Get Carter
ID | 13195751 |
---|---|
Movie Name | Get Carter |
Release Name | Get Carter (1971) |
Year | 1971 |
Kind | movie |
Language | Ukrainian |
IMDB ID | 67128 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Якщо бажаєте додати вашу рекламу тут, звертайтесь www.OpenSubtitles.org сьогодні
2
00:00:58,744 --> 00:01:01,149
З голою дупою,
але в шкарпетках?!
3
00:01:01,333 --> 00:01:05,493
- Так, у них на Півночі це нормально.
- Навіщо? Щоб не застудитися?
4
00:01:05,970 --> 00:01:08,433
- Ти мене питаєш?
- Джека запитай.
5
00:01:09,092 --> 00:01:10,882
Він у нас старомодний.
6
00:01:23,042 --> 00:01:24,997
Мабуть бісів акробат.
7
00:01:36,125 --> 00:01:37,618
Очманіти! Замшеві чоботи!
8
00:01:38,847 --> 00:01:40,221
Годі, Джеральде.
9
00:01:40,331 --> 00:01:42,239
Тобто, годі?
Гадаєш, краще оголошення дати?
10
00:01:58,917 --> 00:02:01,370
Ми не хочемо, щоб ти
їхав на Північ, Джеку.
11
00:02:03,644 --> 00:02:04,713
Не хочете?
12
00:02:05,636 --> 00:02:07,212
Ти працюєш на нас, Джеку.
13
00:02:08,212 --> 00:02:10,961
Ти знаєш, що в нас
спільні справи з хлопцями з півночі.
14
00:02:11,264 --> 00:02:13,054
Дуже не хотілося б,
щоб ти все зіпсував.
15
00:02:15,875 --> 00:02:17,451
Це що, пітон чи що?
16
00:02:23,458 --> 00:02:25,034
Навіщо ти їдеш?
17
00:02:28,542 --> 00:02:29,916
З'ясувати, що сталося.
18
00:02:32,634 --> 00:02:35,031
Вони там усі психи, Джеку.
19
00:02:36,097 --> 00:02:39,711
Вони не зрадіють, якщо хтось із
Лондона почне пхати носа в їхні справи.
20
00:02:40,875 --> 00:02:44,145
- Кепсько.
- У тебе будуть проблеми.
21
00:02:46,942 --> 00:02:48,684
Схоже, поліція задоволена.
22
00:02:49,827 --> 00:02:51,817
Відколи це добре?
23
00:02:55,136 --> 00:02:56,463
Подумай ще раз, Джеку.
24
00:03:02,200 --> 00:03:03,248
Я подумаю.
25
00:03:20,920 --> 00:03:25,620
ПРИБРАТИ КАРТЕРА
26
00:07:18,966 --> 00:07:20,293
Пінту гіркого.
27
00:07:26,000 --> 00:07:27,244
Такий келих.
28
00:07:48,336 --> 00:07:49,384
Містера Картера?
29
00:07:50,944 --> 00:07:53,018
Тут є містер Картер?
30
00:07:54,523 --> 00:07:55,585
Так.
31
00:08:07,581 --> 00:08:08,613
Алло?
32
00:08:09,506 --> 00:08:10,612
Маргарет?
33
00:08:11,668 --> 00:08:13,493
Чому, чорт забирай, ти не тут?
34
00:08:18,293 --> 00:08:19,323
О котрій?
35
00:08:21,917 --> 00:08:23,493
Дорін вдома?
36
00:08:26,417 --> 00:08:27,909
Тоді з ким вона?
37
00:08:30,243 --> 00:08:33,361
Коли ми побачимося?
Ти завтра будеш?
38
00:08:34,261 --> 00:08:35,375
Послухай-но, Ма...
39
00:11:54,562 --> 00:11:57,519
- Сьогодні мені номер не знадобиться.
- Я зрозуміла.
40
00:11:57,753 --> 00:11:59,411
Я буду в гостях.
41
00:12:00,917 --> 00:12:03,073
Завтра припливає її чоловік, так?
42
00:12:03,208 --> 00:12:05,614
- Справа не в цьому, дорогенька.
- Справа завжди не в цьому.
43
00:12:09,923 --> 00:12:12,246
- Ви турист?
- Саме так.
44
00:12:13,420 --> 00:12:15,660
- Так влаштує?
- Влаштує.
45
00:12:16,285 --> 00:12:19,946
Дуже мило. Дуже.
За сьогодні я теж заплачу.
46
00:12:20,094 --> 00:12:23,421
Не треба. Ви перший клієнт із понеділка.
47
00:12:24,264 --> 00:12:26,385
- Ви впевнені?
- Впевнена.
48
00:12:28,870 --> 00:12:31,537
Закладаюся, цей матрац
багато чого бачив, так?
49
00:12:32,312 --> 00:12:34,717
Я дам вам ключ, коли ви спуститеся.
50
00:13:07,750 --> 00:13:09,207
Він був у жахливому стані?
51
00:13:11,960 --> 00:13:13,287
Бували й гірші.
52
00:13:45,234 --> 00:13:47,769
Дорін, у тебе все гаразд?
53
00:13:50,623 --> 00:13:52,365
Ти живеш у подруги?
54
00:13:55,875 --> 00:13:57,665
Шкода, що так
вийшло з твоїм батьком.
55
00:14:00,833 --> 00:14:02,160
Скажи мені, Дорін...
56
00:14:05,719 --> 00:14:07,675
...поліція що-небудь сказала?
57
00:14:08,917 --> 00:14:10,296
Вони сказали, що він був п'яний.
58
00:14:22,144 --> 00:14:23,305
Як школа?
59
00:14:24,043 --> 00:14:25,370
Кинула минулого року.
60
00:14:26,095 --> 00:14:28,844
- А зараз чим займаєшся?
- Працюю в магазині Вулворта.
61
00:14:29,750 --> 00:14:32,321
- Напевно, дуже цікаво.
- Так.
62
00:14:34,088 --> 00:14:36,796
Що робитимеш?
Житимеш із Маргарет?
63
00:14:41,045 --> 00:14:43,829
Може, поїдеш із нами
в Південну Америку?
64
00:14:44,312 --> 00:14:48,436
Моя наречена не проти,
а твій батько був би цьому радий.
65
00:14:49,333 --> 00:14:50,992
Поклич Г'юберта, добре?
66
00:14:52,117 --> 00:14:53,609
Ми готові, сер.
67
00:15:25,417 --> 00:15:28,331
Знаєш, ми не були впевнені,
де це відбуватиметься.
68
00:15:28,708 --> 00:15:31,659
- Дякую, що прийшли.
- Ну, Френк був славний малий.
69
00:15:33,042 --> 00:15:35,328
- Так, справді.
- Один із кращих.
70
00:15:54,500 --> 00:15:57,071
- Вухам своїм не повірив, коли почув.
- Що?
71
00:15:57,917 --> 00:16:00,405
Я здивувався, коли
він не вийшов на роботу.
72
00:16:00,542 --> 00:16:02,118
Він завжди приходив вчасно.
73
00:16:02,833 --> 00:16:05,582
- Ти з ним працював, Кіте?
- У "Півмісяці".
74
00:16:06,003 --> 00:16:08,124
Так, кумедно.
75
00:16:08,333 --> 00:16:10,786
Працюєш із людиною
цілих шість років...
76
00:16:10,811 --> 00:16:13,560
...і весь цей час він
спокійний, наче Ісус.
77
00:16:13,780 --> 00:16:17,394
А потім раптом влаштовує таке.
Кумедно, чорт забирай.
78
00:16:18,797 --> 00:16:21,635
Так, чорт забирай, кумедно.
79
00:16:41,292 --> 00:16:42,832
Прошу вас встати.
80
00:16:45,335 --> 00:16:47,870
"Хоча Богу всемогутньому
і милосердному...
81
00:16:48,112 --> 00:16:50,317
...було приємно закликати...
82
00:16:50,542 --> 00:16:53,160
...до себе брата нашого,
83
00:16:54,087 --> 00:16:57,417
проте, з гіркотою і болем ми передаємо...
84
00:16:58,125 --> 00:17:01,656
...його душу Богу всемогутньому
в надії на воскресіння...
85
00:17:01,875 --> 00:17:03,996
...і на вічне життя поруч...
86
00:17:05,542 --> 00:17:07,911
...господа нашого Ісуса Христа..."
87
00:17:08,042 --> 00:17:09,582
- Це Маргарет?
- Так.
88
00:17:09,708 --> 00:17:12,279
"Ми передаємо тіло
раба твого тобі в руки.
89
00:17:12,542 --> 00:17:15,208
Пам'ятати його ми
також присягаємося вічно,
90
00:17:15,542 --> 00:17:19,867
як він вічно житиме при тобі,
91
00:17:20,027 --> 00:17:21,769
і тіло його ми
віддаємо вогню."
92
00:17:51,270 --> 00:17:52,265
Маргарет!
93
00:17:54,269 --> 00:17:56,094
Я думав, ти не прийдеш.
94
00:17:56,565 --> 00:18:00,429
Я передумала. Отже,
все пройшло нормально?
95
00:18:00,609 --> 00:18:02,599
Нормально. Мені треба
з тобою поговорити.
96
00:18:02,706 --> 00:18:04,163
- Про що?
- Про Дорін.
97
00:18:06,792 --> 00:18:08,581
Вона мені ніхто.
98
00:18:09,468 --> 00:18:10,795
Тобто?
99
00:18:11,413 --> 00:18:14,494
Ти була з Френком відтоді,
як її мати накивала п'ятами.
100
00:18:14,875 --> 00:18:16,617
Ближче за тебе в неї нікого немає.
101
00:18:16,642 --> 00:18:18,798
Ні, все зовсім не так.
102
00:18:20,073 --> 00:18:21,863
У мене, взагалі-то, чоловік є.
103
00:18:22,742 --> 00:18:24,816
Стривай. Стривай!
104
00:18:27,360 --> 00:18:29,102
Маргарет, хто вбив Френка?
105
00:18:30,008 --> 00:18:31,205
Убив?
106
00:18:31,732 --> 00:18:33,687
Мені про це нічого не відомо.
107
00:18:35,125 --> 00:18:36,173
Справді?
108
00:18:36,708 --> 00:18:38,415
Мені треба йти. Я поспішаю.
109
00:18:38,588 --> 00:18:40,378
Я хочу поговорити з тобою згодом.
110
00:18:41,279 --> 00:18:43,678
- Я не можу.
- Тоді завтра вранці?
111
00:18:44,930 --> 00:18:48,343
Гаразд. О 12:00 на Залізному Мосту.
112
00:19:03,392 --> 00:19:05,787
Ну... за друзів, які не з нами.
113
00:19:11,750 --> 00:19:14,831
Адже ти не думаєш, що він
міг зробити це навмисне?
114
00:19:15,824 --> 00:19:18,495
Що? Накласти на себе руки?
115
00:19:20,042 --> 00:19:22,708
Ні. Френк наклав на себе руки?
Маячня якась.
116
00:19:24,263 --> 00:19:26,053
У сенсі, навіщо?
117
00:19:26,500 --> 00:19:28,953
- Мені самому цікаво.
- Давай змінимо тему.
118
00:19:29,275 --> 00:19:31,480
Френк був, ну... щирий.
119
00:19:32,042 --> 00:19:34,826
Наскільки я знаю, все було добре.
Інакше було б помітно.
120
00:19:35,295 --> 00:19:36,456
Чому?
121
00:19:37,439 --> 00:19:40,639
Просто було б помітно і все.
Френк завжди був однаковий.
122
00:19:41,667 --> 00:19:45,447
Відколи... Френк почав пити віскі?
123
00:19:46,875 --> 00:19:50,785
- Не знаю.
- Ну так. Схоже, ніхто не знає.
124
00:19:50,917 --> 00:19:53,405
Він був чудовим чоловіком.
Одним з найкращих.
125
00:19:53,564 --> 00:19:55,851
Та що ви знаєте?!
Або ви?! Або ви?!
126
00:19:56,265 --> 00:19:59,179
Ви нічого не знаєте! Я знаю!
Він був моїм батьком.
127
00:20:00,101 --> 00:20:03,015
Гаразд, гаразд.
Нехай іде. Нехай іде.
128
00:20:05,583 --> 00:20:08,830
- Мені дуже шкода.
- Не переймайтеся. Вона просто засмучена.
129
00:20:10,635 --> 00:20:14,167
- Давайте ще вип'ємо.
- Ні, мені час їхати. Треба на роботу.
130
00:20:18,000 --> 00:20:20,702
- Віддасте костюм у чистку.
- Усе гаразд.
131
00:20:21,042 --> 00:20:24,040
Візьміть. Дякую, що прийшли, Едді.
132
00:20:24,500 --> 00:20:27,663
Френк був славним.
Це все, що я міг для нього зробити.
133
00:20:40,041 --> 00:20:41,997
- Тут працюєш, Кіте?
- Так.
134
00:20:42,886 --> 00:20:45,090
Якщо хтось буде мене питати...
135
00:20:45,862 --> 00:20:48,351
- ...даси мені знати, добре?
- Так, добре.
136
00:20:48,750 --> 00:20:51,239
Я зупинився в "Лас Вегасі", за танцзалом.
137
00:20:54,533 --> 00:20:57,899
Знаєш людину на ім'я Альберт Свіфт?
138
00:20:58,247 --> 00:21:00,119
Так, іноді він сюди заходить.
139
00:21:00,985 --> 00:21:02,312
Де мені його знайти?
140
00:21:02,523 --> 00:21:04,846
Сьогодні? На кінних перегонах.
Він завжди там.
141
00:21:05,892 --> 00:21:07,599
Звідки ви знаєте Альберта?
142
00:21:08,017 --> 00:21:11,632
Разом у школу ходили.
Він точно знає, що коїться в місті.
143
00:22:34,075 --> 00:22:35,568
Тобі личить сірий, Еріку.
144
00:22:37,462 --> 00:22:39,085
- Боже правий!
- Справді?
145
00:22:39,664 --> 00:22:43,444
- Джек. Джек Картер.
- Ерік. Ерік Пейс.
146
00:22:44,750 --> 00:22:46,492
Що ти тут робиш?
147
00:22:46,625 --> 00:22:49,872
- Ти не знав, що я тут народився?
- Ні, не знав.
148
00:22:50,867 --> 00:22:52,110
Кумедно.
149
00:22:54,607 --> 00:22:55,655
Дякую.
150
00:22:57,542 --> 00:22:59,358
То чим займаєшся?
У тебе відпустка?
151
00:22:59,521 --> 00:23:01,844
- Ні, родичів відвідую.
- Це добре.
152
00:23:02,792 --> 00:23:05,161
Так, якби вони ще були живі.
153
00:23:05,333 --> 00:23:06,364
Тобто?
154
00:23:06,500 --> 00:23:10,115
- Важка втрата, смерть члена родини.
- Мені дуже шкода.
155
00:23:10,761 --> 00:23:12,337
Усе гаразд, Еріку.
156
00:23:19,793 --> 00:23:21,700
- Світ тісний, так?
- Дуже.
157
00:23:25,470 --> 00:23:29,961
- То на кого зараз працюєш, Еріку?
- Я чистий. І респектабельний.
158
00:23:31,426 --> 00:23:33,915
Що робиш? Мартіні рекламуєш?
159
00:23:34,777 --> 00:23:37,100
- Ти бачив по телевізору.
- Так.
160
00:23:41,400 --> 00:23:42,774
Досить, Еріку.
161
00:23:43,586 --> 00:23:44,616
На кого працюєш?
162
00:23:46,328 --> 00:23:47,376
Брамбі?
163
00:23:49,367 --> 00:23:50,415
Кіннер?
164
00:23:51,731 --> 00:23:53,140
Тобі яка справа?
165
00:23:53,266 --> 00:23:56,015
Завжди турбувався
про твій добробут, Еріку.
166
00:23:57,208 --> 00:23:58,867
До того ж, я цікавий.
167
00:23:59,041 --> 00:24:01,530
Це не завжди корисно
для здоров'я, чи не так?
168
00:24:01,555 --> 00:24:02,882
Ти це знаєш.
169
00:24:04,000 --> 00:24:06,619
- Якщо я вірно пам'ятаю.
- О, так.
170
00:24:09,408 --> 00:24:12,525
Отже, справи в тебе
йдуть добре, Еріку.
171
00:24:14,145 --> 00:24:16,515
- Добре заробляєш.
- Заробляю нормально.
172
00:24:18,144 --> 00:24:21,675
Гарні види на майбутнє, так? Пенсія?
173
00:24:30,542 --> 00:24:31,655
Знаєш що?
174
00:24:32,267 --> 00:24:34,969
Я майже забув, які в тебе очі.
175
00:24:40,487 --> 00:24:42,063
Вони все ті самі.
176
00:24:42,759 --> 00:24:44,335
Ніби хтось подзюрив на сніг.
177
00:24:46,417 --> 00:24:48,870
- Усе те саме почуття гумору.
- Так.
178
00:24:49,232 --> 00:24:50,974
Це я зберіг, Еріку.
179
00:24:54,907 --> 00:24:58,817
Знаєш людину на ім'я
Альберт Свіфт, Еріку?
180
00:25:00,102 --> 00:25:01,346
Навряд чи.
181
00:25:02,172 --> 00:25:04,209
Через мене ти пропустиш старт.
182
00:27:42,696 --> 00:27:43,976
- Картер тут.
- Де?
183
00:27:44,303 --> 00:27:46,543
- Не знаю.
- Тупорила скотина!
184
00:27:49,875 --> 00:27:52,079
Бачиш, як усе зараз непросто, Джеку?
185
00:27:52,867 --> 00:27:57,074
- Матеріал знайти дуже важко.
- Ваші труднощі мені зрозумілі, містере Кіннер.
186
00:27:57,583 --> 00:27:59,325
- Сідай, Джеку.
- Дякую.
187
00:28:00,292 --> 00:28:03,325
Просто плакати хочеться, справді.
188
00:28:04,250 --> 00:28:05,908
Іноді я думаю піти на пенсію...
189
00:28:06,042 --> 00:28:09,822
...і зникнути на Багамах.
Нехай хтось інший їх шукає.
190
00:28:09,958 --> 00:28:11,664
Глендо, налий Джеку випити.
191
00:28:12,819 --> 00:28:15,390
- Що будеш пити, Джеку?
- Скотч, будь ласка.
192
00:28:16,478 --> 00:28:17,675
Зникни, Рею.
193
00:28:23,442 --> 00:28:26,226
Ерік розповів мені про твоє горе.
194
00:28:30,283 --> 00:28:31,348
Так.
195
00:28:32,750 --> 00:28:35,783
Знаєш, я й не знав, що він
працював в одному з моїх закладів.
196
00:28:36,854 --> 00:28:38,845
Кумедно. Я теж.
197
00:28:38,998 --> 00:28:41,782
Якби я знав, підшукав
би йому щось краще.
198
00:28:41,807 --> 00:28:42,871
Так.
199
00:28:44,976 --> 00:28:46,303
Паскудна смерть.
200
00:28:48,431 --> 00:28:49,461
Так.
201
00:28:50,472 --> 00:28:53,043
Ми прийшли в карти грати
чи на вечір спогадів?
202
00:28:53,164 --> 00:28:54,176
Гаррі.
203
00:28:55,042 --> 00:28:57,874
Джеку, не хочу здатися грубим,
але ці люди принесли...
204
00:28:58,000 --> 00:28:59,907
...із собою багато грошей.
205
00:28:59,932 --> 00:29:02,550
Глендо, ти ж не запропонуєш
такій людині, як Джек, пити...
206
00:29:02,792 --> 00:29:06,288
...з такого дрібного посуду.
Дай йому пляшку, чорт забирай.
207
00:29:06,996 --> 00:29:08,276
То на чому ми зупинилися?
208
00:29:11,775 --> 00:29:15,472
- Мабуть, залишуся при своїх.
- Ти блефуєш, виродку.
209
00:29:15,792 --> 00:29:18,873
Підніми ставку, тоді дізнаєшся.
Адже так, Джеку?
210
00:29:19,267 --> 00:29:21,637
Правильно. Якщо є гроші.
211
00:29:22,042 --> 00:29:23,499
Мені здавалося, ти скоро йдеш.
212
00:29:23,569 --> 00:29:26,058
Скоро. Коли ти все програєш.
Тобі недовго залишилося.
213
00:29:26,083 --> 00:29:28,453
- Розумний сучий син, так?
- Дивлячись із ким порівнювати.
214
00:29:28,583 --> 00:29:30,739
Гаррі, не хотів би
на тебе тиснути,
215
00:29:31,222 --> 00:29:33,726
але ти не повідомиш нам, які в тебе карти?
216
00:29:33,792 --> 00:29:34,989
Мені дві.
217
00:29:37,417 --> 00:29:39,206
Знаєш Сіда Флетчера?
218
00:29:40,367 --> 00:29:41,396
Що?
219
00:29:41,809 --> 00:29:43,930
Знаєш Сіда Флетчера?
220
00:29:44,859 --> 00:29:46,102
Я на нього працюю.
221
00:29:46,542 --> 00:29:47,951
Справді?
222
00:29:47,976 --> 00:29:49,054
Так.
223
00:29:50,335 --> 00:29:51,364
100 фунтів.
224
00:29:56,417 --> 00:29:57,826
Що це? 100 фунтів?
225
00:29:57,851 --> 00:29:59,308
Так, Гаррі.
226
00:30:00,932 --> 00:30:02,674
Твої 100 і ще 100 зверху.
227
00:30:04,042 --> 00:30:06,365
- Я теж його знаю.
- Ще 100.
228
00:30:06,549 --> 00:30:08,208
- Кого?
- Сіда Флетчера.
229
00:30:08,958 --> 00:30:10,949
- 25 фунтів.
- Справді?
230
00:30:12,500 --> 00:30:15,415
- Ти справді знаєш Сіда Флетчера?
- 200 і ще.
231
00:30:16,233 --> 00:30:17,690
Я знаю Сіда Флетчера.
232
00:30:26,167 --> 00:30:27,280
Це що?
233
00:30:31,398 --> 00:30:32,462
200 фунтів.
234
00:30:33,265 --> 00:30:35,006
Зрівнюю.
235
00:30:36,708 --> 00:30:37,870
200.
236
00:30:37,895 --> 00:30:40,810
Так, я познайомилася
з ним минулого року.
237
00:30:41,208 --> 00:30:45,249
- Гаразд, ще 200.
- Так. Коли він приїжджав у справах.
238
00:30:46,000 --> 00:30:48,784
- Справді?
- Цікаво, що мені зробити?
239
00:30:49,083 --> 00:30:50,825
Він приїжджав до містера Кіннера.
240
00:30:52,358 --> 00:30:54,147
- Це 200 фунтів?
- Справді?
241
00:30:54,542 --> 00:30:58,121
Так, Гаррі. Заходь у будь-який час,
якщо хочеш.
242
00:30:59,768 --> 00:31:03,465
Гаразд, твої 200 і ще 200.
243
00:31:16,549 --> 00:31:17,663
Що це?
244
00:31:18,051 --> 00:31:19,425
600 фунтів, Гаррі.
245
00:31:20,042 --> 00:31:24,498
Зрівнюю до 200 і
піднімаю на 400.
246
00:31:25,301 --> 00:31:27,292
- На 400?
- Так, Гаррі.
247
00:31:28,753 --> 00:31:30,246
- Знаєш, що в мене?
248
00:31:31,357 --> 00:31:32,438
Ні.
249
00:31:36,248 --> 00:31:38,534
А ось я знаю, що в тебе.
250
00:31:39,250 --> 00:31:41,241
- Ти вважаєш, я блефую, так, Гаррі?
- Так.
251
00:31:41,492 --> 00:31:43,068
Ми весь час були разом.
252
00:31:44,125 --> 00:31:45,413
Справді?
253
00:31:46,054 --> 00:31:47,683
Доки він був тут.
254
00:31:47,875 --> 00:31:49,815
Доки він був тут, ви були разом.
255
00:31:49,840 --> 00:31:51,632
Він був тут чотири дні.
256
00:31:51,974 --> 00:31:53,764
- Справді?
- Ну, близько того.
257
00:31:55,707 --> 00:31:57,993
Зробиш мені послугу?
258
00:31:59,251 --> 00:32:00,792
Так, я зроблю тобі послугу.
259
00:32:00,950 --> 00:32:03,403
Постав, будь ласка,
мою склянку на стіл.
260
00:32:08,976 --> 00:32:11,843
Та годі тобі, Гаррі.
Адже я програв, так?
261
00:32:12,750 --> 00:32:14,492
Ти мене дуриш.
262
00:32:17,375 --> 00:32:19,081
Ну то як, Джеку?
263
00:32:19,993 --> 00:32:23,027
- Старий Гаррі вирішив, що я його обдурив.
- Стули пельку.
264
00:32:26,208 --> 00:32:27,535
Ти не йдеш, Джеку?
265
00:32:27,891 --> 00:32:29,597
Доведеться. У мене справи.
266
00:32:30,767 --> 00:32:32,047
Звісно.
267
00:32:33,325 --> 00:32:38,615
Що ж... заходь у будь-який час.
268
00:32:39,500 --> 00:32:40,909
Гаразд, зайду.
269
00:32:42,534 --> 00:32:45,069
Я ж казав, що це недовго.
270
00:32:49,920 --> 00:32:53,197
Джеку, мені це не сподобалося.
271
00:32:53,462 --> 00:32:56,390
- Треба було сказати, на кого ти працюєш.
- Сірілу це теж не сподобалося.
272
00:32:56,415 --> 00:33:00,562
- Отже, всі дівчатка проходять через Сіріла?
- Він вважає, що Сід і Джеральд теж...
273
00:33:00,587 --> 00:33:02,781
...не зрадіють, дізнавшись,
що ти всюди суваєш свій ніс.
274
00:33:05,867 --> 00:33:09,315
Він має рацію. Скажи йому про це,
він заощадить на телефонному дзвінку.
275
00:33:31,867 --> 00:33:33,194
Чого вам?
276
00:33:35,376 --> 00:33:37,083
Що сталося з цією автівкою?
277
00:33:37,545 --> 00:33:39,417
А вам яка до цього справа?
278
00:33:39,708 --> 00:33:41,913
- Це автівка мого брата.
- Тоді гаразд.
279
00:33:42,732 --> 00:33:44,806
Загалом, він в'їхав на ній у річку.
280
00:33:46,041 --> 00:33:48,198
- Рульове управління було несправним?
- Ні.
281
00:33:49,250 --> 00:33:52,331
- А гальма?
- У порядку. У повному порядку.
282
00:33:53,343 --> 00:33:54,919
Тоді як це сталося?
283
00:33:55,481 --> 00:33:59,692
- Він був п'яний, цілковито п'яний.
- Невже?
284
00:34:27,164 --> 00:34:29,368
- Чого тобі налити, Джеку?
- Подвійний скотч.
285
00:34:45,074 --> 00:34:46,946
Знаєш людину на ім'я Торп?
286
00:34:48,926 --> 00:34:50,040
Старого Торпі?
287
00:34:51,346 --> 00:34:55,174
- Сто років його не бачив.
- Він те саме сказав про тебе.
288
00:35:08,517 --> 00:35:12,558
Сказав, що чув, що ти в місті,
цікавився, де ти зупинився.
289
00:35:13,466 --> 00:35:16,547
Хоче тебе відвідати,
згадати старі часи.
290
00:35:18,042 --> 00:35:20,447
Це мило. Що ти йому сказав?
291
00:35:20,472 --> 00:35:22,262
- Нічого.
- Молодець.
292
00:35:46,750 --> 00:35:47,994
Бувай.
293
00:35:48,208 --> 00:35:51,574
- Де ти зупинився?
- У "Лас Вегасі". Заходь.
294
00:36:47,041 --> 00:36:48,748
- Тепер у тебе все гаразд?
- Так.
295
00:36:49,903 --> 00:36:52,605
- Поїдеш у Південну Америку?
- Ні.
296
00:36:54,016 --> 00:36:55,841
Де ж ти житимеш?
297
00:36:56,208 --> 00:36:57,582
У подруги.
298
00:36:57,708 --> 00:36:59,829
- І де це?
- У Вілтон Естейті.
299
00:37:01,792 --> 00:37:04,992
У неї порядна сім'я?
Ходять до церкви і таке інше?
300
00:37:06,382 --> 00:37:07,437
Добре.
301
00:37:10,468 --> 00:37:13,833
Я завтра їду, тож ми
навряд чи ще побачимося.
302
00:37:14,493 --> 00:37:15,541
Ось.
303
00:37:16,907 --> 00:37:19,360
- Сходи, зроби собі зачіску.
- Дякую.
304
00:37:22,702 --> 00:37:23,750
Поводься чемно.
305
00:37:25,125 --> 00:37:26,618
І не довіряй хлопцям.
306
00:37:48,785 --> 00:37:52,335
Це залишили для вас
сьогодні ввечері. Хто це?
307
00:37:54,118 --> 00:37:56,951
- Мій брат Френк.
- Він залишиться на ніч?
308
00:37:58,341 --> 00:37:59,354
Кумедно.
309
00:38:01,593 --> 00:38:03,002
Я можу зателефонувати в Лондон?
310
00:38:03,455 --> 00:38:04,699
За гроші.
311
00:38:24,782 --> 00:38:25,794
Алло?
312
00:38:30,053 --> 00:38:31,257
Я сумую за тобою.
313
00:38:32,724 --> 00:38:33,802
Я хочу тебе.
314
00:38:36,261 --> 00:38:38,252
Я хочу торкатися тебе...
315
00:38:40,708 --> 00:38:41,905
...просто зараз.
316
00:38:43,181 --> 00:38:44,591
Зайнятися з тобою коханням.
317
00:38:47,676 --> 00:38:48,910
Хочу...
318
00:38:49,408 --> 00:38:50,818
...гладити тебе...
319
00:38:51,859 --> 00:38:53,565
...і цілувати тебе всюди.
320
00:38:55,969 --> 00:38:56,990
Де ти зараз?
321
00:38:58,208 --> 00:38:59,452
У спальні.
322
00:39:02,951 --> 00:39:04,360
У чорній спідній білизні.
323
00:39:05,811 --> 00:39:07,268
У тій самій, шовковій?
324
00:39:13,500 --> 00:39:14,827
Зніми ліфчик.
325
00:39:18,162 --> 00:39:19,660
Облиш це, любий.
326
00:39:19,869 --> 00:39:20,980
Ні.
327
00:39:21,758 --> 00:39:22,770
Давай.
328
00:39:33,651 --> 00:39:34,746
А тепер...
329
00:39:36,069 --> 00:39:39,102
...візьми їх ніжно,
330
00:39:44,542 --> 00:39:45,655
повільно,
331
00:39:47,625 --> 00:39:49,034
уяви, що це роблю я.
332
00:39:55,417 --> 00:39:57,324
У Південній Америці ти будеш...
333
00:39:58,890 --> 00:40:00,762
...займатися коханням під сонцем.
334
00:40:02,256 --> 00:40:03,572
Перевертатися...
335
00:40:05,042 --> 00:40:06,394
...і займатися коханням знову...
336
00:40:08,250 --> 00:40:09,328
...і знову.
337
00:40:11,458 --> 00:40:12,471
Зі мною.
338
00:40:15,720 --> 00:40:17,581
Я дуже хочу тебе.
339
00:40:22,042 --> 00:40:24,374
У чому справа? У тебе щось сталося?
340
00:40:24,399 --> 00:40:27,128
Ні, любий. Просто гімнастика.
341
00:40:28,875 --> 00:40:32,490
Слухай, Джанет, Джеральд прийшов.
Треба закінчувати.
342
00:40:33,690 --> 00:40:36,167
Так, я завтра зайду.
343
00:40:36,581 --> 00:40:38,039
Побережи себе до неділі.
344
00:40:39,718 --> 00:40:41,092
У неділю я повернуся.
345
00:40:51,366 --> 00:40:52,693
Це до мене.
346
00:41:03,167 --> 00:41:05,323
Торпі! Вони чекали на нас на стоянці.
347
00:41:05,458 --> 00:41:06,951
- Скільки їх?
- Четверо.
348
00:41:21,582 --> 00:41:23,620
- Джеку?
- Доброго вечора.
349
00:41:24,168 --> 00:41:26,123
На два слова, Джеку.
350
00:41:26,375 --> 00:41:28,740
- Це мило.
- Віч-на-віч.
351
00:41:29,292 --> 00:41:32,740
Не виходь із автівки,
я підійду і послухаю.
352
00:41:37,667 --> 00:41:39,159
Що ти хочеш мені сказати, Торпі?
353
00:41:39,783 --> 00:41:41,821
Мене просили передати тобі ось це.
354
00:41:44,474 --> 00:41:47,638
Поїзд о 12:04. Часу обмаль.
355
00:41:49,417 --> 00:41:52,747
Як люб'язно з чийогось боку.
Кому мені дякувати?
356
00:41:56,141 --> 00:41:58,710
А що станеться, якщо я запізнюся на поїзд?
357
00:41:58,941 --> 00:42:02,040
- Мене просили простежити, щоб ти встиг.
- Справді?
358
00:42:02,708 --> 00:42:05,955
З віком ти став дуже оптимістичним,
так, Торпі?
359
00:42:05,980 --> 00:42:07,687
Може, досить цього?
360
00:42:08,025 --> 00:42:10,146
Їдьмо, Джеку. Так буде краще.
361
00:42:12,467 --> 00:42:13,822
Взяти його, хлопці!
362
00:42:25,940 --> 00:42:27,666
Та годі, дідько з ним!
363
00:42:32,170 --> 00:42:33,281
Торпі!
364
00:44:46,968 --> 00:44:50,079
Привіт, Кіте. Стій тут, Торпі.
365
00:44:59,057 --> 00:45:01,001
Де, на вашу думку, ви знаходитеся?
366
00:45:01,026 --> 00:45:02,909
- Перепрошую.
- Не вдавай із себе джентльмена.
367
00:45:02,934 --> 00:45:05,909
- Я і є джентльмен.
- Не треба мені локшину на вуха вішати!
368
00:45:05,934 --> 00:45:08,766
Ти такий самий турист,
як я Білосніжка. А це хто?
369
00:45:08,841 --> 00:45:11,922
Як і раніше цим займаєшся?
А про інших ти не думаєш?
370
00:45:12,184 --> 00:45:15,408
- Ми йдемо в будинок.
- Справді? З чого це мені пускати таких, як ви?
371
00:45:15,433 --> 00:45:19,286
- Нагору, Кіте. Двері праворуч.
- Тебе всі знають, Една Гарфут.
372
00:45:19,417 --> 00:45:21,740
Ми знали, що від тебе
будуть самі лише неприємності!
373
00:45:21,875 --> 00:45:25,075
- Стули пельку, матусю.
- Я чоловіка пришлю, подивитися на тебе!
374
00:45:25,208 --> 00:45:28,123
Присилай, присилай, йому сподобається.
Агов, куди це ви зібралися?!
375
00:45:28,148 --> 00:45:30,304
Зроби-но нам усім
по чашечці чаю.
376
00:45:30,350 --> 00:45:32,165
Що ви збираєтеся робити?
377
00:45:33,184 --> 00:45:37,308
Приготуєш чай - скажу. Може,
навіть дозволю подивитися.
378
00:45:37,614 --> 00:45:40,363
- Я викличу поліцію.
- Ні, не викличеш.
379
00:45:43,962 --> 00:45:45,457
Що ж, Торпі,
380
00:45:45,823 --> 00:45:46,901
схоже, у мене
381
00:45:47,763 --> 00:45:50,796
з'явився таємний благодійник.
382
00:45:52,017 --> 00:45:53,842
Чарівно, чи не так?
383
00:45:55,249 --> 00:45:56,955
Але є одна проблема.
384
00:45:59,200 --> 00:46:01,819
Я не знаю, кому мені дякувати.
385
00:46:08,168 --> 00:46:09,181
Отже,
386
00:46:11,025 --> 00:46:13,230
...я хочу знати
його ім'я, Торпі.
387
00:46:15,891 --> 00:46:19,256
Гаразд. Якщо хочеш, Торпі,
не будемо товкти воду в ступі.
388
00:46:19,557 --> 00:46:22,721
Хтось не хоче, щоб я пхав
свого носа в одну справу,
389
00:46:23,272 --> 00:46:26,436
а я цілком випадково знаю, що це за справа.
390
00:46:27,384 --> 00:46:28,581
А зараз встань.
391
00:46:32,533 --> 00:46:34,820
Хто заплатив тобі за те,
щоб позбутися мене?
392
00:46:35,517 --> 00:46:37,473
Але я не можу сказати!
393
00:46:40,342 --> 00:46:42,957
- Можеш.
- Не треба, Джеку, не треба!
394
00:46:44,172 --> 00:46:45,536
Хто тебе послав?
395
00:46:46,426 --> 00:46:47,531
Брамбі.
396
00:46:51,917 --> 00:46:55,827
Ну ось, бачиш? Отже, можеш?
Сказав.
397
00:46:57,708 --> 00:46:58,756
І швидко.
398
00:47:03,363 --> 00:47:06,705
Заходь, Едно. Випий із нами чаю.
399
00:47:07,208 --> 00:47:09,448
- Хто такий Брамбі?
- Кліфф Брамбі?
400
00:47:10,640 --> 00:47:11,967
Був коли-небудь у Вестсі?
401
00:47:13,250 --> 00:47:15,922
Був там у казино,
опускав монетку в автомат?
402
00:47:15,946 --> 00:47:16,946
Так.
403
00:47:18,042 --> 00:47:20,708
10 до 1, що він
належить Кліффу Брамбі.
404
00:47:22,841 --> 00:47:26,692
І не тільки там. На всьому узбережжі.
405
00:47:28,208 --> 00:47:29,915
Вірно, Торпі?
406
00:47:30,708 --> 00:47:33,642
- Де він нині живе?
- У нього нова хата в Бірмінгемі.
407
00:47:33,667 --> 00:47:37,412
- Адреса?
- Дьорхам Роуд. Будинок із жолобною черепицею.
408
00:47:37,875 --> 00:47:40,494
Може скажете мені нарешті,
що тут відбувається!
409
00:47:40,519 --> 00:47:41,739
Ви в моєму домі, знаєте?
410
00:47:41,764 --> 00:47:44,790
Так, Едно, мушу сказати,
у тебе просто чудово...
411
00:47:44,917 --> 00:47:47,422
Годі підлещуватися. Кажи!
412
00:47:47,447 --> 00:47:48,623
Тепер я можу йти?
413
00:47:48,667 --> 00:47:51,830
Гарний жарт. Не підпускай
його до телефону.
414
00:47:51,855 --> 00:47:53,830
- Я йду.
- Агов, хвилиночку!
415
00:47:53,958 --> 00:47:56,328
Тільки не кажи йому, що
це я тобі сказав, заради Бога!
416
00:48:46,791 --> 00:48:48,078
Чорт забирай!
417
00:48:48,208 --> 00:48:49,950
Тільки будь ласка,
Кліффе, не божеволій.
418
00:48:50,083 --> 00:48:52,172
- Я вб'ю цю сучку!
- Кліффе!
419
00:49:03,307 --> 00:49:05,642
- Татку!
- Так, чорт забирай, татко!
420
00:49:05,667 --> 00:49:07,622
Я чекала на тебе
не раніше третьої.
421
00:49:07,647 --> 00:49:10,479
Це так у тебе називається
попити кави з друзями?
422
00:49:10,504 --> 00:49:12,874
Споганили мої меблі!
423
00:49:17,208 --> 00:49:19,494
Заблювали моїх золотих рибок!
424
00:49:52,000 --> 00:49:53,013
Доброго вечора.
425
00:49:53,042 --> 00:49:54,783
Сандро! Де ти хотіла...
426
00:49:55,006 --> 00:49:56,674
Парадні двері відчинені.
427
00:49:57,238 --> 00:49:58,489
Хто ви?
428
00:49:58,514 --> 00:50:02,219
Старий друг Кліффа. Мені треба
з ним побачитися. Терміново.
429
00:50:02,871 --> 00:50:05,194
- Що вам потрібно?
- Я у справі.
430
00:50:05,378 --> 00:50:07,455
Я знаю все про справи Кліффа.
431
00:50:07,575 --> 00:50:10,064
Тоді скажіть йому, що
мене прислав Флетчер.
432
00:50:15,219 --> 00:50:16,784
Кліффе, Кліффе!
433
00:50:24,230 --> 00:50:26,640
Що за чортівня?
Ви знаєте, котра година?
434
00:50:26,665 --> 00:50:29,414
- Зараз друга година ночі!
- Я знаю.
435
00:50:29,896 --> 00:50:30,896
Тож...
436
00:50:32,459 --> 00:50:34,008
Моя дружина сказала,
що вас прислав Флетчер.
437
00:50:34,039 --> 00:50:36,770
Це настільки важливо,
що не може почекати до ранку?
438
00:50:36,795 --> 00:50:39,411
Слухайте, зараз я не в гуморі,
щоб грати в ці кволі гейські ігри.
439
00:50:39,476 --> 00:50:40,869
Я припустився помилки.
440
00:50:41,208 --> 00:50:43,578
- Що?
- Я припустився помилки!
441
00:50:44,115 --> 00:50:45,907
- Якої помилки?
- Неважливо.
442
00:50:47,583 --> 00:50:49,740
- То це не стосується справ?
- Бувайте.
443
00:50:49,875 --> 00:50:54,746
Слухайте, я не люблю, коли ночами
до мене заявляються якісь психи.
444
00:50:54,771 --> 00:50:56,700
Добре, що сказали мені, хто вас прислав!
445
00:50:56,833 --> 00:51:00,578
Ви велика людина, але ви не в формі.
А для мене це звичайна робота.
446
00:51:00,708 --> 00:51:02,166
Тож поводьтеся добре.
447
00:51:09,042 --> 00:51:10,618
Добраніч, місіс Брамбі.
448
00:51:45,042 --> 00:51:46,867
Мерзотнику!
449
00:51:54,799 --> 00:51:56,043
Вони повернулися?
450
00:51:56,779 --> 00:51:57,825
Ні.
451
00:51:59,478 --> 00:52:01,303
Ти тільки поглянь, виродку.
452
00:52:03,041 --> 00:52:04,997
Адже тобі на все начхати, так?
453
00:52:06,130 --> 00:52:07,836
Куплю тобі іншу.
454
00:52:10,724 --> 00:52:13,623
А що з хлопцем?
Вони його забрали.
455
00:52:16,165 --> 00:52:17,741
Що вони з ним зроблять?
456
00:52:17,938 --> 00:52:19,099
Не питай мене.
457
00:52:21,333 --> 00:52:22,791
Вони зробили мені боляче.
458
00:52:24,168 --> 00:52:27,119
Тобі пощастило.
Вони і вбити могли.
459
00:52:28,670 --> 00:52:31,787
А ти? Ти вбив Брамбі?
460
00:52:33,446 --> 00:52:35,483
Торпі ледь не помер від сміху.
461
00:52:36,580 --> 00:52:37,907
От сволота!
462
00:52:38,588 --> 00:52:39,868
А як щодо Кіта?
463
00:52:43,003 --> 00:52:45,243
- А що Кіт?
- Що ти будеш робити?
464
00:52:45,583 --> 00:52:47,951
- Забуду.
- Ти виродок.
465
00:52:48,094 --> 00:52:49,950
А що мені зробити?
466
00:52:50,146 --> 00:52:52,717
Я не знаю, куди його повели. А ти?
467
00:52:54,306 --> 00:52:55,495
Тож замовкни!
468
00:52:58,167 --> 00:53:00,288
А що ця рушниця
робить у твоїй кімнаті?
469
00:53:02,708 --> 00:53:06,654
А якби я зателефонувала в поліцію
і сказала, що у мене в готелі...
470
00:53:06,833 --> 00:53:08,824
...якийсь тип
збирається когось убити?
471
00:53:11,208 --> 00:53:12,666
Ти б цього не зробила.
472
00:53:13,792 --> 00:53:15,533
Звідки ти знаєш?
473
00:53:16,208 --> 00:53:18,531
Тому що я знаю, що в тебе
фіолетова спідня білизна.
474
00:53:19,583 --> 00:53:21,704
І що це означає?
475
00:53:22,587 --> 00:53:23,784
Подумай.
476
00:54:05,500 --> 00:54:06,697
Ти не спиш?
477
00:54:08,732 --> 00:54:09,813
Ні.
478
00:54:13,250 --> 00:54:14,826
Хочеш поснідати?
479
00:54:17,944 --> 00:54:22,767
Ти, напевно, жартуєш.
Я ніколи не снідаю.
480
00:54:27,814 --> 00:54:29,188
Добре спала?
481
00:54:46,696 --> 00:54:48,105
А ти добре спав?
482
00:54:49,519 --> 00:54:50,597
Так.
483
00:54:52,981 --> 00:54:54,225
Так, дякую.
484
00:55:16,295 --> 00:55:17,752
Ти втомилася?
485
00:55:18,375 --> 00:55:19,702
Ні.
486
00:55:21,713 --> 00:55:22,875
А ти втомився?
487
00:55:23,833 --> 00:55:26,915
Ні, не втомився.
488
00:55:29,636 --> 00:55:31,129
А ти снідаєш?
489
00:55:41,862 --> 00:55:43,272
Можна нам доєднатися, Джеку?
490
00:55:49,333 --> 00:55:50,743
Шкода переривати вас.
491
00:55:52,958 --> 00:55:54,285
Я мав здогадатися.
492
00:55:54,417 --> 00:55:57,249
Вибач, Джеку. Збирай речі. Наказ є наказ.
493
00:55:58,375 --> 00:56:00,081
І який був наказ, Коне?
494
00:56:01,417 --> 00:56:04,331
Джеральд зателефонував
нам серед ночі.
495
00:56:04,583 --> 00:56:07,072
До нього дійшли чутки,
що ти завдаєш клопоту.
496
00:56:07,208 --> 00:56:09,448
Ми маємо повернути
тебе в Лондон.
497
00:56:09,958 --> 00:56:12,364
Він сказав, що це буде
неоціненна послуга.
498
00:56:13,500 --> 00:56:16,830
Ми в курсі, що ти дуже збуджений.
Сід і Джеральд теж.
499
00:56:17,000 --> 00:56:19,832
Але їм доводиться
діяти делікатно.
500
00:56:23,875 --> 00:56:25,498
Гаразд, відвезіть
мене назад до Лондона.
501
00:56:30,083 --> 00:56:32,998
Джеку, тобі не здається, що
спочатку краще одягнутися?
502
00:56:34,042 --> 00:56:36,577
Та годі, Джеку, прибери це.
Адже ти знаєш, що не скористуєшся нею.
503
00:56:36,708 --> 00:56:38,331
Він має на увазі рушницю.
504
00:56:38,958 --> 00:56:40,996
Виходьте! Виходьте!
505
00:56:49,795 --> 00:56:50,843
На вулицю!
506
00:56:51,750 --> 00:56:53,492
Бачила б тебе зараз Анна.
507
00:56:53,708 --> 00:56:55,118
Годі тобі, Джеку, будь розсудливим.
508
00:56:55,250 --> 00:56:58,248
Ти ж знаєш, що ми рано чи
пізно все одно тебе повернемо.
509
00:56:58,375 --> 00:56:59,405
На вулицю!
510
00:57:07,208 --> 00:57:09,164
Обережно, не застудися, Джеку.
511
00:57:11,208 --> 00:57:13,661
Сподіваюся, тут розуміючі сусіди.
512
00:57:18,708 --> 00:57:21,327
Зустрінемося, коли труси вдягнеш.
513
00:58:02,982 --> 00:58:04,475
Зробиш мені послугу?
514
00:58:04,500 --> 00:58:06,656
Що?
Мене знову поб'ють?
515
00:58:07,417 --> 00:58:09,407
- Малоймовірно.
- Не впевнена.
516
00:58:09,750 --> 00:58:12,499
- Вони мої друзі.
- Гадаєш, мені від цього легше?
517
00:58:12,524 --> 00:58:16,915
Слухай, я ж із тобою розмовляю
ввічливо. Ось, візьми.
518
00:58:20,875 --> 00:58:22,368
Через чорний хід.
519
00:58:30,728 --> 00:58:31,758
Стояти!
520
00:58:35,708 --> 00:58:37,699
Куди це ти зібралася?
521
00:58:38,625 --> 00:58:39,952
За полуницею.
522
00:58:42,958 --> 00:58:44,023
Заходь.
523
00:58:48,112 --> 00:58:49,392
Праворуч.
524
00:58:51,708 --> 00:58:53,580
Відкрий двері та увійди.
525
00:59:00,042 --> 00:59:03,454
- Що ти робитимеш?
- Сидітиму в автівці і свистітиму "Пануй, Британіє!"
526
00:59:03,583 --> 00:59:06,416
- Ти повернешся?
- Хіба я можу залишитися там?
527
00:59:41,208 --> 00:59:42,950
Де ти був?
528
00:59:44,279 --> 00:59:45,374
Дідько!
529
01:00:20,375 --> 01:00:21,405
Кіт тут?
530
01:00:22,875 --> 01:00:23,923
Кіт!
531
01:00:43,250 --> 01:00:45,075
Що з тобою сталося?
532
01:00:45,458 --> 01:00:46,868
Як ти мене знайшов?
533
01:00:48,000 --> 01:00:49,706
Дісталося тобі, так?
534
01:00:51,208 --> 01:00:55,830
Так, виродку! Ти ж знав,
що вони повернуться.
535
01:00:56,542 --> 01:00:57,703
Ні, не знав.
536
01:00:59,792 --> 01:01:03,157
Альберт Свіфт мешкає по той бік річки?
537
01:01:03,411 --> 01:01:04,359
Пішов до біса!
538
01:01:04,384 --> 01:01:05,462
Гаразд, гаразд, гаразд.
539
01:01:06,708 --> 01:01:08,616
Я хочу з тобою розплатитися.
540
01:01:08,750 --> 01:01:12,163
Справді? Як? Пішов ти!
541
01:01:12,792 --> 01:01:15,363
Сьогодні моя дівчина
повертається з Ліверпуля.
542
01:01:15,500 --> 01:01:17,158
Приємний сюрприз, так?
543
01:01:18,458 --> 01:01:19,916
Мені дуже шкода.
544
01:01:20,083 --> 01:01:22,868
Ось, запишися на курси з карате.
545
01:01:27,417 --> 01:01:30,249
Френк казав, що ти сволота, і мав рацію!
546
01:01:30,375 --> 01:01:32,282
Ти навіть його дружину трахав, так?
547
01:01:33,042 --> 01:01:36,123
Бідолашний навіть не знав,
чи його це дитина!
548
01:01:53,375 --> 01:01:54,619
Які стосунки були...
549
01:01:55,208 --> 01:01:56,915
...між тобою і Френком?
550
01:01:57,333 --> 01:01:58,909
Він мене влаштовував.
551
01:02:01,500 --> 01:02:04,167
І все? Просто черговий коханець?
552
01:02:04,875 --> 01:02:06,202
Кращий за більшість інших.
553
01:02:07,375 --> 01:02:09,828
- Але все одно черговий коханець?
- Так.
554
01:02:11,104 --> 01:02:14,055
- Незважаючи на те, що краще за інших?
- Так.
555
01:02:15,083 --> 01:02:16,493
Я така, тут нічого не поробиш.
556
01:02:17,375 --> 01:02:19,392
Чому ти зустрічалася з ним
із такою регулярністю?
557
01:02:19,417 --> 01:02:20,530
Раз на тиждень?
558
01:02:21,083 --> 01:02:22,576
Я називаю це регулярно.
559
01:02:23,167 --> 01:02:25,536
Він був джентльменом.
Мені це подобалося.
560
01:02:26,208 --> 01:02:28,365
Раз на тиждень тобі
подобаються джентльмени, так?
561
01:02:28,500 --> 01:02:31,948
Слухай, я це я. Ми всі такі,
які є, подобається тобі чи ні.
562
01:02:35,250 --> 01:02:36,956
Через що вся ця метушня?
563
01:02:37,625 --> 01:02:38,904
Чого домагався Френк?
564
01:02:39,042 --> 01:02:41,411
Хотів, щоб я кинула Дейва
і вийшла за нього.
565
01:02:41,542 --> 01:02:45,286
Минулої п'ятниці я сказала йому, що
нічого не вийде. Дейв убив би нас обох.
566
01:02:45,417 --> 01:02:48,450
Він проводив мене до дому і
влаштував скандал на вулиці.
567
01:02:48,583 --> 01:02:50,870
Довелося сказати йому, що я не можу
з ним більше зустрічатися.
568
01:02:51,000 --> 01:02:52,742
Це ставало занадто небезпечно.
569
01:02:52,875 --> 01:02:56,214
А в неділю... він сказав,
що накладе на себе руки.
570
01:02:57,250 --> 01:02:59,371
Я боялася, що він зважиться.
571
01:03:02,083 --> 01:03:05,165
Я тобі не вірю.
Френк був не таким.
572
01:03:07,083 --> 01:03:09,288
Не забувай, я в родині темна конячка.
573
01:03:09,417 --> 01:03:10,660
Це правда.
574
01:03:14,292 --> 01:03:15,571
Це правда, чесно.
575
01:03:16,708 --> 01:03:17,988
Шльондра чортова.
576
01:03:19,402 --> 01:03:21,772
Френк був занадто обережний,
щоб так померти.
577
01:03:22,708 --> 01:03:24,118
То хто його вбив?
578
01:03:24,417 --> 01:03:25,957
Я нічого не знаю.
579
01:03:26,461 --> 01:03:31,778
Слухай! Єдина причина, чому я
повернувся в цей гадючник -
580
01:03:32,125 --> 01:03:33,997
...це дізнатися, хто це зробив.
581
01:03:34,417 --> 01:03:36,158
Поки я не дізнаюся, я не поїду.
582
01:03:37,792 --> 01:03:39,829
Зрозуміло?
583
01:03:44,083 --> 01:03:45,280
Привіт, Джеку.
584
01:03:49,875 --> 01:03:50,955
Ти, суко!
585
01:03:52,333 --> 01:03:55,664
Це ти сказала їм, що я тут, так?
586
01:04:03,458 --> 01:04:06,990
Пітер дуже засмутився через автівку.
Він від тебе мокрого місця не залишить.
587
01:04:08,167 --> 01:04:10,157
Я з тобою ще поговорю, Маргарет.
588
01:04:13,875 --> 01:04:15,616
- Мерзотнику!
- Ну ж бо, наздоженіть мене!
589
01:04:56,417 --> 01:04:57,993
Сюди, Джеку.
590
01:05:03,875 --> 01:05:05,332
Пітере! Пітере!
591
01:05:10,583 --> 01:05:12,290
Чорт забирай, та що вона робить?
592
01:05:19,750 --> 01:05:22,452
Ти не знав, що в
тебе є фея-хресна, так?
593
01:05:22,583 --> 01:05:24,574
Ні. Чесно кажучи, цього я не знав.
594
01:05:24,708 --> 01:05:28,323
Фея-хресна, твоя і тільки твоя.
Ти щасливий?
595
01:05:28,833 --> 01:05:31,666
Так. То куди їдемо, принцесо?
596
01:05:32,417 --> 01:05:35,368
У замок злого короля, звісно.
597
01:05:35,667 --> 01:05:37,243
Звісно. Куди ж іще?
598
01:05:53,917 --> 01:05:55,575
Як ти дізналася, де я буду?
599
01:05:55,708 --> 01:05:58,078
Тебе бачили, коли ти паркував автівку.
600
01:05:59,042 --> 01:06:03,829
Злий король змахнув чарівною паличкою
і відправив мене за тобою.
601
01:06:04,125 --> 01:06:06,032
Тобі пощастило, що я дочекалася.
602
01:06:06,167 --> 01:06:08,916
Дуже пощастило, треба думати. Ти п'яна.
603
01:06:09,042 --> 01:06:10,054
У мотлох.
604
01:06:12,333 --> 01:06:14,407
Напевно, він був дуже впевнений,
що я погоджуся.
605
01:06:14,432 --> 01:06:15,490
Так, абсолютно.
606
01:06:15,917 --> 01:06:18,666
Він сказав мені чарівне слово,
щоб ти погодився.
607
01:06:19,458 --> 01:06:20,532
І яке це слово?
608
01:06:20,708 --> 01:06:21,739
Ось і приїхали.
609
01:06:22,917 --> 01:06:23,947
Слава Богу.
610
01:06:36,375 --> 01:06:40,618
Моє нове придбання.
Тут буде ресторан.
611
01:06:41,792 --> 01:06:43,035
Подобається?
612
01:06:44,708 --> 01:06:47,790
Так. Дуже мило.
613
01:06:48,208 --> 01:06:52,154
Минулої ночі, коли ти пішов,
я навів довідки.
614
01:06:52,292 --> 01:06:54,745
Адже ти був не дуже привітний.
615
01:06:56,083 --> 01:06:59,283
Схоже, що тебе хвилює
смерть твого брата.
616
01:07:01,125 --> 01:07:04,870
І я подумав, як було б славно,
якщо той, хто тобі потрібен...
617
01:07:05,000 --> 01:07:07,453
...виявився тим самим хлопцем,
який заважає мені.
618
01:07:09,292 --> 01:07:12,124
Ти знаєш моє життя:
ігрові автомати,
619
01:07:12,250 --> 01:07:14,917
...гральні заклади.
Непоганий бізнес.
620
01:07:15,250 --> 01:07:19,789
Розвивається сам собою. Люди
закладають монетки. А я їх виймаю.
621
01:07:19,917 --> 01:07:21,706
До того ж, цілком безпечно.
622
01:07:21,833 --> 01:07:24,322
Завдяки цьому бізнесу,
я дуже щасливий.
623
01:07:25,708 --> 01:07:28,279
Але нещодавно з'явився привід
для занепокоєння.
624
01:07:29,292 --> 01:07:32,408
Один із моїх хлопців злегка
перенервував і продав кілька автоматів...
625
01:07:32,542 --> 01:07:34,449
...клубу, в якому вони вже є.
626
01:07:34,583 --> 01:07:39,205
І тепер мені конче треба перестати
продавати автомати іншим клубам.
627
01:07:39,500 --> 01:07:43,946
Це на перший погляд.
Насправді все не так.
628
01:07:45,250 --> 01:07:48,580
Люди, яких я образив,
вирішили, що було б непогано...
629
01:07:48,708 --> 01:07:53,215
...забрати в мене всі автомати.
Це мене непокоїть.
630
01:07:54,000 --> 01:07:56,998
Я не можу з ними воювати.
У мене для цього немає бази.
631
01:07:57,375 --> 01:07:59,946
Але я мушу їх вбити,
поки вони не вбили мене.
632
01:08:00,708 --> 01:08:03,623
Труднощі в тому,
що якщо я спробую,
633
01:08:04,250 --> 01:08:06,869
...а вони про це дізнаються -
я покійник.
634
01:08:13,833 --> 01:08:14,995
5 000 000 фунтів.
635
01:08:15,542 --> 01:08:17,165
Це твоє.
636
01:08:17,750 --> 01:08:20,417
Разом з ім'ям, яке я тобі назву.
637
01:08:20,750 --> 01:08:21,828
Що за ім'я?
638
01:08:22,000 --> 01:08:25,165
Кіннер. Сіріл Кіннер.
639
01:08:26,583 --> 01:08:27,863
Це зробив Кіннер.
640
01:08:28,750 --> 01:08:29,831
Навіщо?
641
01:08:30,208 --> 01:08:31,370
Не знаю.
642
01:08:31,750 --> 01:08:34,887
Мені відомо лише, що
минулої неділі в нього були гості.
643
01:08:35,141 --> 01:08:38,865
Згадувалося ім'я твого брата.
Наступного дня він був мертвий.
644
01:08:40,800 --> 01:08:41,804
Чому?
645
01:08:41,829 --> 01:08:45,308
- Не знаю. Це все, що мені сказали.
- Цього недостатньо.
646
01:08:45,333 --> 01:08:47,452
Чорт!
Зроби мені послугу.
647
01:08:49,250 --> 01:08:52,698
Ти справді думаєш, що я приберу
Кіннера тільки на підставі твоїх слів?
648
01:08:53,958 --> 01:08:56,654
Просто тому, що вони навели
мене на тебе вчора вночі?
649
01:08:57,083 --> 01:09:01,575
Не розраховуй, що в тебе
пройде той самий трюк. Відпочивай!
650
01:09:01,847 --> 01:09:04,021
Та годі тобі, Джеку!
651
01:09:04,833 --> 01:09:08,033
- Гарного вам дня, містере Брамбі.
- Джеку!
652
01:10:50,750 --> 01:10:52,906
Хто оплачує це місце?
653
01:10:55,003 --> 01:10:56,078
Брамбі.
654
01:10:57,083 --> 01:10:59,536
- Він сюди приходить?
- Не хвилюйся.
655
01:11:00,250 --> 01:11:02,703
У нього зустріч з архітектором у ресторані.
656
01:11:10,738 --> 01:11:13,706
Ти не боїшся, що
Кіннер дізнається?
657
01:11:14,083 --> 01:11:17,330
Не дізнається. Він вважає мене дурепою.
658
01:11:31,208 --> 01:11:34,041
Навіщо йому цей великий
будинок за містом?
659
01:11:35,194 --> 01:11:36,603
Для розваг.
660
01:11:37,279 --> 01:11:39,430
Яких розваг?
661
01:11:40,792 --> 01:11:42,415
Ніби ти не знаєш.
662
01:11:51,625 --> 01:11:54,374
Брамбі справді подобається ця погань?
663
01:11:54,583 --> 01:11:56,704
Особливо коли я в головній ролі.
664
01:12:11,042 --> 01:12:13,032
А Кіннер...
665
01:12:15,417 --> 01:12:19,873
...щось говорив про мене...
вчора, після того, як я пішов?
666
01:12:21,750 --> 01:12:23,622
Ти тому чекав на мене?
667
01:12:24,750 --> 01:12:26,373
Ні, не зовсім.
668
01:12:29,250 --> 01:12:30,826
Ти впевнений?
669
01:12:31,458 --> 01:12:32,702
Звісно, впевнений.
670
01:12:33,583 --> 01:12:36,072
Ти виродок.
671
01:16:21,083 --> 01:16:22,161
Глендо?
672
01:16:22,292 --> 01:16:23,619
Я приймаю ванну.
673
01:16:26,500 --> 01:16:28,290
Я б дав тобі "Оскара".
674
01:16:29,958 --> 01:16:31,866
Ти дивився фільм.
675
01:16:36,250 --> 01:16:38,620
Розкажи мені... про дівчинку.
676
01:16:39,042 --> 01:16:40,136
Яку дівчинку?
677
01:16:42,167 --> 01:16:46,207
Молоденьку. Хто її привів?
678
01:16:46,375 --> 01:16:47,619
Звідки мені знати?
679
01:16:50,750 --> 01:16:51,911
Це Альберт?
680
01:16:52,042 --> 01:16:53,416
Навряд.
681
01:16:55,042 --> 01:16:57,246
- Це один із фільмів Кіннера?
- Так.
682
01:16:59,833 --> 01:17:03,080
Хто його знімав? Ерік?
683
01:17:03,500 --> 01:17:04,565
Так.
684
01:17:08,042 --> 01:17:09,867
Напевно, він її і привів.
685
01:17:10,000 --> 01:17:11,030
Мабуть, так.
686
01:17:14,417 --> 01:17:18,706
Мій брат Френк...
687
01:17:21,333 --> 01:17:22,447
...дізнався про це?
688
01:17:22,917 --> 01:17:25,749
Твій брат? Про що це ти говориш?
689
01:17:26,000 --> 01:17:27,790
Ти брешеш, суко!
690
01:17:42,750 --> 01:17:44,291
Скажи мені правду!
691
01:17:45,458 --> 01:17:48,029
Дівчинку звали Дорін.
Більше я нічого не знаю.
692
01:17:49,000 --> 01:17:51,323
- І ти не знала її прізвища?
- Ні.
693
01:17:52,583 --> 01:17:55,866
Її прізвище Картер.
Це й моє прізвище!
694
01:17:57,833 --> 01:18:01,080
Її батько був моїм братом,
695
01:18:02,083 --> 01:18:04,204
...і минулої неділі його вбили.
696
01:18:05,542 --> 01:18:09,867
Тепер іди й одягнися.
697
01:18:20,250 --> 01:18:21,541
Залазь!
698
01:18:40,958 --> 01:18:44,739
Де Альберт? Де Альберт?!
699
01:18:48,458 --> 01:18:50,165
Я знаю, де його знайти.
700
01:18:59,101 --> 01:19:02,442
Ерік! Він прийшов за Альбертом.
701
01:19:03,292 --> 01:19:06,539
Я не знаю. На поромі, напевно.
702
01:19:27,417 --> 01:19:28,614
Привіт, Альберте.
703
01:19:32,958 --> 01:19:34,285
Привіт, Джеку.
704
01:19:36,583 --> 01:19:38,408
Я нічого не знаю, Джеку.
705
01:19:39,667 --> 01:19:40,864
Ти маєш знати.
706
01:19:42,667 --> 01:19:44,823
Кажи, або я вб'ю тебе.
707
01:19:46,333 --> 01:19:48,205
Я знаю.
708
01:19:52,375 --> 01:19:55,042
Ти хочеш у туалет, Альберте?
709
01:19:55,250 --> 01:19:57,241
Ти хочеш у туалет?
710
01:19:58,625 --> 01:20:00,616
Ти хочеш у туалет?
711
01:20:21,458 --> 01:20:23,579
Від мене тобі не втекти, Альберте.
712
01:20:24,625 --> 01:20:26,331
Я знаю, знаю.
713
01:20:30,583 --> 01:20:32,574
Заради Бога, давай покуримо.
714
01:20:37,875 --> 01:20:39,700
Я не знав, хто така Дорін.
715
01:20:42,708 --> 01:20:44,746
Я думав, що це
просто чергова кралечка.
716
01:20:45,583 --> 01:20:47,242
Її втягнув Ерік Прайс?
717
01:20:49,083 --> 01:20:51,178
- Так.
- Як?
718
01:20:53,708 --> 01:20:57,749
Не знаю. У нього свої способи.
Він знайомий із Маргарет.
719
01:21:00,083 --> 01:21:01,624
Коли ти дізнався?
720
01:21:02,625 --> 01:21:04,118
Кілька тижнів по тому.
721
01:21:04,583 --> 01:21:05,613
Як?
722
01:21:06,167 --> 01:21:08,536
Не було вибору. До мене прийшла людина.
723
01:21:09,583 --> 01:21:10,648
Від кого?
724
01:21:11,167 --> 01:21:15,592
Від Кліффа Брамбі. Він подивився фільм
і хотів зустрітися з Дорін.
725
01:21:18,250 --> 01:21:19,707
І ти сказав про це Брамбі?
726
01:21:23,750 --> 01:21:25,029
Хто вбив Френка?
727
01:21:32,500 --> 01:21:34,455
Жити набридло, Альберте?
728
01:21:36,750 --> 01:21:39,914
Минулої неділі Ерік і ще двоє
приїхали з Френком.
729
01:21:40,042 --> 01:21:41,451
Сказали, що йому кінець.
730
01:21:41,583 --> 01:21:45,031
Якимось чином він подивився фільм
і тепер йому треба заткнути рота.
731
01:21:45,542 --> 01:21:49,239
Вони попросили у мене віскі і
стали заливати його йому в глотку.
732
01:21:50,010 --> 01:21:52,333
Я думав, вони його
злегка оброблять. Чесно.
733
01:21:54,875 --> 01:21:56,533
Що ти зробив, Альберте?
734
01:21:58,625 --> 01:22:01,952
Нічого. А що я міг зробити?
735
01:22:04,750 --> 01:22:09,127
Ерік знав, що Френк мій брат?
736
01:22:10,167 --> 01:22:12,153
Так. Я йому сказав.
737
01:22:13,750 --> 01:22:14,828
І що він відповів?
738
01:22:16,208 --> 01:22:17,238
Сказав "добре".
739
01:22:22,500 --> 01:22:25,368
Вони відвезли Френка в автівці.
740
01:22:30,125 --> 01:22:31,618
Це все?
741
01:22:32,875 --> 01:22:33,904
Так.
742
01:22:37,417 --> 01:22:38,530
Все то й все.
743
01:22:38,667 --> 01:22:40,871
Джеку, заради Бога.
744
01:22:42,083 --> 01:22:43,493
Заради Бога!
745
01:22:45,583 --> 01:22:47,740
Ти знаєш, що я зроблю?
Так, Альберте?
746
01:22:47,875 --> 01:22:51,620
Так, але... Господи!
Але я ж його не вбивав.
747
01:22:52,917 --> 01:22:56,531
Я знаю, що ти його не вбивав. Знаю!
748
01:23:29,292 --> 01:23:31,615
Я хочу поставити два рази на "Щасливчика".
749
01:26:31,583 --> 01:26:34,949
Не стріляти, ідіоти!
Сіріл велів не стріляти!
750
01:26:35,083 --> 01:26:37,916
- Хочеш, щоб він нас усіх перестріляв?
- Пішов ти!
751
01:26:38,042 --> 01:26:41,075
- Припини! Джеральд хотів поговорити.
- Замовкни!
752
01:26:52,783 --> 01:26:55,651
Ви йдете чи так і будемо
весь день розпатякувати?
753
01:26:56,250 --> 01:26:58,490
Тобі кінець, Джеку, і ти це знаєш.
754
01:26:58,759 --> 01:27:00,133
Я вб'ю тебе.
755
01:27:01,000 --> 01:27:02,374
Тільки через мій труп, Еріку.
756
01:27:02,917 --> 01:27:05,156
Усе те саме почуття гумору.
757
01:27:05,917 --> 01:27:08,701
Хочеш розповісти йому,
як я його прикінчив?
758
01:27:10,000 --> 01:27:12,156
Він розповів Джеральду
про вас із Анною.
759
01:27:13,667 --> 01:27:17,791
Спочатку він мені не повірив.
Потім із ним поговорив Пітер.
760
01:27:18,583 --> 01:27:23,075
Він навіть не попрощався.
Просто попросив привезти тебе назад.
761
01:27:24,042 --> 01:27:25,136
Живим.
762
01:27:25,250 --> 01:27:27,536
Можливо, він просто зараз із нею розмовляє.
763
01:27:27,917 --> 01:27:31,448
Ти будеш і далі хотіти її після того,
що Джеральд зробить з її обличчям?
764
01:27:50,875 --> 01:27:52,533
Ані руш, Пітере!
765
01:27:54,115 --> 01:27:55,161
Не треба!
766
01:27:55,958 --> 01:27:57,053
Ні!
767
01:28:06,042 --> 01:28:08,993
Картере, твою автівку варто помити.
768
01:28:39,500 --> 01:28:43,115
Я не хочу, щоб вони тут готували.
У стіні можна зробити вентиляцію.
769
01:28:43,250 --> 01:28:46,450
Можна, але це питання дизайну.
770
01:28:46,583 --> 01:28:48,455
Це неестетично, тоді вам доведеться...
771
01:28:48,583 --> 01:28:50,373
Хто це, чорт забирай?
772
01:28:53,792 --> 01:28:55,368
Псих довбаний!
773
01:28:59,250 --> 01:29:00,743
Дивовижна людина.
774
01:29:18,042 --> 01:29:19,106
Джеку!
775
01:29:21,615 --> 01:29:23,433
Не треба було тобі
показувати Френку цей фільм.
776
01:29:23,458 --> 01:29:25,549
Мені довелося. Це була єдина
можливість натиснути на них.
777
01:29:25,583 --> 01:29:26,697
Не треба було цього робити.
778
01:29:26,917 --> 01:29:28,718
Твій брат хотів піти в поліцію.
779
01:29:30,417 --> 01:29:33,580
- Сам би ти нізащо не наважився.
- Вони б мене вбили.
780
01:29:33,708 --> 01:29:35,258
Замість цього вони
вбили мого брата.
781
01:29:36,042 --> 01:29:37,831
Я не думав, що так вийде.
782
01:29:39,042 --> 01:29:40,914
А тобі б сподобалося...
783
01:29:41,875 --> 01:29:45,856
...якби в цьому фільмі...
трахали твою доньку? Га?!
784
01:29:48,180 --> 01:29:49,703
Що б ти тоді зробив?
785
01:29:54,292 --> 01:29:57,989
Повії, на кшталт твоєї Сандри,
можуть із цим жити.
786
01:29:58,583 --> 01:29:59,614
Адже так?
787
01:30:01,500 --> 01:30:03,621
А такі, як Дорін - ні.
788
01:30:04,178 --> 01:30:05,226
Адже так?
789
01:30:46,875 --> 01:30:50,536
Дуже неввічливо ось так зникати.
Де б він міг бути?
790
01:31:08,583 --> 01:31:12,494
У мене жахливе відчуття, що ми
не отримаємо гонорар за цю роботу.
791
01:31:18,479 --> 01:31:20,386
Хлопець на мосту Свінг.
792
01:31:23,833 --> 01:31:24,881
Добре.
793
01:31:25,458 --> 01:31:28,482
- Як це сталося?
- Не знаю я, як це сталося.
794
01:31:29,208 --> 01:31:30,749
І багато він пролетів?
795
01:31:31,250 --> 01:31:34,829
Як сказала Бетті,
здається, поверхів 90.
796
01:31:35,125 --> 01:31:36,499
Справді? А він помер?
797
01:31:36,625 --> 01:31:39,658
Звісно. Судячи з усього,
він упав головою на бруківку.
798
01:31:39,833 --> 01:31:42,582
- Звісно, а як же?
- Точно.
799
01:31:43,000 --> 01:31:44,706
Краще вже так померти.
Принаймні швидко.
800
01:31:45,083 --> 01:31:47,951
"Скотланд-Ярд. Поліція моралі"
801
01:32:33,069 --> 01:32:35,558
Номер 9. Те, що лікар прописав.
802
01:32:36,456 --> 01:32:39,027
П'ять вісім, 58.
803
01:32:39,375 --> 01:32:41,745
Один п'ять, 15.
804
01:32:42,333 --> 01:32:44,573
Два шість, 26.
805
01:32:45,292 --> 01:32:47,531
Три нуль, 30.
806
01:32:48,167 --> 01:32:50,536
Сім вісім, 78.
807
01:32:51,250 --> 01:32:53,703
П'ять і три, 53.
808
01:32:54,375 --> 01:32:56,780
Дев'ять 0, 90.
809
01:32:57,375 --> 01:32:58,453
Два п'ять...
810
01:32:58,708 --> 01:33:00,331
...на 25.
811
01:33:03,917 --> 01:33:06,121
І один на 25.
812
01:33:07,167 --> 01:33:09,490
Будь ласка, ще хтось?
813
01:33:10,250 --> 01:33:12,122
Тільки один, більше ніхто?
814
01:33:12,971 --> 01:33:15,479
Цього разу розігруємо тільки один.
815
01:34:21,988 --> 01:34:23,777
Я прийшов по тебе, Маргарет.
816
01:34:49,292 --> 01:34:50,571
Хто?
817
01:34:53,042 --> 01:34:54,090
Флетчер?
818
01:34:56,625 --> 01:34:57,673
Не кладіть слухавку.
819
01:35:31,417 --> 01:35:33,828
Алло? Джеральде?
820
01:35:34,376 --> 01:35:35,573
Це Картер.
821
01:35:37,184 --> 01:35:39,933
Тепер слухай мене уважно,
гнида бородата!
822
01:35:41,750 --> 01:35:46,905
У мене плівка і вистачить доказів,
щоб запроторити тебе на віки вічні.
823
01:35:48,735 --> 01:35:52,396
Достатньо одного дзвінка в поліцію.
824
01:35:54,094 --> 01:35:55,255
Справді?
825
01:35:57,252 --> 01:35:58,351
І що?
826
01:35:58,844 --> 01:36:00,799
Я укладу з тобою просту угоду.
827
01:36:03,364 --> 01:36:04,494
Все, що мені потрібно, це...
828
01:36:10,592 --> 01:36:14,289
Я зрозумів. Думаю, це можна влаштувати.
829
01:36:15,262 --> 01:36:17,087
Але він не повинен там опинитися...
830
01:36:17,654 --> 01:36:20,569
...раніше, ніж о 6:00 ранку.
831
01:36:22,595 --> 01:36:23,643
Домовилися?
832
01:36:26,254 --> 01:36:27,367
Так.
833
01:36:28,381 --> 01:36:29,410
Виходь.
834
01:36:36,862 --> 01:36:38,652
Ти щось хотів, Сіріле?
835
01:36:40,069 --> 01:36:43,143
Так, Еріку. Поговорити з тобою.
836
01:36:58,254 --> 01:36:59,451
Виходь!
837
01:37:06,292 --> 01:37:08,746
Ходімо. Ходімо.
838
01:37:15,571 --> 01:37:17,396
Роздягайся!
839
01:37:18,598 --> 01:37:20,174
Роздягайся!
840
01:37:51,746 --> 01:37:54,115
Труси не треба. Лягай.
841
01:37:55,206 --> 01:37:56,403
Лягай!
842
01:39:02,148 --> 01:39:07,055
Вислухай мене дуже уважно. Джек Картер...
843
01:39:07,813 --> 01:39:08,894
Так.
844
01:39:10,078 --> 01:39:12,065
- Ти знаєш, який він має вигляд?
- Так.
845
01:39:12,528 --> 01:39:13,541
Добре.
846
01:40:40,053 --> 01:40:41,084
Поліція.
847
01:44:43,349 --> 01:44:45,884
Тобі не виграти ці перегони, Еріку.
848
01:44:46,003 --> 01:44:47,051
Пішов ти!
849
01:44:47,417 --> 01:44:50,833
Не підходь до автівки, або
я розірву тебе на шматки.
850
01:47:15,043 --> 01:47:17,661
Вставай. Вставай!
851
01:47:26,523 --> 01:47:29,058
Закладаюся,
852
01:47:29,083 --> 01:47:30,706
...що тобі не завадить випити.
853
01:47:32,496 --> 01:47:33,953
Так, Еріку?
854
01:47:35,559 --> 01:47:36,756
Випий.
855
01:47:37,152 --> 01:47:39,107
Усе те саме почуття гумору.
856
01:47:39,559 --> 01:47:40,933
Пий.
857
01:47:42,443 --> 01:47:43,538
Пий.
858
01:47:47,676 --> 01:47:49,050
Я хочу...
859
01:47:50,334 --> 01:47:51,993
...щоб ти випив усе.
860
01:47:52,577 --> 01:47:54,070
Ти зрозумів?
861
01:47:54,358 --> 01:47:55,768
Випий усе.
862
01:47:57,012 --> 01:47:58,635
Так само, як...
863
01:47:58,896 --> 01:48:00,603
...з моїм братом Френком.
864
01:48:01,837 --> 01:48:02,850
Що?
865
01:48:04,399 --> 01:48:06,993
Пий!
866
01:48:08,837 --> 01:48:10,117
Пий, Еріку!
867
01:48:13,166 --> 01:48:14,363
Адже це ти...
868
01:48:16,128 --> 01:48:19,772
Це ти вливав у нього віскі, так?
869
01:48:20,461 --> 01:48:21,870
Що? Що?
870
01:48:25,988 --> 01:48:28,274
Ви всі добре повеселилися...
871
01:48:28,551 --> 01:48:30,637
...повеселилися, поки він блював?
872
01:48:35,080 --> 01:48:36,894
Пий! Пий!
873
01:48:37,167 --> 01:48:38,446
Пий!
874
01:48:40,287 --> 01:48:42,278
Ти пустив пляшку по колу,
875
01:48:42,583 --> 01:48:45,632
...коли автівка впала, так?
876
01:48:47,576 --> 01:48:48,773
Прощавай, Еріку!
877
01:50:45,006 --> 01:50:53,003
Переклад - @Bond1976,
22.07.2025.
877
01:50:54,305 --> 01:51:54,531
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm