Trainwreck: P.I. Moms

ID13195810
Movie NameTrainwreck: P.I. Moms
Release NameTrainwreck.P.I..Moms.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]
Year2025
Kindmovie
LanguageDanish
IMDB ID36856538
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:12,971 --> 00:00:17,475 I 2011 var jeg specialagent med aflytning som speciale. 3 00:00:20,979 --> 00:00:25,275 Jeg havde en sag, hvor en korrupt betjent havde stjålet stoffer 4 00:00:25,358 --> 00:00:29,195 ...og solgte dem på de gader, han skulle fjerne dem fra. 5 00:00:29,279 --> 00:00:31,948 <i>Han vil have tre pakker mere.</i> 6 00:00:34,075 --> 00:00:40,290 Men lige midt i deres samtale begyndte de at tale om noget helt andet. 7 00:00:41,416 --> 00:00:43,376 <i>Vi har et fremragende tv-program.</i> 8 00:00:43,460 --> 00:00:46,421 <i>Alt gik fint,</i> <i>men pludselig eksploderede det.</i> 9 00:00:46,504 --> 00:00:48,173 <i>Dræb ikke projektet!</i> 10 00:00:48,840 --> 00:00:52,677 Jeg spekulerede på, om det var et stort Hollywood-svindelnummer. 11 00:00:54,054 --> 00:00:59,976 I 25 år har der kun været få sager med en så speciel baggrundshistorie. 12 00:01:03,229 --> 00:01:08,443 Idéen bag realityshowet <i>P.I. Moms of San Francisco</i> 13 00:01:08,526 --> 00:01:10,445 var temmelig genial. 14 00:01:10,528 --> 00:01:15,950 De er privatdetektiver og mødre, der foretager undercover-operationer, 15 00:01:16,034 --> 00:01:18,870 inden de tager hjem og hjælper børnene med lektier. 16 00:01:18,953 --> 00:01:19,788 Se med her. 17 00:01:21,039 --> 00:01:24,042 Åh gud, det sker bare ikke. 18 00:01:24,125 --> 00:01:27,003 Jeg troede, vi ville komme på reklameskilte. 19 00:01:27,087 --> 00:01:30,256 Som producent havde jeg masser af fede karakterer. 20 00:01:30,340 --> 00:01:33,343 Det ville blive det nemmeste show nogensinde. 21 00:01:33,426 --> 00:01:36,596 Hvorfor kvinder? Du siger, de kan multitaske. 22 00:01:36,679 --> 00:01:37,639 Det stemmer. 23 00:01:38,890 --> 00:01:42,435 Og ingen udfordrer min autoritet. 24 00:01:43,895 --> 00:01:47,232 Historien skulle handle om detektivmødrene, 25 00:01:47,315 --> 00:01:51,820 men på grund af nogle få mænd forsvandt den historie. 26 00:01:51,903 --> 00:01:53,446 Den blev taget fra os. 27 00:01:54,197 --> 00:01:57,575 Der var konstant problemer og katastrofer. 28 00:01:58,785 --> 00:02:02,038 Hvem fanden saboterede det hele? 29 00:02:03,164 --> 00:02:08,419 Det skulle ikke være som <i>Real Housewives</i>, men det var blevet endnu værre. 30 00:02:10,463 --> 00:02:14,092 Vi vidste intet om, hvad der foregik. 31 00:02:14,175 --> 00:02:16,594 Nogen lyver på min scene igen! 32 00:02:16,678 --> 00:02:18,221 Hold da kæft. 33 00:02:18,304 --> 00:02:20,098 Hvad foregår der? 34 00:02:21,391 --> 00:02:24,811 Der var så meget løgn, utroskab og psykoser. 35 00:02:24,894 --> 00:02:27,105 Det var helt vanvittigt. 36 00:02:28,439 --> 00:02:30,775 <i>Vi taler om metamfetaminen.</i> 37 00:02:30,859 --> 00:02:32,110 <i>Han vil have prøven.</i> 38 00:02:32,610 --> 00:02:33,736 Det var kaos. 39 00:02:34,737 --> 00:02:37,490 Metamfetamin, detektivmødre, politikorruption, 40 00:02:37,574 --> 00:02:41,536 aflytning, trusler og reality-tv. 41 00:02:43,288 --> 00:02:45,123 Timeout. 42 00:02:59,929 --> 00:03:01,472 Jeg hedder Lucas Platt. 43 00:03:01,556 --> 00:03:03,224 {\an8}LUCAS PLATT REALITY-PRODUCENT 44 00:03:03,308 --> 00:03:05,476 {\an8}I 2010 boede jeg i New York. 45 00:03:06,895 --> 00:03:10,398 Som reality-producent var jeg ved at afslutte 46 00:03:10,481 --> 00:03:12,901 første sæson af <i>Steven Seagal: Lawman.</i> 47 00:03:13,693 --> 00:03:17,822 <i>Ingen manuskripter, ingen stuntdubletter,</i> <i>ingen ekstra chancer.</i> 48 00:03:19,949 --> 00:03:23,661 Dengang var den type programmer meget indbringende. 49 00:03:23,745 --> 00:03:26,998 Alle ville lave den næste <i>Keeping Up with the Kardashians</i> 50 00:03:27,081 --> 00:03:28,082 eller <i>Real Housewives,</i> 51 00:03:28,166 --> 00:03:31,461 og ingen kunne se en afslutning på reality-æraen. 52 00:03:32,045 --> 00:03:35,465 For mit eget vedkommende elskede jeg adrenalinsuset 53 00:03:35,548 --> 00:03:38,176 og de hurtige beslutninger, man måtte træffe 54 00:03:38,259 --> 00:03:41,763 for at lave en times fantastisk fjernsyn. 55 00:03:44,974 --> 00:03:50,230 Jeg ledte efter min næste opgave, da jeg fik en e-mail fra Lifetime. 56 00:03:51,105 --> 00:03:57,320 De ville lave en serie om et detektivbureau i Bay Area, 57 00:03:58,154 --> 00:04:00,031 der havde et spændende twist. 58 00:04:02,283 --> 00:04:04,827 {\an8}De er privatdetektivmødre. 59 00:04:04,911 --> 00:04:07,288 {\an8}Tak, fordi I kom. Det er fascinerende. 60 00:04:07,372 --> 00:04:09,791 Hvordan begyndte du på det? 61 00:04:10,250 --> 00:04:12,835 {\an8}DENISE ANTOON DETEKTIVMOR 62 00:04:12,919 --> 00:04:15,797 Før jeg blev privatdetektiv, 63 00:04:15,880 --> 00:04:20,093 havde jeg haft forskellige jobs i den juridiske sektor. 64 00:04:20,176 --> 00:04:24,806 Jeg var lige blevet mor igen, og jeg havde meget små børn, 65 00:04:24,889 --> 00:04:28,726 så jeg prøvede at finde ud af, hvordan jeg kunne have en karriere, 66 00:04:28,810 --> 00:04:31,479 men også være sammen med mine børn. 67 00:04:32,522 --> 00:04:36,901 Så dukkede det op. Jobbet hos Butler & Associates. 68 00:04:38,486 --> 00:04:39,487 Hvem bad om det? 69 00:04:39,988 --> 00:04:41,781 {\an8}Jeg hedder Chris Butler. 70 00:04:41,864 --> 00:04:46,661 {\an8}Jeg ejer Butler & Associates Private Investigations. 71 00:04:47,161 --> 00:04:50,373 Vores arbejde er at finde sandheden. 72 00:04:50,873 --> 00:04:53,626 Jeg sætter pris på alle her. 73 00:04:54,335 --> 00:04:57,755 Det var skønt at arbejde for Chris. Han var professionel. 74 00:04:57,839 --> 00:05:03,386 Han havde knækket koden til detektivarbejde ved at hyre mødre. 75 00:05:04,762 --> 00:05:05,930 Så kører vi. 76 00:05:06,014 --> 00:05:09,350 Det var spændende, og alle sager var forskellige. 77 00:05:09,434 --> 00:05:12,520 Og det gav en følelse af styrke, 78 00:05:12,603 --> 00:05:16,649 at man både fulgte børnene i skole og daginstitution, 79 00:05:16,733 --> 00:05:18,901 men også arbejdede undercover, 80 00:05:18,985 --> 00:05:23,573 efterforskede svindel eller overvågede en utro ægtefælle. 81 00:05:24,073 --> 00:05:25,283 Det var ret fedt. 82 00:05:26,200 --> 00:05:28,328 Jeg har en fortid i politiet. 83 00:05:28,411 --> 00:05:32,415 Det var en meget omtumlet 10-årig karriere. 84 00:05:33,750 --> 00:05:35,293 Jeg går meget langt. 85 00:05:35,793 --> 00:05:38,588 Det gør jeg også her. Jeg stopper ikke. 86 00:05:38,671 --> 00:05:41,841 Tester. 87 00:05:41,924 --> 00:05:43,134 Så går vi. 88 00:05:43,217 --> 00:05:46,971 Chris gav først indtryk af at være en forretningsmand, 89 00:05:47,055 --> 00:05:49,599 men jeg kunne følge hans vision. 90 00:05:49,682 --> 00:05:52,977 Og jeg tænkte, han havde en god idé. 91 00:05:53,061 --> 00:05:57,106 Han prøvede virkelig at give mødre en mulighed, 92 00:05:57,190 --> 00:06:01,194 og dengang ville jeg også have den mulighed. 93 00:06:03,071 --> 00:06:07,325 Jeg havde arbejdet hos sheriffen, hvor jeg havde 12-timersvagter, 94 00:06:07,408 --> 00:06:09,952 så mine børn var meget i institution. 95 00:06:10,036 --> 00:06:13,039 Jeg gik glip af fødselsdagsfester og højtider. 96 00:06:13,122 --> 00:06:17,043 Det her nye job var ikke bare mere fleksibelt, 97 00:06:17,126 --> 00:06:19,545 jeg elskede det med det samme. 98 00:06:19,629 --> 00:06:22,548 Fordi jeg var ude i felten, jeg var på farten, 99 00:06:22,632 --> 00:06:26,469 og jeg arbejdede med skønne kvinder fra forskellige baggrunde. 100 00:06:28,096 --> 00:06:30,515 Der var mange kvinder på kontoret. 101 00:06:30,598 --> 00:06:34,268 Der var Michelle, Charmagne og Ami. 102 00:06:34,352 --> 00:06:36,521 Men der var også en mand. 103 00:06:38,231 --> 00:06:39,482 Han hed Carl Marino. 104 00:06:40,358 --> 00:06:42,777 {\an8}Han var tidligere politimand. 105 00:06:42,860 --> 00:06:44,612 Han var blevet ansat, 106 00:06:44,695 --> 00:06:47,573 fordi man somme tider behøvede en mandlig partner 107 00:06:47,657 --> 00:06:50,952 eller en mand i en bestemt sag. 108 00:06:51,035 --> 00:06:54,247 I starten sagde vi, at han var tiltrækkende. 109 00:06:54,330 --> 00:06:55,832 Han lignede en model. 110 00:06:55,915 --> 00:06:59,669 Vi fandt ud af, at han var interesseret i skuespil 111 00:06:59,752 --> 00:07:02,422 og havde småroller på tv. 112 00:07:02,505 --> 00:07:06,259 -Find en anden at flirte med. -Det er min kæreste, narrøv! 113 00:07:07,885 --> 00:07:10,763 Det var spændende, at han også havde det kørende. 114 00:07:10,847 --> 00:07:14,142 Chris begyndte mere at se Carls vej, 115 00:07:14,225 --> 00:07:17,937 og det skyldtes nok i høj grad skuespillet. 116 00:07:18,020 --> 00:07:20,773 Chris søgte altid rampelyset, 117 00:07:20,857 --> 00:07:24,277 og vi vidste godt, at han ville brande detektivmødrene 118 00:07:24,360 --> 00:07:27,405 og få både os og ham i medierne. 119 00:07:27,488 --> 00:07:30,408 Velkommen, Chris Butler og tre af hans detektivmødre, 120 00:07:30,491 --> 00:07:32,493 Denise, Michelle og Charmagne. 121 00:07:32,577 --> 00:07:33,661 Hvorfor kvinder? 122 00:07:33,744 --> 00:07:36,330 Du siger, de kan multitaske. Hvad mener du? 123 00:07:36,414 --> 00:07:41,127 Da jeg skiftede til kvinder, altså detektivmødrene, 124 00:07:41,210 --> 00:07:42,795 kom der mere sammenhold. 125 00:07:42,879 --> 00:07:49,302 Mere omsorg og hjælpsomhed, og det giver mere tilfredse kunder. 126 00:07:49,802 --> 00:07:52,346 Da jeg havde set indslaget i <i>Dr. Phil,</i> 127 00:07:53,556 --> 00:07:58,436 fløj jeg straks til Californien for at møde Chris og detektivmødrene. 128 00:07:59,312 --> 00:08:01,063 Jeg var vild med tanken om 129 00:08:01,147 --> 00:08:05,026 at vise disse kvinder fælde kriminelle sammen. 130 00:08:05,109 --> 00:08:08,070 Jeg kunne lide Lucas fra starten. Han virkede skøn. 131 00:08:08,154 --> 00:08:11,657 Han var meget interesseret i showet og vores historie, 132 00:08:11,741 --> 00:08:15,411 men jeg sagde, det ikke måtte blive som <i>Real Housewives.</i> 133 00:08:15,495 --> 00:08:18,539 Din dumme kælling! Ud… 134 00:08:19,624 --> 00:08:22,335 Reality-tv viser det værste i mennesker. 135 00:08:22,418 --> 00:08:24,837 -Jeg giver dig tæsk. -Stop! 136 00:08:24,921 --> 00:08:30,176 Hvis det skulle handle om intern strid og den slags, var jeg ikke interesseret. 137 00:08:31,886 --> 00:08:35,264 Mødrene havde bekymringer om programmet, 138 00:08:35,348 --> 00:08:39,602 men jeg forsikrede dem om, at vi ikke efterspurgte strid eller drama, 139 00:08:39,685 --> 00:08:42,146 kun gode sager og personlige historier. 140 00:08:43,189 --> 00:08:49,320 Da Lucas henvendte sig om programmet og ville have mig med i det, 141 00:08:49,403 --> 00:08:52,490 ville jeg slet ikke indblandes i det. 142 00:08:53,366 --> 00:08:57,578 Ami slog mig som en, som havde været igennem nogle traumatiske ting, 143 00:08:57,662 --> 00:09:00,331 men klog og beslutsom 144 00:09:00,414 --> 00:09:05,545 og et godt menneske, som ville gøre sig godt på tv. 145 00:09:06,963 --> 00:09:09,632 Jeg kommer fra nogle hårde kår, 146 00:09:09,715 --> 00:09:16,180 og Lucas sagde, at mine ar på sjælen kunne indgå i programmet. 147 00:09:16,931 --> 00:09:23,062 Så jeg ville vise andre kvinder, at man kan overleve, 148 00:09:23,145 --> 00:09:26,607 at man kan klare sig, uanset hvad folk siger. 149 00:09:27,775 --> 00:09:32,989 Efter det første møde med detektivmødrene tænkte jeg, at det var et sikkert hit. 150 00:09:33,072 --> 00:09:35,533 De er velformulerede og sjove og kloge. 151 00:09:35,616 --> 00:09:37,535 Det bliver en fed serie. 152 00:09:38,911 --> 00:09:41,205 {\an8}THERESA MOORE-KING PRODUKTIONSLEDER 153 00:09:41,289 --> 00:09:43,082 {\an8}Jeg hedder Theresa Moore-King. 154 00:09:44,458 --> 00:09:47,628 Jeg var produktionsleder på <i>P.I. Moms.</i> 155 00:09:47,712 --> 00:09:54,343 Hvis der er problemer med produktionen, med mandskab, tidsplan, lokationer, penge, 156 00:09:54,427 --> 00:09:56,637 er det min opgave at løse det. 157 00:09:57,138 --> 00:09:58,889 Så du er den reelle chef? 158 00:10:00,057 --> 00:10:00,891 Okay. 159 00:10:01,934 --> 00:10:02,768 Klart. 160 00:10:05,855 --> 00:10:08,983 Lifetime troede fuldt og fast på showet. 161 00:10:09,066 --> 00:10:12,612 De vidste, at mulighederne var uendelige. 162 00:10:12,695 --> 00:10:17,700 Der kunne være spinoffs i New York, Chicago eller Atlanta. 163 00:10:17,783 --> 00:10:19,952 Mulighederne stod åbne. 164 00:10:20,036 --> 00:10:25,249 Men gnisten skulle antændes i San Francisco. 165 00:10:25,333 --> 00:10:27,585 {\an8}JOANNA PERNIA PRODUKTIONSCHEF 166 00:10:27,668 --> 00:10:32,048 {\an8}For et realityshow var det en stor produktion. 167 00:10:32,131 --> 00:10:37,428 Der var tre kamerahold, mange lokaliteter og en masse forskellige elementer. 168 00:10:37,511 --> 00:10:41,307 Budgettet var omkring fire millioner dollars for otte afsnit, 169 00:10:42,099 --> 00:10:44,602 hvilket er et velvoksent budget, 170 00:10:45,102 --> 00:10:48,648 men kun hvis man får alt det, der skal til for at lykkes. 171 00:10:51,609 --> 00:10:54,820 Før optagelserne begyndte, tog jeg hen på Butlers kontor, 172 00:10:54,904 --> 00:10:58,616 og der sad en fyr i receptionen, Carl Marino. 173 00:10:59,367 --> 00:11:02,536 Han passede telefonen, mens de andre spiste frokost. 174 00:11:02,620 --> 00:11:07,917 Han tog fat i mig og sagde, at han følte meget stærkt, 175 00:11:08,000 --> 00:11:13,255 at han burde være en af hovedpersonerne i serien. 176 00:11:13,339 --> 00:11:19,887 Carls argument var, at fordi han havde spillet med i serien <i>Trauma…</i> 177 00:11:19,970 --> 00:11:23,015 Ventrikulære sammentrækninger, nok for meget grøn te. 178 00:11:23,599 --> 00:11:26,227 …ville hans fans, især kvinder, 179 00:11:26,310 --> 00:11:30,690 se <i>P.I. Moms </i>kun på grund af ham. 180 00:11:31,941 --> 00:11:35,403 Det var fuldstændig uhæmmet selvglæde. 181 00:11:36,821 --> 00:11:41,242 Jeg forklarede ham, at showet hed <i>P.I. Moms,</i> 182 00:11:41,325 --> 00:11:42,785 og han var ikke mor. 183 00:11:43,869 --> 00:11:49,875 "Beklager, men tv-stationen har besluttet, at det er Chris og mødrene, og kun dem." 184 00:11:50,376 --> 00:11:54,255 Så jeg tænkte: "Han er ude af billedet. Vi er klar." 185 00:11:59,427 --> 00:12:02,763 Den første optagelsesdag var ekstremt spændende. 186 00:12:04,807 --> 00:12:09,311 De filmede os, mens vi trænede, og mens vi arbejdede på nogle sager. 187 00:12:09,395 --> 00:12:12,773 Jeg håbede, at det kunne inspirere andre kvinder. 188 00:12:12,857 --> 00:12:15,526 "Du kan også klare det her job. 189 00:12:15,609 --> 00:12:19,822 Vi er almindelige mennesker, der laver noget fedt, og det kan du også." 190 00:12:20,781 --> 00:12:24,243 Jeg havde det så sjovt. Jeg elskede det. Vi var en familie. 191 00:12:24,744 --> 00:12:29,957 Vi var ligesom Charlies Engle, fordi vi var så forskellige, men stærke. 192 00:12:32,877 --> 00:12:36,172 Jeg tænkte bare, at jeg havde masser af fede karakterer. 193 00:12:36,255 --> 00:12:40,217 Det ville blive det nemmeste show nogensinde. 194 00:12:40,301 --> 00:12:41,427 Blev det så det? 195 00:12:49,018 --> 00:12:52,980 Det er på dette tidspunkt, det hele tager en uventet drejning. 196 00:12:57,276 --> 00:13:02,031 Jeg er journalist, og en dag fik jeg et interessant tip. 197 00:13:03,157 --> 00:13:05,409 En pr-kvinde havde skrevet til mig. 198 00:13:05,493 --> 00:13:10,289 "Du ved det måske ikke, men der er en gruppe af privatdetektiver, 199 00:13:10,372 --> 00:13:12,583 som også er husmødre." 200 00:13:12,666 --> 00:13:15,878 "De optager en ny realityserie for Lifetime." 201 00:13:16,879 --> 00:13:20,716 "Vil du med på en efterforskning, mens de ikke filmer?" 202 00:13:21,217 --> 00:13:25,262 Og jeg kunne virkelig lugte en god historie. 203 00:13:28,057 --> 00:13:30,601 Det var en typisk utroskabssag. 204 00:13:30,684 --> 00:13:34,563 Klienten troede, at hendes forlovede var utro. 205 00:13:34,647 --> 00:13:38,818 Så inden de blev gift, ville hun sikre sig, at han var god nok. 206 00:13:41,320 --> 00:13:44,240 Jeg steg ind i minibussen med detektivmødrene. 207 00:13:44,323 --> 00:13:48,828 Denise sidder nedsunket i passagersædet, mens videokameraet kører. 208 00:13:50,079 --> 00:13:53,833 Jeg elsker detektivhistorier, så jeg var meget spændt. 209 00:13:54,792 --> 00:13:56,335 Det er et spændende job. 210 00:13:56,418 --> 00:13:59,296 Jeg håbede, det ville skinne igennem i artiklen. 211 00:14:01,841 --> 00:14:03,050 Se der! 212 00:14:03,133 --> 00:14:04,051 Det er ham. 213 00:14:04,802 --> 00:14:10,224 Få minutter senere drønede den forlovede ud af indkørslen og kørte væk. 214 00:14:10,933 --> 00:14:12,810 Charmagne stod på speederen. 215 00:14:15,145 --> 00:14:16,522 Biljagten var i gang. 216 00:14:17,773 --> 00:14:20,109 Han kørte hen til et pænt frokoststed. 217 00:14:22,403 --> 00:14:23,612 Se! 218 00:14:23,696 --> 00:14:27,116 Men han havde en ung brunette på passagersædet. 219 00:14:32,037 --> 00:14:35,833 De stoppede lige foran vores bil. Denise filmede det. 220 00:14:39,253 --> 00:14:41,088 Han er utro, folkens. 221 00:14:41,171 --> 00:14:43,883 Og dermed var sagen lukket. 222 00:14:48,095 --> 00:14:52,808 Jeg ser ikke realityshows, men det virkede som et spændende program. 223 00:14:53,475 --> 00:14:57,187 Mødrene var sympatiske. Butler var en interessant karakter. 224 00:14:57,688 --> 00:15:00,316 Det kunne ikke gå galt. 225 00:15:01,942 --> 00:15:04,361 Men pludselig kom der en e-mail, 226 00:15:06,030 --> 00:15:08,741 der totalt ændrede mit perspektiv på historien. 227 00:15:10,367 --> 00:15:12,870 Det var fra en ved navn Ronald Rutherford. 228 00:15:14,997 --> 00:15:17,082 "Jeg skriver af ren venlighed. 229 00:15:17,583 --> 00:15:21,712 Det vil være en fejl at udgive artiklen om detektivmødrene og Chris Butler. 230 00:15:22,463 --> 00:15:24,465 Chris har narret dig." 231 00:15:25,841 --> 00:15:28,761 "Den sag, du var med til, var iscenesat. 232 00:15:29,386 --> 00:15:32,473 Alle medvirkende var ansatte eller skuespillere." 233 00:15:33,057 --> 00:15:38,896 "Jeg kender ikke dine planer for artiklen, men jeg håber ikke, den skal udgives." 234 00:15:38,979 --> 00:15:41,815 "Tak. En bekymret borger." 235 00:15:44,109 --> 00:15:45,569 Det var helt vildt, 236 00:15:45,653 --> 00:15:49,782 for jeg havde ikke haft mistanke om, at det var iscenesat. 237 00:15:53,369 --> 00:15:58,666 Jeg var vred over at blive udnyttet og brugt som en brik i et spil. 238 00:15:59,959 --> 00:16:05,506 Men jeg tænkte også, at hvis Chris Butler ville gøre det her mod et lokalmedie, 239 00:16:05,589 --> 00:16:09,593 hvorfor så ikke også mod et realityshow? 240 00:16:11,136 --> 00:16:14,181 Jeg måtte tale med folkene bag serien. 241 00:16:14,264 --> 00:16:15,307 KAN VI MØDES? 242 00:16:15,391 --> 00:16:21,146 For i sidste ende spekulerer alle over, hvor falsk reality-tv er. 243 00:16:22,815 --> 00:16:26,193 Pis. Vi har et stort problem. 244 00:16:27,653 --> 00:16:32,199 Hvis der kom en historie ud om, at showet var iscenesat, 245 00:16:32,282 --> 00:16:33,867 ville det ødelægge os. 246 00:16:34,618 --> 00:16:39,873 Jeg forklarede ham, at det hele var fuldstændig ægte, 247 00:16:41,000 --> 00:16:45,963 og jeg gjorde det klart, at alle sagerne var ægte. 248 00:16:47,214 --> 00:16:54,221 Han sagde, at de gjorde alt for at lave et realityshow om ægte sager og mennesker. 249 00:16:54,304 --> 00:16:57,307 Jeg værdsatte, at han var åben overfor mig, 250 00:16:57,391 --> 00:16:58,726 og jeg troede på ham. 251 00:17:00,019 --> 00:17:02,396 Den første e-mail til Diablo Magazine… 252 00:17:02,479 --> 00:17:05,941 Pete fortalte mig om denne Ronald Rutherford, 253 00:17:06,025 --> 00:17:09,486 og det gjorde mig bekymret, 254 00:17:09,570 --> 00:17:16,160 fordi det var tydeligt, at nogen prøvede at ødelægge serien. 255 00:17:21,749 --> 00:17:25,794 Det var lidt ironisk at antyde, at vi havde falske sager, 256 00:17:26,628 --> 00:17:31,133 for på det tidspunkt var et af problemerne med serien, 257 00:17:32,134 --> 00:17:34,303 at vi ikke havde nok sager. 258 00:17:36,430 --> 00:17:42,019 Lucas fortalte, at Chris havde overdrevet, hvor mange sager han arbejdede på. 259 00:17:42,102 --> 00:17:47,983 {\an8}Så jeg blev hentet ind for at finde sager til detektivmødrene. 260 00:17:48,067 --> 00:17:51,487 Jeg skaffede faktisk kunder til Chris. 261 00:17:54,531 --> 00:18:01,080 Og da vi begyndte optagelserne, så jeg Chris som det svage led. 262 00:18:01,163 --> 00:18:02,623 <i>Drej snart til venstre.</i> 263 00:18:03,540 --> 00:18:07,086 -Men jeg vil til højre. -Det er fint. Den finder en ny rute. 264 00:18:07,169 --> 00:18:13,884 Jeg kunne ikke afgøre, om han var gådefuld, genert eller noget andet, 265 00:18:13,967 --> 00:18:20,349 men jeg var bekymret, fordi stille, tavse, akavede personer på reality-tv 266 00:18:20,432 --> 00:18:21,600 er døden. 267 00:18:23,519 --> 00:18:24,812 Sagde du lige det? 268 00:18:24,895 --> 00:18:30,692 Men det kunne løses, fordi mødrene var store personligheder, 269 00:18:30,776 --> 00:18:35,197 og deres historier var så interessante, 270 00:18:35,280 --> 00:18:38,492 og jeg vidste, at hvis vi fokuserede på dem, ikke ham, 271 00:18:38,575 --> 00:18:40,369 kunne det blive stort. 272 00:18:40,452 --> 00:18:41,912 Hyggeligt at møde jer. 273 00:18:41,995 --> 00:18:44,456 -Vil du se, hvad jeg har lavet? -Ja. 274 00:18:44,540 --> 00:18:48,418 I en af scenerne ville Ami have en tatovering. 275 00:18:49,711 --> 00:18:53,632 Det var en metode til at bearbejde personlige traumer. 276 00:18:55,175 --> 00:19:00,389 Jeg ville benytte lejligheden til at fortælle min historie til kameraet. 277 00:19:01,098 --> 00:19:02,933 Interview med Ami, klar. 278 00:19:03,016 --> 00:19:05,394 Jeg satte mig, og Lucas sagde: 279 00:19:06,103 --> 00:19:07,729 "Fortæl mig om din søn." 280 00:19:12,276 --> 00:19:14,069 Da min søn var 13 måneder, 281 00:19:16,697 --> 00:19:19,575 lod jeg en anden passe ham. 282 00:19:20,075 --> 00:19:25,122 Men min søn blev overfaldet, hvilket forårsagede hjerneskade, 283 00:19:25,747 --> 00:19:30,252 og nogle år senere døde min søn. 284 00:19:33,755 --> 00:19:35,257 Han var noget særligt. 285 00:19:49,771 --> 00:19:55,527 Det var første gang, jeg rigtig havde talt med nogen om det, inklusive min familie. 286 00:19:57,446 --> 00:20:00,657 Det var så svært, og det krævede meget af mig. 287 00:20:04,161 --> 00:20:07,623 Før optagelserne vidste jeg det ikke. 288 00:20:08,373 --> 00:20:14,838 Det var meget følelsesladet, for i mine øjne var Ami bare benhård. 289 00:20:18,717 --> 00:20:25,557 Da jeg hørte den historie, tænkte jeg: "Wow, noget så stort og alvorligt?" 290 00:20:25,641 --> 00:20:31,563 Det var fedt, at showet beskæftigede sig med sådan noget. 291 00:20:36,652 --> 00:20:42,532 Efter vi havde filmet den scene, tog optagelserne fart. 292 00:20:43,951 --> 00:20:46,662 "Detektiver uden licens" var en af vores idéer. 293 00:20:46,745 --> 00:20:52,918 Detektivmødrene skulle slå til mod privatdetektiver uden licens 294 00:20:53,001 --> 00:20:59,841 ved at give dem en opdigtet sag og så knalde dem. 295 00:20:59,925 --> 00:21:02,678 "Du skal ikke gøre det her uden tilladelse." 296 00:21:03,971 --> 00:21:08,558 Tv-stationen, mig, producenterne, syntes alle godt om ideen. 297 00:21:08,642 --> 00:21:11,812 Hvis han drejer til venstre, kan du følge efter ham. 298 00:21:11,895 --> 00:21:14,398 -Så kan jeg komme op bag dig. -Okay. 299 00:21:15,107 --> 00:21:19,152 Lucas og tv-holdet havde allerede filmet alt vores hårde arbejde, 300 00:21:19,236 --> 00:21:23,740 Denises undersøgelser, Michelles benarbejde og kontakt til ham. 301 00:21:23,824 --> 00:21:28,370 Så nu skulle vi bare afsløre ham for at lukke sagen 302 00:21:28,453 --> 00:21:31,123 og have en fantastisk episode til serien. 303 00:21:33,542 --> 00:21:36,586 Til den sidste scene skulle Michelle og jeg møde 304 00:21:36,670 --> 00:21:39,464 den uautoriserede privatdetektiv i Walnut Creek. 305 00:21:41,633 --> 00:21:45,637 Jeg var på mit kontor og ventede på et opkald fra producenterne. 306 00:21:46,888 --> 00:21:48,265 Klokken 10, intet. 307 00:21:49,057 --> 00:21:50,225 Også klokken 11. 308 00:21:51,560 --> 00:21:52,936 Heller ikke klokken 12. 309 00:21:54,104 --> 00:21:56,440 Lucas gik hvileløst rundt. 310 00:21:56,523 --> 00:21:59,067 Jeg så bare undrende til. 311 00:21:59,651 --> 00:22:02,821 Vi var bange for, at han ikke dukkede op. 312 00:22:04,489 --> 00:22:08,827 Så produktionsholdet bad Michelle om at ringe til ham igen. 313 00:22:12,748 --> 00:22:15,292 Og endelig tog han den… 314 00:22:18,128 --> 00:22:21,465 …og sagde: "Jeg kommer ikke. Jeg er blevet advaret." 315 00:22:23,175 --> 00:22:28,930 Min første tanke var: "Hvem fanden har saboteret det hele?" 316 00:22:30,891 --> 00:22:32,017 Jeg var simpelthen… 317 00:22:34,019 --> 00:22:34,853 …rasende. 318 00:22:36,605 --> 00:22:39,107 Jeg ville ikke bare lade det ligge. 319 00:22:39,191 --> 00:22:41,902 Vi måtte finde lækket. 320 00:22:42,861 --> 00:22:47,741 Måske kom de skøre Ronald Rutherford-mails også derfra. 321 00:22:49,242 --> 00:22:52,704 Så jeg ringede til den uautoriserede detektiv. 322 00:22:52,788 --> 00:22:58,543 Jeg sagde: "Du har ret. Du var ved at blive filmet, 323 00:22:58,627 --> 00:23:03,548 men vil du være sød at ringe til ham, der ringede til dig, 324 00:23:03,632 --> 00:23:05,634 og lade os høre stemmen?" 325 00:23:05,717 --> 00:23:06,593 Det gjorde han. 326 00:23:09,679 --> 00:23:10,889 Han ringede op. 327 00:23:14,267 --> 00:23:15,727 Den ringede nogle gange, 328 00:23:17,270 --> 00:23:21,066 og til sidst tog nogen telefonen. 329 00:23:26,113 --> 00:23:27,239 <i>Hallo?</i> 330 00:23:31,410 --> 00:23:33,161 Jeg kunne ikke tro det. 331 00:23:33,245 --> 00:23:35,664 Ronald Rutherford var Carl Marino. 332 00:23:40,043 --> 00:23:41,670 Jeg var rasende. 333 00:23:42,254 --> 00:23:46,466 Indeni tænkte jeg: "Du er en forpulet idiot." 334 00:23:46,550 --> 00:23:48,635 "Hvorfor fanden gør du det?" 335 00:23:52,305 --> 00:23:54,015 Det gav ingen mening. 336 00:23:54,099 --> 00:23:58,728 Han saboterede showet og optagelserne, 337 00:23:58,812 --> 00:24:01,106 men han ville også være med. 338 00:24:01,898 --> 00:24:07,028 Det var naivt af ham at tro, han kunne være med i showet. 339 00:24:08,447 --> 00:24:10,699 Jeg havde et højspændt møde med Chris, 340 00:24:10,782 --> 00:24:14,578 hvor jeg sagde til ham, at hvis han ville have et show, 341 00:24:14,661 --> 00:24:18,123 måtte han fyre Carl og få ham væk. 342 00:24:19,499 --> 00:24:24,379 Chris sagde, jeg bare skulle glemme det, som om det var et mindre problem. 343 00:24:26,590 --> 00:24:28,467 Jeg var chokeret. 344 00:24:28,967 --> 00:24:32,971 Det overraskede mig, at Chris ikke gik amok på Carl. 345 00:24:33,472 --> 00:24:34,931 Det var helt… 346 00:24:36,558 --> 00:24:38,143 Det var vanvittigt. 347 00:24:39,519 --> 00:24:42,355 Min eneste forklaring var, at de var kærester. 348 00:24:42,439 --> 00:24:46,943 Ellers ville man vel fyre ham, 349 00:24:47,027 --> 00:24:49,946 når han opfører sig så frygteligt? 350 00:24:52,449 --> 00:24:58,246 Efter samtalen med Chris talte jeg med tv-stationen om, hvad vi gjorde med Carl. 351 00:24:58,330 --> 00:25:02,667 De besluttede, at de ville sende et advarselsbrev til ham. 352 00:25:05,921 --> 00:25:11,092 Carl fik besked om, at han ikke måtte tale om showet. 353 00:25:11,176 --> 00:25:14,513 Du må ikke ødelægge vores sager. Du er ikke med i det. 354 00:25:16,223 --> 00:25:18,350 Vi håbede, at det ville stoppe. 355 00:25:19,309 --> 00:25:22,812 Det gode var, at tv-stationen tog sig af det. 356 00:25:25,982 --> 00:25:30,028 Det dårlige var, at de nu holdt skarpt øje med os. 357 00:25:30,111 --> 00:25:33,698 Der var mere pres på Lucas for at få skub i tingene. 358 00:25:36,952 --> 00:25:39,788 DU BLIVER FILMET 359 00:25:39,871 --> 00:25:42,958 Efter tv-holdet opdagede, at Carl forstyrrede sagerne, 360 00:25:43,041 --> 00:25:45,252 gik noget skævt hos Chris. 361 00:25:45,835 --> 00:25:48,255 Gider du lægge kameraet og sætte dig ned? 362 00:25:49,130 --> 00:25:52,050 Han virkede afskåret fra os. 363 00:25:52,133 --> 00:25:54,970 Vi vidste ikke, hvornår han var til stede. 364 00:25:55,053 --> 00:25:58,431 Han kørte bare sit eget løb. 365 00:26:02,352 --> 00:26:06,565 Han havde åbenbart andre ting kørende, som havde forrang. 366 00:26:09,317 --> 00:26:14,281 Efter vores første møde fortalte Lucas, at han vidste, hvem der stod bag mailen. 367 00:26:14,364 --> 00:26:18,451 "Carl Marino har saboteret sagerne." 368 00:26:19,953 --> 00:26:22,289 Lucas sagde, Carl var ude af billedet. 369 00:26:26,001 --> 00:26:29,129 Men han havde åbenbart flere hemmeligheder til mig. 370 00:26:31,298 --> 00:26:33,300 "Det er svært at fortælle det her, 371 00:26:33,800 --> 00:26:37,929 men mr. Butler er involveret i alvorlig kriminalitet lige nu." 372 00:26:38,805 --> 00:26:41,641 "Butler sælger store mængder marihuana 373 00:26:41,725 --> 00:26:45,562 sammen med andre stoffer, Xanax og steroider, 374 00:26:45,645 --> 00:26:49,524 som er blevet konfiskeret af Contra Costa County Task Force." 375 00:26:51,276 --> 00:26:56,114 "Chefen for indsatsstyrken stjæler stoffer fra razziaer 376 00:26:56,197 --> 00:27:02,078 og giver dem videre til Chris, og så giver han dem til mig." 377 00:27:03,038 --> 00:27:05,999 "Jeg har ikke solgt noget og ønsker det heller ikke." 378 00:27:06,082 --> 00:27:10,503 "Jeg er ikke narkohandler, og jeg vil ikke indblandes i det her." 379 00:27:12,589 --> 00:27:16,551 Det var en fuldstændig overvældende besked. 380 00:27:17,802 --> 00:27:20,430 Det begyndte med, at jeg blev inviteret til 381 00:27:20,513 --> 00:27:25,477 at skrive en blød artikel om et realityshow. 382 00:27:25,560 --> 00:27:27,729 Nu bliver jeg ledt ind i noget, 383 00:27:27,812 --> 00:27:32,275 der lyder som en farlig sammensværgelse med stjålne stoffer 384 00:27:32,359 --> 00:27:35,403 og korrupte betjente, der får dem tilbage på gaden, 385 00:27:35,487 --> 00:27:37,322 efter de er blevet konfiskeret. 386 00:27:38,990 --> 00:27:43,119 Nu var det meget større end noget, jeg kunne dele med Lucas. 387 00:27:43,203 --> 00:27:47,248 Det var ikke bare en fingeret sag til et realityshow. 388 00:27:47,332 --> 00:27:49,584 Det var alvorlig kriminalitet. 389 00:27:51,336 --> 00:27:55,465 Jeg skrev sammen med Carl og opfordrede ham til at kontakte politiet. 390 00:27:56,257 --> 00:28:00,053 Men han vidste ikke, hvem han kunne stole på og bad mig om hjælp. 391 00:28:05,183 --> 00:28:09,771 Min telefon ringede, og det var en journalist ved navn Peter Crooks. 392 00:28:11,940 --> 00:28:14,859 {\an8}Han fortalte mig om en sag, 393 00:28:14,943 --> 00:28:18,113 {\an8}der muligvis omfattede politikorruption, 394 00:28:18,697 --> 00:28:23,493 Han sagde, vi skulle tale med en person, der hed Carl Marino. 395 00:28:29,999 --> 00:28:34,462 Jeg arrangerede et møde med ham på statsanklagerens kontor efter lukketid. 396 00:28:34,546 --> 00:28:37,632 Jeg sagde: "Carl, hvorfor er vi her?" 397 00:28:38,883 --> 00:28:42,512 Så begyndte han at tale om Chris Butler, politikorruption, 398 00:28:42,595 --> 00:28:44,973 narkohandlere, en realityserie, 399 00:28:45,056 --> 00:28:47,684 <i>Dr. Phil</i>, Peter Crooks, 400 00:28:47,767 --> 00:28:50,603 detektivmødre, marihuana, metamfetamin. 401 00:28:50,687 --> 00:28:52,272 Alle mulige ting. 402 00:28:52,355 --> 00:28:55,608 Jeg stoppede ham og bad om timeout. 403 00:28:56,192 --> 00:28:57,610 Jeg rystede på hovedet. 404 00:28:57,694 --> 00:29:03,366 "Måske er det alderen, men min hjerne kører ikke helt så hurtigt som andres." 405 00:29:03,450 --> 00:29:05,952 Jeg forstod intet af det. 406 00:29:06,453 --> 00:29:07,954 Men det ændrede sig. 407 00:29:12,083 --> 00:29:14,961 Et halvt kilo pot. Lige midt på bordet. 408 00:29:16,463 --> 00:29:20,717 Carl sagde, han skulle sælge det for Chris, og han kunne ikke undslå sig. 409 00:29:23,386 --> 00:29:29,058 Der var tydeligvis noget om snakken, for marihuanaen lå lige foran mig. 410 00:29:30,310 --> 00:29:32,771 Jeg vidste, jeg måtte gøre noget. 411 00:29:33,062 --> 00:29:35,565 {\an8}ROBERT BLEHM SPECIALAGENT 412 00:29:35,648 --> 00:29:38,401 {\an8}Min opfattelse af reality-tv er, 413 00:29:39,319 --> 00:29:41,738 {\an8}at jeg ikke tror, det er virkelighed. 414 00:29:41,821 --> 00:29:43,948 Jeg er mere til true crime. 415 00:29:46,493 --> 00:29:48,203 Vi blev bedt om at bruge Carl 416 00:29:48,286 --> 00:29:51,956 til at opbygge en sag mod Chris Butler og den korrupte betjent. 417 00:29:52,624 --> 00:29:56,002 Så vi lavede en plan for at få Chris til at nævne narko. 418 00:29:56,503 --> 00:29:59,506 Vi mødtes med Carl og gav ham mikrofoner på. 419 00:29:59,923 --> 00:30:02,050 <i>Sidder de godt? Er alt i orden?</i> 420 00:30:02,133 --> 00:30:06,429 <i>Jeg er nervøs, men vi arbejder</i> <i>også undercover, så det er lidt det samme.</i> 421 00:30:06,513 --> 00:30:09,307 <i>Men det er noget andet</i> <i>at gøre det mod sin chef.</i> 422 00:30:09,808 --> 00:30:10,642 <i>Sådan.</i> 423 00:30:10,725 --> 00:30:12,310 <i>-Held og lykke.</i> <i>-Tak.</i> 424 00:30:13,853 --> 00:30:18,441 Carls mikrofon sendte på en frekvens, der var på min politiradio, 425 00:30:18,525 --> 00:30:22,403 så jeg kunne lytte med på, hvad der foregik. 426 00:30:23,029 --> 00:30:24,447 CHRIS: <i>Hvad sker der?</i> 427 00:30:24,531 --> 00:30:26,866 CARL: <i>Jeg solgte den pakke, jeg havde.</i> 428 00:30:27,492 --> 00:30:28,743 CHRIS: <i>Sådan!</i> 429 00:30:28,827 --> 00:30:31,371 CARL: <i>Han vil have tre pakker mere.</i> 430 00:30:31,454 --> 00:30:32,997 CHRIS: <i>Sig ja til det.</i> 431 00:30:33,873 --> 00:30:35,333 Så snart jeg hørte det, 432 00:30:36,292 --> 00:30:39,587 vidste jeg, at nogen skulle i fængsel. 433 00:30:41,881 --> 00:30:47,512 Men jeg havde ikke haft en sag som den her i mine 25 år. 434 00:30:47,595 --> 00:30:52,934 CHRIS: <i>Han identificerede din stemme.</i> <i>Jeg havde lyst til at skyde mig selv.</i> 435 00:30:53,685 --> 00:30:58,606 <i>Du må droppe det med tv-stationen,</i> <i>for de er klar til at stoppe serien.</i> 436 00:30:58,690 --> 00:31:00,066 <i>Jeg mister mit show.</i> 437 00:31:00,149 --> 00:31:02,694 <i>Så lukker firmaet,</i> <i>og jeg har intet tilbage.</i> 438 00:31:02,777 --> 00:31:03,820 <i>Ingen karriere.</i> 439 00:31:03,903 --> 00:31:06,990 <i>Jeg ligner ikke en filmstjerne.</i> <i>Jeg ser sådan her ud.</i> 440 00:31:07,490 --> 00:31:09,158 Det var underligt. 441 00:31:09,242 --> 00:31:15,123 De var mere interesserede i, at Carl ødelagde serien end i stofferne. 442 00:31:16,332 --> 00:31:20,211 CHRIS: <i>Jeg forstår, hvorfor du gjorde det,</i> <i>for hvis det var mig,</i> 443 00:31:20,295 --> 00:31:22,213 <i>havde jeg nok gjort det samme.</i> 444 00:31:22,297 --> 00:31:24,883 <i>Men måske havde jeg</i> <i>tænkt mig lidt mere om.</i> 445 00:31:25,383 --> 00:31:27,093 <i>Dræb ikke projektet!</i> 446 00:31:33,182 --> 00:31:37,103 Da vi lavede de første operationer, 447 00:31:37,604 --> 00:31:41,441 vi sagde det selvfølgelig ikke, men vi kiggede på tv-programmet 448 00:31:41,524 --> 00:31:43,568 for at se, hvad der foregik. 449 00:31:44,319 --> 00:31:49,991 Jeg bemærkede, der var mange politibiler. Det var underligt i sådan en søvnig by. 450 00:31:51,159 --> 00:31:55,371 Det var sært, at det lokale politi dukkede op under optagelserne. 451 00:31:55,455 --> 00:31:57,624 De sad bare og så på. 452 00:31:58,875 --> 00:32:04,964 Det lå i luften, at der var noget galt med produktionen på det tidspunkt. 453 00:32:05,048 --> 00:32:07,091 Hvad foregår der her? 454 00:32:09,844 --> 00:32:15,058 På det tidspunkt følte jeg, at det hele var ved at briste. 455 00:32:17,769 --> 00:32:24,609 Men vi havde én sag, der var vores chance for at redde serien. 456 00:32:24,692 --> 00:32:25,610 SAVNET PIGE 457 00:32:25,693 --> 00:32:29,822 East Bay-parret er overbevist om, at deres teenagedatter er i fare. 458 00:32:29,906 --> 00:32:32,992 Den 15-årige bliver anset som bortløben. 459 00:32:33,076 --> 00:32:37,789 En rigtig pige, der var savnet. Det føltes som en stor sag. 460 00:32:37,872 --> 00:32:40,792 Forældrene opdagede, hun var væk mandag morgen, 461 00:32:40,875 --> 00:32:43,544 uden nogen advarsel eller anledning, 462 00:32:43,628 --> 00:32:47,966 kun medbringende en computer, lidt tøj, 20 dollars og en rygsæk. 463 00:32:50,218 --> 00:32:53,596 Det hele balancerede på en knivspids, 464 00:32:53,680 --> 00:32:58,726 og Lucas sagde: "I gør det. I finder hende og redder showet." 465 00:32:59,477 --> 00:33:03,064 Der blev brugt enorme ressourcer. 466 00:33:03,147 --> 00:33:08,236 Der var helikoptere i luften for at finde hende. 467 00:33:10,113 --> 00:33:12,699 Hvad angår tv-vinklen på det, 468 00:33:12,782 --> 00:33:18,496 så er det dejligt at kunne følge nogle spor og have en masse historier, 469 00:33:18,579 --> 00:33:23,793 men i sidste ende ville vi virkelig gerne finde pigen og få hende tilbage. 470 00:33:24,836 --> 00:33:28,047 Hendes forældre har fortalt, hvad de ved, til politiet. 471 00:33:28,131 --> 00:33:29,382 Nu venter de. 472 00:33:36,431 --> 00:33:38,266 Kort efter fik jeg et opkald. 473 00:33:39,350 --> 00:33:42,270 "Du tror fandeme ikke på det her." 474 00:33:42,854 --> 00:33:46,232 "Carl har fundet den forsvundne pige." 475 00:33:48,359 --> 00:33:51,320 Endnu engang dummer han sig totalt. 476 00:33:51,904 --> 00:33:53,239 Vi var vrede. 477 00:33:53,322 --> 00:33:57,118 Jeg havde nær givet en af producenterne noget beroligende, 478 00:33:57,201 --> 00:33:59,370 for hun ville myrde ham. 479 00:34:00,371 --> 00:34:04,667 Det viste sig, at Chris først havde sendt Carl ud for at lede efter pigen, 480 00:34:04,751 --> 00:34:11,299 før han gav opgaven til detektivmødrene, men Carl arbejdede videre på egen hånd. 481 00:34:11,883 --> 00:34:15,470 Jeg tænkte, at han ville arrangere det sådan, 482 00:34:15,553 --> 00:34:21,434 så han blev filmet, når han fandt hende og genforenede hende med familien. 483 00:34:22,477 --> 00:34:26,856 Carl ringede til politiet, men han lod ikke mødrene overtage sagen. 484 00:34:28,316 --> 00:34:31,277 Producenterne bad os om at møde op et bestemt sted, 485 00:34:31,360 --> 00:34:34,530 fordi vi mente, pigen kunne være her. 486 00:34:35,656 --> 00:34:41,412 Jeg ville først finde Carl, konfrontere ham og give ham tørt på. 487 00:34:44,415 --> 00:34:49,962 Da jeg kom derhen, var det et gigantisk kaos. 488 00:34:51,506 --> 00:34:54,092 Der var røde og blå blink overalt. 489 00:34:54,175 --> 00:34:56,427 Folk råbte ad hinanden, 490 00:34:56,511 --> 00:35:00,932 og tv-holdet råbte op, men den forsvundne pige var der ikke engang. 491 00:35:02,433 --> 00:35:06,854 Men sørme om ikke Carl var der, midt i det hele. 492 00:35:06,938 --> 00:35:11,734 Han var fast besluttet på at få sine 15 minutters berømmelse. 493 00:35:13,444 --> 00:35:16,239 Jeg tænkte, at han var en kæmpe egoist. 494 00:35:17,240 --> 00:35:19,242 For Carl vidste, hvor hun var, 495 00:35:19,325 --> 00:35:23,162 men sagde det ikke til nogen, før han selv fik gavn af det. 496 00:35:24,247 --> 00:35:28,584 Hvor dum er du lige, hvis du tror, de skubber os ud, 497 00:35:28,668 --> 00:35:30,878 og så bliver du stjernen i showet? 498 00:35:32,130 --> 00:35:33,673 Hvem tror du, du er? 499 00:35:35,967 --> 00:35:41,139 Det skulle ikke være som <i>Real Housewives</i>, men det var blevet endnu værre. 500 00:35:42,140 --> 00:35:44,100 Kæmpe kaos og skænderier. 501 00:35:45,017 --> 00:35:47,019 Hvordan kom vi hertil? 502 00:35:54,569 --> 00:35:58,072 Tv-stationen ville have en krisesnak. 503 00:35:58,573 --> 00:36:04,370 De havde investeret hundredtusinder af dollars i showet, 504 00:36:04,954 --> 00:36:07,123 og de var rasende. 505 00:36:10,084 --> 00:36:14,505 Vi fik at vide, at hvis der gik mere galt, 506 00:36:16,007 --> 00:36:17,300 så trak de stikket. 507 00:36:20,845 --> 00:36:25,933 CHRIS: <i>Vi taler om metamfetaminen.</i> <i>Vi er klar nu.</i> 508 00:36:26,017 --> 00:36:28,019 <i>Han vil have prøven.</i> 509 00:36:28,102 --> 00:36:30,062 CARL: <i>Hvis han kan lide det,</i> <i>køber han det.</i> 510 00:36:30,146 --> 00:36:32,523 Lige efter sagen om forsvundne pige 511 00:36:32,607 --> 00:36:37,904 hørte vi Chris nævne, at han havde halvandet kilo metamfetamin til salg. 512 00:36:37,987 --> 00:36:42,575 -Det afgjorde sagen for os. -Vi vidste, at det måtte stoppes. 513 00:36:45,453 --> 00:36:48,122 Det næste skridt var 514 00:36:48,206 --> 00:36:52,585 at arrangere en handel mellem den korrupte betjent, Chris, og Carl. 515 00:36:54,337 --> 00:36:59,300 Vi gav Carl mikrofoner på, gav ham 10.000 dollar i kontanter 516 00:36:59,383 --> 00:37:04,805 og instruerede ham til at tage hen til detektivbureauet for at møde Chris. 517 00:37:08,935 --> 00:37:10,478 Hvad så? 518 00:37:10,561 --> 00:37:13,773 Kom herhen. Lad os se gysserne. 519 00:37:14,190 --> 00:37:15,900 Det er godt nok meget! 520 00:37:17,276 --> 00:37:21,739 Det øjeblik, hvor Chris tog pengene fra Carl og talte dem… 521 00:37:22,490 --> 00:37:24,992 Cirka et halvt kilo. 522 00:37:25,868 --> 00:37:28,621 …og metamfetaminen blev givet til Carl… 523 00:37:29,205 --> 00:37:31,749 Jeg får lige det her væk. 524 00:37:33,626 --> 00:37:35,670 Når det sker, er det slut. 525 00:37:35,753 --> 00:37:36,963 Vi fik dig. 526 00:37:39,048 --> 00:37:43,761 En privatdetektiv, der er forbundet til en korruptionsskandale, indgik en handel. 527 00:37:43,844 --> 00:37:45,554 Har du gjort noget galt? 528 00:37:45,638 --> 00:37:47,640 <i>Med udsigt til syv tiltaler,</i> 529 00:37:47,723 --> 00:37:51,227 <i>en stribe fældende beviser</i> <i>og en mulig livstidsdom,</i> 530 00:37:51,310 --> 00:37:54,063 <i>besluttede Chris Butler</i> <i>at indgå en handel.</i> 531 00:37:54,563 --> 00:37:57,733 Kors i skuret! Hvad skete der lige? 532 00:37:57,817 --> 00:38:01,779 Chris er lige blevet anholdt for at sælge narko. 533 00:38:01,862 --> 00:38:04,907 Jeg var helt blæst bagover. 534 00:38:06,242 --> 00:38:10,788 Jeg var hjemme, da jeg hørte, at Chris Butler var blevet anholdt. 535 00:38:10,871 --> 00:38:13,666 Jeg fattede ikke, at det skete. 536 00:38:13,749 --> 00:38:15,042 Chris var min ven, 537 00:38:15,126 --> 00:38:21,215 så da han kom på tv i fangedragt, føltes det trist og skræmmende. 538 00:38:23,009 --> 00:38:27,513 Jeg hørte, at Chris Butler var blevet anholdt, og så var det slut. 539 00:38:27,596 --> 00:38:32,059 Tv-stationen sagde: "Fuck det. Vi er færdige her." 540 00:38:37,690 --> 00:38:42,862 Jeg samlede alle på produktionskontoret, tv-holdet, mødrene, 541 00:38:42,945 --> 00:38:46,282 og så… fortalte jeg det. 542 00:38:48,743 --> 00:38:53,289 Jeg græd, da jeg fortalte dem det. 543 00:38:59,587 --> 00:39:05,968 Jeg havde det forfærdeligt med, at jeg havde udsat dem for alt det. 544 00:39:07,720 --> 00:39:08,763 Til ingen nytte. 545 00:39:14,101 --> 00:39:17,688 Chris og Carl stjal det fra os. 546 00:39:17,772 --> 00:39:21,942 De satte deres egne ønsker over alle andres, 547 00:39:22,026 --> 00:39:25,946 og rigtig mange mennesker blev påvirket af det show. 548 00:39:26,614 --> 00:39:29,742 Mange tænker nok, at det bare var et tv-program, 549 00:39:29,825 --> 00:39:34,413 men vi brændte virkelig for at dele vores historier 550 00:39:34,497 --> 00:39:37,083 og hjælpe andre kvinder frem. 551 00:39:37,166 --> 00:39:39,668 Så var det slut. Det blev taget fra os. 552 00:39:43,714 --> 00:39:45,674 Da vores show blev aflyst, 553 00:39:45,758 --> 00:39:49,970 mistede jeg muligheden for at dele min historie. 554 00:39:52,848 --> 00:39:57,103 Det var en af grundene til, at jeg var så skuffet, 555 00:39:57,186 --> 00:40:02,149 fordi jeg havde åbnet mig og havde delt så meget for første gang, 556 00:40:02,233 --> 00:40:05,528 og måske kunne jeg have påvirket nogen, 557 00:40:05,611 --> 00:40:11,534 hvis min historie kom ud, og jeg delte det med resten af verden. 558 00:40:15,746 --> 00:40:18,999 Han forstår ikke, hvad han stjal fra mig. 559 00:40:23,087 --> 00:40:26,006 Chris, har du idéer til reality-tv? 560 00:40:26,090 --> 00:40:27,258 Undskyld mig. 561 00:40:28,676 --> 00:40:30,803 CHRIS BUTLER ERKLÆREDE SIG SKYLDIG I 562 00:40:30,886 --> 00:40:33,889 NARKOSALG, AFPRESNING, RØVERI OG ULOVLIG AFLYTNING. 563 00:40:33,973 --> 00:40:36,475 HAN BLEV IDØMT OTTE ÅRS FÆNGSEL. 564 00:40:36,559 --> 00:40:39,520 Efter oplysningerne om Chris Butler kom frem, 565 00:40:39,603 --> 00:40:44,066 knoklede jeg løs en weekend og skrev en artikel på 10.000 ord. 566 00:40:44,150 --> 00:40:47,027 SANDHEDEN OM DEN KORRUPTE PRIVATDETEKTIV 567 00:40:47,111 --> 00:40:48,988 Mediedækningen var voldsom, 568 00:40:49,071 --> 00:40:52,366 og det forsynede Carl med eksplosivt materiale. 569 00:40:53,159 --> 00:40:58,330 Jeg har altid været et menneske, der ville tjene og hjælpe andre. 570 00:40:58,414 --> 00:41:01,750 Jeg anede ikke, hvordan jeg ville gøre det eller hvornår. 571 00:41:01,834 --> 00:41:04,712 Jeg vidste, hvor stofferne kom fra, så jeg måtte gøre noget. 572 00:41:04,795 --> 00:41:07,923 Endelig gik det op for mig. 573 00:41:08,007 --> 00:41:09,800 Nu forstod jeg det. 574 00:41:09,884 --> 00:41:11,594 Jeg troede, de var kærester. 575 00:41:11,677 --> 00:41:13,304 Nu forstod jeg endelig, 576 00:41:13,387 --> 00:41:17,766 at Carl kunne udnytte Chris på grund af hans kriminalitet. 577 00:41:17,850 --> 00:41:20,895 Nu forstod jeg det. 578 00:41:22,354 --> 00:41:27,151 På trods af alt det, Carl havde gjort, blev han hyldet som en helt, 579 00:41:27,234 --> 00:41:31,739 fordi han gik undercover, og det var Carls store øjeblik. 580 00:41:31,822 --> 00:41:35,242 Hvis du ikke havde gjort noget, hvad var der så sket? 581 00:41:35,326 --> 00:41:37,161 Måske var der sket et mord. 582 00:41:37,244 --> 00:41:42,917 Mødrene blev angrebet og latterliggjort og bagvasket. 583 00:41:43,000 --> 00:41:47,046 Du siger, at kvinderne ville på den røde løber med Kardashians? 584 00:41:47,129 --> 00:41:49,048 Jeg tror, alle de involverede 585 00:41:49,131 --> 00:41:53,219 drømte om at være med i Access Hollywood hver aften 586 00:41:53,302 --> 00:41:54,929 og tjene en million. 587 00:41:55,513 --> 00:42:02,186 Detektivmødrene fik meget kritik, fordi serien var navngivet efter dem. 588 00:42:02,269 --> 00:42:06,065 Det var ikke Chris Butler-showet. Eller Carl Marino-showet. 589 00:42:06,565 --> 00:42:07,942 Det var detektivmødrene. 590 00:42:08,025 --> 00:42:14,949 Så jeg tror, folk har antaget, at detektivmødrene var involveret i sagen, 591 00:42:15,032 --> 00:42:18,077 og det er fuldstændig forkert. 592 00:42:18,953 --> 00:42:23,916 Folk kaldte os bedragere, falske, narkohandlere og alt muligt, 593 00:42:23,999 --> 00:42:26,210 og vi blev slet ikke hørt. 594 00:42:27,795 --> 00:42:30,548 Men Carls 15 minutters berømmelse fortsatte, 595 00:42:30,631 --> 00:42:32,716 da han blev hovedperson i en serie. 596 00:42:33,300 --> 00:42:36,011 Kommissær Kenda fra Colorado Springs Politi. 597 00:42:38,180 --> 00:42:43,310 Efter at have lavet en masse reality-tv genkender jeg en bestemt type, 598 00:42:43,394 --> 00:42:48,941 som har en form for følelsesmæssigt hul 599 00:42:49,525 --> 00:42:51,068 lige midt i sjælen. 600 00:42:52,444 --> 00:42:55,030 Og de føler virkelig, 601 00:42:55,114 --> 00:43:00,578 at tilbedelse fra fans vil udfylde det hul. 602 00:43:01,453 --> 00:43:04,873 Det var måske det, der skete for Carl. 603 00:43:05,749 --> 00:43:11,255 Man skulle tro, at når han fik så stor succes med sin serie, 604 00:43:11,338 --> 00:43:13,048 ville vi heppe på ham, 605 00:43:13,132 --> 00:43:15,384 men når det skete på den måde, 606 00:43:15,467 --> 00:43:18,137 kan jeg simpelthen ikke. 607 00:43:18,679 --> 00:43:21,015 -Var han god i serien? -Nej. 608 00:43:22,474 --> 00:43:25,269 Han ødelagde os og fik al opmærksomheden. 609 00:43:27,479 --> 00:43:28,981 Han fik det, han ville. 610 00:43:31,108 --> 00:43:33,902 To minutters pause. Jeg smutter et øjeblik. 611 00:43:33,986 --> 00:43:35,195 Alle bliver her. 612 00:43:36,238 --> 00:43:38,866 -Du tager ikke Carl med herind. -Nej! 613 00:43:40,993 --> 00:43:42,786 Jeg smadrer det røvhul. 614 00:44:13,233 --> 00:44:16,612 Tekster af: Jesper Østergård Samson 615 00:44:17,305 --> 00:45:17,220 -== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-