Get Carter

ID13195751
Movie NameGet Carter
Release NameGet Carter (1971)
Year1971
Kindmovie
LanguageUkrainian
IMDB ID67128
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Якщо бажаєте додати вашу рекламу тут, звертайтесь www.OpenSubtitles.org сьогодні 2 00:00:58,744 --> 00:01:01,149 З голою дупою, але в шкарпетках?! 3 00:01:01,333 --> 00:01:05,493 - Так, у них на Півночі це нормально. - Навіщо? Щоб не застудитися? 4 00:01:05,970 --> 00:01:08,433 - Ти мене питаєш? - Джека запитай. 5 00:01:09,092 --> 00:01:10,882 Він у нас старомодний. 6 00:01:23,042 --> 00:01:24,997 Мабуть бісів акробат. 7 00:01:36,125 --> 00:01:37,618 Очманіти! Замшеві чоботи! 8 00:01:38,847 --> 00:01:40,221 Годі, Джеральде. 9 00:01:40,331 --> 00:01:42,239 Тобто, годі? Гадаєш, краще оголошення дати? 10 00:01:58,917 --> 00:02:01,370 Ми не хочемо, щоб ти їхав на Північ, Джеку. 11 00:02:03,644 --> 00:02:04,713 Не хочете? 12 00:02:05,636 --> 00:02:07,212 Ти працюєш на нас, Джеку. 13 00:02:08,212 --> 00:02:10,961 Ти знаєш, що в нас спільні справи з хлопцями з півночі. 14 00:02:11,264 --> 00:02:13,054 Дуже не хотілося б, щоб ти все зіпсував. 15 00:02:15,875 --> 00:02:17,451 Це що, пітон чи що? 16 00:02:23,458 --> 00:02:25,034 Навіщо ти їдеш? 17 00:02:28,542 --> 00:02:29,916 З'ясувати, що сталося. 18 00:02:32,634 --> 00:02:35,031 Вони там усі психи, Джеку. 19 00:02:36,097 --> 00:02:39,711 Вони не зрадіють, якщо хтось із Лондона почне пхати носа в їхні справи. 20 00:02:40,875 --> 00:02:44,145 - Кепсько. - У тебе будуть проблеми. 21 00:02:46,942 --> 00:02:48,684 Схоже, поліція задоволена. 22 00:02:49,827 --> 00:02:51,817 Відколи це добре? 23 00:02:55,136 --> 00:02:56,463 Подумай ще раз, Джеку. 24 00:03:02,200 --> 00:03:03,248 Я подумаю. 25 00:03:20,920 --> 00:03:25,620 ПРИБРАТИ КАРТЕРА 26 00:07:18,966 --> 00:07:20,293 Пінту гіркого. 27 00:07:26,000 --> 00:07:27,244 Такий келих. 28 00:07:48,336 --> 00:07:49,384 Містера Картера? 29 00:07:50,944 --> 00:07:53,018 Тут є містер Картер? 30 00:07:54,523 --> 00:07:55,585 Так. 31 00:08:07,581 --> 00:08:08,613 Алло? 32 00:08:09,506 --> 00:08:10,612 Маргарет? 33 00:08:11,668 --> 00:08:13,493 Чому, чорт забирай, ти не тут? 34 00:08:18,293 --> 00:08:19,323 О котрій? 35 00:08:21,917 --> 00:08:23,493 Дорін вдома? 36 00:08:26,417 --> 00:08:27,909 Тоді з ким вона? 37 00:08:30,243 --> 00:08:33,361 Коли ми побачимося? Ти завтра будеш? 38 00:08:34,261 --> 00:08:35,375 Послухай-но, Ма... 39 00:11:54,562 --> 00:11:57,519 - Сьогодні мені номер не знадобиться. - Я зрозуміла. 40 00:11:57,753 --> 00:11:59,411 Я буду в гостях. 41 00:12:00,917 --> 00:12:03,073 Завтра припливає її чоловік, так? 42 00:12:03,208 --> 00:12:05,614 - Справа не в цьому, дорогенька. - Справа завжди не в цьому. 43 00:12:09,923 --> 00:12:12,246 - Ви турист? - Саме так. 44 00:12:13,420 --> 00:12:15,660 - Так влаштує? - Влаштує. 45 00:12:16,285 --> 00:12:19,946 Дуже мило. Дуже. За сьогодні я теж заплачу. 46 00:12:20,094 --> 00:12:23,421 Не треба. Ви перший клієнт із понеділка. 47 00:12:24,264 --> 00:12:26,385 - Ви впевнені? - Впевнена. 48 00:12:28,870 --> 00:12:31,537 Закладаюся, цей матрац багато чого бачив, так? 49 00:12:32,312 --> 00:12:34,717 Я дам вам ключ, коли ви спуститеся. 50 00:13:07,750 --> 00:13:09,207 Він був у жахливому стані? 51 00:13:11,960 --> 00:13:13,287 Бували й гірші. 52 00:13:45,234 --> 00:13:47,769 Дорін, у тебе все гаразд? 53 00:13:50,623 --> 00:13:52,365 Ти живеш у подруги? 54 00:13:55,875 --> 00:13:57,665 Шкода, що так вийшло з твоїм батьком. 55 00:14:00,833 --> 00:14:02,160 Скажи мені, Дорін... 56 00:14:05,719 --> 00:14:07,675 ...поліція що-небудь сказала? 57 00:14:08,917 --> 00:14:10,296 Вони сказали, що він був п'яний. 58 00:14:22,144 --> 00:14:23,305 Як школа? 59 00:14:24,043 --> 00:14:25,370 Кинула минулого року. 60 00:14:26,095 --> 00:14:28,844 - А зараз чим займаєшся? - Працюю в магазині Вулворта. 61 00:14:29,750 --> 00:14:32,321 - Напевно, дуже цікаво. - Так. 62 00:14:34,088 --> 00:14:36,796 Що робитимеш? Житимеш із Маргарет? 63 00:14:41,045 --> 00:14:43,829 Може, поїдеш із нами в Південну Америку? 64 00:14:44,312 --> 00:14:48,436 Моя наречена не проти, а твій батько був би цьому радий. 65 00:14:49,333 --> 00:14:50,992 Поклич Г'юберта, добре? 66 00:14:52,117 --> 00:14:53,609 Ми готові, сер. 67 00:15:25,417 --> 00:15:28,331 Знаєш, ми не були впевнені, де це відбуватиметься. 68 00:15:28,708 --> 00:15:31,659 - Дякую, що прийшли. - Ну, Френк був славний малий. 69 00:15:33,042 --> 00:15:35,328 - Так, справді. - Один із кращих. 70 00:15:54,500 --> 00:15:57,071 - Вухам своїм не повірив, коли почув. - Що? 71 00:15:57,917 --> 00:16:00,405 Я здивувався, коли він не вийшов на роботу. 72 00:16:00,542 --> 00:16:02,118 Він завжди приходив вчасно. 73 00:16:02,833 --> 00:16:05,582 - Ти з ним працював, Кіте? - У "Півмісяці". 74 00:16:06,003 --> 00:16:08,124 Так, кумедно. 75 00:16:08,333 --> 00:16:10,786 Працюєш із людиною цілих шість років... 76 00:16:10,811 --> 00:16:13,560 ...і весь цей час він спокійний, наче Ісус. 77 00:16:13,780 --> 00:16:17,394 А потім раптом влаштовує таке. Кумедно, чорт забирай. 78 00:16:18,797 --> 00:16:21,635 Так, чорт забирай, кумедно. 79 00:16:41,292 --> 00:16:42,832 Прошу вас встати. 80 00:16:45,335 --> 00:16:47,870 "Хоча Богу всемогутньому і милосердному... 81 00:16:48,112 --> 00:16:50,317 ...було приємно закликати... 82 00:16:50,542 --> 00:16:53,160 ...до себе брата нашого, 83 00:16:54,087 --> 00:16:57,417 проте, з гіркотою і болем ми передаємо... 84 00:16:58,125 --> 00:17:01,656 ...його душу Богу всемогутньому в надії на воскресіння... 85 00:17:01,875 --> 00:17:03,996 ...і на вічне життя поруч... 86 00:17:05,542 --> 00:17:07,911 ...господа нашого Ісуса Христа..." 87 00:17:08,042 --> 00:17:09,582 - Це Маргарет? - Так. 88 00:17:09,708 --> 00:17:12,279 "Ми передаємо тіло раба твого тобі в руки. 89 00:17:12,542 --> 00:17:15,208 Пам'ятати його ми також присягаємося вічно, 90 00:17:15,542 --> 00:17:19,867 як він вічно житиме при тобі, 91 00:17:20,027 --> 00:17:21,769 і тіло його ми віддаємо вогню." 92 00:17:51,270 --> 00:17:52,265 Маргарет! 93 00:17:54,269 --> 00:17:56,094 Я думав, ти не прийдеш. 94 00:17:56,565 --> 00:18:00,429 Я передумала. Отже, все пройшло нормально? 95 00:18:00,609 --> 00:18:02,599 Нормально. Мені треба з тобою поговорити. 96 00:18:02,706 --> 00:18:04,163 - Про що? - Про Дорін. 97 00:18:06,792 --> 00:18:08,581 Вона мені ніхто. 98 00:18:09,468 --> 00:18:10,795 Тобто? 99 00:18:11,413 --> 00:18:14,494 Ти була з Френком відтоді, як її мати накивала п'ятами. 100 00:18:14,875 --> 00:18:16,617 Ближче за тебе в неї нікого немає. 101 00:18:16,642 --> 00:18:18,798 Ні, все зовсім не так. 102 00:18:20,073 --> 00:18:21,863 У мене, взагалі-то, чоловік є. 103 00:18:22,742 --> 00:18:24,816 Стривай. Стривай! 104 00:18:27,360 --> 00:18:29,102 Маргарет, хто вбив Френка? 105 00:18:30,008 --> 00:18:31,205 Убив? 106 00:18:31,732 --> 00:18:33,687 Мені про це нічого не відомо. 107 00:18:35,125 --> 00:18:36,173 Справді? 108 00:18:36,708 --> 00:18:38,415 Мені треба йти. Я поспішаю. 109 00:18:38,588 --> 00:18:40,378 Я хочу поговорити з тобою згодом. 110 00:18:41,279 --> 00:18:43,678 - Я не можу. - Тоді завтра вранці? 111 00:18:44,930 --> 00:18:48,343 Гаразд. О 12:00 на Залізному Мосту. 112 00:19:03,392 --> 00:19:05,787 Ну... за друзів, які не з нами. 113 00:19:11,750 --> 00:19:14,831 Адже ти не думаєш, що він міг зробити це навмисне? 114 00:19:15,824 --> 00:19:18,495 Що? Накласти на себе руки? 115 00:19:20,042 --> 00:19:22,708 Ні. Френк наклав на себе руки? Маячня якась. 116 00:19:24,263 --> 00:19:26,053 У сенсі, навіщо? 117 00:19:26,500 --> 00:19:28,953 - Мені самому цікаво. - Давай змінимо тему. 118 00:19:29,275 --> 00:19:31,480 Френк був, ну... щирий. 119 00:19:32,042 --> 00:19:34,826 Наскільки я знаю, все було добре. Інакше було б помітно. 120 00:19:35,295 --> 00:19:36,456 Чому? 121 00:19:37,439 --> 00:19:40,639 Просто було б помітно і все. Френк завжди був однаковий. 122 00:19:41,667 --> 00:19:45,447 Відколи... Френк почав пити віскі? 123 00:19:46,875 --> 00:19:50,785 - Не знаю. - Ну так. Схоже, ніхто не знає. 124 00:19:50,917 --> 00:19:53,405 Він був чудовим чоловіком. Одним з найкращих. 125 00:19:53,564 --> 00:19:55,851 Та що ви знаєте?! Або ви?! Або ви?! 126 00:19:56,265 --> 00:19:59,179 Ви нічого не знаєте! Я знаю! Він був моїм батьком. 127 00:20:00,101 --> 00:20:03,015 Гаразд, гаразд. Нехай іде. Нехай іде. 128 00:20:05,583 --> 00:20:08,830 - Мені дуже шкода. - Не переймайтеся. Вона просто засмучена. 129 00:20:10,635 --> 00:20:14,167 - Давайте ще вип'ємо. - Ні, мені час їхати. Треба на роботу. 130 00:20:18,000 --> 00:20:20,702 - Віддасте костюм у чистку. - Усе гаразд. 131 00:20:21,042 --> 00:20:24,040 Візьміть. Дякую, що прийшли, Едді. 132 00:20:24,500 --> 00:20:27,663 Френк був славним. Це все, що я міг для нього зробити. 133 00:20:40,041 --> 00:20:41,997 - Тут працюєш, Кіте? - Так. 134 00:20:42,886 --> 00:20:45,090 Якщо хтось буде мене питати... 135 00:20:45,862 --> 00:20:48,351 - ...даси мені знати, добре? - Так, добре. 136 00:20:48,750 --> 00:20:51,239 Я зупинився в "Лас Вегасі", за танцзалом. 137 00:20:54,533 --> 00:20:57,899 Знаєш людину на ім'я Альберт Свіфт? 138 00:20:58,247 --> 00:21:00,119 Так, іноді він сюди заходить. 139 00:21:00,985 --> 00:21:02,312 Де мені його знайти? 140 00:21:02,523 --> 00:21:04,846 Сьогодні? На кінних перегонах. Він завжди там. 141 00:21:05,892 --> 00:21:07,599 Звідки ви знаєте Альберта? 142 00:21:08,017 --> 00:21:11,632 Разом у школу ходили. Він точно знає, що коїться в місті. 143 00:22:34,075 --> 00:22:35,568 Тобі личить сірий, Еріку. 144 00:22:37,462 --> 00:22:39,085 - Боже правий! - Справді? 145 00:22:39,664 --> 00:22:43,444 - Джек. Джек Картер. - Ерік. Ерік Пейс. 146 00:22:44,750 --> 00:22:46,492 Що ти тут робиш? 147 00:22:46,625 --> 00:22:49,872 - Ти не знав, що я тут народився? - Ні, не знав. 148 00:22:50,867 --> 00:22:52,110 Кумедно. 149 00:22:54,607 --> 00:22:55,655 Дякую. 150 00:22:57,542 --> 00:22:59,358 То чим займаєшся? У тебе відпустка? 151 00:22:59,521 --> 00:23:01,844 - Ні, родичів відвідую. - Це добре. 152 00:23:02,792 --> 00:23:05,161 Так, якби вони ще були живі. 153 00:23:05,333 --> 00:23:06,364 Тобто? 154 00:23:06,500 --> 00:23:10,115 - Важка втрата, смерть члена родини. - Мені дуже шкода. 155 00:23:10,761 --> 00:23:12,337 Усе гаразд, Еріку. 156 00:23:19,793 --> 00:23:21,700 - Світ тісний, так? - Дуже. 157 00:23:25,470 --> 00:23:29,961 - То на кого зараз працюєш, Еріку? - Я чистий. І респектабельний. 158 00:23:31,426 --> 00:23:33,915 Що робиш? Мартіні рекламуєш? 159 00:23:34,777 --> 00:23:37,100 - Ти бачив по телевізору. - Так. 160 00:23:41,400 --> 00:23:42,774 Досить, Еріку. 161 00:23:43,586 --> 00:23:44,616 На кого працюєш? 162 00:23:46,328 --> 00:23:47,376 Брамбі? 163 00:23:49,367 --> 00:23:50,415 Кіннер? 164 00:23:51,731 --> 00:23:53,140 Тобі яка справа? 165 00:23:53,266 --> 00:23:56,015 Завжди турбувався про твій добробут, Еріку. 166 00:23:57,208 --> 00:23:58,867 До того ж, я цікавий. 167 00:23:59,041 --> 00:24:01,530 Це не завжди корисно для здоров'я, чи не так? 168 00:24:01,555 --> 00:24:02,882 Ти це знаєш. 169 00:24:04,000 --> 00:24:06,619 - Якщо я вірно пам'ятаю. - О, так. 170 00:24:09,408 --> 00:24:12,525 Отже, справи в тебе йдуть добре, Еріку. 171 00:24:14,145 --> 00:24:16,515 - Добре заробляєш. - Заробляю нормально. 172 00:24:18,144 --> 00:24:21,675 Гарні види на майбутнє, так? Пенсія? 173 00:24:30,542 --> 00:24:31,655 Знаєш що? 174 00:24:32,267 --> 00:24:34,969 Я майже забув, які в тебе очі. 175 00:24:40,487 --> 00:24:42,063 Вони все ті самі. 176 00:24:42,759 --> 00:24:44,335 Ніби хтось подзюрив на сніг. 177 00:24:46,417 --> 00:24:48,870 - Усе те саме почуття гумору. - Так. 178 00:24:49,232 --> 00:24:50,974 Це я зберіг, Еріку. 179 00:24:54,907 --> 00:24:58,817 Знаєш людину на ім'я Альберт Свіфт, Еріку? 180 00:25:00,102 --> 00:25:01,346 Навряд чи. 181 00:25:02,172 --> 00:25:04,209 Через мене ти пропустиш старт. 182 00:27:42,696 --> 00:27:43,976 - Картер тут. - Де? 183 00:27:44,303 --> 00:27:46,543 - Не знаю. - Тупорила скотина! 184 00:27:49,875 --> 00:27:52,079 Бачиш, як усе зараз непросто, Джеку? 185 00:27:52,867 --> 00:27:57,074 - Матеріал знайти дуже важко. - Ваші труднощі мені зрозумілі, містере Кіннер. 186 00:27:57,583 --> 00:27:59,325 - Сідай, Джеку. - Дякую. 187 00:28:00,292 --> 00:28:03,325 Просто плакати хочеться, справді. 188 00:28:04,250 --> 00:28:05,908 Іноді я думаю піти на пенсію... 189 00:28:06,042 --> 00:28:09,822 ...і зникнути на Багамах. Нехай хтось інший їх шукає. 190 00:28:09,958 --> 00:28:11,664 Глендо, налий Джеку випити. 191 00:28:12,819 --> 00:28:15,390 - Що будеш пити, Джеку? - Скотч, будь ласка. 192 00:28:16,478 --> 00:28:17,675 Зникни, Рею. 193 00:28:23,442 --> 00:28:26,226 Ерік розповів мені про твоє горе. 194 00:28:30,283 --> 00:28:31,348 Так. 195 00:28:32,750 --> 00:28:35,783 Знаєш, я й не знав, що він працював в одному з моїх закладів. 196 00:28:36,854 --> 00:28:38,845 Кумедно. Я теж. 197 00:28:38,998 --> 00:28:41,782 Якби я знав, підшукав би йому щось краще. 198 00:28:41,807 --> 00:28:42,871 Так. 199 00:28:44,976 --> 00:28:46,303 Паскудна смерть. 200 00:28:48,431 --> 00:28:49,461 Так. 201 00:28:50,472 --> 00:28:53,043 Ми прийшли в карти грати чи на вечір спогадів? 202 00:28:53,164 --> 00:28:54,176 Гаррі. 203 00:28:55,042 --> 00:28:57,874 Джеку, не хочу здатися грубим, але ці люди принесли... 204 00:28:58,000 --> 00:28:59,907 ...із собою багато грошей. 205 00:28:59,932 --> 00:29:02,550 Глендо, ти ж не запропонуєш такій людині, як Джек, пити... 206 00:29:02,792 --> 00:29:06,288 ...з такого дрібного посуду. Дай йому пляшку, чорт забирай. 207 00:29:06,996 --> 00:29:08,276 То на чому ми зупинилися? 208 00:29:11,775 --> 00:29:15,472 - Мабуть, залишуся при своїх. - Ти блефуєш, виродку. 209 00:29:15,792 --> 00:29:18,873 Підніми ставку, тоді дізнаєшся. Адже так, Джеку? 210 00:29:19,267 --> 00:29:21,637 Правильно. Якщо є гроші. 211 00:29:22,042 --> 00:29:23,499 Мені здавалося, ти скоро йдеш. 212 00:29:23,569 --> 00:29:26,058 Скоро. Коли ти все програєш. Тобі недовго залишилося. 213 00:29:26,083 --> 00:29:28,453 - Розумний сучий син, так? - Дивлячись із ким порівнювати. 214 00:29:28,583 --> 00:29:30,739 Гаррі, не хотів би на тебе тиснути, 215 00:29:31,222 --> 00:29:33,726 але ти не повідомиш нам, які в тебе карти? 216 00:29:33,792 --> 00:29:34,989 Мені дві. 217 00:29:37,417 --> 00:29:39,206 Знаєш Сіда Флетчера? 218 00:29:40,367 --> 00:29:41,396 Що? 219 00:29:41,809 --> 00:29:43,930 Знаєш Сіда Флетчера? 220 00:29:44,859 --> 00:29:46,102 Я на нього працюю. 221 00:29:46,542 --> 00:29:47,951 Справді? 222 00:29:47,976 --> 00:29:49,054 Так. 223 00:29:50,335 --> 00:29:51,364 100 фунтів. 224 00:29:56,417 --> 00:29:57,826 Що це? 100 фунтів? 225 00:29:57,851 --> 00:29:59,308 Так, Гаррі. 226 00:30:00,932 --> 00:30:02,674 Твої 100 і ще 100 зверху. 227 00:30:04,042 --> 00:30:06,365 - Я теж його знаю. - Ще 100. 228 00:30:06,549 --> 00:30:08,208 - Кого? - Сіда Флетчера. 229 00:30:08,958 --> 00:30:10,949 - 25 фунтів. - Справді? 230 00:30:12,500 --> 00:30:15,415 - Ти справді знаєш Сіда Флетчера? - 200 і ще. 231 00:30:16,233 --> 00:30:17,690 Я знаю Сіда Флетчера. 232 00:30:26,167 --> 00:30:27,280 Це що? 233 00:30:31,398 --> 00:30:32,462 200 фунтів. 234 00:30:33,265 --> 00:30:35,006 Зрівнюю. 235 00:30:36,708 --> 00:30:37,870 200. 236 00:30:37,895 --> 00:30:40,810 Так, я познайомилася з ним минулого року. 237 00:30:41,208 --> 00:30:45,249 - Гаразд, ще 200. - Так. Коли він приїжджав у справах. 238 00:30:46,000 --> 00:30:48,784 - Справді? - Цікаво, що мені зробити? 239 00:30:49,083 --> 00:30:50,825 Він приїжджав до містера Кіннера. 240 00:30:52,358 --> 00:30:54,147 - Це 200 фунтів? - Справді? 241 00:30:54,542 --> 00:30:58,121 Так, Гаррі. Заходь у будь-який час, якщо хочеш. 242 00:30:59,768 --> 00:31:03,465 Гаразд, твої 200 і ще 200. 243 00:31:16,549 --> 00:31:17,663 Що це? 244 00:31:18,051 --> 00:31:19,425 600 фунтів, Гаррі. 245 00:31:20,042 --> 00:31:24,498 Зрівнюю до 200 і піднімаю на 400. 246 00:31:25,301 --> 00:31:27,292 - На 400? - Так, Гаррі. 247 00:31:28,753 --> 00:31:30,246 - Знаєш, що в мене? 248 00:31:31,357 --> 00:31:32,438 Ні. 249 00:31:36,248 --> 00:31:38,534 А ось я знаю, що в тебе. 250 00:31:39,250 --> 00:31:41,241 - Ти вважаєш, я блефую, так, Гаррі? - Так. 251 00:31:41,492 --> 00:31:43,068 Ми весь час були разом. 252 00:31:44,125 --> 00:31:45,413 Справді? 253 00:31:46,054 --> 00:31:47,683 Доки він був тут. 254 00:31:47,875 --> 00:31:49,815 Доки він був тут, ви були разом. 255 00:31:49,840 --> 00:31:51,632 Він був тут чотири дні. 256 00:31:51,974 --> 00:31:53,764 - Справді? - Ну, близько того. 257 00:31:55,707 --> 00:31:57,993 Зробиш мені послугу? 258 00:31:59,251 --> 00:32:00,792 Так, я зроблю тобі послугу. 259 00:32:00,950 --> 00:32:03,403 Постав, будь ласка, мою склянку на стіл. 260 00:32:08,976 --> 00:32:11,843 Та годі тобі, Гаррі. Адже я програв, так? 261 00:32:12,750 --> 00:32:14,492 Ти мене дуриш. 262 00:32:17,375 --> 00:32:19,081 Ну то як, Джеку? 263 00:32:19,993 --> 00:32:23,027 - Старий Гаррі вирішив, що я його обдурив. - Стули пельку. 264 00:32:26,208 --> 00:32:27,535 Ти не йдеш, Джеку? 265 00:32:27,891 --> 00:32:29,597 Доведеться. У мене справи. 266 00:32:30,767 --> 00:32:32,047 Звісно. 267 00:32:33,325 --> 00:32:38,615 Що ж... заходь у будь-який час. 268 00:32:39,500 --> 00:32:40,909 Гаразд, зайду. 269 00:32:42,534 --> 00:32:45,069 Я ж казав, що це недовго. 270 00:32:49,920 --> 00:32:53,197 Джеку, мені це не сподобалося. 271 00:32:53,462 --> 00:32:56,390 - Треба було сказати, на кого ти працюєш. - Сірілу це теж не сподобалося. 272 00:32:56,415 --> 00:33:00,562 - Отже, всі дівчатка проходять через Сіріла? - Він вважає, що Сід і Джеральд теж... 273 00:33:00,587 --> 00:33:02,781 ...не зрадіють, дізнавшись, що ти всюди суваєш свій ніс. 274 00:33:05,867 --> 00:33:09,315 Він має рацію. Скажи йому про це, він заощадить на телефонному дзвінку. 275 00:33:31,867 --> 00:33:33,194 Чого вам? 276 00:33:35,376 --> 00:33:37,083 Що сталося з цією автівкою? 277 00:33:37,545 --> 00:33:39,417 А вам яка до цього справа? 278 00:33:39,708 --> 00:33:41,913 - Це автівка мого брата. - Тоді гаразд. 279 00:33:42,732 --> 00:33:44,806 Загалом, він в'їхав на ній у річку. 280 00:33:46,041 --> 00:33:48,198 - Рульове управління було несправним? - Ні. 281 00:33:49,250 --> 00:33:52,331 - А гальма? - У порядку. У повному порядку. 282 00:33:53,343 --> 00:33:54,919 Тоді як це сталося? 283 00:33:55,481 --> 00:33:59,692 - Він був п'яний, цілковито п'яний. - Невже? 284 00:34:27,164 --> 00:34:29,368 - Чого тобі налити, Джеку? - Подвійний скотч. 285 00:34:45,074 --> 00:34:46,946 Знаєш людину на ім'я Торп? 286 00:34:48,926 --> 00:34:50,040 Старого Торпі? 287 00:34:51,346 --> 00:34:55,174 - Сто років його не бачив. - Він те саме сказав про тебе. 288 00:35:08,517 --> 00:35:12,558 Сказав, що чув, що ти в місті, цікавився, де ти зупинився. 289 00:35:13,466 --> 00:35:16,547 Хоче тебе відвідати, згадати старі часи. 290 00:35:18,042 --> 00:35:20,447 Це мило. Що ти йому сказав? 291 00:35:20,472 --> 00:35:22,262 - Нічого. - Молодець. 292 00:35:46,750 --> 00:35:47,994 Бувай. 293 00:35:48,208 --> 00:35:51,574 - Де ти зупинився? - У "Лас Вегасі". Заходь. 294 00:36:47,041 --> 00:36:48,748 - Тепер у тебе все гаразд? - Так. 295 00:36:49,903 --> 00:36:52,605 - Поїдеш у Південну Америку? - Ні. 296 00:36:54,016 --> 00:36:55,841 Де ж ти житимеш? 297 00:36:56,208 --> 00:36:57,582 У подруги. 298 00:36:57,708 --> 00:36:59,829 - І де це? - У Вілтон Естейті. 299 00:37:01,792 --> 00:37:04,992 У неї порядна сім'я? Ходять до церкви і таке інше? 300 00:37:06,382 --> 00:37:07,437 Добре. 301 00:37:10,468 --> 00:37:13,833 Я завтра їду, тож ми навряд чи ще побачимося. 302 00:37:14,493 --> 00:37:15,541 Ось. 303 00:37:16,907 --> 00:37:19,360 - Сходи, зроби собі зачіску. - Дякую. 304 00:37:22,702 --> 00:37:23,750 Поводься чемно. 305 00:37:25,125 --> 00:37:26,618 І не довіряй хлопцям. 306 00:37:48,785 --> 00:37:52,335 Це залишили для вас сьогодні ввечері. Хто це? 307 00:37:54,118 --> 00:37:56,951 - Мій брат Френк. - Він залишиться на ніч? 308 00:37:58,341 --> 00:37:59,354 Кумедно. 309 00:38:01,593 --> 00:38:03,002 Я можу зателефонувати в Лондон? 310 00:38:03,455 --> 00:38:04,699 За гроші. 311 00:38:24,782 --> 00:38:25,794 Алло? 312 00:38:30,053 --> 00:38:31,257 Я сумую за тобою. 313 00:38:32,724 --> 00:38:33,802 Я хочу тебе. 314 00:38:36,261 --> 00:38:38,252 Я хочу торкатися тебе... 315 00:38:40,708 --> 00:38:41,905 ...просто зараз. 316 00:38:43,181 --> 00:38:44,591 Зайнятися з тобою коханням. 317 00:38:47,676 --> 00:38:48,910 Хочу... 318 00:38:49,408 --> 00:38:50,818 ...гладити тебе... 319 00:38:51,859 --> 00:38:53,565 ...і цілувати тебе всюди. 320 00:38:55,969 --> 00:38:56,990 Де ти зараз? 321 00:38:58,208 --> 00:38:59,452 У спальні. 322 00:39:02,951 --> 00:39:04,360 У чорній спідній білизні. 323 00:39:05,811 --> 00:39:07,268 У тій самій, шовковій? 324 00:39:13,500 --> 00:39:14,827 Зніми ліфчик. 325 00:39:18,162 --> 00:39:19,660 Облиш це, любий. 326 00:39:19,869 --> 00:39:20,980 Ні. 327 00:39:21,758 --> 00:39:22,770 Давай. 328 00:39:33,651 --> 00:39:34,746 А тепер... 329 00:39:36,069 --> 00:39:39,102 ...візьми їх ніжно, 330 00:39:44,542 --> 00:39:45,655 повільно, 331 00:39:47,625 --> 00:39:49,034 уяви, що це роблю я. 332 00:39:55,417 --> 00:39:57,324 У Південній Америці ти будеш... 333 00:39:58,890 --> 00:40:00,762 ...займатися коханням під сонцем. 334 00:40:02,256 --> 00:40:03,572 Перевертатися... 335 00:40:05,042 --> 00:40:06,394 ...і займатися коханням знову... 336 00:40:08,250 --> 00:40:09,328 ...і знову. 337 00:40:11,458 --> 00:40:12,471 Зі мною. 338 00:40:15,720 --> 00:40:17,581 Я дуже хочу тебе. 339 00:40:22,042 --> 00:40:24,374 У чому справа? У тебе щось сталося? 340 00:40:24,399 --> 00:40:27,128 Ні, любий. Просто гімнастика. 341 00:40:28,875 --> 00:40:32,490 Слухай, Джанет, Джеральд прийшов. Треба закінчувати. 342 00:40:33,690 --> 00:40:36,167 Так, я завтра зайду. 343 00:40:36,581 --> 00:40:38,039 Побережи себе до неділі. 344 00:40:39,718 --> 00:40:41,092 У неділю я повернуся. 345 00:40:51,366 --> 00:40:52,693 Це до мене. 346 00:41:03,167 --> 00:41:05,323 Торпі! Вони чекали на нас на стоянці. 347 00:41:05,458 --> 00:41:06,951 - Скільки їх? - Четверо. 348 00:41:21,582 --> 00:41:23,620 - Джеку? - Доброго вечора. 349 00:41:24,168 --> 00:41:26,123 На два слова, Джеку. 350 00:41:26,375 --> 00:41:28,740 - Це мило. - Віч-на-віч. 351 00:41:29,292 --> 00:41:32,740 Не виходь із автівки, я підійду і послухаю. 352 00:41:37,667 --> 00:41:39,159 Що ти хочеш мені сказати, Торпі? 353 00:41:39,783 --> 00:41:41,821 Мене просили передати тобі ось це. 354 00:41:44,474 --> 00:41:47,638 Поїзд о 12:04. Часу обмаль. 355 00:41:49,417 --> 00:41:52,747 Як люб'язно з чийогось боку. Кому мені дякувати? 356 00:41:56,141 --> 00:41:58,710 А що станеться, якщо я запізнюся на поїзд? 357 00:41:58,941 --> 00:42:02,040 - Мене просили простежити, щоб ти встиг. - Справді? 358 00:42:02,708 --> 00:42:05,955 З віком ти став дуже оптимістичним, так, Торпі? 359 00:42:05,980 --> 00:42:07,687 Може, досить цього? 360 00:42:08,025 --> 00:42:10,146 Їдьмо, Джеку. Так буде краще. 361 00:42:12,467 --> 00:42:13,822 Взяти його, хлопці! 362 00:42:25,940 --> 00:42:27,666 Та годі, дідько з ним! 363 00:42:32,170 --> 00:42:33,281 Торпі! 364 00:44:46,968 --> 00:44:50,079 Привіт, Кіте. Стій тут, Торпі. 365 00:44:59,057 --> 00:45:01,001 Де, на вашу думку, ви знаходитеся? 366 00:45:01,026 --> 00:45:02,909 - Перепрошую. - Не вдавай із себе джентльмена. 367 00:45:02,934 --> 00:45:05,909 - Я і є джентльмен. - Не треба мені локшину на вуха вішати! 368 00:45:05,934 --> 00:45:08,766 Ти такий самий турист, як я Білосніжка. А це хто? 369 00:45:08,841 --> 00:45:11,922 Як і раніше цим займаєшся? А про інших ти не думаєш? 370 00:45:12,184 --> 00:45:15,408 - Ми йдемо в будинок. - Справді? З чого це мені пускати таких, як ви? 371 00:45:15,433 --> 00:45:19,286 - Нагору, Кіте. Двері праворуч. - Тебе всі знають, Една Гарфут. 372 00:45:19,417 --> 00:45:21,740 Ми знали, що від тебе будуть самі лише неприємності! 373 00:45:21,875 --> 00:45:25,075 - Стули пельку, матусю. - Я чоловіка пришлю, подивитися на тебе! 374 00:45:25,208 --> 00:45:28,123 Присилай, присилай, йому сподобається. Агов, куди це ви зібралися?! 375 00:45:28,148 --> 00:45:30,304 Зроби-но нам усім по чашечці чаю. 376 00:45:30,350 --> 00:45:32,165 Що ви збираєтеся робити? 377 00:45:33,184 --> 00:45:37,308 Приготуєш чай - скажу. Може, навіть дозволю подивитися. 378 00:45:37,614 --> 00:45:40,363 - Я викличу поліцію. - Ні, не викличеш. 379 00:45:43,962 --> 00:45:45,457 Що ж, Торпі, 380 00:45:45,823 --> 00:45:46,901 схоже, у мене 381 00:45:47,763 --> 00:45:50,796 з'явився таємний благодійник. 382 00:45:52,017 --> 00:45:53,842 Чарівно, чи не так? 383 00:45:55,249 --> 00:45:56,955 Але є одна проблема. 384 00:45:59,200 --> 00:46:01,819 Я не знаю, кому мені дякувати. 385 00:46:08,168 --> 00:46:09,181 Отже, 386 00:46:11,025 --> 00:46:13,230 ...я хочу знати його ім'я, Торпі. 387 00:46:15,891 --> 00:46:19,256 Гаразд. Якщо хочеш, Торпі, не будемо товкти воду в ступі. 388 00:46:19,557 --> 00:46:22,721 Хтось не хоче, щоб я пхав свого носа в одну справу, 389 00:46:23,272 --> 00:46:26,436 а я цілком випадково знаю, що це за справа. 390 00:46:27,384 --> 00:46:28,581 А зараз встань. 391 00:46:32,533 --> 00:46:34,820 Хто заплатив тобі за те, щоб позбутися мене? 392 00:46:35,517 --> 00:46:37,473 Але я не можу сказати! 393 00:46:40,342 --> 00:46:42,957 - Можеш. - Не треба, Джеку, не треба! 394 00:46:44,172 --> 00:46:45,536 Хто тебе послав? 395 00:46:46,426 --> 00:46:47,531 Брамбі. 396 00:46:51,917 --> 00:46:55,827 Ну ось, бачиш? Отже, можеш? Сказав. 397 00:46:57,708 --> 00:46:58,756 І швидко. 398 00:47:03,363 --> 00:47:06,705 Заходь, Едно. Випий із нами чаю. 399 00:47:07,208 --> 00:47:09,448 - Хто такий Брамбі? - Кліфф Брамбі? 400 00:47:10,640 --> 00:47:11,967 Був коли-небудь у Вестсі? 401 00:47:13,250 --> 00:47:15,922 Був там у казино, опускав монетку в автомат? 402 00:47:15,946 --> 00:47:16,946 Так. 403 00:47:18,042 --> 00:47:20,708 10 до 1, що він належить Кліффу Брамбі. 404 00:47:22,841 --> 00:47:26,692 І не тільки там. На всьому узбережжі. 405 00:47:28,208 --> 00:47:29,915 Вірно, Торпі? 406 00:47:30,708 --> 00:47:33,642 - Де він нині живе? - У нього нова хата в Бірмінгемі. 407 00:47:33,667 --> 00:47:37,412 - Адреса? - Дьорхам Роуд. Будинок із жолобною черепицею. 408 00:47:37,875 --> 00:47:40,494 Може скажете мені нарешті, що тут відбувається! 409 00:47:40,519 --> 00:47:41,739 Ви в моєму домі, знаєте? 410 00:47:41,764 --> 00:47:44,790 Так, Едно, мушу сказати, у тебе просто чудово... 411 00:47:44,917 --> 00:47:47,422 Годі підлещуватися. Кажи! 412 00:47:47,447 --> 00:47:48,623 Тепер я можу йти? 413 00:47:48,667 --> 00:47:51,830 Гарний жарт. Не підпускай його до телефону. 414 00:47:51,855 --> 00:47:53,830 - Я йду. - Агов, хвилиночку! 415 00:47:53,958 --> 00:47:56,328 Тільки не кажи йому, що це я тобі сказав, заради Бога! 416 00:48:46,791 --> 00:48:48,078 Чорт забирай! 417 00:48:48,208 --> 00:48:49,950 Тільки будь ласка, Кліффе, не божеволій. 418 00:48:50,083 --> 00:48:52,172 - Я вб'ю цю сучку! - Кліффе! 419 00:49:03,307 --> 00:49:05,642 - Татку! - Так, чорт забирай, татко! 420 00:49:05,667 --> 00:49:07,622 Я чекала на тебе не раніше третьої. 421 00:49:07,647 --> 00:49:10,479 Це так у тебе називається попити кави з друзями? 422 00:49:10,504 --> 00:49:12,874 Споганили мої меблі! 423 00:49:17,208 --> 00:49:19,494 Заблювали моїх золотих рибок! 424 00:49:52,000 --> 00:49:53,013 Доброго вечора. 425 00:49:53,042 --> 00:49:54,783 Сандро! Де ти хотіла... 426 00:49:55,006 --> 00:49:56,674 Парадні двері відчинені. 427 00:49:57,238 --> 00:49:58,489 Хто ви? 428 00:49:58,514 --> 00:50:02,219 Старий друг Кліффа. Мені треба з ним побачитися. Терміново. 429 00:50:02,871 --> 00:50:05,194 - Що вам потрібно? - Я у справі. 430 00:50:05,378 --> 00:50:07,455 Я знаю все про справи Кліффа. 431 00:50:07,575 --> 00:50:10,064 Тоді скажіть йому, що мене прислав Флетчер. 432 00:50:15,219 --> 00:50:16,784 Кліффе, Кліффе! 433 00:50:24,230 --> 00:50:26,640 Що за чортівня? Ви знаєте, котра година? 434 00:50:26,665 --> 00:50:29,414 - Зараз друга година ночі! - Я знаю. 435 00:50:29,896 --> 00:50:30,896 Тож... 436 00:50:32,459 --> 00:50:34,008 Моя дружина сказала, що вас прислав Флетчер. 437 00:50:34,039 --> 00:50:36,770 Це настільки важливо, що не може почекати до ранку? 438 00:50:36,795 --> 00:50:39,411 Слухайте, зараз я не в гуморі, щоб грати в ці кволі гейські ігри. 439 00:50:39,476 --> 00:50:40,869 Я припустився помилки. 440 00:50:41,208 --> 00:50:43,578 - Що? - Я припустився помилки! 441 00:50:44,115 --> 00:50:45,907 - Якої помилки? - Неважливо. 442 00:50:47,583 --> 00:50:49,740 - То це не стосується справ? - Бувайте. 443 00:50:49,875 --> 00:50:54,746 Слухайте, я не люблю, коли ночами до мене заявляються якісь психи. 444 00:50:54,771 --> 00:50:56,700 Добре, що сказали мені, хто вас прислав! 445 00:50:56,833 --> 00:51:00,578 Ви велика людина, але ви не в формі. А для мене це звичайна робота. 446 00:51:00,708 --> 00:51:02,166 Тож поводьтеся добре. 447 00:51:09,042 --> 00:51:10,618 Добраніч, місіс Брамбі. 448 00:51:45,042 --> 00:51:46,867 Мерзотнику! 449 00:51:54,799 --> 00:51:56,043 Вони повернулися? 450 00:51:56,779 --> 00:51:57,825 Ні. 451 00:51:59,478 --> 00:52:01,303 Ти тільки поглянь, виродку. 452 00:52:03,041 --> 00:52:04,997 Адже тобі на все начхати, так? 453 00:52:06,130 --> 00:52:07,836 Куплю тобі іншу. 454 00:52:10,724 --> 00:52:13,623 А що з хлопцем? Вони його забрали. 455 00:52:16,165 --> 00:52:17,741 Що вони з ним зроблять? 456 00:52:17,938 --> 00:52:19,099 Не питай мене. 457 00:52:21,333 --> 00:52:22,791 Вони зробили мені боляче. 458 00:52:24,168 --> 00:52:27,119 Тобі пощастило. Вони і вбити могли. 459 00:52:28,670 --> 00:52:31,787 А ти? Ти вбив Брамбі? 460 00:52:33,446 --> 00:52:35,483 Торпі ледь не помер від сміху. 461 00:52:36,580 --> 00:52:37,907 От сволота! 462 00:52:38,588 --> 00:52:39,868 А як щодо Кіта? 463 00:52:43,003 --> 00:52:45,243 - А що Кіт? - Що ти будеш робити? 464 00:52:45,583 --> 00:52:47,951 - Забуду. - Ти виродок. 465 00:52:48,094 --> 00:52:49,950 А що мені зробити? 466 00:52:50,146 --> 00:52:52,717 Я не знаю, куди його повели. А ти? 467 00:52:54,306 --> 00:52:55,495 Тож замовкни! 468 00:52:58,167 --> 00:53:00,288 А що ця рушниця робить у твоїй кімнаті? 469 00:53:02,708 --> 00:53:06,654 А якби я зателефонувала в поліцію і сказала, що у мене в готелі... 470 00:53:06,833 --> 00:53:08,824 ...якийсь тип збирається когось убити? 471 00:53:11,208 --> 00:53:12,666 Ти б цього не зробила. 472 00:53:13,792 --> 00:53:15,533 Звідки ти знаєш? 473 00:53:16,208 --> 00:53:18,531 Тому що я знаю, що в тебе фіолетова спідня білизна. 474 00:53:19,583 --> 00:53:21,704 І що це означає? 475 00:53:22,587 --> 00:53:23,784 Подумай. 476 00:54:05,500 --> 00:54:06,697 Ти не спиш? 477 00:54:08,732 --> 00:54:09,813 Ні. 478 00:54:13,250 --> 00:54:14,826 Хочеш поснідати? 479 00:54:17,944 --> 00:54:22,767 Ти, напевно, жартуєш. Я ніколи не снідаю. 480 00:54:27,814 --> 00:54:29,188 Добре спала? 481 00:54:46,696 --> 00:54:48,105 А ти добре спав? 482 00:54:49,519 --> 00:54:50,597 Так. 483 00:54:52,981 --> 00:54:54,225 Так, дякую. 484 00:55:16,295 --> 00:55:17,752 Ти втомилася? 485 00:55:18,375 --> 00:55:19,702 Ні. 486 00:55:21,713 --> 00:55:22,875 А ти втомився? 487 00:55:23,833 --> 00:55:26,915 Ні, не втомився. 488 00:55:29,636 --> 00:55:31,129 А ти снідаєш? 489 00:55:41,862 --> 00:55:43,272 Можна нам доєднатися, Джеку? 490 00:55:49,333 --> 00:55:50,743 Шкода переривати вас. 491 00:55:52,958 --> 00:55:54,285 Я мав здогадатися. 492 00:55:54,417 --> 00:55:57,249 Вибач, Джеку. Збирай речі. Наказ є наказ. 493 00:55:58,375 --> 00:56:00,081 І який був наказ, Коне? 494 00:56:01,417 --> 00:56:04,331 Джеральд зателефонував нам серед ночі. 495 00:56:04,583 --> 00:56:07,072 До нього дійшли чутки, що ти завдаєш клопоту. 496 00:56:07,208 --> 00:56:09,448 Ми маємо повернути тебе в Лондон. 497 00:56:09,958 --> 00:56:12,364 Він сказав, що це буде неоціненна послуга. 498 00:56:13,500 --> 00:56:16,830 Ми в курсі, що ти дуже збуджений. Сід і Джеральд теж. 499 00:56:17,000 --> 00:56:19,832 Але їм доводиться діяти делікатно. 500 00:56:23,875 --> 00:56:25,498 Гаразд, відвезіть мене назад до Лондона. 501 00:56:30,083 --> 00:56:32,998 Джеку, тобі не здається, що спочатку краще одягнутися? 502 00:56:34,042 --> 00:56:36,577 Та годі, Джеку, прибери це. Адже ти знаєш, що не скористуєшся нею. 503 00:56:36,708 --> 00:56:38,331 Він має на увазі рушницю. 504 00:56:38,958 --> 00:56:40,996 Виходьте! Виходьте! 505 00:56:49,795 --> 00:56:50,843 На вулицю! 506 00:56:51,750 --> 00:56:53,492 Бачила б тебе зараз Анна. 507 00:56:53,708 --> 00:56:55,118 Годі тобі, Джеку, будь розсудливим. 508 00:56:55,250 --> 00:56:58,248 Ти ж знаєш, що ми рано чи пізно все одно тебе повернемо. 509 00:56:58,375 --> 00:56:59,405 На вулицю! 510 00:57:07,208 --> 00:57:09,164 Обережно, не застудися, Джеку. 511 00:57:11,208 --> 00:57:13,661 Сподіваюся, тут розуміючі сусіди. 512 00:57:18,708 --> 00:57:21,327 Зустрінемося, коли труси вдягнеш. 513 00:58:02,982 --> 00:58:04,475 Зробиш мені послугу? 514 00:58:04,500 --> 00:58:06,656 Що? Мене знову поб'ють? 515 00:58:07,417 --> 00:58:09,407 - Малоймовірно. - Не впевнена. 516 00:58:09,750 --> 00:58:12,499 - Вони мої друзі. - Гадаєш, мені від цього легше? 517 00:58:12,524 --> 00:58:16,915 Слухай, я ж із тобою розмовляю ввічливо. Ось, візьми. 518 00:58:20,875 --> 00:58:22,368 Через чорний хід. 519 00:58:30,728 --> 00:58:31,758 Стояти! 520 00:58:35,708 --> 00:58:37,699 Куди це ти зібралася? 521 00:58:38,625 --> 00:58:39,952 За полуницею. 522 00:58:42,958 --> 00:58:44,023 Заходь. 523 00:58:48,112 --> 00:58:49,392 Праворуч. 524 00:58:51,708 --> 00:58:53,580 Відкрий двері та увійди. 525 00:59:00,042 --> 00:59:03,454 - Що ти робитимеш? - Сидітиму в автівці і свистітиму "Пануй, Британіє!" 526 00:59:03,583 --> 00:59:06,416 - Ти повернешся? - Хіба я можу залишитися там? 527 00:59:41,208 --> 00:59:42,950 Де ти був? 528 00:59:44,279 --> 00:59:45,374 Дідько! 529 01:00:20,375 --> 01:00:21,405 Кіт тут? 530 01:00:22,875 --> 01:00:23,923 Кіт! 531 01:00:43,250 --> 01:00:45,075 Що з тобою сталося? 532 01:00:45,458 --> 01:00:46,868 Як ти мене знайшов? 533 01:00:48,000 --> 01:00:49,706 Дісталося тобі, так? 534 01:00:51,208 --> 01:00:55,830 Так, виродку! Ти ж знав, що вони повернуться. 535 01:00:56,542 --> 01:00:57,703 Ні, не знав. 536 01:00:59,792 --> 01:01:03,157 Альберт Свіфт мешкає по той бік річки? 537 01:01:03,411 --> 01:01:04,359 Пішов до біса! 538 01:01:04,384 --> 01:01:05,462 Гаразд, гаразд, гаразд. 539 01:01:06,708 --> 01:01:08,616 Я хочу з тобою розплатитися. 540 01:01:08,750 --> 01:01:12,163 Справді? Як? Пішов ти! 541 01:01:12,792 --> 01:01:15,363 Сьогодні моя дівчина повертається з Ліверпуля. 542 01:01:15,500 --> 01:01:17,158 Приємний сюрприз, так? 543 01:01:18,458 --> 01:01:19,916 Мені дуже шкода. 544 01:01:20,083 --> 01:01:22,868 Ось, запишися на курси з карате. 545 01:01:27,417 --> 01:01:30,249 Френк казав, що ти сволота, і мав рацію! 546 01:01:30,375 --> 01:01:32,282 Ти навіть його дружину трахав, так? 547 01:01:33,042 --> 01:01:36,123 Бідолашний навіть не знав, чи його це дитина! 548 01:01:53,375 --> 01:01:54,619 Які стосунки були... 549 01:01:55,208 --> 01:01:56,915 ...між тобою і Френком? 550 01:01:57,333 --> 01:01:58,909 Він мене влаштовував. 551 01:02:01,500 --> 01:02:04,167 І все? Просто черговий коханець? 552 01:02:04,875 --> 01:02:06,202 Кращий за більшість інших. 553 01:02:07,375 --> 01:02:09,828 - Але все одно черговий коханець? - Так. 554 01:02:11,104 --> 01:02:14,055 - Незважаючи на те, що краще за інших? - Так. 555 01:02:15,083 --> 01:02:16,493 Я така, тут нічого не поробиш. 556 01:02:17,375 --> 01:02:19,392 Чому ти зустрічалася з ним із такою регулярністю? 557 01:02:19,417 --> 01:02:20,530 Раз на тиждень? 558 01:02:21,083 --> 01:02:22,576 Я називаю це регулярно. 559 01:02:23,167 --> 01:02:25,536 Він був джентльменом. Мені це подобалося. 560 01:02:26,208 --> 01:02:28,365 Раз на тиждень тобі подобаються джентльмени, так? 561 01:02:28,500 --> 01:02:31,948 Слухай, я це я. Ми всі такі, які є, подобається тобі чи ні. 562 01:02:35,250 --> 01:02:36,956 Через що вся ця метушня? 563 01:02:37,625 --> 01:02:38,904 Чого домагався Френк? 564 01:02:39,042 --> 01:02:41,411 Хотів, щоб я кинула Дейва і вийшла за нього. 565 01:02:41,542 --> 01:02:45,286 Минулої п'ятниці я сказала йому, що нічого не вийде. Дейв убив би нас обох. 566 01:02:45,417 --> 01:02:48,450 Він проводив мене до дому і влаштував скандал на вулиці. 567 01:02:48,583 --> 01:02:50,870 Довелося сказати йому, що я не можу з ним більше зустрічатися. 568 01:02:51,000 --> 01:02:52,742 Це ставало занадто небезпечно. 569 01:02:52,875 --> 01:02:56,214 А в неділю... він сказав, що накладе на себе руки. 570 01:02:57,250 --> 01:02:59,371 Я боялася, що він зважиться. 571 01:03:02,083 --> 01:03:05,165 Я тобі не вірю. Френк був не таким. 572 01:03:07,083 --> 01:03:09,288 Не забувай, я в родині темна конячка. 573 01:03:09,417 --> 01:03:10,660 Це правда. 574 01:03:14,292 --> 01:03:15,571 Це правда, чесно. 575 01:03:16,708 --> 01:03:17,988 Шльондра чортова. 576 01:03:19,402 --> 01:03:21,772 Френк був занадто обережний, щоб так померти. 577 01:03:22,708 --> 01:03:24,118 То хто його вбив? 578 01:03:24,417 --> 01:03:25,957 Я нічого не знаю. 579 01:03:26,461 --> 01:03:31,778 Слухай! Єдина причина, чому я повернувся в цей гадючник - 580 01:03:32,125 --> 01:03:33,997 ...це дізнатися, хто це зробив. 581 01:03:34,417 --> 01:03:36,158 Поки я не дізнаюся, я не поїду. 582 01:03:37,792 --> 01:03:39,829 Зрозуміло? 583 01:03:44,083 --> 01:03:45,280 Привіт, Джеку. 584 01:03:49,875 --> 01:03:50,955 Ти, суко! 585 01:03:52,333 --> 01:03:55,664 Це ти сказала їм, що я тут, так? 586 01:04:03,458 --> 01:04:06,990 Пітер дуже засмутився через автівку. Він від тебе мокрого місця не залишить. 587 01:04:08,167 --> 01:04:10,157 Я з тобою ще поговорю, Маргарет. 588 01:04:13,875 --> 01:04:15,616 - Мерзотнику! - Ну ж бо, наздоженіть мене! 589 01:04:56,417 --> 01:04:57,993 Сюди, Джеку. 590 01:05:03,875 --> 01:05:05,332 Пітере! Пітере! 591 01:05:10,583 --> 01:05:12,290 Чорт забирай, та що вона робить? 592 01:05:19,750 --> 01:05:22,452 Ти не знав, що в тебе є фея-хресна, так? 593 01:05:22,583 --> 01:05:24,574 Ні. Чесно кажучи, цього я не знав. 594 01:05:24,708 --> 01:05:28,323 Фея-хресна, твоя і тільки твоя. Ти щасливий? 595 01:05:28,833 --> 01:05:31,666 Так. То куди їдемо, принцесо? 596 01:05:32,417 --> 01:05:35,368 У замок злого короля, звісно. 597 01:05:35,667 --> 01:05:37,243 Звісно. Куди ж іще? 598 01:05:53,917 --> 01:05:55,575 Як ти дізналася, де я буду? 599 01:05:55,708 --> 01:05:58,078 Тебе бачили, коли ти паркував автівку. 600 01:05:59,042 --> 01:06:03,829 Злий король змахнув чарівною паличкою і відправив мене за тобою. 601 01:06:04,125 --> 01:06:06,032 Тобі пощастило, що я дочекалася. 602 01:06:06,167 --> 01:06:08,916 Дуже пощастило, треба думати. Ти п'яна. 603 01:06:09,042 --> 01:06:10,054 У мотлох. 604 01:06:12,333 --> 01:06:14,407 Напевно, він був дуже впевнений, що я погоджуся. 605 01:06:14,432 --> 01:06:15,490 Так, абсолютно. 606 01:06:15,917 --> 01:06:18,666 Він сказав мені чарівне слово, щоб ти погодився. 607 01:06:19,458 --> 01:06:20,532 І яке це слово? 608 01:06:20,708 --> 01:06:21,739 Ось і приїхали. 609 01:06:22,917 --> 01:06:23,947 Слава Богу. 610 01:06:36,375 --> 01:06:40,618 Моє нове придбання. Тут буде ресторан. 611 01:06:41,792 --> 01:06:43,035 Подобається? 612 01:06:44,708 --> 01:06:47,790 Так. Дуже мило. 613 01:06:48,208 --> 01:06:52,154 Минулої ночі, коли ти пішов, я навів довідки. 614 01:06:52,292 --> 01:06:54,745 Адже ти був не дуже привітний. 615 01:06:56,083 --> 01:06:59,283 Схоже, що тебе хвилює смерть твого брата. 616 01:07:01,125 --> 01:07:04,870 І я подумав, як було б славно, якщо той, хто тобі потрібен... 617 01:07:05,000 --> 01:07:07,453 ...виявився тим самим хлопцем, який заважає мені. 618 01:07:09,292 --> 01:07:12,124 Ти знаєш моє життя: ігрові автомати, 619 01:07:12,250 --> 01:07:14,917 ...гральні заклади. Непоганий бізнес. 620 01:07:15,250 --> 01:07:19,789 Розвивається сам собою. Люди закладають монетки. А я їх виймаю. 621 01:07:19,917 --> 01:07:21,706 До того ж, цілком безпечно. 622 01:07:21,833 --> 01:07:24,322 Завдяки цьому бізнесу, я дуже щасливий. 623 01:07:25,708 --> 01:07:28,279 Але нещодавно з'явився привід для занепокоєння. 624 01:07:29,292 --> 01:07:32,408 Один із моїх хлопців злегка перенервував і продав кілька автоматів... 625 01:07:32,542 --> 01:07:34,449 ...клубу, в якому вони вже є. 626 01:07:34,583 --> 01:07:39,205 І тепер мені конче треба перестати продавати автомати іншим клубам. 627 01:07:39,500 --> 01:07:43,946 Це на перший погляд. Насправді все не так. 628 01:07:45,250 --> 01:07:48,580 Люди, яких я образив, вирішили, що було б непогано... 629 01:07:48,708 --> 01:07:53,215 ...забрати в мене всі автомати. Це мене непокоїть. 630 01:07:54,000 --> 01:07:56,998 Я не можу з ними воювати. У мене для цього немає бази. 631 01:07:57,375 --> 01:07:59,946 Але я мушу їх вбити, поки вони не вбили мене. 632 01:08:00,708 --> 01:08:03,623 Труднощі в тому, що якщо я спробую, 633 01:08:04,250 --> 01:08:06,869 ...а вони про це дізнаються - я покійник. 634 01:08:13,833 --> 01:08:14,995 5 000 000 фунтів. 635 01:08:15,542 --> 01:08:17,165 Це твоє. 636 01:08:17,750 --> 01:08:20,417 Разом з ім'ям, яке я тобі назву. 637 01:08:20,750 --> 01:08:21,828 Що за ім'я? 638 01:08:22,000 --> 01:08:25,165 Кіннер. Сіріл Кіннер. 639 01:08:26,583 --> 01:08:27,863 Це зробив Кіннер. 640 01:08:28,750 --> 01:08:29,831 Навіщо? 641 01:08:30,208 --> 01:08:31,370 Не знаю. 642 01:08:31,750 --> 01:08:34,887 Мені відомо лише, що минулої неділі в нього були гості. 643 01:08:35,141 --> 01:08:38,865 Згадувалося ім'я твого брата. Наступного дня він був мертвий. 644 01:08:40,800 --> 01:08:41,804 Чому? 645 01:08:41,829 --> 01:08:45,308 - Не знаю. Це все, що мені сказали. - Цього недостатньо. 646 01:08:45,333 --> 01:08:47,452 Чорт! Зроби мені послугу. 647 01:08:49,250 --> 01:08:52,698 Ти справді думаєш, що я приберу Кіннера тільки на підставі твоїх слів? 648 01:08:53,958 --> 01:08:56,654 Просто тому, що вони навели мене на тебе вчора вночі? 649 01:08:57,083 --> 01:09:01,575 Не розраховуй, що в тебе пройде той самий трюк. Відпочивай! 650 01:09:01,847 --> 01:09:04,021 Та годі тобі, Джеку! 651 01:09:04,833 --> 01:09:08,033 - Гарного вам дня, містере Брамбі. - Джеку! 652 01:10:50,750 --> 01:10:52,906 Хто оплачує це місце? 653 01:10:55,003 --> 01:10:56,078 Брамбі. 654 01:10:57,083 --> 01:10:59,536 - Він сюди приходить? - Не хвилюйся. 655 01:11:00,250 --> 01:11:02,703 У нього зустріч з архітектором у ресторані. 656 01:11:10,738 --> 01:11:13,706 Ти не боїшся, що Кіннер дізнається? 657 01:11:14,083 --> 01:11:17,330 Не дізнається. Він вважає мене дурепою. 658 01:11:31,208 --> 01:11:34,041 Навіщо йому цей великий будинок за містом? 659 01:11:35,194 --> 01:11:36,603 Для розваг. 660 01:11:37,279 --> 01:11:39,430 Яких розваг? 661 01:11:40,792 --> 01:11:42,415 Ніби ти не знаєш. 662 01:11:51,625 --> 01:11:54,374 Брамбі справді подобається ця погань? 663 01:11:54,583 --> 01:11:56,704 Особливо коли я в головній ролі. 664 01:12:11,042 --> 01:12:13,032 А Кіннер... 665 01:12:15,417 --> 01:12:19,873 ...щось говорив про мене... вчора, після того, як я пішов? 666 01:12:21,750 --> 01:12:23,622 Ти тому чекав на мене? 667 01:12:24,750 --> 01:12:26,373 Ні, не зовсім. 668 01:12:29,250 --> 01:12:30,826 Ти впевнений? 669 01:12:31,458 --> 01:12:32,702 Звісно, впевнений. 670 01:12:33,583 --> 01:12:36,072 Ти виродок. 671 01:16:21,083 --> 01:16:22,161 Глендо? 672 01:16:22,292 --> 01:16:23,619 Я приймаю ванну. 673 01:16:26,500 --> 01:16:28,290 Я б дав тобі "Оскара". 674 01:16:29,958 --> 01:16:31,866 Ти дивився фільм. 675 01:16:36,250 --> 01:16:38,620 Розкажи мені... про дівчинку. 676 01:16:39,042 --> 01:16:40,136 Яку дівчинку? 677 01:16:42,167 --> 01:16:46,207 Молоденьку. Хто її привів? 678 01:16:46,375 --> 01:16:47,619 Звідки мені знати? 679 01:16:50,750 --> 01:16:51,911 Це Альберт? 680 01:16:52,042 --> 01:16:53,416 Навряд. 681 01:16:55,042 --> 01:16:57,246 - Це один із фільмів Кіннера? - Так. 682 01:16:59,833 --> 01:17:03,080 Хто його знімав? Ерік? 683 01:17:03,500 --> 01:17:04,565 Так. 684 01:17:08,042 --> 01:17:09,867 Напевно, він її і привів. 685 01:17:10,000 --> 01:17:11,030 Мабуть, так. 686 01:17:14,417 --> 01:17:18,706 Мій брат Френк... 687 01:17:21,333 --> 01:17:22,447 ...дізнався про це? 688 01:17:22,917 --> 01:17:25,749 Твій брат? Про що це ти говориш? 689 01:17:26,000 --> 01:17:27,790 Ти брешеш, суко! 690 01:17:42,750 --> 01:17:44,291 Скажи мені правду! 691 01:17:45,458 --> 01:17:48,029 Дівчинку звали Дорін. Більше я нічого не знаю. 692 01:17:49,000 --> 01:17:51,323 - І ти не знала її прізвища? - Ні. 693 01:17:52,583 --> 01:17:55,866 Її прізвище Картер. Це й моє прізвище! 694 01:17:57,833 --> 01:18:01,080 Її батько був моїм братом, 695 01:18:02,083 --> 01:18:04,204 ...і минулої неділі його вбили. 696 01:18:05,542 --> 01:18:09,867 Тепер іди й одягнися. 697 01:18:20,250 --> 01:18:21,541 Залазь! 698 01:18:40,958 --> 01:18:44,739 Де Альберт? Де Альберт?! 699 01:18:48,458 --> 01:18:50,165 Я знаю, де його знайти. 700 01:18:59,101 --> 01:19:02,442 Ерік! Він прийшов за Альбертом. 701 01:19:03,292 --> 01:19:06,539 Я не знаю. На поромі, напевно. 702 01:19:27,417 --> 01:19:28,614 Привіт, Альберте. 703 01:19:32,958 --> 01:19:34,285 Привіт, Джеку. 704 01:19:36,583 --> 01:19:38,408 Я нічого не знаю, Джеку. 705 01:19:39,667 --> 01:19:40,864 Ти маєш знати. 706 01:19:42,667 --> 01:19:44,823 Кажи, або я вб'ю тебе. 707 01:19:46,333 --> 01:19:48,205 Я знаю. 708 01:19:52,375 --> 01:19:55,042 Ти хочеш у туалет, Альберте? 709 01:19:55,250 --> 01:19:57,241 Ти хочеш у туалет? 710 01:19:58,625 --> 01:20:00,616 Ти хочеш у туалет? 711 01:20:21,458 --> 01:20:23,579 Від мене тобі не втекти, Альберте. 712 01:20:24,625 --> 01:20:26,331 Я знаю, знаю. 713 01:20:30,583 --> 01:20:32,574 Заради Бога, давай покуримо. 714 01:20:37,875 --> 01:20:39,700 Я не знав, хто така Дорін. 715 01:20:42,708 --> 01:20:44,746 Я думав, що це просто чергова кралечка. 716 01:20:45,583 --> 01:20:47,242 Її втягнув Ерік Прайс? 717 01:20:49,083 --> 01:20:51,178 - Так. - Як? 718 01:20:53,708 --> 01:20:57,749 Не знаю. У нього свої способи. Він знайомий із Маргарет. 719 01:21:00,083 --> 01:21:01,624 Коли ти дізнався? 720 01:21:02,625 --> 01:21:04,118 Кілька тижнів по тому. 721 01:21:04,583 --> 01:21:05,613 Як? 722 01:21:06,167 --> 01:21:08,536 Не було вибору. До мене прийшла людина. 723 01:21:09,583 --> 01:21:10,648 Від кого? 724 01:21:11,167 --> 01:21:15,592 Від Кліффа Брамбі. Він подивився фільм і хотів зустрітися з Дорін. 725 01:21:18,250 --> 01:21:19,707 І ти сказав про це Брамбі? 726 01:21:23,750 --> 01:21:25,029 Хто вбив Френка? 727 01:21:32,500 --> 01:21:34,455 Жити набридло, Альберте? 728 01:21:36,750 --> 01:21:39,914 Минулої неділі Ерік і ще двоє приїхали з Френком. 729 01:21:40,042 --> 01:21:41,451 Сказали, що йому кінець. 730 01:21:41,583 --> 01:21:45,031 Якимось чином він подивився фільм і тепер йому треба заткнути рота. 731 01:21:45,542 --> 01:21:49,239 Вони попросили у мене віскі і стали заливати його йому в глотку. 732 01:21:50,010 --> 01:21:52,333 Я думав, вони його злегка оброблять. Чесно. 733 01:21:54,875 --> 01:21:56,533 Що ти зробив, Альберте? 734 01:21:58,625 --> 01:22:01,952 Нічого. А що я міг зробити? 735 01:22:04,750 --> 01:22:09,127 Ерік знав, що Френк мій брат? 736 01:22:10,167 --> 01:22:12,153 Так. Я йому сказав. 737 01:22:13,750 --> 01:22:14,828 І що він відповів? 738 01:22:16,208 --> 01:22:17,238 Сказав "добре". 739 01:22:22,500 --> 01:22:25,368 Вони відвезли Френка в автівці. 740 01:22:30,125 --> 01:22:31,618 Це все? 741 01:22:32,875 --> 01:22:33,904 Так. 742 01:22:37,417 --> 01:22:38,530 Все то й все. 743 01:22:38,667 --> 01:22:40,871 Джеку, заради Бога. 744 01:22:42,083 --> 01:22:43,493 Заради Бога! 745 01:22:45,583 --> 01:22:47,740 Ти знаєш, що я зроблю? Так, Альберте? 746 01:22:47,875 --> 01:22:51,620 Так, але... Господи! Але я ж його не вбивав. 747 01:22:52,917 --> 01:22:56,531 Я знаю, що ти його не вбивав. Знаю! 748 01:23:29,292 --> 01:23:31,615 Я хочу поставити два рази на "Щасливчика". 749 01:26:31,583 --> 01:26:34,949 Не стріляти, ідіоти! Сіріл велів не стріляти! 750 01:26:35,083 --> 01:26:37,916 - Хочеш, щоб він нас усіх перестріляв? - Пішов ти! 751 01:26:38,042 --> 01:26:41,075 - Припини! Джеральд хотів поговорити. - Замовкни! 752 01:26:52,783 --> 01:26:55,651 Ви йдете чи так і будемо весь день розпатякувати? 753 01:26:56,250 --> 01:26:58,490 Тобі кінець, Джеку, і ти це знаєш. 754 01:26:58,759 --> 01:27:00,133 Я вб'ю тебе. 755 01:27:01,000 --> 01:27:02,374 Тільки через мій труп, Еріку. 756 01:27:02,917 --> 01:27:05,156 Усе те саме почуття гумору. 757 01:27:05,917 --> 01:27:08,701 Хочеш розповісти йому, як я його прикінчив? 758 01:27:10,000 --> 01:27:12,156 Він розповів Джеральду про вас із Анною. 759 01:27:13,667 --> 01:27:17,791 Спочатку він мені не повірив. Потім із ним поговорив Пітер. 760 01:27:18,583 --> 01:27:23,075 Він навіть не попрощався. Просто попросив привезти тебе назад. 761 01:27:24,042 --> 01:27:25,136 Живим. 762 01:27:25,250 --> 01:27:27,536 Можливо, він просто зараз із нею розмовляє. 763 01:27:27,917 --> 01:27:31,448 Ти будеш і далі хотіти її після того, що Джеральд зробить з її обличчям? 764 01:27:50,875 --> 01:27:52,533 Ані руш, Пітере! 765 01:27:54,115 --> 01:27:55,161 Не треба! 766 01:27:55,958 --> 01:27:57,053 Ні! 767 01:28:06,042 --> 01:28:08,993 Картере, твою автівку варто помити. 768 01:28:39,500 --> 01:28:43,115 Я не хочу, щоб вони тут готували. У стіні можна зробити вентиляцію. 769 01:28:43,250 --> 01:28:46,450 Можна, але це питання дизайну. 770 01:28:46,583 --> 01:28:48,455 Це неестетично, тоді вам доведеться... 771 01:28:48,583 --> 01:28:50,373 Хто це, чорт забирай? 772 01:28:53,792 --> 01:28:55,368 Псих довбаний! 773 01:28:59,250 --> 01:29:00,743 Дивовижна людина. 774 01:29:18,042 --> 01:29:19,106 Джеку! 775 01:29:21,615 --> 01:29:23,433 Не треба було тобі показувати Френку цей фільм. 776 01:29:23,458 --> 01:29:25,549 Мені довелося. Це була єдина можливість натиснути на них. 777 01:29:25,583 --> 01:29:26,697 Не треба було цього робити. 778 01:29:26,917 --> 01:29:28,718 Твій брат хотів піти в поліцію. 779 01:29:30,417 --> 01:29:33,580 - Сам би ти нізащо не наважився. - Вони б мене вбили. 780 01:29:33,708 --> 01:29:35,258 Замість цього вони вбили мого брата. 781 01:29:36,042 --> 01:29:37,831 Я не думав, що так вийде. 782 01:29:39,042 --> 01:29:40,914 А тобі б сподобалося... 783 01:29:41,875 --> 01:29:45,856 ...якби в цьому фільмі... трахали твою доньку? Га?! 784 01:29:48,180 --> 01:29:49,703 Що б ти тоді зробив? 785 01:29:54,292 --> 01:29:57,989 Повії, на кшталт твоєї Сандри, можуть із цим жити. 786 01:29:58,583 --> 01:29:59,614 Адже так? 787 01:30:01,500 --> 01:30:03,621 А такі, як Дорін - ні. 788 01:30:04,178 --> 01:30:05,226 Адже так? 789 01:30:46,875 --> 01:30:50,536 Дуже неввічливо ось так зникати. Де б він міг бути? 790 01:31:08,583 --> 01:31:12,494 У мене жахливе відчуття, що ми не отримаємо гонорар за цю роботу. 791 01:31:18,479 --> 01:31:20,386 Хлопець на мосту Свінг. 792 01:31:23,833 --> 01:31:24,881 Добре. 793 01:31:25,458 --> 01:31:28,482 - Як це сталося? - Не знаю я, як це сталося. 794 01:31:29,208 --> 01:31:30,749 І багато він пролетів? 795 01:31:31,250 --> 01:31:34,829 Як сказала Бетті, здається, поверхів 90. 796 01:31:35,125 --> 01:31:36,499 Справді? А він помер? 797 01:31:36,625 --> 01:31:39,658 Звісно. Судячи з усього, він упав головою на бруківку. 798 01:31:39,833 --> 01:31:42,582 - Звісно, а як же? - Точно. 799 01:31:43,000 --> 01:31:44,706 Краще вже так померти. Принаймні швидко. 800 01:31:45,083 --> 01:31:47,951 "Скотланд-Ярд. Поліція моралі" 801 01:32:33,069 --> 01:32:35,558 Номер 9. Те, що лікар прописав. 802 01:32:36,456 --> 01:32:39,027 П'ять вісім, 58. 803 01:32:39,375 --> 01:32:41,745 Один п'ять, 15. 804 01:32:42,333 --> 01:32:44,573 Два шість, 26. 805 01:32:45,292 --> 01:32:47,531 Три нуль, 30. 806 01:32:48,167 --> 01:32:50,536 Сім вісім, 78. 807 01:32:51,250 --> 01:32:53,703 П'ять і три, 53. 808 01:32:54,375 --> 01:32:56,780 Дев'ять 0, 90. 809 01:32:57,375 --> 01:32:58,453 Два п'ять... 810 01:32:58,708 --> 01:33:00,331 ...на 25. 811 01:33:03,917 --> 01:33:06,121 І один на 25. 812 01:33:07,167 --> 01:33:09,490 Будь ласка, ще хтось? 813 01:33:10,250 --> 01:33:12,122 Тільки один, більше ніхто? 814 01:33:12,971 --> 01:33:15,479 Цього разу розігруємо тільки один. 815 01:34:21,988 --> 01:34:23,777 Я прийшов по тебе, Маргарет. 816 01:34:49,292 --> 01:34:50,571 Хто? 817 01:34:53,042 --> 01:34:54,090 Флетчер? 818 01:34:56,625 --> 01:34:57,673 Не кладіть слухавку. 819 01:35:31,417 --> 01:35:33,828 Алло? Джеральде? 820 01:35:34,376 --> 01:35:35,573 Це Картер. 821 01:35:37,184 --> 01:35:39,933 Тепер слухай мене уважно, гнида бородата! 822 01:35:41,750 --> 01:35:46,905 У мене плівка і вистачить доказів, щоб запроторити тебе на віки вічні. 823 01:35:48,735 --> 01:35:52,396 Достатньо одного дзвінка в поліцію. 824 01:35:54,094 --> 01:35:55,255 Справді? 825 01:35:57,252 --> 01:35:58,351 І що? 826 01:35:58,844 --> 01:36:00,799 Я укладу з тобою просту угоду. 827 01:36:03,364 --> 01:36:04,494 Все, що мені потрібно, це... 828 01:36:10,592 --> 01:36:14,289 Я зрозумів. Думаю, це можна влаштувати. 829 01:36:15,262 --> 01:36:17,087 Але він не повинен там опинитися... 830 01:36:17,654 --> 01:36:20,569 ...раніше, ніж о 6:00 ранку. 831 01:36:22,595 --> 01:36:23,643 Домовилися? 832 01:36:26,254 --> 01:36:27,367 Так. 833 01:36:28,381 --> 01:36:29,410 Виходь. 834 01:36:36,862 --> 01:36:38,652 Ти щось хотів, Сіріле? 835 01:36:40,069 --> 01:36:43,143 Так, Еріку. Поговорити з тобою. 836 01:36:58,254 --> 01:36:59,451 Виходь! 837 01:37:06,292 --> 01:37:08,746 Ходімо. Ходімо. 838 01:37:15,571 --> 01:37:17,396 Роздягайся! 839 01:37:18,598 --> 01:37:20,174 Роздягайся! 840 01:37:51,746 --> 01:37:54,115 Труси не треба. Лягай. 841 01:37:55,206 --> 01:37:56,403 Лягай! 842 01:39:02,148 --> 01:39:07,055 Вислухай мене дуже уважно. Джек Картер... 843 01:39:07,813 --> 01:39:08,894 Так. 844 01:39:10,078 --> 01:39:12,065 - Ти знаєш, який він має вигляд? - Так. 845 01:39:12,528 --> 01:39:13,541 Добре. 846 01:40:40,053 --> 01:40:41,084 Поліція. 847 01:44:43,349 --> 01:44:45,884 Тобі не виграти ці перегони, Еріку. 848 01:44:46,003 --> 01:44:47,051 Пішов ти! 849 01:44:47,417 --> 01:44:50,833 Не підходь до автівки, або я розірву тебе на шматки. 850 01:47:15,043 --> 01:47:17,661 Вставай. Вставай! 851 01:47:26,523 --> 01:47:29,058 Закладаюся, 852 01:47:29,083 --> 01:47:30,706 ...що тобі не завадить випити. 853 01:47:32,496 --> 01:47:33,953 Так, Еріку? 854 01:47:35,559 --> 01:47:36,756 Випий. 855 01:47:37,152 --> 01:47:39,107 Усе те саме почуття гумору. 856 01:47:39,559 --> 01:47:40,933 Пий. 857 01:47:42,443 --> 01:47:43,538 Пий. 858 01:47:47,676 --> 01:47:49,050 Я хочу... 859 01:47:50,334 --> 01:47:51,993 ...щоб ти випив усе. 860 01:47:52,577 --> 01:47:54,070 Ти зрозумів? 861 01:47:54,358 --> 01:47:55,768 Випий усе. 862 01:47:57,012 --> 01:47:58,635 Так само, як... 863 01:47:58,896 --> 01:48:00,603 ...з моїм братом Френком. 864 01:48:01,837 --> 01:48:02,850 Що? 865 01:48:04,399 --> 01:48:06,993 Пий! 866 01:48:08,837 --> 01:48:10,117 Пий, Еріку! 867 01:48:13,166 --> 01:48:14,363 Адже це ти... 868 01:48:16,128 --> 01:48:19,772 Це ти вливав у нього віскі, так? 869 01:48:20,461 --> 01:48:21,870 Що? Що? 870 01:48:25,988 --> 01:48:28,274 Ви всі добре повеселилися... 871 01:48:28,551 --> 01:48:30,637 ...повеселилися, поки він блював? 872 01:48:35,080 --> 01:48:36,894 Пий! Пий! 873 01:48:37,167 --> 01:48:38,446 Пий! 874 01:48:40,287 --> 01:48:42,278 Ти пустив пляшку по колу, 875 01:48:42,583 --> 01:48:45,632 ...коли автівка впала, так? 876 01:48:47,576 --> 01:48:48,773 Прощавай, Еріку! 877 01:50:45,006 --> 01:50:53,003 Переклад - @Bond1976, 22.07.2025. 877 01:50:54,305 --> 01:51:54,531 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm