Trainwreck: P.I. Moms

ID13195758
Movie NameTrainwreck: P.I. Moms
Release NameTrainwreck.P.I..Moms.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]
Year2025
Kindmovie
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID36856538
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:10,093 --> 00:00:12,887 WALNUT CREEK, CALIFÓRNIA 2 00:00:12,971 --> 00:00:14,431 No início de 2011, 3 00:00:14,514 --> 00:00:17,475 eu era o agente responsável pelas escutas telefônicas. 4 00:00:18,768 --> 00:00:20,895 - <i>O que está pegando?</i> - <i>O que houve?</i> 5 00:00:20,979 --> 00:00:25,275 Uma vez, um policial corrupto foi pego roubando drogas da delegacia 6 00:00:25,358 --> 00:00:29,195 e as redestinando pras mesmas ruas das quais deveria retirá-las. 7 00:00:29,279 --> 00:00:31,948 <i>O cara quer mais três pacotes.</i> 8 00:00:34,075 --> 00:00:36,244 Até que, no meio da conversa, 9 00:00:37,245 --> 00:00:40,290 começaram a falar de um assunto nada a ver. 10 00:00:41,416 --> 00:00:43,376 <i>Temos um reality incrível.</i> 11 00:00:43,460 --> 00:00:46,421 <i>Tudo estava indo muito bem,</i> <i>até que deu ruim.</i> 12 00:00:46,504 --> 00:00:48,173 <i>Não acabem com o projeto!</i> 13 00:00:48,840 --> 00:00:52,677 Pensei: "Será que caímos num conto digno de Hollywood?" 14 00:00:54,054 --> 00:00:56,473 Nos meus 25 anos de carreira, 15 00:00:56,556 --> 00:00:59,809 são raros os casos com uma história estranha dessas. 16 00:01:03,229 --> 00:01:08,443 A ideia do reality show <i>Mães Detetives de São Francisco</i> 17 00:01:08,526 --> 00:01:10,445 foi uma sacada genial. 18 00:01:10,528 --> 00:01:13,073 {\an8}Elas são mães e detetives particulares 19 00:01:13,156 --> 00:01:15,950 que se disfarçam, executam flagrantes 20 00:01:16,034 --> 00:01:19,788 e ainda conseguem ajudar os filhos com o dever de casa. Olha só. 21 00:01:21,039 --> 00:01:24,042 Meu Deus, não pode ser… 22 00:01:24,125 --> 00:01:27,003 Pensei: "Nossa, vamos sair no outdoor." 23 00:01:27,087 --> 00:01:30,256 Como produtor, tinha grandes personagens ali. 24 00:01:30,340 --> 00:01:33,343 "Vai ser o reality mais fácil da minha vida." 25 00:01:33,426 --> 00:01:36,596 Chris, disse escolher mulheres porque dão conta de fazer tudo. 26 00:01:36,679 --> 00:01:37,639 Exatamente. 27 00:01:38,890 --> 00:01:42,435 Além disso, elas não questionam minha autoridade. 28 00:01:43,895 --> 00:01:47,232 Essa história deveria ser sobre as mães detetives, 29 00:01:47,315 --> 00:01:51,820 mas, por causa de alguns homens, foi pro brejo. 30 00:01:51,903 --> 00:01:53,446 Fomos privadas disso. 31 00:01:54,197 --> 00:01:57,575 Era problema atrás de problema e desastre atrás de desastre. 32 00:01:58,785 --> 00:02:02,038 Quem foi que sabotou a porra toda? 33 00:02:03,164 --> 00:02:05,917 Não queria que fosse que nem <i>Real Housewives,</i> 34 00:02:06,000 --> 00:02:08,419 mas acabou saindo pior que a encomenda. 35 00:02:10,463 --> 00:02:14,092 Não fazíamos ideia do que estava acontecendo. 36 00:02:14,175 --> 00:02:16,594 Está mentindo descaradamente de novo! 37 00:02:16,678 --> 00:02:18,221 Caralho! 38 00:02:18,304 --> 00:02:20,098 O que está acontecendo aqui? 39 00:02:21,391 --> 00:02:24,811 Era tanta mentira, trapaça e surto… 40 00:02:24,894 --> 00:02:27,105 Era uma completa loucura. 41 00:02:28,439 --> 00:02:30,775 <i>Estamos falando da metanfetamina.</i> 42 00:02:30,859 --> 00:02:32,110 <i>Ele quer experimentar.</i> 43 00:02:32,610 --> 00:02:33,736 Nada fazia sentido. 44 00:02:34,737 --> 00:02:37,490 Metanfetamina, mãe detetives, corrupção policial, 45 00:02:37,574 --> 00:02:41,536 escutas telefônicas, ameaças e reality show. 46 00:02:43,288 --> 00:02:45,123 "Pausa." 47 00:02:46,791 --> 00:02:48,293 DESASTRE TOTAL 48 00:02:48,376 --> 00:02:51,421 MÃES DETETIVES 49 00:02:59,929 --> 00:03:01,472 Meu nome é Lucas Platt. 50 00:03:01,556 --> 00:03:03,224 {\an8}PRODUTOR DE REALITY SHOWS 51 00:03:03,308 --> 00:03:05,476 {\an8}Em 2010, eu morava em Nova York. 52 00:03:06,895 --> 00:03:09,230 Como produtor de reality shows, 53 00:03:09,314 --> 00:03:12,901 eu estava terminando a 1ª temporada de <i>Steven Seagal: Lawman.</i> 54 00:03:13,693 --> 00:03:17,822 <i>Sem roteiro, sem dublês</i> <i>e sem tomadas adicionais.</i> 55 00:03:19,949 --> 00:03:23,661 Na época, esses programas estavam em alta, davam muito lucro 56 00:03:23,745 --> 00:03:26,873 e todos buscavam o próximo <i>Keeping Up with the Kardashians</i> 57 00:03:26,956 --> 00:03:28,082 ou <i>The Real Housewives.</i> 58 00:03:28,166 --> 00:03:31,461 A moda dos reality shows não parecia ter fim. 59 00:03:32,045 --> 00:03:35,465 Apesar disso, pra mim, era mais pela adrenalina 60 00:03:35,548 --> 00:03:38,176 e pela necessidade de ter que pensar rápido 61 00:03:38,259 --> 00:03:41,179 pra entregar um conteúdo memorável. 62 00:03:44,974 --> 00:03:50,230 Eu estava atrás do próximo projeto quando recebi um e-mail da Lifetime. 63 00:03:51,105 --> 00:03:53,775 Eles estavam interessados em fazer um reality 64 00:03:53,858 --> 00:03:57,320 sobre uma firma de detetives particulares de São Francisco 65 00:03:58,154 --> 00:04:00,031 com um grande diferencial. 66 00:04:02,283 --> 00:04:04,827 {\an8}Elas são mães e detetives particulares. 67 00:04:04,911 --> 00:04:07,288 {\an8}Obrigado por virem. Isso é fascinante. 68 00:04:07,372 --> 00:04:09,791 Primeiro, como foram parar nisso? 69 00:04:09,874 --> 00:04:12,835 {\an8}MÃE DETETIVE 70 00:04:12,919 --> 00:04:15,797 {\an8}Antes de me tornar detetive particular, 71 00:04:15,880 --> 00:04:20,051 eu havia exercido diferentes funções no mundo jurídico. 72 00:04:20,134 --> 00:04:24,806 Eu tinha acabado de me tornar mãe, tinha filhos pequenos 73 00:04:24,889 --> 00:04:28,726 e estava tentando entender como ainda poderia ter uma carreira 74 00:04:28,810 --> 00:04:31,187 e também ficar com meus filhos. 75 00:04:32,522 --> 00:04:36,901 Foi quando surgiu a vaga na Butler & Associados. 76 00:04:38,486 --> 00:04:39,487 Quem pediu isto? 77 00:04:39,988 --> 00:04:41,781 {\an8}Meu nome é Chris Butler, 78 00:04:41,864 --> 00:04:45,451 {\an8}sou o dono da Butler & Associados Investigações Privadas. 79 00:04:45,535 --> 00:04:46,411 {\an8}BUTLER & ASSOCIADOS 80 00:04:47,161 --> 00:04:50,331 O que fazemos aqui é descobrir a verdade. 81 00:04:50,873 --> 00:04:53,626 Todas vocês valem ouro. 82 00:04:54,335 --> 00:04:57,755 Trabalhar para o Chris foi ótimo. Ele era muito profissional. 83 00:04:57,839 --> 00:05:01,843 Parecia que ele havia descoberto o segredo do trabalho investigativo: 84 00:05:01,926 --> 00:05:03,386 contratar mães. 85 00:05:04,762 --> 00:05:05,930 Lá vamos nós. 86 00:05:06,014 --> 00:05:09,350 Pra mim, era empolgante, e cada caso era diferente. 87 00:05:09,434 --> 00:05:12,520 Eu me sentia empoderada. 88 00:05:12,603 --> 00:05:16,649 Uma hora estava levando os meninos pra escola e pra creche, 89 00:05:16,733 --> 00:05:20,361 e, outra hora, trabalhando disfarçada, investigando fraudes 90 00:05:20,445 --> 00:05:23,573 ou vigiando cônjuges infiéis. 91 00:05:24,073 --> 00:05:25,283 Era bem legal. 92 00:05:26,200 --> 00:05:28,328 Minha experiência veio da polícia, 93 00:05:28,411 --> 00:05:32,415 e foram dez anos de carreira bem tumultuados. 94 00:05:33,750 --> 00:05:35,293 Eu não tenho limites. 95 00:05:35,793 --> 00:05:38,588 E sou assim no trabalho. Eu não paro. 96 00:05:38,671 --> 00:05:41,841 Testando. Tudo certo. 97 00:05:41,924 --> 00:05:43,134 Maravilha. Vamos lá. 98 00:05:43,217 --> 00:05:46,971 De cara, o Chris me pareceu ser um homem de negócios, 99 00:05:47,055 --> 00:05:49,599 {\an8}mas também compreendi a visão dele. 100 00:05:49,682 --> 00:05:52,977 {\an8}E pensei: "Nossa que ideia incrível. 101 00:05:53,061 --> 00:05:57,106 Ele está mesmo tentando dar uma oportunidade pras mães." 102 00:05:57,190 --> 00:06:01,194 E, naquela época, eu também queria essa oportunidade. 103 00:06:03,071 --> 00:06:07,325 Eu tinha acabado de sair da polícia, onde trabalhava 12 horas por dia, 104 00:06:07,408 --> 00:06:09,952 então meus filhos viviam na creche. Eu não… 105 00:06:10,036 --> 00:06:13,039 Perdi muitas festas de aniversário e feriados. 106 00:06:13,122 --> 00:06:17,043 Então, no emprego novo, além da carga horária ser mais flexível, 107 00:06:17,126 --> 00:06:19,545 eu tinha gostado muito logo de cara. 108 00:06:19,629 --> 00:06:22,548 Porque eu ficava pra lá e pra cá nas ruas 109 00:06:22,632 --> 00:06:26,469 ao lado de mulheres incríveis com diferentes histórias de vida. 110 00:06:28,096 --> 00:06:30,515 Claro que o escritório era cheio de mulheres. 111 00:06:30,598 --> 00:06:34,268 Tinha a Michelle, a Charmagne e a Ami, 112 00:06:34,352 --> 00:06:36,312 mas também tinha um cara. 113 00:06:38,064 --> 00:06:39,482 O nome dele era Carl Marino. 114 00:06:39,565 --> 00:06:40,525 {\an8}DIRETOR DE OPERAÇÕES 115 00:06:40,608 --> 00:06:42,777 {\an8}Ele era ex-policial 116 00:06:42,860 --> 00:06:44,612 e entrou pra equipe 117 00:06:44,695 --> 00:06:47,573 porque havia momentos em que um parceiro 118 00:06:47,657 --> 00:06:50,952 ou um homem eram necessários. 119 00:06:51,035 --> 00:06:54,247 De início, pensamos: "Nossa, ele é um gato. 120 00:06:54,330 --> 00:06:55,832 Parece até um modelo." 121 00:06:55,915 --> 00:06:59,669 E acabamos descobrindo que ele queria ser ator 122 00:06:59,752 --> 00:07:02,422 e tinha feito umas pontas na TV. 123 00:07:02,505 --> 00:07:06,259 - Vai dar em cima de outra. - Ela é minha namorada, otário! 124 00:07:07,885 --> 00:07:10,763 Achei interessante. Ele fazia os bicos dele. 125 00:07:10,847 --> 00:07:14,142 O Carl era o queridinho do Chris 126 00:07:14,225 --> 00:07:17,937 e acho que tem muito a ver com o fato de ele querer ser ator. 127 00:07:18,020 --> 00:07:20,773 O Chris sempre quis ser famoso, 128 00:07:20,857 --> 00:07:24,277 e sabíamos que ele estava tentando promover as Mães Detetives 129 00:07:24,360 --> 00:07:27,405 para alcançarmos o estrelato. 130 00:07:27,488 --> 00:07:30,408 Bem-vindos, Chris Butler e três das mães detetives: 131 00:07:30,491 --> 00:07:32,493 Denise, Michelle e Charmagne. 132 00:07:32,577 --> 00:07:35,413 Chris, disse escolher mulheres porque dão conta de fazer tudo. 133 00:07:35,496 --> 00:07:36,330 Explica melhor. 134 00:07:36,414 --> 00:07:41,127 Quando mudei para mulheres, mães detetives em específico, 135 00:07:41,210 --> 00:07:42,795 pensei mais na equipe. 136 00:07:42,879 --> 00:07:45,673 São mais acolhedoras e cuidadosas, 137 00:07:45,756 --> 00:07:49,302 e isso influenciaria diretamente em deixar os clientes mais felizes. 138 00:07:49,802 --> 00:07:52,346 Assim que vi partes do <i>Dr. Phil</i>, 139 00:07:53,556 --> 00:07:58,269 peguei um avião pra Califórnia pra encontrar o Chris e as mães detetives. 140 00:07:59,312 --> 00:08:01,063 Eu adorei a ideia 141 00:08:01,147 --> 00:08:05,026 de mostrar um grupo de mulheres pegando bandidos juntas. 142 00:08:05,109 --> 00:08:08,070 Gostei do Lucas de cara. Ele parecia ser demais. 143 00:08:08,154 --> 00:08:11,657 Parecia bem interessado em produzir o reality e a história, 144 00:08:11,741 --> 00:08:15,411 mas falei logo: "Não quero que seja que nem <i>Real Housewives."</i> 145 00:08:15,495 --> 00:08:18,539 Sua vaca burra! Vai… 146 00:08:19,624 --> 00:08:22,335 O reality show mostra o pior lado das pessoas. 147 00:08:22,418 --> 00:08:24,837 - Vou acabar com sua raça. Não faz isso. - Para! 148 00:08:24,921 --> 00:08:28,382 Se o reality fosse só sobre picuinhas e coisa e tal, 149 00:08:28,466 --> 00:08:30,176 eu não tinha interesse. 150 00:08:31,886 --> 00:08:35,264 As mães estavam preocupadas com o reality, 151 00:08:35,348 --> 00:08:39,602 mas eu as tranquilizei dizendo que não queríamos picuinhas nem barraco, 152 00:08:39,685 --> 00:08:41,896 só casos legais e histórias pessoais. 153 00:08:43,189 --> 00:08:46,359 Quando o Lucas falou comigo sobre o reality 154 00:08:46,442 --> 00:08:49,320 e sobre me colocar no elenco como mãe detetive, 155 00:08:49,403 --> 00:08:52,490 eu não tive o menor interesse. 156 00:08:53,366 --> 00:08:54,534 A Ami me parecia 157 00:08:54,617 --> 00:08:57,578 alguém que tinha passado por experiências traumáticas, 158 00:08:57,662 --> 00:09:00,331 mas era inteligente e decidida 159 00:09:00,831 --> 00:09:05,253 e com um perfil bacana, que seria ótimo pra televisão. 160 00:09:06,963 --> 00:09:09,632 Eu tive um passado um pouco complicado, 161 00:09:09,715 --> 00:09:16,180 e o Lucas disse que poderíamos abordar meus traumas no próprio reality. 162 00:09:16,931 --> 00:09:23,062 Então decidi que queria mostrar que era possível sobreviver, 163 00:09:23,145 --> 00:09:26,607 que você consegue, mesmo que digam o contrário. 164 00:09:27,775 --> 00:09:30,695 Depois da reunião inicial com as mães detetives, 165 00:09:30,778 --> 00:09:32,989 eu só pensei: "Vai ser um sucesso." 166 00:09:33,072 --> 00:09:35,533 Elas são articuladas, engraçadas e inteligentes. 167 00:09:35,616 --> 00:09:37,535 O reality vai ser incrível. 168 00:09:38,911 --> 00:09:41,205 {\an8}PRODUTORA-EXECUTIVA 169 00:09:41,289 --> 00:09:43,082 {\an8}Meu nome é Theresa Moore-King. 170 00:09:44,458 --> 00:09:47,628 Eu era a produtora de <i>Mães Detetives.</i> 171 00:09:47,712 --> 00:09:50,756 Se tem algum problema na produção, 172 00:09:50,840 --> 00:09:54,343 seja de pessoal, cronograma, locações, dinheiro, 173 00:09:54,427 --> 00:09:56,637 resolver é a minha função. 174 00:09:57,138 --> 00:09:58,889 Então você que é a chefona? 175 00:10:00,057 --> 00:10:00,891 Tá. 176 00:10:01,934 --> 00:10:02,768 Se você diz… 177 00:10:04,478 --> 00:10:05,771 MÃES DETETIVES DE SÃO FRANCISCO 178 00:10:05,855 --> 00:10:08,983 A Lifetime apostou todas as fichas nesse reality. 179 00:10:09,066 --> 00:10:12,612 Eles sabiam que o céu era o limite. 180 00:10:12,695 --> 00:10:17,700 Poderia ter a versão de Nova York, de Chicago ou de Atlanta. 181 00:10:17,783 --> 00:10:19,952 Eram grandes oportunidades. 182 00:10:20,036 --> 00:10:25,249 Mas tinham que começar pelo reality de São Francisco. 183 00:10:25,333 --> 00:10:27,585 {\an8}GERENTE DE PRODUÇÃO 184 00:10:27,668 --> 00:10:32,048 {\an8}Para um reality show, era uma produção de grande escala. 185 00:10:32,131 --> 00:10:34,842 Havia três equipes de filmagem, várias locações 186 00:10:34,925 --> 00:10:37,428 e muitos elementos diferentes. 187 00:10:37,511 --> 00:10:41,307 Nosso orçamento era cerca de quatro milhões para oito episódios, 188 00:10:42,099 --> 00:10:44,393 o que obviamente era generoso 189 00:10:45,102 --> 00:10:48,648 se tudo se alinhasse para o reality acontecer. 190 00:10:51,609 --> 00:10:54,820 Antes de começarmos a gravar, passei no escritório do Butler, 191 00:10:54,904 --> 00:10:58,616 e tinha um tal de Carl Marino na recepção. 192 00:10:59,367 --> 00:11:02,536 Ele estava atendendo o telefone durante o horário de almoço 193 00:11:02,620 --> 00:11:07,917 e me puxou para dizer que algo lhe dizia 194 00:11:08,000 --> 00:11:13,255 que ele deveria ser um dos protagonistas do reality. 195 00:11:13,339 --> 00:11:17,426 Segundo Carl, por causa do papel dele 196 00:11:17,510 --> 00:11:19,887 na série <i>Trauma…</i> 197 00:11:19,970 --> 00:11:23,015 Batimentos ventriculares prematuros. Exagerou no chá-verde. 198 00:11:23,599 --> 00:11:26,227 …as fãs dele, as mulheres em especial, 199 00:11:26,310 --> 00:11:30,690 sintonizariam pra ver <i>Mães Detetives</i> só por causa dele. 200 00:11:31,941 --> 00:11:35,194 Achei o auge do egocentrismo. 201 00:11:36,821 --> 00:11:41,242 Expliquei para ele que o reality se chamava <i>Mães Detetives,</i> 202 00:11:41,325 --> 00:11:42,785 e ele não era mãe. 203 00:11:43,869 --> 00:11:48,749 "Lamento, mas a emissora já decidiu que vai ser só o Chris e as mães." 204 00:11:48,833 --> 00:11:49,875 E fim de papo. 205 00:11:50,376 --> 00:11:54,255 Então pensei: "Problema resolvido. Podemos começar." 206 00:11:59,427 --> 00:12:02,763 O primeiro dia de gravação foi muito emocionante. 207 00:12:04,807 --> 00:12:09,311 Eles mostraram nosso treinamento, nosso trabalho nos casos. 208 00:12:09,395 --> 00:12:12,773 Eu só pensava: "Espero que inspire as mulheres. 209 00:12:12,857 --> 00:12:15,526 Você também consegue fazer isso. 210 00:12:15,609 --> 00:12:18,571 Somos pessoas comuns fazendo algo incrível, 211 00:12:18,654 --> 00:12:19,822 e você também pode." 212 00:12:20,781 --> 00:12:24,243 Eu me divertia muito, adorava a produção. Éramos uma família. 213 00:12:24,744 --> 00:12:26,912 Parecia que éramos As Panteras, 214 00:12:26,996 --> 00:12:29,957 porque éramos bem diferentes, mas muito poderosas. 215 00:12:32,877 --> 00:12:36,172 Àquela altura, eu só pensava: "São grandes personagens. 216 00:12:36,255 --> 00:12:40,217 Vai ser o reality mais fácil da minha vida." 217 00:12:40,301 --> 00:12:41,302 E foi? 218 00:12:49,018 --> 00:12:52,980 Chegamos à parte em que a história dá uma guinada. 219 00:12:53,063 --> 00:12:56,275 {\an8}REPÓRTER SÊNIOR DA DIABLO 220 00:12:57,276 --> 00:13:02,031 Sou jornalista, e um dia, recebi uma proposta muito interessante. 221 00:13:03,157 --> 00:13:05,409 Uma assessora me enviou um e-mail dizendo: 222 00:13:05,493 --> 00:13:06,827 "Talvez não saiba, 223 00:13:06,911 --> 00:13:12,583 mas tem um grupo de detetives particulares que também são mães de classe média, 224 00:13:12,666 --> 00:13:15,878 e estão gravando um reality novo pra Lifetime Television. 225 00:13:16,879 --> 00:13:20,716 Quer acompanhar uma investigação em um dia que não tenha gravação?" 226 00:13:21,217 --> 00:13:25,262 Logo vi que essa história tinha tudo pra ser grande. 227 00:13:28,057 --> 00:13:30,601 Era um típico caso de infidelidade. 228 00:13:30,684 --> 00:13:34,563 A cliente achava que o noivo a estava traindo 229 00:13:34,647 --> 00:13:38,818 e, antes de casar, ela queria ter certeza de que o cara prestava. 230 00:13:41,320 --> 00:13:43,823 Então entrei no furgão com as mães detetives. 231 00:13:44,323 --> 00:13:47,076 Denise estava agachada no banco do passageiro 232 00:13:47,159 --> 00:13:48,828 filmando com a câmera. 233 00:13:50,079 --> 00:13:53,833 {\an8}Como fã de tramas investigativas, eu estava com frio na barriga. 234 00:13:54,792 --> 00:13:56,335 É um trabalho emocionante, 235 00:13:56,418 --> 00:13:59,296 e eu esperava que isso transparecesse na matéria. 236 00:14:01,841 --> 00:14:03,050 Olha só! 237 00:14:03,133 --> 00:14:04,051 Aí vem ele. 238 00:14:04,885 --> 00:14:06,470 Em questão de minutos, 239 00:14:06,554 --> 00:14:09,890 o noivo passou acelerando e saiu. 240 00:14:10,891 --> 00:14:12,768 A Charmagne pisou fundo. 241 00:14:15,145 --> 00:14:16,522 A perseguição começou. 242 00:14:17,773 --> 00:14:20,109 O cara parou em um restaurante bacana. 243 00:14:22,403 --> 00:14:23,612 Olha lá! 244 00:14:23,696 --> 00:14:27,116 Mas tinha uma morena jovem no banco do passageiro. 245 00:14:32,037 --> 00:14:35,833 Eles pararam na frente do nosso carro. E a Denise lá, filmando tudo. 246 00:14:39,253 --> 00:14:41,088 Temos um sem-vergonha aqui. 247 00:14:41,171 --> 00:14:44,300 E, pronto, caso encerrado. 248 00:14:48,095 --> 00:14:52,808 Eu não vejo reality shows, mas isso daria um reality viciante. 249 00:14:53,475 --> 00:14:57,187 As mães eram carismáticas, o Butler era um personagem interessante. 250 00:14:57,688 --> 00:15:00,316 Não tinha como dar errado. 251 00:15:01,942 --> 00:15:04,361 Até que, de repente, chega um e-mail… 252 00:15:06,071 --> 00:15:08,741 que muda minha perspectiva sobre a história. 253 00:15:10,367 --> 00:15:12,870 É de um tal de Ronald Rutherford. 254 00:15:14,997 --> 00:15:17,124 "Só estou mandando isso por educação. 255 00:15:17,625 --> 00:15:21,712 Seria um erro publicar a matéria sobre as Mães Detetives e o Chris Butler. 256 00:15:22,463 --> 00:15:24,465 O Chris te enganou direitinho. 257 00:15:25,841 --> 00:15:28,761 O caso que você acompanhou foi roteirizado. 258 00:15:29,386 --> 00:15:32,473 Os participantes eram funcionários ou atores pagos. 259 00:15:33,057 --> 00:15:35,434 Não sei qual é sua intenção com a matéria, 260 00:15:35,517 --> 00:15:38,896 mas espero que publicá-la não esteja nos seus planos. 261 00:15:38,979 --> 00:15:41,815 Grato. Um cidadão consciente." 262 00:15:44,109 --> 00:15:45,569 Foi muito louco, 263 00:15:45,653 --> 00:15:49,782 porque eu não tinha suspeitado que aquilo tivesse sido encenado. 264 00:15:53,369 --> 00:15:58,082 Fiquei com raiva de ter sido explorado e de ter sido feito de trouxa. 265 00:15:59,959 --> 00:16:03,879 Mas se o Chris Butler estava disposto a se dar àquele trabalho todo 266 00:16:03,963 --> 00:16:05,506 só por uma revista local, 267 00:16:05,589 --> 00:16:09,593 o que os impediria de fazer isso no reality show? 268 00:16:11,136 --> 00:16:14,181 Precisava falar com quem comandava o <i>Mães Detetives.</i> 269 00:16:14,264 --> 00:16:15,307 PODEMOS NOS ENCONTRAR? 270 00:16:15,391 --> 00:16:17,393 Porque, afinal, 271 00:16:18,352 --> 00:16:21,146 todo mundo quer saber se os reality shows são armados. 272 00:16:22,815 --> 00:16:23,816 Puta merda… 273 00:16:24,692 --> 00:16:26,193 Temos um problemão. 274 00:16:27,653 --> 00:16:32,199 Se alguém publicasse uma matéria dizendo que o reality era armado, 275 00:16:32,282 --> 00:16:33,867 acabaria com tudo. 276 00:16:34,618 --> 00:16:39,873 Expliquei pra ele que o que estávamos fazendo era 100% real 277 00:16:41,000 --> 00:16:45,963 e deixei bem claro que todos os casos eram verdadeiros. 278 00:16:47,089 --> 00:16:51,427 Ele me disse que estavam se desdobrando pra fazer um reality show 279 00:16:51,510 --> 00:16:54,221 sobre casos e pessoas reais. 280 00:16:54,304 --> 00:16:58,559 Eu agradeci pela transparência e acreditei nele. 281 00:17:02,521 --> 00:17:05,941 Pete me contou sobre o tal de Ronald Rutherford, 282 00:17:06,025 --> 00:17:09,486 e foi aí que comecei a ficar preocupado, 283 00:17:09,570 --> 00:17:16,160 porque estava bem claro que alguém queria acabar com o reality. 284 00:17:21,749 --> 00:17:25,794 Achei irônico ele insinuar que nossos casos eram falsos, 285 00:17:26,628 --> 00:17:31,133 porque, àquela altura, parte do problema que enfrentávamos 286 00:17:32,134 --> 00:17:34,720 era a falta de casos. 287 00:17:36,430 --> 00:17:42,019 O Lucas disse que o Chris tinha aumentado o número de casos que ele tinha ativos. 288 00:17:42,102 --> 00:17:46,899 {\an8}Então fui chamada pra achar casos pras mães detetives investigarem. 289 00:17:46,982 --> 00:17:47,983 {\an8}PRODUTORA DE ROTEIRO 290 00:17:48,067 --> 00:17:51,487 Na prática, eu estava arranjando mais clientes pro Chris. 291 00:17:54,531 --> 00:18:01,080 Pra piorar, quando começamos a gravar, vi que o Chris era o elo mais fraco. 292 00:18:01,163 --> 00:18:02,623 <i>Vire à esquerda.</i> 293 00:18:03,540 --> 00:18:05,042 Mas quero ir pra direita. 294 00:18:05,125 --> 00:18:06,668 Tudo bem. Vai recalcular. 295 00:18:07,169 --> 00:18:11,757 Não dava pra saber se ele fazia o tipo que esconde o jogo 296 00:18:11,840 --> 00:18:15,094 ou se só era tímido ou algo assim, mas fiquei preocupado 297 00:18:15,177 --> 00:18:17,679 porque personagens quietos, pouco articulados 298 00:18:17,763 --> 00:18:21,600 e esquisitões nos reality shows são o fim da picada. 299 00:18:23,519 --> 00:18:24,812 Eu ouvi isso mesmo? 300 00:18:24,895 --> 00:18:27,147 Mas eu sabia que não seria problema, 301 00:18:27,231 --> 00:18:30,692 porque as mães eram cheias de presença, 302 00:18:30,776 --> 00:18:35,197 e as histórias delas eram fascinantes. 303 00:18:35,280 --> 00:18:38,492 Eu sabia que, se nos concentrássemos nelas e não nele, 304 00:18:38,575 --> 00:18:40,369 faríamos algo incrível. 305 00:18:40,452 --> 00:18:41,912 - Muito prazer. - É. 306 00:18:41,995 --> 00:18:44,456 - Quer ver o que preparei? - Quero. 307 00:18:44,540 --> 00:18:48,418 Tem uma cena em que a Ami queria fazer uma tatuagem. 308 00:18:49,711 --> 00:18:53,549 Era o jeito dela de lidar com o trauma. 309 00:18:55,175 --> 00:19:00,222 Eu pensei: "Quero aproveitar pra contar minha história." 310 00:19:01,098 --> 00:19:02,933 {\an8}Entrevista da Ami, primeira tomada. 311 00:19:03,016 --> 00:19:05,269 Eu sentei, e o Lucas disse: 312 00:19:06,103 --> 00:19:07,729 "Fale do seu filho." 313 00:19:12,192 --> 00:19:14,153 Quando meu filho tinha 13 meses, 314 00:19:16,697 --> 00:19:19,324 confiei em deixá-lo com uma pessoa. 315 00:19:20,075 --> 00:19:22,244 Mas meu filho foi atacado, 316 00:19:22,911 --> 00:19:25,122 o que causou uma lesão cerebral 317 00:19:25,747 --> 00:19:30,252 e, alguns anos depois, meu filho acabou falecendo. 318 00:19:33,672 --> 00:19:35,048 Ele era um menino especial. 319 00:19:37,000 --> 00:19:43,074 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org 320 00:19:49,771 --> 00:19:53,275 Foi a primeira vez que eu falei abertamente sobre isso 321 00:19:53,358 --> 00:19:55,319 com alguém, incluindo minha família. 322 00:19:57,446 --> 00:20:00,657 Foi muito difícil e exigiu muito de mim. 323 00:20:04,161 --> 00:20:07,331 Antes do reality show, eu não sabia disso sobre ela. 324 00:20:08,373 --> 00:20:09,791 Foi muito emocionante, 325 00:20:09,875 --> 00:20:14,838 porque, pra mim, a Ami era uma mulher bem durona. 326 00:20:18,717 --> 00:20:22,054 Quando ouvi a história, pensei com meus botões: 327 00:20:22,137 --> 00:20:25,557 "Caramba! Algo tão impactante e tão sério assim? 328 00:20:25,641 --> 00:20:31,563 Muito legal o reality querer abordar algo do tipo." 329 00:20:36,652 --> 00:20:42,532 Depois dessa cena, pisamos fundo nas gravações. 330 00:20:43,951 --> 00:20:46,662 Uma das ideias era o detetive clandestino. 331 00:20:46,745 --> 00:20:52,918 As Mães Detetives iam pegar um detetive particular clandestino. 332 00:20:53,001 --> 00:20:57,381 Iam armar um caso de mentira pra ele 333 00:20:57,464 --> 00:20:59,841 e depois desmascará-lo, 334 00:20:59,925 --> 00:21:02,678 dizendo: "Não pode fazer isso sem uma licença." 335 00:21:03,971 --> 00:21:08,558 A emissora, eu, os produtores, todos estávamos muito animados. 336 00:21:08,642 --> 00:21:11,812 Se ele virar à esquerda e for na direção oeste, pode segui-lo. 337 00:21:11,895 --> 00:21:14,398 - E eu vou no seu encalço. - Beleza. 338 00:21:15,107 --> 00:21:19,152 O Lucas e a equipe já tinham gravado a parte árdua do nosso trabalho: 339 00:21:19,236 --> 00:21:20,946 a Denise pesquisando, 340 00:21:21,029 --> 00:21:23,740 a Michelle se preparando e fazendo contato, 341 00:21:23,824 --> 00:21:26,702 então só faltava o flagrante do final 342 00:21:26,785 --> 00:21:28,370 pra encerrar aquele caso 343 00:21:28,453 --> 00:21:31,123 e entregar um ótimo episódio do <i>Mães Detetives</i>. 344 00:21:33,542 --> 00:21:36,586 No dia da última cena, a Michelle e eu íamos encontrar 345 00:21:36,670 --> 00:21:39,339 o detetive particular clandestino em Walnut Creek. 346 00:21:41,633 --> 00:21:45,637 Eu estava no meu escritório esperando notícias dos meus produtores. 347 00:21:46,888 --> 00:21:48,265 Deu 10h, e nada. 348 00:21:49,057 --> 00:21:50,225 Deu 11h, e nada. 349 00:21:51,560 --> 00:21:52,936 Deu 12h, e nada. 350 00:21:54,104 --> 00:21:56,440 O Lucas andava de um lado pro outro. 351 00:21:56,523 --> 00:21:59,067 E eu ali, pensando: "O que está havendo?" 352 00:21:59,651 --> 00:22:02,821 {\an8}Nós pensamos: "Droga, ele vai dar o cano." 353 00:22:04,489 --> 00:22:08,493 E aí a produção pediu pra Michelle ligar pra ele de novo. 354 00:22:12,748 --> 00:22:15,292 E, finalmente, ele atendeu… 355 00:22:18,128 --> 00:22:21,465 e disse pra Michelle: "Eu não vou. Já me avisaram." 356 00:22:23,675 --> 00:22:28,930 Eu pensei logo: "Quem foi que sabotou a porra toda?" 357 00:22:30,974 --> 00:22:31,975 Eu fiquei… 358 00:22:34,019 --> 00:22:34,853 furioso. 359 00:22:36,605 --> 00:22:39,107 Mas eu não ia simplesmente deixar pra lá. 360 00:22:39,191 --> 00:22:41,902 Precisávamos descobrir quem era o informante primeiro. 361 00:22:42,861 --> 00:22:47,491 Talvez fosse quem estava enviando aqueles e-mails malucos pro Pete. 362 00:22:49,242 --> 00:22:52,704 Então liguei pro detetive clandestino 363 00:22:52,788 --> 00:22:58,043 e falei: "Olha, tem razão. Você ia ser filmado, 364 00:22:58,710 --> 00:23:03,548 mas, se não se importa, ligue pro cara que te avisou 365 00:23:03,632 --> 00:23:06,593 e nos deixe ouvir a voz dele." E foi o que ele fez. 366 00:23:09,679 --> 00:23:10,889 Ele discou o número, 367 00:23:14,267 --> 00:23:15,727 chamou algumas vezes, 368 00:23:17,270 --> 00:23:20,857 e, por fim, a ligação foi atendida. 369 00:23:26,113 --> 00:23:27,239 <i>Alô?</i> 370 00:23:31,410 --> 00:23:35,664 Eu nem conseguia acreditar. Ronald Rutherford era o Carl Marino. 371 00:23:40,043 --> 00:23:41,670 Fiquei com ódio. 372 00:23:42,254 --> 00:23:46,466 Eu só consegui pensar: "Tem que ser muito idiota mesmo. 373 00:23:46,550 --> 00:23:48,635 Por que você faria isso, caralho?" 374 00:23:51,221 --> 00:23:52,305 {\an8}DIRETOR DE OPERAÇÕES 375 00:23:52,389 --> 00:23:54,015 {\an8}Não fazia sentido. 376 00:23:54,099 --> 00:23:58,728 {\an8}Ele estava sabotando o reality e as gravações, 377 00:23:58,812 --> 00:24:01,106 sendo que ele queria participar. 378 00:24:01,898 --> 00:24:07,028 Ele foi muito ingênuo de achar que conseguiria um papel no reality. 379 00:24:08,321 --> 00:24:10,699 Ali, tive uma conversa séria com o Chris 380 00:24:10,782 --> 00:24:14,578 e falei pra ele: "Olha, se você quiser que o reality aconteça, 381 00:24:14,661 --> 00:24:18,123 vai ter que demitir o Carl e se livrar dele." 382 00:24:19,416 --> 00:24:22,002 O Chris só falou pra eu não me preocupar, 383 00:24:22,085 --> 00:24:24,379 como se fosse bobagem. 384 00:24:26,590 --> 00:24:28,467 Eu fiquei passado. 385 00:24:28,967 --> 00:24:32,971 Fiquei surpreso de o Chris não arrebentar o Carl. 386 00:24:33,472 --> 00:24:34,931 Quero dizer, foi… 387 00:24:36,558 --> 00:24:37,559 muito louco. 388 00:24:39,519 --> 00:24:42,355 Eu só conseguia pensar que eles eram namorados. 389 00:24:42,439 --> 00:24:46,943 Por que mais ele não demitiria um cara 390 00:24:47,027 --> 00:24:49,821 que estava fazendo tanta besteira? 391 00:24:52,449 --> 00:24:54,451 Depois da conversa com o Chris, 392 00:24:54,534 --> 00:24:58,246 conversei com a emissora sobre como lidar com o Carl, 393 00:24:58,330 --> 00:25:02,667 e eles decidiram enviar uma notificação extrajudicial. 394 00:25:05,921 --> 00:25:07,881 O Carl foi notificado: 395 00:25:08,548 --> 00:25:11,092 "Você deve parar de falar sobre o reality. 396 00:25:11,176 --> 00:25:14,513 Não pode estragar nossos casos. Você não faz parte." 397 00:25:16,139 --> 00:25:18,266 Nossa esperança era de que cessasse. 398 00:25:19,309 --> 00:25:22,729 Então, o lado bom foi que a emissora cuidou dessa parte. 399 00:25:25,982 --> 00:25:30,028 O lado ruim foi que eles passaram a acompanhar o reality de perto. 400 00:25:30,111 --> 00:25:33,698 Era muito mais pressão no Lucas pra fazer as coisas andarem. 401 00:25:36,952 --> 00:25:39,788 VOCÊ ESTÁ SENDO FILMADO 402 00:25:39,871 --> 00:25:42,958 Após a produção descobrir a interferência do Carl, 403 00:25:43,041 --> 00:25:45,043 o Chris passou a ficar estranho. 404 00:25:45,835 --> 00:25:48,255 Pode abaixar a câmera e sentar? 405 00:25:49,130 --> 00:25:52,050 Ele parecia desconectado de nós. 406 00:25:52,133 --> 00:25:54,970 Não sabíamos quando ele estava prestando atenção, 407 00:25:55,053 --> 00:25:58,431 e ele parecia ficar só no mundinho dele. 408 00:26:02,352 --> 00:26:06,565 Claramente, as prioridades dele eram outras. 409 00:26:09,317 --> 00:26:12,153 Depois do primeiro encontro, o Lucas disse: 410 00:26:12,237 --> 00:26:14,281 "Eu sei quem enviou aquele e-mail. 411 00:26:14,364 --> 00:26:18,451 É o Carl Marino que está sabotando os casos." 412 00:26:19,953 --> 00:26:22,289 O Lucas disse que o Carl tinha saído de cena. 413 00:26:26,001 --> 00:26:29,129 Mas o Carl tinha mais segredos pra me contar. 414 00:26:31,298 --> 00:26:33,216 "Não sei se deveria contar, 415 00:26:33,800 --> 00:26:37,929 mas o Sr. Butler está metido com crimes bem sérios no momento. 416 00:26:38,805 --> 00:26:41,641 O Butler vende grandes quantidades de maconha 417 00:26:41,725 --> 00:26:45,562 e outras substâncias como alprazolam e anabolizantes, 418 00:26:45,645 --> 00:26:49,524 que foram apreendidas pela força-tarefa do Condado de Contra Costa. 419 00:26:51,276 --> 00:26:53,903 Veja bem, o comandante da força-tarefa 420 00:26:53,987 --> 00:26:56,114 pega as drogas das apreensões 421 00:26:56,197 --> 00:26:58,491 e dá pro Chris comercializá-las, 422 00:26:58,575 --> 00:27:02,078 e ele as repassa pra… bom, pra mim. 423 00:27:03,038 --> 00:27:05,999 Não vendi nenhuma droga e nem quero vender. 424 00:27:06,082 --> 00:27:10,128 Eu não sou traficante, e quero isso bem longe de mim." 425 00:27:12,589 --> 00:27:16,551 Eram informações de deixar qualquer um de boca aberta. 426 00:27:17,802 --> 00:27:20,430 Tudo isso começou quando fui convidado 427 00:27:20,513 --> 00:27:25,477 a escrever uma matéria despretensiosa sobre um reality show. 428 00:27:25,560 --> 00:27:28,521 De repente, eu estava envolvido no que parecia ser 429 00:27:28,605 --> 00:27:32,275 um esquema bem perigoso envolvendo drogas roubadas 430 00:27:32,359 --> 00:27:35,403 e policiais corruptos que estão colocando-as de volta nas ruas 431 00:27:35,487 --> 00:27:37,322 após serem apreendidas. 432 00:27:38,990 --> 00:27:43,119 Virou um problema grande demais pra poder compartilhar com o Lucas. 433 00:27:43,203 --> 00:27:47,248 Não era mais só um caso encenado pra um reality show. 434 00:27:47,332 --> 00:27:49,584 Era um crime muito sério. 435 00:27:51,294 --> 00:27:55,465 Continuei a falar com o Carl e avisei: "Precisa falar com a polícia." 436 00:27:56,257 --> 00:27:59,928 Mas ele não sabia em quem confiar e pediu minha ajuda. 437 00:28:05,183 --> 00:28:06,351 Meu telefone tocou, 438 00:28:07,018 --> 00:28:09,771 e era um jornalista chamado Peter Crooks. 439 00:28:11,940 --> 00:28:14,859 {\an8}E ele começa a me falar de um caso 440 00:28:14,943 --> 00:28:18,113 {\an8}que potencialmente envolvia corrupção policial 441 00:28:18,822 --> 00:28:23,410 e que precisávamos questionar um indivíduo chamado Carl Marino. 442 00:28:29,999 --> 00:28:34,087 Combinamos de nos encontrar na promotoria após o expediente. 443 00:28:34,587 --> 00:28:37,632 E eu falei: "Carl, explique por que estamos aqui." 444 00:28:38,758 --> 00:28:43,138 E ele começa a falar do Chris Butler, de corrupção policial, de traficantes, 445 00:28:43,221 --> 00:28:44,973 de um reality show, 446 00:28:45,056 --> 00:28:47,684 ...do programa <i>Dr. Phil</i>, de Peter Crooks, 447 00:28:47,767 --> 00:28:50,603 de mães detetives, maconha, metanfetamina… 448 00:28:50,687 --> 00:28:52,272 Nada fazia sentido. 449 00:28:52,355 --> 00:28:55,608 Eu o interrompi e falei: "Pausa." 450 00:28:56,192 --> 00:28:57,610 Lembro que balancei a cabeça. 451 00:28:57,694 --> 00:28:59,821 Falei: "Deve ser a idade. 452 00:28:59,904 --> 00:29:03,366 Meu raciocínio já não é tão rápido quanto o dos outros." 453 00:29:03,450 --> 00:29:05,952 Na época, eu não entendi nada, 454 00:29:06,453 --> 00:29:07,954 mas isso logo mudou. 455 00:29:12,083 --> 00:29:14,961 Um quilo de maconha brotou no meio da mesa. 456 00:29:16,421 --> 00:29:19,215 O Carl falou que o Chris tinha dado a maconha pra ele vender, 457 00:29:19,299 --> 00:29:20,717 e ele não conseguia sair dessa. 458 00:29:23,386 --> 00:29:26,473 Obviamente, a história tinha certa veracidade, 459 00:29:26,556 --> 00:29:29,100 porque a maconha estava bem na minha frente. 460 00:29:30,310 --> 00:29:32,771 Foi aí que percebi que precisava agir. 461 00:29:32,854 --> 00:29:35,648 {\an8}AGENTE ESPECIAL MINISTÉRIO DA JUSTIÇA, CALIFÓRNIA 462 00:29:35,732 --> 00:29:38,401 {\an8}O que acho de reality shows: 463 00:29:39,319 --> 00:29:41,738 não acredito que mostrem a vida real. 464 00:29:41,821 --> 00:29:43,948 Eu prefiro crimes reais. 465 00:29:46,493 --> 00:29:48,411 Com o Carl, pediram nossa ajuda 466 00:29:48,495 --> 00:29:51,831 na investigação do Chris Butler e do policial corrupto. 467 00:29:52,624 --> 00:29:56,002 Então, bolamos um plano pra fazer o Chris mencionar as drogas. 468 00:29:56,503 --> 00:29:59,255 Colocamos uma escuta no Carl. 469 00:29:59,923 --> 00:30:02,050 <i>Você está confortável? Tudo certo?</i> 470 00:30:02,133 --> 00:30:04,803 <i>Estou um pouco nervoso,</i> <i>mas nós fazemos flagrantes,</i> 471 00:30:04,886 --> 00:30:06,513 <i>então a sensação é a mesma.</i> 472 00:30:06,596 --> 00:30:09,307 <i>Só é diferente porque envolve meu chefe.</i> 473 00:30:09,808 --> 00:30:10,642 <i>Pronto.</i> 474 00:30:10,725 --> 00:30:12,310 <i>- Boa sorte, cara.</i> <i>- Obrigado.</i> 475 00:30:13,853 --> 00:30:15,522 A escuta do Carl 476 00:30:16,022 --> 00:30:18,441 transmitia na frequência do meu rádio da polícia 477 00:30:18,525 --> 00:30:22,403 pra eu poder mudar de estação e ouvir o que estava acontecendo. 478 00:30:23,029 --> 00:30:24,447 CHRIS: <i>O que está pegando?</i> 479 00:30:24,531 --> 00:30:26,908 CARL: <i>Vendi o único pacote que eu tinha.</i> 480 00:30:28,827 --> 00:30:31,371 CARL: <i>O cara quer mais três pacotes.</i> 481 00:30:31,454 --> 00:30:32,997 CHRIS: <i>Diga que sim.</i> 482 00:30:33,873 --> 00:30:35,333 Assim que ouvi isso, 483 00:30:36,167 --> 00:30:39,587 ...tive a certeza de que isso ia terminar com alguém sendo preso. 484 00:30:41,881 --> 00:30:47,470 Nos meus 25 anos de carreira, são raros os casos assim. 485 00:30:47,554 --> 00:30:50,265 CHRIS: <i>O cara reconheceu sua voz.</i> <i>Sei lá, mano.</i> 486 00:30:50,348 --> 00:30:52,767 <i>Eu não sabia onde enfiar a cara.</i> 487 00:30:53,685 --> 00:30:58,606 <i>Precisa largar mão disso com a emissora,</i> <i>porque eles estão a um passo de desistir.</i> 488 00:30:58,690 --> 00:31:00,108 <i>Vou perder meu reality.</i> 489 00:31:00,191 --> 00:31:02,694 <i>Minha firma vai fechar,</i> <i>e vou ficar sem nada.</i> 490 00:31:02,777 --> 00:31:06,990 <i>Não tenho uma carreira.</i> <i>Não sou todo galã, sou normalzinho.</i> 491 00:31:07,490 --> 00:31:09,158 Eu pensei: "Que estranho." 492 00:31:09,242 --> 00:31:13,371 Eles pareciam mais interessados em falar do Carl estragando o reality 493 00:31:13,454 --> 00:31:14,831 do que das drogas. 494 00:31:16,332 --> 00:31:18,126 CHRIS: <i>Eu entendo você,</i> 495 00:31:18,209 --> 00:31:22,213 <i>porque eu teria feito a mesma coisa</i> <i>no seu lugar,</i> 496 00:31:22,297 --> 00:31:24,883 <i>mas talvez eu tivesse pensado</i> <i>um pouco mais.</i> 497 00:31:25,383 --> 00:31:27,093 <i>Não acabe com o projeto!</i> 498 00:31:33,182 --> 00:31:37,103 Inicialmente, nas primeiras operações, 499 00:31:38,104 --> 00:31:41,566 não contamos pra eles, mas estávamos de olho no reality 500 00:31:41,649 --> 00:31:43,693 pra ver o que estava acontecendo. 501 00:31:44,319 --> 00:31:46,446 Eu notei muitos carros de polícia, 502 00:31:46,529 --> 00:31:49,991 o que era estranho pra uma cidade tão calma e pacata. 503 00:31:51,159 --> 00:31:55,371 Era estranho ter a polícia aparecendo no meio da gravação. 504 00:31:55,455 --> 00:31:57,498 Ficavam lá sentados, assistindo. 505 00:31:58,875 --> 00:32:04,964 Àquela altura, dava pra sentir que tinha algo de estranho no ar. 506 00:32:05,048 --> 00:32:07,091 "O que está acontecendo aqui?" 507 00:32:09,844 --> 00:32:14,641 Naquele momento, achei que estávamos por um fio, 508 00:32:17,769 --> 00:32:24,609 ...mas tínhamos um caso, e era nossa chance de salvar o reality. 509 00:32:24,692 --> 00:32:25,610 GAROTA DESAPARECIDA 510 00:32:25,693 --> 00:32:29,822 O casal de East Bay tem certeza de que a filha adolescente corre perigo, 511 00:32:29,906 --> 00:32:32,992 embora o caso seja tratado como uma fuga de casa. 512 00:32:33,576 --> 00:32:37,789 Uma garota real desaparecida. Esse caso era importante. 513 00:32:37,872 --> 00:32:40,792 {\an8}<i>Os pais perceberam na segunda-feira</i> <i>que ela tinha sumido,</i> 514 00:32:40,875 --> 00:32:43,544 {\an8}<i>segundo eles,</i> <i>sem aviso nem motivo aparente,</i> 515 00:32:43,628 --> 00:32:47,674 <i>levando apenas um notebook,</i> <i>algumas roupas, US$ 20 e uma mochila.</i> 516 00:32:50,218 --> 00:32:53,513 Era caso de vida ou morte ali, 517 00:32:53,596 --> 00:32:58,726 e o Lucas falou: "Vocês vão conseguir. Vão encontrá-la e salvar o reality." 518 00:32:59,477 --> 00:33:03,064 Os gastos foram estratosféricos. 519 00:33:03,147 --> 00:33:08,236 Puseram helicópteros pra sobrevoar tudo e tentar descobrir onde ela estava. 520 00:33:10,113 --> 00:33:12,699 Do ponto de vista do entretenimento, 521 00:33:12,782 --> 00:33:16,077 é ótimo investigar todas as pistas 522 00:33:16,160 --> 00:33:18,496 e ter várias históriaspra contar, 523 00:33:18,579 --> 00:33:21,249 mas, no fim, o que realmente importa 524 00:33:21,332 --> 00:33:23,793 é encontrar a garota devolvê-la à família. 525 00:33:24,794 --> 00:33:28,006 <i>Os pais compartilharam</i> <i>o que sabiam com os detetives.</i> 526 00:33:28,089 --> 00:33:29,382 <i>Agora, só resta esperar.</i> 527 00:33:36,431 --> 00:33:38,266 De repente, recebi uma ligação. 528 00:33:39,350 --> 00:33:42,270 A pessoa falou: "Você não vai acreditar nessa porra. 529 00:33:42,854 --> 00:33:45,982 O Carl… encontrou a garota desaparecida." 530 00:33:48,443 --> 00:33:51,320 Ele estava fazendo cagada, só pra variar. 531 00:33:51,904 --> 00:33:53,239 Nós ficamos putos. 532 00:33:53,322 --> 00:33:57,118 Eu tive que dar um calmante pra uma das produtoras, 533 00:33:57,201 --> 00:33:59,203 porque ela queria matar o cara. 534 00:34:00,413 --> 00:34:03,291 O Chris tinha inicialmente colocado o Carl 535 00:34:03,374 --> 00:34:07,211 pra procurar a garota desaparecida antes de passar pras mães detetives, 536 00:34:07,295 --> 00:34:11,299 mas o Carl continuou investigando por conta própria. 537 00:34:11,883 --> 00:34:15,470 E eu achei que ele tinha armado tudo 538 00:34:15,553 --> 00:34:21,434 pra que fosse filmado encontrando-a e devolvendo-a à família. 539 00:34:22,477 --> 00:34:26,856 O Carl chamou a polícia, mas não deixou as mães detetives assumirem. 540 00:34:28,399 --> 00:34:31,152 Os produtores disseram pra nos encontrarmos num local 541 00:34:31,235 --> 00:34:34,530 porque acreditavam que a garota poderia estar lá. 542 00:34:35,656 --> 00:34:38,910 Primeiro eu queria encontra o Carl, 543 00:34:39,410 --> 00:34:41,412 confrontá-lo e resolver as coisas. 544 00:34:44,415 --> 00:34:49,962 Quando cheguei lá, o caos estava instalado. 545 00:34:51,506 --> 00:34:54,092 {\an8}Luzes vermelhas e azuis piscando por tudo. 546 00:34:54,175 --> 00:34:57,970 As pessoas estavam gritando, a equipe de filmagem berrando 547 00:34:58,471 --> 00:35:00,932 e a garota desaparecida nem estava lá. 548 00:35:02,433 --> 00:35:06,854 Mas eis que lá estava o Carl, bem no meio de tudo aquilo. 549 00:35:06,938 --> 00:35:11,734 Ele estava determinado a ter seus 15 minutos de fama a qualquer custo. 550 00:35:13,444 --> 00:35:16,239 Eu só fiquei pensando: "Você é muito egoísta." 551 00:35:17,156 --> 00:35:19,242 Porque o Carl sabia onde ela estava 552 00:35:19,325 --> 00:35:23,162 ...e só decidiu compartilhar a informação em benefício próprio. 553 00:35:24,247 --> 00:35:28,584 Tinha que ser muito burro pra achar que iam nos deixar de escanteio 554 00:35:28,668 --> 00:35:30,878 pra ele ser o protagonista. 555 00:35:32,130 --> 00:35:33,673 "Quem você pensa que é?" 556 00:35:35,967 --> 00:35:38,136 Não queria que fosse que nem <i>Real Housewives,</i> 557 00:35:38,719 --> 00:35:41,139 mas acabou saindo pior que a encomenda. 558 00:35:42,140 --> 00:35:44,100 Caos total e gente brigando. 559 00:35:45,017 --> 00:35:46,936 Como chegamos a esse ponto? 560 00:35:54,569 --> 00:35:58,072 A emissora logo me ligou pra uma reunião de emergência. 561 00:35:58,573 --> 00:36:04,120 Eles já tinham investido centenas de milhares de dólares no reality 562 00:36:04,954 --> 00:36:07,123 e estavam furiosos. 563 00:36:10,084 --> 00:36:14,505 Disseram que, se mais alguma coisa desse errado, 564 00:36:16,007 --> 00:36:17,300 eles desistiriam. 565 00:36:20,928 --> 00:36:24,473 CHRIS: <i>Agora vamos falar do cristal.</i> 566 00:36:24,557 --> 00:36:25,933 <i>Tudo certo.</i> 567 00:36:26,017 --> 00:36:28,019 <i>Ele quer experimentar, beleza?</i> 568 00:36:28,102 --> 00:36:30,062 CARL: <i>Se ele gostar, compra hoje.</i> 569 00:36:30,146 --> 00:36:32,523 Logo após o caso da menor desaparecida, 570 00:36:32,607 --> 00:36:37,904 ouvimos o Chris mencionar que ele tinha 1,4kg de metanfetamina pra vender. 571 00:36:37,987 --> 00:36:39,572 Isso foi a gota d'água. 572 00:36:39,655 --> 00:36:42,575 Sabíamos, então, que tínhamos que dar um basta. 573 00:36:45,453 --> 00:36:47,371 O próximo passo era 574 00:36:47,455 --> 00:36:52,585 intermediar uma transação entre o policial corrupto, Chris, e o Carl. 575 00:36:54,337 --> 00:36:59,300 Colocamos uma escuta no Carl, entregamos US$ 10.000 em dinheiro 576 00:36:59,383 --> 00:37:04,805 e os instruímos a encontrar o Chris na firma de detetives. 577 00:37:08,935 --> 00:37:10,478 E aí? 578 00:37:10,561 --> 00:37:13,689 Beleza, vamos lá atrás. Quero ver a verdinha. 579 00:37:14,190 --> 00:37:15,900 Caramba, quanta grana! 580 00:37:17,276 --> 00:37:21,739 Quando o Chris pegou o dinheiro do Carl e começou a contar… 581 00:37:22,490 --> 00:37:24,784 Um quilo e trinta gramas. 582 00:37:25,868 --> 00:37:28,621 …e a metanfetamina foi entregue ao Carl… 583 00:37:29,205 --> 00:37:31,749 Deixa eu me livrar logo disso. 584 00:37:33,626 --> 00:37:36,629 …quando isso acontece, já era. Você foi pego. 585 00:37:39,048 --> 00:37:40,633 Um detetive particular, 586 00:37:40,716 --> 00:37:43,761 ligado a um escândalo de corrupção policial, fez um acordo. 587 00:37:43,844 --> 00:37:45,554 Acha que fez algo de errado? 588 00:37:45,638 --> 00:37:47,640 <i>Diante de sete acusações criminais,</i> 589 00:37:47,723 --> 00:37:51,227 <i>muitas provas incriminadoras,</i> <i>e a possível sentença de prisão perpétua,</i> 590 00:37:51,310 --> 00:37:54,063 <i>Chris Butler decidiu aceitar</i> <i>um acordo judicial.</i> 591 00:37:54,563 --> 00:37:57,733 Caralho! Isso aconteceu mesmo? 592 00:37:57,817 --> 00:38:01,779 O Chris acabou de ser preso por vender drogas. 593 00:38:01,862 --> 00:38:04,907 Eu fiquei… chocada. 594 00:38:06,242 --> 00:38:10,788 Eu estava em casa quando soube que o Chris Butler tinha sido preso. 595 00:38:10,871 --> 00:38:13,666 Não conseguia acreditar naquilo. 596 00:38:13,749 --> 00:38:18,254 O Chris era meu amigo, e vê-lo na TV com aquele macacão e tudo mais 597 00:38:18,337 --> 00:38:21,215 foi muito triste e assustador. 598 00:38:23,009 --> 00:38:26,220 Me ligaram dizendo que o Chris Butler tinha sido preso, 599 00:38:26,304 --> 00:38:27,513 e pronto. 600 00:38:27,596 --> 00:38:31,684 A emissora falou: "Quer saber? Foda-se essa merda. Acabou." 601 00:38:37,690 --> 00:38:40,818 Reuni todo mundo no escritório, 602 00:38:40,901 --> 00:38:42,862 a equipe, as mães, 603 00:38:42,945 --> 00:38:46,282 e dei a notícia. 604 00:38:48,743 --> 00:38:53,289 Eu chorei o tempo todo. 605 00:38:59,587 --> 00:39:01,088 Me senti péssimo 606 00:39:01,922 --> 00:39:05,634 por tê-los feito passar por tudo aquilo… 607 00:39:07,720 --> 00:39:08,679 a troco de nada. 608 00:39:14,101 --> 00:39:17,229 O Chris e o Carl estragaram a chance de todo mundo. 609 00:39:17,772 --> 00:39:21,942 Eles colocaram os interesses deles acima de todo o resto, 610 00:39:22,026 --> 00:39:25,654 e muitas pessoas foram afetadas pelo reality. 611 00:39:26,614 --> 00:39:29,742 Eu sei que muitos pensam que era só um reality, 612 00:39:29,825 --> 00:39:32,828 mas era um reality que nos empenhamos muito 613 00:39:32,912 --> 00:39:34,413 compartilhando histórias 614 00:39:34,497 --> 00:39:37,083 e empoderando outras mulheres a trabalharem com isso. 615 00:39:37,166 --> 00:39:39,668 E já era. Fomos privadas disso. 616 00:39:43,714 --> 00:39:45,674 Quando o reality foi cancelado, 617 00:39:45,758 --> 00:39:49,637 me foi tirada a oportunidade de compartilhar minha história. 618 00:39:52,848 --> 00:39:57,103 Então esse foi outro motivo pelo qual fiquei decepcionada, 619 00:39:57,186 --> 00:40:02,149 porque eu me abri e compartilhei muita coisa pela primeira vez, 620 00:40:02,233 --> 00:40:05,528 e quem sabe quem eu poderia ter tocado 621 00:40:05,611 --> 00:40:11,534 se minha história tivesse sido exibida e tivesse compartilhado isso com o mundo. 622 00:40:15,746 --> 00:40:18,791 Ele não faz ideia do que ele tirou de mim. 623 00:40:23,087 --> 00:40:26,006 Chris, tem alguma ideia legal para um reality show? 624 00:40:26,090 --> 00:40:27,258 Desculpa. Licença. 625 00:40:28,676 --> 00:40:31,137 EM 4 DE MAIO DE 2012, CHRIS BUTLER SE DECLAROU CULPADO 626 00:40:31,220 --> 00:40:34,098 POR TRÁFICO, EXTORSÃO, ROUBO E INTERCEPTAÇÃO TELEFÔNICA ILEGAL. 627 00:40:34,181 --> 00:40:36,475 ELE FOI CONDENADO A OITO ANOS DE PRISÃO. 628 00:40:36,559 --> 00:40:39,520 Após as informações sobre o Chris Butler virem à tona, 629 00:40:39,603 --> 00:40:44,066 passei o fim de semana inteiro escrevendo uma matéria de 10.000 palavras. 630 00:40:44,150 --> 00:40:47,027 O CASO REAL DO DETETIVE PARTICULAR CORRUPTO 631 00:40:47,111 --> 00:40:48,988 Teve ampla cobertura midiática 632 00:40:49,071 --> 00:40:52,199 e deu mais munição para o Carl ir ainda mais fundo. 633 00:40:53,159 --> 00:40:58,330 Sempre fui o tipo de pessoa interessada em servir, ajudar as pessoas. 634 00:40:58,414 --> 00:41:01,750 Eu só não sabia com o quê, nem onde, nem quando. 635 00:41:01,834 --> 00:41:04,712 Sabendo da origem das drogas, não podia ficar parado. 636 00:41:04,795 --> 00:41:06,922 Só pensei: "Agora tudo fez sentido. 637 00:41:08,007 --> 00:41:09,800 Tudo se encaixou." 638 00:41:09,884 --> 00:41:11,594 Achei que eles eram namorados 639 00:41:11,677 --> 00:41:15,681 até finalmente enxergar o poder que o Carl tinha sobre o Chris 640 00:41:15,764 --> 00:41:17,766 devido ao esquema criminoso. 641 00:41:17,850 --> 00:41:20,895 Meu Deus, agora eu entendi. 642 00:41:22,354 --> 00:41:24,356 Apesar de tudo que o Carl fez, 643 00:41:24,440 --> 00:41:26,734 ele foi tratado como herói 644 00:41:27,234 --> 00:41:29,695 por ter dedurado e depois se infiltrado. 645 00:41:29,778 --> 00:41:31,739 Foi o grande momento do Carl. 646 00:41:31,822 --> 00:41:35,242 Se não tivesse agido, quem sabe o que teria acontecido? 647 00:41:35,326 --> 00:41:37,244 Poderia ter virado um homicídio. 648 00:41:37,328 --> 00:41:42,917 Mas as mães foram atacadas, e ridicularizadas e humilhadas. 649 00:41:43,000 --> 00:41:47,046 Então elas se imaginavam no tapete vermelho com as Kardashians? 650 00:41:47,129 --> 00:41:49,048 Eu acho que todos os envolvidos 651 00:41:49,131 --> 00:41:53,219 imaginavam aparecer o tempo todo <i>no Access Hollywood</i> 652 00:41:53,302 --> 00:41:54,929 e ganhar um milhão. 653 00:41:55,513 --> 00:41:58,724 As mães detetives levaram boa parte da culpa 654 00:41:58,807 --> 00:42:02,186 só pelo fato de ser o nome delas ali. 655 00:42:02,269 --> 00:42:06,065 O reality não era do Chris Butler, do Carl Marino, 656 00:42:06,565 --> 00:42:07,942 era das mães detetives. 657 00:42:08,025 --> 00:42:11,403 Com isso, muita gente acabou presumindo 658 00:42:11,487 --> 00:42:14,949 que teve o envolvimento das mães detetives nisso, 659 00:42:15,032 --> 00:42:18,077 o que não passa de uma grande mentira. 660 00:42:18,953 --> 00:42:23,916 Nos chamaram de impostoras, mentirosas, traficantes, daí pra baixo, 661 00:42:23,999 --> 00:42:26,210 e nem pudemos nos manifestar. 662 00:42:27,795 --> 00:42:30,548 Mas os 15 minutos de fama do Carl só continuaram. 663 00:42:30,631 --> 00:42:32,716 Até conseguiu um papel numa série. 664 00:42:33,300 --> 00:42:36,011 Tenente Kenda, da Polícia de Colorado Springs. 665 00:42:36,512 --> 00:42:38,097 Estou investigando um homicídio… 666 00:42:38,180 --> 00:42:41,141 Depois de tanto fazer reality show, 667 00:42:41,225 --> 00:42:43,310 conheço de longe um tipo de pessoa 668 00:42:43,394 --> 00:42:48,941 que tem um vazio emocional 669 00:42:49,525 --> 00:42:51,360 bem no fundo da mente, 670 00:42:52,444 --> 00:42:55,030 e ela realmente acha 671 00:42:55,114 --> 00:43:00,578 que esse vazio vai ser preenchido com a bajulação dos fãs. 672 00:43:01,453 --> 00:43:04,665 {\an8}E eu acho que talvez esse seja o caso do Carl. 673 00:43:05,916 --> 00:43:11,255 Era de se esperar que estaríamos na torcida 674 00:43:11,338 --> 00:43:13,048 pelo sucesso com a série nova, 675 00:43:13,132 --> 00:43:17,928 mas eu não consigo porque sei o que ele fez pra chegar lá. 676 00:43:18,679 --> 00:43:20,055 E ele era bom? 677 00:43:20,139 --> 00:43:21,015 Não. 678 00:43:22,474 --> 00:43:25,269 Ele acabou com a gente e virou o protagonista. 679 00:43:27,438 --> 00:43:28,939 Conseguiu o que queria. 680 00:43:31,108 --> 00:43:33,902 Dois minutinhos. Só vou dar uma saída rápida. 681 00:43:33,986 --> 00:43:35,195 Continuem aqui. 682 00:43:36,238 --> 00:43:38,574 - Por favor, não traga o Carl aqui. - Não! 683 00:43:40,951 --> 00:43:42,786 Que eu quebro a cara desse puto. 684 00:44:13,233 --> 00:44:16,612 Legendas: Othelo Sabbag 685 00:44:17,305 --> 00:45:17,220 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm