Trainwreck: P.I. Moms
ID | 13195805 |
---|---|
Movie Name | Trainwreck: P.I. Moms |
Release Name | Trainwreck.P.I..Moms.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX] |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | German |
IMDB ID | 36856538 |
Format | srt |
1
00:00:10,093 --> 00:00:12,887
WALNUT CREEK, KALIFORNIEN
2
00:00:12,971 --> 00:00:17,475
Anfang 2011 war ich Spezialagent
und Abhörspezialist.
3
00:00:18,768 --> 00:00:20,895
<i>-Was ist los?</i>
<i>-Was geht ab?</i>
4
00:00:20,979 --> 00:00:25,275
Ein korrupter Polizist
hatte sichergestellte Drogen gestohlen,
5
00:00:25,358 --> 00:00:29,195
verkaufte sie und brachte sie
so wieder auf der Straße.
6
00:00:29,279 --> 00:00:31,948
<i>Der Typ will noch drei Pakete.</i>
7
00:00:32,574 --> 00:00:33,575
<i>Juhu.</i>
8
00:00:34,075 --> 00:00:36,244
Mitten im Gespräch
9
00:00:37,328 --> 00:00:40,290
redeten sie plötzlich
über etwas völlig anderes.
10
00:00:41,374 --> 00:00:43,376
<i>Es gibt eine tolle Fernsehsendung.</i>
11
00:00:43,460 --> 00:00:46,379
<i>Alles lief super, und plötzlich: bum!</i>
12
00:00:46,463 --> 00:00:48,256
<i>Mach das Projekt nicht kaputt.</i>
13
00:00:48,840 --> 00:00:52,677
Ich fragte mich: "Was ist das denn
für eine Hollywood-Nummer?"
14
00:00:54,054 --> 00:00:56,639
Nur wenige Fälle in meinen 25 Jahren
15
00:00:56,723 --> 00:00:59,809
hatten eine derart
schräge Hintergrundgeschichte.
16
00:01:03,229 --> 00:01:08,443
Die Idee hinter der Reality-Show
<i>P.I. Moms of San Francisco</i>
17
00:01:08,526 --> 00:01:10,445
war ziemlich genial.
18
00:01:10,528 --> 00:01:13,073
{\an8}Sie sind Privatdetektivinnen und Mütter,
19
00:01:13,156 --> 00:01:15,950
die verdeckt ermitteln
und Täter erwischen,
20
00:01:16,034 --> 00:01:19,788
um danach ihren Kindern
bei den Hausaufgaben zu helfen.
21
00:01:21,039 --> 00:01:24,042
Oh mein Gott, das kann nicht sein.
22
00:01:24,125 --> 00:01:27,003
Ich dachte:
"Wow, man sieht uns auf Werbetafeln."
23
00:01:27,087 --> 00:01:30,256
Als Showrunner
bot es mir viele tolle Figuren.
24
00:01:30,340 --> 00:01:33,343
Es wird die einfachste Show,
die ich je produzierte.
25
00:01:33,426 --> 00:01:36,596
Sie bevorzugen Frauen,
weil sie Multitasker sind?
26
00:01:36,679 --> 00:01:37,639
So ist es.
27
00:01:38,890 --> 00:01:42,435
Niemand stellt meine Autorität infrage.
28
00:01:43,895 --> 00:01:47,232
Eigentlich sollte es
um die P.I. Moms gehen.
29
00:01:47,315 --> 00:01:51,820
Aber die Taten von ein paar Männern
machten alles kaputt.
30
00:01:51,903 --> 00:01:53,446
Es wurde uns genommen.
31
00:01:54,197 --> 00:01:57,575
Es gab ein Problem
und eine Katastrophe nach der anderen.
32
00:01:58,785 --> 00:02:02,038
Wer zum Teufel hat alles sabotiert?
33
00:02:03,164 --> 00:02:05,917
Es sollte nicht wie <i>Real Housewives </i>sein,
34
00:02:06,000 --> 00:02:08,419
aber es war noch schlimmer.
35
00:02:10,463 --> 00:02:14,092
Wir hatten keinen Schimmer,
was wirklich los war.
36
00:02:14,175 --> 00:02:16,594
Da lügt jemand schamlos auf meiner Bühne!
37
00:02:16,678 --> 00:02:18,221
Heilige Scheiße.
38
00:02:18,304 --> 00:02:20,098
Was geht hier ab?
39
00:02:21,391 --> 00:02:24,811
Es gab viele Lügen, Betrug und Psychose.
40
00:02:24,894 --> 00:02:27,105
Es war einfach total irre.
41
00:02:28,439 --> 00:02:30,775
<i>Wir reden über Crystal Meth.</i>
42
00:02:30,859 --> 00:02:32,110
<i>Er will eine Probe.</i>
43
00:02:32,610 --> 00:02:33,736
Es war Chaos.
44
00:02:34,737 --> 00:02:37,490
Methamphetamin,
P.I. Moms, Polizeikorruption,
45
00:02:37,574 --> 00:02:41,536
Abhören, Bedrohungen und Reality-TV.
46
00:02:43,288 --> 00:02:45,123
Auszeit.
47
00:02:47,000 --> 00:02:53,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
48
00:02:59,929 --> 00:03:01,472
Ich heiße Lucas Platt.
49
00:03:02,807 --> 00:03:05,476
{\an8}2010 lebte ich in New York City.
50
00:03:06,895 --> 00:03:10,440
Als Reality-TV-Showrunner
beendete ich gerade
51
00:03:10,523 --> 00:03:12,901
die erste Staffel von
<i>Steven Seagal: Lawman</i>.
52
00:03:13,693 --> 00:03:17,822
<i>Keine Drehbücher, keine Stuntmen,</i>
<i>keine zweiten Chancen.</i>
53
00:03:19,949 --> 00:03:23,786
Solche Shows waren damals
groß im Geschäft und brachten viel Geld.
54
00:03:23,870 --> 00:03:26,998
Jeder wollte etwas wie
<i>Keeping Up with the Kardashians</i>
55
00:03:27,081 --> 00:03:28,666
oder <i>Real Housewives.</i>
56
00:03:28,750 --> 00:03:31,461
Der Reality-Boom
schien kein Ende zu nehmen.
57
00:03:32,045 --> 00:03:35,465
Ich liebte den Adrenalinschub.
58
00:03:35,548 --> 00:03:38,176
Man musste schnell denken,
59
00:03:38,259 --> 00:03:41,179
um eine tolle Fernsehstunde zu kreieren.
60
00:03:44,974 --> 00:03:50,230
Auf der Suche nach meinem nächsten Job
bekam ich eine Mail von Lifetime.
61
00:03:51,189 --> 00:03:57,320
Sie planten eine Serie
über eine Privatdetektei in der Bay Area
62
00:03:58,238 --> 00:04:00,031
mit einem besonderen Aspekt.
63
00:04:02,283 --> 00:04:04,827
{\an8}Sie sind Privatdetektivinnen und Mütter.
64
00:04:04,911 --> 00:04:07,288
{\an8}Danke fürs Kommen. Es ist faszinierend.
65
00:04:07,372 --> 00:04:09,791
Wie fingen Sie damit an?
66
00:04:12,919 --> 00:04:15,797
Bevor ich Privatdetektivin wurde,
67
00:04:15,880 --> 00:04:20,093
war ich in verschiedenen Kapazitäten
in der Rechtsbranche tätig.
68
00:04:20,176 --> 00:04:24,806
Ich war Mutter geworden
und hatte sehr kleine Kinder.
69
00:04:24,889 --> 00:04:31,187
Ich überlegte, wie ich Karriere und Kinder
unter einen Hut bringen könnte.
70
00:04:32,522 --> 00:04:36,901
Da stieß ich auf diesen Job
bei Butler & Associates.
71
00:04:38,486 --> 00:04:39,487
Wer wollte das?
72
00:04:39,988 --> 00:04:41,781
Ich heiße Chris Butler.
73
00:04:41,864 --> 00:04:46,661
{\an8}Mir gehört die Privatdetektei
Butler & Associates.
74
00:04:47,161 --> 00:04:50,331
Unser Job ist, die Wahrheit aufzudecken.
75
00:04:50,873 --> 00:04:53,626
Ich schätze alle hier am Tisch sehr.
76
00:04:54,335 --> 00:04:57,755
Der Job bei Chris war toll.
Er war sehr professionell.
77
00:04:57,839 --> 00:05:01,843
Er hatte den Schlüssel zum Erfolg
bei der Detektivarbeit entdeckt:
78
00:05:01,926 --> 00:05:03,386
Mütter einstellen.
79
00:05:04,762 --> 00:05:05,930
Los geht’s.
80
00:05:06,014 --> 00:05:08,182
Ich fand es aufregend.
81
00:05:08,266 --> 00:05:10,018
Jeder Fall war anders.
82
00:05:10,101 --> 00:05:12,520
Es fühlte sich einfach stark an,
83
00:05:12,603 --> 00:05:16,649
die Kinder zur Schule
und zur Kita zu bringen
84
00:05:16,733 --> 00:05:18,901
und dann undercover zu arbeiten,
85
00:05:18,985 --> 00:05:23,573
in Betrugsfällen zu ermitteln
und betrügende Ehepartner zu überwachen.
86
00:05:24,073 --> 00:05:25,283
Es war cool.
87
00:05:26,200 --> 00:05:28,328
Ich war früher bei der Polizei.
88
00:05:28,411 --> 00:05:32,415
Es war eine turbulente
zehnjährige Karriere.
89
00:05:33,750 --> 00:05:35,293
Ich gehe an Grenzen,
90
00:05:35,793 --> 00:05:38,588
auch in dieser Arbeit.
Ich lasse nicht nach.
91
00:05:38,671 --> 00:05:41,841
Test. Ok.
92
00:05:41,924 --> 00:05:43,134
Gehen wir.
93
00:05:43,217 --> 00:05:46,971
Mein erster Eindruck von Chris war,
dass er Geschäftsmann ist.
94
00:05:47,055 --> 00:05:49,599
Aber ich erkannte seine Vision.
95
00:05:49,682 --> 00:05:52,977
Ich dachte: "Wow, er hat eine tolle Idee."
96
00:05:53,061 --> 00:05:57,106
Er gab sich Mühe,
Müttern eine Chance zu geben.
97
00:05:57,690 --> 00:06:01,194
Damals wollte ich so eine Chance.
98
00:06:03,071 --> 00:06:07,325
Ich hatte im Büro des Sheriffs gearbeitet,
oftmals 12 Stunden am Tag.
99
00:06:07,408 --> 00:06:09,952
Meine Kinder waren oft in der Kita.
100
00:06:10,036 --> 00:06:13,039
Ich verpasste
Geburtstagspartys und Feiertage.
101
00:06:13,122 --> 00:06:17,043
Dieser neue Job war nicht nur flexibler,
102
00:06:17,126 --> 00:06:19,545
sondern ich mochte ihn auf Anhieb.
103
00:06:19,629 --> 00:06:22,548
Ich war im Einsatz und viel unterwegs.
104
00:06:22,632 --> 00:06:26,469
Ich arbeitete mit tollen Frauen
verschiedener Hintergründe.
105
00:06:28,096 --> 00:06:30,515
Es gab viele Frauen im Büro.
106
00:06:30,598 --> 00:06:34,268
Da waren Michelle, Charmagne und Ami.
107
00:06:34,352 --> 00:06:36,312
Aber da war auch ein Mann.
108
00:06:38,231 --> 00:06:39,482
Er hieß Carl Marino.
109
00:06:40,358 --> 00:06:42,777
Er war Polizist gewesen.
110
00:06:42,860 --> 00:06:47,573
Er war dabei, weil man manchmal
einen männlichen Partner brauchte.
111
00:06:47,657 --> 00:06:50,952
Bestimmte Fälle
verlangten nach einem Mann.
112
00:06:51,035 --> 00:06:54,247
Anfangs fanden wir ihn attraktiv.
113
00:06:54,330 --> 00:06:55,832
Er sah aus wie ein Model.
114
00:06:55,915 --> 00:06:59,669
Wir erfuhren, dass er
Schauspieler werden wollte
115
00:06:59,752 --> 00:07:02,422
und Nebenrollen im Fernsehen hatte.
116
00:07:02,505 --> 00:07:06,134
-Flirte mit einer anderen.
-Sie ist meine Freundin, Arschloch!
117
00:07:07,885 --> 00:07:10,763
Das war ein interessanter Nebenjob.
118
00:07:10,847 --> 00:07:14,142
Chris fühlte sich zu Carl hingezogen.
119
00:07:14,225 --> 00:07:17,937
Ich glaube, das hatte viel
mit dessen Schauspielerei zu tun.
120
00:07:18,020 --> 00:07:20,773
Chris war immer aufs Rampenlicht bedacht.
121
00:07:20,857 --> 00:07:24,277
Wir wussten, dass er
die P.I. Moms als Marke etablieren
122
00:07:24,360 --> 00:07:27,405
und uns in die Medien bringen wollte.
123
00:07:27,488 --> 00:07:30,408
Willkommen,
Chris Butler und drei P.I. Moms:
124
00:07:30,491 --> 00:07:32,493
Denise, Michelle und Charmagne.
125
00:07:32,577 --> 00:07:36,330
Chris, Sie bevorzugen Frauen,
weil sie Multitasker sind?
126
00:07:36,414 --> 00:07:41,085
Seit ich auf Frauen umstellte,
insbesondere auf P.I. Moms,
127
00:07:41,169 --> 00:07:42,795
ist das Teamgefühl stärker.
128
00:07:42,879 --> 00:07:45,673
Sie sind fürsorglicher und engagierter.
129
00:07:45,756 --> 00:07:49,302
Das führte direkt zu glücklicheren Kunden.
130
00:07:49,802 --> 00:07:52,346
Ich sah die <i>Dr. Phil</i>-Clips
131
00:07:53,556 --> 00:07:58,269
und flog sofort nach Kalifornien,
um Chris und die P.I. Moms zu treffen.
132
00:07:59,312 --> 00:08:01,063
Ich fand die Idee toll,
133
00:08:01,147 --> 00:08:05,026
dass diese Gruppe von Frauen
gemeinsam Kriminelle erwischte.
134
00:08:05,109 --> 00:08:06,944
Ich mochte Lucas von Anfang an.
135
00:08:07,028 --> 00:08:11,657
Er schien sich für diese Show
und diese Geschichte zu engagieren.
136
00:08:11,741 --> 00:08:15,411
Ich sagte ihm: "Es soll nicht
wie <i>Real Housewives </i>sein."
137
00:08:15,495 --> 00:08:17,705
Du dumme Schlampe!
138
00:08:19,624 --> 00:08:22,335
Reality-TV zeigt die schlimmsten Seiten.
139
00:08:22,418 --> 00:08:24,712
-Ich tue dir weh. Lass das.
-Hör auf!
140
00:08:24,795 --> 00:08:28,382
An einer Show
mit Streitereien und so weiter
141
00:08:28,466 --> 00:08:30,176
war ich nicht interessiert.
142
00:08:31,886 --> 00:08:35,264
Die Mütter machten sich
Sorgen um die Show.
143
00:08:35,348 --> 00:08:39,519
Ich versicherte, dass Machtkämpfe
oder Drama uns nicht interessierten,
144
00:08:39,602 --> 00:08:42,104
nur gute Fälle
und persönliche Geschichten.
145
00:08:43,189 --> 00:08:46,359
Als Lucas mich wegen der Show ansprach
146
00:08:46,442 --> 00:08:49,320
und mich als P.I. Mom zeigen wollte,
147
00:08:49,403 --> 00:08:51,906
wollte ich nichts damit zu tun zu haben.
148
00:08:53,407 --> 00:08:57,578
Ich hatte den Eindruck, dass Ami
traumatische Dinge durchlebt hatte.
149
00:08:57,662 --> 00:09:00,331
Aber sie war klug und entschlossen.
150
00:09:00,831 --> 00:09:05,253
Einfach ein guter Mensch,
und gut fürs Fernsehen.
151
00:09:06,963 --> 00:09:09,632
Ich hatte eine ziemlich krasse Geschichte.
152
00:09:09,715 --> 00:09:14,387
Lucas sagte, dass wir
meine Traumata thematisieren könnten,
153
00:09:14,470 --> 00:09:16,180
in der Show selbst.
154
00:09:16,931 --> 00:09:23,062
Ich wollte anderen Frauen zeigen,
dass man überleben kann.
155
00:09:23,145 --> 00:09:26,607
Dass man es schaffen kann,
ohne sich abbringen zu lassen.
156
00:09:27,858 --> 00:09:31,654
Nach dem ersten Treffen
mit den P.I. Moms dachte ich:
157
00:09:31,737 --> 00:09:32,989
Das wird ein Homerun.
158
00:09:33,072 --> 00:09:35,533
Sie sind wortgewandt, witzig und klug.
159
00:09:35,616 --> 00:09:37,285
Wir machen eine tolle Serie.
160
00:09:41,289 --> 00:09:43,040
Ich heiße Theresa Moore-King.
161
00:09:44,458 --> 00:09:47,628
Ich war Herstellungsleiterin
bei <i>P.I. Moms</i>.
162
00:09:47,712 --> 00:09:50,756
Wenn es ein Problem
bei der Produktion gibt,
163
00:09:50,840 --> 00:09:54,343
ob Leute, Personal,
Zeitpläne, Drehorte oder Geld,
164
00:09:54,427 --> 00:09:56,637
ist es mein Job, es zu lösen.
165
00:09:57,138 --> 00:09:58,889
Sie sind also der wahre Boss?
166
00:10:00,057 --> 00:10:00,891
Ok.
167
00:10:01,934 --> 00:10:02,768
Klar.
168
00:10:05,855 --> 00:10:08,983
Lifetime stand tausendprozentig
hinter dieser Show.
169
00:10:09,066 --> 00:10:12,612
Sie wussten,
dass die Möglichkeiten endlos waren.
170
00:10:12,695 --> 00:10:17,700
Man könnte Ableger in New York,
Chicago oder Atlanta drehen.
171
00:10:17,783 --> 00:10:19,952
Es war chancenreich.
172
00:10:20,036 --> 00:10:25,249
Aber der Auslöser sollte
diese Show in San Francisco sein.
173
00:10:27,710 --> 00:10:32,048
{\an8}Für eine Realityshow
war es eine ziemlich große Produktion.
174
00:10:32,131 --> 00:10:34,842
Es gab drei Kamerateams, mehrere Standorte
175
00:10:34,925 --> 00:10:37,428
und viele verschiedene Elemente.
176
00:10:37,511 --> 00:10:41,307
Unser Budget betrug
$4 Millionen für acht Folgen.
177
00:10:42,099 --> 00:10:44,393
Das ist ein anständiges Budget.
178
00:10:45,102 --> 00:10:48,648
Aber nur, wenn man bekommt,
was man für die Show braucht.
179
00:10:51,609 --> 00:10:54,820
Vor Beginn der Dreharbeiten
war ich in Butlers Büro.
180
00:10:54,904 --> 00:10:58,616
Da war ein Typ an der Rezeption,
Carl Marino.
181
00:10:59,408 --> 00:11:02,536
Er besetzte die Telefone
in der Mittagspause.
182
00:11:02,620 --> 00:11:07,917
Er versuchte eindringlich,
mich davon zu überzeugen,
183
00:11:08,000 --> 00:11:13,255
dass er eine der Hauptfiguren
der Serie sein sollte.
184
00:11:13,839 --> 00:11:17,426
Carls Argument war seine Arbeit
185
00:11:17,510 --> 00:11:19,887
in der Fernsehserie <i>Trauma.</i>
186
00:11:19,970 --> 00:11:23,015
Herzkammerkontraktionen.
Zu viel grüner Tee?
187
00:11:23,599 --> 00:11:26,227
Die Fangemeinde, insbesondere Frauen,
188
00:11:26,310 --> 00:11:30,690
würden sich <i>P.I. Moms</i>
seinetwegen anschauen.
189
00:11:31,941 --> 00:11:35,194
Es klang, als würde Überheblichkeit
Amok laufen.
190
00:11:36,821 --> 00:11:38,989
Ich erklärte ihm,
191
00:11:39,073 --> 00:11:42,785
dass die Show <i>P.I. Moms </i>heißt
und er keine Mom ist.
192
00:11:43,869 --> 00:11:46,122
"Der Sender hat bereits entschieden,
193
00:11:46,205 --> 00:11:48,791
dass es um Chris und die Moms gehen soll."
194
00:11:48,874 --> 00:11:50,292
Das war alles.
195
00:11:50,376 --> 00:11:54,255
Ich dachte:
"Ok, alles klar, es kann losgehen."
196
00:11:59,427 --> 00:12:02,763
Der erste Drehtag war aufregend.
197
00:12:04,807 --> 00:12:09,311
Sie zeigten uns beim Training
und bei bestimmten Fällen.
198
00:12:09,395 --> 00:12:12,773
Ich hoffte darauf,
andere Frauen zu inspirieren.
199
00:12:12,857 --> 00:12:15,526
"Hey, du kannst den Job auch machen.
200
00:12:15,609 --> 00:12:18,529
Wir sind normale Leute,
die coole Sachen machen.
201
00:12:18,612 --> 00:12:19,822
Das kannst du auch."
202
00:12:20,781 --> 00:12:24,160
Ich hatte Spaß bei der Produktion.
Wir waren eine Familie.
203
00:12:24,744 --> 00:12:26,912
Wir waren wie <i>Charlie’s Angels,</i>
204
00:12:26,996 --> 00:12:29,957
denn wir waren verschieden, aber stark.
205
00:12:32,877 --> 00:12:36,172
Ich dachte: "Ich habe viele tolle Figuren.
206
00:12:36,255 --> 00:12:40,217
Das wird die einfachste Show,
die ich je produziert habe."
207
00:12:40,301 --> 00:12:41,302
Und war sie das?
208
00:12:49,018 --> 00:12:52,980
Dies ist der Punkt in der Geschichte,
wo alles den Bach runtergeht.
209
00:12:53,355 --> 00:12:56,275
AUTOR, DIABLO-MAGAZIN
210
00:12:57,276 --> 00:13:02,031
Ich bin Journalist, und eines Tages
wurde mir etwas Interessantes vorgelegt.
211
00:13:03,157 --> 00:13:06,243
Ein Publizist aus Beverly Hills
schrieb mir:
212
00:13:06,327 --> 00:13:10,289
"Es gibt eine Gruppe Privatdetektivinnen,
213
00:13:10,372 --> 00:13:12,583
die Mütter mittleren Alters sind.
214
00:13:12,666 --> 00:13:15,878
Sie filmen eine neue Realityserie
für Lifetime.
215
00:13:16,879 --> 00:13:20,674
Möchten Sie an einem drehfreien Tag
bei einem Einsatz mitfahren?"
216
00:13:21,217 --> 00:13:25,262
Ich fand, das klang
nach einer tollen Story.
217
00:13:28,057 --> 00:13:30,601
Es war ein typischer Fall von Untreue.
218
00:13:30,684 --> 00:13:34,563
Die Klientin glaubte,
dass ihr Verlobter sie betrog.
219
00:13:34,647 --> 00:13:38,818
Vor der Hochzeit wollte sie sicherstellen,
dass er es ernst meinte.
220
00:13:41,320 --> 00:13:43,823
Ich stieg in den Minivan der P.I. Moms.
221
00:13:44,323 --> 00:13:48,244
Denise saß auf dem Beifahrersitz
und filmte mit der Videokamera.
222
00:13:50,079 --> 00:13:53,833
Als Fan von Detektivgeschichten
war ich ziemlich aufgeregt.
223
00:13:54,792 --> 00:13:56,335
Der Job ist spannend.
224
00:13:56,418 --> 00:13:59,296
Ich hoffte,
der Artikel würde das beschreiben.
225
00:14:01,841 --> 00:14:03,759
Schau an, da kommt er.
226
00:14:04,885 --> 00:14:09,890
Innerhalb weniger Minuten
erschien der Verlobte und raste davon.
227
00:14:10,933 --> 00:14:12,810
Charmagne gab Vollgas.
228
00:14:15,145 --> 00:14:16,522
Die Jagd begann.
229
00:14:17,773 --> 00:14:20,276
Der Typ hielt vor einem feinen Restaurant.
230
00:14:22,403 --> 00:14:23,612
Schau!
231
00:14:23,696 --> 00:14:27,116
Er hat eine junge Brünette
auf dem Beifahrersitz.
232
00:14:32,037 --> 00:14:35,833
Sie hielten direkt vor unserem Wagen.
Denise filmte alles.
233
00:14:39,253 --> 00:14:41,088
Er ist ein Fremdgänger.
234
00:14:41,171 --> 00:14:43,883
Bumm, Fall abgeschlossen.
235
00:14:48,220 --> 00:14:52,808
Ich schaue sonst keine Realityshows,
aber das fand ich ziemlich spannend.
236
00:14:53,475 --> 00:14:57,187
Die Moms waren sympathisch,
Butler war eine interessante Figur.
237
00:14:57,688 --> 00:15:00,316
Ich dachte,
dass die Idee gut landen würde.
238
00:15:01,942 --> 00:15:03,944
Dann kriegte ich eine E-Mail…
239
00:15:06,071 --> 00:15:08,741
…die meine Sicht auf die Story änderte.
240
00:15:10,367 --> 00:15:12,494
Sie kam von einem Ronald Rutherford.
241
00:15:14,997 --> 00:15:16,874
"Ich schreibe das als Gefallen.
242
00:15:17,625 --> 00:15:21,712
Sie sollten den Artikel
über die P.I. Moms nicht veröffentlichen.
243
00:15:22,463 --> 00:15:24,381
Chris Butler hat Sie reingelegt.
244
00:15:25,841 --> 00:15:28,761
Der Fall, an dem Sie teilnahmen,
war geskriptet.
245
00:15:29,428 --> 00:15:32,473
Alle Teilnehmer wurden bezahlt.
246
00:15:33,057 --> 00:15:35,392
Ich weiß nicht, was Sie vorhaben,
247
00:15:35,476 --> 00:15:38,896
aber hoffe, dass Sie den Artikel
nicht veröffentlichen.
248
00:15:38,979 --> 00:15:41,815
Danke, ein besorgter Bürger."
249
00:15:44,151 --> 00:15:45,569
Es war verrückt.
250
00:15:45,653 --> 00:15:49,782
Ich hatte in keiner Weise vermutet,
dass alles inszeniert war.
251
00:15:53,535 --> 00:15:58,082
Ich war wütend, dass ich ausgenutzt
und reingelegt worden war.
252
00:15:59,959 --> 00:16:05,506
Aber ich dachte auch: "Wenn Chris Butler
für ein Magazin so weit geht,
253
00:16:05,589 --> 00:16:09,593
was hält ihn davon ab,
es für die Realityshow zu tun?"
254
00:16:11,136 --> 00:16:14,181
Ich musste den Produzenten
der Show informieren.
255
00:16:14,264 --> 00:16:15,391
TREFFEN WIR UNS?
256
00:16:15,474 --> 00:16:17,393
Denn schließlich
257
00:16:18,352 --> 00:16:21,146
fragt sich jeder,
wie gefälscht Reality-TV ist.
258
00:16:22,815 --> 00:16:26,193
Scheiße. Wir haben ein großes Problem.
259
00:16:27,653 --> 00:16:32,199
Wenn jemand eine Story veröffentlichte,
dass die Show gefälscht war,
260
00:16:32,282 --> 00:16:33,867
würde uns das ruinieren.
261
00:16:34,618 --> 00:16:39,873
Ich erklärte ihm,
dass alles hundertprozentig echt war.
262
00:16:41,000 --> 00:16:45,963
Und ich verdeutlichte,
dass alle Fälle seriös waren.
263
00:16:47,089 --> 00:16:51,427
Er sagte, dass sie alles taten,
um eine Realityshow
264
00:16:51,510 --> 00:16:54,221
über echte Fälle und Menschen zu drehen.
265
00:16:54,304 --> 00:16:57,975
Ich wusste seine Offenheit zu schätzen,
und ich glaubte ihm.
266
00:17:00,019 --> 00:17:02,396
Die erste Mail ging ans Diablo-Magazin.
267
00:17:02,479 --> 00:17:05,941
Pete erzählte mir von Ronald Rutherford.
268
00:17:06,025 --> 00:17:09,486
Ich machte mir Sorgen,
269
00:17:09,570 --> 00:17:16,160
denn offensichtlich versuchte jemand,
die Serie zu ruinieren.
270
00:17:21,749 --> 00:17:25,794
Die Unterstellung gefälschter Fälle
barg eine gewisse Ironie,
271
00:17:26,628 --> 00:17:31,133
denn die Show hatte damals das Problem,
272
00:17:32,134 --> 00:17:34,720
dass es nicht viele Fälle gab.
273
00:17:36,513 --> 00:17:42,019
Chris hatte übertrieben,
an wie vielen Fällen er arbeitete.
274
00:17:42,102 --> 00:17:44,646
Ich wurde beauftragt,
275
00:17:44,730 --> 00:17:47,983
Fälle für die P.I. Moms zu finden.
276
00:17:48,067 --> 00:17:51,487
Letztendlich habe ich
für Chris Aufträge besorgt.
277
00:17:54,531 --> 00:18:01,080
Bei Beginn der Dreharbeiten
sah ich Chris als die Schwachstelle.
278
00:18:01,163 --> 00:18:02,623
<i>Links abbiegen.</i>
279
00:18:03,540 --> 00:18:05,042
Ich will nach rechts.
280
00:18:05,125 --> 00:18:07,086
Ok, es wird neu berechnet.
281
00:18:07,169 --> 00:18:11,757
Ich wusste nicht,
ob er ein verschwiegener Mensch war,
282
00:18:11,840 --> 00:18:13,884
oder schüchtern oder was sonst.
283
00:18:13,967 --> 00:18:16,053
Aber ich machte mir Sorgen.
284
00:18:16,136 --> 00:18:19,348
Stille, schweigsame,
zurückhaltende Figuren
285
00:18:19,431 --> 00:18:21,433
sind für Reality-TV der Tod.
286
00:18:23,519 --> 00:18:24,812
Habe ich das gehört?
287
00:18:24,895 --> 00:18:27,147
Aber das konnten wir überwinden,
288
00:18:27,231 --> 00:18:30,692
denn die Moms waren tolle Figuren.
289
00:18:30,776 --> 00:18:35,197
Ihre Geschichten waren sehr ergiebig.
290
00:18:35,280 --> 00:18:38,492
Wenn wir uns auf sie konzentrieren
anstatt auf ihn,
291
00:18:38,575 --> 00:18:40,369
würde es großartig werden.
292
00:18:40,452 --> 00:18:41,912
-Freut mich.
-Ja.
293
00:18:41,995 --> 00:18:44,456
-Willst du mein Design sehen?
-Ja.
294
00:18:44,540 --> 00:18:48,418
In einer Szene, die wir drehten,
lässt Ami sich tätowieren.
295
00:18:49,711 --> 00:18:53,549
Es war ihre Art,
ein persönliches Trauma zu verarbeiten.
296
00:18:55,300 --> 00:18:58,137
Ich wollte die Gelegenheit nutzen,
297
00:18:58,220 --> 00:19:00,222
um meine Geschichte zu erzählen.
298
00:19:01,098 --> 00:19:02,933
Interview mit Ami, Take eins.
299
00:19:03,016 --> 00:19:05,269
Ich setzte mich und Lucas sagte:
300
00:19:06,061 --> 00:19:07,729
"Erzähle von deinem Sohn."
301
00:19:12,276 --> 00:19:14,194
Als mein Sohn 13 Monate alt war,
302
00:19:16,697 --> 00:19:19,324
vertraute ich jemandem die Aufsicht an.
303
00:19:20,075 --> 00:19:22,244
Aber mein Sohn wurde angegriffen
304
00:19:22,911 --> 00:19:25,122
und erlitt Hirnschäden.
305
00:19:25,747 --> 00:19:30,252
Ein paar Jahre später starb mein Sohn.
306
00:19:33,755 --> 00:19:35,048
Er war besonders.
307
00:19:49,771 --> 00:19:53,483
Es war das erste Mal,
dass ich mit jemandem darüber redete,
308
00:19:53,567 --> 00:19:55,194
inklusive meiner Familie.
309
00:19:57,446 --> 00:20:00,657
Es war sehr schwer
und verlangte mir alles ab.
310
00:20:04,161 --> 00:20:07,331
Das wusste ich
vor der Show nicht über sie.
311
00:20:08,373 --> 00:20:10,792
Es war sehr emotional.
312
00:20:10,876 --> 00:20:14,838
Für mich war Ami eine krasse Frau.
313
00:20:18,717 --> 00:20:22,054
Als ich die Geschichte hörte, dachte ich:
314
00:20:22,137 --> 00:20:25,557
"Wow, das ist bedeutend und ernst."
315
00:20:25,641 --> 00:20:31,563
Ich fand es cool, dass die Show
sich mit so etwas befasste.
316
00:20:36,652 --> 00:20:42,532
Nach dem Dreh dieser Szene
legten wir einen Zahn zu.
317
00:20:43,951 --> 00:20:46,662
"Detektiv ohne Lizenz"
war eine unserer Ideen.
318
00:20:46,745 --> 00:20:52,918
Die P.I. Moms sollten einen
nicht lizenzierten Detektiv überführen,
319
00:20:53,001 --> 00:20:57,381
indem sie ihm
einen angeblichen Fall anbieten
320
00:20:57,464 --> 00:20:59,841
und ihn dann auffliegen lassen.
321
00:20:59,925 --> 00:21:02,678
"Das darf man ohne Lizenz nicht machen."
322
00:21:03,971 --> 00:21:08,558
Der Sender, ich und die Produzenten
waren alle sehr aufgeregt.
323
00:21:08,642 --> 00:21:11,812
Wenn er links nach Westen abbiegt,
folgst du ihm,
324
00:21:11,895 --> 00:21:14,398
-und ich folge dir.
-Ok.
325
00:21:15,107 --> 00:21:19,152
Lucas und die Crew hatten
unsere harte Arbeit bereits gefilmt.
326
00:21:19,236 --> 00:21:20,946
Denise hatte recherchiert,
327
00:21:21,029 --> 00:21:23,740
Michelle war mit ihm in Kontakt getreten.
328
00:21:23,824 --> 00:21:28,370
Es fehlte nur noch ein letztes Treffen,
um den Fall abzuschließen
329
00:21:28,453 --> 00:21:31,123
und eine tolle Folge
für die Show zu haben.
330
00:21:33,500 --> 00:21:35,043
Für die letzte Szene
331
00:21:35,127 --> 00:21:39,047
sollten Michelle und ich
den unlizenzierten Privatdetektiv treffen.
332
00:21:41,633 --> 00:21:45,595
Ich wartete im Produktionsbüro
auf Nachricht von meinen Produzenten.
333
00:21:46,888 --> 00:21:48,265
Zehn Uhr, nichts.
334
00:21:49,057 --> 00:21:50,225
Elf Uhr, nichts.
335
00:21:51,560 --> 00:21:52,936
Mittag, nichts.
336
00:21:54,104 --> 00:21:56,440
Lucas rannte hin und her.
337
00:21:56,523 --> 00:21:59,067
Ich fragte mich, was los war.
338
00:21:59,651 --> 00:22:02,821
Wir dachten: "Oh nein, er kommt nicht."
339
00:22:04,489 --> 00:22:08,493
Das Produktionsteam bat Michelle,
ihn noch einmal anzurufen.
340
00:22:12,748 --> 00:22:15,292
Schließlich ging er ans Handy…
341
00:22:18,128 --> 00:22:21,465
…und sagte:
"Ich komme nicht. Ich wurde gewarnt."
342
00:22:23,175 --> 00:22:28,930
Ich dachte: "Wer zum Teufel
sabotiert einfach alles?"
343
00:22:30,974 --> 00:22:31,975
Ich war einfach…
344
00:22:34,019 --> 00:22:34,853
…stinksauer.
345
00:22:36,605 --> 00:22:39,107
Aber ich wollte nicht aufgeben.
346
00:22:39,191 --> 00:22:41,902
Wir mussten herausfinden,
wer der Verräter war.
347
00:22:42,861 --> 00:22:47,491
Vielleicht war es der Verfasser
der Ronald-Rutherford-Mails an Pete.
348
00:22:49,242 --> 00:22:52,704
Also rief ich
den unlizenzierten Detektiv an.
349
00:22:52,788 --> 00:22:57,959
Ich sagte:
"Stimmt, Sie sollten gefilmt werden.
350
00:22:58,710 --> 00:23:03,548
Aber bitte rufen Sie den Typen an,
der Sie gewarnt hat.
351
00:23:03,632 --> 00:23:05,634
Lassen Sie uns die Stimme hören."
352
00:23:05,717 --> 00:23:06,593
Das tat er.
353
00:23:09,679 --> 00:23:10,931
Er wählte die Nummer.
354
00:23:14,267 --> 00:23:15,727
Es klingelte.
355
00:23:17,270 --> 00:23:20,857
Dann ging endlich jemand ran.
356
00:23:26,113 --> 00:23:27,239
<i>Hallo?</i>
357
00:23:31,410 --> 00:23:33,078
Ich konnte es nicht fassen.
358
00:23:33,161 --> 00:23:35,664
Ronald Rutherford war Carl Marino.
359
00:23:40,043 --> 00:23:41,670
Ich war wütend.
360
00:23:42,254 --> 00:23:46,466
Ich dachte: "Du verdammter Idiot.
361
00:23:46,550 --> 00:23:48,635
Was soll der Scheiß?"
362
00:23:52,305 --> 00:23:54,015
Es ergab keinen Sinn.
363
00:23:54,099 --> 00:23:58,728
Er sabotierte die Show und den Dreh,
364
00:23:58,812 --> 00:24:01,106
obwohl er zu sehen sein wollte.
365
00:24:01,898 --> 00:24:07,028
Es war völlig naiv von ihm zu glauben,
dass er eine Rolle kriegen würde.
366
00:24:08,447 --> 00:24:10,699
Ich hatte eine Aussprache mit Chris.
367
00:24:10,782 --> 00:24:14,578
Ich sagte: "Hören Sie,
wenn Sie eine Show wollen,
368
00:24:14,661 --> 00:24:18,123
müssen Sie Carl feuern und ihn loswerden."
369
00:24:19,499 --> 00:24:22,002
Chris' Reaktion war: "Keine Bange."
370
00:24:22,085 --> 00:24:24,379
Als wäre es ein kleiner Verstoß.
371
00:24:26,590 --> 00:24:28,467
Ich war baff.
372
00:24:28,967 --> 00:24:32,971
Es war überraschend,
dass Chris nicht auf Carl losging.
373
00:24:33,472 --> 00:24:34,639
Es war einfach…
374
00:24:36,516 --> 00:24:37,559
Es war irre.
375
00:24:39,519 --> 00:24:41,938
Ich konnte es mir nur mit Liebe erklären.
376
00:24:42,439 --> 00:24:46,943
Warum würde sonst sollte jemand
diese Person nicht feuern,
377
00:24:47,027 --> 00:24:49,821
die sich so danebenbenahm?
378
00:24:52,449 --> 00:24:54,451
Nach der Unterhaltung mit Chris
379
00:24:54,534 --> 00:24:58,246
besprach ich mit dem Sender,
wie wir mit Carl umgehen sollten.
380
00:24:58,330 --> 00:25:02,667
Sie beschlossen, ihm
eine Unterlassungserklärung zu schicken.
381
00:25:05,921 --> 00:25:07,881
Carl war gewarnt.
382
00:25:08,548 --> 00:25:11,092
"Hören Sie auf, über die Show zu reden.
383
00:25:11,176 --> 00:25:14,513
Ruinieren Sie die Fälle nicht.
Sie gehören nicht dazu."
384
00:25:16,223 --> 00:25:18,183
Wir hofften, dass es aufhört.
385
00:25:19,309 --> 00:25:22,729
Das Gute war,
dass der Sender sich darum kümmerte.
386
00:25:25,982 --> 00:25:30,028
Das Schlechte war, dass sie
die Show jetzt im Blick behielten.
387
00:25:30,111 --> 00:25:33,698
Das bedeutete mehr Stress für Lucas
bei der Arbeit.
388
00:25:36,952 --> 00:25:39,788
SIE WERDEN GEFILMT
389
00:25:39,871 --> 00:25:42,958
Nachdem herauskam,
dass Carl die Fälle störte,
390
00:25:43,041 --> 00:25:45,043
verhielt Chris sich seltsam.
391
00:25:45,835 --> 00:25:48,255
Bitte leg die Kamera weg und setz dich.
392
00:25:49,130 --> 00:25:52,050
Er schien keine Verbindung
zu uns zu haben.
393
00:25:52,133 --> 00:25:54,970
Wir wussten nicht,
wann er da war oder nicht.
394
00:25:55,053 --> 00:25:58,431
Er schien sein eigenes Ding zu machen.
395
00:26:02,352 --> 00:26:06,565
Er hatte andere Dinge am Laufen,
die Vorrang hatten.
396
00:26:09,317 --> 00:26:12,153
Nach unserem ersten Treffen sagte Lucas:
397
00:26:12,237 --> 00:26:14,281
"Ich weiß, wer die Mail schickte.
398
00:26:14,364 --> 00:26:18,451
Carl Marino hat die Fälle sabotiert."
399
00:26:19,953 --> 00:26:22,289
Lucas sagte, Carl sei kein Faktor mehr.
400
00:26:26,001 --> 00:26:29,129
Aber er offenbarte mir
noch mehr Geheimnisse.
401
00:26:31,298 --> 00:26:33,216
"Ich zögere, Ihnen das zu sagen,
402
00:26:33,800 --> 00:26:37,929
aber Mr. Butler ist
in kriminelle Aktivitäten verwickelt.
403
00:26:38,805 --> 00:26:42,976
Butler verkauft große Mengen Marihuana
sowie andere Drogen,
404
00:26:43,059 --> 00:26:45,687
verschreibungspflichtiges Xanax
und Steroide,
405
00:26:45,770 --> 00:26:49,524
die von der Polizei Costa County
beschlagnahmt wurden.
406
00:26:51,318 --> 00:26:56,114
Der Kommandant der Sondereinheit
entwendet Drogen von Razzien
407
00:26:56,197 --> 00:26:58,491
und gibt sie Chris zum Verkauf.
408
00:26:58,575 --> 00:27:02,078
Der gibt sie dann mir.
409
00:27:03,038 --> 00:27:05,999
Ich habe bislang nichts verkauft
und will es nicht.
410
00:27:06,082 --> 00:27:10,170
Ich bin kein Drogendealer
und will nichts damit zu tun haben."
411
00:27:12,589 --> 00:27:16,551
Diese Informationen
hauten mich einfach um.
412
00:27:17,802 --> 00:27:19,304
Alles fing damit an,
413
00:27:19,387 --> 00:27:25,477
dass ich einen heiteren Lifestyle-Beitrag
über eine Realityshow schreiben sollte.
414
00:27:25,560 --> 00:27:30,190
Nun landete ich
in einer gefährlichen Verschwörung
415
00:27:30,273 --> 00:27:33,568
mit gestohlenen Drogen
und korrupten Polizisten,
416
00:27:33,652 --> 00:27:37,322
die konfiszierte Drogen
wieder auf die Straße brachten.
417
00:27:38,990 --> 00:27:43,119
Es war nun ein größeres Problem,
als ich mit Lucas teilen konnte.
418
00:27:43,203 --> 00:27:47,248
Es ging nicht mehr um einen
inszenierten Fall für eine Realityshow,
419
00:27:47,332 --> 00:27:49,584
sondern um kriminelle Aktivitäten.
420
00:27:51,378 --> 00:27:55,465
Ich schrieb Carl,
dass er zur Polizei gehen sollte.
421
00:27:56,257 --> 00:27:59,803
Er wusste nicht, wem er trauen konnte
und bat mich um Hilfe.
422
00:28:05,183 --> 00:28:06,434
Mein Handy klingelte.
423
00:28:07,018 --> 00:28:09,771
Es war ein Journalist namens Peter Crooks.
424
00:28:11,940 --> 00:28:15,193
Er erzählte mir von einem Fall
425
00:28:15,276 --> 00:28:18,154
möglicher Polizeikorruption,
426
00:28:18,697 --> 00:28:23,410
und dass wir mit einer Person
namens Carl Marino sprechen sollten.
427
00:28:29,999 --> 00:28:34,421
Ich arrangierte ein Treffen
im Büro der Staatsanwaltschaft.
428
00:28:34,504 --> 00:28:37,632
Ich sagte: "Carl,
sagen Sie mir, warum wir hier sind."
429
00:28:38,883 --> 00:28:42,512
Er erzählte von Chris Butler,
Polizeikorruption,
430
00:28:42,595 --> 00:28:44,973
Drogendealern, einer Realityserie,
431
00:28:45,056 --> 00:28:47,684
der <i>Dr.-Phil</i>-Show, Peter Crooks,
432
00:28:47,767 --> 00:28:50,603
P.I. Moms, Marihuana, Methamphetamin.
433
00:28:50,687 --> 00:28:52,272
Es war verwirrend.
434
00:28:52,355 --> 00:28:55,608
Ich unterbrach ihn und sagte: "Auszeit!"
435
00:28:56,192 --> 00:28:57,610
Ich schüttelte den Kopf.
436
00:28:57,694 --> 00:28:59,904
Ich sagte: "Ich bin älter.
437
00:28:59,988 --> 00:29:03,366
Vielleicht funktionieren
meine Synapsen nicht mehr."
438
00:29:03,450 --> 00:29:05,952
Ich verstand damals nichts.
439
00:29:06,453 --> 00:29:07,954
Aber das änderte sich.
440
00:29:12,083 --> 00:29:14,961
Er knallte ein Pfund Gras auf den Tisch.
441
00:29:16,504 --> 00:29:19,215
Carl sagte,
er solle es für Chris verkaufen
442
00:29:19,299 --> 00:29:20,717
und käme da nicht raus.
443
00:29:23,386 --> 00:29:26,556
Offensichtlich war
an der Geschichte etwas dran,
444
00:29:26,639 --> 00:29:28,641
denn das Marihuana lag vor mir.
445
00:29:30,310 --> 00:29:32,771
Mir war klar, dass ich etwas tun musste.
446
00:29:32,854 --> 00:29:35,648
SPEZIALAGENT
JUSTIZMINISTERIUM KALIFORNIEN
447
00:29:35,732 --> 00:29:38,401
Ich halte Reality-TV
448
00:29:39,319 --> 00:29:41,738
nicht für das wahre Leben.
449
00:29:41,821 --> 00:29:43,948
Ich schaue zumeist True Crime.
450
00:29:46,493 --> 00:29:51,581
Wir ermittelten mithilfe von Carl
gegen Butler und den korrupten Polizisten.
451
00:29:52,624 --> 00:29:55,960
Wir wollten Chris dazu zu bringen,
Drogen zu erwähnen.
452
00:29:56,503 --> 00:29:59,255
Wir trafen Carl und verwanzten ihn.
453
00:29:59,923 --> 00:30:03,051
<i>-Ist alles in Ordnung?</i>
<i>-Ich bin etwas nervös.</i>
454
00:30:03,134 --> 00:30:06,137
<i>Auch wir ermitteln verdeckt,</i>
<i>also kenne ich das.</i>
455
00:30:06,221 --> 00:30:08,723
<i>Aber bei meinem Boss ist es was anderes.</i>
456
00:30:09,808 --> 00:30:12,185
<i>-Ok, viel Glück, Kumpel.</i>
<i>-Danke.</i>
457
00:30:13,853 --> 00:30:15,522
Die Wanze, die Carl trug,
458
00:30:16,022 --> 00:30:18,441
sendete auf Polizeifunkfrequenz.
459
00:30:18,525 --> 00:30:22,403
Ich konnte den Kanal einstellen
und hören, was los war.
460
00:30:23,029 --> 00:30:24,447
CHRIS: <i>Was geht?</i>
461
00:30:24,531 --> 00:30:26,866
CARL: <i>Ich hab das eine Paket verkauft.</i>
462
00:30:27,492 --> 00:30:28,743
CHRIS: <i>Wow!</i>
463
00:30:28,827 --> 00:30:31,371
CARL: <i>Der Typ will noch drei Pakete.</i>
464
00:30:31,454 --> 00:30:32,997
CHRIS: <i>Sag Ja.</i>
465
00:30:33,873 --> 00:30:35,333
Als ich das hörte,
466
00:30:36,292 --> 00:30:39,587
war mir klar, dass jemand
im Gefängnis landen würde.
467
00:30:41,881 --> 00:30:47,470
Aber in meinen 25 Jahren
hatte ich kaum vergleichbare Fälle.
468
00:30:47,554 --> 00:30:50,265
CHRIS: <i>Er kennt deine Stimme.</i>
<i>Ich weiß nicht.</i>
469
00:30:50,348 --> 00:30:52,725
<i>Es macht mich echt fertig.</i>
470
00:30:53,685 --> 00:30:56,312
<i>Lass die Sache mit dem Sender.</i>
471
00:30:56,396 --> 00:30:58,606
<i>Der Sender will den Stecker ziehen.</i>
472
00:30:58,690 --> 00:31:01,526
<i>Dann verliere ich die Show</i>
<i>und mein Geschäft.</i>
473
00:31:01,609 --> 00:31:03,820
<i>Ich habe nichts mehr, keine Karriere.</i>
474
00:31:03,903 --> 00:31:06,990
<i>Ich sehe nicht wie ein Filmstar aus,</i>
<i>sondern so.</i>
475
00:31:07,490 --> 00:31:09,158
Ich fand das schräg.
476
00:31:09,242 --> 00:31:14,831
Dass Carl die TV-Show ruiniert,
interessierte sie mehr als die Drogen.
477
00:31:16,332 --> 00:31:18,126
CHRIS: <i>Ich verstehe dich ja.</i>
478
00:31:18,209 --> 00:31:22,213
<i>Ich hätte in deiner Position</i>
<i>wahrscheinlich dasselbe getan.</i>
479
00:31:22,297 --> 00:31:24,299
<i>Aber ich hätte es besser geplant.</i>
480
00:31:25,341 --> 00:31:27,176
<i>Mach das Projekt nicht kaputt!</i>
481
00:31:33,182 --> 00:31:37,103
Bei der ersten oder zweiten Operation
482
00:31:37,604 --> 00:31:41,441
sagten wir es ihnen nicht,
aber wir beobachten die TV-Produktion,
483
00:31:41,524 --> 00:31:43,693
um zu sehen, was alles los war.
484
00:31:44,319 --> 00:31:46,446
Ich sah viele Polizeiautos.
485
00:31:46,529 --> 00:31:49,991
Ich fand das seltsam
für eine ruhige, verschlafene Stadt.
486
00:31:51,159 --> 00:31:55,371
Es war seltsam, dass die Polizei
bei den Dreharbeiten war.
487
00:31:55,455 --> 00:31:57,498
Sie saßen nur da und sahen zu.
488
00:31:58,875 --> 00:32:00,752
Man hatte den Eindruck,
489
00:32:00,835 --> 00:32:04,964
dass mit der gesamten Produktion
irgendetwas nicht stimmt.
490
00:32:05,048 --> 00:32:07,091
Was geht hier ab?
491
00:32:09,844 --> 00:32:15,058
Zu diesem Zeitpunkt hielten wir
den Laden kaum noch zusammen.
492
00:32:17,769 --> 00:32:24,651
Aber wir hatten einen Fall,
mit dem wir die Serie retten wollten.
493
00:32:25,693 --> 00:32:29,822
Das Paar ist überzeugt,
dass seine Tochter in Gefahr ist.
494
00:32:29,906 --> 00:32:32,992
Die 15-Jährige gilt als Ausreißerin.
495
00:32:33,576 --> 00:32:35,662
Ein Mädchen wurde vermisst.
496
00:32:35,745 --> 00:32:37,789
Der Fall war eine große Sache.
497
00:32:37,872 --> 00:32:40,792
<i>Als die Eltern am Montag erwachten,</i>
<i>war sie fort.</i>
498
00:32:40,875 --> 00:32:43,544
<i>Angeblich ohne Warnung, ohne Provokation,</i>
499
00:32:43,628 --> 00:32:47,757
<i>nur mit einem Laptop, etwas Kleidung,</i>
<i>$20 und einem Rucksack.</i>
500
00:32:50,218 --> 00:32:53,596
Es ging in dem Moment
um alles oder nichts.
501
00:32:53,680 --> 00:32:56,432
Lucas meinte: "Ihr kriegt das hin.
502
00:32:56,516 --> 00:32:58,726
Ihr findet sie und rettet die Show."
503
00:32:59,477 --> 00:33:03,064
Wir gaben viele Ressourcen dafür aus.
504
00:33:03,147 --> 00:33:08,236
Helikopter waren in der Luft,
um sie zu finden.
505
00:33:10,113 --> 00:33:12,699
Aus Fernsehperspektive ist es gut,
506
00:33:12,782 --> 00:33:16,077
viele Hinweise zu haben, ihnen zu folgen
507
00:33:16,160 --> 00:33:18,496
und eine Story zu haben.
508
00:33:18,579 --> 00:33:23,793
Aber vor allem wollten wir das Mädchen
finden und zu ihrer Familie zurückbringen.
509
00:33:24,877 --> 00:33:28,006
<i>Ihre Eltern haben</i>
<i>den Detektiven alles erzählt.</i>
510
00:33:28,089 --> 00:33:29,382
<i>Jetzt warten sie.</i>
511
00:33:36,431 --> 00:33:38,266
Dann bekam ich einen Anruf.
512
00:33:39,392 --> 00:33:42,270
"Du wirst es nicht glauben.
513
00:33:42,854 --> 00:33:46,024
Carl hat das vermisste Mädchen gefunden."
514
00:33:48,443 --> 00:33:51,320
Wieder einmal vermasselte er alles.
515
00:33:51,904 --> 00:33:53,239
Wir waren wütend.
516
00:33:53,322 --> 00:33:57,118
Eine meiner Produzentinnen
brauchte fast ein Beruhigungsmittel.
517
00:33:57,201 --> 00:33:59,203
Sie wollte ihn ermorden.
518
00:34:00,413 --> 00:34:04,667
Chris hatte Carl angewiesen,
das vermisste Mädchen zu suchen,
519
00:34:04,751 --> 00:34:07,211
bevor er die P.I. Moms beauftragte.
520
00:34:07,295 --> 00:34:11,299
Aber Carl verfolgte
den Fall auf eigene Faust weiter.
521
00:34:12,091 --> 00:34:17,388
Ich glaube, Carl wollte arrangieren,
dass er gefilmt würde,
522
00:34:17,472 --> 00:34:21,434
wenn er sie findet
und mit ihrer Familie vereint.
523
00:34:22,477 --> 00:34:26,856
Carl rief die Polizei,
aber ließ die P.I. Moms nicht übernehmen.
524
00:34:28,399 --> 00:34:31,360
Die Produzenten riefen uns zu dem Ort,
525
00:34:31,444 --> 00:34:33,946
wo das Mädchen vermutet wurde.
526
00:34:35,656 --> 00:34:38,910
Zuerst wollte ich Carl finden
527
00:34:39,410 --> 00:34:41,412
und ihn zur Schnecke machen.
528
00:34:44,415 --> 00:34:49,962
Als ich dort ankam,
herrschte ein Riesendurcheinander.
529
00:34:51,506 --> 00:34:54,092
Überall waren rote und blaue Blinklichter.
530
00:34:54,175 --> 00:34:57,970
Leute schrien sich an,
Crewmitglieder brüllten.
531
00:34:58,471 --> 00:35:00,932
Das vermisste Mädchen war nicht mal da.
532
00:35:02,433 --> 00:35:06,854
Aber siehe da, Carl war mittendrin.
533
00:35:06,938 --> 00:35:11,734
Er war entschlossen, um jeden Preis
seine 15 Minuten Ruhm zu haben.
534
00:35:13,444 --> 00:35:16,239
Ich fand ihn einfach nur egoistisch.
535
00:35:17,240 --> 00:35:19,242
Denn Carl wusste, wo sie war,
536
00:35:19,325 --> 00:35:23,162
und wollte es nur sagen,
wenn es ihm nützte.
537
00:35:24,247 --> 00:35:26,332
Ich dachte: "Wie dumm bist du?
538
00:35:26,415 --> 00:35:30,294
Glaubst du, die werden uns los
und dich zum Star der Show machen?
539
00:35:32,130 --> 00:35:33,673
Für wen hältst du dich?"
540
00:35:35,967 --> 00:35:41,139
Es sollte nicht wie <i>Real Housewives </i>sein,
aber es war noch schlimmer.
541
00:35:42,140 --> 00:35:44,142
Verrücktes Chaos und Streitereien.
542
00:35:45,017 --> 00:35:46,936
Wie kamen wir dazu?
543
00:35:54,569 --> 00:35:58,072
Gleich darauf rief der Sender
mich für ein Krisengepräch an.
544
00:35:58,573 --> 00:36:04,120
Sie hatten hunderttausende Dollar
in die Show investiert
545
00:36:04,954 --> 00:36:07,123
und waren wütend.
546
00:36:10,084 --> 00:36:14,338
Uns wurde gesagt,
wenn noch etwas schiefginge,
547
00:36:16,007 --> 00:36:17,300
wäre Schluss.
548
00:36:20,845 --> 00:36:24,473
CHRIS: <i>Es geht um Crystal Meth.</i>
549
00:36:24,557 --> 00:36:25,933
<i>Wir sind bereit.</i>
550
00:36:26,017 --> 00:36:27,977
<i>Er will die Probe, oder?</i>
551
00:36:28,060 --> 00:36:30,104
CARL: <i>Wenn er es mag, kauft er heute.</i>
552
00:36:30,188 --> 00:36:34,108
Gleich nach dem Vermisstenfall
hörten wir, wie Chris erwähnte,
553
00:36:34,192 --> 00:36:37,904
dass er drei Pfund Methamphetamin
zu verkaufen hätte.
554
00:36:37,987 --> 00:36:39,572
Das ging uns zu weit.
555
00:36:39,655 --> 00:36:42,575
Da wussten wir, dass es aufhören musste.
556
00:36:45,453 --> 00:36:49,457
Wir mussten nun
eine Transaktion arrangieren,
557
00:36:49,540 --> 00:36:52,585
zwischen dem korrupten Polizisten,
Chris und Carl.
558
00:36:54,337 --> 00:36:56,714
Wir trafen Carl, verwanzten ihn,
559
00:36:57,340 --> 00:36:59,300
gaben ihm $10.000 in bar
560
00:36:59,383 --> 00:37:04,805
und schickten ihn zum Detektivbüro,
um Chris zu treffen.
561
00:37:08,935 --> 00:37:10,478
Was geht?
562
00:37:10,561 --> 00:37:13,689
Ok, komm. Zeig her die Kohle.
563
00:37:14,190 --> 00:37:16,317
Heilige Scheiße. Das ist viel!
564
00:37:17,276 --> 00:37:21,739
Chris nahm das Geld von Carl
und zählte es.
565
00:37:22,490 --> 00:37:24,784
Fast ein halbes Kilogramm.
566
00:37:25,868 --> 00:37:28,621
Das Methamphetamin wurde Carl übergeben.
567
00:37:29,205 --> 00:37:31,749
Ich werde das schnell so wie möglich los.
568
00:37:33,626 --> 00:37:35,670
Damit war es vorbei.
569
00:37:35,753 --> 00:37:36,879
Wir hatten ihn.
570
00:37:39,048 --> 00:37:40,633
Ein Privatdetektiv
571
00:37:40,716 --> 00:37:43,761
hat im Polizeikorruptionsskandal
einen Deal gemacht.
572
00:37:43,844 --> 00:37:45,554
Haben Sie etwas falsch gemacht?
573
00:37:45,638 --> 00:37:47,640
<i>Sieben Anklagepunkte,</i>
574
00:37:47,723 --> 00:37:51,227
<i>vernichtende Beweise</i>
<i>und möglicherweise lebenslänglich.</i>
575
00:37:51,310 --> 00:37:54,063
<i>Chris Butler</i>
<i>entschied sich für einen Deal.</i>
576
00:37:54,563 --> 00:37:57,733
Heilige Scheiße! Was ist passiert?
577
00:37:57,817 --> 00:38:01,779
Chris wurde verhaftet,
weil er Drogen verkaufte.
578
00:38:01,862 --> 00:38:04,907
Ich war platt.
579
00:38:06,492 --> 00:38:10,788
Ich war zu Hause, als ich erfuhr,
dass Chris Butler verhaftet worden war.
580
00:38:10,871 --> 00:38:13,666
Ich konnte nicht glauben,
dass das passierte.
581
00:38:13,749 --> 00:38:15,084
Chris war mein Freund.
582
00:38:15,167 --> 00:38:18,254
Ihn in Gefängniskleidung
im Fernsehen zu sehen,
583
00:38:18,337 --> 00:38:21,215
fand ich traurig und beängstigend.
584
00:38:23,009 --> 00:38:26,220
Ich wurde angerufen,
dass Chris Butler verhaftet wurde,
585
00:38:26,304 --> 00:38:27,513
Das war’s.
586
00:38:27,596 --> 00:38:31,684
Der Sender sagte:
"Scheiß drauf. Uns reicht's."
587
00:38:37,690 --> 00:38:40,818
Ich versammelte alle im Produktionsbüro,
588
00:38:40,901 --> 00:38:42,862
die Crew, die Moms,
589
00:38:42,945 --> 00:38:46,282
und verkündete es.
590
00:38:48,743 --> 00:38:53,289
Dabei weinte ich die ganze Zeit.
591
00:38:59,670 --> 00:39:01,088
Ich fühlte mich schlimm.
592
00:39:01,922 --> 00:39:05,634
Ich hatte sie viel durchmachen lassen.
593
00:39:07,720 --> 00:39:08,679
Umsonst.
594
00:39:14,226 --> 00:39:17,229
Chris und Carl nahmen es allen weg.
595
00:39:17,772 --> 00:39:22,735
Sie stellten ihre Begehren
über die von allen anderen.
596
00:39:22,818 --> 00:39:25,654
Viele Leute waren von der Show betroffen.
597
00:39:26,614 --> 00:39:29,742
Ich weiß, viele Leute denken:
"Es ist nur eine Show."
598
00:39:29,825 --> 00:39:32,787
Aber diese Show bedeutete uns viel.
599
00:39:32,870 --> 00:39:37,083
Wir teilten unsere Storys und bestärkten
andere Frauen zu dieser Arbeit.
600
00:39:37,166 --> 00:39:39,668
All das wurde uns genommen.
601
00:39:43,714 --> 00:39:45,674
Als unsere Show abgesetzt wurde,
602
00:39:45,758 --> 00:39:49,637
Mir wurde die Chance genommen,
meine Story zu teilen.
603
00:39:53,349 --> 00:39:57,103
Das war ein weiterer Grund
für meine Enttäuschung.
604
00:39:57,186 --> 00:40:02,149
Ich öffnete mich
und teilte vieles zum ersten Mal.
605
00:40:02,233 --> 00:40:05,528
Wer weiß, wen ich berühren hätte können,
606
00:40:05,611 --> 00:40:11,534
wenn ich meine Story
mit der Welt teilen hätte können.
607
00:40:15,746 --> 00:40:18,791
Ihm ist nicht klar,
was er mir genommen hat.
608
00:40:23,087 --> 00:40:26,006
Chris, haben Sie Ideen für Realityshows?
609
00:40:26,090 --> 00:40:27,258
Entschuldigen Sie.
610
00:40:28,676 --> 00:40:32,221
CHRIS BUTLER WURDE
WEGEN DROGENHANDELS, ERPRESSUNG, ÜBERFALLS
611
00:40:32,304 --> 00:40:36,475
UND DER NUTZUNG ILLEGALER ABHÖRGERÄTE
ZU ACHT JAHREN HAFT VERURTEILT.
612
00:40:36,559 --> 00:40:39,520
Als die Informationen
über Chris Butler rauskamen,
613
00:40:39,603 --> 00:40:44,066
arbeitete ich ein Wochenende durch
und schrieb einen langen Artikel.
614
00:40:44,150 --> 00:40:47,111
DER WAHRE FALL DES KORRUPTEN DETEKTIVS
615
00:40:47,194 --> 00:40:52,199
Carl nutzte die Berichterstattung
in den Nachrichten zu seinem Vorteil.
616
00:40:53,159 --> 00:40:58,330
Ich war schon immer jemand,
der Menschen dient und hilft.
617
00:40:58,414 --> 00:41:01,750
Ich wusste nicht,
was ich wie und wo tun sollte,
618
00:41:01,834 --> 00:41:04,712
aber aufgrund der Drogen
musste ich etwas tun.
619
00:41:04,795 --> 00:41:07,923
Ich dachte: "Oh, alles klar.
620
00:41:08,007 --> 00:41:09,717
Jetzt verstehe ich."
621
00:41:09,800 --> 00:41:11,594
Ich dachte, sie wären ein Paar.
622
00:41:11,677 --> 00:41:15,681
Dann sah ich endlich, dass Carl
auf Chris Druck ausüben konnte,
623
00:41:15,764 --> 00:41:17,766
wegen der illegalen Aktivitäten.
624
00:41:17,850 --> 00:41:20,895
Oh mein Gott, alles klar.
625
00:41:22,354 --> 00:41:26,734
Trotz allem, was Carl getan hatte,
wurde er als Held gefeiert,
626
00:41:27,234 --> 00:41:29,695
weil er gegen die anderen undercover ging.
627
00:41:29,778 --> 00:41:31,739
Das war Carls großer Moment.
628
00:41:31,822 --> 00:41:35,242
Wer weiß,
wie weit das ohne Sie gegangen wäre?
629
00:41:35,326 --> 00:41:37,161
Es hätte in Mord enden können.
630
00:41:37,244 --> 00:41:42,917
Aber wir Moms wurden angegriffen,
verspottet und beschämt.
631
00:41:43,000 --> 00:41:47,046
Sie sagen, diese Frauen
wollten wie die Kardashians sein?
632
00:41:47,129 --> 00:41:49,048
Ich glaube, alle Beteiligten
633
00:41:49,131 --> 00:41:53,219
hatten Visionen,
allabendlich bei <i>Access Hollywood </i>zu sein
634
00:41:53,302 --> 00:41:54,929
und Millionen zu verdienen.
635
00:41:55,513 --> 00:41:58,724
Die P.I. Moms wurden heftig kritisiert,
636
00:41:58,807 --> 00:42:02,186
weil die Show nach ihnen benannt war.
637
00:42:02,269 --> 00:42:06,398
Es war nicht die Chris-Butler-Show
oder die Carl-Marino-Show.
638
00:42:06,482 --> 00:42:07,942
Die Show hieß <i>P.I. Moms</i>.
639
00:42:08,025 --> 00:42:11,403
Ich glaube, es gab Verdächtigungen,
640
00:42:11,487 --> 00:42:14,949
dass die P.I. Moms
an der ganzen Sache beteiligt waren.
641
00:42:15,032 --> 00:42:18,077
Aber das ist absolut nicht wahr.
642
00:42:18,953 --> 00:42:23,916
Man unterstellte uns Betrug,
Schwindel, Drogendeals und alles Mögliche.
643
00:42:23,999 --> 00:42:26,210
Und wir konnten nichts dazu sagen.
644
00:42:27,795 --> 00:42:30,422
Aber Carls 15 Minuten Ruhm
setzten sich fort.
645
00:42:30,506 --> 00:42:32,716
Er kriegte eine Rolle in einer Serie.
646
00:42:33,300 --> 00:42:35,719
Leutnant Kenda, Polizei Colorado Springs.
647
00:42:36,554 --> 00:42:38,222
Ich ermittle einen Mordfall.
648
00:42:38,305 --> 00:42:41,100
Ich habe viel Realityfernsehen gemacht.
649
00:42:41,183 --> 00:42:43,310
Es gibt einen bestimmten Typ Mensch,
650
00:42:43,394 --> 00:42:48,774
der eine Art emotionales Loch
651
00:42:49,525 --> 00:42:51,360
im Zentrum der Psyche hat.
652
00:42:52,444 --> 00:42:55,030
Solche Menschen denken,
653
00:42:55,114 --> 00:43:00,578
dass die Bewunderung von Fans
dieses Loch füllen wird.
654
00:43:01,453 --> 00:43:04,665
Ich glaube, bei Carl war es so.
655
00:43:05,916 --> 00:43:09,920
Wenn ein Bekannter erfolgreich ist,
656
00:43:10,004 --> 00:43:13,048
sollte man ihn eigentlich anfeuern wollen.
657
00:43:13,132 --> 00:43:15,384
Aber wie er dorthin kam…
658
00:43:15,467 --> 00:43:17,928
Ich kann es leider nicht.
659
00:43:18,679 --> 00:43:21,015
-War er gut in der Serie?
-Nein.
660
00:43:22,516 --> 00:43:25,311
Er ruinierte uns
und stellte sich ins Rampenlicht.
661
00:43:27,479 --> 00:43:28,897
Er bekam, was er wollte.
662
00:43:31,108 --> 00:43:33,902
Warten Sie zwei Minuten.
Bin gleich wieder da.
663
00:43:33,986 --> 00:43:35,362
Bitte bleiben Sie hier.
664
00:43:36,238 --> 00:43:38,574
-Holen Sie bloß Carl nicht rein.
-Nein.
665
00:43:40,993 --> 00:43:43,370
Sonst verpass ich dem Wichser eine.
666
00:44:13,233 --> 00:44:16,612
Untertitel von: Jan Trüper
667
00:44:17,305 --> 00:45:17,220
Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied,
wodurch sämtliche Werbung von www.OpenSubtitles.org entfernt wird