Trainwreck: P.I. Moms

ID13195805
Movie NameTrainwreck: P.I. Moms
Release NameTrainwreck.P.I..Moms.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]
Year2025
Kindmovie
LanguageGerman
IMDB ID36856538
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:10,093 --> 00:00:12,887 WALNUT CREEK, KALIFORNIEN 2 00:00:12,971 --> 00:00:17,475 Anfang 2011 war ich Spezialagent und Abhörspezialist. 3 00:00:18,768 --> 00:00:20,895 <i>-Was ist los?</i> <i>-Was geht ab?</i> 4 00:00:20,979 --> 00:00:25,275 Ein korrupter Polizist hatte sichergestellte Drogen gestohlen, 5 00:00:25,358 --> 00:00:29,195 verkaufte sie und brachte sie so wieder auf der Straße. 6 00:00:29,279 --> 00:00:31,948 <i>Der Typ will noch drei Pakete.</i> 7 00:00:32,574 --> 00:00:33,575 <i>Juhu.</i> 8 00:00:34,075 --> 00:00:36,244 Mitten im Gespräch 9 00:00:37,328 --> 00:00:40,290 redeten sie plötzlich über etwas völlig anderes. 10 00:00:41,374 --> 00:00:43,376 <i>Es gibt eine tolle Fernsehsendung.</i> 11 00:00:43,460 --> 00:00:46,379 <i>Alles lief super, und plötzlich: bum!</i> 12 00:00:46,463 --> 00:00:48,256 <i>Mach das Projekt nicht kaputt.</i> 13 00:00:48,840 --> 00:00:52,677 Ich fragte mich: "Was ist das denn für eine Hollywood-Nummer?" 14 00:00:54,054 --> 00:00:56,639 Nur wenige Fälle in meinen 25 Jahren 15 00:00:56,723 --> 00:00:59,809 hatten eine derart schräge Hintergrundgeschichte. 16 00:01:03,229 --> 00:01:08,443 Die Idee hinter der Reality-Show <i>P.I. Moms of San Francisco</i> 17 00:01:08,526 --> 00:01:10,445 war ziemlich genial. 18 00:01:10,528 --> 00:01:13,073 {\an8}Sie sind Privatdetektivinnen und Mütter, 19 00:01:13,156 --> 00:01:15,950 die verdeckt ermitteln und Täter erwischen, 20 00:01:16,034 --> 00:01:19,788 um danach ihren Kindern bei den Hausaufgaben zu helfen. 21 00:01:21,039 --> 00:01:24,042 Oh mein Gott, das kann nicht sein. 22 00:01:24,125 --> 00:01:27,003 Ich dachte: "Wow, man sieht uns auf Werbetafeln." 23 00:01:27,087 --> 00:01:30,256 Als Showrunner bot es mir viele tolle Figuren. 24 00:01:30,340 --> 00:01:33,343 Es wird die einfachste Show, die ich je produzierte. 25 00:01:33,426 --> 00:01:36,596 Sie bevorzugen Frauen, weil sie Multitasker sind? 26 00:01:36,679 --> 00:01:37,639 So ist es. 27 00:01:38,890 --> 00:01:42,435 Niemand stellt meine Autorität infrage. 28 00:01:43,895 --> 00:01:47,232 Eigentlich sollte es um die P.I. Moms gehen. 29 00:01:47,315 --> 00:01:51,820 Aber die Taten von ein paar Männern machten alles kaputt. 30 00:01:51,903 --> 00:01:53,446 Es wurde uns genommen. 31 00:01:54,197 --> 00:01:57,575 Es gab ein Problem und eine Katastrophe nach der anderen. 32 00:01:58,785 --> 00:02:02,038 Wer zum Teufel hat alles sabotiert? 33 00:02:03,164 --> 00:02:05,917 Es sollte nicht wie <i>Real Housewives </i>sein, 34 00:02:06,000 --> 00:02:08,419 aber es war noch schlimmer. 35 00:02:10,463 --> 00:02:14,092 Wir hatten keinen Schimmer, was wirklich los war. 36 00:02:14,175 --> 00:02:16,594 Da lügt jemand schamlos auf meiner Bühne! 37 00:02:16,678 --> 00:02:18,221 Heilige Scheiße. 38 00:02:18,304 --> 00:02:20,098 Was geht hier ab? 39 00:02:21,391 --> 00:02:24,811 Es gab viele Lügen, Betrug und Psychose. 40 00:02:24,894 --> 00:02:27,105 Es war einfach total irre. 41 00:02:28,439 --> 00:02:30,775 <i>Wir reden über Crystal Meth.</i> 42 00:02:30,859 --> 00:02:32,110 <i>Er will eine Probe.</i> 43 00:02:32,610 --> 00:02:33,736 Es war Chaos. 44 00:02:34,737 --> 00:02:37,490 Methamphetamin, P.I. Moms, Polizeikorruption, 45 00:02:37,574 --> 00:02:41,536 Abhören, Bedrohungen und Reality-TV. 46 00:02:43,288 --> 00:02:45,123 Auszeit. 47 00:02:47,000 --> 00:02:53,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 48 00:02:59,929 --> 00:03:01,472 Ich heiße Lucas Platt. 49 00:03:02,807 --> 00:03:05,476 {\an8}2010 lebte ich in New York City. 50 00:03:06,895 --> 00:03:10,440 Als Reality-TV-Showrunner beendete ich gerade 51 00:03:10,523 --> 00:03:12,901 die erste Staffel von <i>Steven Seagal: Lawman</i>. 52 00:03:13,693 --> 00:03:17,822 <i>Keine Drehbücher, keine Stuntmen,</i> <i>keine zweiten Chancen.</i> 53 00:03:19,949 --> 00:03:23,786 Solche Shows waren damals groß im Geschäft und brachten viel Geld. 54 00:03:23,870 --> 00:03:26,998 Jeder wollte etwas wie <i>Keeping Up with the Kardashians</i> 55 00:03:27,081 --> 00:03:28,666 oder <i>Real Housewives.</i> 56 00:03:28,750 --> 00:03:31,461 Der Reality-Boom schien kein Ende zu nehmen. 57 00:03:32,045 --> 00:03:35,465 Ich liebte den Adrenalinschub. 58 00:03:35,548 --> 00:03:38,176 Man musste schnell denken, 59 00:03:38,259 --> 00:03:41,179 um eine tolle Fernsehstunde zu kreieren. 60 00:03:44,974 --> 00:03:50,230 Auf der Suche nach meinem nächsten Job bekam ich eine Mail von Lifetime. 61 00:03:51,189 --> 00:03:57,320 Sie planten eine Serie über eine Privatdetektei in der Bay Area 62 00:03:58,238 --> 00:04:00,031 mit einem besonderen Aspekt. 63 00:04:02,283 --> 00:04:04,827 {\an8}Sie sind Privatdetektivinnen und Mütter. 64 00:04:04,911 --> 00:04:07,288 {\an8}Danke fürs Kommen. Es ist faszinierend. 65 00:04:07,372 --> 00:04:09,791 Wie fingen Sie damit an? 66 00:04:12,919 --> 00:04:15,797 Bevor ich Privatdetektivin wurde, 67 00:04:15,880 --> 00:04:20,093 war ich in verschiedenen Kapazitäten in der Rechtsbranche tätig. 68 00:04:20,176 --> 00:04:24,806 Ich war Mutter geworden und hatte sehr kleine Kinder. 69 00:04:24,889 --> 00:04:31,187 Ich überlegte, wie ich Karriere und Kinder unter einen Hut bringen könnte. 70 00:04:32,522 --> 00:04:36,901 Da stieß ich auf diesen Job bei Butler & Associates. 71 00:04:38,486 --> 00:04:39,487 Wer wollte das? 72 00:04:39,988 --> 00:04:41,781 Ich heiße Chris Butler. 73 00:04:41,864 --> 00:04:46,661 {\an8}Mir gehört die Privatdetektei Butler & Associates. 74 00:04:47,161 --> 00:04:50,331 Unser Job ist, die Wahrheit aufzudecken. 75 00:04:50,873 --> 00:04:53,626 Ich schätze alle hier am Tisch sehr. 76 00:04:54,335 --> 00:04:57,755 Der Job bei Chris war toll. Er war sehr professionell. 77 00:04:57,839 --> 00:05:01,843 Er hatte den Schlüssel zum Erfolg bei der Detektivarbeit entdeckt: 78 00:05:01,926 --> 00:05:03,386 Mütter einstellen. 79 00:05:04,762 --> 00:05:05,930 Los geht’s. 80 00:05:06,014 --> 00:05:08,182 Ich fand es aufregend. 81 00:05:08,266 --> 00:05:10,018 Jeder Fall war anders. 82 00:05:10,101 --> 00:05:12,520 Es fühlte sich einfach stark an, 83 00:05:12,603 --> 00:05:16,649 die Kinder zur Schule und zur Kita zu bringen 84 00:05:16,733 --> 00:05:18,901 und dann undercover zu arbeiten, 85 00:05:18,985 --> 00:05:23,573 in Betrugsfällen zu ermitteln und betrügende Ehepartner zu überwachen. 86 00:05:24,073 --> 00:05:25,283 Es war cool. 87 00:05:26,200 --> 00:05:28,328 Ich war früher bei der Polizei. 88 00:05:28,411 --> 00:05:32,415 Es war eine turbulente zehnjährige Karriere. 89 00:05:33,750 --> 00:05:35,293 Ich gehe an Grenzen, 90 00:05:35,793 --> 00:05:38,588 auch in dieser Arbeit. Ich lasse nicht nach. 91 00:05:38,671 --> 00:05:41,841 Test. Ok. 92 00:05:41,924 --> 00:05:43,134 Gehen wir. 93 00:05:43,217 --> 00:05:46,971 Mein erster Eindruck von Chris war, dass er Geschäftsmann ist. 94 00:05:47,055 --> 00:05:49,599 Aber ich erkannte seine Vision. 95 00:05:49,682 --> 00:05:52,977 Ich dachte: "Wow, er hat eine tolle Idee." 96 00:05:53,061 --> 00:05:57,106 Er gab sich Mühe, Müttern eine Chance zu geben. 97 00:05:57,690 --> 00:06:01,194 Damals wollte ich so eine Chance. 98 00:06:03,071 --> 00:06:07,325 Ich hatte im Büro des Sheriffs gearbeitet, oftmals 12 Stunden am Tag. 99 00:06:07,408 --> 00:06:09,952 Meine Kinder waren oft in der Kita. 100 00:06:10,036 --> 00:06:13,039 Ich verpasste Geburtstagspartys und Feiertage. 101 00:06:13,122 --> 00:06:17,043 Dieser neue Job war nicht nur flexibler, 102 00:06:17,126 --> 00:06:19,545 sondern ich mochte ihn auf Anhieb. 103 00:06:19,629 --> 00:06:22,548 Ich war im Einsatz und viel unterwegs. 104 00:06:22,632 --> 00:06:26,469 Ich arbeitete mit tollen Frauen verschiedener Hintergründe. 105 00:06:28,096 --> 00:06:30,515 Es gab viele Frauen im Büro. 106 00:06:30,598 --> 00:06:34,268 Da waren Michelle, Charmagne und Ami. 107 00:06:34,352 --> 00:06:36,312 Aber da war auch ein Mann. 108 00:06:38,231 --> 00:06:39,482 Er hieß Carl Marino. 109 00:06:40,358 --> 00:06:42,777 Er war Polizist gewesen. 110 00:06:42,860 --> 00:06:47,573 Er war dabei, weil man manchmal einen männlichen Partner brauchte. 111 00:06:47,657 --> 00:06:50,952 Bestimmte Fälle verlangten nach einem Mann. 112 00:06:51,035 --> 00:06:54,247 Anfangs fanden wir ihn attraktiv. 113 00:06:54,330 --> 00:06:55,832 Er sah aus wie ein Model. 114 00:06:55,915 --> 00:06:59,669 Wir erfuhren, dass er Schauspieler werden wollte 115 00:06:59,752 --> 00:07:02,422 und Nebenrollen im Fernsehen hatte. 116 00:07:02,505 --> 00:07:06,134 -Flirte mit einer anderen. -Sie ist meine Freundin, Arschloch! 117 00:07:07,885 --> 00:07:10,763 Das war ein interessanter Nebenjob. 118 00:07:10,847 --> 00:07:14,142 Chris fühlte sich zu Carl hingezogen. 119 00:07:14,225 --> 00:07:17,937 Ich glaube, das hatte viel mit dessen Schauspielerei zu tun. 120 00:07:18,020 --> 00:07:20,773 Chris war immer aufs Rampenlicht bedacht. 121 00:07:20,857 --> 00:07:24,277 Wir wussten, dass er die P.I. Moms als Marke etablieren 122 00:07:24,360 --> 00:07:27,405 und uns in die Medien bringen wollte. 123 00:07:27,488 --> 00:07:30,408 Willkommen, Chris Butler und drei P.I. Moms: 124 00:07:30,491 --> 00:07:32,493 Denise, Michelle und Charmagne. 125 00:07:32,577 --> 00:07:36,330 Chris, Sie bevorzugen Frauen, weil sie Multitasker sind? 126 00:07:36,414 --> 00:07:41,085 Seit ich auf Frauen umstellte, insbesondere auf P.I. Moms, 127 00:07:41,169 --> 00:07:42,795 ist das Teamgefühl stärker. 128 00:07:42,879 --> 00:07:45,673 Sie sind fürsorglicher und engagierter. 129 00:07:45,756 --> 00:07:49,302 Das führte direkt zu glücklicheren Kunden. 130 00:07:49,802 --> 00:07:52,346 Ich sah die <i>Dr. Phil</i>-Clips 131 00:07:53,556 --> 00:07:58,269 und flog sofort nach Kalifornien, um Chris und die P.I. Moms zu treffen. 132 00:07:59,312 --> 00:08:01,063 Ich fand die Idee toll, 133 00:08:01,147 --> 00:08:05,026 dass diese Gruppe von Frauen gemeinsam Kriminelle erwischte. 134 00:08:05,109 --> 00:08:06,944 Ich mochte Lucas von Anfang an. 135 00:08:07,028 --> 00:08:11,657 Er schien sich für diese Show und diese Geschichte zu engagieren. 136 00:08:11,741 --> 00:08:15,411 Ich sagte ihm: "Es soll nicht wie <i>Real Housewives </i>sein." 137 00:08:15,495 --> 00:08:17,705 Du dumme Schlampe! 138 00:08:19,624 --> 00:08:22,335 Reality-TV zeigt die schlimmsten Seiten. 139 00:08:22,418 --> 00:08:24,712 -Ich tue dir weh. Lass das. -Hör auf! 140 00:08:24,795 --> 00:08:28,382 An einer Show mit Streitereien und so weiter 141 00:08:28,466 --> 00:08:30,176 war ich nicht interessiert. 142 00:08:31,886 --> 00:08:35,264 Die Mütter machten sich Sorgen um die Show. 143 00:08:35,348 --> 00:08:39,519 Ich versicherte, dass Machtkämpfe oder Drama uns nicht interessierten, 144 00:08:39,602 --> 00:08:42,104 nur gute Fälle und persönliche Geschichten. 145 00:08:43,189 --> 00:08:46,359 Als Lucas mich wegen der Show ansprach 146 00:08:46,442 --> 00:08:49,320 und mich als P.I. Mom zeigen wollte, 147 00:08:49,403 --> 00:08:51,906 wollte ich nichts damit zu tun zu haben. 148 00:08:53,407 --> 00:08:57,578 Ich hatte den Eindruck, dass Ami traumatische Dinge durchlebt hatte. 149 00:08:57,662 --> 00:09:00,331 Aber sie war klug und entschlossen. 150 00:09:00,831 --> 00:09:05,253 Einfach ein guter Mensch, und gut fürs Fernsehen. 151 00:09:06,963 --> 00:09:09,632 Ich hatte eine ziemlich krasse Geschichte. 152 00:09:09,715 --> 00:09:14,387 Lucas sagte, dass wir meine Traumata thematisieren könnten, 153 00:09:14,470 --> 00:09:16,180 in der Show selbst. 154 00:09:16,931 --> 00:09:23,062 Ich wollte anderen Frauen zeigen, dass man überleben kann. 155 00:09:23,145 --> 00:09:26,607 Dass man es schaffen kann, ohne sich abbringen zu lassen. 156 00:09:27,858 --> 00:09:31,654 Nach dem ersten Treffen mit den P.I. Moms dachte ich: 157 00:09:31,737 --> 00:09:32,989 Das wird ein Homerun. 158 00:09:33,072 --> 00:09:35,533 Sie sind wortgewandt, witzig und klug. 159 00:09:35,616 --> 00:09:37,285 Wir machen eine tolle Serie. 160 00:09:41,289 --> 00:09:43,040 Ich heiße Theresa Moore-King. 161 00:09:44,458 --> 00:09:47,628 Ich war Herstellungsleiterin bei <i>P.I. Moms</i>. 162 00:09:47,712 --> 00:09:50,756 Wenn es ein Problem bei der Produktion gibt, 163 00:09:50,840 --> 00:09:54,343 ob Leute, Personal, Zeitpläne, Drehorte oder Geld, 164 00:09:54,427 --> 00:09:56,637 ist es mein Job, es zu lösen. 165 00:09:57,138 --> 00:09:58,889 Sie sind also der wahre Boss? 166 00:10:00,057 --> 00:10:00,891 Ok. 167 00:10:01,934 --> 00:10:02,768 Klar. 168 00:10:05,855 --> 00:10:08,983 Lifetime stand tausendprozentig hinter dieser Show. 169 00:10:09,066 --> 00:10:12,612 Sie wussten, dass die Möglichkeiten endlos waren. 170 00:10:12,695 --> 00:10:17,700 Man könnte Ableger in New York, Chicago oder Atlanta drehen. 171 00:10:17,783 --> 00:10:19,952 Es war chancenreich. 172 00:10:20,036 --> 00:10:25,249 Aber der Auslöser sollte diese Show in San Francisco sein. 173 00:10:27,710 --> 00:10:32,048 {\an8}Für eine Realityshow war es eine ziemlich große Produktion. 174 00:10:32,131 --> 00:10:34,842 Es gab drei Kamerateams, mehrere Standorte 175 00:10:34,925 --> 00:10:37,428 und viele verschiedene Elemente. 176 00:10:37,511 --> 00:10:41,307 Unser Budget betrug $4 Millionen für acht Folgen. 177 00:10:42,099 --> 00:10:44,393 Das ist ein anständiges Budget. 178 00:10:45,102 --> 00:10:48,648 Aber nur, wenn man bekommt, was man für die Show braucht. 179 00:10:51,609 --> 00:10:54,820 Vor Beginn der Dreharbeiten war ich in Butlers Büro. 180 00:10:54,904 --> 00:10:58,616 Da war ein Typ an der Rezeption, Carl Marino. 181 00:10:59,408 --> 00:11:02,536 Er besetzte die Telefone in der Mittagspause. 182 00:11:02,620 --> 00:11:07,917 Er versuchte eindringlich, mich davon zu überzeugen, 183 00:11:08,000 --> 00:11:13,255 dass er eine der Hauptfiguren der Serie sein sollte. 184 00:11:13,839 --> 00:11:17,426 Carls Argument war seine Arbeit 185 00:11:17,510 --> 00:11:19,887 in der Fernsehserie <i>Trauma.</i> 186 00:11:19,970 --> 00:11:23,015 Herzkammerkontraktionen. Zu viel grüner Tee? 187 00:11:23,599 --> 00:11:26,227 Die Fangemeinde, insbesondere Frauen, 188 00:11:26,310 --> 00:11:30,690 würden sich <i>P.I. Moms</i> seinetwegen anschauen. 189 00:11:31,941 --> 00:11:35,194 Es klang, als würde Überheblichkeit Amok laufen. 190 00:11:36,821 --> 00:11:38,989 Ich erklärte ihm, 191 00:11:39,073 --> 00:11:42,785 dass die Show <i>P.I. Moms </i>heißt und er keine Mom ist. 192 00:11:43,869 --> 00:11:46,122 "Der Sender hat bereits entschieden, 193 00:11:46,205 --> 00:11:48,791 dass es um Chris und die Moms gehen soll." 194 00:11:48,874 --> 00:11:50,292 Das war alles. 195 00:11:50,376 --> 00:11:54,255 Ich dachte: "Ok, alles klar, es kann losgehen." 196 00:11:59,427 --> 00:12:02,763 Der erste Drehtag war aufregend. 197 00:12:04,807 --> 00:12:09,311 Sie zeigten uns beim Training und bei bestimmten Fällen. 198 00:12:09,395 --> 00:12:12,773 Ich hoffte darauf, andere Frauen zu inspirieren. 199 00:12:12,857 --> 00:12:15,526 "Hey, du kannst den Job auch machen. 200 00:12:15,609 --> 00:12:18,529 Wir sind normale Leute, die coole Sachen machen. 201 00:12:18,612 --> 00:12:19,822 Das kannst du auch." 202 00:12:20,781 --> 00:12:24,160 Ich hatte Spaß bei der Produktion. Wir waren eine Familie. 203 00:12:24,744 --> 00:12:26,912 Wir waren wie <i>Charlie’s Angels,</i> 204 00:12:26,996 --> 00:12:29,957 denn wir waren verschieden, aber stark. 205 00:12:32,877 --> 00:12:36,172 Ich dachte: "Ich habe viele tolle Figuren. 206 00:12:36,255 --> 00:12:40,217 Das wird die einfachste Show, die ich je produziert habe." 207 00:12:40,301 --> 00:12:41,302 Und war sie das? 208 00:12:49,018 --> 00:12:52,980 Dies ist der Punkt in der Geschichte, wo alles den Bach runtergeht. 209 00:12:53,355 --> 00:12:56,275 AUTOR, DIABLO-MAGAZIN 210 00:12:57,276 --> 00:13:02,031 Ich bin Journalist, und eines Tages wurde mir etwas Interessantes vorgelegt. 211 00:13:03,157 --> 00:13:06,243 Ein Publizist aus Beverly Hills schrieb mir: 212 00:13:06,327 --> 00:13:10,289 "Es gibt eine Gruppe Privatdetektivinnen, 213 00:13:10,372 --> 00:13:12,583 die Mütter mittleren Alters sind. 214 00:13:12,666 --> 00:13:15,878 Sie filmen eine neue Realityserie für Lifetime. 215 00:13:16,879 --> 00:13:20,674 Möchten Sie an einem drehfreien Tag bei einem Einsatz mitfahren?" 216 00:13:21,217 --> 00:13:25,262 Ich fand, das klang nach einer tollen Story. 217 00:13:28,057 --> 00:13:30,601 Es war ein typischer Fall von Untreue. 218 00:13:30,684 --> 00:13:34,563 Die Klientin glaubte, dass ihr Verlobter sie betrog. 219 00:13:34,647 --> 00:13:38,818 Vor der Hochzeit wollte sie sicherstellen, dass er es ernst meinte. 220 00:13:41,320 --> 00:13:43,823 Ich stieg in den Minivan der P.I. Moms. 221 00:13:44,323 --> 00:13:48,244 Denise saß auf dem Beifahrersitz und filmte mit der Videokamera. 222 00:13:50,079 --> 00:13:53,833 Als Fan von Detektivgeschichten war ich ziemlich aufgeregt. 223 00:13:54,792 --> 00:13:56,335 Der Job ist spannend. 224 00:13:56,418 --> 00:13:59,296 Ich hoffte, der Artikel würde das beschreiben. 225 00:14:01,841 --> 00:14:03,759 Schau an, da kommt er. 226 00:14:04,885 --> 00:14:09,890 Innerhalb weniger Minuten erschien der Verlobte und raste davon. 227 00:14:10,933 --> 00:14:12,810 Charmagne gab Vollgas. 228 00:14:15,145 --> 00:14:16,522 Die Jagd begann. 229 00:14:17,773 --> 00:14:20,276 Der Typ hielt vor einem feinen Restaurant. 230 00:14:22,403 --> 00:14:23,612 Schau! 231 00:14:23,696 --> 00:14:27,116 Er hat eine junge Brünette auf dem Beifahrersitz. 232 00:14:32,037 --> 00:14:35,833 Sie hielten direkt vor unserem Wagen. Denise filmte alles. 233 00:14:39,253 --> 00:14:41,088 Er ist ein Fremdgänger. 234 00:14:41,171 --> 00:14:43,883 Bumm, Fall abgeschlossen. 235 00:14:48,220 --> 00:14:52,808 Ich schaue sonst keine Realityshows, aber das fand ich ziemlich spannend. 236 00:14:53,475 --> 00:14:57,187 Die Moms waren sympathisch, Butler war eine interessante Figur. 237 00:14:57,688 --> 00:15:00,316 Ich dachte, dass die Idee gut landen würde. 238 00:15:01,942 --> 00:15:03,944 Dann kriegte ich eine E-Mail… 239 00:15:06,071 --> 00:15:08,741 …die meine Sicht auf die Story änderte. 240 00:15:10,367 --> 00:15:12,494 Sie kam von einem Ronald Rutherford. 241 00:15:14,997 --> 00:15:16,874 "Ich schreibe das als Gefallen. 242 00:15:17,625 --> 00:15:21,712 Sie sollten den Artikel über die P.I. Moms nicht veröffentlichen. 243 00:15:22,463 --> 00:15:24,381 Chris Butler hat Sie reingelegt. 244 00:15:25,841 --> 00:15:28,761 Der Fall, an dem Sie teilnahmen, war geskriptet. 245 00:15:29,428 --> 00:15:32,473 Alle Teilnehmer wurden bezahlt. 246 00:15:33,057 --> 00:15:35,392 Ich weiß nicht, was Sie vorhaben, 247 00:15:35,476 --> 00:15:38,896 aber hoffe, dass Sie den Artikel nicht veröffentlichen. 248 00:15:38,979 --> 00:15:41,815 Danke, ein besorgter Bürger." 249 00:15:44,151 --> 00:15:45,569 Es war verrückt. 250 00:15:45,653 --> 00:15:49,782 Ich hatte in keiner Weise vermutet, dass alles inszeniert war. 251 00:15:53,535 --> 00:15:58,082 Ich war wütend, dass ich ausgenutzt und reingelegt worden war. 252 00:15:59,959 --> 00:16:05,506 Aber ich dachte auch: "Wenn Chris Butler für ein Magazin so weit geht, 253 00:16:05,589 --> 00:16:09,593 was hält ihn davon ab, es für die Realityshow zu tun?" 254 00:16:11,136 --> 00:16:14,181 Ich musste den Produzenten der Show informieren. 255 00:16:14,264 --> 00:16:15,391 TREFFEN WIR UNS? 256 00:16:15,474 --> 00:16:17,393 Denn schließlich 257 00:16:18,352 --> 00:16:21,146 fragt sich jeder, wie gefälscht Reality-TV ist. 258 00:16:22,815 --> 00:16:26,193 Scheiße. Wir haben ein großes Problem. 259 00:16:27,653 --> 00:16:32,199 Wenn jemand eine Story veröffentlichte, dass die Show gefälscht war, 260 00:16:32,282 --> 00:16:33,867 würde uns das ruinieren. 261 00:16:34,618 --> 00:16:39,873 Ich erklärte ihm, dass alles hundertprozentig echt war. 262 00:16:41,000 --> 00:16:45,963 Und ich verdeutlichte, dass alle Fälle seriös waren. 263 00:16:47,089 --> 00:16:51,427 Er sagte, dass sie alles taten, um eine Realityshow 264 00:16:51,510 --> 00:16:54,221 über echte Fälle und Menschen zu drehen. 265 00:16:54,304 --> 00:16:57,975 Ich wusste seine Offenheit zu schätzen, und ich glaubte ihm. 266 00:17:00,019 --> 00:17:02,396 Die erste Mail ging ans Diablo-Magazin. 267 00:17:02,479 --> 00:17:05,941 Pete erzählte mir von Ronald Rutherford. 268 00:17:06,025 --> 00:17:09,486 Ich machte mir Sorgen, 269 00:17:09,570 --> 00:17:16,160 denn offensichtlich versuchte jemand, die Serie zu ruinieren. 270 00:17:21,749 --> 00:17:25,794 Die Unterstellung gefälschter Fälle barg eine gewisse Ironie, 271 00:17:26,628 --> 00:17:31,133 denn die Show hatte damals das Problem, 272 00:17:32,134 --> 00:17:34,720 dass es nicht viele Fälle gab. 273 00:17:36,513 --> 00:17:42,019 Chris hatte übertrieben, an wie vielen Fällen er arbeitete. 274 00:17:42,102 --> 00:17:44,646 Ich wurde beauftragt, 275 00:17:44,730 --> 00:17:47,983 Fälle für die P.I. Moms zu finden. 276 00:17:48,067 --> 00:17:51,487 Letztendlich habe ich für Chris Aufträge besorgt. 277 00:17:54,531 --> 00:18:01,080 Bei Beginn der Dreharbeiten sah ich Chris als die Schwachstelle. 278 00:18:01,163 --> 00:18:02,623 <i>Links abbiegen.</i> 279 00:18:03,540 --> 00:18:05,042 Ich will nach rechts. 280 00:18:05,125 --> 00:18:07,086 Ok, es wird neu berechnet. 281 00:18:07,169 --> 00:18:11,757 Ich wusste nicht, ob er ein verschwiegener Mensch war, 282 00:18:11,840 --> 00:18:13,884 oder schüchtern oder was sonst. 283 00:18:13,967 --> 00:18:16,053 Aber ich machte mir Sorgen. 284 00:18:16,136 --> 00:18:19,348 Stille, schweigsame, zurückhaltende Figuren 285 00:18:19,431 --> 00:18:21,433 sind für Reality-TV der Tod. 286 00:18:23,519 --> 00:18:24,812 Habe ich das gehört? 287 00:18:24,895 --> 00:18:27,147 Aber das konnten wir überwinden, 288 00:18:27,231 --> 00:18:30,692 denn die Moms waren tolle Figuren. 289 00:18:30,776 --> 00:18:35,197 Ihre Geschichten waren sehr ergiebig. 290 00:18:35,280 --> 00:18:38,492 Wenn wir uns auf sie konzentrieren anstatt auf ihn, 291 00:18:38,575 --> 00:18:40,369 würde es großartig werden. 292 00:18:40,452 --> 00:18:41,912 -Freut mich. -Ja. 293 00:18:41,995 --> 00:18:44,456 -Willst du mein Design sehen? -Ja. 294 00:18:44,540 --> 00:18:48,418 In einer Szene, die wir drehten, lässt Ami sich tätowieren. 295 00:18:49,711 --> 00:18:53,549 Es war ihre Art, ein persönliches Trauma zu verarbeiten. 296 00:18:55,300 --> 00:18:58,137 Ich wollte die Gelegenheit nutzen, 297 00:18:58,220 --> 00:19:00,222 um meine Geschichte zu erzählen. 298 00:19:01,098 --> 00:19:02,933 Interview mit Ami, Take eins. 299 00:19:03,016 --> 00:19:05,269 Ich setzte mich und Lucas sagte: 300 00:19:06,061 --> 00:19:07,729 "Erzähle von deinem Sohn." 301 00:19:12,276 --> 00:19:14,194 Als mein Sohn 13 Monate alt war, 302 00:19:16,697 --> 00:19:19,324 vertraute ich jemandem die Aufsicht an. 303 00:19:20,075 --> 00:19:22,244 Aber mein Sohn wurde angegriffen 304 00:19:22,911 --> 00:19:25,122 und erlitt Hirnschäden. 305 00:19:25,747 --> 00:19:30,252 Ein paar Jahre später starb mein Sohn. 306 00:19:33,755 --> 00:19:35,048 Er war besonders. 307 00:19:49,771 --> 00:19:53,483 Es war das erste Mal, dass ich mit jemandem darüber redete, 308 00:19:53,567 --> 00:19:55,194 inklusive meiner Familie. 309 00:19:57,446 --> 00:20:00,657 Es war sehr schwer und verlangte mir alles ab. 310 00:20:04,161 --> 00:20:07,331 Das wusste ich vor der Show nicht über sie. 311 00:20:08,373 --> 00:20:10,792 Es war sehr emotional. 312 00:20:10,876 --> 00:20:14,838 Für mich war Ami eine krasse Frau. 313 00:20:18,717 --> 00:20:22,054 Als ich die Geschichte hörte, dachte ich: 314 00:20:22,137 --> 00:20:25,557 "Wow, das ist bedeutend und ernst." 315 00:20:25,641 --> 00:20:31,563 Ich fand es cool, dass die Show sich mit so etwas befasste. 316 00:20:36,652 --> 00:20:42,532 Nach dem Dreh dieser Szene legten wir einen Zahn zu. 317 00:20:43,951 --> 00:20:46,662 "Detektiv ohne Lizenz" war eine unserer Ideen. 318 00:20:46,745 --> 00:20:52,918 Die P.I. Moms sollten einen nicht lizenzierten Detektiv überführen, 319 00:20:53,001 --> 00:20:57,381 indem sie ihm einen angeblichen Fall anbieten 320 00:20:57,464 --> 00:20:59,841 und ihn dann auffliegen lassen. 321 00:20:59,925 --> 00:21:02,678 "Das darf man ohne Lizenz nicht machen." 322 00:21:03,971 --> 00:21:08,558 Der Sender, ich und die Produzenten waren alle sehr aufgeregt. 323 00:21:08,642 --> 00:21:11,812 Wenn er links nach Westen abbiegt, folgst du ihm, 324 00:21:11,895 --> 00:21:14,398 -und ich folge dir. -Ok. 325 00:21:15,107 --> 00:21:19,152 Lucas und die Crew hatten unsere harte Arbeit bereits gefilmt. 326 00:21:19,236 --> 00:21:20,946 Denise hatte recherchiert, 327 00:21:21,029 --> 00:21:23,740 Michelle war mit ihm in Kontakt getreten. 328 00:21:23,824 --> 00:21:28,370 Es fehlte nur noch ein letztes Treffen, um den Fall abzuschließen 329 00:21:28,453 --> 00:21:31,123 und eine tolle Folge für die Show zu haben. 330 00:21:33,500 --> 00:21:35,043 Für die letzte Szene 331 00:21:35,127 --> 00:21:39,047 sollten Michelle und ich den unlizenzierten Privatdetektiv treffen. 332 00:21:41,633 --> 00:21:45,595 Ich wartete im Produktionsbüro auf Nachricht von meinen Produzenten. 333 00:21:46,888 --> 00:21:48,265 Zehn Uhr, nichts. 334 00:21:49,057 --> 00:21:50,225 Elf Uhr, nichts. 335 00:21:51,560 --> 00:21:52,936 Mittag, nichts. 336 00:21:54,104 --> 00:21:56,440 Lucas rannte hin und her. 337 00:21:56,523 --> 00:21:59,067 Ich fragte mich, was los war. 338 00:21:59,651 --> 00:22:02,821 Wir dachten: "Oh nein, er kommt nicht." 339 00:22:04,489 --> 00:22:08,493 Das Produktionsteam bat Michelle, ihn noch einmal anzurufen. 340 00:22:12,748 --> 00:22:15,292 Schließlich ging er ans Handy… 341 00:22:18,128 --> 00:22:21,465 …und sagte: "Ich komme nicht. Ich wurde gewarnt." 342 00:22:23,175 --> 00:22:28,930 Ich dachte: "Wer zum Teufel sabotiert einfach alles?" 343 00:22:30,974 --> 00:22:31,975 Ich war einfach… 344 00:22:34,019 --> 00:22:34,853 …stinksauer. 345 00:22:36,605 --> 00:22:39,107 Aber ich wollte nicht aufgeben. 346 00:22:39,191 --> 00:22:41,902 Wir mussten herausfinden, wer der Verräter war. 347 00:22:42,861 --> 00:22:47,491 Vielleicht war es der Verfasser der Ronald-Rutherford-Mails an Pete. 348 00:22:49,242 --> 00:22:52,704 Also rief ich den unlizenzierten Detektiv an. 349 00:22:52,788 --> 00:22:57,959 Ich sagte: "Stimmt, Sie sollten gefilmt werden. 350 00:22:58,710 --> 00:23:03,548 Aber bitte rufen Sie den Typen an, der Sie gewarnt hat. 351 00:23:03,632 --> 00:23:05,634 Lassen Sie uns die Stimme hören." 352 00:23:05,717 --> 00:23:06,593 Das tat er. 353 00:23:09,679 --> 00:23:10,931 Er wählte die Nummer. 354 00:23:14,267 --> 00:23:15,727 Es klingelte. 355 00:23:17,270 --> 00:23:20,857 Dann ging endlich jemand ran. 356 00:23:26,113 --> 00:23:27,239 <i>Hallo?</i> 357 00:23:31,410 --> 00:23:33,078 Ich konnte es nicht fassen. 358 00:23:33,161 --> 00:23:35,664 Ronald Rutherford war Carl Marino. 359 00:23:40,043 --> 00:23:41,670 Ich war wütend. 360 00:23:42,254 --> 00:23:46,466 Ich dachte: "Du verdammter Idiot. 361 00:23:46,550 --> 00:23:48,635 Was soll der Scheiß?" 362 00:23:52,305 --> 00:23:54,015 Es ergab keinen Sinn. 363 00:23:54,099 --> 00:23:58,728 Er sabotierte die Show und den Dreh, 364 00:23:58,812 --> 00:24:01,106 obwohl er zu sehen sein wollte. 365 00:24:01,898 --> 00:24:07,028 Es war völlig naiv von ihm zu glauben, dass er eine Rolle kriegen würde. 366 00:24:08,447 --> 00:24:10,699 Ich hatte eine Aussprache mit Chris. 367 00:24:10,782 --> 00:24:14,578 Ich sagte: "Hören Sie, wenn Sie eine Show wollen, 368 00:24:14,661 --> 00:24:18,123 müssen Sie Carl feuern und ihn loswerden." 369 00:24:19,499 --> 00:24:22,002 Chris' Reaktion war: "Keine Bange." 370 00:24:22,085 --> 00:24:24,379 Als wäre es ein kleiner Verstoß. 371 00:24:26,590 --> 00:24:28,467 Ich war baff. 372 00:24:28,967 --> 00:24:32,971 Es war überraschend, dass Chris nicht auf Carl losging. 373 00:24:33,472 --> 00:24:34,639 Es war einfach… 374 00:24:36,516 --> 00:24:37,559 Es war irre. 375 00:24:39,519 --> 00:24:41,938 Ich konnte es mir nur mit Liebe erklären. 376 00:24:42,439 --> 00:24:46,943 Warum würde sonst sollte jemand diese Person nicht feuern, 377 00:24:47,027 --> 00:24:49,821 die sich so danebenbenahm? 378 00:24:52,449 --> 00:24:54,451 Nach der Unterhaltung mit Chris 379 00:24:54,534 --> 00:24:58,246 besprach ich mit dem Sender, wie wir mit Carl umgehen sollten. 380 00:24:58,330 --> 00:25:02,667 Sie beschlossen, ihm eine Unterlassungserklärung zu schicken. 381 00:25:05,921 --> 00:25:07,881 Carl war gewarnt. 382 00:25:08,548 --> 00:25:11,092 "Hören Sie auf, über die Show zu reden. 383 00:25:11,176 --> 00:25:14,513 Ruinieren Sie die Fälle nicht. Sie gehören nicht dazu." 384 00:25:16,223 --> 00:25:18,183 Wir hofften, dass es aufhört. 385 00:25:19,309 --> 00:25:22,729 Das Gute war, dass der Sender sich darum kümmerte. 386 00:25:25,982 --> 00:25:30,028 Das Schlechte war, dass sie die Show jetzt im Blick behielten. 387 00:25:30,111 --> 00:25:33,698 Das bedeutete mehr Stress für Lucas bei der Arbeit. 388 00:25:36,952 --> 00:25:39,788 SIE WERDEN GEFILMT 389 00:25:39,871 --> 00:25:42,958 Nachdem herauskam, dass Carl die Fälle störte, 390 00:25:43,041 --> 00:25:45,043 verhielt Chris sich seltsam. 391 00:25:45,835 --> 00:25:48,255 Bitte leg die Kamera weg und setz dich. 392 00:25:49,130 --> 00:25:52,050 Er schien keine Verbindung zu uns zu haben. 393 00:25:52,133 --> 00:25:54,970 Wir wussten nicht, wann er da war oder nicht. 394 00:25:55,053 --> 00:25:58,431 Er schien sein eigenes Ding zu machen. 395 00:26:02,352 --> 00:26:06,565 Er hatte andere Dinge am Laufen, die Vorrang hatten. 396 00:26:09,317 --> 00:26:12,153 Nach unserem ersten Treffen sagte Lucas: 397 00:26:12,237 --> 00:26:14,281 "Ich weiß, wer die Mail schickte. 398 00:26:14,364 --> 00:26:18,451 Carl Marino hat die Fälle sabotiert." 399 00:26:19,953 --> 00:26:22,289 Lucas sagte, Carl sei kein Faktor mehr. 400 00:26:26,001 --> 00:26:29,129 Aber er offenbarte mir noch mehr Geheimnisse. 401 00:26:31,298 --> 00:26:33,216 "Ich zögere, Ihnen das zu sagen, 402 00:26:33,800 --> 00:26:37,929 aber Mr. Butler ist in kriminelle Aktivitäten verwickelt. 403 00:26:38,805 --> 00:26:42,976 Butler verkauft große Mengen Marihuana sowie andere Drogen, 404 00:26:43,059 --> 00:26:45,687 verschreibungspflichtiges Xanax und Steroide, 405 00:26:45,770 --> 00:26:49,524 die von der Polizei Costa County beschlagnahmt wurden. 406 00:26:51,318 --> 00:26:56,114 Der Kommandant der Sondereinheit entwendet Drogen von Razzien 407 00:26:56,197 --> 00:26:58,491 und gibt sie Chris zum Verkauf. 408 00:26:58,575 --> 00:27:02,078 Der gibt sie dann mir. 409 00:27:03,038 --> 00:27:05,999 Ich habe bislang nichts verkauft und will es nicht. 410 00:27:06,082 --> 00:27:10,170 Ich bin kein Drogendealer und will nichts damit zu tun haben." 411 00:27:12,589 --> 00:27:16,551 Diese Informationen hauten mich einfach um. 412 00:27:17,802 --> 00:27:19,304 Alles fing damit an, 413 00:27:19,387 --> 00:27:25,477 dass ich einen heiteren Lifestyle-Beitrag über eine Realityshow schreiben sollte. 414 00:27:25,560 --> 00:27:30,190 Nun landete ich in einer gefährlichen Verschwörung 415 00:27:30,273 --> 00:27:33,568 mit gestohlenen Drogen und korrupten Polizisten, 416 00:27:33,652 --> 00:27:37,322 die konfiszierte Drogen wieder auf die Straße brachten. 417 00:27:38,990 --> 00:27:43,119 Es war nun ein größeres Problem, als ich mit Lucas teilen konnte. 418 00:27:43,203 --> 00:27:47,248 Es ging nicht mehr um einen inszenierten Fall für eine Realityshow, 419 00:27:47,332 --> 00:27:49,584 sondern um kriminelle Aktivitäten. 420 00:27:51,378 --> 00:27:55,465 Ich schrieb Carl, dass er zur Polizei gehen sollte. 421 00:27:56,257 --> 00:27:59,803 Er wusste nicht, wem er trauen konnte und bat mich um Hilfe. 422 00:28:05,183 --> 00:28:06,434 Mein Handy klingelte. 423 00:28:07,018 --> 00:28:09,771 Es war ein Journalist namens Peter Crooks. 424 00:28:11,940 --> 00:28:15,193 Er erzählte mir von einem Fall 425 00:28:15,276 --> 00:28:18,154 möglicher Polizeikorruption, 426 00:28:18,697 --> 00:28:23,410 und dass wir mit einer Person namens Carl Marino sprechen sollten. 427 00:28:29,999 --> 00:28:34,421 Ich arrangierte ein Treffen im Büro der Staatsanwaltschaft. 428 00:28:34,504 --> 00:28:37,632 Ich sagte: "Carl, sagen Sie mir, warum wir hier sind." 429 00:28:38,883 --> 00:28:42,512 Er erzählte von Chris Butler, Polizeikorruption, 430 00:28:42,595 --> 00:28:44,973 Drogendealern, einer Realityserie, 431 00:28:45,056 --> 00:28:47,684 der <i>Dr.-Phil</i>-Show, Peter Crooks, 432 00:28:47,767 --> 00:28:50,603 P.I. Moms, Marihuana, Methamphetamin. 433 00:28:50,687 --> 00:28:52,272 Es war verwirrend. 434 00:28:52,355 --> 00:28:55,608 Ich unterbrach ihn und sagte: "Auszeit!" 435 00:28:56,192 --> 00:28:57,610 Ich schüttelte den Kopf. 436 00:28:57,694 --> 00:28:59,904 Ich sagte: "Ich bin älter. 437 00:28:59,988 --> 00:29:03,366 Vielleicht funktionieren meine Synapsen nicht mehr." 438 00:29:03,450 --> 00:29:05,952 Ich verstand damals nichts. 439 00:29:06,453 --> 00:29:07,954 Aber das änderte sich. 440 00:29:12,083 --> 00:29:14,961 Er knallte ein Pfund Gras auf den Tisch. 441 00:29:16,504 --> 00:29:19,215 Carl sagte, er solle es für Chris verkaufen 442 00:29:19,299 --> 00:29:20,717 und käme da nicht raus. 443 00:29:23,386 --> 00:29:26,556 Offensichtlich war an der Geschichte etwas dran, 444 00:29:26,639 --> 00:29:28,641 denn das Marihuana lag vor mir. 445 00:29:30,310 --> 00:29:32,771 Mir war klar, dass ich etwas tun musste. 446 00:29:32,854 --> 00:29:35,648 SPEZIALAGENT JUSTIZMINISTERIUM KALIFORNIEN 447 00:29:35,732 --> 00:29:38,401 Ich halte Reality-TV 448 00:29:39,319 --> 00:29:41,738 nicht für das wahre Leben. 449 00:29:41,821 --> 00:29:43,948 Ich schaue zumeist True Crime. 450 00:29:46,493 --> 00:29:51,581 Wir ermittelten mithilfe von Carl gegen Butler und den korrupten Polizisten. 451 00:29:52,624 --> 00:29:55,960 Wir wollten Chris dazu zu bringen, Drogen zu erwähnen. 452 00:29:56,503 --> 00:29:59,255 Wir trafen Carl und verwanzten ihn. 453 00:29:59,923 --> 00:30:03,051 <i>-Ist alles in Ordnung?</i> <i>-Ich bin etwas nervös.</i> 454 00:30:03,134 --> 00:30:06,137 <i>Auch wir ermitteln verdeckt,</i> <i>also kenne ich das.</i> 455 00:30:06,221 --> 00:30:08,723 <i>Aber bei meinem Boss ist es was anderes.</i> 456 00:30:09,808 --> 00:30:12,185 <i>-Ok, viel Glück, Kumpel.</i> <i>-Danke.</i> 457 00:30:13,853 --> 00:30:15,522 Die Wanze, die Carl trug, 458 00:30:16,022 --> 00:30:18,441 sendete auf Polizeifunkfrequenz. 459 00:30:18,525 --> 00:30:22,403 Ich konnte den Kanal einstellen und hören, was los war. 460 00:30:23,029 --> 00:30:24,447 CHRIS: <i>Was geht?</i> 461 00:30:24,531 --> 00:30:26,866 CARL: <i>Ich hab das eine Paket verkauft.</i> 462 00:30:27,492 --> 00:30:28,743 CHRIS: <i>Wow!</i> 463 00:30:28,827 --> 00:30:31,371 CARL: <i>Der Typ will noch drei Pakete.</i> 464 00:30:31,454 --> 00:30:32,997 CHRIS: <i>Sag Ja.</i> 465 00:30:33,873 --> 00:30:35,333 Als ich das hörte, 466 00:30:36,292 --> 00:30:39,587 war mir klar, dass jemand im Gefängnis landen würde. 467 00:30:41,881 --> 00:30:47,470 Aber in meinen 25 Jahren hatte ich kaum vergleichbare Fälle. 468 00:30:47,554 --> 00:30:50,265 CHRIS: <i>Er kennt deine Stimme.</i> <i>Ich weiß nicht.</i> 469 00:30:50,348 --> 00:30:52,725 <i>Es macht mich echt fertig.</i> 470 00:30:53,685 --> 00:30:56,312 <i>Lass die Sache mit dem Sender.</i> 471 00:30:56,396 --> 00:30:58,606 <i>Der Sender will den Stecker ziehen.</i> 472 00:30:58,690 --> 00:31:01,526 <i>Dann verliere ich die Show</i> <i>und mein Geschäft.</i> 473 00:31:01,609 --> 00:31:03,820 <i>Ich habe nichts mehr, keine Karriere.</i> 474 00:31:03,903 --> 00:31:06,990 <i>Ich sehe nicht wie ein Filmstar aus,</i> <i>sondern so.</i> 475 00:31:07,490 --> 00:31:09,158 Ich fand das schräg. 476 00:31:09,242 --> 00:31:14,831 Dass Carl die TV-Show ruiniert, interessierte sie mehr als die Drogen. 477 00:31:16,332 --> 00:31:18,126 CHRIS: <i>Ich verstehe dich ja.</i> 478 00:31:18,209 --> 00:31:22,213 <i>Ich hätte in deiner Position</i> <i>wahrscheinlich dasselbe getan.</i> 479 00:31:22,297 --> 00:31:24,299 <i>Aber ich hätte es besser geplant.</i> 480 00:31:25,341 --> 00:31:27,176 <i>Mach das Projekt nicht kaputt!</i> 481 00:31:33,182 --> 00:31:37,103 Bei der ersten oder zweiten Operation 482 00:31:37,604 --> 00:31:41,441 sagten wir es ihnen nicht, aber wir beobachten die TV-Produktion, 483 00:31:41,524 --> 00:31:43,693 um zu sehen, was alles los war. 484 00:31:44,319 --> 00:31:46,446 Ich sah viele Polizeiautos. 485 00:31:46,529 --> 00:31:49,991 Ich fand das seltsam für eine ruhige, verschlafene Stadt. 486 00:31:51,159 --> 00:31:55,371 Es war seltsam, dass die Polizei bei den Dreharbeiten war. 487 00:31:55,455 --> 00:31:57,498 Sie saßen nur da und sahen zu. 488 00:31:58,875 --> 00:32:00,752 Man hatte den Eindruck, 489 00:32:00,835 --> 00:32:04,964 dass mit der gesamten Produktion irgendetwas nicht stimmt. 490 00:32:05,048 --> 00:32:07,091 Was geht hier ab? 491 00:32:09,844 --> 00:32:15,058 Zu diesem Zeitpunkt hielten wir den Laden kaum noch zusammen. 492 00:32:17,769 --> 00:32:24,651 Aber wir hatten einen Fall, mit dem wir die Serie retten wollten. 493 00:32:25,693 --> 00:32:29,822 Das Paar ist überzeugt, dass seine Tochter in Gefahr ist. 494 00:32:29,906 --> 00:32:32,992 Die 15-Jährige gilt als Ausreißerin. 495 00:32:33,576 --> 00:32:35,662 Ein Mädchen wurde vermisst. 496 00:32:35,745 --> 00:32:37,789 Der Fall war eine große Sache. 497 00:32:37,872 --> 00:32:40,792 <i>Als die Eltern am Montag erwachten,</i> <i>war sie fort.</i> 498 00:32:40,875 --> 00:32:43,544 <i>Angeblich ohne Warnung, ohne Provokation,</i> 499 00:32:43,628 --> 00:32:47,757 <i>nur mit einem Laptop, etwas Kleidung,</i> <i>$20 und einem Rucksack.</i> 500 00:32:50,218 --> 00:32:53,596 Es ging in dem Moment um alles oder nichts. 501 00:32:53,680 --> 00:32:56,432 Lucas meinte: "Ihr kriegt das hin. 502 00:32:56,516 --> 00:32:58,726 Ihr findet sie und rettet die Show." 503 00:32:59,477 --> 00:33:03,064 Wir gaben viele Ressourcen dafür aus. 504 00:33:03,147 --> 00:33:08,236 Helikopter waren in der Luft, um sie zu finden. 505 00:33:10,113 --> 00:33:12,699 Aus Fernsehperspektive ist es gut, 506 00:33:12,782 --> 00:33:16,077 viele Hinweise zu haben, ihnen zu folgen 507 00:33:16,160 --> 00:33:18,496 und eine Story zu haben. 508 00:33:18,579 --> 00:33:23,793 Aber vor allem wollten wir das Mädchen finden und zu ihrer Familie zurückbringen. 509 00:33:24,877 --> 00:33:28,006 <i>Ihre Eltern haben</i> <i>den Detektiven alles erzählt.</i> 510 00:33:28,089 --> 00:33:29,382 <i>Jetzt warten sie.</i> 511 00:33:36,431 --> 00:33:38,266 Dann bekam ich einen Anruf. 512 00:33:39,392 --> 00:33:42,270 "Du wirst es nicht glauben. 513 00:33:42,854 --> 00:33:46,024 Carl hat das vermisste Mädchen gefunden." 514 00:33:48,443 --> 00:33:51,320 Wieder einmal vermasselte er alles. 515 00:33:51,904 --> 00:33:53,239 Wir waren wütend. 516 00:33:53,322 --> 00:33:57,118 Eine meiner Produzentinnen brauchte fast ein Beruhigungsmittel. 517 00:33:57,201 --> 00:33:59,203 Sie wollte ihn ermorden. 518 00:34:00,413 --> 00:34:04,667 Chris hatte Carl angewiesen, das vermisste Mädchen zu suchen, 519 00:34:04,751 --> 00:34:07,211 bevor er die P.I. Moms beauftragte. 520 00:34:07,295 --> 00:34:11,299 Aber Carl verfolgte den Fall auf eigene Faust weiter. 521 00:34:12,091 --> 00:34:17,388 Ich glaube, Carl wollte arrangieren, dass er gefilmt würde, 522 00:34:17,472 --> 00:34:21,434 wenn er sie findet und mit ihrer Familie vereint. 523 00:34:22,477 --> 00:34:26,856 Carl rief die Polizei, aber ließ die P.I. Moms nicht übernehmen. 524 00:34:28,399 --> 00:34:31,360 Die Produzenten riefen uns zu dem Ort, 525 00:34:31,444 --> 00:34:33,946 wo das Mädchen vermutet wurde. 526 00:34:35,656 --> 00:34:38,910 Zuerst wollte ich Carl finden 527 00:34:39,410 --> 00:34:41,412 und ihn zur Schnecke machen. 528 00:34:44,415 --> 00:34:49,962 Als ich dort ankam, herrschte ein Riesendurcheinander. 529 00:34:51,506 --> 00:34:54,092 Überall waren rote und blaue Blinklichter. 530 00:34:54,175 --> 00:34:57,970 Leute schrien sich an, Crewmitglieder brüllten. 531 00:34:58,471 --> 00:35:00,932 Das vermisste Mädchen war nicht mal da. 532 00:35:02,433 --> 00:35:06,854 Aber siehe da, Carl war mittendrin. 533 00:35:06,938 --> 00:35:11,734 Er war entschlossen, um jeden Preis seine 15 Minuten Ruhm zu haben. 534 00:35:13,444 --> 00:35:16,239 Ich fand ihn einfach nur egoistisch. 535 00:35:17,240 --> 00:35:19,242 Denn Carl wusste, wo sie war, 536 00:35:19,325 --> 00:35:23,162 und wollte es nur sagen, wenn es ihm nützte. 537 00:35:24,247 --> 00:35:26,332 Ich dachte: "Wie dumm bist du? 538 00:35:26,415 --> 00:35:30,294 Glaubst du, die werden uns los und dich zum Star der Show machen? 539 00:35:32,130 --> 00:35:33,673 Für wen hältst du dich?" 540 00:35:35,967 --> 00:35:41,139 Es sollte nicht wie <i>Real Housewives </i>sein, aber es war noch schlimmer. 541 00:35:42,140 --> 00:35:44,142 Verrücktes Chaos und Streitereien. 542 00:35:45,017 --> 00:35:46,936 Wie kamen wir dazu? 543 00:35:54,569 --> 00:35:58,072 Gleich darauf rief der Sender mich für ein Krisengepräch an. 544 00:35:58,573 --> 00:36:04,120 Sie hatten hunderttausende Dollar in die Show investiert 545 00:36:04,954 --> 00:36:07,123 und waren wütend. 546 00:36:10,084 --> 00:36:14,338 Uns wurde gesagt, wenn noch etwas schiefginge, 547 00:36:16,007 --> 00:36:17,300 wäre Schluss. 548 00:36:20,845 --> 00:36:24,473 CHRIS: <i>Es geht um Crystal Meth.</i> 549 00:36:24,557 --> 00:36:25,933 <i>Wir sind bereit.</i> 550 00:36:26,017 --> 00:36:27,977 <i>Er will die Probe, oder?</i> 551 00:36:28,060 --> 00:36:30,104 CARL: <i>Wenn er es mag, kauft er heute.</i> 552 00:36:30,188 --> 00:36:34,108 Gleich nach dem Vermisstenfall hörten wir, wie Chris erwähnte, 553 00:36:34,192 --> 00:36:37,904 dass er drei Pfund Methamphetamin zu verkaufen hätte. 554 00:36:37,987 --> 00:36:39,572 Das ging uns zu weit. 555 00:36:39,655 --> 00:36:42,575 Da wussten wir, dass es aufhören musste. 556 00:36:45,453 --> 00:36:49,457 Wir mussten nun eine Transaktion arrangieren, 557 00:36:49,540 --> 00:36:52,585 zwischen dem korrupten Polizisten, Chris und Carl. 558 00:36:54,337 --> 00:36:56,714 Wir trafen Carl, verwanzten ihn, 559 00:36:57,340 --> 00:36:59,300 gaben ihm $10.000 in bar 560 00:36:59,383 --> 00:37:04,805 und schickten ihn zum Detektivbüro, um Chris zu treffen. 561 00:37:08,935 --> 00:37:10,478 Was geht? 562 00:37:10,561 --> 00:37:13,689 Ok, komm. Zeig her die Kohle. 563 00:37:14,190 --> 00:37:16,317 Heilige Scheiße. Das ist viel! 564 00:37:17,276 --> 00:37:21,739 Chris nahm das Geld von Carl und zählte es. 565 00:37:22,490 --> 00:37:24,784 Fast ein halbes Kilogramm. 566 00:37:25,868 --> 00:37:28,621 Das Methamphetamin wurde Carl übergeben. 567 00:37:29,205 --> 00:37:31,749 Ich werde das schnell so wie möglich los. 568 00:37:33,626 --> 00:37:35,670 Damit war es vorbei. 569 00:37:35,753 --> 00:37:36,879 Wir hatten ihn. 570 00:37:39,048 --> 00:37:40,633 Ein Privatdetektiv 571 00:37:40,716 --> 00:37:43,761 hat im Polizeikorruptionsskandal einen Deal gemacht. 572 00:37:43,844 --> 00:37:45,554 Haben Sie etwas falsch gemacht? 573 00:37:45,638 --> 00:37:47,640 <i>Sieben Anklagepunkte,</i> 574 00:37:47,723 --> 00:37:51,227 <i>vernichtende Beweise</i> <i>und möglicherweise lebenslänglich.</i> 575 00:37:51,310 --> 00:37:54,063 <i>Chris Butler</i> <i>entschied sich für einen Deal.</i> 576 00:37:54,563 --> 00:37:57,733 Heilige Scheiße! Was ist passiert? 577 00:37:57,817 --> 00:38:01,779 Chris wurde verhaftet, weil er Drogen verkaufte. 578 00:38:01,862 --> 00:38:04,907 Ich war platt. 579 00:38:06,492 --> 00:38:10,788 Ich war zu Hause, als ich erfuhr, dass Chris Butler verhaftet worden war. 580 00:38:10,871 --> 00:38:13,666 Ich konnte nicht glauben, dass das passierte. 581 00:38:13,749 --> 00:38:15,084 Chris war mein Freund. 582 00:38:15,167 --> 00:38:18,254 Ihn in Gefängniskleidung im Fernsehen zu sehen, 583 00:38:18,337 --> 00:38:21,215 fand ich traurig und beängstigend. 584 00:38:23,009 --> 00:38:26,220 Ich wurde angerufen, dass Chris Butler verhaftet wurde, 585 00:38:26,304 --> 00:38:27,513 Das war’s. 586 00:38:27,596 --> 00:38:31,684 Der Sender sagte: "Scheiß drauf. Uns reicht's." 587 00:38:37,690 --> 00:38:40,818 Ich versammelte alle im Produktionsbüro, 588 00:38:40,901 --> 00:38:42,862 die Crew, die Moms, 589 00:38:42,945 --> 00:38:46,282 und verkündete es. 590 00:38:48,743 --> 00:38:53,289 Dabei weinte ich die ganze Zeit. 591 00:38:59,670 --> 00:39:01,088 Ich fühlte mich schlimm. 592 00:39:01,922 --> 00:39:05,634 Ich hatte sie viel durchmachen lassen. 593 00:39:07,720 --> 00:39:08,679 Umsonst. 594 00:39:14,226 --> 00:39:17,229 Chris und Carl nahmen es allen weg. 595 00:39:17,772 --> 00:39:22,735 Sie stellten ihre Begehren über die von allen anderen. 596 00:39:22,818 --> 00:39:25,654 Viele Leute waren von der Show betroffen. 597 00:39:26,614 --> 00:39:29,742 Ich weiß, viele Leute denken: "Es ist nur eine Show." 598 00:39:29,825 --> 00:39:32,787 Aber diese Show bedeutete uns viel. 599 00:39:32,870 --> 00:39:37,083 Wir teilten unsere Storys und bestärkten andere Frauen zu dieser Arbeit. 600 00:39:37,166 --> 00:39:39,668 All das wurde uns genommen. 601 00:39:43,714 --> 00:39:45,674 Als unsere Show abgesetzt wurde, 602 00:39:45,758 --> 00:39:49,637 Mir wurde die Chance genommen, meine Story zu teilen. 603 00:39:53,349 --> 00:39:57,103 Das war ein weiterer Grund für meine Enttäuschung. 604 00:39:57,186 --> 00:40:02,149 Ich öffnete mich und teilte vieles zum ersten Mal. 605 00:40:02,233 --> 00:40:05,528 Wer weiß, wen ich berühren hätte können, 606 00:40:05,611 --> 00:40:11,534 wenn ich meine Story mit der Welt teilen hätte können. 607 00:40:15,746 --> 00:40:18,791 Ihm ist nicht klar, was er mir genommen hat. 608 00:40:23,087 --> 00:40:26,006 Chris, haben Sie Ideen für Realityshows? 609 00:40:26,090 --> 00:40:27,258 Entschuldigen Sie. 610 00:40:28,676 --> 00:40:32,221 CHRIS BUTLER WURDE WEGEN DROGENHANDELS, ERPRESSUNG, ÜBERFALLS 611 00:40:32,304 --> 00:40:36,475 UND DER NUTZUNG ILLEGALER ABHÖRGERÄTE ZU ACHT JAHREN HAFT VERURTEILT. 612 00:40:36,559 --> 00:40:39,520 Als die Informationen über Chris Butler rauskamen, 613 00:40:39,603 --> 00:40:44,066 arbeitete ich ein Wochenende durch und schrieb einen langen Artikel. 614 00:40:44,150 --> 00:40:47,111 DER WAHRE FALL DES KORRUPTEN DETEKTIVS 615 00:40:47,194 --> 00:40:52,199 Carl nutzte die Berichterstattung in den Nachrichten zu seinem Vorteil. 616 00:40:53,159 --> 00:40:58,330 Ich war schon immer jemand, der Menschen dient und hilft. 617 00:40:58,414 --> 00:41:01,750 Ich wusste nicht, was ich wie und wo tun sollte, 618 00:41:01,834 --> 00:41:04,712 aber aufgrund der Drogen musste ich etwas tun. 619 00:41:04,795 --> 00:41:07,923 Ich dachte: "Oh, alles klar. 620 00:41:08,007 --> 00:41:09,717 Jetzt verstehe ich." 621 00:41:09,800 --> 00:41:11,594 Ich dachte, sie wären ein Paar. 622 00:41:11,677 --> 00:41:15,681 Dann sah ich endlich, dass Carl auf Chris Druck ausüben konnte, 623 00:41:15,764 --> 00:41:17,766 wegen der illegalen Aktivitäten. 624 00:41:17,850 --> 00:41:20,895 Oh mein Gott, alles klar. 625 00:41:22,354 --> 00:41:26,734 Trotz allem, was Carl getan hatte, wurde er als Held gefeiert, 626 00:41:27,234 --> 00:41:29,695 weil er gegen die anderen undercover ging. 627 00:41:29,778 --> 00:41:31,739 Das war Carls großer Moment. 628 00:41:31,822 --> 00:41:35,242 Wer weiß, wie weit das ohne Sie gegangen wäre? 629 00:41:35,326 --> 00:41:37,161 Es hätte in Mord enden können. 630 00:41:37,244 --> 00:41:42,917 Aber wir Moms wurden angegriffen, verspottet und beschämt. 631 00:41:43,000 --> 00:41:47,046 Sie sagen, diese Frauen wollten wie die Kardashians sein? 632 00:41:47,129 --> 00:41:49,048 Ich glaube, alle Beteiligten 633 00:41:49,131 --> 00:41:53,219 hatten Visionen, allabendlich bei <i>Access Hollywood </i>zu sein 634 00:41:53,302 --> 00:41:54,929 und Millionen zu verdienen. 635 00:41:55,513 --> 00:41:58,724 Die P.I. Moms wurden heftig kritisiert, 636 00:41:58,807 --> 00:42:02,186 weil die Show nach ihnen benannt war. 637 00:42:02,269 --> 00:42:06,398 Es war nicht die Chris-Butler-Show oder die Carl-Marino-Show. 638 00:42:06,482 --> 00:42:07,942 Die Show hieß <i>P.I. Moms</i>. 639 00:42:08,025 --> 00:42:11,403 Ich glaube, es gab Verdächtigungen, 640 00:42:11,487 --> 00:42:14,949 dass die P.I. Moms an der ganzen Sache beteiligt waren. 641 00:42:15,032 --> 00:42:18,077 Aber das ist absolut nicht wahr. 642 00:42:18,953 --> 00:42:23,916 Man unterstellte uns Betrug, Schwindel, Drogendeals und alles Mögliche. 643 00:42:23,999 --> 00:42:26,210 Und wir konnten nichts dazu sagen. 644 00:42:27,795 --> 00:42:30,422 Aber Carls 15 Minuten Ruhm setzten sich fort. 645 00:42:30,506 --> 00:42:32,716 Er kriegte eine Rolle in einer Serie. 646 00:42:33,300 --> 00:42:35,719 Leutnant Kenda, Polizei Colorado Springs. 647 00:42:36,554 --> 00:42:38,222 Ich ermittle einen Mordfall. 648 00:42:38,305 --> 00:42:41,100 Ich habe viel Realityfernsehen gemacht. 649 00:42:41,183 --> 00:42:43,310 Es gibt einen bestimmten Typ Mensch, 650 00:42:43,394 --> 00:42:48,774 der eine Art emotionales Loch 651 00:42:49,525 --> 00:42:51,360 im Zentrum der Psyche hat. 652 00:42:52,444 --> 00:42:55,030 Solche Menschen denken, 653 00:42:55,114 --> 00:43:00,578 dass die Bewunderung von Fans dieses Loch füllen wird. 654 00:43:01,453 --> 00:43:04,665 Ich glaube, bei Carl war es so. 655 00:43:05,916 --> 00:43:09,920 Wenn ein Bekannter erfolgreich ist, 656 00:43:10,004 --> 00:43:13,048 sollte man ihn eigentlich anfeuern wollen. 657 00:43:13,132 --> 00:43:15,384 Aber wie er dorthin kam… 658 00:43:15,467 --> 00:43:17,928 Ich kann es leider nicht. 659 00:43:18,679 --> 00:43:21,015 -War er gut in der Serie? -Nein. 660 00:43:22,516 --> 00:43:25,311 Er ruinierte uns und stellte sich ins Rampenlicht. 661 00:43:27,479 --> 00:43:28,897 Er bekam, was er wollte. 662 00:43:31,108 --> 00:43:33,902 Warten Sie zwei Minuten. Bin gleich wieder da. 663 00:43:33,986 --> 00:43:35,362 Bitte bleiben Sie hier. 664 00:43:36,238 --> 00:43:38,574 -Holen Sie bloß Carl nicht rein. -Nein. 665 00:43:40,993 --> 00:43:43,370 Sonst verpass ich dem Wichser eine. 666 00:44:13,233 --> 00:44:16,612 Untertitel von: Jan Trüper 667 00:44:17,305 --> 00:45:17,220 Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied, wodurch sämtliche Werbung von www.OpenSubtitles.org entfernt wird