"The Outer Limits" Dark Child

ID13195822
Movie Name"The Outer Limits" Dark Child
Release Name the.outer.limits.tns.720.dvdrip.xvid-ositv
Year2002
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID667875
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,168 --> 00:00:05,823 Bu günlüğü aldığımda, bunun bir şaka olacağını sanmıştım. 2 00:00:06,048 --> 00:00:07,716 Bana göre biraz fazla kız işiydi. 3 00:00:07,868 --> 00:00:10,662 Yani, kimse bana normal bir ergen kız olduğumu söylememiştir... 4 00:00:10,953 --> 00:00:12,835 ama yanılmışım. İşe yarıyor. 5 00:00:12,902 --> 00:00:15,535 Allah biliyor ya, hayatım pek de normal sayılmaz. 6 00:00:15,707 --> 00:00:18,919 Babam birkaç yıldır ortalarda yok, annemse... 7 00:00:19,168 --> 00:00:21,335 Ah, anneme nereden başlasam ki? 8 00:00:21,755 --> 00:00:22,886 Çabalıyor... 9 00:00:22,911 --> 00:00:26,211 bir süpermarkette dokuz-beş çalışıyor ve normal bir anne rolü oynamaya çalışıyor. 10 00:00:26,236 --> 00:00:29,263 Ama diyelim ki tam bir okul aile birliği üyesi sayılmaz. 11 00:00:31,662 --> 00:00:32,928 Selam, Harry. 12 00:00:38,605 --> 00:00:40,628 Şey dergiyi alıyor musun? 13 00:00:40,858 --> 00:00:42,696 - Laura, bu sensin! - Ne? 14 00:00:43,110 --> 00:00:44,628 Buradasın. Kaçırılmışsın. 15 00:00:44,945 --> 00:00:46,280 O ben değilim. 16 00:00:47,072 --> 00:00:49,195 Tarih ne? On yedi yıl öncesi mi? 17 00:00:49,220 --> 00:00:51,648 Evet, bu sensin. Adın da burada yazıyor, Laura Sinclair. 18 00:00:51,673 --> 00:00:53,507 Sana o ben değilim dedim, Harry. 19 00:00:53,532 --> 00:00:55,083 Hadi ama Laura, bu senin fotoğrafın. 20 00:00:55,108 --> 00:00:57,039 Hiç değişmemişsin. Saçların biraz uzamış sadece. 21 00:00:57,064 --> 00:00:59,297 Yüzünden biraz kilo vermişsin, ama bu kesinlikle sensin! 22 00:01:01,000 --> 00:01:07,074 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın. 23 00:01:25,861 --> 00:01:27,099 Laura? İyi misin? 24 00:01:27,166 --> 00:01:29,698 Tuttum seni, Laura. Sakin ol. 25 00:01:30,132 --> 00:01:31,466 Sakin. 26 00:01:32,659 --> 00:01:34,232 İyiyim. Bir şeyim yok. 27 00:01:37,566 --> 00:01:38,832 Laura, ne oldu? 28 00:01:39,166 --> 00:01:40,266 Ona ne dedin? 29 00:01:40,375 --> 00:01:42,041 Hiçbir şey. Sadece bir fotoğraf gösterdim. 30 00:01:42,066 --> 00:01:43,958 Böyle tepki vereceğini nereden bilebilirdim ki? 31 00:01:43,983 --> 00:01:46,167 Fotoğrafla ilgisi yok. Sadece başım döndü, o kadar. 32 00:01:46,192 --> 00:01:48,107 Hadi ama bebeğim, anlat bize bütün hikayeyi. 33 00:01:48,132 --> 00:01:49,176 Harry. 34 00:01:53,032 --> 00:01:54,132 Gel şöyle bir dakika otur. 35 00:01:54,199 --> 00:01:55,466 Hayır, hayır. Ben iyiyim. 36 00:01:55,532 --> 00:01:57,332 Öyle ciddi bir düşüş falan değildi. Sadece... 37 00:01:57,399 --> 00:02:00,145 Kafanı yarmadığın için çok şanslısın. 38 00:02:00,732 --> 00:02:02,299 Buna bir şey getireyim, tamam mı? 39 00:02:02,366 --> 00:02:03,632 Sağ ol. 40 00:02:33,166 --> 00:02:35,977 <i>Televizyonunuzda bir sorun yok.</i> 41 00:02:36,001 --> 00:02:38,855 <i>Görüntüyü ayarlamaya çalışmayın.</i> 42 00:02:38,879 --> 00:02:41,983 <i>Şu anda yayını biz kontrol ediyoruz.</i> 43 00:02:42,007 --> 00:02:45,946 <i>Yatay ve dikey kontrol bizde.</i> 44 00:02:45,970 --> 00:02:49,147 <i>Sizi binlerce kanala boğabilir...</i> 45 00:02:49,171 --> 00:02:55,539 <i>veya tek bir görüntüyü kristal netliğine ve ötesine genişletebiliriz.</i> 46 00:02:55,868 --> 00:03:01,503 <i>Hayal gücümüzün ulaşabildiği her şeyi, vizyonunuza dönüştürebiliriz.</i> 47 00:03:03,333 --> 00:03:09,719 <i>Gördüğünüz ve duyduğunuz her şeyi kontrol edeceğiz.</i> 48 00:03:16,054 --> 00:03:21,509 <i>Şimdi, en derin zihinlerden Dış Sınırlar'a uzanan...</i> 49 00:03:21,533 --> 00:03:26,022 <i>hayranlık ve gizemi deneyimlemek üzeresiniz.</i> 50 00:03:26,957 --> 00:03:29,446 <i>Çeviri: nutuzar</i> 51 00:03:30,222 --> 00:03:33,990 <i>Derler ki, insan yaşadıklarının bir toplamıdır.</i> 52 00:03:34,356 --> 00:03:37,539 <i>Peki ya geçmişinizden gelen bir olay...</i> 53 00:03:37,564 --> 00:03:40,914 <i>geleceğinizi şekillendirmenize engel olursa ne olur?</i> 54 00:03:41,222 --> 00:03:42,956 İşte günün iyi geçti mi anne? 55 00:03:43,022 --> 00:03:46,794 Pardon. Açlık krizim tuttu. Bir sandviç lazım. 56 00:03:47,322 --> 00:03:49,289 Seni almak için okula geldim. 57 00:03:49,356 --> 00:03:51,256 Marilyn'le alışveriş merkezinde takılıyordum. 58 00:03:51,322 --> 00:03:53,342 Babası beni bıraktı. Sen onunla hiç tanıştın mı? 59 00:03:53,689 --> 00:03:55,089 İneğin teki. 60 00:03:55,156 --> 00:03:57,273 Sana bugün beni almana gerek olmadığını söylemiştim. 61 00:03:57,298 --> 00:03:58,806 Sanırım beni duymadın. 62 00:03:59,522 --> 00:04:01,689 - Okul nasıl geçti? - Her zamanki gibi. 63 00:04:01,756 --> 00:04:04,622 Allyson Crawford, Antrenör Milford'un kıçına o kadar girmiş ki... 64 00:04:04,647 --> 00:04:06,837 onu oradan sanayi kerpeteniyle çıkarmaları gerekecek. 65 00:04:06,861 --> 00:04:07,928 Tammy. 66 00:04:10,122 --> 00:04:12,570 Doğum günü partini düşünüyordum. 67 00:04:13,489 --> 00:04:17,033 Anne, uyan, sana yüzüncü kez söylüyorum, parti falan istemiyorum. 68 00:04:17,556 --> 00:04:20,756 On altı yaş, bir doğum günü partisini hak eder. 69 00:04:20,822 --> 00:04:21,996 Kes şunu. 70 00:04:23,022 --> 00:04:25,207 O köhne süpermarket nasıldı bugün? 71 00:04:25,722 --> 00:04:28,122 Rock yıldızları reçeteli ilaçlarını almaya uğradı mı? 72 00:04:29,169 --> 00:04:30,629 Hayatının aşkıyla tanıştın mı? 73 00:04:31,255 --> 00:04:32,506 Tabii canım. 74 00:04:35,289 --> 00:04:38,387 Çok güzelsin. Hadi ama, hala taş gibisin. 75 00:04:38,929 --> 00:04:40,222 Hı hı, tabii. 76 00:04:42,933 --> 00:04:44,688 - İyi misin? - İyiyim. 77 00:04:45,889 --> 00:04:47,522 Çalışman gereken derslerin yok mu senin? 78 00:04:47,813 --> 00:04:49,756 Yarın İngiliz edebiyatı sınavın var. 79 00:04:49,822 --> 00:04:51,822 "Merhametin özü zorlama değildir..." 80 00:04:51,889 --> 00:04:54,612 "Gökten usulca yağan nazlı bir yağmur gibidir." 81 00:04:54,922 --> 00:04:57,022 Ne zamandan beri senle Shakespeare kanka oldunuz? 82 00:04:57,197 --> 00:04:59,074 Oyunlarında bazı güzel şeyler var. 83 00:05:04,663 --> 00:05:05,930 İyi olduğundan emin misin? 84 00:05:05,996 --> 00:05:07,230 Evet, iyiyim. 85 00:05:08,396 --> 00:05:09,763 Tamam, kapan yine içine. 86 00:05:13,422 --> 00:05:15,799 - Tammy... - Dediğin gibi, ödevim var. 87 00:05:26,330 --> 00:05:28,979 Alo? Ah, merhaba, Bayan McDonald. 88 00:05:30,396 --> 00:05:32,030 Bu sefer ne yaptı? 89 00:05:33,763 --> 00:05:36,463 Yarın sabah odanızda mı? Pekala, orada olacağım. 90 00:05:36,730 --> 00:05:37,988 Peki. 91 00:05:38,443 --> 00:05:40,157 Hoşça kalın, Bayan McDonald. 92 00:05:46,576 --> 00:05:49,615 "Ona biraz katı davrandığımın farkındayım ama hadi ama." 93 00:05:49,639 --> 00:05:51,943 Yani, başka seçeneğim varmış gibi değil. 94 00:05:51,989 --> 00:05:55,005 Bazen kim ebeveyn, kim çocuk, merak ediyorum. 95 00:05:55,530 --> 00:05:57,696 "Burası bazen tam bir ucube şovuna dönebiliyor." 96 00:05:57,863 --> 00:05:58,926 Tammy? 97 00:05:59,290 --> 00:06:02,430 "Bu hale geldiğinde, sanki her an her şeyden parlayacak gibi oluyor." 98 00:06:03,630 --> 00:06:04,973 Tammy? 99 00:07:05,096 --> 00:07:06,885 Sizi tekrar görmek güzel, Bayan Sinclair. 100 00:07:06,910 --> 00:07:08,704 Nezaketinizden söylüyorsunuz. 101 00:07:08,829 --> 00:07:11,915 Bu sabah aynada yüzüme baktım. Pek de hoş bir manzara değildi. 102 00:07:12,209 --> 00:07:13,875 Gerçekten de yorgun görünüyorsunuz. 103 00:07:14,023 --> 00:07:15,423 İyi uyuyamıyorum. 104 00:07:17,196 --> 00:07:19,590 - Beni Tammy için çağırmıştınız. - Evet. 105 00:07:19,903 --> 00:07:22,369 Gerçekten daha iyi bir öğrenci olmak istiyor. 106 00:07:22,459 --> 00:07:24,441 Bu dönem notlarının kötü olduğunu biliyorum ama... 107 00:07:24,466 --> 00:07:26,359 Bayan Sinclair, şuna bir göz atmanızı istiyorum. 108 00:07:26,426 --> 00:07:28,426 Bu, Tammy'nin bu dönemki karnesi. 109 00:07:28,492 --> 00:07:31,935 Yarın postayla gönderecektik ama bunu size şahsen vermek istedim. 110 00:07:35,059 --> 00:07:37,126 Aynı Tammy'den mi bahsediyoruz? 111 00:07:37,192 --> 00:07:41,528 Gördüğünüz gibi, bu dönem not ortalaması B, ki bu büyük bir gelişme. 112 00:07:42,092 --> 00:07:44,826 Ruh hali değişimleri azaldı. Uyuşturucu yok. 113 00:07:44,892 --> 00:07:46,659 Okul malına zarar verme yok. 114 00:07:46,726 --> 00:07:49,259 Bolca tavır var, ama nadiren kaba. 115 00:07:49,453 --> 00:07:53,560 Ona örnek bir öğrenci demezdim ama bu yıl çok daha kötüleriyle uğraştım. 116 00:07:53,626 --> 00:07:55,977 Tüm bunların sorumlusunun ben olduğumu söylemek isterdim... 117 00:07:56,001 --> 00:07:58,088 ama sanırım tebrik edilmesi gereken kişi sizsiniz. 118 00:07:58,504 --> 00:08:01,215 Tammy bu yıl rehberlik için pek yanıma uğramadı. 119 00:08:01,492 --> 00:08:03,659 Yeni bir İngilizce öğretmeni var, Marcus Fellows. 120 00:08:03,726 --> 00:08:06,192 Sınıfındaki öğrenciler üzerinde epey bir etkisi oldu. 121 00:08:06,259 --> 00:08:10,459 Venedik Taciri sınavından olması gerekenden daha az korkuyor gibiydi. 122 00:08:10,484 --> 00:08:11,733 Bay Fellows, Shakespeare'i... 123 00:08:11,757 --> 00:08:14,308 caz kulüplerinde Chris Rock dinlemek gibi bir şeye dönüştürdü. 124 00:08:14,333 --> 00:08:16,567 Sosyal Bilgiler'den A mı? 125 00:08:16,772 --> 00:08:20,760 Nabzımı ölçmem lazım. Bu... Bu harika bir şey. 126 00:08:20,826 --> 00:08:22,726 Kızınızın şiir yazdığını biliyor muydunuz? 127 00:08:22,792 --> 00:08:24,759 Şey, günlüğünü sürekli yanında taşıyor. 128 00:08:24,826 --> 00:08:26,592 Açmama izin yok. 129 00:08:26,659 --> 00:08:28,592 Ve sanat öğretmenimiz Bay Kline... 130 00:08:28,659 --> 00:08:31,119 çizimlerinin inanılmaz bir hal aldığını söylüyor. 131 00:08:32,426 --> 00:08:37,492 Bu yükselişin devam edeceğine dair temkinli bir iyimserlik içindeyiz ve... 132 00:08:37,559 --> 00:08:39,026 Bahçede kavga var. 133 00:08:39,092 --> 00:08:40,892 Allyson Crawford ve... 134 00:08:40,959 --> 00:08:42,092 Tammy Sinclair. 135 00:08:47,926 --> 00:08:49,226 Kavga! Kavga! 136 00:08:56,792 --> 00:08:59,606 Hey! Hey! Durun! Kesin şunu! 137 00:08:59,926 --> 00:09:02,126 - Sen başlattın! Sen! - Hayır, başlatmadım! Yalancı! 138 00:09:02,192 --> 00:09:03,659 Kimim başlattığı umurumda değil! 139 00:09:03,726 --> 00:09:05,826 - Hadi! - Geri bas, Allyson! 140 00:09:05,892 --> 00:09:08,026 - Allyson, geri bas! - O başlattı! 141 00:09:08,092 --> 00:09:09,559 - Geri bas! - Hadi! 142 00:09:09,626 --> 00:09:11,059 Bay Garvey ile revire git. 143 00:09:11,126 --> 00:09:12,792 Hadi, Allyson. 144 00:09:12,859 --> 00:09:15,592 Ne yapıyorsun sen? Beni hayal kırıklığına uğrattın. Ne yapıyorsun? 145 00:09:21,459 --> 00:09:23,859 Araya girdiğiniz için teşekkürler, Bay Fellows. 146 00:09:23,926 --> 00:09:26,841 Yılın başından beri o ikisinin arası bozuktu. 147 00:09:27,326 --> 00:09:29,626 Bazen bu husumetler patlak verebilir. 148 00:09:29,692 --> 00:09:31,559 Eminim önemsiz bir şeyden başlamıştır. 149 00:09:31,764 --> 00:09:33,027 İzninizle... 150 00:09:35,359 --> 00:09:36,926 Kavga ne yüzündendi? 151 00:09:36,992 --> 00:09:38,459 Seni ne ilgilendirir? 152 00:09:39,692 --> 00:09:41,320 Belki de kimsenin haberi yokmuş gibi... 153 00:09:41,344 --> 00:09:44,526 Allyson'ın erkekler soyunma odasında ellediği oyun kurucuya delicesine aşığım. 154 00:09:44,592 --> 00:09:49,531 Ya da belki Allyson'ın kendisine tutkuyla aşığım ve o beni terk etti. 155 00:09:50,115 --> 00:09:51,492 Benim hakkımda ne biliyorsun ki? 156 00:09:51,559 --> 00:09:54,160 O dükkanda sana verilen her vardiyada çalışıyorsun. 157 00:09:54,492 --> 00:09:57,926 Babanın gönderdiği nafakayla yaşayacağımızı mı sandın? 158 00:09:57,992 --> 00:10:02,126 Onun gönderdiğiyle, tren yolu kenarındaki bir barakada bile yaşayamazdık. 159 00:10:02,192 --> 00:10:03,336 Biliyorum! 160 00:10:04,892 --> 00:10:07,592 - Bir cevap bekliyorum. - Hiçbir şey. 161 00:10:07,659 --> 00:10:11,026 Tammy, ya bana anlatırsın ya da doğruca... 162 00:10:11,092 --> 00:10:12,759 Kavga senin yüzündendi, tamam mı? 163 00:10:12,826 --> 00:10:14,159 Allyson sana ucube dedi. 164 00:10:14,226 --> 00:10:16,659 Okulumdaki her çocuk o adi magazin haberini okudu. 165 00:10:16,726 --> 00:10:18,592 Hepsi bunu konuşuyor. 166 00:10:22,731 --> 00:10:24,233 Özür dilerim. 167 00:10:24,566 --> 00:10:26,437 Peki, dün gece adının ve yüzünün... 168 00:10:26,461 --> 00:10:29,192 o aşağılık paçavraya basılacağından bahsedemez miydin? 169 00:10:29,259 --> 00:10:30,859 Görmezsin diye ummuştum. 170 00:10:30,926 --> 00:10:33,742 Bu uzaylı zırvasını son kez duyduğumu sanmıştım. 171 00:10:34,076 --> 00:10:35,960 Ama sanırım bu hep bizimle olacak, değil mi? 172 00:10:36,026 --> 00:10:37,759 Hayır, olmayacak. 173 00:10:38,392 --> 00:10:39,759 Evet, olacak. 174 00:10:46,879 --> 00:10:49,279 "Elimden gelenin en iyisini yapıyorum, değil mi?" 175 00:10:49,426 --> 00:10:52,767 Annemle aramda sadece bir iletişim kopukluğu yok... 176 00:10:52,791 --> 00:10:55,059 daha çok Büyük Kanyon gibi bir şey. 177 00:10:55,126 --> 00:10:56,826 Ama, Tanrı'ya şükür, Bay Fellows var. 178 00:10:56,892 --> 00:11:01,241 Yani, o beni anlıyor ve acayip uzaylı rüyaları, aptal magazin haberleri... 179 00:11:01,265 --> 00:11:04,359 ya da başka bir şey hakkında konuşmak zorunda değiliz. 180 00:11:04,426 --> 00:11:05,826 Sadece birlikte takılabiliyoruz. 181 00:11:05,892 --> 00:11:07,992 "Keşke herkesle bu kadar kolay olsaydı." 182 00:11:45,759 --> 00:11:47,692 Beni kurtarmaya mı geldin? 183 00:11:49,392 --> 00:11:52,192 Merak etme, sana zarar vermelerine izin vermeyeceğim. 184 00:12:10,226 --> 00:12:12,382 Marcus, gitme. 185 00:12:39,048 --> 00:12:42,371 Eskiden Tammy'nin ruh hali değişimlerini tahmin edebiliyordum. 186 00:12:42,682 --> 00:12:44,482 Ama şimdi onlara ayak uyduramıyorum. 187 00:12:45,382 --> 00:12:47,148 Kızım kendi içine çok kapanırdı. 188 00:12:48,215 --> 00:12:50,383 Hayat dolu bir çocuktu... 189 00:12:50,407 --> 00:12:54,182 ama siyah kıyafetler giyer, solgun bir makyaj yapardı... 190 00:12:54,248 --> 00:12:57,803 Ve saatlerce tek başına 500 parçalık yapbozlar yapardı. 191 00:12:59,582 --> 00:13:01,048 On iki yaşındaydı. 192 00:13:03,415 --> 00:13:06,353 Küçükken geceye bir çekim duyardım. 193 00:13:06,848 --> 00:13:08,982 Karanlık Çocuk derlerdi bana. 194 00:13:10,415 --> 00:13:15,028 Karanlığın kadife gibi yatıştırıcı ve yumuşak olduğunu düşünürdüm. 195 00:13:15,915 --> 00:13:18,699 - Tammy de öyle mi? - Hayır, hiç de değil. 196 00:13:19,048 --> 00:13:21,548 O ateşli ve hayat dolu. 197 00:13:23,387 --> 00:13:26,456 Benim davranışlarımın onu ne kadar etkilediğini merak ediyorum. 198 00:13:26,982 --> 00:13:29,415 Tekrarlayan bir kabusa tepki veriyorsun. 199 00:13:29,482 --> 00:13:31,515 Hepimiz görürüz öyle şeyler. 200 00:13:31,582 --> 00:13:34,948 Eğer Sosyal Hizmetler yine uzaylılardan bahsettiğimi bilseydi... 201 00:13:36,482 --> 00:13:38,969 Tammy'yi benden almalarına izin vermeyeceğim. 202 00:13:39,248 --> 00:13:45,517 Geçmişten gelen o dehşeti alıp sesini derinlere gömmelisin. 203 00:13:48,182 --> 00:13:50,735 Sonra, başa çıkabildiğinde... 204 00:13:52,191 --> 00:13:54,402 fısıltılarının dışarı çıkmasına izin ver. 205 00:13:55,348 --> 00:13:57,279 Çok etkileyici bir anlatım. 206 00:13:57,615 --> 00:14:00,148 Tecrübeyle konuşuyorum, unuttun mu? 207 00:14:00,215 --> 00:14:02,115 Beyaz ışıklar. 208 00:14:02,182 --> 00:14:04,582 O ışıkların içinden şekiller çıktı. 209 00:14:05,715 --> 00:14:07,982 Kollar bacaklar sanki birer atkı gibi. 210 00:14:12,522 --> 00:14:15,719 Tüm kıyafetlerimi çıkardılar... 211 00:14:16,882 --> 00:14:19,555 ve beni dürtüp durdular. 212 00:14:19,782 --> 00:14:22,848 Vücudumun hiçbir kutsal yanı kalmamıştı ve sürekli düşünüyordum... 213 00:14:24,621 --> 00:14:26,454 Jennifer'a da tecavüz mü ediyorlar? 214 00:14:29,354 --> 00:14:31,021 Ama sonra onu gördüm. 215 00:14:32,248 --> 00:14:33,715 Gemideydi. 216 00:14:33,782 --> 00:14:35,815 Beni geri götürmeden hemen önce. 217 00:14:37,682 --> 00:14:39,822 Ve gülüyordu. 218 00:14:43,882 --> 00:14:47,704 Hiçbir tehlike ya da kötülük sezmemişti. 219 00:14:48,882 --> 00:14:52,248 Eğer Tammy benimle olsaydı ne hissederdim bilmiyorum. 220 00:14:56,648 --> 00:14:58,915 Elbette, kimse bana inanmıyor. 221 00:15:01,082 --> 00:15:02,915 "Zavallı Susie..." 222 00:15:02,982 --> 00:15:05,948 Çok fazla X-Files bölümü izliyor. 223 00:15:07,715 --> 00:15:11,728 "Bütün o uzaylı terimlerini ezberlemiş." 224 00:15:12,248 --> 00:15:13,748 Ben sana inanıyorum. 225 00:15:15,582 --> 00:15:16,882 Sana inanıyorum. 226 00:15:24,015 --> 00:15:25,784 Odana dönme vakti geldi, Susan. 227 00:15:30,582 --> 00:15:32,291 Merhaba, Doktor Campbell. 228 00:15:32,815 --> 00:15:34,515 Laura, seni tekrar görmek güzel. 229 00:15:39,415 --> 00:15:41,382 Tek bir kişi yeter. 230 00:15:42,582 --> 00:15:44,748 Sadece bir kişi. 231 00:15:44,815 --> 00:15:48,515 Eğer sen bana inanırsan, başkası da inanır. 232 00:15:52,848 --> 00:15:54,515 Seni seviyorum. 233 00:16:10,044 --> 00:16:11,493 Onu bu kadar geç saatte görmeme... 234 00:16:11,518 --> 00:16:13,683 izin verdiğiniz için teşekkür ederim, Doktor Campbell. 235 00:16:13,708 --> 00:16:15,542 Onu ziyarete gelmen çok hoş, Laura. 236 00:16:15,628 --> 00:16:17,994 Ziyaretlerini ne kadar dört gözle bekliyor bilemezsin. 237 00:16:18,515 --> 00:16:20,115 Onun için iyi bir terapi oluyor. 238 00:16:20,182 --> 00:16:21,698 Benim için de. 239 00:16:25,261 --> 00:16:27,128 Şimdi bu kadar iyi olmana sevindim. 240 00:16:29,248 --> 00:16:30,766 Peki nereye gittin dün gece? 241 00:16:31,148 --> 00:16:32,810 Arabayla bir tur attım. 242 00:16:34,082 --> 00:16:36,215 O kadar geç olunca senin için endişeleniyorum. 243 00:16:37,548 --> 00:16:39,382 Endişelenecek bir şey yok. 244 00:16:39,448 --> 00:16:40,982 Tamam, hemen kırılganlaşma. 245 00:16:41,048 --> 00:16:42,215 Kırılganlaşmıyorum. 246 00:16:44,582 --> 00:16:46,915 Kabuslarının geri döndüğünü neden söylemedin? 247 00:16:46,982 --> 00:16:48,548 Çünkü dönmediler. 248 00:16:48,615 --> 00:16:49,982 Yapma, anne. 249 00:16:50,048 --> 00:16:51,748 Uykunda çığlık atıyorsun. 250 00:16:51,815 --> 00:16:52,948 Beni uyandıran da buydu. 251 00:16:53,015 --> 00:16:54,582 Bu seni ilgilendirmez, Tammy. 252 00:16:54,648 --> 00:16:56,208 Hayır, ilgilendirir. 253 00:16:56,421 --> 00:16:58,688 Onları gördüğünde sen çıldırıyorsun... 254 00:16:58,713 --> 00:17:01,646 - sonra da ben çıldırıyorum. - Lütfen, o kelimeyi kullanma. 255 00:17:04,848 --> 00:17:06,248 Özür dilerim. 256 00:17:08,182 --> 00:17:11,582 Ben korkuyorum, tamam mı? Bunu kabul ediyorum. 257 00:17:12,682 --> 00:17:14,815 Neden sürekli o yere geri dönüyorsun? 258 00:17:17,215 --> 00:17:18,564 Anne... 259 00:17:18,882 --> 00:17:20,858 Seni seviyorum. Ben... 260 00:17:21,515 --> 00:17:24,915 Anlamak için gerçekten çok çabalıyorum ama sen... 261 00:17:24,982 --> 00:17:26,648 Bana yardım edebilir misin, lütfen? 262 00:17:39,448 --> 00:17:42,087 Bazen oraya geri dönmek rahatlatıcı oluyor. 263 00:17:42,515 --> 00:17:44,648 Orada bir kadın var. 264 00:17:44,715 --> 00:17:46,675 Adı Susan. 265 00:17:46,982 --> 00:17:50,237 İki yıl önce uzaylılar tarafından kaçırılmış... 266 00:17:50,582 --> 00:17:52,382 12 yaşındaki kızıyla birlikte. 267 00:17:54,349 --> 00:17:59,396 Vay, yani öylece oturuyor musunuz? Takılıyor musunuz? 268 00:17:59,748 --> 00:18:02,948 Eski güzel uzaylı günlerini mi yad ediyorsunuz, ne yapıyorsunuz? 269 00:18:04,915 --> 00:18:06,548 Ben... 270 00:18:07,415 --> 00:18:10,215 Anlamıyorum. 271 00:18:10,282 --> 00:18:11,948 Beni almaya geldiler. Gitmem gerek. 272 00:18:24,115 --> 00:18:26,548 - Bugün nasılsınız? - Gayet iyiyim, teşekkürler. 273 00:18:27,182 --> 00:18:29,382 Siz, Tammy Sinclair'in annesisiniz. 274 00:18:29,448 --> 00:18:30,982 Ben Marcus Fellows. Ben... 275 00:18:31,048 --> 00:18:33,555 Kusura bakmayın, dün size merhaba deme fırsatım olmadı. 276 00:18:33,782 --> 00:18:36,482 Sizinle tanışmayı umduğum şartlar pek de bunlar değildi. 277 00:18:36,548 --> 00:18:38,582 Bu dönemki ilk kavgasıydı. 278 00:18:38,648 --> 00:18:40,896 Evet, biliyorum. Biliyorum. 279 00:18:41,048 --> 00:18:43,315 Onda oldukça dikkat çekici bir değişime tanık oluyoruz. 280 00:18:43,382 --> 00:18:45,782 Anladığım kadarıyla tüm bunlar sizin sayenizde. 281 00:18:45,848 --> 00:18:48,737 Hayır, kusura bakmayın. Bu başarıyı üstlenemem. 282 00:18:49,182 --> 00:18:50,781 Bu işte birlikteyiz. 283 00:18:50,840 --> 00:18:53,399 Bu, kızınızın tam potansiyelini gerçekleştirmesine... 284 00:18:53,423 --> 00:18:55,140 yardımcı olmak için büyük bir komplo. 285 00:18:55,415 --> 00:18:57,615 Ve biliyor musunuz, tam da bunu yapacağına inanıyorum. 286 00:18:59,540 --> 00:19:00,875 Sizi görmek güzeldi. 287 00:19:03,455 --> 00:19:06,297 Sizce daha sonra, buluşabilir miyiz? 288 00:19:06,715 --> 00:19:09,248 Bir kahve içer, Tammy hakkında konuşuruz. 289 00:19:10,048 --> 00:19:11,382 Elbette, çok isterim. 290 00:19:11,448 --> 00:19:14,429 Şey, saat 6'da Terro's Coffee Grind'e ne dersiniz? 291 00:19:15,013 --> 00:19:16,640 Çok iyi olur. 292 00:19:16,882 --> 00:19:18,982 - Peki, orada görüşürüz. - Evet. 293 00:19:53,168 --> 00:19:56,002 "Bir dairenin içinde, delilik beni çevreliyor." 294 00:19:56,348 --> 00:19:58,048 Asla bitmiyor. 295 00:19:58,115 --> 00:20:02,582 Ulaşıp ulaşamayacağımı bilmediğim bir şeye doğru bir çıkış yolu arıyorum. 296 00:20:23,248 --> 00:20:24,715 Merak etme. 297 00:20:24,782 --> 00:20:26,668 Sana zarar vermelerine izin vermeyeceğim. 298 00:20:35,082 --> 00:20:36,887 Sen de orada kapana kısılmıştın. 299 00:20:43,347 --> 00:20:47,481 Eski kocam Tom, boşanmadan çok önce havlu atmıştı zaten. 300 00:20:48,398 --> 00:20:50,014 Evi otel odası gibi kullanırdı. 301 00:20:50,039 --> 00:20:52,525 Büyük bir ilaç şirketinde çalışıyordu. Sürekli seyahat ederdi. 302 00:20:52,550 --> 00:20:54,552 Yani kızıyla pek vakit geçirmedi mi? 303 00:20:55,175 --> 00:20:58,367 - Kızı ona bir yabancı gibi gelirdi. - Bu çok trajik. 304 00:20:59,159 --> 00:21:02,876 Ama biliyor musunuz, bir babanın kızına ulaşması için... 305 00:21:02,900 --> 00:21:04,793 asla geç olmadığını da düşünüyorum. 306 00:21:04,915 --> 00:21:06,458 Onu yeniden tanıması için. 307 00:21:06,793 --> 00:21:08,878 Korkarım Tammy için değil. 308 00:21:09,393 --> 00:21:10,794 Eğer öyle yapsaydı... 309 00:21:10,818 --> 00:21:15,046 kızınızın kendini kanıtlamaya ve yeni kimliğini keşfetmeye çalışan... 310 00:21:15,801 --> 00:21:17,569 istisnai bir genç kadın olduğunu görürdü. 311 00:21:17,793 --> 00:21:19,926 Sizi neden bu kadar çok sevdiğini anlıyorum. 312 00:21:21,974 --> 00:21:23,293 Benden bahsetti mi? 313 00:21:23,359 --> 00:21:26,593 Ah, doğrudan değil. Ben satır aralarını okurum. 314 00:21:26,659 --> 00:21:28,882 Okulun Venedik Taciri oyunundaki... 315 00:21:28,906 --> 00:21:31,959 Portia rolü için, seçmelere katıldığını söyledi mi? 316 00:21:32,026 --> 00:21:33,326 Bence rolü alacak. 317 00:21:33,694 --> 00:21:35,279 Ah, bu harika olurdu. 318 00:21:36,459 --> 00:21:39,283 Onun için 16. yaş günü partisi düzenliyorum. 319 00:21:39,385 --> 00:21:42,161 Harbor Lights Bistro'da. Gelir misiniz? 320 00:21:42,726 --> 00:21:44,246 Cumartesi öğleden sonra? 321 00:21:44,271 --> 00:21:47,166 Okuldan, orada olmasını isteyeceğini düşündüğüm tek öğretmensiniz. 322 00:21:47,626 --> 00:21:49,459 Çok isterim. Saat kaçta? 323 00:21:49,526 --> 00:21:52,393 Saat beşte. Ama ona söylemeyin, sürpriz olacak. 324 00:21:52,459 --> 00:21:54,926 Umarım yüzüme çarpmaz bu sürprizi. 325 00:21:54,993 --> 00:21:56,842 Küçük bir gerginlik var, ha? 326 00:21:57,359 --> 00:21:59,459 Neyse, merak etmeyin. Geçecektir. 327 00:22:00,226 --> 00:22:01,493 Tammy sizi seviyor. 328 00:22:03,393 --> 00:22:04,559 O mu söyledi? 329 00:22:06,659 --> 00:22:08,159 Mesleki bir gözlem. 330 00:22:13,193 --> 00:22:14,326 Özür dilerim. 331 00:22:14,393 --> 00:22:16,393 Yanlış bir şey mi söyledim, yoksa... 332 00:22:16,459 --> 00:22:18,464 Hayır, hayır, sadece... 333 00:22:18,893 --> 00:22:22,393 uzun zamandır kimseyle bir kahve içmeye çıkmamıştım da... 334 00:22:25,359 --> 00:22:26,893 Anlıyorum. 335 00:22:29,926 --> 00:22:31,026 Gerçekten. 336 00:22:34,526 --> 00:22:36,326 Gözüm sizi bir yerden ısırıyor. 337 00:22:38,193 --> 00:22:41,526 Hiç Arizona'da, Flagstaff civarında yaşadınız mı? 338 00:22:41,593 --> 00:22:44,059 Aslında evet, yaşadım. Evet. 339 00:22:44,126 --> 00:22:46,493 Yaklaşık iki yıl kadar. Çok uzun zaman önceydi. 340 00:22:46,559 --> 00:22:48,593 Sadece daha önce tanışmışız gibi hissediyorum. 341 00:22:48,659 --> 00:22:50,746 İnanın bana, hatırlardım. 342 00:22:50,993 --> 00:22:54,066 Bir ormandaydı, 17 yıl önce. 343 00:22:54,255 --> 00:22:56,126 Siz oradaydınız. Sizin olduğunuzu biliyorum. 344 00:22:56,193 --> 00:22:58,493 Sizi orada gördüm. Kulağa çılgınca geliyor. 345 00:22:58,559 --> 00:23:00,698 Etrafta gezinen bir sürü sis vardı. 346 00:23:01,126 --> 00:23:02,926 Rüyamda bir sürü sis vardı ve... 347 00:23:02,993 --> 00:23:04,393 Sizin bir rüyanızda mıydım? 348 00:23:04,459 --> 00:23:06,704 Bir rüyaydı, ama aynı zamanda gerçekti de. 349 00:23:07,993 --> 00:23:10,059 Kusura bakmayın, ne dediğinizi anlamadım. 350 00:23:11,426 --> 00:23:13,294 UFO'lara inanır mısınız? 351 00:23:13,826 --> 00:23:16,293 Güneybatıda yaşamak için bu bir nevi zorunluluktur. 352 00:23:16,359 --> 00:23:18,159 Hayır, lütfen, ciddiyim. 353 00:23:19,659 --> 00:23:21,593 Tamam, özür dilerim. Şey... 354 00:23:22,726 --> 00:23:25,226 O zaman hayır, inanmıyorum demek zorundayım. 355 00:23:33,043 --> 00:23:35,862 - Kesinlikle. O dersten nefret ediyorum. - Kadına hiç katlanamıyorum. 356 00:23:35,887 --> 00:23:37,093 Biliyor musun, ben nakil... 357 00:23:37,159 --> 00:23:38,393 Tammy? 358 00:23:38,459 --> 00:23:39,626 Sana denk geldiğime sevindim. 359 00:23:39,717 --> 00:23:41,514 Sana vermek istediğim bir kitap var. 360 00:23:50,456 --> 00:23:52,833 Shakespeare sınavı için, okunması gereken bir kitap. 361 00:23:53,059 --> 00:23:55,118 Ve merak etme, sınavı kolayca geçeceksin. 362 00:23:55,625 --> 00:23:58,134 Kış Masalı'ndaki Hermione'ye dikkat et... 363 00:23:58,380 --> 00:24:01,967 haksız yere zinayla suçlandığında Leontes'i asla azarlamaz. 364 00:24:02,393 --> 00:24:05,126 Dinle, annen birileriyle çıkıyor mu? 365 00:24:06,093 --> 00:24:08,359 Annem mi? Birileriyle çıkmak mı? 366 00:24:08,426 --> 00:24:10,434 - Evet. - Yok artık! 367 00:24:11,193 --> 00:24:12,926 - Anlamadım? - Yok artık, diyorum. 368 00:24:12,993 --> 00:24:14,259 Ha, tamam. 369 00:24:14,326 --> 00:24:15,793 Hayır, çıkmıyor... 370 00:24:15,859 --> 00:24:17,650 Sadece kimseye güvenmiyor. 371 00:24:17,993 --> 00:24:20,069 Bunu sana neden anlatıyorum bilmiyorum. 372 00:24:21,059 --> 00:24:23,697 Çünkü, biliyorsun, benimle her zaman konuşabilirsin. 373 00:24:26,446 --> 00:24:29,862 Biliyor musun, bir öğretmen çok ama çok nadir durumlarda... 374 00:24:29,886 --> 00:24:32,456 ruhuna dokunan bir öğrenciyle karşılaşır. 375 00:24:35,793 --> 00:24:38,337 - Aslında annen burada. - Selam, anne. 376 00:24:38,793 --> 00:24:40,756 Ben alışveriş merkezinde olacağım, tamam mı? 377 00:24:42,026 --> 00:24:43,959 Bay Fellows, bir dakikanız var mı? 378 00:24:44,659 --> 00:24:45,993 Evet, tabii ki Karen. 379 00:24:48,493 --> 00:24:51,183 Tiyatro kulübünde bana yardım eder misin diye merak ediyordum. 380 00:24:51,659 --> 00:24:53,159 Çok isterim. 381 00:24:53,226 --> 00:24:55,393 Harika. Sonra konuşuruz, olur mu? 382 00:24:55,459 --> 00:24:56,793 Elbette. 383 00:24:57,022 --> 00:24:59,726 Ah, Candice. İyi akşamlar, Marcus. 384 00:24:59,900 --> 00:25:01,193 Sana da, Karen. 385 00:25:02,859 --> 00:25:04,446 Selam, Laura. 386 00:25:04,926 --> 00:25:06,866 Tammy rolü kapmış. Sana söyledi mi? 387 00:25:08,159 --> 00:25:09,743 Hayır, söylemedi. 388 00:25:09,993 --> 00:25:11,078 Evet. 389 00:25:11,103 --> 00:25:14,248 Sizinle 17 yıl önce başıma gelen bir şey hakkında konuşmam gerek. 390 00:25:14,579 --> 00:25:16,934 Bir uzay gemisine alındım. 391 00:25:16,959 --> 00:25:19,526 Ama o gece gemiye alınan tek insan ben değildim. 392 00:25:19,593 --> 00:25:21,046 Siz de oradaydın. 393 00:25:21,359 --> 00:25:23,526 Üzgünüm, Bayan Sinclair, ben... ben... bilmiyorum... 394 00:25:23,593 --> 00:25:25,176 Dün gece Laura'ydınız. 395 00:25:25,726 --> 00:25:26,793 Laura. 396 00:25:26,859 --> 00:25:30,694 Bunca yıldan sonra şimdi sizi görmek, bu anıları tetikledi. 397 00:25:30,719 --> 00:25:33,340 Bunun tartışmak için ne zamanı ne de yeri olduğunu düşünüyorum... 398 00:25:33,365 --> 00:25:36,026 Artık rüyalarımdasın. Uzaylı kabuslarımda. 399 00:25:36,093 --> 00:25:38,731 Çünkü benimle birlikte oradaydın, o gemide kapana kısılmıştın. 400 00:25:40,559 --> 00:25:41,863 Bayan Sinclair, siz... 401 00:25:41,887 --> 00:25:45,012 Neredeyse 20 yıl önce ikimizin de başına geldiğini söylediğiniz... 402 00:25:45,036 --> 00:25:47,293 bir uzaylı vakasını kabul etmemi mi istiyorsunuz? 403 00:25:47,359 --> 00:25:49,293 Daha önce tanışmadık bile. 404 00:25:49,359 --> 00:25:52,328 Aramızdaki tek bağ, kızınızın benim öğrencim olması. 405 00:25:52,893 --> 00:25:54,193 Özür dilerim. 406 00:25:54,259 --> 00:25:56,248 Beni bulmak için buraya geldin, değil mi? 407 00:25:57,593 --> 00:25:59,259 Ben buraya öğretmenlik yapmaya geldim. 408 00:25:59,326 --> 00:26:01,259 Belki de beni bir başkasıyla karıştırıyorsunuz... 409 00:26:01,326 --> 00:26:03,130 Beni küçümseme. 410 00:26:04,859 --> 00:26:06,659 Üzgünüm, Bayan Sinclair. 411 00:26:06,726 --> 00:26:07,993 Gerçekten. 412 00:26:08,059 --> 00:26:10,346 Bana deli olduğumu söyle ya da gerçeği söyle. 413 00:26:12,259 --> 00:26:14,493 Üzgünüm, size söyleyecek başka bir şeyim yok. 414 00:26:17,993 --> 00:26:19,226 Marcus? 415 00:26:22,225 --> 00:26:24,078 Bütün bunları hiç açmamalıydım, ama... 416 00:26:24,103 --> 00:26:27,988 Sorun değil. Sizinle başka herhangi bir zaman konuşmaktan memnuniyet duyarım. 417 00:26:28,393 --> 00:26:30,793 Ama şu an için, beni gerçekten mazur görmeniz gerekecek. 418 00:26:53,793 --> 00:26:55,159 Laura? 419 00:27:01,059 --> 00:27:02,459 Haklıydın. 420 00:27:03,326 --> 00:27:05,193 O gemide seninle birlikteydim. 421 00:27:06,793 --> 00:27:08,326 Sonra buluşacağız. 422 00:27:14,304 --> 00:27:16,414 Buralara yakın oturuyorum. Harika bir bölge. 423 00:27:16,739 --> 00:27:20,274 Ve yaşadıklarıma rağmen, artık kapıyı açık bırakmayacak kadar güvende hissediyorum... 424 00:27:20,697 --> 00:27:22,376 ki bu benim için büyük bir adım. 425 00:27:22,832 --> 00:27:25,299 Az önceki için üzgünüm. Sadece işim önemli. 426 00:27:25,324 --> 00:27:26,590 Anlıyorum. 427 00:27:28,053 --> 00:27:29,550 Zor oldu. 428 00:27:30,112 --> 00:27:35,931 Boşanma, Tammy'yi tek başına büyütmek, maddi olarak ayakta kalmaya çalışmak. 429 00:27:36,705 --> 00:27:39,435 Ve tabii bir de tüm bunlarla yüzleşmek. 430 00:27:39,839 --> 00:27:41,896 Bunu kimseyle paylaşamamak. 431 00:27:43,355 --> 00:27:44,789 Çünkü kimse dinlemedi. 432 00:27:44,855 --> 00:27:46,692 Kimse sana inanmazdı. 433 00:27:47,555 --> 00:27:49,945 Bu duygusal olarak çok yıpratıcı olmalı. 434 00:27:50,322 --> 00:27:55,200 Son 10 yıldır, kendi isteğimle buradaki bir akıl hastanesine yattım. 435 00:27:55,989 --> 00:27:57,422 Kısa süreliğine. 436 00:27:58,195 --> 00:28:02,249 Ve biraz ilerleme kaydettim, ama kabuslar geri gelmeye devam etti. 437 00:28:03,755 --> 00:28:05,155 Tammy için zor olmalı. 438 00:28:05,222 --> 00:28:07,129 Ailemin yanında kalırdı. 439 00:28:07,422 --> 00:28:09,089 Ve bundan nefret ederdi. 440 00:28:09,355 --> 00:28:11,425 Eminim senin için çok korkmuştur. 441 00:28:11,789 --> 00:28:13,155 Korkuyordu. 442 00:28:13,955 --> 00:28:15,389 Ve hala korkuyor. 443 00:28:15,455 --> 00:28:18,015 Biliyor musun, hayatında dengeleyici bir varlığa ihtiyacın var. 444 00:28:19,189 --> 00:28:20,893 Birine güvenmek zorundasın, Laura. 445 00:28:21,255 --> 00:28:22,622 Bana güven. 446 00:28:22,689 --> 00:28:24,389 Marcus, ben... 447 00:28:25,242 --> 00:28:27,375 Çok güzel gözlerin var. 448 00:28:29,789 --> 00:28:31,820 - Teşekkür ederim. - Hey! 449 00:28:32,922 --> 00:28:34,740 Yüzünü çevirme. 450 00:28:35,522 --> 00:28:38,255 Bunu düşünmek için biraz zamana ihtiyacım var. 451 00:28:40,255 --> 00:28:41,522 Elbette. 452 00:28:43,622 --> 00:28:46,655 Biri bana bir keresinde tek bir kişinin yettiğini söylemişti... 453 00:28:46,845 --> 00:28:48,155 sadece bir kişinin. 454 00:28:49,189 --> 00:28:51,219 Eğer sen bana inanırsan... 455 00:28:52,466 --> 00:28:54,022 başkası da inanır. 456 00:28:54,089 --> 00:28:56,122 Ve o başkası da Tammy olmalı. 457 00:28:58,955 --> 00:29:00,222 Biliyorum. 458 00:29:00,289 --> 00:29:02,855 Hey, hey, hey. Ona anlatacağım. 459 00:29:02,922 --> 00:29:04,189 Ama sana inanacak mı? 460 00:29:04,255 --> 00:29:06,455 Ben görgü tanığıyım. Seninle birlikte oradaydım. 461 00:29:06,647 --> 00:29:08,524 Buna yemin ederim. 462 00:29:11,655 --> 00:29:13,420 Ne zaman? Ona ne zaman anlatacaksın? 463 00:29:13,922 --> 00:29:15,255 Bir araya geleceğiz. 464 00:29:15,989 --> 00:29:17,574 Sadece üçümüz. 465 00:29:18,055 --> 00:29:19,689 Çok özel bir gün olacak. 466 00:29:23,389 --> 00:29:26,322 Bunu yeni bir başlangıç olarak düşün. 467 00:29:28,322 --> 00:29:29,655 Peki. 468 00:29:33,555 --> 00:29:35,389 Sana bir davetiyem var. 469 00:29:35,414 --> 00:29:36,914 Bu akşam yemeği? 470 00:29:36,939 --> 00:29:39,372 Rıhtımdaki o sevdiğin küçük kafede? 471 00:29:39,397 --> 00:29:40,937 Harbor Lights Bistro? 472 00:29:40,962 --> 00:29:43,100 - Kimler geliyor? - Sadece sen ve ben. 473 00:29:43,289 --> 00:29:48,147 Nitelikli sohbet eksikliğini, enfes yemekler telafi edecek. 474 00:29:48,588 --> 00:29:50,749 Mmm, bu özel günün sebebi ne? 475 00:29:51,968 --> 00:29:53,835 Anne-kız buluşması. 476 00:29:54,009 --> 00:29:56,034 Tamam, ama anlaşma şu anne: 477 00:29:56,070 --> 00:30:00,081 uzaylılar, derslerim, tavırlarım, babamın gelmeyen çekleri... 478 00:30:00,105 --> 00:30:04,998 ya da Allyson Crawford hakkında konuşmak yok, market dedikodusu yok, tamam mı? 479 00:30:05,102 --> 00:30:06,235 Anlaştık. 480 00:30:06,408 --> 00:30:07,599 Evet, saat kaçta? 481 00:30:07,659 --> 00:30:10,859 Şey, erken bir akşam yemeği yiyelim, mesela saat 5'te? 482 00:30:11,144 --> 00:30:13,211 Tamam, olur. Prova 4:30'da bitiyor. 483 00:30:13,689 --> 00:30:15,174 - Anlaştık. - Görüşürüz. 484 00:30:35,811 --> 00:30:37,578 Sürpriz! 485 00:30:38,778 --> 00:30:40,378 Neden, anne? Seni öldüreceğim. 486 00:30:40,403 --> 00:30:42,092 Partiden sonraya kadar bekleyebilir misin? 487 00:30:42,117 --> 00:30:43,466 Yemekler çok güzel görünüyor. 488 00:30:43,978 --> 00:30:45,044 Bu harika değil de ne? 489 00:30:45,465 --> 00:30:46,956 Bu çok utanç verici. 490 00:30:48,511 --> 00:30:49,711 Sen bunu biliyordun, değil mi? 491 00:30:49,778 --> 00:30:51,585 Sır saklamaya yemin ettirildim. 492 00:30:51,911 --> 00:30:53,444 Doğum günün kutlu olsun, Tammy. 493 00:30:53,511 --> 00:30:54,511 Sağ ol. 494 00:30:55,878 --> 00:30:57,757 Gerçek dünyayla yüzleşmeye hazırsın. 495 00:30:59,228 --> 00:31:01,429 - Ne içersin? - Şampanya alabilir miyim? 496 00:31:01,454 --> 00:31:05,432 Köpüklü elma şırası alacaksın. Neredeyse aynı. 497 00:31:12,844 --> 00:31:14,044 - Evet. - Şaka mı yapıyorsun? 498 00:31:14,111 --> 00:31:15,692 Ve herkes onun bunu söylediğini duydu. 499 00:31:20,278 --> 00:31:22,144 Tammy, neyin var? 500 00:31:22,211 --> 00:31:23,241 Hiçbir şey. 501 00:31:23,358 --> 00:31:26,244 Sadece dün okuldaki tüm eğlenceyi kaçırdığım için biraz üzgünüm. 502 00:31:26,711 --> 00:31:29,514 Evet, Bay Fellows'u uzaylı olmakla suçlaman gibi mi? 503 00:31:29,539 --> 00:31:32,665 Uzaylılar tarafından kaçırıldığını, ama herhangi bir uzaylı tarafından değil... 504 00:31:32,689 --> 00:31:34,294 seni kaçıranların aynısı tarafından. 505 00:31:34,578 --> 00:31:36,078 - Tammy... - Bırak beni! 506 00:31:36,103 --> 00:31:37,464 Laura, bırak gideyim. 507 00:31:37,489 --> 00:31:38,922 Onu geri getireceğim. 508 00:31:42,011 --> 00:31:43,044 Tammy. 509 00:31:46,678 --> 00:31:48,183 Tammy, bekle. 510 00:31:48,911 --> 00:31:51,228 - Oraya geri dönmeyeceğim. - Tamam, tamam. 511 00:31:51,944 --> 00:31:53,778 Nereye gitmek istersin? 512 00:31:53,844 --> 00:31:55,023 Bilmiyorum. 513 00:31:55,844 --> 00:31:57,244 Benimle bir tura çık. 514 00:31:58,778 --> 00:31:59,944 Peki. 515 00:32:00,011 --> 00:32:01,411 Tamam, gidelim. 516 00:32:12,578 --> 00:32:15,311 Hey, Bayan Sinclair, Tammy'ye ne oldu? 517 00:32:16,678 --> 00:32:18,380 İzninle, Marilyn. 518 00:32:18,611 --> 00:32:20,078 Tammy'yi görmedin, değil mi? 519 00:32:20,144 --> 00:32:21,178 Hayır. 520 00:32:39,111 --> 00:32:40,244 Marcus? 521 00:32:45,444 --> 00:32:46,478 Tammy? 522 00:32:48,778 --> 00:32:49,953 Burada mısınız? 523 00:33:15,811 --> 00:33:16,844 Aman Tanrım. 524 00:34:07,144 --> 00:34:09,574 Söz veriyorum, sana zarar vermelerine izin vermeyeceğim. 525 00:34:14,311 --> 00:34:16,078 Sadece bunu yeni bir başlangıç olarak düşün. 526 00:34:16,144 --> 00:34:18,844 Bunu yeni bir başlangıç olarak düşün. 527 00:34:25,078 --> 00:34:26,244 İçini açın. 528 00:34:35,144 --> 00:34:36,144 Tammy. 529 00:34:50,984 --> 00:34:53,952 Her zaman bir uskunayla yelken açmak istemişimdir. 530 00:34:54,371 --> 00:34:56,705 Şişelerin içindekiler gibi değil. 531 00:34:59,958 --> 00:35:02,378 Sadece herkesten uzağa yelken açmak. 532 00:35:02,591 --> 00:35:03,691 Her şeyden. 533 00:35:05,137 --> 00:35:06,737 Sadece yelken açıp gitmek. 534 00:35:08,451 --> 00:35:10,427 Sen de bazen böyle hisseder misin? 535 00:35:11,818 --> 00:35:12,885 Bazen. 536 00:35:16,012 --> 00:35:17,279 Sorun ne? 537 00:35:17,559 --> 00:35:20,609 Sadece kimsenin bizi böyle görmesini istemem. 538 00:35:21,271 --> 00:35:23,440 Yanlış anlayabilirler. 539 00:35:24,718 --> 00:35:26,568 Seninle bir anlaşma yapalım. 540 00:35:26,818 --> 00:35:29,451 Ben senin gözlerinin içine bakmayacağım... 541 00:35:29,822 --> 00:35:32,366 sen de arkadaşlarıma bir şey söylemeyeceğine söz ver. 542 00:35:34,118 --> 00:35:36,328 Tammy, benim seninle o tür bir ilişkim yok. 543 00:35:38,224 --> 00:35:40,582 Bizim çok daha derin bir bağımız var. 544 00:35:41,274 --> 00:35:44,140 Bak, senin için işlerin ne kadar zor olduğunu biliyorum. 545 00:35:44,545 --> 00:35:49,800 Ve hayal kırıklığını anlıyorum. Ailendeki baskın karakter olmak zorundasın. 546 00:35:51,635 --> 00:35:53,387 Evet, bir de bana sor. 547 00:35:54,008 --> 00:35:57,229 Yatak odamın kapısını çarparım, annem yüz parçaya ayrılır... 548 00:35:57,253 --> 00:35:59,685 ve evin içinde yalınayak koşmamaya dikkat etmem gerekir. 549 00:36:00,769 --> 00:36:02,646 Bu yüzden isyan ettin. 550 00:36:03,020 --> 00:36:05,690 Hiç şaşırtıcı değil. Yıkık bir yuvadan geliyorsun. 551 00:36:07,061 --> 00:36:09,569 Tammy, o yuvayı tamir edebilirim. 552 00:36:12,364 --> 00:36:13,824 Hı hı, tabii. 553 00:36:15,334 --> 00:36:18,037 Bak, annem seni de kendisiyle birlikte o uzay gemisine koymuş. 554 00:36:21,915 --> 00:36:25,460 Peki ya sana o gemide onunla birlikte olduğumu söylesem? 555 00:36:26,567 --> 00:36:29,047 Bunca yıldır sana doğruyu söylediğini söylesem? 556 00:36:31,800 --> 00:36:33,401 O zaman sen de kaçırmışsın. 557 00:36:33,468 --> 00:36:35,634 Tanrım, benimle dalga geçme, tamam mı? 558 00:36:35,846 --> 00:36:37,389 Bu gece olmaz. 559 00:36:37,581 --> 00:36:40,017 Gerçeği idrak etmek bu kadar zor mu? 560 00:36:40,620 --> 00:36:42,853 Bunu ruhunun derinliklerinde hissedemiyor musun? 561 00:36:44,396 --> 00:36:46,735 Eee, tabii. 562 00:36:47,065 --> 00:36:51,541 Yani, bir uzay gemisi vardı ve annemle sen birlikte oradaydınız. 563 00:36:52,362 --> 00:36:53,864 Tamam, ahbap. 564 00:36:54,142 --> 00:36:56,742 Sadece senden önyargılı olmamanı istiyorum. 565 00:36:58,994 --> 00:37:00,287 Sadece... 566 00:37:00,901 --> 00:37:02,414 Ben gidiyorum buradan. 567 00:37:03,373 --> 00:37:04,666 Tammy, bekle. 568 00:37:05,247 --> 00:37:06,747 Bak, ben... 569 00:37:11,130 --> 00:37:12,697 Bak, benim... 570 00:37:14,510 --> 00:37:16,429 Sana vermek istediğim bir şey var. 571 00:37:16,454 --> 00:37:18,097 Sadece doğru anı bekliyordum. 572 00:37:19,056 --> 00:37:20,710 Bunlar elmas mı? 573 00:37:20,735 --> 00:37:22,476 Ah, ondan çok daha iyiler. 574 00:37:24,010 --> 00:37:25,476 Bak, hadi... 575 00:37:25,668 --> 00:37:27,355 Şuraya geçelim. 576 00:37:30,114 --> 00:37:31,819 Soğuktan kurtulalım. 577 00:38:10,676 --> 00:38:12,860 Çok, çok güzel. 578 00:38:13,999 --> 00:38:15,779 Bunu kabul edemem. 579 00:38:16,192 --> 00:38:18,365 Bunu benden bir doğum günü hediyesi olarak düşün. 580 00:38:20,084 --> 00:38:21,785 Bir reşit olma hediyesi. 581 00:38:25,038 --> 00:38:29,316 Bu kolye gerçek benliğini bulmana yardım edecek. 582 00:38:30,448 --> 00:38:34,270 İçinin derinliklerine gömülü o anıları serbest bırakacak. 583 00:38:35,924 --> 00:38:37,175 Ne anıları? 584 00:38:37,643 --> 00:38:39,511 Neden bahsediyorsun sen? 585 00:38:41,346 --> 00:38:43,056 Güçten bahsediyorum. 586 00:38:43,349 --> 00:38:46,727 Kendi hayatını şekillendirme ve kontrol etme mutlak gücünden. 587 00:38:47,770 --> 00:38:52,108 Ne ebeveynler, ne arkadaşlar, ne de seni etkileyen öğretmenler. 588 00:38:53,025 --> 00:38:57,530 Kalbin ve zekan, onların idrakinin ötesine geçecek. 589 00:38:59,302 --> 00:39:01,035 Dur. Beni korkutuyorsun. 590 00:39:01,825 --> 00:39:03,500 Bunu çıkarmalıyım. Canımı acıtıyor. 591 00:39:03,525 --> 00:39:04,661 Hayır. 592 00:39:04,992 --> 00:39:06,392 Hayır, hayır. 593 00:39:06,805 --> 00:39:08,082 Seni arındırıyor. 594 00:39:08,957 --> 00:39:10,592 Seni özgürleştiriyor. 595 00:39:10,918 --> 00:39:14,672 Özünü daha önce hiç yaşamadığın bir coşkuyla dolduruyor. 596 00:39:15,631 --> 00:39:17,893 İçindeki bir şeyi serbest bıraktığını hissedemiyor musun? 597 00:39:18,866 --> 00:39:20,050 Hissetmiyor musun... 598 00:39:20,075 --> 00:39:21,403 Ondan uzak dur, Tammy! 599 00:39:22,304 --> 00:39:23,430 Anne. 600 00:39:23,455 --> 00:39:24,848 Ondan uzaklaş. 601 00:39:27,958 --> 00:39:29,561 Senin kim olduğunu biliyorum. 602 00:39:29,758 --> 00:39:31,392 Senin ne olduğunu biliyorum. 603 00:39:31,458 --> 00:39:33,398 Bir uzaylı, bir canavar! 604 00:39:33,423 --> 00:39:35,484 Seni seven biri için bunlar ağır sözler, Laura. 605 00:39:36,318 --> 00:39:37,861 Seni hala seven biri için. 606 00:39:38,058 --> 00:39:39,488 Bana işkence etti. 607 00:39:44,827 --> 00:39:46,245 Orada ne oldu? 608 00:39:46,270 --> 00:39:48,004 O gemide bana başka ne yaptın? 609 00:39:48,029 --> 00:39:49,665 Özel bir şey. Bir... 610 00:39:51,000 --> 00:39:52,418 Mucize. 611 00:39:54,093 --> 00:39:55,837 Seviştik, Laura. 612 00:39:56,813 --> 00:40:00,467 Ve birlikte bu gezegen için yeni, üstün bir varlık yarattık. 613 00:40:01,620 --> 00:40:04,471 Ve şimdi, o değişmeye hazır. 614 00:40:04,734 --> 00:40:06,474 Gerçek benliğini tanımaya. 615 00:40:06,840 --> 00:40:10,685 Tammy, kolyeyi çıkar. 616 00:40:10,994 --> 00:40:13,189 Tammy, aramızda başkaları da olacak. 617 00:40:13,214 --> 00:40:14,774 Onları birlikte bulacağız. 618 00:40:16,894 --> 00:40:18,110 Laura, gel. 619 00:40:18,186 --> 00:40:20,278 Bize katıl. Bir aile olabiliriz. 620 00:40:21,360 --> 00:40:22,698 Tammy! 621 00:40:28,180 --> 00:40:30,039 Hayır, Laura, hayır! 622 00:40:30,646 --> 00:40:32,999 Sen onun sahibi olduğunu mu sanıyorsun? Senin olduğunu mu? 623 00:40:33,033 --> 00:40:35,085 Onu kaderinden mahrum mu edeceksin? 624 00:40:35,110 --> 00:40:36,629 Onun yüceliğinden? 625 00:40:36,654 --> 00:40:38,881 Vaadini gerçekleştirme şansından? 626 00:40:39,327 --> 00:40:40,508 Hayır. 627 00:40:40,533 --> 00:40:43,052 Hayır, Tammy, buraya geri gel. 628 00:40:43,077 --> 00:40:44,553 Hayır! 629 00:40:46,726 --> 00:40:48,140 Gidelim. 630 00:40:48,426 --> 00:40:50,810 Böyle olmak zorunda olduğu için üzgünüm, Laura. 631 00:40:59,727 --> 00:41:00,994 Anne? 632 00:41:15,861 --> 00:41:17,361 Anne! 633 00:41:17,573 --> 00:41:18,740 Kes şunu! 634 00:41:30,967 --> 00:41:32,634 Sen benim kızımsın. 635 00:41:35,626 --> 00:41:37,189 Bizim bir kızımız var. 636 00:41:40,910 --> 00:41:42,361 Siz benim ailemsiniz. 637 00:42:20,691 --> 00:42:22,835 Her zaman biliyordum... 638 00:42:23,402 --> 00:42:25,591 Her zaman bir şeyler olduğunu biliyordum... 639 00:42:25,657 --> 00:42:28,257 İçimde kötü bir şey vardı. Sadece... 640 00:42:28,391 --> 00:42:32,091 - Hayır. - Sadece bilmiyordum. 641 00:42:32,311 --> 00:42:33,913 Kötü bir şey yok. 642 00:42:33,938 --> 00:42:35,873 Hayır. 643 00:42:37,069 --> 00:42:39,668 Tammy, sen çok güzelsin. 644 00:42:43,668 --> 00:42:45,382 Hadi eve gidelim. 645 00:42:45,903 --> 00:42:49,474 <i>Korku, güçlü ve sürükleyici bir duygu olabilir...</i> 646 00:42:49,498 --> 00:42:53,974 <i>ama bir anne ile çocuğu arasındaki sevgiyle boy ölçüşemez.</i> 646 00:42:54,305 --> 00:43:54,311 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm