O benim kız arkadaşım, göt! 105 00:07:07,885 --> 00:07:10,763 Bir yan işte çalışmasını ilginç buldum. 106 00:07:10,847 --> 00:07:14,142 Chris daha çok Carl'ın etkisi altında kalıyordu. 107 00:07:14,225 --> 00:07:17,937 Bence bunun en büyük sebebi onun oyuncu olmasıydı. 108 00:07:18,020 --> 00:07:20,773 Chris hep ilgi odağında olalım istiyordu 109 00:07:20,857 --> 00:07:24,277 ve Özel Dedektif Anneler'i marka hâline getirmeye, 110 00:07:24,360 --> 00:07:27,321 bizi ve kendisini basına taşımaya çalışıyordu. 111 00:07:27,405 --> 00:07:28,781 Karşınızda Chris Butler 112 00:07:28,865 --> 00:07:32,493 ve üç Özel Dedektif Annesi Denise, Michelle ve Charmagne. 113 00:07:32,577 --> 00:07:36,330 Chris, neden kadınlar? Aynı anda çok iş yapabildikleri için mi? 114 00:07:36,414 --> 00:07:41,127 Kadınlara, bilhassa Özel Dedektif Anneler'e yönelmemin sebebi 115 00:07:41,210 --> 00:07:45,673 daha anaç ve şefkat içeren bir takım zihniyeti oluşturmaktı. 116 00:07:45,756 --> 00:07:49,719 Bu da doğrudan doğruya müşterilerin memnuniyetini artırdı. 117 00:07:49,802 --> 00:07:52,346 <i>Dr. Phil </i>video kliplerini gördükten sonra 118 00:07:53,556 --> 00:07:58,519 Chris ve Özel Dedektif Anneler'le tanışmak için hemen Kaliforniya'ya uçtum. 119 00:07:59,312 --> 00:08:05,026 Bir grup kadının hep birlikte suçluları yakalaması fikrine bayılmıştım. 120 00:08:05,109 --> 00:08:08,070 Lucas'a hemen kanım ısındı. İyi birine benziyordu. 121 00:08:08,154 --> 00:08:11,657 Bu şovun hayata geçirilmesiyle ve hikâyeyle çok ilgiliydi. 122 00:08:11,741 --> 00:08:15,411 <i>Ama "Real Housewives </i>gibi bir şey olmasını istemem" dedim ona. 123 00:08:15,495 --> 00:08:18,539 S… şıllığı seni! Defol… 124 00:08:19,624 --> 00:08:22,335 O şovlar insanların en kötü yanını gösteriyor. 125 00:08:22,418 --> 00:08:24,837 -Ağzına s… senin. Yapma şunu. -Yapma! 126 00:08:24,921 --> 00:08:30,176 Dizide birbirimizle kavgalarımız falan gösterilecekse hiç istemiyordum. 127 00:08:31,886 --> 00:08:35,264 Annelerin dizi konusunda endişeleri vardı 128 00:08:35,348 --> 00:08:39,602 ama "Kavga gürültü değil iyi vaka ve özel hikâyeler olacak" deyip 129 00:08:39,685 --> 00:08:42,063 içlerini rahatlattım. 130 00:08:43,189 --> 00:08:49,320 Lucas bana Özel Dedektif Anne rolü vermek istediğini söylediğinde 131 00:08:49,403 --> 00:08:52,490 oralı bile olmamıştım. 132 00:08:53,366 --> 00:08:57,578 Ami çok travmatik şeyler yaşamış biri olarak çarpmıştı gözüme. 133 00:08:57,662 --> 00:09:03,376 Ama aynı zamanda zeki, kararlı, iyi bir insandı 134 00:09:03,459 --> 00:09:05,461 ve televizyona çok uygundu. 135 00:09:06,963 --> 00:09:09,632 Benim zorluklarla dolu bir geçmişim oldu. 136 00:09:09,715 --> 00:09:16,180 Lucas başımdan geçen travmalara dizide yer verebileceğimizi söyledi. 137 00:09:16,931 --> 00:09:19,308 Ben de diğer kadınlara 138 00:09:19,392 --> 00:09:23,062 hayata tutunabileceklerini, bunun aksini söyleyenlere de 139 00:09:23,145 --> 00:09:26,607 pabuç bırakmamaları gerektiğini göstermek istedim. 140 00:09:27,775 --> 00:09:30,695 Özel Dedektif Anneler'le ilk görüşmemden sonra 141 00:09:30,778 --> 00:09:32,989 bu dizi tutar dedim. 142 00:09:33,072 --> 00:09:37,326 Konuşkan, komik ve zekilerdi. Harika bir dizi olacaktı. 143 00:09:38,911 --> 00:09:41,205 {\an8}THERESA MOORE-KING UYGULAYICI YAPIMCI 144 00:09:41,289 --> 00:09:43,082 {\an8}Adım, Theresa Moore-King. 145 00:09:44,458 --> 00:09:47,628 <i>Özel Dedektif Anneler'in</i> uygulayıcı yapımcısıydım. 146 00:09:47,712 --> 00:09:54,343 İnsan, personel, takvim, mekân veya parayla ilgili bir sorun olduğunda 147 00:09:54,427 --> 00:09:57,054 çözmek benim işimdir. 148 00:09:57,138 --> 00:09:58,889 Asıl patron sizsiniz demek. 149 00:10:00,057 --> 00:10:00,891 Peki. 150 00:10:01,934 --> 00:10:02,768 Öyle olsun. 151 00:10:05,855 --> 00:10:08,983 Lifetime kanalı bu dizinin tamamen arkasındaydı. 152 00:10:09,066 --> 00:10:12,612 İhtimallerin sonsuz olduğunu biliyorlardı. 153 00:10:12,695 --> 00:10:17,700 Başarılı olup New York'a, Şikago'ya veya Atlanta'ya da uzanabilirdi. 154 00:10:17,783 --> 00:10:19,952 Bunların hepsi birer fırsattı. 155 00:10:20,036 --> 00:10:25,249 Ama bu fitili ateşleyecek olan, San Francisco'da çekilecek diziydi. 156 00:10:25,333 --> 00:10:27,585 {\an8}JOANNA PERNIA YAPIM AMİRİ 157 00:10:27,668 --> 00:10:32,048 {\an8}Bir realite şovuna göre bu hayli büyük ölçekli bir yapımdı. 158 00:10:32,131 --> 00:10:37,428 Üç kamera ekibi, birden fazla mekân vardı. Çok fazla farklı öge söz konusuydu. 159 00:10:37,511 --> 00:10:41,307 Bütçemiz sekiz bölüm için sanırım dört milyon kadardı. 160 00:10:42,099 --> 00:10:44,602 Bu önemli bir bütçe tabii ki. 161 00:10:45,102 --> 00:10:48,648 Ama bir dizi için gerekli her şeyi yapmanız şartıyla. 162 00:10:51,609 --> 00:10:54,820 Çekime başlamadan önce Butler'ın işyerine gittim. 163 00:10:54,904 --> 00:10:58,616 Resepsiyonda biri duruyordu. Adı Carl Marino'ydu. 164 00:10:59,367 --> 00:11:02,536 Herkes öğle yemeğindeyken telefonlara o bakıyordu. 165 00:11:02,620 --> 00:11:08,209 Beni âdeta tutup, dizinin ana karakterlerinden birinin 166 00:11:08,292 --> 00:11:13,255 o olması gerektiğine dair çok güçlü hisleri olduğunu söyledi. 167 00:11:13,339 --> 00:11:19,887 Carl'ın ileri sürdüğü sebep şuydu, <i>Trauma </i>adlı dizide çalıştığı için<i>…</i> 168 00:11:19,970 --> 00:11:23,015 Ventrikül erken vuruları. Fazla yeşil çaydandır. 169 00:11:23,599 --> 00:11:26,227 …başta kadınlar olmak üzere hayran kitlesi 170 00:11:26,310 --> 00:11:30,690 onun için Özel Dedektif Anneler'i izleyecekti. 171 00:11:31,941 --> 00:11:35,569 Zincirinden boşanmış bir kendini beğenmişlik gibiydi. 172 00:11:36,821 --> 00:11:42,785 Ona "Dizinin adı <i>Özel Dedektif Anneler</i> ve sen bir anne değilsin" diye açıkladım. 173 00:11:43,869 --> 00:11:49,875 "Üzgünüm ama kanal kararını verdi, dizide sadece Chris ve anneler olacak" 174 00:11:50,376 --> 00:11:54,255 Carl'ı da aradan çıkardık, işimize devam edebiliriz, dedim. 175 00:11:59,427 --> 00:12:02,763 Çekimlerin ilk günü çok keyifli geçti. 176 00:12:04,807 --> 00:12:09,311 Bize eğitimleri ve belli başlı vakaları gösterdiler. 177 00:12:09,395 --> 00:12:12,773 İnşallah diğer kadınlar da ilham bulur diye düşünüyordum. 178 00:12:12,857 --> 00:12:15,526 "Bak, sen de yapabilirsin. 179 00:12:15,609 --> 00:12:19,822 Biz sıradan kişiler yapıyorsak bu havalı işi sen de yapabilirsin." 180 00:12:20,781 --> 00:12:24,660 Çok eğleniyordum. Çekimleri çok sevmiştim. Bir aileydik. 181 00:12:24,744 --> 00:12:29,957 <i>Charlie'nin Melekleri </i>gibiydik diyebilirim çünkü çok farklı ama çok da güçlüydük. 182 00:12:32,877 --> 00:12:34,420 Şöyle düşünüyordum, 183 00:12:34,503 --> 00:12:40,217 "Elimde bir dolu iyi karakter var. Bu yaptığım en kolay program olacak." 184 00:12:40,301 --> 00:12:41,385 Oldu mu peki? 185 00:12:49,018 --> 00:12:52,980 Bence hikâyenin yönü bu noktada değişti. 186 00:12:53,063 --> 00:12:56,275 {\an8}PETER CROOKS KIDEMLİ YAZAR - DIABLO DERGİSİ 187 00:12:57,276 --> 00:13:02,031 Ben gazeteciyim ve günün birinde çok ilginç bir haber önerisi aldım. 188 00:13:03,157 --> 00:13:06,827 Bir Beverly Hills danışmanı bana bir e-posta gönderip, 189 00:13:06,911 --> 00:13:12,583 Lifetime Television'ın, çocuk bakarken özel dedektiflik de yapan annelerle ilgili 190 00:13:12,666 --> 00:13:15,878 yeni bir realite dizisi çektiğini söyledi 191 00:13:16,879 --> 00:13:21,133 ve çekim yapılmayacak bir dedektiflik faaliyetine davet etti. 192 00:13:21,217 --> 00:13:25,262 Bana harika bir haber olurmuş gibi geldi. 193 00:13:28,057 --> 00:13:30,601 Tipik bir aldatma vakasıydı. 194 00:13:30,684 --> 00:13:34,563 Müşteri, nişanlı olduğu adamın onu aldattığını düşünüyor 195 00:13:34,647 --> 00:13:38,818 ve sağlam pabuç olup olmadığını evlenmeden önce bilmek istiyordu. 196 00:13:41,320 --> 00:13:44,240 Özel Dedektif Anneler'le minibüse bindim. 197 00:13:44,323 --> 00:13:48,244 Denise yolcu koltuğunda kaykılmış, kamerayla kayıt alıyordu. 198 00:13:50,079 --> 00:13:53,833 Büyük bir polisiye hayranı olarak içim kıpır kıpırdı. 199 00:13:54,792 --> 00:13:59,296 Heyecan verici bir işti ve heyecanım o makalede de hissedilsin istiyordum. 200 00:14:01,841 --> 00:14:04,051 Bakın, işte geliyor. 201 00:14:04,802 --> 00:14:09,890 Birkaç dakika sonra kadının nişanlısı garaj yolundan çıkıp yola koyuldu. 202 00:14:10,933 --> 00:14:12,768 Charmagne gazı kökledi. 203 00:14:15,145 --> 00:14:16,522 Kovalamaca başladı. 204 00:14:17,773 --> 00:14:20,192 Adam aracını güzel bir lokantaya çekti. 205 00:14:22,403 --> 00:14:23,612 Bakın! 206 00:14:23,696 --> 00:14:27,116 Ama yolcu koltuğunda genç bir esmer vardı. 207 00:14:32,037 --> 00:14:35,833 Arabamızın hemen önünde durdular. Denise video çekiyordu. 208 00:14:39,253 --> 00:14:41,088 Aldatıyor, arkadaşlar. 209 00:14:41,171 --> 00:14:44,300 Ve dosya kapandı. 210 00:14:48,095 --> 00:14:52,808 Ben pek realite şovu izlemem ama bu sürükleyici olacak gibiydi. 211 00:14:53,475 --> 00:14:57,187 Kadınlar sevimli annelerdi, Butler ilginç bir karakterdi. 212 00:14:57,688 --> 00:15:00,316 O fikir başarısız olamaz gibi gelmişti. 213 00:15:01,942 --> 00:15:04,069 Sonra birden bir e-posta geldi… 214 00:15:06,071 --> 00:15:08,741 …ve habere bakışımı büsbütün değiştirdi. 215 00:15:10,367 --> 00:15:12,995 Gönderen, Ronald Rutherford adlı biriydi. 216 00:15:14,955 --> 00:15:17,124 Bunu size iyi niyetimle yazıyorum. 217 00:15:17,625 --> 00:15:21,712 Özel Dedektif Anneler ve Chris Butler üzerine yazmanız hata olur. 218 00:15:22,463 --> 00:15:24,673 Chris sizi oyuna getirdi. 219 00:15:25,841 --> 00:15:28,761 Tanık olduğunuz vaka baştan aşağı mizansendi. 220 00:15:29,386 --> 00:15:32,473 İşin içindeki herkes ya çalışan ya da oyuncuydu. 221 00:15:33,057 --> 00:15:38,896 Makaleyi yazmanızdaki amacı bilmiyorum ama umarım yayımlamayı düşünmüyorsunuzdur. 222 00:15:38,979 --> 00:15:41,815 Teşekkürler. Düşünceli bir yurttaş. 223 00:15:44,109 --> 00:15:45,569 Akıl alır gibi değildi. 224 00:15:45,653 --> 00:15:49,782 Vakanın tezgâhlanmış olduğundan hiç kuşkulanmamıştım çünkü. 225 00:15:53,452 --> 00:15:58,082 O şekilde kullanıldığım, aptal yerine konduğum için öfkelenmiştim. 226 00:15:59,917 --> 00:16:01,001 Sonra düşündüm ki, 227 00:16:01,085 --> 00:16:05,506 "Chris Butler bunca zahmete girmeyi yerel bir dergi için göze alıyorsa 228 00:16:05,589 --> 00:16:09,593 bu realite şovu için neden yapmasın?" 229 00:16:11,136 --> 00:16:14,181 Dizinin sorumlusu her kimse onunla konuşmalıydım. 230 00:16:14,264 --> 00:16:15,349 BULUŞABİLİR MİYİZ? 231 00:16:15,432 --> 00:16:21,146 Çünkü en nihayetinde realite şovların nasıl tezgâhlandığını herkes merak eder. 232 00:16:22,815 --> 00:16:26,193 Eyvah, işte bu büyük bir sorun. 233 00:16:27,653 --> 00:16:33,867 Biri bu dizinin düzmece olduğunu yazmaya kalksaydı hâlimiz duman olurdu. 234 00:16:34,618 --> 00:16:39,873 Yaptığımız şeyin tamamıyla gerçek olduğunu anlattım ona 235 00:16:41,000 --> 00:16:45,963 ve tüm vakaların sahici olduğunu açık bir şekilde belirttim. 236 00:16:47,089 --> 00:16:51,427 Gerçek vaka ve insanları konu alan bir realite şovu yapabilmek için 237 00:16:51,510 --> 00:16:54,221 çarpıcı sahnelere başvurduklarını söyledi bana. 238 00:16:54,304 --> 00:16:57,975 Bana karşı samimi olmasını takdir ettim ve ona inandım. 239 00:17:00,019 --> 00:17:02,396 <i>Diablo </i>dergisine gelen ilk e-posta… 240 00:17:02,479 --> 00:17:05,941 Pete bana Ronald Rutherford adlı kişiden bahsetti. 241 00:17:06,025 --> 00:17:09,486 Bunu duyduğumda endişeye kapıldım 242 00:17:09,570 --> 00:17:16,160 çünkü besbelli birileri diziyi berbat etmek istiyordu. 243 00:17:21,749 --> 00:17:25,794 Vakalarımızın düzmece olduğu iddiası ironi içeriyordu 244 00:17:26,628 --> 00:17:31,133 çünkü o sırada dizinin önündeki sorunlardan biri 245 00:17:32,134 --> 00:17:34,720 elimizde çok vaka olmamasıydı. 246 00:17:36,430 --> 00:17:37,765 Lucas bana gelip, 247 00:17:37,848 --> 00:17:42,019 Chris elindeki vakaların sayısını olduğundan fazla söylemiş, dedi. 248 00:17:42,102 --> 00:17:47,983 {\an8}Bunun üzerine Özel Dedektif Anneler'e vaka bulma görevi bana verildi. 249 00:17:48,067 --> 00:17:51,487 Evet, aslına bakarsanız yaptığım şey Chris'e iş getirmekti. 250 00:17:54,531 --> 00:18:01,080 Üstüne üstlük, çekimlere başladığımızda Chris zayıf halka olarak çarptı gözüme. 251 00:18:01,163 --> 00:18:05,042 <i>-Sola dönüş yaklaşıyor.</i> -Ben sağa gitmek istiyorum ama. 252 00:18:05,626 --> 00:18:07,086 Sorun değil, düzelir. 253 00:18:07,169 --> 00:18:13,884 Onun nasıl biri olduğunu anlayamıyordum. Ketum biri miydi, utangaç mıydı? 254 00:18:13,967 --> 00:18:19,264 Ama endişeliydim çünkü sessiz, ifade yeteneği zayıf, aksi karakterler 255 00:18:19,348 --> 00:18:22,017 bir realite şovu için ölüm demektir. 256 00:18:23,519 --> 00:18:24,812 Doğru mu duydum? 257 00:18:25,395 --> 00:18:30,692 Ama altından kalkacağımızı biliyordum çünkü anneler güçlü karakterlerdi 258 00:18:30,776 --> 00:18:35,197 ve hikâyeleri öylesine zengindi ki 259 00:18:35,280 --> 00:18:40,369 Chris yerine onlara odaklanırsak iyi iş çıkaracağımızdan emindim. 260 00:18:40,452 --> 00:18:41,912 -Memnun oldum. -Evet. 261 00:18:41,995 --> 00:18:44,456 -Size ne yaptığımı göstereyim mi? -Evet. 262 00:18:44,540 --> 00:18:48,418 Çektiğimiz bir sahnede Ami dövme yaptırmak istiyordu. 263 00:18:49,711 --> 00:18:53,549 Bu onun için travmalarını aşmanın bir yoluydu. 264 00:18:55,175 --> 00:19:00,389 Hikâyemi kamera karşısında anlatma fırsatını kullanmak istiyordum. 265 00:19:01,098 --> 00:19:02,933 Ami röportaj, birinci çekim. 266 00:19:03,016 --> 00:19:07,729 Oturdum, Lucas bana "Oğlundan bahset" dedi. 267 00:19:12,276 --> 00:19:14,069 Oğlum 13 aylıkken… 268 00:19:16,697 --> 00:19:19,533 …birine güvenip çocuğumun hayatına soktum 269 00:19:20,075 --> 00:19:25,664 ama oğlum saldırıya uğradı ve beyninde hasar meydana geldi. 270 00:19:25,747 --> 00:19:30,252 Birkaç yıl sonra da öldü. 271 00:19:33,755 --> 00:19:35,048 Özel bir çocuktu. 272 00:19:37,000 --> 00:19:43,074 273 00:19:49,771 --> 00:19:55,444 Bu konuyu o zamana dek ailem de dâhil kimseyle konuşmamıştım. 274 00:19:57,446 --> 00:20:00,657 Çok zordu ve âdeta yiyip bitirmişti beni. 275 00:20:04,161 --> 00:20:07,706 Bu yaşadıklarını diziden önce bilmiyordum. 276 00:20:08,373 --> 00:20:09,791 Çok dokunaklıydı 277 00:20:09,875 --> 00:20:14,838 çünkü benim gözümde Ami son derece güçlü bir kadındı. 278 00:20:18,717 --> 00:20:22,054 Hikâyesini duyduğumda şöyle düşündüm, 279 00:20:22,137 --> 00:20:25,557 "Vay canına, çok büyük ve vahim bir olay bu. 280 00:20:25,641 --> 00:20:31,563 Dizinin böyle bir şeyi ekrana taşımak istemesi çok hoş." 281 00:20:36,652 --> 00:20:42,532 O sahneyi çektikten sonra çekimleri hızlandırmaya başladık. 282 00:20:43,867 --> 00:20:46,662 "Ruhsatız Özel Dedektif" dizimizin bir fikriydi. 283 00:20:46,745 --> 00:20:52,918 Özel Dedektif Anneler düzmece bir vakayla ruhsatsız özel dedektifi tuzağa çekip 284 00:20:53,001 --> 00:20:59,841 onu gizlice gözetleyecek, sonra da suçüstü yakalayacaklardı. 285 00:20:59,925 --> 00:21:02,678 Bu işi ruhsatsız yapamazsın, diyeceklerdi. 286 00:21:03,971 --> 00:21:08,558 Kanal, ben, yapımcılar, hepimiz çok heyecanlıydık. 287 00:21:08,642 --> 00:21:11,812 Sola dönüp batı yönünde giderse takip edebilirsin onu. 288 00:21:11,895 --> 00:21:14,398 -Ben de arkana takılırım. -Tamam. 289 00:21:15,107 --> 00:21:19,152 Lucas ve ekip ortaya koyduğumuz gayreti filme almıştı. 290 00:21:19,236 --> 00:21:20,946 Denise araştırma yapmış, 291 00:21:21,029 --> 00:21:23,740 Michelle hazırlık yapıp adamla temasa geçmişti. 292 00:21:23,824 --> 00:21:26,660 Geriye sadece gizli operasyonu yapmak 293 00:21:26,743 --> 00:21:31,123 ve vakaya noktayı koyup dizi için güzel bir bölüm sunmak kalmıştı. 294 00:21:33,542 --> 00:21:35,043 Son sahne gününde 295 00:21:35,127 --> 00:21:39,131 Michelle ve ben Walnut Creek'te ruhsatsız dedektifle buluşacaktık. 296 00:21:41,633 --> 00:21:45,345 Yapım ofisimde yapımcılarımdan haber bekliyordum. 297 00:21:46,888 --> 00:21:48,265 Saat 10 oldu, ses yok. 298 00:21:49,057 --> 00:21:50,225 11 oldu, ses yok. 299 00:21:51,560 --> 00:21:52,936 Öğlen oldu, ses yok. 300 00:21:54,104 --> 00:21:56,440 Lucas ofiste dolanıp duruyordu. 301 00:21:56,523 --> 00:21:59,067 Ben de neler olduğunu anlamaya çalışıyordum. 302 00:21:59,651 --> 00:22:02,821 "Eyvah, gelmeyecek" diye düşünüyorduk. 303 00:22:04,489 --> 00:22:08,493 Yapım ekibi Michelle'den adamı bir daha aramasını istedi. 304 00:22:12,748 --> 00:22:15,292 Adam sonunda telefonu açıp… 305 00:22:18,128 --> 00:22:21,465 …Michelle'e "Gelmiyorum, kumpastan haberim var" dedi. 306 00:22:23,175 --> 00:22:28,930 Aklıma gelen ilk düşünce şu oldu, "İşimizi hangi adi böyle sabote etti?" 307 00:22:30,974 --> 00:22:32,142 Ben… 308 00:22:33,935 --> 00:22:34,853 Küplere bindim. 309 00:22:36,605 --> 00:22:39,107 Ama işin peşini bırakmayacaktım. 310 00:22:39,191 --> 00:22:41,902 Öncelikle bizi ele vereni bulmamız gerekiyordu. 311 00:22:42,861 --> 00:22:47,699 Pete'e o acayip e-postaları gönderen Ronald Rutherford denen kişi olabilirdi. 312 00:22:49,242 --> 00:22:52,704 Bunun üzerine ruhsatsız özel dedektifi aradım 313 00:22:52,788 --> 00:22:58,043 ve "Haklısın, filme alınacaktın" dedim. 314 00:22:58,710 --> 00:23:03,548 "Ama eğer senin için sakıncası yoksa seni arayan kişiyi ara 315 00:23:03,632 --> 00:23:05,634 ve bize sesini dinlet." 316 00:23:05,717 --> 00:23:06,593 Bunu yaptı. 317 00:23:09,679 --> 00:23:10,889 Telefonu çevirdi. 318 00:23:14,267 --> 00:23:15,727 Birkaç kez çaldı. 319 00:23:17,270 --> 00:23:21,024 Nihayet telefon bağlandı. 320 00:23:26,113 --> 00:23:27,239 <i>Alo?</i> 321 00:23:31,410 --> 00:23:35,664 Beynimden vurulmuşa döndüm. Ronald Rutherford, Carl Marino'ydu. 322 00:23:40,043 --> 00:23:42,170 Öfkelendim. 323 00:23:42,254 --> 00:23:48,635 İçimden şöyle geçiriyordum, "Aptal herif, bunu neden yaptın ki?" 324 00:23:52,305 --> 00:23:54,015 {\an8}Hiç mantıklı değildi. 325 00:23:54,099 --> 00:24:01,106 {\an8}Carl diziyi ve çekimleri sabote ediyordu ama kamera önünde olmayı da istiyordu. 326 00:24:01,898 --> 00:24:07,028 Bence dizide rol alacağını düşünmesi basbayağı safdillikti. 327 00:24:08,280 --> 00:24:10,699 Chris'le ilgili bir şeyin farkına vardım. 328 00:24:10,782 --> 00:24:14,578 Ona dedim ki "Eğer bu diziyi yapmak istiyorsan 329 00:24:14,661 --> 00:24:18,123 Carl'ı kovman ve ondan kurtulman gerekiyor." 330 00:24:19,499 --> 00:24:24,379 Chris "Sen merak etme" dedi. Sanki ufak bir kabahatmiş gibi konuştu. 331 00:24:26,590 --> 00:24:28,884 Ağzım açık kaldı. 332 00:24:28,967 --> 00:24:33,388 Chris'in, Carl'ın ağzını burnunu kırmaması şaşırtıcıydı. 333 00:24:33,472 --> 00:24:34,931 Demek istediğim, bu… 334 00:24:36,558 --> 00:24:37,559 Çok acayipti. 335 00:24:39,519 --> 00:24:42,355 Aklıma gelen tek açıklama sevgili olduklarıydı. 336 00:24:42,439 --> 00:24:47,569 Yoksa bu kadar kötü davranışlarda bulunan birini 337 00:24:48,153 --> 00:24:49,905 niye kovmasındı ki? 338 00:24:52,449 --> 00:24:54,451 Chris'le konuşmamızdan sonra 339 00:24:54,534 --> 00:24:58,246 Carl konusunda ne yapılması gerektiğini kanalla görüştüm 340 00:24:58,330 --> 00:25:02,667 ve bunun üzerine ona ihtarname göndermeye karar verdiler. 341 00:25:05,921 --> 00:25:07,881 Carl'a ihtar çekildi. 342 00:25:08,548 --> 00:25:11,092 "Dizi hakkında konuşmayı bırakman gerek. 343 00:25:11,176 --> 00:25:14,513 Vakalarımızı berbat edemezsin, vakalarda yerin yok." 344 00:25:16,223 --> 00:25:18,308 Durmasını ümit ediyorduk. 345 00:25:19,309 --> 00:25:22,729 İşin iyi yanı şu ki kanal meseleyi halletmişti. 346 00:25:25,982 --> 00:25:30,612 Kötü yanıysa şuydu ki şimdi tüm gözler dizinin üzerindeydi 347 00:25:30,695 --> 00:25:33,698 ve Lucas çok büyük bir stres altında çalışıyordu. 348 00:25:36,952 --> 00:25:39,788 KAMERA KAYDINA ALINIYORSUNUZ 349 00:25:39,871 --> 00:25:42,958 Yapım ekibi Carl'ın vakaları baltaladığını duyunca 350 00:25:43,041 --> 00:25:45,043 Chris'e bir hâller oldu. 351 00:25:45,835 --> 00:25:48,255 Kameranı indirip oturur musun lütfen? 352 00:25:49,130 --> 00:25:52,050 Bizimle hiçbir bağı kalmamış gibiydi. 353 00:25:52,133 --> 00:25:58,431 Orada mıydı, değil miydi anlamıyorduk. Kendi âlemindeydi sanki. 354 00:26:02,352 --> 00:26:06,565 Belli ki olup biten başka şeyler vardı ve kafası onlardaydı. 355 00:26:09,317 --> 00:26:12,153 İlk görüşmemizden sonra Lucas bana şöyle dedi, 356 00:26:12,237 --> 00:26:18,451 "Sana o e-postayı kim gönderdi biliyorum. Vakaları sabote eden Carl Marino'ydu." 357 00:26:19,953 --> 00:26:22,706 Dediğine göre Carl saf dışı kalmıştı. 358 00:26:26,001 --> 00:26:29,129 Fakat Carl'ın bana anlatacağı daha çok sırrı vardı. 359 00:26:31,298 --> 00:26:33,592 "Size bunu söylemeli miyim bilmiyorum 360 00:26:33,675 --> 00:26:37,929 ama Bay Butler ciddi bir suç faaliyetine karışmış durumda. 361 00:26:38,805 --> 00:26:41,558 Butler, Contra Costa Görev Gücünce el konulan 362 00:26:41,641 --> 00:26:47,063 marihuana ve sair uyuşturucular, reçeteye tabi Xanax ve steroidlerden 363 00:26:47,147 --> 00:26:49,524 büyük miktarlarda satmaktadır. 364 00:26:51,276 --> 00:26:53,903 Anlayacağınız, görev gücünün komutanı 365 00:26:53,987 --> 00:26:58,491 baskınlarda ele geçirdiği maddeleri satması için Chris'e veriyor, 366 00:26:58,575 --> 00:27:02,078 Chris de kime veriyor? Bana. 367 00:27:03,038 --> 00:27:05,999 Ben bunlardan hiç satmadım, satmak da istemiyorum. 368 00:27:06,082 --> 00:27:10,420 Ben uyuşturucu satıcısı değilim ve bu işe karışmak istemiyorum." 369 00:27:12,589 --> 00:27:16,551 Akıllara zarar bir istihbarattı bu. 370 00:27:17,802 --> 00:27:19,262 Her şeyin başında 371 00:27:19,346 --> 00:27:25,477 bir realite şovu üzerine basit bir yaşam tarzı yazısı kaleme alacaktım 372 00:27:25,560 --> 00:27:28,521 ama iş şimdi bambaşka bir hâl almış, 373 00:27:28,605 --> 00:27:33,568 devletin el koyduğu maddeleri tekrar piyasaya süren ahlaksız polislerin olduğu 374 00:27:33,652 --> 00:27:37,322 tehlikeli bir komplonun içinde bulmuştum kendimi. 375 00:27:38,990 --> 00:27:43,119 Bu öylesine büyük bir sorundu ki Lucas'la paylaşmakla kalamazdım. 376 00:27:43,203 --> 00:27:47,248 Bir realite şovu için tezgâhlanmış düzmece bir vaka değildi bu. 377 00:27:47,332 --> 00:27:49,584 Ciddi bir suç faaliyetiydi. 378 00:27:51,336 --> 00:27:55,465 Carl'la yazışmaya devam ettim ve ona polise gitmesini söyledim. 379 00:27:56,257 --> 00:27:59,719 Ama kime güveneceğini bilmediği için benden yardım istedi. 380 00:28:05,183 --> 00:28:09,771 Telefonum çaldı. Arayan, Peter Crooks adlı bir gazeteciydi. 381 00:28:11,940 --> 00:28:18,113 {\an8}Bir polis yolsuzluğunun söz konusu olabileceği bir olayı anlatmaya başladı 382 00:28:18,697 --> 00:28:23,410 ve Carl Marino adlı biriyle konuşmamız gerektiğini söyledi. 383 00:28:29,999 --> 00:28:34,087 Mesai bitiminden sonra savcılıkta onunla bir görüşme ayarladım. 384 00:28:34,587 --> 00:28:37,632 Neden burada olduğumuzu söyle Carl, dedim. 385 00:28:38,883 --> 00:28:42,512 Anlatmaya başladı. Chris Butler, polis yolsuzluğu, 386 00:28:42,595 --> 00:28:47,684 zehir tacirleri, bir realite şov dizisi, <i>Dr. Phil </i>televizyon şovu, Peter Crooks, 387 00:28:47,767 --> 00:28:50,603 Özel Dedektif Anneler, marihuana, metamfetamin. 388 00:28:50,687 --> 00:28:52,272 Allak bullak oldum. 389 00:28:52,355 --> 00:28:56,109 Sözünü kesip "Mola!" dedim. 390 00:28:56,192 --> 00:28:58,403 Başımı salladım ve ona şöyle dedim, 391 00:28:58,486 --> 00:29:03,366 "Yaşım ilerlediği için kafam hızlı çalışmıyor olabilir." 392 00:29:03,450 --> 00:29:05,952 Anlattıklarından hiçbir şey anlamamıştım. 393 00:29:06,453 --> 00:29:07,954 Ama sonra iş değişti. 394 00:29:12,083 --> 00:29:14,961 Masanın üstüne yarım kilo otu pat diye bıraktı. 395 00:29:16,421 --> 00:29:20,717 Chris'in, otu satması için ona verdiğini ve yakayı sıyıramadığını söyledi. 396 00:29:23,386 --> 00:29:26,556 Anlattıklarına göre bir şeyler döndüğü belliydi 397 00:29:26,639 --> 00:29:28,850 çünkü marihuana önümde duruyordu. 398 00:29:30,310 --> 00:29:32,395 Anladım ki bana bir iş çıkmıştı. 399 00:29:33,062 --> 00:29:35,565 {\an8}ÖZEL AJAN - KALİFORNİYA ADALET BAKANLIĞI 400 00:29:35,648 --> 00:29:38,526 {\an8}Realite şovlarıyla ilgili görüşüm şu ki… 401 00:29:39,319 --> 00:29:43,948 Sahici olduklarına inanmıyorum. Ben gerçek suçlarla ilgileniyorum. 402 00:29:46,451 --> 00:29:47,535 Carl'ı kullanarak 403 00:29:47,619 --> 00:29:51,498 Butler'la yolsuz polise karşı kanıt toplamamız istendi. 404 00:29:52,624 --> 00:29:56,419 Chris'i uyuşturucu hakkında konuşturmak için bir plan yaptık. 405 00:29:56,503 --> 00:29:59,422 Carl'la buluşup üzerine dinleme cihazı bağladık. 406 00:29:59,923 --> 00:30:01,966 <i>Rahat mısın? Her şey yolunda mı?</i> 407 00:30:02,050 --> 00:30:06,513 <i>Evet, biraz gerginim</i> <i>ama gizli operasyonlardan alışkınım.</i> 408 00:30:06,596 --> 00:30:08,723 <i>Gerçi bu kez patronuma karşıyım.</i> 409 00:30:09,808 --> 00:30:12,227 <i>-Tamamdır. Bol şans dostum.</i> <i>-Sağ ol.</i> 410 00:30:13,853 --> 00:30:18,441 Carl'ın üzerindeki cihaz polis telsizime ayarlı bir frekanstaydı. 411 00:30:18,525 --> 00:30:22,403 Böylece kanalı açtığımda konuşulanları dinleyebilecektim. 412 00:30:23,029 --> 00:30:24,447 CHRIS: <i>Neler oluyor?</i> 413 00:30:24,531 --> 00:30:26,658 CARL: <i>Elimdeki paketi sattım.</i> 414 00:30:27,492 --> 00:30:28,743 CHRIS: <i>Oley!</i> 415 00:30:28,827 --> 00:30:31,371 CARL: <i>Adam üç paket daha istiyor.</i> 416 00:30:31,454 --> 00:30:32,997 CHRIS: <i>Tamam de.</i> 417 00:30:33,873 --> 00:30:35,333 Bunu duyar duymaz 418 00:30:36,292 --> 00:30:39,587 bu işin sonunda biri hapsi boylayacak dedim. 419 00:30:41,881 --> 00:30:47,512 Ama 25 yıllık meslek hayatımda öyle bir vakaya çok az rastlamıştım. 420 00:30:47,595 --> 00:30:52,767 CHRIS: <i>Adam sesini tanımış.</i> <i>Bilemiyorum dostum, kendimi vurasım geldi.</i> 421 00:30:53,685 --> 00:30:58,606 <i>Kanalla uğraşmayı bırakman gerek.</i> <i>Diziyi iptal etti edecekler.</i> 422 00:30:58,690 --> 00:31:02,694 <i>Diziyi kaybedersem işimden olurum,</i> <i>dımdızlak ortada kalırım.</i> 423 00:31:02,777 --> 00:31:06,823 <i>Benim kariyerim yok. Baksana,</i> <i>bende filmlerde oynayacak tip mi var?</i> 424 00:31:07,490 --> 00:31:09,158 Bu çok tuhaf, dedim. 425 00:31:09,742 --> 00:31:11,244 Uyuşturucudan ziyade 426 00:31:11,327 --> 00:31:15,206 Carl'ın diziyi berbat etmesi hakkında konuşmak istiyor gibiydiler. 427 00:31:16,332 --> 00:31:18,126 CHRIS: <i>Seni anlıyorum</i> 428 00:31:18,209 --> 00:31:22,213 <i>çünkü senin yerinde olsam</i> <i>muhtemelen ben de öyle yapardım</i> 429 00:31:22,297 --> 00:31:24,299 <i>ama evvela iyice düşünürdüm.</i> 430 00:31:25,383 --> 00:31:27,093 <i>Projeyi mahvetme!</i> 431 00:31:33,182 --> 00:31:37,103 İlk bir iki operasyonu yaptığımız sırada 432 00:31:37,604 --> 00:31:39,230 onlara söylemedik tabii 433 00:31:39,314 --> 00:31:43,484 ama ne olup bittiğini görmek için diziyi izliyorduk. 434 00:31:44,319 --> 00:31:49,699 Çok polis aracı olduğunu fark ettim. Bu, öyle sakin bir kasaba için tuhaftı. 435 00:31:51,159 --> 00:31:55,371 Biz çekim yaparken yerel polis teşkilatının gelmesi garipti. 436 00:31:55,455 --> 00:31:57,498 Orada oturmuş izliyorlardı. 437 00:31:58,875 --> 00:32:04,964 Baştan aşağı yapımın kendisiyle ilgili bir terslik olduğu hissediliyordu. 438 00:32:05,048 --> 00:32:07,091 Burada neler oluyor böyle? 439 00:32:09,844 --> 00:32:15,058 O noktada artık dağıldık dağılacağız gibi gelmişti. 440 00:32:17,769 --> 00:32:24,609 Ama hiç değilse elimizde diziyi kurtarabilecek bir vaka vardı. 441 00:32:24,692 --> 00:32:25,610 KAYIP KIZ 442 00:32:25,693 --> 00:32:29,822 East Bay'li çifte göre kızlarının başı kesinlikle belada. 443 00:32:29,906 --> 00:32:32,992 Polis, 15 yaşındaki kızı firari olarak niteliyor. 444 00:32:33,076 --> 00:32:37,789 Gerçek bir kız gerçekten kayıp. Bu vaka sahiden de büyük gibiydi. 445 00:32:37,872 --> 00:32:40,792 Anne baba pazartesi günü uyandığında kızları yoktu 446 00:32:40,875 --> 00:32:43,544 ve dediklerine göre hiçbir uyarıda bulunmadan 447 00:32:43,628 --> 00:32:48,132 bir bilgisayar, birkaç giysi, 20 dolar ve bir sırt çantasıyla gitmişti. 448 00:32:50,218 --> 00:32:53,596 Bir nevi ölüm kalım meselesi gibiydi. 449 00:32:53,680 --> 00:32:58,726 Lucas "Bunu yapacaksınız, o kızı bulup diziyi kurtaracaksınız" dedi. 450 00:32:59,477 --> 00:33:03,064 Büyük miktarlarda kaynak harcadık. 451 00:33:03,147 --> 00:33:08,236 Kızın bulunması için havada helikopterler dolaşıyordu. 452 00:33:10,113 --> 00:33:12,699 İşi televizyon açısından ele alırsak 453 00:33:12,782 --> 00:33:16,077 birçok ipucunuz olup onların üzerinden ilerlemek 454 00:33:16,160 --> 00:33:18,496 ve pek çok hikâyenizin olması güzeldi 455 00:33:18,579 --> 00:33:23,793 ama en nihayetinde asıl istediğimiz kızı bulup ailesine kavuşturmaktı. 456 00:33:24,877 --> 00:33:29,382 Kızın anne babası bildiklerini dedektiflerle paylaştı, şimdi bekliyorlar. 457 00:33:36,431 --> 00:33:38,057 Derken bir telefon geldi. 458 00:33:39,350 --> 00:33:42,270 Telefondaki kişi "İnanamayacaksın" dedi. 459 00:33:42,854 --> 00:33:46,190 "Carl kayıp kızı buldu." 460 00:33:48,693 --> 00:33:51,320 Carl yine işin içine ediyordu. 461 00:33:51,904 --> 00:33:53,239 Öfkelendik. 462 00:33:53,322 --> 00:33:57,118 Yapımcılardan birine yatıştırıcı versem mi diye düşündüm 463 00:33:57,201 --> 00:33:59,203 çünkü Carl'ı öldürmek istiyordu. 464 00:34:00,413 --> 00:34:04,667 Meğerse Chris, bulunca Özel Dedektif Anneler'e teslim etmek üzere 465 00:34:04,751 --> 00:34:07,211 kayıp kızı arama görevini Carl'a vermiş 466 00:34:07,295 --> 00:34:11,299 ama Carl buna rağmen vakanın üzerinde tek başına çalışıyormuş. 467 00:34:11,883 --> 00:34:16,054 Şöyle düşünmüştüm, Carl öyle bir düzen kuruyordu ki, 468 00:34:16,137 --> 00:34:21,434 kızı bulup ailesine kavuşturan kişi olarak kameralar onu çekecekti. 469 00:34:22,477 --> 00:34:26,856 Carl polisi arasa da vakayı Özel Dedektif Anneler'e devretmedi. 470 00:34:28,399 --> 00:34:31,152 Kızın olabileceğini düşündüğümüz bir yer vardı 471 00:34:31,235 --> 00:34:33,946 ve yapımcılar orada buluşmamızı söylediler. 472 00:34:35,656 --> 00:34:39,327 Benim ilk yapmak istediğim Carl'ı bulup onunla yüzleşmek 473 00:34:39,410 --> 00:34:41,412 ve sorunu çözüme kavuşturmaktı. 474 00:34:44,415 --> 00:34:49,962 Oraya vardığımda dehşet bir keşmekeşle karşılaştım. 475 00:34:51,506 --> 00:34:54,092 Kırmızı ve mavi ışıklar yanıp sönüyordu. 476 00:34:54,175 --> 00:34:58,387 İnsanlar birbirlerine bağırıyorlardı, çekim ekibi çığlıklar atıyordu 477 00:34:58,471 --> 00:35:00,932 ve kayıp kız orada değildi bile. 478 00:35:02,433 --> 00:35:06,854 Ama inanır mısınız, o kargaşalığın içinde Carl da vardı. 479 00:35:07,438 --> 00:35:11,734 Gözünü karartmış, o 15 dakikalık üne öyle veya böyle kavuşacaktı. 480 00:35:13,694 --> 00:35:16,239 İçimden Carl için "Amma bencilmişsin" dedim. 481 00:35:17,240 --> 00:35:19,242 Çünkü kızın yerini biliyordu 482 00:35:19,325 --> 00:35:23,162 ve bu bilgiyi kendi işine gelene dek kimseyle paylaşmamıştı. 483 00:35:24,247 --> 00:35:26,290 Sen nasıl bir aptalsın ki 484 00:35:26,374 --> 00:35:30,294 bizi saf dışı bırakıp dizinin yıldızı olabileceğini sandın? 485 00:35:32,130 --> 00:35:33,673 Sen kendini ne sanıyorsun? 486 00:35:35,967 --> 00:35:41,139 <i>Real Housewives </i>gibi bir şey olmasını istemiyordum ama daha da beteri oldu. 487 00:35:42,140 --> 00:35:44,100 Dehşet bir kargaşa, hırgür. 488 00:35:45,017 --> 00:35:46,936 Biz buraya nasıl geldik? 489 00:35:54,569 --> 00:35:58,072 Kanal bir kriz durumu görüşmesi için hemen beni aradı. 490 00:35:58,573 --> 00:36:04,370 Diziye yüz binlerce dolar yatırmışlardı 491 00:36:04,954 --> 00:36:07,123 ve öfkeden kudurmuşlardı. 492 00:36:10,084 --> 00:36:14,505 Bize söyledikleri şuydu, bir terslik daha çıkması hâlinde 493 00:36:15,965 --> 00:36:17,300 dizi iptal edilecekti. 494 00:36:20,845 --> 00:36:25,933 CHRIS: <i>Kristalden söz ediyoruz.</i> <i>Artık hazırız.</i> 495 00:36:26,017 --> 00:36:28,019 <i>Örneği istiyor, değil mi?</i> 496 00:36:28,102 --> 00:36:30,062 CARL: <i>Beğenirse bugün alacak.</i> 497 00:36:30,146 --> 00:36:32,523 Kayıp çocuk vakasından hemen sonra 498 00:36:32,607 --> 00:36:37,904 Chris'in "Elimde satılacak üç kilo metamfetamin var" dediğini duyduk. 499 00:36:37,987 --> 00:36:39,572 Bu bize yeşil ışığı yaktı. 500 00:36:39,655 --> 00:36:42,575 Artık emindik, buna son verilmeliydi. 501 00:36:45,453 --> 00:36:47,371 Atmamız gereken sonraki adım 502 00:36:47,455 --> 00:36:52,585 yolsuz polis, Chris ve Carl arasında bir alışveriş organize etmekti. 503 00:36:54,337 --> 00:36:59,300 Carl'la buluşup dinleme cihazına bağladık, nakit 10.000 dolar verdik 504 00:36:59,383 --> 00:37:04,805 ve gidip özel dedektiflik bürosunda Chris'le buluşmasını söyledik. 505 00:37:08,935 --> 00:37:10,478 N'aber? 506 00:37:10,561 --> 00:37:13,689 Arka tarafa gel. Görelim şu mangırı. 507 00:37:14,190 --> 00:37:16,317 Ha s… Amma çok para! 508 00:37:17,276 --> 00:37:21,739 Chris'in Carl'dan parayı alıp saydığı… 509 00:37:22,490 --> 00:37:24,867 480 gram. 510 00:37:25,868 --> 00:37:28,621 …ve metamfetaminin Carl'ın eline geçtiği an… 511 00:37:29,205 --> 00:37:31,749 Şundan çabucak bir kurtulayım. 512 00:37:33,626 --> 00:37:36,754 İşte o an iş biter, yakalarız seni. 513 00:37:39,048 --> 00:37:40,633 Bir özel dedektif, 514 00:37:40,716 --> 00:37:43,761 polis yolsuzluğu skandalında savcılıkla uzlaştı. 515 00:37:43,844 --> 00:37:45,554 Sence suçun var mı Chris? 516 00:37:45,638 --> 00:37:47,640 <i>Yedi ağır suç, çok sayıda delil</i> 517 00:37:47,723 --> 00:37:51,852 <i>ve müebbet hapis istemiyle</i> <i>karşı karşıya olan Chris Butler</i> 518 00:37:51,936 --> 00:37:54,021 <i>savcılıkla uzlaşmaya karar verdi.</i> 519 00:37:54,563 --> 00:37:57,733 İnanmıyorum! Ne oldu şimdi böyle? 520 00:37:57,817 --> 00:38:01,779 Chris uyuşturucu satmaktan tutuklandı. 521 00:38:01,862 --> 00:38:04,907 Şaşırıp kaldım. 522 00:38:06,242 --> 00:38:10,788 Chris Butler'ın tutuklandığını duyduğumda evdeydim. 523 00:38:10,871 --> 00:38:13,666 Yaşananlara inanamıyordum. 524 00:38:13,749 --> 00:38:15,042 Chris arkadaşımdı, 525 00:38:15,126 --> 00:38:21,215 onu mahkûm giysisiyle televizyonda görmek hem üzücü hem de çok korkutucuydu. 526 00:38:23,217 --> 00:38:27,346 Chris Butler'ın tutuklandığını öğrendim ve her şey bitti. 527 00:38:28,097 --> 00:38:31,934 Kanal "Lanet olsun" dedi. "Sizinle işimiz bitmiştir." 528 00:38:37,690 --> 00:38:40,818 Herkesi yapım ofisinde topladım. 529 00:38:40,901 --> 00:38:46,282 Bütün ekiple anneleri çağırdım ve haberi verdim. 530 00:38:48,743 --> 00:38:53,289 O konuşma boyunca ağladım. 531 00:38:59,587 --> 00:39:01,088 Çok kötü hissettim. 532 00:39:01,922 --> 00:39:05,634 Onlara yaşattığım her şey… 533 00:39:07,720 --> 00:39:09,221 …bir hiç uğrunaydı. 534 00:39:14,101 --> 00:39:17,688 Chris ve Carl herkesi yüzüstü bıraktı. 535 00:39:17,772 --> 00:39:21,942 Kendi emellerini diğer herkesin emellerinden üstün tuttu. 536 00:39:22,026 --> 00:39:25,821 O dizi çok insanın hayatına dokunuyordu. 537 00:39:26,614 --> 00:39:29,742 Biliyorum, çoğu insana göre alt tarafı bir dizi. 538 00:39:29,825 --> 00:39:32,828 Ama bizi çok heyecanlandıran bir diziydi 539 00:39:32,912 --> 00:39:37,083 Hikâyelerimizi paylaşacak, başka kadınlara da ilham verecektik 540 00:39:37,166 --> 00:39:39,668 ama bu fırsatı elimizden aldılar. 541 00:39:43,714 --> 00:39:49,762 Dizimiz iptal edilince hikâyemi paylaşma şansım elimden alındı. 542 00:39:52,848 --> 00:39:57,103 O kadar büyük bir hüsrana kapılmamın bir diğer sebebi de 543 00:39:57,186 --> 00:40:02,149 ilk defa içimi açmış ve kendime dair çok şey paylaşmış olmamdı. 544 00:40:02,233 --> 00:40:08,197 Hem, hikâyemi anlatıp yaşadıklarımı tüm dünyayla paylaştığımda 545 00:40:08,280 --> 00:40:11,534 kim bilir kimlere dokunabilecektim. 546 00:40:15,746 --> 00:40:19,458 Elimden neleri aldığını bilmiyor bile. 547 00:40:23,087 --> 00:40:26,006 Chris, hiç realite şovu fikrin var mı? 548 00:40:26,090 --> 00:40:27,258 İzninizle. 549 00:40:28,676 --> 00:40:30,136 4 Mayıs 2012'de Chris Butler 550 00:40:30,219 --> 00:40:33,889 uyuşturucu satmak, şantaj, hırsızlık ve yasadışı dinleme suçlarını kabul etti. 551 00:40:33,973 --> 00:40:36,475 Sekiz yıl hapis cezasına çarptırıldı. 552 00:40:36,559 --> 00:40:39,520 Chris Butler'ın cezası açıklandıktan sonra 553 00:40:39,603 --> 00:40:44,066 bir hafta sonu boyunca oturup 10.000 kelimelik bir yazı yazdım. 554 00:40:44,150 --> 00:40:47,027 KİRLİ ÖZEL DEDEKTİFİN GERÇEK HAYATI 555 00:40:47,111 --> 00:40:48,988 Olay anında haberlere taşındı 556 00:40:49,071 --> 00:40:52,408 ve Carl, binayı havaya uçuracak dinamiti elde etmiş oldu. 557 00:40:53,159 --> 00:40:58,330 Ben oldum olası insanlara hizmet etmeyi, yardım eli uzatmayı istemişimdir. 558 00:40:58,414 --> 00:41:01,750 Neydi, nasıl yapacaktım, ne zaman yapacaktım bilmiyordum 559 00:41:01,834 --> 00:41:04,712 ama uyuşturucunun kaynağını duymam yetti. 560 00:41:04,795 --> 00:41:09,800 "İşte şimdi anladım" dedim. "Şimdi anlaşıldı." 561 00:41:09,884 --> 00:41:11,594 Başta sevgililer sanmıştım. 562 00:41:11,677 --> 00:41:17,766 Meğerse yasadışı faaliyet nedeniyle Carl'ın Chris'e karşı elinde kozu varmış. 563 00:41:17,850 --> 00:41:21,312 Aman tanrım, şimdi anladım. 564 00:41:22,354 --> 00:41:27,151 Carl tüm yaptıklarına rağmen bir kahraman olarak karşılandı. 565 00:41:27,234 --> 00:41:31,739 Onları ele verip gizlice suçüstü yakalattı ve böylece şöhrete kavuştu. 566 00:41:31,822 --> 00:41:35,242 Elinizi taşın altına koymasanız kim bilir neler olacaktı. 567 00:41:35,326 --> 00:41:37,161 Cinayet bile işlenebilirdi. 568 00:41:37,244 --> 00:41:42,917 Ama biz anneler yerden yere vuruluyor, alay konusu oluyor, aşağılanıyorduk. 569 00:41:43,000 --> 00:41:47,046 Bu kadınların niyeti Kardashian'larla kırmızı halıyı paylaşmak mıydı? 570 00:41:47,129 --> 00:41:49,048 Bence buradaki herkesin niyeti 571 00:41:49,131 --> 00:41:54,929 her gece magazin programlarında konuşulup milyonlarca dolar kazanmaktı. 572 00:41:55,513 --> 00:42:00,518 Özel Dedektif Anneler, dizi kendi adlarını taşıdığı için 573 00:42:00,601 --> 00:42:02,186 hedef tahtasına kondu. 574 00:42:02,269 --> 00:42:07,942 Chris Butler veya Carl Marino değil <i>Özel Dedektif Anneler'di </i>dizinin adı<i>.</i> 575 00:42:08,025 --> 00:42:10,361 Demek istediğim şu ki, 576 00:42:10,444 --> 00:42:14,949 Özel Dedektif Anneler'in de komploya dâhil olduğu düşünülebilirdi 577 00:42:15,032 --> 00:42:18,077 ama bu düşünce son derece yanlıştı. 578 00:42:18,953 --> 00:42:23,916 İnsanlar bizi sahtekâr, numaracı, zehir taciri diye yaftalıyordu 579 00:42:23,999 --> 00:42:26,210 ama bize söz hakkı tanınmıyordu. 580 00:42:27,795 --> 00:42:32,716 Carl ise bir dizide düzenli bir rol kapıp 15 dakikalık ününü sürdürdü. 581 00:42:33,300 --> 00:42:36,428 Colorado Springs Polis Teşkilatı'ndan Teğmen Kenda. 582 00:42:36,512 --> 00:42:38,097 Araştırdığım bir cinayet… 583 00:42:38,180 --> 00:42:43,310 Çok realite şovu çekmiş biri olarak belli bir insan tipini iyi tanırım. 584 00:42:43,394 --> 00:42:48,941 Bu tip insanların ruhlarının merkezinde 585 00:42:49,525 --> 00:42:51,443 bir nevi duygusal boşluk vardır 586 00:42:52,444 --> 00:42:55,030 ve hayranları tarafından övülmenin 587 00:42:55,114 --> 00:43:00,578 o boşluğu dolduracağına gerçekten de inanırlar. 588 00:43:01,453 --> 00:43:04,790 Carl'ın yaptıklarının sebebi bu olabilir. 589 00:43:05,958 --> 00:43:08,544 Aynı ekipte çalışmış olduğumuz için 590 00:43:09,211 --> 00:43:13,048 o diziyle elde ettiği başarıyı kutlamayı isterdim 591 00:43:13,132 --> 00:43:18,220 ama başarıya nasıl ulaştığı düşünüldüğünde kutlamam mümkün değil. 592 00:43:18,929 --> 00:43:20,848 -Dizide iyi miydi peki? -Hayır. 593 00:43:22,474 --> 00:43:25,269 Bizi mahvedip kendisi ilgi odağı oldu. 594 00:43:27,479 --> 00:43:28,814 İstediğini elde etti. 595 00:43:31,108 --> 00:43:35,070 İki dakika bekleyin, hemen geliyorum. Herkes yerinde kalsın. 596 00:43:36,238 --> 00:43:38,574 -Carl'ı buraya getirmeyin de. -Hayır! 597 00:43:40,993 --> 00:43:42,911 Yumruğu yapıştırırım şerefsize. 598 00:44:13,233 --> 00:44:16,612 Alt yazı çevirmeni: Arda Barişta 599 00:44:17,305 --> 00:45:17,220 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm