Trainwreck: P.I. Moms
ID | 13195810 |
---|---|
Movie Name | Trainwreck: P.I. Moms |
Release Name | Trainwreck.P.I..Moms.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX] |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Danish |
IMDB ID | 36856538 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:12,971 --> 00:00:17,475
I 2011 var jeg specialagent
med aflytning som speciale.
3
00:00:20,979 --> 00:00:25,275
Jeg havde en sag, hvor en korrupt
betjent havde stjålet stoffer
4
00:00:25,358 --> 00:00:29,195
...og solgte dem på de gader,
han skulle fjerne dem fra.
5
00:00:29,279 --> 00:00:31,948
<i>Han vil have tre pakker mere.</i>
6
00:00:34,075 --> 00:00:40,290
Men lige midt i deres samtale
begyndte de at tale om noget helt andet.
7
00:00:41,416 --> 00:00:43,376
<i>Vi har et fremragende tv-program.</i>
8
00:00:43,460 --> 00:00:46,421
<i>Alt gik fint,</i>
<i>men pludselig eksploderede det.</i>
9
00:00:46,504 --> 00:00:48,173
<i>Dræb ikke projektet!</i>
10
00:00:48,840 --> 00:00:52,677
Jeg spekulerede på, om det var
et stort Hollywood-svindelnummer.
11
00:00:54,054 --> 00:00:59,976
I 25 år har der kun været få sager
med en så speciel baggrundshistorie.
12
00:01:03,229 --> 00:01:08,443
Idéen bag realityshowet
<i>P.I. Moms of San Francisco</i>
13
00:01:08,526 --> 00:01:10,445
var temmelig genial.
14
00:01:10,528 --> 00:01:15,950
De er privatdetektiver og mødre,
der foretager undercover-operationer,
15
00:01:16,034 --> 00:01:18,870
inden de tager hjem
og hjælper børnene med lektier.
16
00:01:18,953 --> 00:01:19,788
Se med her.
17
00:01:21,039 --> 00:01:24,042
Åh gud, det sker bare ikke.
18
00:01:24,125 --> 00:01:27,003
Jeg troede, vi ville
komme på reklameskilte.
19
00:01:27,087 --> 00:01:30,256
Som producent havde jeg
masser af fede karakterer.
20
00:01:30,340 --> 00:01:33,343
Det ville blive
det nemmeste show nogensinde.
21
00:01:33,426 --> 00:01:36,596
Hvorfor kvinder?
Du siger, de kan multitaske.
22
00:01:36,679 --> 00:01:37,639
Det stemmer.
23
00:01:38,890 --> 00:01:42,435
Og ingen udfordrer min autoritet.
24
00:01:43,895 --> 00:01:47,232
Historien skulle
handle om detektivmødrene,
25
00:01:47,315 --> 00:01:51,820
men på grund af nogle få mænd
forsvandt den historie.
26
00:01:51,903 --> 00:01:53,446
Den blev taget fra os.
27
00:01:54,197 --> 00:01:57,575
Der var konstant problemer og katastrofer.
28
00:01:58,785 --> 00:02:02,038
Hvem fanden saboterede det hele?
29
00:02:03,164 --> 00:02:08,419
Det skulle ikke være som <i>Real Housewives</i>,
men det var blevet endnu værre.
30
00:02:10,463 --> 00:02:14,092
Vi vidste intet om, hvad der foregik.
31
00:02:14,175 --> 00:02:16,594
Nogen lyver på min scene igen!
32
00:02:16,678 --> 00:02:18,221
Hold da kæft.
33
00:02:18,304 --> 00:02:20,098
Hvad foregår der?
34
00:02:21,391 --> 00:02:24,811
Der var så meget løgn,
utroskab og psykoser.
35
00:02:24,894 --> 00:02:27,105
Det var helt vanvittigt.
36
00:02:28,439 --> 00:02:30,775
<i>Vi taler om metamfetaminen.</i>
37
00:02:30,859 --> 00:02:32,110
<i>Han vil have prøven.</i>
38
00:02:32,610 --> 00:02:33,736
Det var kaos.
39
00:02:34,737 --> 00:02:37,490
Metamfetamin,
detektivmødre, politikorruption,
40
00:02:37,574 --> 00:02:41,536
aflytning, trusler og reality-tv.
41
00:02:43,288 --> 00:02:45,123
Timeout.
42
00:02:59,929 --> 00:03:01,472
Jeg hedder Lucas Platt.
43
00:03:01,556 --> 00:03:03,224
{\an8}LUCAS PLATT
REALITY-PRODUCENT
44
00:03:03,308 --> 00:03:05,476
{\an8}I 2010 boede jeg i New York.
45
00:03:06,895 --> 00:03:10,398
Som reality-producent
var jeg ved at afslutte
46
00:03:10,481 --> 00:03:12,901
første sæson af <i>Steven Seagal: Lawman.</i>
47
00:03:13,693 --> 00:03:17,822
<i>Ingen manuskripter, ingen stuntdubletter,</i>
<i>ingen ekstra chancer.</i>
48
00:03:19,949 --> 00:03:23,661
Dengang var den type programmer
meget indbringende.
49
00:03:23,745 --> 00:03:26,998
Alle ville lave den næste
<i>Keeping Up with the Kardashians</i>
50
00:03:27,081 --> 00:03:28,082
eller <i>Real Housewives,</i>
51
00:03:28,166 --> 00:03:31,461
og ingen kunne se
en afslutning på reality-æraen.
52
00:03:32,045 --> 00:03:35,465
For mit eget vedkommende
elskede jeg adrenalinsuset
53
00:03:35,548 --> 00:03:38,176
og de hurtige beslutninger,
man måtte træffe
54
00:03:38,259 --> 00:03:41,763
for at lave en times fantastisk fjernsyn.
55
00:03:44,974 --> 00:03:50,230
Jeg ledte efter min næste opgave,
da jeg fik en e-mail fra Lifetime.
56
00:03:51,105 --> 00:03:57,320
De ville lave en serie
om et detektivbureau i Bay Area,
57
00:03:58,154 --> 00:04:00,031
der havde et spændende twist.
58
00:04:02,283 --> 00:04:04,827
{\an8}De er privatdetektivmødre.
59
00:04:04,911 --> 00:04:07,288
{\an8}Tak, fordi I kom. Det er fascinerende.
60
00:04:07,372 --> 00:04:09,791
Hvordan begyndte du på det?
61
00:04:10,250 --> 00:04:12,835
{\an8}DENISE ANTOON
DETEKTIVMOR
62
00:04:12,919 --> 00:04:15,797
Før jeg blev privatdetektiv,
63
00:04:15,880 --> 00:04:20,093
havde jeg haft forskellige jobs
i den juridiske sektor.
64
00:04:20,176 --> 00:04:24,806
Jeg var lige blevet mor igen,
og jeg havde meget små børn,
65
00:04:24,889 --> 00:04:28,726
så jeg prøvede at finde ud af,
hvordan jeg kunne have en karriere,
66
00:04:28,810 --> 00:04:31,479
men også være sammen med mine børn.
67
00:04:32,522 --> 00:04:36,901
Så dukkede det op.
Jobbet hos Butler & Associates.
68
00:04:38,486 --> 00:04:39,487
Hvem bad om det?
69
00:04:39,988 --> 00:04:41,781
{\an8}Jeg hedder Chris Butler.
70
00:04:41,864 --> 00:04:46,661
{\an8}Jeg ejer Butler & Associates
Private Investigations.
71
00:04:47,161 --> 00:04:50,373
Vores arbejde er at finde sandheden.
72
00:04:50,873 --> 00:04:53,626
Jeg sætter pris på alle her.
73
00:04:54,335 --> 00:04:57,755
Det var skønt at arbejde for Chris.
Han var professionel.
74
00:04:57,839 --> 00:05:03,386
Han havde knækket koden
til detektivarbejde ved at hyre mødre.
75
00:05:04,762 --> 00:05:05,930
Så kører vi.
76
00:05:06,014 --> 00:05:09,350
Det var spændende,
og alle sager var forskellige.
77
00:05:09,434 --> 00:05:12,520
Og det gav en følelse af styrke,
78
00:05:12,603 --> 00:05:16,649
at man både fulgte børnene
i skole og daginstitution,
79
00:05:16,733 --> 00:05:18,901
men også arbejdede undercover,
80
00:05:18,985 --> 00:05:23,573
efterforskede svindel
eller overvågede en utro ægtefælle.
81
00:05:24,073 --> 00:05:25,283
Det var ret fedt.
82
00:05:26,200 --> 00:05:28,328
Jeg har en fortid i politiet.
83
00:05:28,411 --> 00:05:32,415
Det var en meget
omtumlet 10-årig karriere.
84
00:05:33,750 --> 00:05:35,293
Jeg går meget langt.
85
00:05:35,793 --> 00:05:38,588
Det gør jeg også her. Jeg stopper ikke.
86
00:05:38,671 --> 00:05:41,841
Tester.
87
00:05:41,924 --> 00:05:43,134
Så går vi.
88
00:05:43,217 --> 00:05:46,971
Chris gav først indtryk af
at være en forretningsmand,
89
00:05:47,055 --> 00:05:49,599
men jeg kunne følge hans vision.
90
00:05:49,682 --> 00:05:52,977
Og jeg tænkte, han havde en god idé.
91
00:05:53,061 --> 00:05:57,106
Han prøvede virkelig
at give mødre en mulighed,
92
00:05:57,190 --> 00:06:01,194
og dengang ville jeg
også have den mulighed.
93
00:06:03,071 --> 00:06:07,325
Jeg havde arbejdet hos sheriffen,
hvor jeg havde 12-timersvagter,
94
00:06:07,408 --> 00:06:09,952
så mine børn var meget i institution.
95
00:06:10,036 --> 00:06:13,039
Jeg gik glip af
fødselsdagsfester og højtider.
96
00:06:13,122 --> 00:06:17,043
Det her nye job
var ikke bare mere fleksibelt,
97
00:06:17,126 --> 00:06:19,545
jeg elskede det med det samme.
98
00:06:19,629 --> 00:06:22,548
Fordi jeg var ude i felten,
jeg var på farten,
99
00:06:22,632 --> 00:06:26,469
og jeg arbejdede med skønne kvinder
fra forskellige baggrunde.
100
00:06:28,096 --> 00:06:30,515
Der var mange kvinder på kontoret.
101
00:06:30,598 --> 00:06:34,268
Der var Michelle, Charmagne og Ami.
102
00:06:34,352 --> 00:06:36,521
Men der var også en mand.
103
00:06:38,231 --> 00:06:39,482
Han hed Carl Marino.
104
00:06:40,358 --> 00:06:42,777
{\an8}Han var tidligere politimand.
105
00:06:42,860 --> 00:06:44,612
Han var blevet ansat,
106
00:06:44,695 --> 00:06:47,573
fordi man somme tider
behøvede en mandlig partner
107
00:06:47,657 --> 00:06:50,952
eller en mand i en bestemt sag.
108
00:06:51,035 --> 00:06:54,247
I starten sagde vi,
at han var tiltrækkende.
109
00:06:54,330 --> 00:06:55,832
Han lignede en model.
110
00:06:55,915 --> 00:06:59,669
Vi fandt ud af,
at han var interesseret i skuespil
111
00:06:59,752 --> 00:07:02,422
og havde småroller på tv.
112
00:07:02,505 --> 00:07:06,259
-Find en anden at flirte med.
-Det er min kæreste, narrøv!
113
00:07:07,885 --> 00:07:10,763
Det var spændende,
at han også havde det kørende.
114
00:07:10,847 --> 00:07:14,142
Chris begyndte mere at se Carls vej,
115
00:07:14,225 --> 00:07:17,937
og det skyldtes nok
i høj grad skuespillet.
116
00:07:18,020 --> 00:07:20,773
Chris søgte altid rampelyset,
117
00:07:20,857 --> 00:07:24,277
og vi vidste godt,
at han ville brande detektivmødrene
118
00:07:24,360 --> 00:07:27,405
og få både os og ham i medierne.
119
00:07:27,488 --> 00:07:30,408
Velkommen, Chris Butler
og tre af hans detektivmødre,
120
00:07:30,491 --> 00:07:32,493
Denise, Michelle og Charmagne.
121
00:07:32,577 --> 00:07:33,661
Hvorfor kvinder?
122
00:07:33,744 --> 00:07:36,330
Du siger, de kan multitaske.
Hvad mener du?
123
00:07:36,414 --> 00:07:41,127
Da jeg skiftede til kvinder,
altså detektivmødrene,
124
00:07:41,210 --> 00:07:42,795
kom der mere sammenhold.
125
00:07:42,879 --> 00:07:49,302
Mere omsorg og hjælpsomhed,
og det giver mere tilfredse kunder.
126
00:07:49,802 --> 00:07:52,346
Da jeg havde set indslaget i <i>Dr. Phil,</i>
127
00:07:53,556 --> 00:07:58,436
fløj jeg straks til Californien
for at møde Chris og detektivmødrene.
128
00:07:59,312 --> 00:08:01,063
Jeg var vild med tanken om
129
00:08:01,147 --> 00:08:05,026
at vise disse kvinder
fælde kriminelle sammen.
130
00:08:05,109 --> 00:08:08,070
Jeg kunne lide Lucas fra starten.
Han virkede skøn.
131
00:08:08,154 --> 00:08:11,657
Han var meget interesseret
i showet og vores historie,
132
00:08:11,741 --> 00:08:15,411
men jeg sagde,
det ikke måtte blive som <i>Real Housewives.</i>
133
00:08:15,495 --> 00:08:18,539
Din dumme kælling! Ud…
134
00:08:19,624 --> 00:08:22,335
Reality-tv viser det værste i mennesker.
135
00:08:22,418 --> 00:08:24,837
-Jeg giver dig tæsk.
-Stop!
136
00:08:24,921 --> 00:08:30,176
Hvis det skulle handle om intern strid
og den slags, var jeg ikke interesseret.
137
00:08:31,886 --> 00:08:35,264
Mødrene havde bekymringer om programmet,
138
00:08:35,348 --> 00:08:39,602
men jeg forsikrede dem om,
at vi ikke efterspurgte strid eller drama,
139
00:08:39,685 --> 00:08:42,146
kun gode sager og personlige historier.
140
00:08:43,189 --> 00:08:49,320
Da Lucas henvendte sig om programmet
og ville have mig med i det,
141
00:08:49,403 --> 00:08:52,490
ville jeg slet ikke indblandes i det.
142
00:08:53,366 --> 00:08:57,578
Ami slog mig som en, som havde været
igennem nogle traumatiske ting,
143
00:08:57,662 --> 00:09:00,331
men klog og beslutsom
144
00:09:00,414 --> 00:09:05,545
og et godt menneske,
som ville gøre sig godt på tv.
145
00:09:06,963 --> 00:09:09,632
Jeg kommer fra nogle hårde kår,
146
00:09:09,715 --> 00:09:16,180
og Lucas sagde, at mine ar på sjælen
kunne indgå i programmet.
147
00:09:16,931 --> 00:09:23,062
Så jeg ville vise andre kvinder,
at man kan overleve,
148
00:09:23,145 --> 00:09:26,607
at man kan klare sig,
uanset hvad folk siger.
149
00:09:27,775 --> 00:09:32,989
Efter det første møde med detektivmødrene
tænkte jeg, at det var et sikkert hit.
150
00:09:33,072 --> 00:09:35,533
De er velformulerede og sjove og kloge.
151
00:09:35,616 --> 00:09:37,535
Det bliver en fed serie.
152
00:09:38,911 --> 00:09:41,205
{\an8}THERESA MOORE-KING
PRODUKTIONSLEDER
153
00:09:41,289 --> 00:09:43,082
{\an8}Jeg hedder Theresa Moore-King.
154
00:09:44,458 --> 00:09:47,628
Jeg var produktionsleder på <i>P.I. Moms.</i>
155
00:09:47,712 --> 00:09:54,343
Hvis der er problemer med produktionen,
med mandskab, tidsplan, lokationer, penge,
156
00:09:54,427 --> 00:09:56,637
er det min opgave at løse det.
157
00:09:57,138 --> 00:09:58,889
Så du er den reelle chef?
158
00:10:00,057 --> 00:10:00,891
Okay.
159
00:10:01,934 --> 00:10:02,768
Klart.
160
00:10:05,855 --> 00:10:08,983
Lifetime troede fuldt og fast på showet.
161
00:10:09,066 --> 00:10:12,612
De vidste, at mulighederne var uendelige.
162
00:10:12,695 --> 00:10:17,700
Der kunne være spinoffs
i New York, Chicago eller Atlanta.
163
00:10:17,783 --> 00:10:19,952
Mulighederne stod åbne.
164
00:10:20,036 --> 00:10:25,249
Men gnisten skulle
antændes i San Francisco.
165
00:10:25,333 --> 00:10:27,585
{\an8}JOANNA PERNIA
PRODUKTIONSCHEF
166
00:10:27,668 --> 00:10:32,048
{\an8}For et realityshow
var det en stor produktion.
167
00:10:32,131 --> 00:10:37,428
Der var tre kamerahold, mange lokaliteter
og en masse forskellige elementer.
168
00:10:37,511 --> 00:10:41,307
Budgettet var omkring
fire millioner dollars for otte afsnit,
169
00:10:42,099 --> 00:10:44,602
hvilket er et velvoksent budget,
170
00:10:45,102 --> 00:10:48,648
men kun hvis man får alt det,
der skal til for at lykkes.
171
00:10:51,609 --> 00:10:54,820
Før optagelserne begyndte,
tog jeg hen på Butlers kontor,
172
00:10:54,904 --> 00:10:58,616
og der sad en fyr
i receptionen, Carl Marino.
173
00:10:59,367 --> 00:11:02,536
Han passede telefonen,
mens de andre spiste frokost.
174
00:11:02,620 --> 00:11:07,917
Han tog fat i mig og sagde,
at han følte meget stærkt,
175
00:11:08,000 --> 00:11:13,255
at han burde være
en af hovedpersonerne i serien.
176
00:11:13,339 --> 00:11:19,887
Carls argument var, at fordi han
havde spillet med i serien <i>Trauma…</i>
177
00:11:19,970 --> 00:11:23,015
Ventrikulære sammentrækninger,
nok for meget grøn te.
178
00:11:23,599 --> 00:11:26,227
…ville hans fans, især kvinder,
179
00:11:26,310 --> 00:11:30,690
se <i>P.I. Moms </i>kun på grund af ham.
180
00:11:31,941 --> 00:11:35,403
Det var fuldstændig uhæmmet selvglæde.
181
00:11:36,821 --> 00:11:41,242
Jeg forklarede ham,
at showet hed <i>P.I. Moms,</i>
182
00:11:41,325 --> 00:11:42,785
og han var ikke mor.
183
00:11:43,869 --> 00:11:49,875
"Beklager, men tv-stationen har besluttet,
at det er Chris og mødrene, og kun dem."
184
00:11:50,376 --> 00:11:54,255
Så jeg tænkte:
"Han er ude af billedet. Vi er klar."
185
00:11:59,427 --> 00:12:02,763
Den første optagelsesdag
var ekstremt spændende.
186
00:12:04,807 --> 00:12:09,311
De filmede os, mens vi trænede,
og mens vi arbejdede på nogle sager.
187
00:12:09,395 --> 00:12:12,773
Jeg håbede, at det kunne
inspirere andre kvinder.
188
00:12:12,857 --> 00:12:15,526
"Du kan også klare det her job.
189
00:12:15,609 --> 00:12:19,822
Vi er almindelige mennesker, der laver
noget fedt, og det kan du også."
190
00:12:20,781 --> 00:12:24,243
Jeg havde det så sjovt.
Jeg elskede det. Vi var en familie.
191
00:12:24,744 --> 00:12:29,957
Vi var ligesom Charlies Engle,
fordi vi var så forskellige, men stærke.
192
00:12:32,877 --> 00:12:36,172
Jeg tænkte bare,
at jeg havde masser af fede karakterer.
193
00:12:36,255 --> 00:12:40,217
Det ville blive
det nemmeste show nogensinde.
194
00:12:40,301 --> 00:12:41,427
Blev det så det?
195
00:12:49,018 --> 00:12:52,980
Det er på dette tidspunkt,
det hele tager en uventet drejning.
196
00:12:57,276 --> 00:13:02,031
Jeg er journalist,
og en dag fik jeg et interessant tip.
197
00:13:03,157 --> 00:13:05,409
En pr-kvinde havde skrevet til mig.
198
00:13:05,493 --> 00:13:10,289
"Du ved det måske ikke,
men der er en gruppe af privatdetektiver,
199
00:13:10,372 --> 00:13:12,583
som også er husmødre."
200
00:13:12,666 --> 00:13:15,878
"De optager en ny
realityserie for Lifetime."
201
00:13:16,879 --> 00:13:20,716
"Vil du med på en efterforskning,
mens de ikke filmer?"
202
00:13:21,217 --> 00:13:25,262
Og jeg kunne virkelig lugte
en god historie.
203
00:13:28,057 --> 00:13:30,601
Det var en typisk utroskabssag.
204
00:13:30,684 --> 00:13:34,563
Klienten troede,
at hendes forlovede var utro.
205
00:13:34,647 --> 00:13:38,818
Så inden de blev gift,
ville hun sikre sig, at han var god nok.
206
00:13:41,320 --> 00:13:44,240
Jeg steg ind i
minibussen med detektivmødrene.
207
00:13:44,323 --> 00:13:48,828
Denise sidder nedsunket i passagersædet,
mens videokameraet kører.
208
00:13:50,079 --> 00:13:53,833
Jeg elsker detektivhistorier,
så jeg var meget spændt.
209
00:13:54,792 --> 00:13:56,335
Det er et spændende job.
210
00:13:56,418 --> 00:13:59,296
Jeg håbede, det ville
skinne igennem i artiklen.
211
00:14:01,841 --> 00:14:03,050
Se der!
212
00:14:03,133 --> 00:14:04,051
Det er ham.
213
00:14:04,802 --> 00:14:10,224
Få minutter senere drønede den forlovede
ud af indkørslen og kørte væk.
214
00:14:10,933 --> 00:14:12,810
Charmagne stod på speederen.
215
00:14:15,145 --> 00:14:16,522
Biljagten var i gang.
216
00:14:17,773 --> 00:14:20,109
Han kørte hen til et pænt frokoststed.
217
00:14:22,403 --> 00:14:23,612
Se!
218
00:14:23,696 --> 00:14:27,116
Men han havde
en ung brunette på passagersædet.
219
00:14:32,037 --> 00:14:35,833
De stoppede lige foran vores bil.
Denise filmede det.
220
00:14:39,253 --> 00:14:41,088
Han er utro, folkens.
221
00:14:41,171 --> 00:14:43,883
Og dermed var sagen lukket.
222
00:14:48,095 --> 00:14:52,808
Jeg ser ikke realityshows,
men det virkede som et spændende program.
223
00:14:53,475 --> 00:14:57,187
Mødrene var sympatiske.
Butler var en interessant karakter.
224
00:14:57,688 --> 00:15:00,316
Det kunne ikke gå galt.
225
00:15:01,942 --> 00:15:04,361
Men pludselig kom der en e-mail,
226
00:15:06,030 --> 00:15:08,741
der totalt ændrede
mit perspektiv på historien.
227
00:15:10,367 --> 00:15:12,870
Det var fra en
ved navn Ronald Rutherford.
228
00:15:14,997 --> 00:15:17,082
"Jeg skriver af ren venlighed.
229
00:15:17,583 --> 00:15:21,712
Det vil være en fejl at udgive artiklen
om detektivmødrene og Chris Butler.
230
00:15:22,463 --> 00:15:24,465
Chris har narret dig."
231
00:15:25,841 --> 00:15:28,761
"Den sag, du var med til, var iscenesat.
232
00:15:29,386 --> 00:15:32,473
Alle medvirkende var
ansatte eller skuespillere."
233
00:15:33,057 --> 00:15:38,896
"Jeg kender ikke dine planer for artiklen,
men jeg håber ikke, den skal udgives."
234
00:15:38,979 --> 00:15:41,815
"Tak. En bekymret borger."
235
00:15:44,109 --> 00:15:45,569
Det var helt vildt,
236
00:15:45,653 --> 00:15:49,782
for jeg havde ikke haft mistanke om,
at det var iscenesat.
237
00:15:53,369 --> 00:15:58,666
Jeg var vred over at blive udnyttet
og brugt som en brik i et spil.
238
00:15:59,959 --> 00:16:05,506
Men jeg tænkte også, at hvis Chris Butler
ville gøre det her mod et lokalmedie,
239
00:16:05,589 --> 00:16:09,593
hvorfor så ikke også mod et realityshow?
240
00:16:11,136 --> 00:16:14,181
Jeg måtte tale med folkene bag serien.
241
00:16:14,264 --> 00:16:15,307
KAN VI MØDES?
242
00:16:15,391 --> 00:16:21,146
For i sidste ende spekulerer alle over,
hvor falsk reality-tv er.
243
00:16:22,815 --> 00:16:26,193
Pis. Vi har et stort problem.
244
00:16:27,653 --> 00:16:32,199
Hvis der kom en historie ud om,
at showet var iscenesat,
245
00:16:32,282 --> 00:16:33,867
ville det ødelægge os.
246
00:16:34,618 --> 00:16:39,873
Jeg forklarede ham,
at det hele var fuldstændig ægte,
247
00:16:41,000 --> 00:16:45,963
og jeg gjorde det klart,
at alle sagerne var ægte.
248
00:16:47,214 --> 00:16:54,221
Han sagde, at de gjorde alt for at lave
et realityshow om ægte sager og mennesker.
249
00:16:54,304 --> 00:16:57,307
Jeg værdsatte,
at han var åben overfor mig,
250
00:16:57,391 --> 00:16:58,726
og jeg troede på ham.
251
00:17:00,019 --> 00:17:02,396
Den første e-mail til Diablo Magazine…
252
00:17:02,479 --> 00:17:05,941
Pete fortalte mig om
denne Ronald Rutherford,
253
00:17:06,025 --> 00:17:09,486
og det gjorde mig bekymret,
254
00:17:09,570 --> 00:17:16,160
fordi det var tydeligt,
at nogen prøvede at ødelægge serien.
255
00:17:21,749 --> 00:17:25,794
Det var lidt ironisk at antyde,
at vi havde falske sager,
256
00:17:26,628 --> 00:17:31,133
for på det tidspunkt
var et af problemerne med serien,
257
00:17:32,134 --> 00:17:34,303
at vi ikke havde nok sager.
258
00:17:36,430 --> 00:17:42,019
Lucas fortalte, at Chris havde overdrevet,
hvor mange sager han arbejdede på.
259
00:17:42,102 --> 00:17:47,983
{\an8}Så jeg blev hentet ind
for at finde sager til detektivmødrene.
260
00:17:48,067 --> 00:17:51,487
Jeg skaffede faktisk kunder til Chris.
261
00:17:54,531 --> 00:18:01,080
Og da vi begyndte optagelserne,
så jeg Chris som det svage led.
262
00:18:01,163 --> 00:18:02,623
<i>Drej snart til venstre.</i>
263
00:18:03,540 --> 00:18:07,086
-Men jeg vil til højre.
-Det er fint. Den finder en ny rute.
264
00:18:07,169 --> 00:18:13,884
Jeg kunne ikke afgøre, om han var
gådefuld, genert eller noget andet,
265
00:18:13,967 --> 00:18:20,349
men jeg var bekymret, fordi stille,
tavse, akavede personer på reality-tv
266
00:18:20,432 --> 00:18:21,600
er døden.
267
00:18:23,519 --> 00:18:24,812
Sagde du lige det?
268
00:18:24,895 --> 00:18:30,692
Men det kunne løses,
fordi mødrene var store personligheder,
269
00:18:30,776 --> 00:18:35,197
og deres historier var så interessante,
270
00:18:35,280 --> 00:18:38,492
og jeg vidste,
at hvis vi fokuserede på dem, ikke ham,
271
00:18:38,575 --> 00:18:40,369
kunne det blive stort.
272
00:18:40,452 --> 00:18:41,912
Hyggeligt at møde jer.
273
00:18:41,995 --> 00:18:44,456
-Vil du se, hvad jeg har lavet?
-Ja.
274
00:18:44,540 --> 00:18:48,418
I en af scenerne
ville Ami have en tatovering.
275
00:18:49,711 --> 00:18:53,632
Det var en metode til
at bearbejde personlige traumer.
276
00:18:55,175 --> 00:19:00,389
Jeg ville benytte lejligheden til
at fortælle min historie til kameraet.
277
00:19:01,098 --> 00:19:02,933
Interview med Ami, klar.
278
00:19:03,016 --> 00:19:05,394
Jeg satte mig, og Lucas sagde:
279
00:19:06,103 --> 00:19:07,729
"Fortæl mig om din søn."
280
00:19:12,276 --> 00:19:14,069
Da min søn var 13 måneder,
281
00:19:16,697 --> 00:19:19,575
lod jeg en anden passe ham.
282
00:19:20,075 --> 00:19:25,122
Men min søn blev overfaldet,
hvilket forårsagede hjerneskade,
283
00:19:25,747 --> 00:19:30,252
og nogle år senere døde min søn.
284
00:19:33,755 --> 00:19:35,257
Han var noget særligt.
285
00:19:49,771 --> 00:19:55,527
Det var første gang, jeg rigtig havde talt
med nogen om det, inklusive min familie.
286
00:19:57,446 --> 00:20:00,657
Det var så svært,
og det krævede meget af mig.
287
00:20:04,161 --> 00:20:07,623
Før optagelserne vidste jeg det ikke.
288
00:20:08,373 --> 00:20:14,838
Det var meget følelsesladet,
for i mine øjne var Ami bare benhård.
289
00:20:18,717 --> 00:20:25,557
Da jeg hørte den historie, tænkte jeg:
"Wow, noget så stort og alvorligt?"
290
00:20:25,641 --> 00:20:31,563
Det var fedt, at showet
beskæftigede sig med sådan noget.
291
00:20:36,652 --> 00:20:42,532
Efter vi havde filmet den scene,
tog optagelserne fart.
292
00:20:43,951 --> 00:20:46,662
"Detektiver uden licens"
var en af vores idéer.
293
00:20:46,745 --> 00:20:52,918
Detektivmødrene skulle
slå til mod privatdetektiver uden licens
294
00:20:53,001 --> 00:20:59,841
ved at give dem en opdigtet sag
og så knalde dem.
295
00:20:59,925 --> 00:21:02,678
"Du skal ikke
gøre det her uden tilladelse."
296
00:21:03,971 --> 00:21:08,558
Tv-stationen, mig, producenterne,
syntes alle godt om ideen.
297
00:21:08,642 --> 00:21:11,812
Hvis han drejer til venstre,
kan du følge efter ham.
298
00:21:11,895 --> 00:21:14,398
-Så kan jeg komme op bag dig.
-Okay.
299
00:21:15,107 --> 00:21:19,152
Lucas og tv-holdet havde allerede
filmet alt vores hårde arbejde,
300
00:21:19,236 --> 00:21:23,740
Denises undersøgelser,
Michelles benarbejde og kontakt til ham.
301
00:21:23,824 --> 00:21:28,370
Så nu skulle vi bare afsløre ham
for at lukke sagen
302
00:21:28,453 --> 00:21:31,123
og have en fantastisk episode til serien.
303
00:21:33,542 --> 00:21:36,586
Til den sidste scene
skulle Michelle og jeg møde
304
00:21:36,670 --> 00:21:39,464
den uautoriserede privatdetektiv
i Walnut Creek.
305
00:21:41,633 --> 00:21:45,637
Jeg var på mit kontor
og ventede på et opkald fra producenterne.
306
00:21:46,888 --> 00:21:48,265
Klokken 10, intet.
307
00:21:49,057 --> 00:21:50,225
Også klokken 11.
308
00:21:51,560 --> 00:21:52,936
Heller ikke klokken 12.
309
00:21:54,104 --> 00:21:56,440
Lucas gik hvileløst rundt.
310
00:21:56,523 --> 00:21:59,067
Jeg så bare undrende til.
311
00:21:59,651 --> 00:22:02,821
Vi var bange for, at han ikke dukkede op.
312
00:22:04,489 --> 00:22:08,827
Så produktionsholdet bad Michelle om
at ringe til ham igen.
313
00:22:12,748 --> 00:22:15,292
Og endelig tog han den…
314
00:22:18,128 --> 00:22:21,465
…og sagde:
"Jeg kommer ikke. Jeg er blevet advaret."
315
00:22:23,175 --> 00:22:28,930
Min første tanke var:
"Hvem fanden har saboteret det hele?"
316
00:22:30,891 --> 00:22:32,017
Jeg var simpelthen…
317
00:22:34,019 --> 00:22:34,853
…rasende.
318
00:22:36,605 --> 00:22:39,107
Jeg ville ikke bare lade det ligge.
319
00:22:39,191 --> 00:22:41,902
Vi måtte finde lækket.
320
00:22:42,861 --> 00:22:47,741
Måske kom de skøre
Ronald Rutherford-mails også derfra.
321
00:22:49,242 --> 00:22:52,704
Så jeg ringede til
den uautoriserede detektiv.
322
00:22:52,788 --> 00:22:58,543
Jeg sagde: "Du har ret.
Du var ved at blive filmet,
323
00:22:58,627 --> 00:23:03,548
men vil du være sød
at ringe til ham, der ringede til dig,
324
00:23:03,632 --> 00:23:05,634
og lade os høre stemmen?"
325
00:23:05,717 --> 00:23:06,593
Det gjorde han.
326
00:23:09,679 --> 00:23:10,889
Han ringede op.
327
00:23:14,267 --> 00:23:15,727
Den ringede nogle gange,
328
00:23:17,270 --> 00:23:21,066
og til sidst tog nogen telefonen.
329
00:23:26,113 --> 00:23:27,239
<i>Hallo?</i>
330
00:23:31,410 --> 00:23:33,161
Jeg kunne ikke tro det.
331
00:23:33,245 --> 00:23:35,664
Ronald Rutherford var Carl Marino.
332
00:23:40,043 --> 00:23:41,670
Jeg var rasende.
333
00:23:42,254 --> 00:23:46,466
Indeni tænkte jeg:
"Du er en forpulet idiot."
334
00:23:46,550 --> 00:23:48,635
"Hvorfor fanden gør du det?"
335
00:23:52,305 --> 00:23:54,015
Det gav ingen mening.
336
00:23:54,099 --> 00:23:58,728
Han saboterede showet og optagelserne,
337
00:23:58,812 --> 00:24:01,106
men han ville også være med.
338
00:24:01,898 --> 00:24:07,028
Det var naivt af ham at tro,
han kunne være med i showet.
339
00:24:08,447 --> 00:24:10,699
Jeg havde et højspændt møde med Chris,
340
00:24:10,782 --> 00:24:14,578
hvor jeg sagde til ham,
at hvis han ville have et show,
341
00:24:14,661 --> 00:24:18,123
måtte han fyre Carl og få ham væk.
342
00:24:19,499 --> 00:24:24,379
Chris sagde, jeg bare skulle glemme det,
som om det var et mindre problem.
343
00:24:26,590 --> 00:24:28,467
Jeg var chokeret.
344
00:24:28,967 --> 00:24:32,971
Det overraskede mig,
at Chris ikke gik amok på Carl.
345
00:24:33,472 --> 00:24:34,931
Det var helt…
346
00:24:36,558 --> 00:24:38,143
Det var vanvittigt.
347
00:24:39,519 --> 00:24:42,355
Min eneste forklaring var,
at de var kærester.
348
00:24:42,439 --> 00:24:46,943
Ellers ville man vel fyre ham,
349
00:24:47,027 --> 00:24:49,946
når han opfører sig så frygteligt?
350
00:24:52,449 --> 00:24:58,246
Efter samtalen med Chris talte jeg med
tv-stationen om, hvad vi gjorde med Carl.
351
00:24:58,330 --> 00:25:02,667
De besluttede, at de ville
sende et advarselsbrev til ham.
352
00:25:05,921 --> 00:25:11,092
Carl fik besked om,
at han ikke måtte tale om showet.
353
00:25:11,176 --> 00:25:14,513
Du må ikke ødelægge vores sager.
Du er ikke med i det.
354
00:25:16,223 --> 00:25:18,350
Vi håbede, at det ville stoppe.
355
00:25:19,309 --> 00:25:22,812
Det gode var,
at tv-stationen tog sig af det.
356
00:25:25,982 --> 00:25:30,028
Det dårlige var,
at de nu holdt skarpt øje med os.
357
00:25:30,111 --> 00:25:33,698
Der var mere pres på Lucas for
at få skub i tingene.
358
00:25:36,952 --> 00:25:39,788
DU BLIVER FILMET
359
00:25:39,871 --> 00:25:42,958
Efter tv-holdet opdagede,
at Carl forstyrrede sagerne,
360
00:25:43,041 --> 00:25:45,252
gik noget skævt hos Chris.
361
00:25:45,835 --> 00:25:48,255
Gider du lægge kameraet og sætte dig ned?
362
00:25:49,130 --> 00:25:52,050
Han virkede afskåret fra os.
363
00:25:52,133 --> 00:25:54,970
Vi vidste ikke, hvornår han var til stede.
364
00:25:55,053 --> 00:25:58,431
Han kørte bare sit eget løb.
365
00:26:02,352 --> 00:26:06,565
Han havde åbenbart andre ting kørende,
som havde forrang.
366
00:26:09,317 --> 00:26:14,281
Efter vores første møde fortalte Lucas,
at han vidste, hvem der stod bag mailen.
367
00:26:14,364 --> 00:26:18,451
"Carl Marino har saboteret sagerne."
368
00:26:19,953 --> 00:26:22,289
Lucas sagde, Carl var ude af billedet.
369
00:26:26,001 --> 00:26:29,129
Men han havde åbenbart
flere hemmeligheder til mig.
370
00:26:31,298 --> 00:26:33,300
"Det er svært at fortælle det her,
371
00:26:33,800 --> 00:26:37,929
men mr. Butler er involveret
i alvorlig kriminalitet lige nu."
372
00:26:38,805 --> 00:26:41,641
"Butler sælger store mængder marihuana
373
00:26:41,725 --> 00:26:45,562
sammen med andre stoffer,
Xanax og steroider,
374
00:26:45,645 --> 00:26:49,524
som er blevet konfiskeret
af Contra Costa County Task Force."
375
00:26:51,276 --> 00:26:56,114
"Chefen for indsatsstyrken
stjæler stoffer fra razziaer
376
00:26:56,197 --> 00:27:02,078
og giver dem videre til Chris,
og så giver han dem til mig."
377
00:27:03,038 --> 00:27:05,999
"Jeg har ikke solgt noget
og ønsker det heller ikke."
378
00:27:06,082 --> 00:27:10,503
"Jeg er ikke narkohandler,
og jeg vil ikke indblandes i det her."
379
00:27:12,589 --> 00:27:16,551
Det var en fuldstændig
overvældende besked.
380
00:27:17,802 --> 00:27:20,430
Det begyndte med,
at jeg blev inviteret til
381
00:27:20,513 --> 00:27:25,477
at skrive en blød artikel
om et realityshow.
382
00:27:25,560 --> 00:27:27,729
Nu bliver jeg ledt ind i noget,
383
00:27:27,812 --> 00:27:32,275
der lyder som en farlig sammensværgelse
med stjålne stoffer
384
00:27:32,359 --> 00:27:35,403
og korrupte betjente,
der får dem tilbage på gaden,
385
00:27:35,487 --> 00:27:37,322
efter de er blevet konfiskeret.
386
00:27:38,990 --> 00:27:43,119
Nu var det meget større end noget,
jeg kunne dele med Lucas.
387
00:27:43,203 --> 00:27:47,248
Det var ikke bare en fingeret sag
til et realityshow.
388
00:27:47,332 --> 00:27:49,584
Det var alvorlig kriminalitet.
389
00:27:51,336 --> 00:27:55,465
Jeg skrev sammen med Carl og opfordrede
ham til at kontakte politiet.
390
00:27:56,257 --> 00:28:00,053
Men han vidste ikke, hvem han kunne
stole på og bad mig om hjælp.
391
00:28:05,183 --> 00:28:09,771
Min telefon ringede, og det var
en journalist ved navn Peter Crooks.
392
00:28:11,940 --> 00:28:14,859
{\an8}Han fortalte mig om en sag,
393
00:28:14,943 --> 00:28:18,113
{\an8}der muligvis omfattede politikorruption,
394
00:28:18,697 --> 00:28:23,493
Han sagde, vi skulle tale med en person,
der hed Carl Marino.
395
00:28:29,999 --> 00:28:34,462
Jeg arrangerede et møde med ham
på statsanklagerens kontor efter lukketid.
396
00:28:34,546 --> 00:28:37,632
Jeg sagde: "Carl, hvorfor er vi her?"
397
00:28:38,883 --> 00:28:42,512
Så begyndte han at tale om
Chris Butler, politikorruption,
398
00:28:42,595 --> 00:28:44,973
narkohandlere, en realityserie,
399
00:28:45,056 --> 00:28:47,684
<i>Dr. Phil</i>, Peter Crooks,
400
00:28:47,767 --> 00:28:50,603
detektivmødre, marihuana, metamfetamin.
401
00:28:50,687 --> 00:28:52,272
Alle mulige ting.
402
00:28:52,355 --> 00:28:55,608
Jeg stoppede ham og bad om timeout.
403
00:28:56,192 --> 00:28:57,610
Jeg rystede på hovedet.
404
00:28:57,694 --> 00:29:03,366
"Måske er det alderen, men min hjerne
kører ikke helt så hurtigt som andres."
405
00:29:03,450 --> 00:29:05,952
Jeg forstod intet af det.
406
00:29:06,453 --> 00:29:07,954
Men det ændrede sig.
407
00:29:12,083 --> 00:29:14,961
Et halvt kilo pot. Lige midt på bordet.
408
00:29:16,463 --> 00:29:20,717
Carl sagde, han skulle sælge det
for Chris, og han kunne ikke undslå sig.
409
00:29:23,386 --> 00:29:29,058
Der var tydeligvis noget om snakken,
for marihuanaen lå lige foran mig.
410
00:29:30,310 --> 00:29:32,771
Jeg vidste, jeg måtte gøre noget.
411
00:29:33,062 --> 00:29:35,565
{\an8}ROBERT BLEHM
SPECIALAGENT
412
00:29:35,648 --> 00:29:38,401
{\an8}Min opfattelse af reality-tv er,
413
00:29:39,319 --> 00:29:41,738
{\an8}at jeg ikke tror, det er virkelighed.
414
00:29:41,821 --> 00:29:43,948
Jeg er mere til true crime.
415
00:29:46,493 --> 00:29:48,203
Vi blev bedt om at bruge Carl
416
00:29:48,286 --> 00:29:51,956
til at opbygge en sag
mod Chris Butler og den korrupte betjent.
417
00:29:52,624 --> 00:29:56,002
Så vi lavede en plan for
at få Chris til at nævne narko.
418
00:29:56,503 --> 00:29:59,506
Vi mødtes med Carl
og gav ham mikrofoner på.
419
00:29:59,923 --> 00:30:02,050
<i>Sidder de godt? Er alt i orden?</i>
420
00:30:02,133 --> 00:30:06,429
<i>Jeg er nervøs, men vi arbejder</i>
<i>også undercover, så det er lidt det samme.</i>
421
00:30:06,513 --> 00:30:09,307
<i>Men det er noget andet</i>
<i>at gøre det mod sin chef.</i>
422
00:30:09,808 --> 00:30:10,642
<i>Sådan.</i>
423
00:30:10,725 --> 00:30:12,310
<i>-Held og lykke.</i>
<i>-Tak.</i>
424
00:30:13,853 --> 00:30:18,441
Carls mikrofon sendte på en frekvens,
der var på min politiradio,
425
00:30:18,525 --> 00:30:22,403
så jeg kunne lytte med på,
hvad der foregik.
426
00:30:23,029 --> 00:30:24,447
CHRIS: <i>Hvad sker der?</i>
427
00:30:24,531 --> 00:30:26,866
CARL: <i>Jeg solgte den pakke, jeg havde.</i>
428
00:30:27,492 --> 00:30:28,743
CHRIS: <i>Sådan!</i>
429
00:30:28,827 --> 00:30:31,371
CARL: <i>Han vil have tre pakker mere.</i>
430
00:30:31,454 --> 00:30:32,997
CHRIS: <i>Sig ja til det.</i>
431
00:30:33,873 --> 00:30:35,333
Så snart jeg hørte det,
432
00:30:36,292 --> 00:30:39,587
vidste jeg, at nogen skulle i fængsel.
433
00:30:41,881 --> 00:30:47,512
Men jeg havde ikke haft
en sag som den her i mine 25 år.
434
00:30:47,595 --> 00:30:52,934
CHRIS: <i>Han identificerede din stemme.</i>
<i>Jeg havde lyst til at skyde mig selv.</i>
435
00:30:53,685 --> 00:30:58,606
<i>Du må droppe det med tv-stationen,</i>
<i>for de er klar til at stoppe serien.</i>
436
00:30:58,690 --> 00:31:00,066
<i>Jeg mister mit show.</i>
437
00:31:00,149 --> 00:31:02,694
<i>Så lukker firmaet,</i>
<i>og jeg har intet tilbage.</i>
438
00:31:02,777 --> 00:31:03,820
<i>Ingen karriere.</i>
439
00:31:03,903 --> 00:31:06,990
<i>Jeg ligner ikke en filmstjerne.</i>
<i>Jeg ser sådan her ud.</i>
440
00:31:07,490 --> 00:31:09,158
Det var underligt.
441
00:31:09,242 --> 00:31:15,123
De var mere interesserede i,
at Carl ødelagde serien end i stofferne.
442
00:31:16,332 --> 00:31:20,211
CHRIS: <i>Jeg forstår, hvorfor du gjorde det,</i>
<i>for hvis det var mig,</i>
443
00:31:20,295 --> 00:31:22,213
<i>havde jeg nok gjort det samme.</i>
444
00:31:22,297 --> 00:31:24,883
<i>Men måske havde jeg</i>
<i>tænkt mig lidt mere om.</i>
445
00:31:25,383 --> 00:31:27,093
<i>Dræb ikke projektet!</i>
446
00:31:33,182 --> 00:31:37,103
Da vi lavede de første operationer,
447
00:31:37,604 --> 00:31:41,441
vi sagde det selvfølgelig ikke,
men vi kiggede på tv-programmet
448
00:31:41,524 --> 00:31:43,568
for at se, hvad der foregik.
449
00:31:44,319 --> 00:31:49,991
Jeg bemærkede, der var mange politibiler.
Det var underligt i sådan en søvnig by.
450
00:31:51,159 --> 00:31:55,371
Det var sært, at det lokale politi
dukkede op under optagelserne.
451
00:31:55,455 --> 00:31:57,624
De sad bare og så på.
452
00:31:58,875 --> 00:32:04,964
Det lå i luften, at der var noget galt
med produktionen på det tidspunkt.
453
00:32:05,048 --> 00:32:07,091
Hvad foregår der her?
454
00:32:09,844 --> 00:32:15,058
På det tidspunkt følte jeg,
at det hele var ved at briste.
455
00:32:17,769 --> 00:32:24,609
Men vi havde én sag,
der var vores chance for at redde serien.
456
00:32:24,692 --> 00:32:25,610
SAVNET PIGE
457
00:32:25,693 --> 00:32:29,822
East Bay-parret er overbevist om,
at deres teenagedatter er i fare.
458
00:32:29,906 --> 00:32:32,992
Den 15-årige bliver anset som bortløben.
459
00:32:33,076 --> 00:32:37,789
En rigtig pige, der var savnet.
Det føltes som en stor sag.
460
00:32:37,872 --> 00:32:40,792
Forældrene opdagede,
hun var væk mandag morgen,
461
00:32:40,875 --> 00:32:43,544
uden nogen advarsel eller anledning,
462
00:32:43,628 --> 00:32:47,966
kun medbringende en computer,
lidt tøj, 20 dollars og en rygsæk.
463
00:32:50,218 --> 00:32:53,596
Det hele balancerede på en knivspids,
464
00:32:53,680 --> 00:32:58,726
og Lucas sagde: "I gør det.
I finder hende og redder showet."
465
00:32:59,477 --> 00:33:03,064
Der blev brugt enorme ressourcer.
466
00:33:03,147 --> 00:33:08,236
Der var helikoptere i luften
for at finde hende.
467
00:33:10,113 --> 00:33:12,699
Hvad angår tv-vinklen på det,
468
00:33:12,782 --> 00:33:18,496
så er det dejligt at kunne følge
nogle spor og have en masse historier,
469
00:33:18,579 --> 00:33:23,793
men i sidste ende ville vi virkelig gerne
finde pigen og få hende tilbage.
470
00:33:24,836 --> 00:33:28,047
Hendes forældre har fortalt,
hvad de ved, til politiet.
471
00:33:28,131 --> 00:33:29,382
Nu venter de.
472
00:33:36,431 --> 00:33:38,266
Kort efter fik jeg et opkald.
473
00:33:39,350 --> 00:33:42,270
"Du tror fandeme ikke på det her."
474
00:33:42,854 --> 00:33:46,232
"Carl har fundet den forsvundne pige."
475
00:33:48,359 --> 00:33:51,320
Endnu engang dummer han sig totalt.
476
00:33:51,904 --> 00:33:53,239
Vi var vrede.
477
00:33:53,322 --> 00:33:57,118
Jeg havde nær givet
en af producenterne noget beroligende,
478
00:33:57,201 --> 00:33:59,370
for hun ville myrde ham.
479
00:34:00,371 --> 00:34:04,667
Det viste sig, at Chris først havde
sendt Carl ud for at lede efter pigen,
480
00:34:04,751 --> 00:34:11,299
før han gav opgaven til detektivmødrene,
men Carl arbejdede videre på egen hånd.
481
00:34:11,883 --> 00:34:15,470
Jeg tænkte, at han ville
arrangere det sådan,
482
00:34:15,553 --> 00:34:21,434
så han blev filmet, når han fandt hende
og genforenede hende med familien.
483
00:34:22,477 --> 00:34:26,856
Carl ringede til politiet,
men han lod ikke mødrene overtage sagen.
484
00:34:28,316 --> 00:34:31,277
Producenterne bad os om
at møde op et bestemt sted,
485
00:34:31,360 --> 00:34:34,530
fordi vi mente, pigen kunne være her.
486
00:34:35,656 --> 00:34:41,412
Jeg ville først finde Carl,
konfrontere ham og give ham tørt på.
487
00:34:44,415 --> 00:34:49,962
Da jeg kom derhen,
var det et gigantisk kaos.
488
00:34:51,506 --> 00:34:54,092
Der var røde og blå blink overalt.
489
00:34:54,175 --> 00:34:56,427
Folk råbte ad hinanden,
490
00:34:56,511 --> 00:35:00,932
og tv-holdet råbte op, men den
forsvundne pige var der ikke engang.
491
00:35:02,433 --> 00:35:06,854
Men sørme om ikke Carl var der,
midt i det hele.
492
00:35:06,938 --> 00:35:11,734
Han var fast besluttet på
at få sine 15 minutters berømmelse.
493
00:35:13,444 --> 00:35:16,239
Jeg tænkte, at han var en kæmpe egoist.
494
00:35:17,240 --> 00:35:19,242
For Carl vidste, hvor hun var,
495
00:35:19,325 --> 00:35:23,162
men sagde det ikke til nogen,
før han selv fik gavn af det.
496
00:35:24,247 --> 00:35:28,584
Hvor dum er du lige,
hvis du tror, de skubber os ud,
497
00:35:28,668 --> 00:35:30,878
og så bliver du stjernen i showet?
498
00:35:32,130 --> 00:35:33,673
Hvem tror du, du er?
499
00:35:35,967 --> 00:35:41,139
Det skulle ikke være som <i>Real Housewives</i>,
men det var blevet endnu værre.
500
00:35:42,140 --> 00:35:44,100
Kæmpe kaos og skænderier.
501
00:35:45,017 --> 00:35:47,019
Hvordan kom vi hertil?
502
00:35:54,569 --> 00:35:58,072
Tv-stationen ville have en krisesnak.
503
00:35:58,573 --> 00:36:04,370
De havde investeret
hundredtusinder af dollars i showet,
504
00:36:04,954 --> 00:36:07,123
og de var rasende.
505
00:36:10,084 --> 00:36:14,505
Vi fik at vide, at hvis der gik mere galt,
506
00:36:16,007 --> 00:36:17,300
så trak de stikket.
507
00:36:20,845 --> 00:36:25,933
CHRIS: <i>Vi taler om metamfetaminen.</i>
<i>Vi er klar nu.</i>
508
00:36:26,017 --> 00:36:28,019
<i>Han vil have prøven.</i>
509
00:36:28,102 --> 00:36:30,062
CARL: <i>Hvis han kan lide det,</i>
<i>køber han det.</i>
510
00:36:30,146 --> 00:36:32,523
Lige efter sagen om forsvundne pige
511
00:36:32,607 --> 00:36:37,904
hørte vi Chris nævne, at han havde
halvandet kilo metamfetamin til salg.
512
00:36:37,987 --> 00:36:42,575
-Det afgjorde sagen for os.
-Vi vidste, at det måtte stoppes.
513
00:36:45,453 --> 00:36:48,122
Det næste skridt var
514
00:36:48,206 --> 00:36:52,585
at arrangere en handel mellem
den korrupte betjent, Chris, og Carl.
515
00:36:54,337 --> 00:36:59,300
Vi gav Carl mikrofoner på,
gav ham 10.000 dollar i kontanter
516
00:36:59,383 --> 00:37:04,805
og instruerede ham til at tage hen
til detektivbureauet for at møde Chris.
517
00:37:08,935 --> 00:37:10,478
Hvad så?
518
00:37:10,561 --> 00:37:13,773
Kom herhen. Lad os se gysserne.
519
00:37:14,190 --> 00:37:15,900
Det er godt nok meget!
520
00:37:17,276 --> 00:37:21,739
Det øjeblik, hvor Chris
tog pengene fra Carl og talte dem…
521
00:37:22,490 --> 00:37:24,992
Cirka et halvt kilo.
522
00:37:25,868 --> 00:37:28,621
…og metamfetaminen blev givet til Carl…
523
00:37:29,205 --> 00:37:31,749
Jeg får lige det her væk.
524
00:37:33,626 --> 00:37:35,670
Når det sker, er det slut.
525
00:37:35,753 --> 00:37:36,963
Vi fik dig.
526
00:37:39,048 --> 00:37:43,761
En privatdetektiv, der er forbundet til
en korruptionsskandale, indgik en handel.
527
00:37:43,844 --> 00:37:45,554
Har du gjort noget galt?
528
00:37:45,638 --> 00:37:47,640
<i>Med udsigt til syv tiltaler,</i>
529
00:37:47,723 --> 00:37:51,227
<i>en stribe fældende beviser</i>
<i>og en mulig livstidsdom,</i>
530
00:37:51,310 --> 00:37:54,063
<i>besluttede Chris Butler</i>
<i>at indgå en handel.</i>
531
00:37:54,563 --> 00:37:57,733
Kors i skuret! Hvad skete der lige?
532
00:37:57,817 --> 00:38:01,779
Chris er lige blevet
anholdt for at sælge narko.
533
00:38:01,862 --> 00:38:04,907
Jeg var helt blæst bagover.
534
00:38:06,242 --> 00:38:10,788
Jeg var hjemme, da jeg hørte,
at Chris Butler var blevet anholdt.
535
00:38:10,871 --> 00:38:13,666
Jeg fattede ikke, at det skete.
536
00:38:13,749 --> 00:38:15,042
Chris var min ven,
537
00:38:15,126 --> 00:38:21,215
så da han kom på tv i fangedragt,
føltes det trist og skræmmende.
538
00:38:23,009 --> 00:38:27,513
Jeg hørte, at Chris Butler
var blevet anholdt, og så var det slut.
539
00:38:27,596 --> 00:38:32,059
Tv-stationen sagde:
"Fuck det. Vi er færdige her."
540
00:38:37,690 --> 00:38:42,862
Jeg samlede alle på produktionskontoret,
tv-holdet, mødrene,
541
00:38:42,945 --> 00:38:46,282
og så… fortalte jeg det.
542
00:38:48,743 --> 00:38:53,289
Jeg græd, da jeg fortalte dem det.
543
00:38:59,587 --> 00:39:05,968
Jeg havde det forfærdeligt med,
at jeg havde udsat dem for alt det.
544
00:39:07,720 --> 00:39:08,763
Til ingen nytte.
545
00:39:14,101 --> 00:39:17,688
Chris og Carl stjal det fra os.
546
00:39:17,772 --> 00:39:21,942
De satte deres egne ønsker
over alle andres,
547
00:39:22,026 --> 00:39:25,946
og rigtig mange mennesker
blev påvirket af det show.
548
00:39:26,614 --> 00:39:29,742
Mange tænker nok,
at det bare var et tv-program,
549
00:39:29,825 --> 00:39:34,413
men vi brændte virkelig for
at dele vores historier
550
00:39:34,497 --> 00:39:37,083
og hjælpe andre kvinder frem.
551
00:39:37,166 --> 00:39:39,668
Så var det slut. Det blev taget fra os.
552
00:39:43,714 --> 00:39:45,674
Da vores show blev aflyst,
553
00:39:45,758 --> 00:39:49,970
mistede jeg muligheden for
at dele min historie.
554
00:39:52,848 --> 00:39:57,103
Det var en af grundene til,
at jeg var så skuffet,
555
00:39:57,186 --> 00:40:02,149
fordi jeg havde åbnet mig
og havde delt så meget for første gang,
556
00:40:02,233 --> 00:40:05,528
og måske kunne jeg have påvirket nogen,
557
00:40:05,611 --> 00:40:11,534
hvis min historie kom ud,
og jeg delte det med resten af verden.
558
00:40:15,746 --> 00:40:18,999
Han forstår ikke, hvad han stjal fra mig.
559
00:40:23,087 --> 00:40:26,006
Chris, har du idéer til reality-tv?
560
00:40:26,090 --> 00:40:27,258
Undskyld mig.
561
00:40:28,676 --> 00:40:30,803
CHRIS BUTLER ERKLÆREDE SIG SKYLDIG I
562
00:40:30,886 --> 00:40:33,889
NARKOSALG, AFPRESNING,
RØVERI OG ULOVLIG AFLYTNING.
563
00:40:33,973 --> 00:40:36,475
HAN BLEV IDØMT OTTE ÅRS FÆNGSEL.
564
00:40:36,559 --> 00:40:39,520
Efter oplysningerne om
Chris Butler kom frem,
565
00:40:39,603 --> 00:40:44,066
knoklede jeg løs en weekend
og skrev en artikel på 10.000 ord.
566
00:40:44,150 --> 00:40:47,027
SANDHEDEN OM DEN KORRUPTE PRIVATDETEKTIV
567
00:40:47,111 --> 00:40:48,988
Mediedækningen var voldsom,
568
00:40:49,071 --> 00:40:52,366
og det forsynede Carl
med eksplosivt materiale.
569
00:40:53,159 --> 00:40:58,330
Jeg har altid været et menneske,
der ville tjene og hjælpe andre.
570
00:40:58,414 --> 00:41:01,750
Jeg anede ikke,
hvordan jeg ville gøre det eller hvornår.
571
00:41:01,834 --> 00:41:04,712
Jeg vidste, hvor stofferne kom fra,
så jeg måtte gøre noget.
572
00:41:04,795 --> 00:41:07,923
Endelig gik det op for mig.
573
00:41:08,007 --> 00:41:09,800
Nu forstod jeg det.
574
00:41:09,884 --> 00:41:11,594
Jeg troede, de var kærester.
575
00:41:11,677 --> 00:41:13,304
Nu forstod jeg endelig,
576
00:41:13,387 --> 00:41:17,766
at Carl kunne udnytte Chris
på grund af hans kriminalitet.
577
00:41:17,850 --> 00:41:20,895
Nu forstod jeg det.
578
00:41:22,354 --> 00:41:27,151
På trods af alt det, Carl havde gjort,
blev han hyldet som en helt,
579
00:41:27,234 --> 00:41:31,739
fordi han gik undercover,
og det var Carls store øjeblik.
580
00:41:31,822 --> 00:41:35,242
Hvis du ikke havde gjort noget,
hvad var der så sket?
581
00:41:35,326 --> 00:41:37,161
Måske var der sket et mord.
582
00:41:37,244 --> 00:41:42,917
Mødrene blev angrebet
og latterliggjort og bagvasket.
583
00:41:43,000 --> 00:41:47,046
Du siger, at kvinderne ville
på den røde løber med Kardashians?
584
00:41:47,129 --> 00:41:49,048
Jeg tror, alle de involverede
585
00:41:49,131 --> 00:41:53,219
drømte om at være med i
Access Hollywood hver aften
586
00:41:53,302 --> 00:41:54,929
og tjene en million.
587
00:41:55,513 --> 00:42:02,186
Detektivmødrene fik meget kritik,
fordi serien var navngivet efter dem.
588
00:42:02,269 --> 00:42:06,065
Det var ikke Chris Butler-showet.
Eller Carl Marino-showet.
589
00:42:06,565 --> 00:42:07,942
Det var detektivmødrene.
590
00:42:08,025 --> 00:42:14,949
Så jeg tror, folk har antaget,
at detektivmødrene var involveret i sagen,
591
00:42:15,032 --> 00:42:18,077
og det er fuldstændig forkert.
592
00:42:18,953 --> 00:42:23,916
Folk kaldte os bedragere, falske,
narkohandlere og alt muligt,
593
00:42:23,999 --> 00:42:26,210
og vi blev slet ikke hørt.
594
00:42:27,795 --> 00:42:30,548
Men Carls 15 minutters
berømmelse fortsatte,
595
00:42:30,631 --> 00:42:32,716
da han blev hovedperson i en serie.
596
00:42:33,300 --> 00:42:36,011
Kommissær Kenda
fra Colorado Springs Politi.
597
00:42:38,180 --> 00:42:43,310
Efter at have lavet en masse reality-tv
genkender jeg en bestemt type,
598
00:42:43,394 --> 00:42:48,941
som har en form for følelsesmæssigt hul
599
00:42:49,525 --> 00:42:51,068
lige midt i sjælen.
600
00:42:52,444 --> 00:42:55,030
Og de føler virkelig,
601
00:42:55,114 --> 00:43:00,578
at tilbedelse fra fans
vil udfylde det hul.
602
00:43:01,453 --> 00:43:04,873
Det var måske det, der skete for Carl.
603
00:43:05,749 --> 00:43:11,255
Man skulle tro, at når han fik
så stor succes med sin serie,
604
00:43:11,338 --> 00:43:13,048
ville vi heppe på ham,
605
00:43:13,132 --> 00:43:15,384
men når det skete på den måde,
606
00:43:15,467 --> 00:43:18,137
kan jeg simpelthen ikke.
607
00:43:18,679 --> 00:43:21,015
-Var han god i serien?
-Nej.
608
00:43:22,474 --> 00:43:25,269
Han ødelagde os og fik al opmærksomheden.
609
00:43:27,479 --> 00:43:28,981
Han fik det, han ville.
610
00:43:31,108 --> 00:43:33,902
To minutters pause.
Jeg smutter et øjeblik.
611
00:43:33,986 --> 00:43:35,195
Alle bliver her.
612
00:43:36,238 --> 00:43:38,866
-Du tager ikke Carl med herind.
-Nej!
613
00:43:40,993 --> 00:43:42,786
Jeg smadrer det røvhul.
614
00:44:13,233 --> 00:44:16,612
Tekster af: Jesper Østergård Samson
615
00:44:17,305 --> 00:45:17,220
-== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-