Tuff Turf
ID | 13195795 |
---|---|
Movie Name | Tuff Turf |
Release Name | Tuff.Turf.1985.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG |
Year | 1985 |
Kind | movie |
Language | Greek |
IMDB ID | 90213 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:04:33,607 --> 00:04:35,598
Έντι; Έντι;
3
00:05:02,011 --> 00:05:06,004
Συγγνώμη, κύριε.
Έχετε ψιλά για ένα πεντάρι;
4
00:05:06,515 --> 00:05:08,506
Φυσικά.
5
00:05:26,410 --> 00:05:30,904
Έλα, έλα, έλα. Πάμε.
Πάμε. Μικ. Μικ.
6
00:05:33,917 --> 00:05:37,409
Είναι λίγο αργά για να είσαι
έξω μόνος σου, δεν νομίζεις;
7
00:05:41,550 --> 00:05:44,542
Ε, δεν είμαι μόνος.
8
00:05:50,934 --> 00:05:52,925
Είσαι εδώ.
9
00:05:55,439 --> 00:05:57,430
Ακριβώς.
10
00:06:05,199 --> 00:06:08,942
Αλλά δεν θα ήμουν αν το αμάξι μου
δεν ήταν στο συνεργείο. Ξέρεις πώς είναι.
11
00:06:10,954 --> 00:06:13,821
Πάμε μέσα
να πιούμε κάτι.
12
00:06:13,832 --> 00:06:16,073
Θα καλέσω ταξί.
13
00:06:20,464 --> 00:06:23,456
Είναι στην τσέπη μου...
Στην αριστερή τσέπη.
14
00:06:24,968 --> 00:06:26,959
Φράνκι.
15
00:06:26,970 --> 00:06:29,461
Ωραία δεν είναι; Σάτυρε.
16
00:06:29,473 --> 00:06:34,092
- Be bop a lula, she's my baby.
- Νικ!
17
00:06:34,228 --> 00:06:36,344
Be bop a lula, ευχαριστώ.
18
00:06:38,357 --> 00:06:41,224
Βροχή από τον παράδεισο.
19
00:06:41,360 --> 00:06:43,351
Μου το έριξες στα μάτια!
20
00:06:49,493 --> 00:06:51,484
Νικ, είσαι καλά, φίλε; Δεν βλέπω!
21
00:06:51,495 --> 00:06:53,986
Νικ, συγγνώμη.
Δεν το ήθελα.
22
00:06:55,499 --> 00:06:57,490
Μαλάκα. Χριστέ μου.
23
00:06:58,001 --> 00:07:00,492
Τυφλώθηκα. Συγγνώμη, φίλε.
24
00:07:00,504 --> 00:07:03,621
- Είσαι αληθινός σαμουράι, το ξέρεις;
- Φύγε από δω!
25
00:07:04,133 --> 00:07:07,625
Πήρες τα λεφτά; Μίκι, σκάσε μια φορά.
26
00:07:14,393 --> 00:07:17,385
Ε, φυσικά και ανησυχώ, Μπράιαν.
27
00:07:17,896 --> 00:07:20,387
Ξέρεις τι έκανε ο αδελφός σου
το περασμένο εξάμηνο.
28
00:07:22,151 --> 00:07:24,642
Και απ’ ό,τι ακούω
για το καινούριο σχολείο,
29
00:07:24,653 --> 00:07:28,646
το μόνο που θα κάνει είναι να ενισχύσει
όλες τις παλιές του κακές συνήθειες.
30
00:07:28,657 --> 00:07:31,649
Και αυτή η γειτονιά
δεν βοηθάει καθόλου.
31
00:07:31,660 --> 00:07:35,152
Γιατί του δίνει απλώς
μια δικαιολογία να αποτύχει.
32
00:07:35,164 --> 00:07:37,655
Τι; Τέλεια.
33
00:07:37,666 --> 00:07:40,157
Όχι, όχι, μην φέρεις τίποτα.
Μόνο τον εαυτό σου.
34
00:07:40,169 --> 00:07:44,663
- Ναι.
- Πες μου τα πάντα...
35
00:08:17,581 --> 00:08:19,572
Ωωω.
36
00:08:32,012 --> 00:08:35,504
Πώς ήταν η νύχτα; Όχι άσχημη.
37
00:08:35,516 --> 00:08:38,508
Να 'σαι, λοιπόν. Πρώτη μέρα
σε καινούριο σχολείο. Έτοιμος;
38
00:08:38,519 --> 00:08:41,010
Όπως πάντα, έτσι δεν είναι; Υποθέτω.
39
00:08:41,021 --> 00:08:43,512
Πρέπει να φεύγεις. Πέρασε η ώρα.
Κοιμήσου καλά, μπαμπά.
40
00:08:43,524 --> 00:08:45,890
Οκέι.
41
00:08:55,661 --> 00:08:58,152
Στάθηκα εκεί, περίμενα.
42
00:08:58,163 --> 00:09:01,655
Για εκείνες τις μέρες του λυκείου.
43
00:09:04,545 --> 00:09:07,036
Λίγο...
44
00:09:07,047 --> 00:09:12,667
Νιώθω ότι όλος ο κόσμος καίγεται
κι εγώ δεν θέλω να καώ στα αλήθεια.
45
00:09:12,678 --> 00:09:15,670
Αλλά δεν θα στέκομαι άλλο
στην ουρά.
46
00:09:15,681 --> 00:09:17,672
Θα κάνω το βήμα.
47
00:09:36,827 --> 00:09:41,321
Θεέ μου, ορκίζομαι πως θα ήθελα
να βρω εκείνον τον τύπο από χτες.
48
00:09:41,331 --> 00:09:44,323
Θα του... πρόσεχε πώς
μιλάς, ρε σκουπίδι, εντάξει;
49
00:09:46,336 --> 00:09:48,827
Εσύ να προσέχεις πώς μιλάς.
50
00:09:48,839 --> 00:09:50,830
Ε, λιγούρη.
51
00:09:50,841 --> 00:09:52,832
Λιγούρη;
52
00:09:57,848 --> 00:09:59,839
Ε, εσύ.
53
00:10:00,851 --> 00:10:03,342
Ε, εσύ!
54
00:10:03,353 --> 00:10:05,844
Εσύ εκεί. Έλα εδώ.
55
00:10:05,856 --> 00:10:07,972
Απαγορεύονται τα ποδήλατα
στο προαύλιο.
56
00:10:08,483 --> 00:10:10,974
Ήλπιζα να κάνω μια σύντομη
βόλτα μέσα στην ιστορία.
57
00:10:11,486 --> 00:10:15,729
- Θα το πάρεις μετά το σχολείο. Πάρκαρέ το στο ράφι.
- Μάλιστα, κύριε.
58
00:10:16,742 --> 00:10:19,734
Φράνκι, έλα τώρα. Θα 'ρθω.
59
00:10:20,746 --> 00:10:22,987
Πήγαινέ το εκεί!
60
00:10:27,002 --> 00:10:29,493
Έχεις ρίξει ποτέ σε κανέναν
με αυτό το πράγμα;
61
00:10:36,511 --> 00:10:40,003
Εντάξει,
όχι ποτά στο campus.
62
00:10:50,400 --> 00:10:52,891
Νικ, λες να το κάνουμε;
63
00:10:52,903 --> 00:10:55,394
Ηρέμησε. Χαλάρωσε, φίλε.
64
00:10:57,407 --> 00:10:59,398
Νομίζω πως πάμε σχολείο.
65
00:11:06,917 --> 00:11:09,158
Φράνκι.
66
00:11:25,686 --> 00:11:28,177
Δεσποινίς Ράιτ. Καλημέρα, Χάουαρντ.
67
00:11:28,188 --> 00:11:31,680
Η μαμά μου είπε ότι μπορώ
να λείψω απ' τη βιολογία σήμερα...
68
00:11:31,692 --> 00:11:33,683
Λόγω του προβλήματος
με τα ιγμόρειά μου.
69
00:11:33,694 --> 00:11:37,186
Όλα αυτά τα χημικά
με κάνουν να νιώθω χάλια.
70
00:11:37,197 --> 00:11:39,688
Τότε ας έρθει η μητέρα σου
να παρακολουθήσει το μάθημα.
71
00:11:39,700 --> 00:11:42,191
Πρέπει να έχεις παρουσία στην τάξη. Μα...
72
00:11:42,202 --> 00:11:46,445
Θα αργήσεις στο μάθημα, Χάουαρντ.
Αχ, ρε γαμώτο!
73
00:11:48,959 --> 00:11:51,951
Γεια σου, μωρό μου. Μμμ, μανούλα. Τι λέει;
74
00:11:51,962 --> 00:11:54,453
Τίποτα σπουδαίο. Εσύ; Καλά.
75
00:11:55,465 --> 00:11:56,955
Ποια είναι η ιστορία του;
76
00:11:57,467 --> 00:12:00,459
Ποιος νοιάζεται; Είναι καμένο χαρτί.
77
00:12:02,472 --> 00:12:04,963
Δώσε μου τη λεπίδα σου.
78
00:12:05,976 --> 00:12:08,968
Δεν θα τη χρησιμοποιήσεις. Έλα τώρα.
Μπορεί να θέλω να καθαρίσω τα δόντια μου.
79
00:12:08,979 --> 00:12:10,970
Δώσε τη.
80
00:12:14,359 --> 00:12:17,351
– Πρόσεχε.
– Χίλερ.
81
00:12:17,362 --> 00:12:19,853
Χίλερ.
82
00:12:21,867 --> 00:12:24,859
Χίλερ! Έλα στο γραφείο μου.
83
00:12:34,504 --> 00:12:36,495
Τα λέμε.
84
00:12:40,010 --> 00:12:42,001
Βγάζεις αυτά;
85
00:12:42,512 --> 00:12:45,003
Μου αρέσει να βλέπω
ποιον έχω απέναντί μου.
86
00:12:55,901 --> 00:12:58,392
Σαίξπηρ, ε; Ναι.
87
00:12:58,403 --> 00:13:00,894
Αν και δεν ξέρω γιατί ξαφνιάζομαι.
88
00:13:01,406 --> 00:13:04,398
Ο φάκελός σου δείχνει
καλή κλίση στο διάβασμα και στο γράψιμο.
89
00:13:04,409 --> 00:13:07,401
Σκοπεύεις να το αξιοποιήσεις;
90
00:13:09,414 --> 00:13:12,030
Συγγνώμη;
91
00:13:13,043 --> 00:13:16,035
Δεν ξέρω.
92
00:13:16,546 --> 00:13:18,036
Κοίτα, Μόργκαν,
93
00:13:18,548 --> 00:13:21,039
είχες μια πολύ καλή εκπαίδευση
σε ένα απ' τα καλύτερα ιδιωτικά σχολεία.
94
00:13:21,051 --> 00:13:23,167
Κι αν αποφάσισες
να τη χαραμίσεις, ε,
95
00:13:23,553 --> 00:13:26,545
ευτυχώς δεν είναι δικό μου πρόβλημα πια.
96
00:13:27,057 --> 00:13:30,049
Αυτό που με νοιάζει τώρα
είναι η στάση σου.
97
00:13:30,060 --> 00:13:34,929
Και για να το πω ξεκάθαρα, δεν πρόκειται
να ανεχτώ τις βλακείες του παρελθόντος.
98
00:13:35,941 --> 00:13:37,932
Συμπεριλαμβανομένων και των...
99
00:13:38,068 --> 00:13:43,062
ροκ συναυλιών στη σκεπή
ανάμεσα στα μαθήματα.
100
00:13:43,073 --> 00:13:48,067
Ξέρεις, έχω αρκετό ζόρι με τους
πραγματικούς αποτυχημένους του Lawson.
101
00:13:48,453 --> 00:13:51,445
Δεν θέλω να σπαταλάω ενέργεια
σε καλές απομιμήσεις.
102
00:13:51,456 --> 00:13:53,697
Μάλιστα, κύριε.
103
00:13:54,209 --> 00:13:55,699
Ωραία.
104
00:13:56,211 --> 00:13:59,203
Φύγε γρήγορα,
πριν χάσεις το πρώτο σου μάθημα.
105
00:14:04,094 --> 00:14:07,586
Κι έτσι οι πρώτοι άποικοι
εγκαταστάθηκαν στην περιοχή...
106
00:14:07,597 --> 00:14:10,088
Χτίζοντας πόλεις
πάνω σε γη που είχαν κατακτήσει.
107
00:14:10,100 --> 00:14:12,842
Μα υπήρχαν και άντρες
που ζούσαν έξω από το νόμο.
108
00:14:12,853 --> 00:14:17,347
Άντρες που αφαιρούσαν
όσα οι άποικοι είχαν χτίσει με κόπο.
109
00:14:17,357 --> 00:14:19,848
Οι άποικοι δεν ήταν
αντάξιοι αυτών των παρανόμων,
110
00:14:19,860 --> 00:14:22,351
κι έτσι γεννήθηκε ένα νέο είδος.
111
00:14:26,116 --> 00:14:28,607
Οι "πιστολέροι",
που έφεραν έναν νέο κώδικα...
112
00:14:28,618 --> 00:14:31,109
Τιμής και δικαιοσύνης
στην Άγρια Δύση.
113
00:14:31,121 --> 00:14:34,488
Έναν κώδικα γραμμένο στο αίμα τους
και στο αίμα των παρανόμων.
114
00:14:36,751 --> 00:14:39,117
Μπατ Μάστερσον. Γουάιατ Ερπ.
115
00:14:44,134 --> 00:14:48,002
– Ουάου. Υψηλή τεχνολογία.
– Τάξη, φτάνει.
116
00:14:50,140 --> 00:14:53,632
Έντ, μπορείς να παρακολουθήσεις
την ταινία και να προσέχεις;
117
00:14:59,149 --> 00:15:01,515
Συγγνώμη, φίλε. Πρώτη φορά
το έβγαλα απ’ την τσέπη.
118
00:15:01,526 --> 00:15:05,018
Ναι; Ε, μάθε να το χρησιμοποιείς
πριν κόψεις τ’ αχαμνά σου.
119
00:15:05,030 --> 00:15:07,521
Τότε δεν μπορούσες
να μείνεις ουδέτερος.
120
00:15:08,033 --> 00:15:10,024
Κάποιο πρόβλημα, Τζίμι;
121
00:15:10,535 --> 00:15:14,027
Όχι, ε, κανένα πρόβλημα.
122
00:15:17,042 --> 00:15:20,034
Δεν μπορώ να το κλείσω, ρε γαμώτο.
123
00:15:20,545 --> 00:15:23,036
Αν το δεις ιστορικά,
αν και τα εγκλήματα ξεχνιούνται,
124
00:15:23,548 --> 00:15:25,539
η ρομαντική αύρα παραμένει.
125
00:15:25,550 --> 00:15:28,542
Η επική παράδοση μένει.
126
00:15:29,054 --> 00:15:31,545
– Πάρε. Θα το χρειαστείς.
– Γιατί;
127
00:15:31,556 --> 00:15:34,047
Πάρε το. Όλο το σχολείο μιλάει
για σένα και τον Νικ Χάουζερ.
128
00:15:34,059 --> 00:15:37,551
Πρόσεχε, Τζίμι. Πρόσεχε.
129
00:15:37,562 --> 00:15:40,053
Κάτι σημαντικό, κύριε Πάρκερ;
130
00:15:40,065 --> 00:15:43,307
Ναι. Έλεγα στον Μόργκαν
για ένα βιβλίο που διάβασα.
131
00:15:43,318 --> 00:15:47,561
– Ποιο;
– Το «Κάλεσμα της Άγριας Φύσης».
132
00:15:47,572 --> 00:15:52,692
Και ποια ήταν η εντύπωσή σου
από αυτή τη μοναδική εμπειρία;
133
00:15:52,702 --> 00:15:55,193
Δεν το κατάλαβα.
134
00:15:57,207 --> 00:15:59,323
Αλλά μου άρεσε ο σκύλος.
135
00:15:59,459 --> 00:16:01,499
Τα βιβλία ιστορίας είναι γεμάτα
με ιστορίες για τόπους...
136
00:16:01,711 --> 00:16:04,591
Αγορασμένους και πληρωμένους με το αίμα
ανδρών και γυναικών που τους διεκδίκησαν.
137
00:16:04,714 --> 00:16:07,205
Όταν κάποιος έπαιρνε θέση,
συχνά το πλήρωνε με τη ζωή του,
138
00:16:07,217 --> 00:16:09,333
είτε ήταν παράνομος είτε πιστολέρο.
139
00:16:09,344 --> 00:16:11,335
Το τίμημα ήταν πάντα βαρύ.
140
00:16:11,346 --> 00:16:14,838
Και πολλές ζωές χάθηκαν από αυτούς που
διαμόρφωσαν την αγαπημένη μας πατρίδα...
141
00:16:15,350 --> 00:16:18,092
Σ' αυτή την ταραχώδη
και ιστορική εποχή.
142
00:16:20,105 --> 00:16:23,097
Μπαμ!
143
00:16:23,108 --> 00:16:26,100
Τι λέει, φίλε; Σου αρέσει η μουσική;
144
00:16:26,111 --> 00:16:28,102
Ναι, μου αρέσει η μουσική. Ναι;
145
00:16:28,113 --> 00:16:31,605
Θες να έρθεις να δεις το συγκρότημά μου απόψε;
Σίγουρα. Πού;
146
00:16:31,616 --> 00:16:35,108
Προχώρα κάτω από την κεντρική λεωφόρο,
πέρα απ’ τα τσοντάδικα.
147
00:16:35,120 --> 00:16:38,112
Είναι αριστερά. Δεν γίνεται να το χάσεις.
148
00:16:38,123 --> 00:16:41,115
Τσοντάδικα;
Θα είμαι εκεί. Ωραία.
149
00:16:43,378 --> 00:16:47,872
Πάμε να το ξεκινήσουμε!
Έλα, φίλε.
150
00:16:48,383 --> 00:16:50,874
Γιο, Νικ! Μπι μπαπ α λούλα.
151
00:16:50,885 --> 00:16:53,376
Ωπα! Μόλις τους έχασε, φίλε.
152
00:16:53,388 --> 00:16:57,631
Πρέπει να είναι διάλειμμα, ε;
Τέλεια.
153
00:17:03,773 --> 00:17:07,265
Γιο, Μόργκαν. Γιο! Περίμενε.
154
00:17:07,277 --> 00:17:10,769
Άκου, φίλε. Πας γυρεύοντας.
Αυτός είναι ο Νικ Χάουζερ.
155
00:17:10,780 --> 00:17:14,773
Πειράζουν το ποδήλατό μου.
Προσπαθώ να σου σώσω τη ζωή.
156
00:17:19,581 --> 00:17:24,325
– Ναι, ναι, ναι.
– Ωραίο στολίδι έχεις εκεί μπροστά.
157
00:17:28,840 --> 00:17:31,832
Μην τους πειράξεις.
Θα σου σπάσουν τα πόδια.
158
00:17:34,220 --> 00:17:37,712
Νάτος. Νάτος.
Εκεί είναι.
159
00:17:41,603 --> 00:17:43,969
Γεια σου. Γεια.
160
00:17:56,493 --> 00:17:59,735
Θεέ μου, ένας πραγματικός άντρας
δεν θα έφευγε απ’ τη μέση.
161
00:17:59,746 --> 00:18:02,488
Ωπα. Ναι.
162
00:18:04,000 --> 00:18:05,991
Είναι ο Τζον Γουέιν.
163
00:18:11,883 --> 00:18:13,874
Αυτός έχει τάσεις αυτοκτονίας.
164
00:18:14,385 --> 00:18:16,376
Έντι, κοίτα τον, φίλε.
165
00:18:16,387 --> 00:18:19,379
Πρόσεχε. Θα σε φιλήσει.
166
00:18:19,766 --> 00:18:23,258
Ωραίο ποδήλατο. Πολύ ωραίο. Μας αρέσει.
167
00:18:30,527 --> 00:18:35,021
Απλά το δοκιμάζουμε. Δεν σε πειράζει, ε;
Θέλουμε να δούμε αν λειτουργεί.
168
00:18:37,408 --> 00:18:39,649
Βροχή από τον ουρανό, μαρικόν.
169
00:18:48,545 --> 00:18:51,036
Κοίτα τον αυτόν.
170
00:18:51,297 --> 00:18:54,039
Μάλλον έχει ιλαρά ή κάτι τέτοιο.
171
00:18:57,554 --> 00:19:01,172
Έλα! Δείξε μας!
172
00:19:03,309 --> 00:19:06,801
Λοιπόν, τι λέτε; Να του το δώσουμε;
173
00:19:07,313 --> 00:19:10,805
Τι; Είπα,
να του το δώσουμε;
174
00:19:11,818 --> 00:19:13,809
Θες πίσω το ποδήλατό σου;
175
00:19:14,320 --> 00:19:16,811
Ε; Ε; Ε, μπ και μπ.
176
00:19:16,823 --> 00:19:18,563
Το θέλεις πίσω;
177
00:19:19,075 --> 00:19:21,566
Τι λέτε; Να του το δώσω πίσω;
178
00:19:21,578 --> 00:19:24,945
Να πληρώσει!
179
00:19:24,956 --> 00:19:28,949
Να του το δώσω πίσω;
Είπα, να του το δώσω πίσω;
180
00:19:30,837 --> 00:19:33,579
Δώσ’ του το πίσω, Νικ.
Κράτα το.
181
00:19:39,220 --> 00:19:41,211
Ορίστε το.
182
00:19:43,600 --> 00:19:45,090
Έλα.
183
00:19:50,106 --> 00:19:52,097
Ωραία.
184
00:19:52,108 --> 00:19:56,101
Είσαι πανέμορφος έτσι.
Το κόκκινο σου πάει πολύ.
185
00:20:31,898 --> 00:20:34,890
Ω, σκατά.
186
00:20:57,048 --> 00:21:00,165
Ήταν ωραίο ποδήλατο!
187
00:21:10,186 --> 00:21:14,680
Εσείς είστε απαίσιοι.
Ήταν ωραίο ποδήλατο.
188
00:21:14,691 --> 00:21:16,682
Ήταν.
189
00:21:16,693 --> 00:21:18,684
Γαμώτο.
190
00:21:24,701 --> 00:21:26,692
Συγγνώμη, φίλε.
191
00:21:29,205 --> 00:21:31,196
Μάλλον η εκπαίδευση τελείωσε.
192
00:21:31,207 --> 00:21:34,199
Ε, ζήτησε συγγνώμη.
193
00:21:34,711 --> 00:21:36,702
Η ζωή είναι σκατά, φίλε.
194
00:21:43,219 --> 00:21:45,210
Το πάρτι τελείωσε.
195
00:21:57,483 --> 00:21:59,974
Σκατά.
196
00:22:01,988 --> 00:22:04,479
Γεια σου, γλυκιά μου.
Πώς πήγε η πρώτη μέρα;
197
00:22:04,490 --> 00:22:06,481
Καλά.
198
00:22:11,998 --> 00:22:14,489
Τι έπαθε το ποδήλατό σου;
Τίποτα.
199
00:22:14,500 --> 00:22:17,492
Τίποτα;
200
00:22:18,004 --> 00:22:20,996
Το ποδήλατό σου είναι διαλυμένο
κι εσύ μου λες πως δεν έγινε τίποτα;
201
00:22:21,007 --> 00:22:23,498
Έλα, Μόργκαν,
αν είναι να αρχίσουμε πάλι...
202
00:22:23,509 --> 00:22:27,001
Δεν αρχίζουμε πάλι, εντάξει; Ήταν ατύχημα.
203
00:22:27,013 --> 00:22:29,004
Εντάξει;
Όχι, δεν είναι εντάξει.
204
00:22:29,390 --> 00:22:31,381
Ποιος θα πληρώσει για αυτό;
205
00:22:31,517 --> 00:22:35,009
– Έμαθες τουλάχιστον αν έχουν ασφάλεια;
– Ασφάλεια;
206
00:22:35,396 --> 00:22:37,887
Δεν είμαστε στο Κονέκτικατ!
Κανείς δεν έχει ασφάλεια εδώ.
207
00:22:37,899 --> 00:22:40,390
Α, τώρα δεν έχουν ούτε ασφάλεια.
Θαυμάσια!
208
00:22:40,902 --> 00:22:42,392
Ε, ε, τι γίνεται εδώ;
209
00:22:42,904 --> 00:22:44,895
Αυτό προσπαθώ να μάθω.
210
00:22:44,906 --> 00:22:48,398
Φαίνεται πως είχαμε ένα μικρό
ατύχημα με το ποδήλατο του Μόργκαν.
211
00:22:48,409 --> 00:22:50,400
Ωχ, φίλε. Μπορείς να το φτιάξεις;
212
00:22:50,411 --> 00:22:52,411
Μόλις μάθω να περπατάω
στο νερό, θα το αναλάβω.
213
00:22:52,914 --> 00:22:55,405
Μη μιλάς έτσι στον πατέρα σου!
214
00:22:55,416 --> 00:22:58,408
Αυτό το ποδήλατο κόστισε 500 δολάρια!
Χωρίς πλάκα.
215
00:22:58,419 --> 00:23:02,913
Μόργκαν. Αντιμετώπισέ το εσύ.
Δεν θέλω να ξανασχοληθώ με αυτό.
216
00:23:02,924 --> 00:23:06,416
Και τι στο καλό να της πω εγώ τώρα;
217
00:23:06,427 --> 00:23:08,418
Προσπαθώ να το φτιάξω εδώ και δυο ώρες.
218
00:23:08,429 --> 00:23:10,920
Θα μπορούσες να δείξεις
λίγη περισσότερη κατανόηση.
219
00:23:10,932 --> 00:23:14,424
Ξέρεις, μπαμπά, το
προσπαθώ αυτό όλη μου τη ζωή.
220
00:23:31,202 --> 00:23:32,692
Είναι πολύ αργά.
221
00:23:33,204 --> 00:23:37,197
Για να ερωτευτώ τη Σάρον Τέιτ.
222
00:23:37,458 --> 00:23:40,450
Αλλά είναι πολύ νωρίς.
223
00:23:40,586 --> 00:23:43,578
Ο ταύρος θα χορέψει
στο μυαλό του Ρέβερεντ Μουν.
224
00:23:45,716 --> 00:23:50,210
Νομίζω πως ήρθε η ώρα να αρχίσεις
να σκέφτεσαι πώς θα τη βγάλεις καθαρή.
225
00:23:50,221 --> 00:23:54,214
Αλλά έχω αυτή την ανάγκη
να βγω έξω και να βρω...
226
00:23:54,225 --> 00:23:57,092
Κάποιον να αγαπήσω.
227
00:24:00,106 --> 00:24:02,597
Πολύ ευγενικό. Ευχαριστώ.
Σας ευχαριστώ πολύ!
228
00:24:04,110 --> 00:24:06,601
Είναι πολύ αργά.
229
00:24:06,612 --> 00:24:11,606
Δεν έχει μείνει κανείς
που να θέλω έστω να μιμηθώ.
230
00:24:11,617 --> 00:24:17,112
Αλλά είναι πολύ νωρίς να μου ζητάτε
τι θέλω να γράψετε στον τάφο μου.
231
00:24:18,124 --> 00:24:20,615
Οπότε νομίζω πως ήρθε η ώρα.
232
00:24:20,626 --> 00:24:24,619
Όλοι σας να αρχίσετε να σκέφτεστε
πώς θα τη βγάλετε καθαρή.
233
00:24:25,131 --> 00:24:27,122
Αλλά εγώ έχω αυτή την ανάγκη
να βασιστώ σε...
234
00:24:27,133 --> 00:24:31,126
Κάποιον να αγαπήσω.
235
00:24:43,649 --> 00:24:46,140
Δεν το ξέρεις
236
00:24:46,402 --> 00:24:50,145
Ήρθα να σου δώσω την καρδιά μου
κι εσύ θες πασαρέλα.
237
00:24:51,157 --> 00:24:53,648
Οπότε νομίζω πως ήρθε η ώρα.
238
00:24:53,659 --> 00:24:56,401
Γιατί νομίζω
πως είναι πολύ εύκολο να βασίζεσαι...
239
00:24:56,412 --> 00:24:59,279
Στη λατρεία διαβόλων
και σε αγνώστους στο κρεβάτι.
240
00:24:59,290 --> 00:25:03,283
Αν και έχουν καλά ναρκωτικά
και κάνουν καλό στοματικό.
241
00:25:09,800 --> 00:25:12,792
Σε παρακαλώ, θεέ μου, αν είσαι εκεί πάνω,
κάνε να με δει.
242
00:25:12,803 --> 00:25:15,795
Έλα τώρα, Ρόνι.
Ο Τζίμι δεν είναι ο τύπος σου.
243
00:25:15,806 --> 00:25:19,799
Ίσως αν έβγαζες τα μαλλιά από τα μάτια σου,
θα έβλεπες πόσο άδικο έχεις.
244
00:25:52,468 --> 00:25:54,959
Μου ραγίζει την καρδιά, να τον, εκεί είναι.
245
00:26:08,985 --> 00:26:11,476
Ευχαριστώ. Ευχαριστώ.
246
00:26:11,487 --> 00:26:14,979
Θα επιστρέψουμε σε λίγο με περισσότερες
ιστορίες από τον τάφο. Ευχαριστούμε.
247
00:26:48,649 --> 00:26:50,640
Ωραίο φόρεμα.
248
00:26:52,820 --> 00:26:55,311
Από πού είναι αυτός; Από το Κονέκτικατ.
249
00:26:55,823 --> 00:26:59,816
Κονέκτικατ.
Τι κάνετε για πλάκα εκεί;
250
00:26:59,827 --> 00:27:02,819
Συναντιόμασταν στο γιοτ κλαμπ κάθε Κυριακή.
251
00:27:02,830 --> 00:27:05,822
Σοβαρολογεί; Όχι όσο μπορώ να καταλάβω.
252
00:27:05,833 --> 00:27:08,324
Ήμουν, βασικά.
253
00:27:08,336 --> 00:27:10,327
Καλή εμφάνιση. Εντάξει.
254
00:27:10,588 --> 00:27:12,579
Συγγνώμη.
255
00:27:24,977 --> 00:27:26,968
Ένα, δύο, τρία, τέσσερα!
256
00:27:30,733 --> 00:27:34,225
Άσε με!
257
00:27:34,236 --> 00:27:36,727
Ποιος νομίζεις ότι είσαι, ε;
258
00:27:38,240 --> 00:27:40,731
Άσε με! Όχι μέχρι να μου πεις πώς σε λένε.
259
00:27:41,243 --> 00:27:43,859
Αυτό είναι δική μου δουλειά.
260
00:27:44,372 --> 00:27:47,364
Ο Μπόμπι πατάει τέρμα το γκάζι.
261
00:27:47,375 --> 00:27:52,369
Ακούει τις φωνές, τις φωνές.
262
00:27:52,380 --> 00:27:54,871
Να έρχονται απ' την κίνηση,
να έρχονται απ' το κουτί.
263
00:27:54,882 --> 00:27:57,373
Σαν το κλάμα μωρών
που περνούν μέσα από σωλήνα.
264
00:27:57,385 --> 00:28:00,377
Οι φωνές τρέχουν μέσα σου.
265
00:28:04,016 --> 00:28:06,007
Θα έχουμε φασαρίες.
266
00:28:06,018 --> 00:28:08,009
Η Τζιλ αναπνέει το καυσαέριο
που αφήνει το λεωφορείο.
267
00:28:08,020 --> 00:28:10,011
Είναι σαν να κοιτάζει
στα μάτια του Λάζαρου.
268
00:28:10,272 --> 00:28:14,140
Ακούει τις φωνές, τις φωνές.
269
00:28:14,151 --> 00:28:17,518
Σαν μια πεινασμένη ψίθυρος
που κανείς δεν άκουσε ποτέ.
270
00:28:17,530 --> 00:28:20,522
Σαν ένα επιληπτικό κολιμπρί.
271
00:28:20,533 --> 00:28:23,024
Άφησέ με!
Ακούει τις φωνές, τις φωνές.
272
00:28:25,037 --> 00:28:27,904
Να έρχονται απ' την κίνηση,
να έρχονται απ' το κουτί.
273
00:28:28,165 --> 00:28:30,156
Σαν το κλάμα μωρών
που περνούν μέσα από σωλήνα.
274
00:28:30,543 --> 00:28:34,536
Οι φωνές τρέχουν μέσα σου.
275
00:28:37,925 --> 00:28:40,416
Ο Σαλ και η Λιζ στο ζωολογικό κήπο.
276
00:28:40,428 --> 00:28:43,295
Ο Σαλ λέει «θέλω», αλλά εσύ, Λιζ, θέλεις;
277
00:28:44,306 --> 00:28:47,298
Ρε φίλε, κοίτα εκεί. Μιλάμε για θάρρος.
278
00:28:48,811 --> 00:28:51,302
Δεν καταλαβαίνεις. Τότε φώτισέ με.
279
00:28:52,690 --> 00:28:55,682
Ακούνε όλες τις φωνές.
280
00:28:56,193 --> 00:28:59,560
Να έρχονται απ' την κίνηση,
να έρχονται απ' το κουτί.
281
00:28:59,697 --> 00:29:01,688
Σαν το κλάμα μωρών
που περνούν μέσα από σωλήνα.
282
00:29:01,699 --> 00:29:05,191
Οι φωνές τρέχουν μέσα σου.
283
00:29:05,202 --> 00:29:07,193
J.C.1
284
00:29:10,708 --> 00:29:12,448
Μόργκαν, σε παρακαλώ.
285
00:29:25,848 --> 00:29:29,841
Νικ. Νικ! Ε, ε!
286
00:29:31,479 --> 00:29:34,971
- Σταμάτα!
- Ε, αυτός είναι ο Φράνκι, φίλε.
287
00:29:34,982 --> 00:29:38,474
Άσε με!
288
00:29:38,611 --> 00:29:43,731
Τις φωνές που ακούει, τις φωνές...
289
00:29:43,991 --> 00:29:46,482
Έρχονται απ' την κίνηση,
έρχονται απ' τον κύβο.
290
00:29:46,619 --> 00:29:49,110
Σαν το κλάμα μωρών
που περνάει μέσα από σωλήνα.
291
00:29:49,622 --> 00:29:53,114
- Οι φωνές τρέχουν μέσα σου.
- Πήγαινε, άντε!
292
00:29:56,629 --> 00:30:00,622
Γαμώτο, φίλε. Ε, Νικ!
293
00:30:00,758 --> 00:30:04,125
- Πιάσ’ τον μαλάκα, ντε.
- Τι; Α, ρε φίλε...
294
00:30:07,640 --> 00:30:09,756
Άντε παράτα με.
295
00:30:09,767 --> 00:30:13,259
Άντε, κουνήσου, φλώρε!
Φύγε, ρε.
296
00:30:13,270 --> 00:30:16,762
Κάνε πέρα. Φύγε απ’ τη μέση.
Άντε φύγε!
297
00:30:18,275 --> 00:30:19,765
Νικ;
298
00:30:20,277 --> 00:30:21,767
Τι κάνει; Δεν ξέρω.
299
00:30:25,783 --> 00:30:27,398
Άσε με, ρε φίλε!
300
00:30:31,413 --> 00:30:34,405
Περνάς καλά;
301
00:30:43,926 --> 00:30:46,417
Πήγαινέ τη σπίτι!
Ο χορός τελείωσε.
302
00:30:46,929 --> 00:30:48,920
Σαν το κλάμα μωρών
που περνάει μέσα από σωλήνα.
303
00:30:48,931 --> 00:30:52,924
Οι φωνές τρέχουν μέσα σου.
304
00:30:59,692 --> 00:31:02,183
Περίμενε. Ε, περίμενε!
305
00:31:07,700 --> 00:31:10,191
Ώρα να του τη φέρουμε τώρα, φίλε.
306
00:31:37,730 --> 00:31:39,721
Άντε πάμε!
307
00:31:39,732 --> 00:31:42,724
Κι εγώ που νόμιζα
ότι γινόμασταν φίλοι.
308
00:31:43,235 --> 00:31:45,226
Έλα, έλα.
309
00:31:48,741 --> 00:31:52,233
Κάτι δεν πάει καλά μ’ αυτόν.
Τι έχεις, ρε;
310
00:31:53,746 --> 00:31:56,237
Πρέπει να σου ρίξω
μια σφαίρα εδώ και τώρα.
311
00:31:56,624 --> 00:31:58,114
Α, ναι; Ναι.
312
00:31:58,626 --> 00:32:01,117
Γιατί; Επειδή χόρεψα
με έναν απ’ τους γκόμενούς σου;
313
00:32:02,630 --> 00:32:05,622
Καλή φάση...
314
00:32:06,634 --> 00:32:08,625
Μου χρωστάς.
315
00:32:10,638 --> 00:32:12,128
Πού είναι τα κλειδιά, ε;
316
00:32:15,142 --> 00:32:17,133
Σου άρεσε αυτό, ε;
317
00:32:17,144 --> 00:32:20,136
Ένα μικρό αντίτιμο
για τις υπηρεσίες σου.
318
00:32:22,149 --> 00:32:27,143
Αν σε ξαναπιάσω κοντά στον Φράνκι,
319
00:32:27,154 --> 00:32:31,147
θα σε στείλω τόσο γρήγορα
που δεν θα προλάβεις ούτε να φτύσεις.
320
00:32:38,791 --> 00:32:41,783
Κοίτα με. Κοίτα με, ρε.
321
00:32:41,794 --> 00:32:43,785
Θυμήσου το αυτό, μαρικόν.
322
00:32:43,796 --> 00:32:46,287
Θα νιώσεις καλύτερα το πρωί.
323
00:32:46,799 --> 00:32:49,290
Φύγαμε, ρε!
324
00:33:02,314 --> 00:33:05,806
Χάλια αμάξι, Νικ.
Έπρεπε να το είχαμε κάνει καιρό πριν.
325
00:33:05,818 --> 00:33:09,310
Ε, ε, φίλε.
Σαν να 'μαστε σε ταινία, έτσι;
326
00:33:10,823 --> 00:33:13,815
Χαίρομαι που ήρθες.
327
00:33:13,826 --> 00:33:17,318
Θεέ μου, δεν μπορώ να πιστέψω
ότι σου πήραν τ' αμάξι.
328
00:33:17,329 --> 00:33:19,820
Δεν έχω αμάξι, φίλε.
329
00:33:23,335 --> 00:33:26,827
Σκατά! Α, σκατά, Νικ.
330
00:33:26,839 --> 00:33:30,832
Στο λέω, φίλε,
είναι ακριβώς πίσω μας, Νικ.
331
00:33:32,344 --> 00:33:34,835
Τι θα τους πούμε;
332
00:33:34,847 --> 00:33:37,338
Άι, ρε, πάρε αυτό.
Πού να το βάλω;
333
00:33:37,349 --> 00:33:39,840
Βάλ’ το κάτω απ’ το κάθισμα!
334
00:33:39,852 --> 00:33:42,844
Εκεί θα κοιτάξει πρώτα, ρε.
335
00:33:44,356 --> 00:33:46,847
Νικ, τι θα τους πεις;
Σκάσε.
336
00:33:54,867 --> 00:33:59,361
Μην χαμογελάς, Φράνκι.
Ξέρεις, μπορεί να είσαι έξυπνος, Χίλερ,
337
00:33:59,872 --> 00:34:02,363
αλλά είσαι τελειωμένος
όταν βγει ο Νικ απ’ τη φυλακή.
338
00:34:02,374 --> 00:34:05,866
Κι εγώ που νόμιζα
ότι βγαίνεις με καλό και τίμιο παιδί.
339
00:34:05,878 --> 00:34:08,870
Α, ναι; Άντε γεια.
340
00:34:50,047 --> 00:34:51,628
Και να 'μαι μπροστά στο
συμβούλιο αξιολόγησης.
341
00:34:51,632 --> 00:34:54,624
Μαμά, σου μιλάω
για όλο το συμβούλιο.
342
00:34:55,135 --> 00:34:57,126
Έτρεμα... έτρεμα σαν
ηλίθιος.
343
00:34:57,137 --> 00:35:02,632
Έτρεμα τόσο πολύ κάποια στιγμή,
που νόμιζα ότι θα πέσω από την εξέδρα.
344
00:35:02,643 --> 00:35:06,135
Δεν έχει σημασία.
Πάντως βγήκες τέταρτος στην τάξη σου.
345
00:35:06,146 --> 00:35:09,638
Περίμενε και θα δεις. Σε λίγο καιρό
θα 'σαι ο καλύτερος δικηγόρος στη χώρα.
346
00:35:09,650 --> 00:35:13,643
Ε, μην το παρατραβάμε.
Καλέ μου, πώς είσαι;
347
00:35:14,154 --> 00:35:16,145
Καλά. Εσύ; Εντάξει.
348
00:35:16,532 --> 00:35:19,899
- Ήρθες για το Σαββατοκύριακο;
- Πάνω-κάτω.
349
00:35:19,910 --> 00:35:24,779
- Δανείζεις το αμάξι σου για το βράδυ;
- Ε, δεν ξέρω, Μόργκαν.
350
00:35:24,790 --> 00:35:28,783
Σκεφτόμουν να πάω τη μαμά
σινεμά μέχρι να γυρίσει ο μπαμπάς.
351
00:35:29,044 --> 00:35:32,036
Δεν θα αργήσω, Μπράιαν. Το ξέρω.
352
00:35:32,047 --> 00:35:35,539
Και υπό άλλες συνθήκες,
θα σου το έδινα με τη μία.
353
00:35:35,551 --> 00:35:37,542
Άσ' το τότε.
354
00:35:37,553 --> 00:35:40,044
Μόργκαν.
355
00:35:40,055 --> 00:35:43,047
Άφησέ το πάνω μου.
356
00:35:43,433 --> 00:35:46,925
Μόργκαν; Μόργκαν,
μπορείς να χαλαρώσεις λίγο;
357
00:35:46,937 --> 00:35:50,429
Δώσε μια ευκαιρία στη μαμά.
Όταν δώσει κι εκείνη σε μένα.
358
00:35:50,440 --> 00:35:53,432
Σου έχει ήδη δώσει—
και κοίτα τι έκανες μ’ αυτήν.
359
00:35:53,944 --> 00:35:55,935
Τι εννοείς μ’ αυτό, Μπράιαν;
360
00:35:55,946 --> 00:35:58,437
Εννοώ πως δημιουργείς προβλήματα
όπου κι αν πας.
361
00:35:58,448 --> 00:36:01,940
Και η μάνα και ο πατέρας μας έχουν ξοδέψει μια
περιουσία για να σε κρατήσουν σε καλά σχολεία,
362
00:36:01,952 --> 00:36:04,443
κι εσύ το μόνο που κάνεις
είναι να τα χαλάς όλα.
363
00:36:05,455 --> 00:36:07,946
Μπράιαν, λυπάμαι πολύ.
364
00:36:07,958 --> 00:36:12,452
Αλλά ξέρεις καλά πως ποτέ δεν ήθελα να πάω
σε κανένα από εκείνα τα καταραμένα σχολεία.
365
00:37:58,694 --> 00:38:01,060
Τι κάνεις;
366
00:38:01,071 --> 00:38:04,563
Ω, φίλε μου. Εσύ...
367
00:38:05,075 --> 00:38:08,067
Πώς πάει; Από πού κι ως πού
οδηγείς το αμάξι του Νικ, ρε φίλε;
368
00:38:08,078 --> 00:38:11,570
Ο αδερφός του κάλεσε τον δικό μου
να πάει να το πάρει, αλλά έλειπε.
369
00:38:12,082 --> 00:38:14,573
Οπότε, να 'μαι.
370
00:38:14,584 --> 00:38:17,075
Το παντελόνι σου είναι ακόμα στεγνό.
371
00:38:20,090 --> 00:38:22,581
Έλα, να σε πάω μια βόλτα.
372
00:38:22,592 --> 00:38:24,583
Λέω να οδηγήσω εγώ.
373
00:38:24,594 --> 00:38:27,586
Δε μου έχεις εμπιστοσύνη
σαν οδηγό;
374
00:38:39,234 --> 00:38:41,225
Ναι, αλλά πάντα έτσι ήταν, ξέρεις.
375
00:38:41,236 --> 00:38:43,525
Αν δεν ακολουθούσα το
παράδειγμα του μεγάλου
376
00:38:43,549 --> 00:38:45,730
μου αδερφού, του
Μπράιαν, ήμουν αόρατος.
377
00:38:45,741 --> 00:38:48,232
Το ίδιο και στη δική
μου οικογένεια, ξέρεις,
378
00:38:48,243 --> 00:38:50,478
μόνο που η μάνα μου
δεν με άφησε να μπω σε
379
00:38:50,502 --> 00:38:52,737
συμμορία επειδή ο
Ντόνι είχε φάει πολύ ξύλο,
380
00:38:52,748 --> 00:38:55,740
οπότε το απαγόρευσε.
381
00:38:55,751 --> 00:38:58,743
Ναι. Και τι γίνεται
αν σπάσεις την παράδοση;
382
00:38:58,754 --> 00:39:00,745
Δεν ξέρω.
Και δε θέλω να μάθω.
383
00:39:02,257 --> 00:39:04,248
Νομίζω αυτό είναι
από τα αγαπημένα του Νικ.
384
00:39:19,900 --> 00:39:23,392
Δεν ξέρω. Αν με ρωτάς,
είναι είτε ο πιο σκληρός τύπος στο Λόσον,
385
00:39:23,403 --> 00:39:25,394
είτε ο πιο ηλίθιος.
386
00:39:25,405 --> 00:39:27,896
Μπα. Πήγε σε ένα από εκείνα
τα κολέγια των ξεφτέρων στα ανατολικά,
387
00:39:27,908 --> 00:39:30,399
και το κεφάλι του είναι
τίγκα στη γνώση.
388
00:39:30,911 --> 00:39:34,028
- Ναι, στις παπαριές.
- Τι έχει πάθει αυτή;
389
00:39:34,039 --> 00:39:37,531
Τη βαράει γιατί
ο Νικ είναι ακόμα μέσα.
390
00:39:37,542 --> 00:39:40,033
Ξέρεις πώς γίνεται
όταν δεν παίρνει τίποτα.
391
00:39:40,045 --> 00:39:44,539
Ναι, εμένα αν με ρωτάς,
τα έχει βάλει στο μάτι τον ξέρεις-ποιον.
392
00:39:44,549 --> 00:39:47,040
Την είδα πώς χόρευε
μαζί του το άλλο βράδυ.
393
00:39:47,552 --> 00:39:49,543
Ζέστη από την πρώτη επαφή.
394
00:39:49,554 --> 00:39:51,545
Και μιλάμε για κάψιμο.
395
00:39:53,058 --> 00:39:55,049
Πάμε, Ρον.
396
00:39:55,060 --> 00:39:58,803
- Νομίζω βαραίνει η ατμόσφαιρα εδώ μέσα.
- Φράνκι, δεν τελείωσα ακόμα.
397
00:39:58,814 --> 00:40:01,305
Α, ναι; Τώρα τελείωσες.
398
00:40:18,708 --> 00:40:21,199
Έι, έι, άσ’ το, φίλε. Είναι μπλεγμένη.
399
00:40:21,711 --> 00:40:25,203
Έλα, ρε. Θέλω απλώς να της μιλήσω.
Ανήκει στον Νικ.
400
00:40:25,215 --> 00:40:27,581
Έλα τώρα, Τζίμι.
Ο Λίνκολν απελευθέρωσε τους σκλάβους.
401
00:40:28,093 --> 00:40:31,585
Θέλω απλά να της μιλήσω.
Εγώ πάλι θέλω απλώς να ζήσω.
402
00:40:31,596 --> 00:40:33,587
Ο Νικ είναι έξω. Πάμε.
403
00:40:40,730 --> 00:40:43,221
Πήγαινε πίσω, Τζίμι.
Πήγαινε πίσω. Όχι!
404
00:40:43,233 --> 00:40:45,724
Εγώ θα κάτσω πίσω.
405
00:40:46,236 --> 00:40:48,227
Εσύ! Γεια σου, Φράνκι.
406
00:40:48,238 --> 00:40:50,229
Σ’ ευχαριστώ, Θεέ μου!
407
00:41:05,380 --> 00:41:07,871
Έλα, Φράνκι. Μην είσαι θυμωμένη.
408
00:41:13,138 --> 00:41:15,629
Ξέρεις, Φράνκι,
θέλω απλώς να σου μιλήσω.
409
00:41:15,640 --> 00:41:19,132
Περάσανε 20 λεπτά
που σου λέω πως δεν έχω τίποτα να σου πω.
410
00:41:19,144 --> 00:41:22,636
Το κατάλαβες; Τώρα άνοιξέ μου!
Άφησέ την, φίλε.
411
00:41:22,647 --> 00:41:26,139
Απλά θέλω να το λύσουμε.
Να μιλήσουμε, εντάξει;
412
00:41:26,151 --> 00:41:28,642
Λύστε το, Φράνκι. Προχώρα!
413
00:41:28,653 --> 00:41:32,646
Προχώρα;
Δεν έχουμε τίποτα να προχωρήσουμε!
414
00:41:33,158 --> 00:41:35,149
Το χάλασες
και τώρα θα πληρώσεις.
415
00:41:35,160 --> 00:41:37,651
Έλα, Φράνκι, δεν το εννοείς αυτό.
416
00:41:37,662 --> 00:41:40,153
Το εννοεί. Όχι, δεν το εννοεί.
417
00:41:40,165 --> 00:41:42,656
Μείνε απ' έξω...
418
00:41:45,170 --> 00:41:47,661
Ωραίο χαμόγελο.
419
00:41:48,173 --> 00:41:50,664
Ευχαριστώ.
420
00:41:50,675 --> 00:41:53,515
Αλλά δεν αλλάζει τίποτα
ανάμεσά μας. Δεν είμαι σίγουρος γι’ αυτό.
421
00:41:53,678 --> 00:41:57,671
Έχω χαμόγελο. Και λέω πως αν περιμένω
αρκετά, μπορεί να... σταθώ τυχερός;
422
00:41:57,682 --> 00:41:59,673
Μην κρατάς την αναπνοή σου, Μόργκαν.
423
00:42:06,441 --> 00:42:08,932
Ω, θα σπάσω τους κανόνες.
424
00:42:09,319 --> 00:42:12,686
Ω, θα αλλάξω τις ειδήσεις.
425
00:42:12,697 --> 00:42:16,189
Ω, θα ρισκάρω
με τις πιθανότητες.
426
00:42:16,201 --> 00:42:19,193
Πιθανότητες, πιθανότητες.
427
00:42:20,205 --> 00:42:24,198
Τι κάνεις
όταν τα ετερώνυμα έλκονται;
428
00:42:24,334 --> 00:42:26,325
Είτε το θες είτε όχι
είναι φυσική αντίδραση.
429
00:42:26,336 --> 00:42:29,078
Οι εραστές αναζητούν νέες συγκινήσεις.
430
00:42:29,589 --> 00:42:31,671
Ουάου, φίλε, πού είμαστε;
Στην άλλη άκρη του κόσμου, φίλε.
431
00:42:32,092 --> 00:42:35,209
Α, chateaubriand.
432
00:42:35,220 --> 00:42:38,087
Κοίτα αυτό εκεί.
433
00:42:38,348 --> 00:42:42,341
Δεν το πιστεύω. Είναι εξωφρενικό. Θεέ μου.
434
00:42:42,852 --> 00:42:46,094
Πιθανότητες, πιθανότητες.
435
00:42:46,231 --> 00:42:49,723
Είναι απίστευτο. Κοίτα το μέγεθος εκείνου!
436
00:42:53,613 --> 00:42:57,606
Ουάου! Κοίτα τον κήπο!
Ένα ολόκληρο τετράγωνο πράσινο.
437
00:42:57,617 --> 00:43:00,575
Είναι γήπεδο γκολφ, Ρον.
438
00:43:00,662 --> 00:43:03,745
Ρον, είσαι έμπνευση.
439
00:43:05,750 --> 00:43:08,742
Ώρα για γκολφ, ε;
440
00:43:09,254 --> 00:43:11,245
Όχι, λέω να φάμε.
Να φάμε;
441
00:43:11,756 --> 00:43:14,748
Τι, έχεις κάναν πλούσιο θείο; Όχι.
442
00:43:14,759 --> 00:43:16,750
Είναι Παρασκευή, βραδιά για νέους.
443
00:43:17,262 --> 00:43:20,754
Όλα τα μέρη αυτά είναι ίδια.
444
00:43:20,890 --> 00:43:22,881
Φαντάζομαι δεν θα τους
πειράξει που δεν φοράω γούνα.
445
00:43:22,892 --> 00:43:26,384
Έλα τώρα. Φτιάξε τα ρούχα σου.
Τζίμι, κούμπωσε το πουκάμισο.
446
00:43:26,896 --> 00:43:29,888
- Τα υπόλοιπα άστα σε μένα.
- Είμαι εντελώς απελπιστική;
447
00:43:29,899 --> 00:43:32,266
Φυσικά και όχι. Απλώς μη
λες τίποτα εκτός από "υπέροχο"
448
00:43:32,290 --> 00:43:34,393
εκτός κι αν σου βάλουν
το πιστόλι στον κρόταφο.
449
00:43:34,404 --> 00:43:36,395
Γιατί; Γιατί μόλις γύρισες από την Ευρώπη.
450
00:43:36,406 --> 00:43:39,398
Δεν ξέρεις να πεις τίποτ’ άλλο. Οκέι.
451
00:43:39,784 --> 00:43:42,776
Έλα, Φράνκι. Πάμε. Πάμε.
452
00:43:45,290 --> 00:43:47,281
Πάρε αυτό. Θεέ μου.
453
00:43:49,794 --> 00:43:51,785
Είναι τόσο βαρύ, Μόργκαν.
454
00:43:53,298 --> 00:43:55,289
Κράτα μου αυτό.
455
00:43:55,800 --> 00:43:58,291
Θα σου φτιάξω το κουμπί.
456
00:43:58,303 --> 00:44:01,295
Φαίνεσαι ωραία.
Θες κραγιόν;
457
00:44:01,806 --> 00:44:03,296
Όχι, ευχαριστώ. Έλα τώρα.
458
00:44:03,808 --> 00:44:05,298
Όχι! Εντάξει, καλά.
459
00:44:05,810 --> 00:44:07,300
Φόρεσέ τα αυτά. Είμαι εντάξει;
460
00:44:07,812 --> 00:44:09,302
Τέλεια. Πάμε.
461
00:44:09,814 --> 00:44:11,860
Ορίστε. Δείξε βαριεστημένη.
Δεν είναι δύσκολο για τη Φράνκι.
462
00:44:11,884 --> 00:44:12,814
Είναι πάντα βαριεστημένη.
463
00:44:14,319 --> 00:44:17,811
Κρατάει μόνο για 20 λεπτά.
Οπότε φάτε γρήγορα. Πάμε.
464
00:44:41,721 --> 00:44:43,211
Πάτι!
465
00:44:43,723 --> 00:44:46,089
Άλαν;
466
00:44:46,601 --> 00:44:49,593
Χρόνια έχουμε να τους δούμε.
Πώς είσαι;
467
00:44:49,604 --> 00:44:52,095
Έλα, Φράνκι. Υπέροχα.
468
00:44:52,107 --> 00:44:55,099
Νεαρέ; Νεαρέ;
469
00:44:55,110 --> 00:44:57,101
Νεαρέ!
470
00:44:57,112 --> 00:45:01,606
Θα ήθελα να δω την κάρτα
μέλους σας, παρακαλώ.
471
00:45:01,616 --> 00:45:04,608
Αχ, Ρέινολντς, χαίρομαι που είσαι εσύ.
Νιώθω τόσο χαζός.
472
00:45:04,619 --> 00:45:08,612
Την άφησα στο ντουλάπι με τα ρούχα του τένις.
Ακόμα κολλημένος με τη ρακέτα.
473
00:45:08,623 --> 00:45:12,616
Ο Πάτι κι ο Άλαν θα μας επιβεβαιώσουν.
Υπέροχο το κοστούμι σου.
474
00:45:16,131 --> 00:45:18,122
Υπέροχος!
475
00:45:24,764 --> 00:45:28,757
Ω, θεέ μου. Ξέρεις τι πρέπει να κάνεις.
476
00:45:28,768 --> 00:45:32,260
Ε, όλοι με κοιτάνε.
477
00:45:32,272 --> 00:45:35,264
Ναι, σε κοιτάνε. Βλέπεις, οι κοπέλες
προσπαθούν να θυμηθούν πού σε έχουν ξαναδεί.
478
00:45:35,275 --> 00:45:37,766
Οι άντρες αναρωτιούνται
γιατί δεν σε έχουν δει ήδη.
479
00:45:37,777 --> 00:45:40,393
Οι άντρες αναρωτιούνται
γιατί δεν σε έχουν δει ήδη.
480
00:45:45,285 --> 00:45:48,277
Όπα! Μάσα!
Μου αρέσει αυτό.
481
00:45:58,423 --> 00:46:00,414
Έλα. Πάμε να φάμε.
482
00:46:03,553 --> 00:46:07,546
Περνούσα και είδα αυτή την
όμορφη αύρα να λάμπει από πάνω σας.
483
00:46:07,557 --> 00:46:10,549
Ήθελα απλώς να τη μοιραστώ.
Υπέροχο πουκάμισο.
484
00:46:10,810 --> 00:46:14,302
Το πιστεύεις αυτό το μέρος;
Ούτε ένα σπυράκι σε όλο το μαγαζί.
485
00:46:14,814 --> 00:46:17,806
Έχεις φάτσα Γκάρι. Να σε λέω Γκάρι;
486
00:46:17,817 --> 00:46:21,309
Εννοείς τη Φράνκι.
Απορώ που δεν τη γνωρίζετε.
487
00:46:21,321 --> 00:46:24,313
Αν ανακατέψεις λάθος πράγματα,
δεν θα βγει καλό...
488
00:46:24,324 --> 00:46:27,316
Και θα καταλήξεις να ξεράσεις
τη μισή σου μερίδα παντού.
489
00:46:27,327 --> 00:46:30,819
Ήρθε από Ευρώπη για δυο βδομάδες.
Πολύ high concept, παιδιά.
490
00:46:30,830 --> 00:46:33,321
Μην τους αφήσετε να σας ξεγελάσουν.
491
00:46:33,333 --> 00:46:36,825
Φυσικά και μετράει το μέγεθος.
Είμαστε στα '80s.
492
00:46:36,836 --> 00:46:40,829
Τέλος πάντων, λέω να προσέχετε τι τρώτε.
Καταλαβαίνετε.
493
00:46:40,840 --> 00:46:44,332
Ο καβουροψίχας είναι τέλειος.
Η σάλτσα άνηθου το απογειώνει.
494
00:46:44,344 --> 00:46:47,836
Δεν μιλάω για μέγεθος στο κρεβάτι.
Εκεί είμαστε όλοι ίδιοι.
495
00:46:56,731 --> 00:47:01,725
Καλησπέρα. Σας λέει κάτι η
φράση "υπέροχα, υπέροχα μαλλιά";
496
00:47:02,237 --> 00:47:04,728
Έχει κάτι... ένα je ne sais quoi.
Δεν μπορώ να το προσδιορίσω.
497
00:47:04,739 --> 00:47:08,231
Νομίζω είναι το σέρρυ, αλλά δεν είμαι σίγουρος.
Πεθαίνω να μάθω.
498
00:47:08,618 --> 00:47:11,610
Δεν είναι δήλωση μόδας.
Είναι ένα πουλόβερ.
499
00:47:12,121 --> 00:47:16,114
Είχε τον πιο κούκλο φίλο.
Απίστευτος. Εκθαμβωτικός.
500
00:47:16,125 --> 00:47:18,616
Αλλά έχεις δει ποτέ εκείνα τα
μικροσκοπικά κοκτέιλ λουκάνικα;
501
00:47:18,628 --> 00:47:21,620
Ξέρεις ποια λέω;
Τα πραγματικά μικρά, τα tiny;
502
00:47:21,631 --> 00:47:24,623
Φυσικά, τα finger sandwiches
είναι πάντα εγγυημένα.
503
00:47:24,634 --> 00:47:28,126
Αν κάνω ένα μικρό πάρτι,
25-30 άτομα,
504
00:47:28,638 --> 00:47:32,631
βάζεις κάρδαμο, κόβεις το
κόκκινο κρεμμύδι πολύ λεπτά,
505
00:47:32,642 --> 00:47:36,635
μια σταλίτσα βούτυρο, κόβεις τις
κόρες από το ψωμί, είσαι έτοιμος.
506
00:47:36,771 --> 00:47:39,262
Αυτή την περίοδο δουλεύουμε
με τον Barry Manilow.
507
00:47:39,774 --> 00:47:41,264
Τον ξέρεις;
Τον ξέρω πολύ καλά.
508
00:47:41,776 --> 00:47:44,267
Λες να το τυλίξεις σε κερόχαρτο,
να το βάλεις στο ψυγείο,
509
00:47:44,279 --> 00:47:46,770
και το ’χεις έτοιμο την άλλη μέρα
για brunch με bloody marys.
510
00:47:47,282 --> 00:47:48,772
Στην αρχή, πήγα να ξεράσω.
511
00:47:49,284 --> 00:47:51,775
Αλλά μετά από λίγο
το συνήθισα.
512
00:47:51,786 --> 00:47:54,778
Αλλά εσείς το καταπίνετε, έτσι δεν είναι;
Μμμ-χμμ.
513
00:48:00,670 --> 00:48:04,288
Θέλω να πω ειλικρινά,
είναι η πιο ωραία βραδιά της ζωής μου.
514
00:48:04,549 --> 00:48:06,540
Είστε φοβερό κοινό.
Περνάω καταπληκτικά...
515
00:48:07,051 --> 00:48:10,043
Εκείνο το ζευγάρι εκεί. Στοιχηματίζω ότι
ήρθατε με BMW απόψε, έτσι δεν είναι;
516
00:48:10,430 --> 00:48:13,046
Μια φορά κι εγώ μπήκα σε BMW.
517
00:48:13,057 --> 00:48:16,549
Ρόνι, τι είναι αυτό;
518
00:48:17,061 --> 00:48:19,552
Ποιος νοιάζεται; Απλώς φά' το.
Δε θα το ξαναδείς ποτέ.
519
00:48:19,564 --> 00:48:22,055
Δε θα το φάω.
Φά' το εσύ. Όχι, όχι.
520
00:48:22,066 --> 00:48:24,557
Τζίμι, δώσε μου λί...
Αχ, όχι.
521
00:48:24,569 --> 00:48:27,561
Βάλε μερικά στην τσάντα σου
και πήγαινε προς την έξοδο.
522
00:48:27,572 --> 00:48:29,563
Ξέρεις να τραγουδάς; Όχι.
523
00:48:30,074 --> 00:48:32,565
Οκέι, κάτσε πάνω στο πιάνο
και δείξε ωραία.
524
00:48:32,577 --> 00:48:35,068
Χόρεψέ το, χόρεψέ το.
525
00:48:35,079 --> 00:48:38,071
Ξέρεις ότι δείχνεις τόσο καλά,
τόσο καλά.
526
00:48:38,082 --> 00:48:41,074
Με έχεις ξεσηκώσει τώρα,
ξεσηκώσει.
527
00:48:41,085 --> 00:48:44,077
Όπως ήξερα πως θα το έκανες,
πως θα το έκανες.
528
00:48:46,591 --> 00:48:49,082
Πάρ' το σπίτι.
529
00:48:49,093 --> 00:48:51,379
Θα κάνουμε ένα διάλειμμα τώρα.
Είστε υπέροχο κοινό.
530
00:48:51,721 --> 00:48:54,838
Θα επιστρέψουμε αμέσως.
Σας ευχαριστούμε πολύ.
531
00:49:00,355 --> 00:49:03,347
Και θα σας διασκεδάσουμε
μέχρι να τελειώσουν αυτοί.
532
00:49:12,367 --> 00:49:14,858
Νιώθω τη βροντή.
533
00:49:16,371 --> 00:49:18,862
Νιώθω τον πόνο.
534
00:49:20,875 --> 00:49:23,867
Ξέρω τον αγώνα που δίνεις.
535
00:49:24,379 --> 00:49:25,869
Τις νύχτες στη βροχή.
536
00:49:29,384 --> 00:49:31,375
Νιώθω το πρόσωπό σου.
537
00:49:33,388 --> 00:49:35,879
Ακούω τα μάτια σου.
538
00:49:37,517 --> 00:49:41,009
Ξέρω τις νύχτες που έκλαψες
είναι ο Μόργκαν.
539
00:49:41,020 --> 00:49:45,013
Αλλά επιβιώσαμε παρ’ όλα αυτά
είναι τρελός.
540
00:49:46,275 --> 00:49:50,268
Περπατάω τη νύχτα.
541
00:49:50,279 --> 00:49:53,771
- Περπατάω τη νύχτα.
- Λοιπόν, αγαπητή μου, θέλεις να χορέψουμε;
542
00:49:54,033 --> 00:49:58,026
Πολεμώντας το σκοτάδι
που ραγίζει τις καρδιές μας.
543
00:49:58,037 --> 00:50:01,029
Αγκαλιαζόμαστε σφιχτά.
544
00:50:02,542 --> 00:50:05,534
Περπατάω τη νύχτα.
545
00:50:07,046 --> 00:50:10,538
Περπατάω τη νύχτα.
546
00:50:10,550 --> 00:50:14,543
Πολεμώντας το σκοτάδι
που ραγίζει τις καρδιές μας.
547
00:50:14,554 --> 00:50:19,048
Αγκαλιαζόμαστε.
548
00:50:19,058 --> 00:50:21,549
Σφιχτά.
549
00:50:37,201 --> 00:50:39,692
Νιώθω τα δάκρυά σου.
550
00:50:46,335 --> 00:50:51,329
Γλείφουμε τις πληγές μας ώσπου
το φως να σκίσει τη νύχτα.
551
00:50:53,468 --> 00:50:56,460
Περπατάμε τη νύχτα.
552
00:50:57,472 --> 00:51:00,964
Περπατάμε τη νύχτα.
553
00:51:01,350 --> 00:51:05,343
Πολεμώντας το σκοτάδι
που ραγίζει τις καρδιές μας.
554
00:51:05,354 --> 00:51:08,346
Αγκαλιαζόμαστε σφιχτά.
555
00:51:09,859 --> 00:51:12,851
Περπατάμε τη νύχτα.
556
00:51:14,739 --> 00:51:18,231
Περπατάμε τη νύχτα.
557
00:51:19,619 --> 00:51:23,111
Περπατάμε τη νύχτα
είναι τόσο απίστευτος.
558
00:51:23,372 --> 00:51:26,864
Περπατάμε τη νύχτα.
559
00:51:31,881 --> 00:51:35,749
Περπατάμε τη νύχτα.
560
00:51:35,760 --> 00:51:39,252
Περπατάμε τη νύχτα.
561
00:51:47,396 --> 00:51:51,389
Δεν ήσασταν, ούτε θα είστε ποτέ
μέλη αυτού του κλαμπ.
562
00:51:51,901 --> 00:51:54,392
Ε, πώς σου φάνηκε αυτό, Φράνκι;
563
00:51:55,780 --> 00:51:57,771
Έλα.
564
00:52:09,794 --> 00:52:14,788
Ξέρεις, νιώθω σαν να είμαστε
εκατομμύρια μίλια μακριά από το σπίτι.
565
00:52:14,799 --> 00:52:17,791
Μα είναι απλώς
από την άλλη πλευρά του λόφου.
566
00:52:19,303 --> 00:52:20,793
Ναι.
567
00:52:24,308 --> 00:52:27,300
Τι εννοούσες
όταν τραγούδησες εκείνο το τραγούδι;
568
00:52:27,562 --> 00:52:29,553
Ακριβώς αυτό που είπα.
569
00:52:39,574 --> 00:52:41,565
Είναι αστείο.
570
00:52:41,576 --> 00:52:45,068
Ποτέ δεν είχα ξανακούσει άντρα
να λέει κάτι τέτοιο.
571
00:52:46,581 --> 00:52:49,072
Ο Νικ δεν χρειάζεται ποτέ κανέναν, ξέρεις.
572
00:52:51,085 --> 00:52:55,078
Λοιπόν, εγώ... νομίζω πως σε χρειάζεται.
573
00:52:59,093 --> 00:53:01,084
Λοιπόν, ποια είναι η ιστορία σου;
574
00:53:01,095 --> 00:53:05,589
Ήσουν όντως πλούσια πριν μετακομίσεις εδώ,
575
00:53:05,600 --> 00:53:09,092
ή είναι απλώς άλλη μία
από τις φημισμένες φήμες του Ρόνι;
576
00:53:10,605 --> 00:53:13,096
Ναι.
577
00:53:13,608 --> 00:53:16,099
Τα πηγαίναμε καλά.
578
00:53:16,110 --> 00:53:19,102
Μετά ο πατέρας μου
έχασε την επιχείρησή του.
579
00:53:22,617 --> 00:53:27,111
Θα γυρίσεις πίσω; Εννοώ,
στο κολέγιο και τα λοιπά;
580
00:53:29,123 --> 00:53:32,615
Όχι, δεν το είχα στα σχέδιά μου.
581
00:53:33,127 --> 00:53:36,619
Κι εσύ; Θα κυνηγήσεις το ακαδημαϊκό χρυσό;
582
00:53:37,131 --> 00:53:41,625
Τι λες τώρα; Αν αποφοιτήσω,
θα είναι θαύμα.
583
00:53:41,636 --> 00:53:45,128
Όχι, μάλλον θα παντρευτώ.
Δεν χρειάζεσαι κολέγιο γι’ αυτό.
584
00:53:45,640 --> 00:53:48,131
Οι γονείς σου είναι χαρούμενοι μ’ αυτό;
585
00:53:48,142 --> 00:53:50,133
Ο πατέρας μου είναι.
586
00:53:52,146 --> 00:53:55,138
Η μητέρα μου πέθανε από καρκίνο πέρυσι.
587
00:54:00,655 --> 00:54:03,146
Λυπάμαι.
588
00:54:06,661 --> 00:54:08,652
Λοιπόν,
589
00:54:08,913 --> 00:54:10,904
θες να χορέψουμε;
590
00:54:10,915 --> 00:54:14,407
Ναι, έχω όρεξη για χορό.
591
00:54:16,003 --> 00:54:18,995
Κυρίες και κύριοι,
592
00:54:19,257 --> 00:54:21,748
φορέστε τις ζώνες σας
και κρατηθείτε από τις κάλτσες σας.
593
00:54:22,260 --> 00:54:24,933
Το club '60s παρουσιάζει
με υπερηφάνεια το πιο
594
00:54:24,957 --> 00:54:27,630
σκληρό συγκρότημα της
στεριάς και της θάλασσας.
595
00:54:27,640 --> 00:54:31,132
Τους γεννήτορες της σόουλ,
τους καινοτόμους της ροκ,
596
00:54:31,394 --> 00:54:33,385
Jack Mack and the Heart Attack!
597
00:54:58,796 --> 00:55:00,411
Γιούπι!
598
00:55:00,423 --> 00:55:04,416
Έχεις μια αγάπη
που τρελαίνει τον άντρα.
599
00:55:06,429 --> 00:55:08,169
Έχεις εκείνο το κάτι, μωρό μου,
600
00:55:08,681 --> 00:55:10,672
που με κάνει να ξέρω
ότι είσαι δική μου.
601
00:55:10,683 --> 00:55:13,675
Δείχνεις υπέροχη.
602
00:55:13,686 --> 00:55:16,177
Δείχνεις υπέροχη.
603
00:55:16,188 --> 00:55:20,557
Ναι, δείχνεις υπέροχα
το ήξερα πως θα δείχνεις.
604
00:55:22,570 --> 00:55:27,064
Όταν λες τ’ όνομά μου, μωρό μου,
με φωνάζεις Mr. Clean.
605
00:55:27,450 --> 00:55:30,817
Θα σου δώσω αγάπη
που δεν έχεις ξαναδεί.
606
00:55:31,078 --> 00:55:35,071
Δείχνεις υπέροχη.
607
00:55:36,834 --> 00:55:39,325
Ναι, δείχνεις υπέροχη.
608
00:55:39,837 --> 00:55:43,329
Το ήξερα πως θα δείχνεις έτσι.
609
00:55:52,975 --> 00:55:56,968
Μωρό μου, δείχνεις υπέροχα.
610
00:55:58,481 --> 00:56:00,472
Ξέρεις πως δείχνεις υπέροχα.
611
00:56:00,858 --> 00:56:04,100
Όπως ακριβώς φανταζόμουν.
612
00:56:04,111 --> 00:56:07,103
Μαμά, πιάσε τη χάρη σου.
613
00:56:07,114 --> 00:56:09,605
Μπαμπά, πιάσε το όπλο σου.
614
00:56:11,118 --> 00:56:14,110
Ω, μωρό μου,
θέλω να γίνω γαμπρός σου.
615
00:56:14,121 --> 00:56:16,112
Δείχνεις υπέροχα.
616
00:56:19,627 --> 00:56:21,618
Δείχνεις υπέροχα, μωρό μου.
617
00:56:22,129 --> 00:56:24,620
Το ήξερα πως θα δείχνεις έτσι.
618
00:56:27,259 --> 00:56:29,750
Γιατί όλα είναι εντάξει,
χτυπήστε παλαμάκια.
619
00:56:30,262 --> 00:56:32,002
Όλα είναι εντάξει.
620
00:56:38,521 --> 00:56:41,012
Δεν μπορώ να σου πω
πόσο όμορφη είσαι, μωρό μου.
621
00:56:41,023 --> 00:56:44,265
Με τρελαίνεις, τρελαίνεις,
με κάνεις τρελό.
622
00:57:19,562 --> 00:57:21,553
Ω, μωρό μου, είσαι τόσο κουκλάρα.
623
00:57:36,203 --> 00:57:38,694
Ναι!
624
00:57:41,959 --> 00:57:44,826
Ευχαριστούμε!
625
00:57:48,340 --> 00:57:50,831
Ναι. Θα το πάμε λίγο πιο ήρεμα.
626
00:57:50,843 --> 00:57:53,334
Να χαλαρώσουμε, να πέσει
λίγο η θερμοκρασία.
627
00:58:23,209 --> 00:58:25,200
Έι, Έντι.
628
00:58:27,713 --> 00:58:29,704
Αργεί πολύ.
629
00:58:29,965 --> 00:58:32,456
Τι πάει να πει «έπρεπε να φύγω»;
Τι σημαίνει αυτό;
630
00:58:32,968 --> 00:58:34,458
Ακριβώς αυτό που είπα, εντάξει;
631
00:58:34,970 --> 00:58:37,962
Ακριβώς αυτό που είπες!
Μην... μην τολμήσεις να μου πεις ψέματα.
632
00:58:37,973 --> 00:58:41,966
Δεν σου λέω ψέματα. Και αν τολμήσεις
να με ξαναπιάσεις έτσι, Νικ,
633
00:58:41,977 --> 00:58:44,017
ορκίζομαι στον Θεό πως θα
ευχόσουν να μην με είχες γνωρίσει ποτέ.
634
00:58:44,480 --> 00:58:46,971
Το κατάλαβες; Το κατάλαβες;
635
00:58:48,484 --> 00:58:49,974
Ωραία.
636
00:58:51,987 --> 00:58:53,978
Γαμώτο!
637
00:59:09,004 --> 00:59:10,995
Συγγνώμη.
638
00:59:12,007 --> 00:59:13,998
Έλα. Είπα συγγνώμη.
639
00:59:14,009 --> 00:59:18,503
Με τρελαίνει αυτό. Πώς νομίζεις ότι ένιωθα
ξέροντας ότι ήσουν έξω με αυτό το κάθαρμα;
640
00:59:18,514 --> 00:59:20,505
Ε, μην τα ξεσπάς πάνω μου, εντάξει;
641
00:59:20,516 --> 00:59:23,508
Ξέρω. Ξέρω.
Είπα συγγνώμη.
642
00:59:25,020 --> 00:59:27,011
Έλα. Έλα.
643
00:59:27,022 --> 00:59:29,013
Μου έλειψες πολύ.
Δεν μπορώ να σε κοιτάξω. Θεέ μου!
644
00:59:29,024 --> 00:59:31,515
Τι εννοείς ότι
δεν μπορείς να με κοιτάξεις;
645
00:59:31,527 --> 00:59:34,018
Έλα εδώ.
646
00:59:34,029 --> 00:59:36,020
Μην το λες αυτό.
647
00:59:36,031 --> 00:59:39,023
Δε θα με φιλήσεις τώρα, ε;
648
00:59:39,034 --> 00:59:41,025
Φράνκι, έλα τώρα.
649
00:59:41,036 --> 00:59:43,027
Νικ, άσε με κάτω, εντάξει;
650
00:59:45,040 --> 00:59:48,032
Τι έπαθες τώρα;
651
00:59:48,043 --> 00:59:50,034
Μη γίνεσαι τόσο βίαιος!
652
00:59:51,046 --> 00:59:53,037
Νόμιζα ότι σου άρεσε το άγριο.
653
00:59:53,048 --> 00:59:55,039
Άκου, δεν το κάνουμε...
654
00:59:55,050 --> 00:59:57,041
Μέχρι να πω εγώ ότι είναι εντάξει, θυμάσαι;
655
00:59:59,054 --> 01:00:01,045
Τώρα δεν είναι, εντάξει;
656
01:00:05,060 --> 01:00:06,550
Εντάξει.
657
01:00:08,564 --> 01:00:10,555
Τι; Τι κάνεις;
Όχι τώρα.
658
01:01:07,915 --> 01:01:09,906
Έλα, δυνάμωσε το!
659
01:01:11,919 --> 01:01:15,411
Κομματάρα, έτσι;
660
01:01:49,581 --> 01:01:51,572
Τι έγινε, μαριόν;
661
01:01:53,085 --> 01:01:54,575
Έι.
662
01:02:22,239 --> 01:02:24,730
Α, έλα τώρα.
663
01:02:26,618 --> 01:02:28,609
Έλα, λοιπόν.
664
01:02:31,623 --> 01:02:34,615
Έλα, μαριόν.
Δείξε μας ότι είσαι άντρας.
665
01:02:49,391 --> 01:02:51,757
Μείνε κάτω, φίλε.
666
01:02:58,025 --> 01:03:00,141
Εντάξει. Εντάξει. Εντάξει.
667
01:03:00,152 --> 01:03:02,143
Εντάξει, φίλε. Εντάξει.
668
01:03:02,154 --> 01:03:04,145
Καλά. Πάμε.
669
01:03:07,659 --> 01:03:10,150
Ωω.
670
01:03:10,162 --> 01:03:12,653
Αηδία.
671
01:03:16,168 --> 01:03:18,159
Δεν ξέρω.
672
01:03:18,170 --> 01:03:20,161
Νόμιζα ότι ήσουν έξυπνος τύπος.
673
01:03:32,684 --> 01:03:36,176
Αυτό... είναι επειδή ήσουν ηλίθιος...
674
01:03:36,688 --> 01:03:40,180
Και τα έβαλες
με την ιδιοκτησία μου.
675
01:03:47,199 --> 01:03:49,190
Πάμε.
676
01:04:00,420 --> 01:04:02,411
Γεια.
677
01:04:02,422 --> 01:04:04,913
Γεια. Έχεις λίγο ακόμα απ’ αυτό;
678
01:04:04,925 --> 01:04:08,918
Όχι, αυτό ήταν. Καλή προσπάθεια.
679
01:04:08,929 --> 01:04:11,921
Πώς πάει;
Όχι άσχημα.
680
01:04:11,932 --> 01:04:13,923
Στην πραγματικότητα,
οι νόμοι ακινήτων στην Καλιφόρνια...
681
01:04:13,934 --> 01:04:16,926
Είναι εντυπωσιακά παρόμοιοι
με του Κονέκτικατ. Ωραία.
682
01:04:16,937 --> 01:04:18,928
Δε νομίζω ότι το τεστ
θα είναι πρόβλημα.
683
01:04:18,939 --> 01:04:22,431
Ο Μόργκαν γύρισε;
Δεν τον είδα.
684
01:04:22,442 --> 01:04:24,933
Μάλλον είναι έξω
με τους φίλους του.
685
01:04:25,946 --> 01:04:27,937
Μόργκαν;
686
01:04:29,950 --> 01:04:31,941
Μόργκαν!
687
01:04:34,454 --> 01:04:36,445
Θα πάω να δω.
688
01:04:45,090 --> 01:04:48,082
Θεέ μου. Είσαι καλά;
689
01:04:48,093 --> 01:04:50,084
Ναι, είμαι καλά.
690
01:04:50,095 --> 01:04:53,087
Τι έγινε;
691
01:04:53,098 --> 01:04:55,589
Ό,τι γίνεται πάντα.
692
01:04:55,601 --> 01:04:57,592
Τα έκανα θάλασσα.
693
01:05:04,610 --> 01:05:06,601
Θες να το συζητήσουμε;
694
01:05:14,119 --> 01:05:17,111
Κοίτα, Μόργκαν. Ξέρω ότι
αυτή η μετακόμιση ήταν δύσκολη για σένα.
695
01:05:17,122 --> 01:05:19,613
Δεν ήταν εύκολη
ούτε για μας.
696
01:05:20,125 --> 01:05:22,616
Θα ήθελα να πιστεύω ότι
αν έχεις προβλήματα,
697
01:05:22,628 --> 01:05:24,869
θα έρθεις να
μου μιλήσεις γι’ αυτά.
698
01:05:24,880 --> 01:05:27,371
Και να πω τι, μπαμπά;
Ο άσωτος γιος έχει πάλι μπλεξίματα;
699
01:05:27,382 --> 01:05:29,373
Δεν μπορεί να τα καταφέρει,
ούτε πλούσιος ούτε φτωχός.
700
01:05:29,635 --> 01:05:31,161
Έλα τώρα, μπαμπά. Ξέρεις
πως τα έχουμε ξαναπεί αυτά.
701
01:05:31,185 --> 01:05:32,627
Δεν είμαι ο Μπράιαν.
702
01:05:33,013 --> 01:05:35,129
Δεν μπορώ να ζήσω έτσι.
703
01:05:35,515 --> 01:05:39,133
Εντάξει. Σταμάτα! Απλώς...
Άσε τις μιζέριες.
704
01:05:39,144 --> 01:05:42,762
Δε θέλω να είσαι ο Μπράιαν.
Θέλω να είσαι ο εαυτός σου.
705
01:05:42,773 --> 01:05:44,764
Εντάξει. Τα έκανες θάλασσα.
706
01:05:44,775 --> 01:05:47,767
Και λοιπόν; Περιμένω
να κάνεις λάθη.
707
01:05:47,778 --> 01:05:50,269
Έτσι είναι η ζωή, για όνομα του θεού.
708
01:05:50,280 --> 01:05:53,898
Πώς αλλιώς θα μάθεις
ποιος είσαι και τι πιστεύεις;
709
01:05:55,911 --> 01:05:58,027
Τι να κάνω τώρα;
710
01:05:59,539 --> 01:06:03,532
Τώρα να κάνεις
αυτό που πραγματικά θέλεις.
711
01:06:03,794 --> 01:06:05,785
Να κάνεις ό,τι...
712
01:06:06,046 --> 01:06:08,037
Ξέρεις πως είναι σωστό,
που το πιστεύεις.
713
01:06:08,548 --> 01:06:10,038
Αυτό μόνο.
Και να νιώθεις καλά με αυτό.
714
01:06:13,929 --> 01:06:16,420
Άκου, γιε μου.
715
01:06:16,431 --> 01:06:21,425
Η ζωή δεν είναι πρόβλημα για λύση.
Είναι μυστήριο για να το ζήσεις.
716
01:06:22,437 --> 01:06:25,179
Οπότε ζήσ’ το.
717
01:06:26,191 --> 01:06:28,182
Είσαι καλός άνθρωπος.
718
01:06:28,193 --> 01:06:30,184
Είσαι, να το ξέρεις.
719
01:06:31,571 --> 01:06:34,688
Δώσε στον εαυτό σου μια ευκαιρία.
720
01:06:34,700 --> 01:06:36,691
Μην είσαι τόσο αυστηρός με τον εαυτό σου.
721
01:06:41,707 --> 01:06:44,198
Θα φάμε σε μισή ώρα, αν θες να κατέβεις.
722
01:06:51,216 --> 01:06:53,207
Πού είναι ο Μόργκαν; Ξαπλώνει.
723
01:06:53,218 --> 01:06:55,209
Τι τρέχει; Έγινε κάτι;
724
01:06:55,220 --> 01:06:58,337
Τίποτα που να μην αντέχει.
Τι έχει για βραδινό;
725
01:06:58,348 --> 01:07:00,339
Σούπα με αχιβάδες, New England.
726
01:07:31,339 --> 01:07:34,331
Θαυμάσια, θαυμάσια. Εσύ;
727
01:07:34,843 --> 01:07:36,834
Υπέροχα, αγάπη μου.
728
01:07:36,845 --> 01:07:39,086
Όχι, στ' αλήθεια, θα ήθελα πολύ να φτιάξω
κάτι με αστακό απόψε,
729
01:07:39,347 --> 01:07:43,340
αλλά έχουμε φάει τόσο πολύ στο σπίτι
που νομίζω βγαίνει απ’ τ’ αυτιά μας.
730
01:07:43,351 --> 01:07:45,342
Τι να κάνει ένα κορίτσι;
731
01:07:47,856 --> 01:07:49,847
Μοιάζει να πέθανα.
732
01:08:24,518 --> 01:08:26,509
Σίγουρα όχι.
733
01:08:34,402 --> 01:08:37,394
Φράνκι; Ο Νικ έρχεται.
734
01:08:37,405 --> 01:08:39,396
Ευχαριστώ.
735
01:08:57,425 --> 01:09:00,417
Όχι, μάλλον
δεν πρόκειται να πηδηχτώ ποτέ.
736
01:09:02,931 --> 01:09:04,922
Ωχ, όχι!
737
01:09:06,434 --> 01:09:08,425
Μόργκαν!
738
01:09:08,436 --> 01:09:10,927
Γεια σου, Φράνκι.
739
01:09:11,439 --> 01:09:14,931
Κλείστο! Κλείστο;
Δεν το κλείνεις απλά έτσι.
740
01:09:14,943 --> 01:09:16,934
Άκουσέ το.
741
01:09:17,070 --> 01:09:20,062
Μπορεί και να σου αρέσει.
Σε παρακαλώ, κλείστο.
742
01:09:23,201 --> 01:09:25,692
Φράνκι, νόμιζα
ότι ήθελες περισσότερα.
743
01:09:25,704 --> 01:09:27,695
Αυτό δεν είναι ακριβώς
ό,τι είχα στο μυαλό μου.
744
01:09:33,712 --> 01:09:36,078
Μόργκαν, τι κάνεις;
745
01:09:38,341 --> 01:09:39,831
Μόργκαν.
746
01:09:42,345 --> 01:09:43,835
Τι κάνεις;
747
01:09:44,347 --> 01:09:46,838
Ανεβαίνω τις σκάλες. Σε παρακαλώ, όχι.
748
01:09:46,975 --> 01:09:48,966
Γιατί όχι;
749
01:09:49,477 --> 01:09:52,969
Μετά τα αποδυτήρια σήμερα... Θεέ μου.
750
01:09:53,481 --> 01:09:55,472
Πληγές του έρωτα, Φράνκι.
751
01:09:55,483 --> 01:09:58,475
Κόψε κάτι. Ήδη κόβω.
752
01:09:58,987 --> 01:10:01,854
Μόργκαν, μιλάω σοβαρά.
753
01:10:01,865 --> 01:10:04,857
Φράνκι, τι το παράλογο έχει
το να με γνωρίσεις;
754
01:10:04,868 --> 01:10:07,359
Τίποτα.
755
01:10:07,370 --> 01:10:09,861
Και τα πάντα. Μόργκαν,
κοίτα, πρέπει να φύγεις, εντάξει;
756
01:10:09,873 --> 01:10:12,364
Δε φεύγω
αν δεν μου εξηγήσεις.
757
01:10:14,377 --> 01:10:16,368
Τι να εξηγήσω;
758
01:10:16,880 --> 01:10:20,873
Εγώ είμαι εδώ κι εσύ εκεί. Δεν ταιριάζουμε.
759
01:10:23,261 --> 01:10:26,253
Το μόνο που ζητάω
είναι μια ευκαιρία, Φράνκι.
760
01:10:26,765 --> 01:10:29,507
Δεν πρόκειται
να αλλάξει τίποτα.
761
01:10:30,518 --> 01:10:33,009
Μπορεί και να αλλάξει.
762
01:10:38,276 --> 01:10:42,269
Μπορεί. Μια ευκαιρία
αξίζει τα πάντα.
763
01:10:42,280 --> 01:10:45,272
Φράνκι, έλα έξω!
Τώρα βλέπεις γιατί πρέπει να φύγεις;
764
01:10:45,283 --> 01:10:47,274
Φράνκι! Έρχομαι!
765
01:10:47,285 --> 01:10:49,276
Έλα σπίτι μου για φαγητό αύριο. Με τίποτα!
766
01:10:49,287 --> 01:10:51,278
Έι, Φράνκι! Ξέχνα το.
767
01:10:51,289 --> 01:10:53,280
Να το πάρω εγώ; Καλά.
768
01:10:53,291 --> 01:10:55,282
Έλα! Έρχομαι. Έρχομαι.
769
01:10:55,293 --> 01:10:58,285
Είναι για σένα. Διάβασέ το, σοβαρά.
Διάβασέ το. Τώρα φύγε, Μόργκαν!
770
01:10:58,296 --> 01:11:00,287
Φύγε! Φύγε από εδώ!
771
01:11:00,298 --> 01:11:02,789
Έρχομαι! Θεέ μου. Πάμε!
772
01:11:03,301 --> 01:11:05,292
Τι κάνεις εδώ μέσα; Τίποτα!
773
01:11:05,303 --> 01:11:07,794
Δεν μπορεί ένα κορίτσι
να έχει λίγη ιδιωτικότητα εδώ μέσα;
774
01:11:07,806 --> 01:11:11,799
Ναι, αλλά όχι όταν
έχουμε κάτι να γιορτάσουμε.
775
01:11:11,810 --> 01:11:13,801
Να γιορτάσουμε; Ακριβώς.
776
01:11:13,937 --> 01:11:16,929
Δεν μου ζητούν κάθε μέρα
το χέρι του παιδιού μου. Θα το ανοίξεις;
777
01:11:17,190 --> 01:11:19,181
Τι; Ναι.
778
01:11:19,192 --> 01:11:21,683
Μπορείς να το πιστέψεις;
779
01:11:22,696 --> 01:11:26,188
Κι είπε ναι.
Είμαι τόσο χαρούμενη, γλυκιά μου.
780
01:11:26,700 --> 01:11:28,190
Πώς ανοίγει αυτό το πράγμα;
781
01:11:28,702 --> 01:11:32,194
Μακάρι να ήταν εδώ η μαμά
να γιορτάσει μαζί μας.
782
01:11:39,838 --> 01:11:41,829
Έτοιμοι!
783
01:11:46,803 --> 01:11:49,294
Μόργκαν! Μόργκαν! Περίμενε!
784
01:11:49,806 --> 01:11:51,797
Έι, Τζίμι!
785
01:11:52,309 --> 01:11:54,300
Δεν είναι τέλειο; Το έφτιαξες μόνος σου;
786
01:11:54,311 --> 01:11:56,302
Ναι, σχεδόν. Είναι φοβερό!
787
01:11:56,313 --> 01:11:58,804
Ναι. Έχει το όνομά σου πάνω.
Είναι πραγματικά υπέροχο.
788
01:11:58,815 --> 01:12:00,806
Δικό σου είναι.
789
01:12:00,817 --> 01:12:03,809
Παρηγοριά. Παρηγοριά;
790
01:12:03,945 --> 01:12:05,936
Παρηγοριά για τι;
791
01:12:05,947 --> 01:12:10,441
Λατρεύω αυτόν τον τύπο!
Καλή στάση, φίλε.
792
01:12:10,452 --> 01:12:12,943
Σιγά μην παντρευτούν
πριν την αποφοίτηση, έτσι δεν είναι;
793
01:12:12,954 --> 01:12:15,320
- Για δες.
- Τι λες τώρα;
794
01:12:15,332 --> 01:12:18,950
Ο Νικ παντρεύεται τη Φράνκι.
Αυτό δεν συζητάμε;
795
01:12:19,461 --> 01:12:21,702
Δεν το πιστεύω.
796
01:12:23,214 --> 01:12:26,706
Πού πας; Μόργκαν!
797
01:12:26,968 --> 01:12:28,959
Ε, εσύ με τη μηχανή, ε!
798
01:12:28,970 --> 01:12:30,961
Πιάσ' τον, αστυνόμε!
799
01:12:33,975 --> 01:12:36,466
Λοιπόν, θα πάρεις δαχτυλίδι;
800
01:12:36,978 --> 01:12:38,969
Αν ναι,
πάρε από το Woolworth's.
801
01:12:38,980 --> 01:12:41,972
Η Σούζι Ριστέλι πήρε από κει.
Μοιάζει σχεδόν αληθινό.
802
01:12:42,484 --> 01:12:44,020
Το είδα. Πραγματικά μοιάζει.
Απίστευτο.
803
01:12:44,486 --> 01:12:47,478
Θέλω κι εγώ ένα.
Φράνκι, μόλις έμαθα...
804
01:12:47,489 --> 01:12:49,480
Θέλω να σου μιλήσω.
805
01:12:51,993 --> 01:12:53,984
Είναι τρελός.
806
01:12:53,995 --> 01:12:57,988
Ουάου. Απόλυτος ρομαντισμός.
807
01:13:01,127 --> 01:13:04,119
Νόμιζα πως θα ερχόσουν
για δείπνο απόψε. Θα έρθω!
808
01:13:04,130 --> 01:13:06,121
Φράνκι.
809
01:13:06,132 --> 01:13:09,624
Πότε, Φράνκι;
Μετά τον γάμο;
810
01:13:10,136 --> 01:13:14,129
Έλα τώρα. Δεν χρειάζεται
να είσαι κομμάτι της περιοχής του.
811
01:13:14,641 --> 01:13:18,634
Κοίτα. Δεν είμαι δική του. Μπορώ να
αποφασίζω μόνη μου, Μόργκαν. Θα έρθω.
812
01:13:21,022 --> 01:13:24,014
Πιάσε τον με το μαλακό απόψε, Πέιτζ.
Είναι σημαντικό για εκείνον.
813
01:13:24,526 --> 01:13:26,517
Μμμ.
814
01:13:26,528 --> 01:13:29,520
Και το ίδιο έλεγε και το κορίτσι
που έφερε το περσινό Πάσχα, θυμάσαι;
815
01:13:29,531 --> 01:13:31,389
Ήταν τόσο μαστουρωμένη,
που κοίταζε τα μπιζέλια
816
01:13:31,413 --> 01:13:33,524
και έλεγε "ουάου, πόσο πράσινα".
817
01:13:34,035 --> 01:13:36,026
Ήταν κάπως χαριτωμένη.
818
01:13:36,037 --> 01:13:38,528
Όχι, σοβαρά, τώρα είναι αλλιώς.
819
01:13:38,540 --> 01:13:41,031
Προσπαθεί πραγματικά.
820
01:13:41,042 --> 01:13:45,035
Κι εγώ το ίδιο.
821
01:13:45,046 --> 01:13:47,412
Θα το ανοίξω.
822
01:13:55,807 --> 01:13:57,798
Έ-έλα μέσα. Έλα μέσα.
823
01:14:04,816 --> 01:14:06,807
Α, εγώ, εε...
824
01:14:06,818 --> 01:14:09,309
Έφερα το βιβλίο σου.
Σου άρεσε;
825
01:14:09,320 --> 01:14:13,313
Ήταν καλό. Λίγο τρελό.
826
01:14:13,324 --> 01:14:16,316
Δεν έχω ξανασυναντήσει
κάποιον που να νιώθει έτσι.
827
01:14:16,828 --> 01:14:18,318
Ναι.
828
01:14:21,332 --> 01:14:24,824
Λοιπόν, θα μείνουμε
όρθιοι όλο το βράδυ;
829
01:14:25,211 --> 01:14:26,701
Ευχαριστώ.
830
01:14:30,216 --> 01:14:32,207
Α, ευχαριστώ.
831
01:15:18,139 --> 01:15:22,007
Ξέρεις, νομίζω θα σου άρεσε να περάσεις
χρόνο μαζί μας στο Κονέκτικατ, Φράνκι.
832
01:15:22,018 --> 01:15:24,009
Είχαμε πάντα τόσα να κάνουμε.
833
01:15:24,020 --> 01:15:28,013
Το σπίτι μας ήταν πάνω στον κόλπο.
Σκι, βαρκάδα...
834
01:15:28,024 --> 01:15:30,515
Ο Μόργκαν ήταν αρκετά καλός
ιστιοπλόος με τον τρόπο του.
835
01:15:30,527 --> 01:15:32,518
Ήσουν.
836
01:15:32,529 --> 01:15:34,409
Δεν νομίζεις ότι ήταν
καλύτερος απ' τον Μπράιαν, Ντέιβιντ;
837
01:15:34,781 --> 01:15:37,773
Μμ.
838
01:15:37,784 --> 01:15:39,775
Κι εγώ το πιστεύω.
839
01:15:39,786 --> 01:15:42,277
Αν μόνο έβαζε
λίγη καρδιά σ’ αυτό.
840
01:15:44,541 --> 01:15:47,032
Φυσικά, όλα αυτά
δεν έχουν πια σημασία.
841
01:15:47,043 --> 01:15:50,035
Εννοώ, από τότε που μετακομίσαμε.
842
01:16:01,683 --> 01:16:04,174
Τι όμορφη εικόνα.
843
01:16:13,194 --> 01:16:14,809
Τι έχει ο Φράνκι, ρε φίλε;
Φύγε από δω.
844
01:16:15,196 --> 01:16:17,187
Τι;
Είπα φύγε, Έντι.
845
01:16:18,700 --> 01:16:20,691
Φύγε από δω.
846
01:16:28,084 --> 01:16:32,077
Έχεις ζήσει όλη σου τη ζωή
στο Λος Άντζελες, Φράνκι; Ναι.
847
01:16:32,088 --> 01:16:36,582
Δηλαδή, ναι, κύριε,
όλη μου τη ζωή.
848
01:16:36,593 --> 01:16:40,211
Ε, τότε θα έχεις πάει
στους κήπους Χάντινγκτον. Έχεις;
849
01:16:40,221 --> 01:16:42,963
Άκουσα πως οι τριανταφυλλιές
είναι φανταστικές.
850
01:16:47,478 --> 01:16:49,969
Δε νομίζω ότι η Φράνκι
τρελαίνεται για τέτοια πράγματα.
851
01:16:52,483 --> 01:16:55,975
Περνά τον περισσότερο
ελεύθερο χρόνο της διαβάζοντας.
852
01:16:55,987 --> 01:17:00,606
Α, λοιπόν, αφού ούτε εσύ έχεις πάει,
853
01:17:00,617 --> 01:17:03,108
ίσως να πάμε μαζί
καμιά μέρα.
854
01:17:03,119 --> 01:17:05,610
Θα φέρουμε και τη μητέρα σου.
Θα κάνουμε βόλτα όλοι μαζί.
855
01:17:07,123 --> 01:17:09,114
Εννοώ, αν της αρέσουν τα τριαντάφυλλα.
Της αρέσουν;
856
01:17:11,127 --> 01:17:14,494
Α, μη σε νοιάζει.
Συμβαίνουν αυτά.
857
01:17:15,006 --> 01:17:17,998
Καλύτερα να πας στην κουζίνα, να βάλεις
κρύο νερό πριν μείνει ο λεκές.
858
01:17:18,009 --> 01:17:20,000
Δεν πειράζει.
859
01:17:20,011 --> 01:17:22,502
Η μητέρα της έχει πεθάνει.
860
01:17:24,015 --> 01:17:26,006
Δεν το ήξερα.
861
01:17:26,017 --> 01:17:28,508
Πώς να το ξέρω;
862
01:17:28,519 --> 01:17:31,010
Για να δω. Καταστράφηκε.
863
01:17:31,022 --> 01:17:34,014
Άσε με να... Κοίτα. Γιατί δεν
συνεχίζεις με τα τριαντάφυλλα;
864
01:17:34,025 --> 01:17:37,017
Φράνκι, δεν το είπε
με κακία.
865
01:17:37,028 --> 01:17:39,019
Ναι, Μόργκαν.
866
01:17:40,531 --> 01:17:42,522
Φράνκι.
867
01:17:44,035 --> 01:17:46,526
Μόργκαν, συγγνώμη.
868
01:17:49,540 --> 01:17:52,031
Φράνκι! Φράνκι!
869
01:17:52,043 --> 01:17:54,034
Συγγνώμη, Μελ.
870
01:17:54,045 --> 01:17:57,037
Υποσχέθηκα στη Ρόνι ότι θα τη συναντούσα
στο Woolworth’s να δούμε δαχτυλίδια γάμου.
871
01:17:57,048 --> 01:17:59,039
Ξέρεις, Φράνκι,
δεν ανήκεις στον Νικ.
872
01:17:59,050 --> 01:18:03,043
Ίσως όχι,
αλλά δεν ανήκω ούτε σε σένα.
873
01:18:30,623 --> 01:18:32,614
Τον βγάζουμε τώρα;
874
01:18:35,128 --> 01:18:37,119
Όχι, είναι για αργότερα.
875
01:18:38,631 --> 01:18:41,122
Πρέπει να πάω
να δω την κοπέλα μου τώρα.
876
01:18:49,767 --> 01:18:51,758
Γεια σου, μωρό μου.
877
01:18:53,271 --> 01:18:55,762
Πού πας;
878
01:18:55,773 --> 01:18:57,764
Έχω ψάξει
παντού για σένα.
879
01:19:02,280 --> 01:19:03,770
Φράνκι;
880
01:19:06,284 --> 01:19:08,775
Σου λείπει η μαμά σου
πάλι, ε;
881
01:19:12,290 --> 01:19:14,281
Έλα εδώ. Έλα.
882
01:19:18,796 --> 01:19:20,787
Γιατί δεν έρχεσαι μαζί μας;
883
01:19:21,799 --> 01:19:24,791
Έλα, πάμε.
884
01:19:40,443 --> 01:19:42,934
Ο Τέντι μύριζε κόλλα
ήταν 12 χρονών.
885
01:19:42,945 --> 01:19:45,436
Έπεσε από την ταράτσα
στην East 2-9.
886
01:19:45,448 --> 01:19:47,439
Η Κάθι ήταν 11
όταν τράβηξε την πρίζα.
887
01:19:47,450 --> 01:19:49,441
Συγγνώμη, Νικ.
Απλώς είμαι τόσο… κοίτα εκεί.
888
01:19:49,452 --> 01:19:52,444
Το ξέρω. Όχι, έλα.
Έλα, δώσ’ μου ένα φιλί.
889
01:19:52,455 --> 01:19:55,447
Δώσ’ μου ένα καλό.
890
01:19:58,461 --> 01:20:00,952
Γεια, φίλε, δώσ’ μου το μπουκάλι.
891
01:20:00,963 --> 01:20:03,454
Έλα. Ορίστε.
892
01:20:03,466 --> 01:20:05,457
Δεν κάθεται, ρε φίλε.
893
01:20:05,468 --> 01:20:07,959
Αυτό θα σε καθαρίσει, ε;
894
01:20:13,476 --> 01:20:15,467
Καλύτερα; Ναι.
895
01:20:15,478 --> 01:20:17,969
Ναι; Ναι.
896
01:20:17,980 --> 01:20:20,471
Λοιπόν.
897
01:20:20,483 --> 01:20:23,975
Λοιπόν, τι λέτε;
898
01:20:23,986 --> 01:20:27,478
Γουστάρετε να κάνουμε
λίγη φασαρία ή τι;
899
01:20:27,490 --> 01:20:29,481
Ναι, φίλε. Ήρθε η ώρα.
900
01:20:29,867 --> 01:20:31,357
Μιλάω σοβαρά. Χριστέ μου.
901
01:20:31,869 --> 01:20:34,360
Πάμε στου Φέδερ, ναι.
902
01:20:34,622 --> 01:20:38,615
Κάτι δυνατό, κι ο Χέρμπι είπε:
Τόνι, μπορείς να πετάξεις;
903
01:20:39,126 --> 01:20:41,617
Αλλά ο Τόνι δεν μπορούσε, κι έτσι πέθανε.
904
01:20:41,629 --> 01:20:44,621
Αυτοί είναι άνθρωποι που πέθαναν, πέθαναν.
905
01:20:44,632 --> 01:20:46,623
Άνθρωποι που πέθαναν, πέθαναν.
906
01:20:47,134 --> 01:20:49,625
Άνθρωποι που πέθαναν, πέθαναν.
907
01:20:49,637 --> 01:20:52,629
Άνθρωποι που πέθαναν, πέθαναν.
908
01:20:52,640 --> 01:20:55,131
Ήταν όλοι φίλοι μου
και απλώς πέθαναν.
909
01:20:57,144 --> 01:20:59,135
Η Μαίρη βούτηξε
από δωμάτιο ξενοδοχείου.
910
01:20:59,146 --> 01:21:01,888
Ο Μπόμπι κρεμάστηκε
στο κελί του στις φυλακές.
911
01:21:01,899 --> 01:21:04,891
Η Τζούντι πήδηξε μπροστά
σε συρμό του μετρό.
912
01:21:04,902 --> 01:21:06,893
Ο Έντι σφαγιάστηκε
στην καρωτίδα.
913
01:21:06,904 --> 01:21:09,771
Και, Έντι, μου λείπεις
περισσότερο απ’ όλους.
914
01:21:10,283 --> 01:21:12,399
Και σε χαιρετώ, αδερφέ.
915
01:21:12,410 --> 01:21:14,901
Άνθρωποι που πέθαναν, πέθαναν.
916
01:21:14,912 --> 01:21:17,403
Άνθρωποι που πέθαναν, πέθαναν.
917
01:21:17,415 --> 01:21:20,407
Άνθρωποι που πέθαναν, πέθαναν.
918
01:21:20,543 --> 01:21:22,534
Άνθρωποι που πέθαναν, πέθαναν.
919
01:21:22,545 --> 01:21:25,537
Ήταν όλοι φίλοι μου
και απλώς πέθαναν.
920
01:21:30,553 --> 01:21:34,045
Ρε, Νικ. Πόσο ακόμα
θα το κάνουμε αυτό;
921
01:21:34,056 --> 01:21:36,047
Οδηγούμε με τις ώρες, ρε φίλε.
922
01:21:36,058 --> 01:21:40,051
Σωστά, και θα συνεχίσουμε μέχρι να βρω
αυτό που ψάχνω.
923
01:21:40,062 --> 01:21:43,054
Μακάρι να το βρεις σύντομα,
γιατί θα τα κάνω πάνω μου.
924
01:21:43,065 --> 01:21:47,058
Βγάλ’ τα από το παράθυρο, ρε.
Χρησιμοποίησε το μυαλό σου.
925
01:21:47,570 --> 01:21:50,562
Κακή ιδέα δεν είναι.
Κράτα αυτό, φίλε.
926
01:21:50,573 --> 01:21:52,564
Ηρέμησε. Εντάξει, κουνήσου.
927
01:21:52,575 --> 01:21:54,566
Αυτός θέλει ζωή. Γιo!
928
01:21:54,577 --> 01:21:57,569
Καλά νέα, Αμερική.
Περνάμε.
929
01:21:57,580 --> 01:21:59,571
Ρε, έχει ψόφο εδώ έξω.
930
01:21:59,582 --> 01:22:04,076
Πέθαναν, πέθαναν,
άνθρωποι που πέθαναν, πέθαναν.
931
01:22:04,587 --> 01:22:06,953
Άνθρωποι που πέθαναν, πέθαναν.
932
01:22:06,964 --> 01:22:09,455
Άνθρωποι που πέθαναν, πέθαναν.
933
01:22:09,467 --> 01:22:12,834
Ήταν όλοι φίλοι μου,
και απλώς πέθαναν.
934
01:22:27,735 --> 01:22:31,227
Ω, γαμώτο! Δεν το πιστεύω.
Ξεμένουμε από βενζίνη.
935
01:22:31,238 --> 01:22:34,730
Τι; Σου λέω,
ξεμένουμε από βενζίνη.
936
01:22:35,242 --> 01:22:36,732
Έλα, ε...
937
01:22:37,244 --> 01:22:39,235
Πάρε αυτό το ρολόι
και πήγαινε σ’ εκείνον τον ταξιτζή...
938
01:22:39,246 --> 01:22:41,237
Να δεις αν το αλλάζει
με λίγα ψιλά;
939
01:22:50,383 --> 01:22:54,376
Σου το έδωσα αυτό το ρολόι, Νικ.
Δεν έχεις καθόλου λεφτά;
940
01:22:54,387 --> 01:22:56,378
Αν είχα, δε θα σου
ζήταγα να το αλλάξεις.
941
01:22:56,389 --> 01:22:58,380
Έλα τώρα.
942
01:23:20,913 --> 01:23:24,405
Δεν μπορώ να το κάνω, Νικ.
943
01:23:24,417 --> 01:23:27,409
Προτιμώ να περπατήσω παρά να δώσω
αυτό το ρολόι, εντάξει;
944
01:23:27,420 --> 01:23:29,411
Εγώ σου το έδωσα,
καταλαβαίνεις;
945
01:23:29,422 --> 01:23:32,414
Καταλαβαίνω. Αλλά γιατί
δεν μπορείς στ’ αλήθεια;
946
01:23:32,425 --> 01:23:36,919
Γιατί; Επειδή είναι ο πατέρας του Χίλερ, ε;
947
01:23:36,929 --> 01:23:39,921
Γι’ αυτό είναι; Αυτός είναι ο λόγος;
948
01:23:39,932 --> 01:23:41,923
Έλα τώρα. Σου έκανα μια ερώτηση.
949
01:23:41,934 --> 01:23:43,925
Έλα! Ναι.
950
01:23:43,936 --> 01:23:46,928
Τότε ίσως έπρεπε να το
σκεφτείς αυτό πριν μπλέξεις.
951
01:23:46,939 --> 01:23:49,430
Τώρα πήγαινε εκεί έξω. Όχι.
952
01:23:49,442 --> 01:23:51,433
Φράνκι, είπα πήγαινε έξω. Όχι.
953
01:23:51,944 --> 01:23:53,935
Είπα πήγαινε έξω. Βγες έξω τώρα!
954
01:23:59,452 --> 01:24:01,943
Πρέπει να φύγεις από δω. Σε παρακαλώ, άκουσέ με!
Πρέπει να φύγεις!
955
01:24:01,954 --> 01:24:04,445
Ηρέμησε.
Δεν καταλαβαίνεις. Πρέπει να φύγεις!
956
01:24:58,511 --> 01:25:01,127
Νικ, πάμε. Νικ, πάμε.
957
01:25:01,514 --> 01:25:04,005
Νικ, έλα. Πάμε, ρε φίλε!
958
01:25:05,518 --> 01:25:08,009
Φράνκι. Όλα θα πάνε καλά, Νικ.
959
01:25:08,020 --> 01:25:10,011
Έλα!
960
01:25:46,934 --> 01:25:48,925
Μπαμπά;
961
01:25:49,436 --> 01:25:51,552
Μπαμπά;
962
01:25:51,564 --> 01:25:54,556
Μην ανησυχείς. Είναι πολύ δυνατός.
963
01:26:13,711 --> 01:26:15,702
Μαμά;
964
01:26:23,220 --> 01:26:25,711
Μαμά;
965
01:26:25,723 --> 01:26:27,714
Μπράιαν.
966
01:27:10,517 --> 01:27:12,508
Συγγνώμη.
967
01:27:12,519 --> 01:27:15,010
Είναι εντάξει.
Ο γιατρός λέει ότι θα γίνει καλά.
968
01:27:39,630 --> 01:27:41,621
Ωχ, συγγνώμη.
969
01:27:41,632 --> 01:27:44,624
Είναι άσχημο.
970
01:27:44,635 --> 01:27:48,127
Ναι, το ξέρω.
Το νιώθω μέχρι την άλλη βδομάδα.
971
01:27:48,138 --> 01:27:50,129
Θες να σταματήσω;
972
01:27:50,641 --> 01:27:53,132
Όχι. Όχι. Συγγνώμη.
973
01:27:59,650 --> 01:28:02,642
Συνεχώς ακούω...
974
01:28:02,653 --> 01:28:04,644
Αυτή τη σφαίρα να φεύγει ξανά και ξανά.
975
01:28:05,030 --> 01:28:07,521
Πονάει τόσο πολύ.
976
01:28:10,035 --> 01:28:12,026
Πώς το αντέχεις;
977
01:28:13,539 --> 01:28:16,531
Δεν ξέρω. Δεν το αντέχω.
978
01:28:18,043 --> 01:28:21,535
Απλώς...
979
01:28:21,547 --> 01:28:23,538
...ξεσπάω.
980
01:28:27,052 --> 01:28:30,044
Καταστρέφοντας τις ζωές όλων.
981
01:28:34,685 --> 01:28:37,677
Νόμιζα ότι...
982
01:28:37,688 --> 01:28:41,180
τα πράγματα θα ήταν πιο
εύκολα όταν έχεις λεφτά.
983
01:28:41,692 --> 01:28:44,684
Ναι, αν δεν το παίρνεις στα σοβαρά.
984
01:28:48,198 --> 01:28:50,189
Και πώς το καταφέρνεις αυτό;
985
01:28:53,704 --> 01:28:55,695
Αφήνοντάς το να φύγει.
986
01:28:57,708 --> 01:29:00,199
Δεν νομίζω ότι μπορείς
να κρατήσεις τίποτα...
987
01:29:00,210 --> 01:29:02,201
μέχρι να το αφήσεις να φύγει.
988
01:31:05,502 --> 01:31:07,493
Ναι, αγάπη μου, καταλαβαίνω.
989
01:31:07,504 --> 01:31:09,995
Φυσικά, θέλω μόνο να είσαι ευτυχισμένη.
990
01:31:10,007 --> 01:31:12,498
Απλώς νόμιζα ότι εσύ κι ο Νικ... Ο Νικ τι;
991
01:31:13,010 --> 01:31:16,252
Ο Νικ τι; Σκύλα! Σκύλα!
992
01:31:16,513 --> 01:31:19,380
Σε είδα! Σε είδα!
993
01:31:19,892 --> 01:31:21,883
- Τι κάνεις;
- Άσε με!
994
01:31:25,772 --> 01:31:29,264
Δεν με κατέχεις, καθίκι!
995
01:31:29,526 --> 01:31:32,518
Δεν με κατέχεις! Δεν με κατέχεις!
996
01:31:32,529 --> 01:31:36,021
Άσε με! Βάλε με κάτω!
997
01:31:39,036 --> 01:31:41,027
Πώς μπορείς να το κάνεις αυτό;
998
01:31:42,539 --> 01:31:46,031
Πώς μπορείς να το κάνεις αυτό;
999
01:31:46,168 --> 01:31:48,159
Δε νοιάζεσαι καν!
1000
01:31:53,675 --> 01:31:55,666
Νικ, όχι, σε παρακαλώ!
1001
01:31:55,677 --> 01:31:57,668
Πάρε τον γκόμενό σου. Έλα.
1002
01:31:57,679 --> 01:32:01,672
Νικ, σε παρακαλώ, μην το κάνεις!
Πάρε τον! Θέλω να τον πάρεις!
1003
01:32:01,683 --> 01:32:05,050
Πάρε τον. Είπα πάρε τον!
1004
01:32:15,072 --> 01:32:17,063
Ναι;
1005
01:32:17,074 --> 01:32:19,065
Μόργκαν, μείνε μακριά του. Θα σε σκοτώσει.
1006
01:32:19,451 --> 01:32:20,941
Ορκίζομαι ότι θα σε σκοτώσει, Μόργκαν.
1007
01:32:21,453 --> 01:32:23,944
Άκου εδώ, μπόμπο.
1008
01:32:23,956 --> 01:32:25,947
Κανείς δεν παίρνει ό,τι μου ανήκει. Κανείς!
1009
01:32:26,458 --> 01:32:30,451
Θα τη σκοτώσω πρώτα, φίλε. Το κατάλαβες;
1010
01:32:30,712 --> 01:32:34,204
Να είσαι στην αποθήκη σε 20 λεπτά.
1011
01:32:34,716 --> 01:32:36,206
Το κατάλαβες;
1012
01:32:36,718 --> 01:32:38,208
Μπο...
1013
01:32:39,721 --> 01:32:43,213
Μόργκαν;
1014
01:32:43,225 --> 01:32:46,217
Θέλω να σου μιλήσω.
1015
01:32:46,228 --> 01:32:49,720
Πώς είναι ο μπαμπάς; Λίγο καλύτερα.
Ρώτησε για σένα.
1016
01:32:49,731 --> 01:32:54,225
Τώρα, θα μου πεις τι μπλέξιμο
είναι αυτό πριν έρθει η αστυνομία;
1017
01:32:54,236 --> 01:32:56,227
Ε;
1018
01:32:56,238 --> 01:32:58,229
Δεν είναι κάτι που δεν μπορώ να χειριστώ.
1019
01:33:02,744 --> 01:33:04,735
Απλώς προσπαθώ... Μόργκαν,
μη μου γυρνάς την πλάτη!
1020
01:33:04,746 --> 01:33:06,737
Τι θέλεις, Μπράιαν, ε;
1021
01:33:06,748 --> 01:33:08,739
Γιατί δεν μου λες
πόσο χαμένη είναι η ζωή μου, ε;
1022
01:33:08,750 --> 01:33:12,242
Ή κάνε μου ένα κήρυγμα
για τους κανόνες του παιχνιδιού.
1023
01:33:12,254 --> 01:33:15,746
Λυπάμαι που στο λέω, μεγάλε,
αλλά οι κανόνες έχουν αλλάξει λίγο.
1024
01:33:15,757 --> 01:33:18,248
Αν φύγεις απ’ αυτό το σπίτι,
θα σε μαζέψουν μέσα σε 24 ώρες.
1025
01:33:18,260 --> 01:33:21,252
Τέλεια. Χρειάζομαι
όση βοήθεια μπορώ να βρω απόψε.
1026
01:33:23,265 --> 01:33:25,256
Άντε φύγε από μπροστά μου, Μπράιαν.
1027
01:33:52,419 --> 01:33:53,909
Chico, se pase.
1028
01:33:54,421 --> 01:33:56,412
Είναι εδώ ο Τζίμι; Είναι εδώ ο Τζίμι;
Εδώ πέρα. Όχι.
1029
01:33:56,423 --> 01:33:58,414
- Ξέρεις πού είναι;
- Ναι.
1030
01:33:58,425 --> 01:34:00,916
Μάλλον με τη Ρόνι έξω,
να του τα ψέλνει.
1031
01:34:05,807 --> 01:34:07,798
Αν τον δεις, δώσ' του αυτό.
1032
01:34:08,185 --> 01:34:11,177
Ντόνι, εντάξει; Ναι, ναι.
Τι είναι αυτό, η διαθήκη σου;
1033
01:34:55,232 --> 01:34:57,473
Αχ!
1034
01:35:03,490 --> 01:35:05,481
Έι, Νικ.
Αυτό είναι μαλακία, φίλε.
1035
01:35:05,992 --> 01:35:07,653
Πόσο ακόμα θα περιμένουμε;
1036
01:35:07,994 --> 01:35:09,985
Σκάσε, μαλάκα!
1037
01:35:09,996 --> 01:35:12,487
Ορκίζομαι στο Θεό ότι θα σε σκοτώσω
αν τα κάνεις θάλασσα, Μίκι.
1038
01:35:12,499 --> 01:35:14,490
Κανείς δεν μιλάει.
Κατάλαβες;
1039
01:35:14,501 --> 01:35:16,492
Μπέρνι, πήγαινε πίσω
εκεί που σου είπα, εντάξει;
1040
01:35:31,643 --> 01:35:33,133
Έι.
1041
01:35:33,645 --> 01:35:35,135
Έλα εδώ.
1042
01:35:35,647 --> 01:35:37,638
Έλα εδώ, μικρό κουταβάκι.
1043
01:35:39,151 --> 01:35:41,642
Έλα, κουταβάκι. Κάτσε.
1044
01:35:41,653 --> 01:35:44,019
Κάτσε.
1045
01:35:45,031 --> 01:35:47,022
Κάτσε κάτω.
1046
01:35:49,411 --> 01:35:52,403
Α, μπράβο το κοριτσάκι.
1047
01:36:21,943 --> 01:36:24,434
Ούτε καν ξέρω ποιος είσαι.
1048
01:36:24,446 --> 01:36:26,437
Ούτε καν μπορώ
να σε κοιτάξω στα μάτια.
1049
01:37:48,113 --> 01:37:50,855
Πιάστε τον πούστη!
1050
01:38:11,011 --> 01:38:13,753
Πάμε!
1051
01:39:16,952 --> 01:39:19,819
Είσαι τρελός;
1052
01:39:50,860 --> 01:39:52,851
Νικ!
1053
01:40:01,746 --> 01:40:04,237
Γαμώτο!
1054
01:40:13,008 --> 01:40:15,499
Γαμώτο, σκύλε, πάμε!
1055
01:40:28,857 --> 01:40:30,848
Άφησέ τον.
1056
01:40:32,861 --> 01:40:37,855
Κάνε πίσω, Νικ.
Είπα κάνε πίσω!
1057
01:40:37,866 --> 01:40:39,857
Είπα κάνε πίσω!
1058
01:40:49,377 --> 01:40:51,368
Εντάξει. Έχεις δίκιο.
1059
01:40:51,880 --> 01:40:53,370
Έχεις δίκιο. Εγώ...
1060
01:40:55,884 --> 01:40:59,877
Κοίτα, κοίτα. Τελείωσε.
1061
01:41:01,389 --> 01:41:03,380
Ήταν όλα για σένα.
1062
01:41:03,391 --> 01:41:07,384
Δεν το έκανες για μένα.
Είναι όλη σου η ζωή!
1063
01:41:07,395 --> 01:41:09,886
Πόσες σφαίρες
σου έμειναν, ε, Νικ;
1064
01:41:09,898 --> 01:41:12,890
Φτάνουν για τον Μόργκαν;
1065
01:41:12,901 --> 01:41:14,892
Τον πατέρα μου; Τον Φράνκι, έλα.
1066
01:41:14,903 --> 01:41:18,395
Για όποιον δεν ανήκει στη φάρα σου;
Έλα τώρα.
1067
01:41:18,406 --> 01:41:20,397
Πόσες, ε;
1068
01:41:43,932 --> 01:41:46,799
Με συγχωρείς; Ε;
1069
01:42:24,597 --> 01:42:26,087
Έλα. Πάμε.
1070
01:44:34,102 --> 01:44:36,593
Μόργκαν, πρόσεχε!
1071
01:45:10,388 --> 01:45:12,879
Τζέι Μπι, είναι αυτή
που νομίζω ότι είναι;
1072
01:45:13,391 --> 01:45:15,882
Είναι η ίδια γυναίκα
που είδα το άλλο βράδυ, φίλε;
1073
01:45:15,893 --> 01:45:18,885
Όλοι θα πάρουν το κατιτίς τους.
1074
01:45:19,022 --> 01:45:22,014
Μετακινήστε τα τραπέζια.
Νομίζω χρειάζομαι ασθενοφόρο!
1075
01:45:22,025 --> 01:45:25,517
Γιατί αυτό το κορίτσι είναι κόλαση!
1076
01:45:26,029 --> 01:45:28,395
Θα σου πω κάτι, μωρό μου. Ουφ!
1077
01:45:28,406 --> 01:45:33,400
Εσύ είσαι ο λόγος που όλα τα αγόρια
ξαναγυρνούν για κι άλλο.
1078
01:45:35,524 --> 01:45:39,524
Υποτιτλισμός: <Font color=#1515ff>A.I.</Font>
Επιμέλεια: <Font color=#29ff0d>CorollaGr1975</Font>
1078
01:45:40,305 --> 01:46:40,670
-== [ www.OpenSubtitles.com ] ==-