Trainwreck: P.I. Moms
ID | 13195830 |
---|---|
Movie Name | Trainwreck: P.I. Moms |
Release Name | Trainwreck.P.I..Moms.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX] |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Ukrainian |
IMDB ID | 36856538 |
Format | srt |
1
00:00:10,093 --> 00:00:12,887
ВОЛНАТ-КРІК, КАЛІФОРНІЯ
2
00:00:12,971 --> 00:00:17,475
На початку 2011 року я був
спецагентом з прослуховування.
3
00:00:18,768 --> 00:00:20,729
<i>-Що відбувається?</i>
<i>-Що коїться?</i>
4
00:00:20,812 --> 00:00:21,980
У мене була справа,
5
00:00:22,063 --> 00:00:25,150
коли корумпований коп
крав наркотики з доказів,
6
00:00:25,233 --> 00:00:29,195
перш ніж розповсюджувати на вулицях,
які він мав від них позбавляти.
7
00:00:29,279 --> 00:00:31,948
<i>Він хоче ще три пакунки.</i>
8
00:00:32,574 --> 00:00:33,575
<i>У-у-у!</i>
9
00:00:34,075 --> 00:00:36,828
Та потім, прямо серед розмови,
10
00:00:37,328 --> 00:00:40,040
вони почали говорити про щось геть інше.
11
00:00:41,416 --> 00:00:43,376
<i>У нас чудове телешоу.</i>
12
00:00:43,460 --> 00:00:46,421
<i>Усе було прекрасно. І раптом бум!</i>
13
00:00:46,504 --> 00:00:48,089
<i>Не вбивайте проєкт.</i>
14
00:00:48,840 --> 00:00:52,677
Я подумав: «Це що, якась хитра
голлівудська містифікація?»
15
00:00:54,054 --> 00:00:59,809
За 25 років в поліції
дуже рідко коли буває така дивна історія.
16
00:01:03,229 --> 00:01:08,443
Ідея реаліті-шоу
«Мами — приватні детективки Сан-Франциско»
17
00:01:08,526 --> 00:01:10,445
справді геніальна.
18
00:01:10,528 --> 00:01:13,073
{\an8}Вони мами приватні детективки,
19
00:01:13,156 --> 00:01:15,950
які під прикриттям ловлять на гарячому,
20
00:01:16,034 --> 00:01:17,368
щоб встигнути додому
21
00:01:17,452 --> 00:01:19,788
й помогти дітям з домашнім. Дивіться.
22
00:01:21,039 --> 00:01:24,042
О боже, цього не може бути.
23
00:01:24,125 --> 00:01:27,003
Я думала: «Ми будемо на білборді».
24
00:01:27,087 --> 00:01:30,256
Як шоуранер,
у мене купа чудових персонажів.
25
00:01:30,340 --> 00:01:33,343
Це буде найлегше шоу,
яке я коли-небудь продюсував.
26
00:01:33,426 --> 00:01:36,596
Крісе, чому жінки?
Ти кажеш, що вони багатозадачні.
27
00:01:36,679 --> 00:01:37,639
Правильно.
28
00:01:38,890 --> 00:01:42,435
І ніхто не кидає виклик
моєму авторитетові.
29
00:01:43,895 --> 00:01:47,232
Ця історія мала бути
про «Мам — приватних детективок»,
30
00:01:47,315 --> 00:01:51,820
але через дії кількох чоловіків
усе пропало.
31
00:01:51,903 --> 00:01:53,446
Шоу в нас забрали.
32
00:01:54,197 --> 00:01:57,575
Постійно одна проблема
й катастрофа за іншою.
33
00:01:58,785 --> 00:02:02,038
Хто, в біса, все саботував?
34
00:02:03,081 --> 00:02:05,917
Я не хотіла, щоб було
схоже на «Справжні домогосподарки»,
35
00:02:06,000 --> 00:02:08,419
та стало ще гірше, ніж вони.
36
00:02:10,463 --> 00:02:14,092
Ми всі гадки не мали,
що відбувалося насправді.
37
00:02:14,175 --> 00:02:16,594
Хтось відверто бреше на моїй сцені знову!
38
00:02:16,678 --> 00:02:18,221
Трясця його матері.
39
00:02:18,304 --> 00:02:20,098
Що тут відбувається?
40
00:02:21,391 --> 00:02:24,811
Було так багато брехні,
махлярства й психозу.
41
00:02:24,894 --> 00:02:27,105
Це була просто божевільня.
42
00:02:28,439 --> 00:02:30,775
<i>Йдеться про мет.</i>
43
00:02:30,859 --> 00:02:32,110
<i>Він хоче зразок.</i>
44
00:02:32,610 --> 00:02:33,736
Що попало.
45
00:02:34,737 --> 00:02:37,490
Метамфетамін,
«Мами — детективки», корупція,
46
00:02:37,574 --> 00:02:41,536
прослуховування,
потенційні загрози й реаліті-шоу.
47
00:02:43,288 --> 00:02:45,123
Тайм-аут.
48
00:02:46,791 --> 00:02:51,212
ФІАСКО: МАМИ — ПРИВАТНІ ДЕТЕКТИВКИ
49
00:02:59,929 --> 00:03:01,306
Мене звати Лукас Платт.
50
00:03:01,389 --> 00:03:03,224
{\an8}ЛУКАС ПЛАТТ
ШОУРАННЕР РЕАЛІТІ-ТБ
51
00:03:03,308 --> 00:03:05,476
{\an8}У 2010 році я жив у Нью-Йорку.
52
00:03:06,895 --> 00:03:09,230
Як шоуранер реаліті-телебачення,
53
00:03:09,314 --> 00:03:12,901
я закінчував перший сезон
«Стівен Сігал: Законник».
54
00:03:13,693 --> 00:03:17,822
<i>Ні сценаріїв, ні каскадерів,</i>
<i>ніяких других шансів.</i>
55
00:03:19,949 --> 00:03:23,661
У той час такі шоу були
великим бізнесом і джерелом прибутку,
56
00:03:23,745 --> 00:03:28,082
і всі хотіли наступне «Життя Кардаш'янів»
чи «Справжніх домогосподарок»,
57
00:03:28,166 --> 00:03:31,461
і, здавалося, реаліті-буму нема кінця.
58
00:03:32,045 --> 00:03:35,465
Мені ж дуже подобався викид адреналіну
59
00:03:35,548 --> 00:03:38,176
й здатність швидко думати,
що треба зробити,
60
00:03:38,259 --> 00:03:41,179
аби вигадати чудову годину на телебаченні.
61
00:03:44,974 --> 00:03:50,230
Я шукав наступний проєкт
й отримав листа від Lifetime.
62
00:03:51,105 --> 00:03:53,775
Вони хотіли зняти серіал
63
00:03:53,858 --> 00:03:57,320
про детективну фірму в районі затоки
64
00:03:58,154 --> 00:04:00,031
з дуже пікантною родзинкою.
65
00:04:02,283 --> 00:04:04,827
{\an8}Вони приватні мами-детективки.
66
00:04:04,911 --> 00:04:07,288
{\an8}Дуже дякую, що прийшли. Це вражає.
67
00:04:07,372 --> 00:04:09,791
По-перше, як усе почалося?
68
00:04:10,375 --> 00:04:12,835
{\an8}ДЕНІЗ АНТУН
МАМА ПРИВАТНА ДЕТЕКТИВКА
69
00:04:12,919 --> 00:04:15,797
{\an8}Перш ніж стати приватною детективкою,
70
00:04:15,880 --> 00:04:20,093
я працювала в юридичній сфері
на різних посадах.
71
00:04:20,176 --> 00:04:24,806
Я щойно стала мамою,
і в мене були дуже маленькі діти,
72
00:04:24,889 --> 00:04:28,726
і я намагалася зрозуміти,
як досі мати кар'єру,
73
00:04:28,810 --> 00:04:31,187
але також бути з дітьми.
74
00:04:32,522 --> 00:04:36,901
І тоді з'явилася ця робота
в «Батлер і партнери».
75
00:04:38,486 --> 00:04:39,487
Хто це хотів?
76
00:04:39,988 --> 00:04:41,781
Мене звати Кріс Батлер.
77
00:04:41,864 --> 00:04:46,661
{\an8}Я власник компанії «Батлер і партнери.
Приватні розслідування».
78
00:04:47,161 --> 00:04:50,331
Ми розкриваємо правду.
79
00:04:50,873 --> 00:04:53,626
Кожна людина за цим столом дуже цінна.
80
00:04:54,335 --> 00:04:57,755
Працювати на Кріса було чудово.
Він був професіоналом.
81
00:04:57,839 --> 00:05:01,843
Здавалося, він натрапив
на секрет розслідувальної роботи,
82
00:05:01,926 --> 00:05:03,386
наймаючи мам.
83
00:05:04,762 --> 00:05:05,930
Гайда.
84
00:05:06,014 --> 00:05:09,350
Для мене це було захопливо,
і кожна справа була інакшою.
85
00:05:09,434 --> 00:05:13,229
І я почувалася сильною, знаючи,
86
00:05:13,313 --> 00:05:16,649
що воджу дітей до школи
й дитячого садка
87
00:05:16,733 --> 00:05:18,901
й водночас працюю під прикриттям,
88
00:05:18,985 --> 00:05:23,448
розслідую шахрайства
чи стежу за чоловіком-зрадником.
89
00:05:24,073 --> 00:05:25,283
Це було круто.
90
00:05:26,075 --> 00:05:28,328
Я маю досвід у правоохоронних органах,
91
00:05:28,411 --> 00:05:32,415
і це були дуже бурхливі 10 років.
92
00:05:33,666 --> 00:05:35,209
Я виходжу за рамки.
93
00:05:35,793 --> 00:05:38,588
І я переношу це на роботу. Я не зупиняюся.
94
00:05:38,671 --> 00:05:41,841
Тестування. Добре.
95
00:05:41,924 --> 00:05:43,134
Прекрасно, гайда.
96
00:05:43,217 --> 00:05:46,971
Моє перше враження про Кріса було,
він точно бізнесмен,
97
00:05:47,055 --> 00:05:49,599
але також
мені було зрозуміле його бачення.
98
00:05:49,682 --> 00:05:52,977
І я думала: «Овва, в нього чудова ідея».
99
00:05:53,061 --> 00:05:57,106
Він дійсно старається
дати матерям можливість,
100
00:05:57,190 --> 00:06:01,194
і тоді я теж хотіла мати цю можливість.
101
00:06:03,071 --> 00:06:07,325
Я щойно прийшла з офісу шерифа,
де працювала по 12 годин,
102
00:06:07,408 --> 00:06:09,952
тож мої діти часто були в дитсадку. Я не…
103
00:06:10,036 --> 00:06:13,039
Я пропустила багато днів народження,
багато свят.
104
00:06:13,122 --> 00:06:17,043
З цією новою роботою
графік був не лише гнучкішим,
105
00:06:17,126 --> 00:06:19,545
також я відразу її полюбила.
106
00:06:19,629 --> 00:06:22,465
Бо я була в полі, рухалася,
107
00:06:22,548 --> 00:06:25,218
і я працювала з чудовими, сильними жінками
108
00:06:25,301 --> 00:06:26,469
з різних світів.
109
00:06:28,096 --> 00:06:30,515
Звісно, в офісі було багато жінок.
110
00:06:30,598 --> 00:06:34,268
Були Мішель, Шармейн та Амі,
111
00:06:34,352 --> 00:06:36,312
але в нас також був один чоловік.
112
00:06:38,106 --> 00:06:39,482
Його звали Карл Маріно.
113
00:06:39,565 --> 00:06:40,733
{\an8}ДИРЕКТОР З ОПЕРАЦІЙ
114
00:06:40,817 --> 00:06:42,777
Колишній правоохоронець,
115
00:06:42,860 --> 00:06:44,612
і він приєднався до нас,
116
00:06:44,695 --> 00:06:47,573
бо часом був потрібен партнер-чоловік
117
00:06:47,657 --> 00:06:50,952
або чоловік для конкретного випадку.
118
00:06:51,035 --> 00:06:54,247
Спочатку ми такі:
«Овва, він дуже привабливий.
119
00:06:54,330 --> 00:06:55,832
Він схожий на модель».
120
00:06:55,915 --> 00:06:59,669
І ми почали дізнаватися,
що його цікавить акторство,
121
00:06:59,752 --> 00:07:02,422
і він зіграв
кілька допоміжних ролей на ТБ.
122
00:07:02,505 --> 00:07:06,259
-Знайди когось іншого для флірту.
-Вона моя дівчина, виродку!
123
00:07:07,885 --> 00:07:10,763
Це було цікаво.
Типу, «В тебе є таке захоплення».
124
00:07:10,847 --> 00:07:14,142
Кріс точно більше тяжів до Карла,
125
00:07:14,225 --> 00:07:17,937
і я думаю,
що це значною мірою через його гру.
126
00:07:18,020 --> 00:07:20,773
Кріс завжди намагався бути в центрі уваги,
127
00:07:20,857 --> 00:07:24,277
і ми всі знали,
що він намагався зробити з нас бренд
128
00:07:24,360 --> 00:07:27,405
і проштовхнути нас із ним у медіа.
129
00:07:27,488 --> 00:07:30,408
Вітаю, Крісе Батлере
та троє його мам-детективок,
130
00:07:30,491 --> 00:07:32,493
Деніз, Мішель і Шармейн.
131
00:07:32,577 --> 00:07:33,661
Крісе, чому жінки?
132
00:07:33,744 --> 00:07:36,330
Кажеш, вони багатозадачні.
Що ти маєш на увазі?
133
00:07:36,414 --> 00:07:41,043
Коли я перейшов на жінок,
зокрема на мам-детективок,
134
00:07:41,127 --> 00:07:42,795
це було через командну гру.
135
00:07:42,879 --> 00:07:45,673
Більше піклування, турботи,
136
00:07:45,756 --> 00:07:49,177
і це прямо втілилося в щасливих клієнтах.
137
00:07:49,719 --> 00:07:52,346
Коли я побачив
кілька відео з «Доктора Філа»,
138
00:07:53,556 --> 00:07:58,269
негайно полетів до Каліфорнії
зустрітися з Крісом і мамами.
139
00:07:59,312 --> 00:08:01,063
Мені просто сподобалася ідея
140
00:08:01,147 --> 00:08:05,026
показати цю групу жінок,
які разом ловлять злочинців.
141
00:08:05,109 --> 00:08:08,070
Лукас мені сподобався з самого початку.
142
00:08:08,154 --> 00:08:11,657
Він був дуже зацікавлений
у цьому шоу й цій історії,
143
00:08:11,741 --> 00:08:15,411
та я кажу: «Не хочу, щоб воно було
як "Справжні домогосподарки"».
144
00:08:15,495 --> 00:08:18,539
Ти… тупа сучка! Отримай…
145
00:08:19,624 --> 00:08:22,335
Реаліті-шоу показують найгірших із людей.
146
00:08:22,418 --> 00:08:24,921
-Я… зроблю тобі боляче. Не роби так.
-Стій!
147
00:08:25,004 --> 00:08:27,381
Якщо це шоу буде про внутрішню боротьбу
148
00:08:27,465 --> 00:08:30,176
й таке інше, мені це нецікаво.
149
00:08:31,886 --> 00:08:35,264
Мами дуже хвилювалися через шоу,
150
00:08:35,348 --> 00:08:39,602
але я запевнив їх,
що нам не потрібні сварки чи драма,
151
00:08:39,685 --> 00:08:41,938
лише хороші справи й особисті історії.
152
00:08:43,189 --> 00:08:46,359
Коли Лукас звернувся до мене щодо шоу
153
00:08:46,442 --> 00:08:49,320
й хотів взяти мене туди
як маму-детективку,
154
00:08:49,403 --> 00:08:52,490
я не хотіла мати з цим нічого спільного.
155
00:08:53,366 --> 00:08:54,534
Амі вразила мене,
156
00:08:54,617 --> 00:08:57,578
бо вона прожила доволі травматичні речі,
157
00:08:57,662 --> 00:09:00,331
але розумна й рішуча,
158
00:09:00,831 --> 00:09:05,253
і просто хороша людина,
яка добре підійшла б для телебачення.
159
00:09:06,963 --> 00:09:09,632
У мене непросте минуле,
160
00:09:09,715 --> 00:09:14,387
і Лукас сказав,
що ми точно можемо використати мої травми
161
00:09:14,470 --> 00:09:16,180
в самому шоу.
162
00:09:16,931 --> 00:09:23,062
І я вирішила показати іншим жінкам,
що можна вижити,
163
00:09:23,145 --> 00:09:26,607
досягти успіху
й не дозволяти нікому тебе знецінювати.
164
00:09:27,775 --> 00:09:30,695
Після першої зустрічі
з мамами-детективками,
165
00:09:30,778 --> 00:09:32,989
я подумав: «Це гоумран».
166
00:09:33,072 --> 00:09:35,533
Вони красномовні, смішні й розумні.
167
00:09:35,616 --> 00:09:37,243
Ми зробимо чудовий серіал.
168
00:09:38,911 --> 00:09:41,205
{\an8}ТЕРЕЗА МУР-КІНГ
ЛІНІЙНИЙ ПРОДЮСЕР
169
00:09:41,289 --> 00:09:43,082
{\an8}Мене звати Тереза Мур-Кінг.
170
00:09:44,458 --> 00:09:47,628
Я була лінійним продюсером
на «Мамах-детективках».
171
00:09:47,712 --> 00:09:50,756
Якщо є проблема на виробництві,
172
00:09:50,840 --> 00:09:54,343
з людьми, персоналом,
розкладом, локаціями, грошима,
173
00:09:54,427 --> 00:09:56,637
моя робота це виправити.
174
00:09:57,138 --> 00:09:58,598
Отже, ви справжній бос?
175
00:10:00,057 --> 00:10:00,891
Гаразд.
176
00:10:01,934 --> 00:10:02,768
Звісно.
177
00:10:04,478 --> 00:10:05,771
МАМИ САН-ФРАНЦИСКО
178
00:10:05,855 --> 00:10:08,983
Lifetime на тисячу відсотків
стояли за цим шоу.
179
00:10:09,066 --> 00:10:12,612
Вони знали, що можливості безмежні.
180
00:10:12,695 --> 00:10:17,700
Воно могло дійти
до Нью-Йорка, Чикаго чи Атланти.
181
00:10:17,783 --> 00:10:19,952
Це все були можливості.
182
00:10:20,036 --> 00:10:25,249
Але іскрою мало бути шоу в Сан-Франциско.
183
00:10:25,333 --> 00:10:27,585
{\an8}ДЖОАННА ПЕРНІЯ
КЕРІВНИЦЯ ВИРОБНИЦТВА
184
00:10:27,668 --> 00:10:32,048
{\an8}Це було доволі масштабне виробництво
як для реаліті-шоу.
185
00:10:32,131 --> 00:10:34,842
Було три знімальні групи,
численні локації
186
00:10:34,925 --> 00:10:37,428
й багато різних елементів.
187
00:10:37,511 --> 00:10:41,307
Наш бюджет був
приблизно чотири мільйони за вісім серій,
188
00:10:42,099 --> 00:10:44,393
що, очевидно, є здоровим бюджетом,
189
00:10:45,102 --> 00:10:48,648
але тільки якщо ти отримаєш усе,
щоб шоу відбулося.
190
00:10:51,609 --> 00:10:54,820
Перш ніж ми почали знімати,
я пішов до Батлера,
191
00:10:54,904 --> 00:10:58,616
і там на стійці реєстрації
був хлопець, Карл Маріно.
192
00:10:59,367 --> 00:11:02,536
Він займався телефонами,
поки всі були на обіді,
193
00:11:02,620 --> 00:11:07,917
і він просто схопив мене
й сказав, що переконаний,
194
00:11:08,000 --> 00:11:13,255
що він має бути
серед головних героїв серіалу.
195
00:11:13,339 --> 00:11:17,426
Аргументом Карла було те,
що завдяки роботі
196
00:11:17,510 --> 00:11:19,887
в серіалі «Травма»…
197
00:11:19,970 --> 00:11:23,599
Передчасні скорочення шлуночків,
певно, забагато зеленого чаю.
198
00:11:23,683 --> 00:11:26,227
…що фанати, особливо жінки,
199
00:11:26,310 --> 00:11:30,690
зацікавляться «Мамами-детективками»
через нього.
200
00:11:31,941 --> 00:11:35,194
Егоїзм наче вийшов з-під контролю.
201
00:11:36,821 --> 00:11:41,242
Я пояснив йому, що шоу називається
«Мами — приватні детективки»,
202
00:11:41,325 --> 00:11:42,785
і він не мама.
203
00:11:43,744 --> 00:11:46,122
«Мені дуже шкода, але канал уже вирішив,
204
00:11:46,205 --> 00:11:48,749
що там будуть Кріс і мами,
205
00:11:48,833 --> 00:11:49,709
і все».
206
00:11:50,376 --> 00:11:54,255
Тож я подумав: «Гаразд.
Він поза грою. Можемо починати».
207
00:11:59,427 --> 00:12:02,763
У перший день фільмування
було дуже бентежно.
208
00:12:04,807 --> 00:12:09,311
Нам продемонстрували тренування,
як вести певні справи.
209
00:12:09,395 --> 00:12:12,773
І я подумала: «Сподіваюся,
це надихне інших жінок».
210
00:12:12,857 --> 00:12:15,526
Гей, ви теж можете це робити, розумієте?
211
00:12:15,609 --> 00:12:18,571
Ми звичайні люди, які роблять круті речі,
212
00:12:18,654 --> 00:12:19,822
і ви теж зможете.
213
00:12:20,698 --> 00:12:24,243
Було так весело. Мені подобалося
виробництво. Ми були сім'єю.
214
00:12:24,744 --> 00:12:26,912
Ми були як «Ангели Чарлі»,
215
00:12:26,996 --> 00:12:29,957
бо ми такі різні, але такі сильні.
216
00:12:32,877 --> 00:12:36,172
Тоді я подумав:
«У мене купа чудових персонажів.
217
00:12:36,255 --> 00:12:40,217
Це буде найлегше шоу,
яке я коли-небудь продюсував».
218
00:12:40,301 --> 00:12:41,302
Так і було?
219
00:12:49,018 --> 00:12:52,980
Здається, це точка в історії,
де все повертає не туди.
220
00:12:53,063 --> 00:12:56,275
{\an8}ПІТ КРУКС
ГОЛОВНИЙ АВТОР — DIABLO MAGAZINE
221
00:12:57,276 --> 00:13:02,031
Я журналіст, і одного дня
я отримав дуже цікаву пропозицію.
222
00:13:03,073 --> 00:13:05,409
Піарник з Беверлі-Гіллз написав мені:
223
00:13:05,493 --> 00:13:06,827
«Ти можеш не знати,
224
00:13:06,911 --> 00:13:10,289
але є група приватних нишпорок,
225
00:13:10,372 --> 00:13:12,416
які також, типу, футбольні матусі.
226
00:13:12,500 --> 00:13:15,878
І вони знімають нове реаліті-шоу
для Lifetime Television.
227
00:13:16,879 --> 00:13:20,424
Хочеш побувати на розслідуванні
у вихідний від зйомок день?»
228
00:13:21,217 --> 00:13:25,262
І я занюхав чудову історію.
229
00:13:28,057 --> 00:13:30,601
Це випадок типової невірності.
230
00:13:30,684 --> 00:13:34,563
Клієнтка вважала,
що її наречений їй зраджує.
231
00:13:34,647 --> 00:13:37,483
Вона хотіла переконатися,
перш ніж одружуватися,
232
00:13:37,566 --> 00:13:38,818
що це серйозно.
233
00:13:41,320 --> 00:13:44,240
Тож я сів у мікроавтобус
з мамами-детективками.
234
00:13:44,323 --> 00:13:47,076
Деніз згорбилася на пасажирському сидінні
235
00:13:47,159 --> 00:13:48,828
з увімкненою відеокамерою.
236
00:13:50,079 --> 00:13:53,833
Я великий фанат детективів,
і в мене були мурашки по тілу.
237
00:13:54,792 --> 00:13:56,335
Це захоплива робота,
238
00:13:56,418 --> 00:13:59,296
і я сподівалася,
що це буде відчутно в статті.
239
00:14:01,841 --> 00:14:03,050
Дивіться!
240
00:14:03,133 --> 00:14:04,051
Ось він.
241
00:14:04,802 --> 00:14:06,470
Лише за кілька хвилин
242
00:14:06,554 --> 00:14:09,890
наречений з ревом
виїхав на дорогу і відбув.
243
00:14:10,891 --> 00:14:12,810
Шармейн сильно натиснула на газ.
244
00:14:15,145 --> 00:14:16,522
Почалася погоня.
245
00:14:17,773 --> 00:14:20,109
Хлопець заїхав у гарне місце для обіду.
246
00:14:22,403 --> 00:14:23,612
Дивіться!
247
00:14:23,696 --> 00:14:27,116
Але на пасажирському сидінні
була молода брюнетка.
248
00:14:31,996 --> 00:14:35,833
Вони зупинилися прямо перед нашою машиною,
де Деніз знімала відео.
249
00:14:39,253 --> 00:14:41,088
В нас зрадник, люди.
250
00:14:41,171 --> 00:14:43,883
А потім, бум, справу закрито.
251
00:14:48,095 --> 00:14:49,680
Я не дивлюся реаліті-шоу,
252
00:14:49,763 --> 00:14:52,808
але з цього вийшло б захопливе шоу.
253
00:14:53,475 --> 00:14:57,062
Мами були симпатичні.
Батлер був цікавим персонажем.
254
00:14:57,688 --> 00:15:00,316
Я відчував, що це безпрограшна ідея.
255
00:15:01,942 --> 00:15:03,903
І раптом приходить імейл,
256
00:15:05,988 --> 00:15:08,741
який повністю змінює
мій погляд на цю історію.
257
00:15:08,824 --> 00:15:10,284
РОНАЛЬД РЕЗЕРФОРД
258
00:15:10,367 --> 00:15:12,870
Він від когось, на ім'я Рональд Резерфорд.
259
00:15:14,997 --> 00:15:17,124
«Цим листом я роблю тобі послугу.
260
00:15:17,625 --> 00:15:21,712
Було б помилкою публікувати статтю
про мам-детективок і Кріса Батлера.
261
00:15:22,463 --> 00:15:24,465
Кріс тебе надурив.
262
00:15:25,841 --> 00:15:28,761
Справа, в якій ти брав участь,
зрежисована.
263
00:15:29,428 --> 00:15:32,473
Всі учасники були працівниками
чи платними акторами.
264
00:15:33,057 --> 00:15:35,434
Не знаю твої наміри щодо статті,
265
00:15:35,517 --> 00:15:38,896
але сподіваюся,
що її публікація не входить у твої плани.
266
00:15:38,979 --> 00:15:41,815
Дякую. Занепокоєний громадянин».
267
00:15:44,109 --> 00:15:45,569
Це було шалено,
268
00:15:45,653 --> 00:15:49,782
бо я ніколи не підозрював,
що все це було інсценовано.
269
00:15:53,369 --> 00:15:56,288
Я злився, що мене так використали,
270
00:15:56,372 --> 00:15:58,666
і що мене виставили дурнем.
271
00:15:59,959 --> 00:16:03,712
Але якщо Кріс Батлер був готовий
вчинити це з місцевим журналом
272
00:16:03,796 --> 00:16:05,506
і піти на такі вигадки,
273
00:16:05,589 --> 00:16:09,593
що завадить їм робити так на реаліті-шоу?
274
00:16:11,136 --> 00:16:14,181
Треба було говорити
з керівництвом «Мам-детективок».
275
00:16:14,264 --> 00:16:15,307
ЗУСТРІНЕМОСЯ?
276
00:16:15,391 --> 00:16:17,393
Бо, зрештою,
277
00:16:18,352 --> 00:16:21,146
всі дивуються,
яке фальшиве реаліті-телебачення.
278
00:16:22,815 --> 00:16:26,193
От лайно. У нас велика проблема.
279
00:16:27,653 --> 00:16:32,199
Якби хтось вирішив опублікувати історію,
що шоу — фальшивка,
280
00:16:32,282 --> 00:16:33,867
нас би це погубило.
281
00:16:34,618 --> 00:16:39,873
Я пояснив йому, те,
що ми робимо, справжнє на 100%,
282
00:16:41,000 --> 00:16:45,963
і я чітко сказав, всі справи законні.
283
00:16:47,089 --> 00:16:51,427
Він повідомив, що це сальто назад —
намагатися зробити реаліті-шоу
284
00:16:51,510 --> 00:16:54,221
про реальні справи й реальних людей.
285
00:16:54,304 --> 00:16:57,307
Я був вдячний за те,
що він був відвертим зі мною,
286
00:16:57,391 --> 00:16:58,559
і я йому повірив.
287
00:17:00,019 --> 00:17:02,396
Приходить перший імейл у Diablo…
288
00:17:02,479 --> 00:17:05,941
Піт розказав мені
про цього Рональда Резерфорда,
289
00:17:06,025 --> 00:17:09,486
і я тоді занепокоївся,
290
00:17:09,570 --> 00:17:16,160
бо було очевидно,
що хтось намагається знищити серіал.
291
00:17:21,749 --> 00:17:25,794
У припущенні, що наші справи фальшиві,
була певна іронія,
292
00:17:26,628 --> 00:17:31,133
бо на той момент проблема телешоу
293
00:17:31,925 --> 00:17:35,304
полягала в тому,
що для початку було не дуже багато справ.
294
00:17:36,430 --> 00:17:42,019
Лукас сказав, що Кріс перебільшив,
скільки в нього насправді справ.
295
00:17:42,102 --> 00:17:47,983
{\an8}Тож мене попросили пошукати справи,
які мами-детективки могли розвідувати.
296
00:17:48,067 --> 00:17:51,487
Так, по суті
я помагала Крісові з бізнесом.
297
00:17:54,531 --> 00:18:01,080
До того ж, коли ми почали знімати,
я вважав Кріса слабкою ланкою.
298
00:18:01,163 --> 00:18:02,748
<i>Далі поворот ліворуч.</i>
299
00:18:03,540 --> 00:18:05,042
Але я хочу праворуч.
300
00:18:05,125 --> 00:18:07,086
Нічого. Перезавантажиться.
301
00:18:07,169 --> 00:18:09,922
Не знаю, чи він є людиною,
302
00:18:10,005 --> 00:18:13,884
яка все тримає в собі,
чи він сором'язливий абощо,
303
00:18:13,967 --> 00:18:15,094
але я непокоївся,
304
00:18:15,177 --> 00:18:20,349
бо тихі, невиразні,
незграбні персонажі в реаліті-шоу —
305
00:18:20,432 --> 00:18:21,600
це смерть.
306
00:18:23,519 --> 00:18:24,812
Я це щойно почула?
307
00:18:24,895 --> 00:18:27,147
Але я знав, що ми зможемо це подолати,
308
00:18:27,231 --> 00:18:30,692
бо мами були особистостями,
309
00:18:30,776 --> 00:18:35,197
а їхні історії були такі багаті,
310
00:18:35,280 --> 00:18:38,492
і якщо ми зосередимося на них,
а не на ньому,
311
00:18:38,575 --> 00:18:40,369
можемо зробити щось чудове.
312
00:18:40,452 --> 00:18:41,787
-Дуже приємно.
-Так.
313
00:18:41,870 --> 00:18:44,581
-Хочеш побачити, що я для тебе придумав?
-Так.
314
00:18:44,665 --> 00:18:48,418
Ми зняли одну сцену,
Амі хотіла зробити тату.
315
00:18:49,711 --> 00:18:53,382
Це був її спосіб
пропрацювати особисту травму.
316
00:18:55,175 --> 00:18:58,137
Я думала:
«Хочу скористатися цією нагодою,
317
00:18:58,220 --> 00:19:00,556
щоб розповісти свою історію на камеру».
318
00:19:01,098 --> 00:19:02,933
Інтерв'ю Амі, дубль один.
319
00:19:03,016 --> 00:19:05,269
Я сіла, і Лукас сказав:
320
00:19:06,103 --> 00:19:07,729
«Розкажи про свого сина».
321
00:19:12,276 --> 00:19:14,194
Коли моєму сину було 13 місяців,
322
00:19:16,697 --> 00:19:19,324
я дозволяла декому
бути поруч з моєю дитиною,
323
00:19:20,075 --> 00:19:22,244
але на мого сина напали,
324
00:19:22,911 --> 00:19:25,122
що спричинило пошкодження мозку,
325
00:19:25,747 --> 00:19:30,252
а через кілька років син зрештою помер.
326
00:19:33,755 --> 00:19:35,424
Він був особливим хлопчиком.
327
00:19:37,000 --> 00:19:43,074
Якщо бажаєте додати вашу рекламу тут, звертайтесь www.OpenSubtitles.org сьогодні
328
00:19:49,771 --> 00:19:50,939
Це було вперше,
329
00:19:51,023 --> 00:19:55,235
коли я говорила з кимось про це,
включно з моєю родиною.
330
00:19:57,446 --> 00:20:00,657
Це було так важко,
і це вивернуло всю мою душу.
331
00:20:04,161 --> 00:20:07,331
До шоу я не знала цього про неї.
332
00:20:08,373 --> 00:20:09,791
Це було дуже емоційно,
333
00:20:09,875 --> 00:20:14,838
бо для мене
Амі була такою сильною жінкою.
334
00:20:18,717 --> 00:20:22,054
Коли я почула цю історію, я подумала собі:
335
00:20:22,137 --> 00:20:25,557
«Ого, щось таке велике й серйозне?
336
00:20:25,641 --> 00:20:31,563
Дуже круто, що шоу хоче взяти щось таке».
337
00:20:36,652 --> 00:20:42,532
Знявши ту сцену,
ми почали нарощувати зйомки.
338
00:20:43,784 --> 00:20:46,662
«Неліцензований приватний детектив» —
одна з наших ідей.
339
00:20:46,745 --> 00:20:52,918
Мами-детективки збиралися допекти
приватному детективу без ліцензії,
340
00:20:53,001 --> 00:20:57,381
підлаштувавши вдавану справу,
341
00:20:57,464 --> 00:20:59,841
а потім викрити його,
342
00:20:59,925 --> 00:21:02,678
типу: «Ти не маєш працювати без ліцензії».
343
00:21:03,971 --> 00:21:08,558
Телеканал, я, продюсери —
ми всі дуже раділи.
344
00:21:08,642 --> 00:21:11,812
Якщо він поверне ліворуч
і поїде на захід, їдь за ним.
345
00:21:11,895 --> 00:21:14,398
-І в мене буде шанс зайти за тобою.
-Добре.
346
00:21:15,107 --> 00:21:19,152
Лукас і команда вже зняли
всю нашу важку роботу,
347
00:21:19,236 --> 00:21:20,946
Деніз досліджує,
348
00:21:21,029 --> 00:21:23,740
Мішель готується
й налагоджує з ним контакт.
349
00:21:23,824 --> 00:21:26,702
Нам потрібне було лише останнє жало,
350
00:21:26,785 --> 00:21:28,370
щоб закрити справу,
351
00:21:28,453 --> 00:21:31,707
і мати чудовий епізод
«Мам — приватних детективок».
352
00:21:33,542 --> 00:21:36,586
У день фінальної сцени
ми з Мішель мали зустрітися
353
00:21:36,670 --> 00:21:39,881
з приватним детективом без ліцензії
у Волнат-Крік.
354
00:21:41,633 --> 00:21:45,137
Я був у своєму офісі,
чекав на відповідь від продюсерів.
355
00:21:46,888 --> 00:21:48,265
Десята година, нічого.
356
00:21:49,057 --> 00:21:50,225
Одинадцята, нічого.
357
00:21:51,560 --> 00:21:52,936
Південь, нічого.
358
00:21:54,104 --> 00:21:56,356
Лукас ходив туди-сюди.
359
00:21:56,440 --> 00:21:59,067
Я дивилася навколо й така:
«Що відбувається?»
360
00:21:59,651 --> 00:22:02,821
Ми такі: «О ні, його не буде».
361
00:22:04,489 --> 00:22:08,493
Тож знімальна група попросила
Мішель подзвонити йому ще раз.
362
00:22:12,748 --> 00:22:15,292
І нарешті він відповів…
363
00:22:18,128 --> 00:22:21,465
і сказав Мішель:
«Я не приїду. Мене попередили».
364
00:22:23,175 --> 00:22:28,930
Спочатку я подумала:
«Хто, в біса, нас просто саботував?»
365
00:22:30,974 --> 00:22:31,975
Я просто…
366
00:22:34,019 --> 00:22:34,853
лютував.
367
00:22:36,605 --> 00:22:39,107
Але я не хотів так це відпустити.
368
00:22:39,191 --> 00:22:41,902
Я подумав,
спершу треба з'ясувати, хто доніс.
369
00:22:42,861 --> 00:22:44,529
Може, це хтось, хто посилав
370
00:22:44,613 --> 00:22:47,491
божевільні листи
Рональда Резерфорда Пітові.
371
00:22:49,242 --> 00:22:52,704
Тож я подзвонив
неліцензійному детективові
372
00:22:52,788 --> 00:22:57,959
та сказав: «Слухай,
ти маєш рацію, тебе мали знімати,
373
00:22:58,710 --> 00:23:03,548
але якщо ти не проти,
зателефонуй тому, хто дзвонив тобі,
374
00:23:03,632 --> 00:23:06,593
і дай нам почути голос». І він це зробив.
375
00:23:09,679 --> 00:23:10,847
Він набрав телефон,
376
00:23:14,267 --> 00:23:15,727
пролунало кілька гудків,
377
00:23:17,270 --> 00:23:20,857
і нарешті сталося з'єднання.
378
00:23:26,113 --> 00:23:27,239
<i>Алло?</i>
379
00:23:31,410 --> 00:23:35,664
Я не міг, бляха, в це повірити.
Рональдом Резерфордом був Карл Маріно.
380
00:23:40,043 --> 00:23:41,670
Я відчула лють.
381
00:23:42,254 --> 00:23:46,466
Про себе я думала: «Ти довбаний ідіот.
382
00:23:46,550 --> 00:23:48,635
Навіщо, в біса, ти це зробив?»
383
00:23:51,221 --> 00:23:52,431
{\an8}ОПЕРАЦІЙНИЙ ДИРЕКТОР
384
00:23:52,514 --> 00:23:54,015
У цьому не було сенсу.
385
00:23:54,099 --> 00:23:58,728
Він саботував шоу та зйомки,
386
00:23:58,812 --> 00:24:01,106
водночас він хотів бути в камері.
387
00:24:01,898 --> 00:24:04,067
Гадаю, він був наївним,
388
00:24:04,151 --> 00:24:07,028
думаючи, що отримає місце в шоу.
389
00:24:08,447 --> 00:24:10,699
Тоді я мав відверту зустріч з Крісом,
390
00:24:10,782 --> 00:24:14,578
і я сказав йому: «Слухай
якщо ти взагалі хочеш, щоб було шоу,
391
00:24:14,661 --> 00:24:18,123
тобі доведеться звільнити Карла
й позбутися його».
392
00:24:19,499 --> 00:24:22,002
Реакція Кріса була: «Не хвилюйся про це»,
393
00:24:22,085 --> 00:24:24,379
наче це було незначне порушення.
394
00:24:26,590 --> 00:24:28,467
Я був приголомшений.
395
00:24:28,967 --> 00:24:32,971
Дивує, що Кріс не вибиває
все лайно з Карла.
396
00:24:33,472 --> 00:24:34,931
Це було просто…
397
00:24:36,433 --> 00:24:37,559
Це було божевілля.
398
00:24:39,519 --> 00:24:42,355
Єдине пояснення,
що я придумав, вони коханці.
399
00:24:42,439 --> 00:24:46,943
Інакше чому б не звільнити цю людину,
400
00:24:47,027 --> 00:24:49,821
яка так негідно поводилася?
401
00:24:52,449 --> 00:24:54,451
Після тієї розмови з Крісом
402
00:24:54,534 --> 00:24:58,246
я говорив з телеканалом про те,
як поводитися з Карлом,
403
00:24:58,330 --> 00:25:02,667
і вони вирішили,
що надішлють йому лист-попередження.
404
00:25:05,921 --> 00:25:07,881
Карла попередили:
405
00:25:08,548 --> 00:25:11,092
«Ти маєш припинити говорити про шоу.
406
00:25:11,176 --> 00:25:15,096
Ти не можеш псувати нам справи.
Ти не береш у цьому участі».
407
00:25:16,223 --> 00:25:18,266
Ми сподівалися, що це припиниться.
408
00:25:19,309 --> 00:25:22,729
Добре, що телеканал про це подбав.
409
00:25:25,982 --> 00:25:30,028
Погано, що вони почали пильнувати шоу.
410
00:25:30,111 --> 00:25:33,698
Ще більше стресу для Лукаса,
щоб відновити роботу.
411
00:25:36,952 --> 00:25:39,663
ВИ В КАМЕРІ
412
00:25:39,746 --> 00:25:42,958
Коли продюсери дізналися,
що Карл втручається у справи,
413
00:25:43,041 --> 00:25:45,043
з Крісом щось сталося.
414
00:25:45,835 --> 00:25:49,005
Чому б тобі не опустити камеру
й не присісти?
415
00:25:49,089 --> 00:25:52,050
Він ні з ким із нас
не підтримував зв'язок.
416
00:25:52,133 --> 00:25:54,970
Ми не зрозуміли,
коли він є, а коли його нема,
417
00:25:55,053 --> 00:25:58,431
і здавалося, він займався своїми справами.
418
00:26:02,352 --> 00:26:04,646
Очевидно, в нього щось відбувалося,
419
00:26:04,729 --> 00:26:06,565
що було важливішим.
420
00:26:09,317 --> 00:26:12,153
Після першої зустрічі Лукас сказав мені:
421
00:26:12,237 --> 00:26:14,281
«Я знаю, хто надіслав тобі листа.
422
00:26:14,364 --> 00:26:18,451
Карл Маріно, який саботував справи».
423
00:26:19,953 --> 00:26:22,205
Лукас сказав, що Карл був не при ділі.
424
00:26:24,708 --> 00:26:25,917
РОНАЛЬД РЕЗЕРФОРД
425
00:26:26,001 --> 00:26:29,129
Але, вочевидь,
у нього досі лишалися таємниці.
426
00:26:31,298 --> 00:26:33,216
«Мені неприємно про це говорити,
427
00:26:33,800 --> 00:26:37,929
але містер Батлер замішаний зараз
у серйозній злочинній діяльності.
428
00:26:38,805 --> 00:26:41,641
Батлер продає великі партії марихуани
429
00:26:41,725 --> 00:26:45,562
вкупі з іншими наркотиками,
ксанаксом і стероїдами,
430
00:26:45,645 --> 00:26:49,524
які було конфісковано
опергрупою округу Контра-Коста.
431
00:26:51,276 --> 00:26:53,903
Бачиш, командир опергрупи
432
00:26:53,987 --> 00:26:56,114
забирає наркотики з рейдів
433
00:26:56,197 --> 00:26:58,491
і дає їх Крісові для перевезення,
434
00:26:58,575 --> 00:27:02,078
а потім він віддає їх мені.
435
00:27:03,038 --> 00:27:05,582
Я нічого не продавав і не хочу.
436
00:27:06,082 --> 00:27:10,128
Я не наркодилер
і не хочу мати з цим нічого спільного».
437
00:27:12,589 --> 00:27:16,551
Це була просто разюча,
запаморочлива інформація.
438
00:27:17,802 --> 00:27:20,430
Все почалося з того, що мене запросили
439
00:27:20,513 --> 00:27:25,477
написати легеньку лайфстайл-статтю
про реаліті-шоу.
440
00:27:25,560 --> 00:27:28,521
Тепер мене втягують у щось на кшталт
441
00:27:28,605 --> 00:27:32,275
дуже небезпечної змови,
в якій фігурують вкрадені наркотики
442
00:27:32,359 --> 00:27:35,403
й брудні копи,
які повертають наркотики на вулицю
443
00:27:35,487 --> 00:27:37,906
після того, як їх було конфісковано.
444
00:27:38,990 --> 00:27:43,119
Раптом проблема стала куди серйознішою,
ніж я міг поділитися з Лукасом.
445
00:27:43,203 --> 00:27:47,248
Це була не просто інсценована справа
для реаліті-шоу.
446
00:27:47,332 --> 00:27:49,584
Це був серйозний кримінальний злочин.
447
00:27:51,336 --> 00:27:53,129
Я далі листувався з Карлом
448
00:27:53,213 --> 00:27:55,465
і сказав йому: «Тобі треба в поліцію».
449
00:27:56,257 --> 00:28:00,178
Але він не знав, кому можна довіряти,
і попросив мене про допомогу.
450
00:28:05,100 --> 00:28:06,434
Задзвонив мій телефон,
451
00:28:07,018 --> 00:28:09,771
і це був журналіст, на ім'я Пітер Крукс.
452
00:28:11,940 --> 00:28:14,859
І він починає розповідати мені про справу,
453
00:28:14,943 --> 00:28:18,113
яка потенційно включає корупцію в поліції,
454
00:28:18,697 --> 00:28:20,198
і що нам треба поговорити
455
00:28:20,281 --> 00:28:23,410
з індивідом, на ім'я Карл Маріно.
456
00:28:29,999 --> 00:28:34,087
Я домовився для нього про зустріч
в офісі прокурора в неробочий час.
457
00:28:34,587 --> 00:28:37,632
І я сказав: «Карле, розкажи мені,
чому ми тут».
458
00:28:38,717 --> 00:28:42,512
Потім він починає говорити
про Кріса Батлера, корупцію в поліції,
459
00:28:42,595 --> 00:28:44,973
наркодилерів, реаліті-серіал,
460
00:28:45,056 --> 00:28:47,684
шоу «Доктор Філ», Пітера Крукса,
461
00:28:47,767 --> 00:28:50,895
«Мам — приватних детективок»,
марихуану, метамфетамін.
462
00:28:50,979 --> 00:28:52,272
Це було що попало.
463
00:28:52,355 --> 00:28:57,610
Я спинив його й сказав: «Тайм-аут».
Пам'ятаю, як хитав головою.
464
00:28:57,694 --> 00:29:03,366
Я сказав: «Може, це тому, що я старший,
мої синапси не спрацьовують, як в інших».
465
00:29:03,450 --> 00:29:05,827
Та тоді я нічого не зрозумів,
466
00:29:06,453 --> 00:29:07,954
та все змінилося.
467
00:29:12,083 --> 00:29:14,961
Пів кілограма трави, хлоп, прямо на столі.
468
00:29:16,504 --> 00:29:19,215
Карл сказав,
Кріс дав йому траву на продаж,
469
00:29:19,299 --> 00:29:21,301
і він не міг з цього вибратися.
470
00:29:23,386 --> 00:29:26,556
Було очевидно, що в цій історії щось є,
471
00:29:26,639 --> 00:29:28,850
бо переді мною була марихуана.
472
00:29:30,310 --> 00:29:32,771
В ту мить я зрозумів, для мене є робота.
473
00:29:32,854 --> 00:29:35,565
{\an8}РОБЕРТ БЛЕМ
СПЕЦАГЕНТ — МЮ КАЛІФОРНІЇ
474
00:29:35,648 --> 00:29:38,401
{\an8}Я не вірю, що реаліті-телебачення —
475
00:29:39,319 --> 00:29:41,738
це справжнє життя.
476
00:29:41,821 --> 00:29:43,948
Мене цікавлять реальні злочини.
477
00:29:46,326 --> 00:29:49,454
Маючи Карла, нас попросили
допомогти побудувати справу
478
00:29:49,537 --> 00:29:51,956
проти Кріса Батлера й корумпованого копа.
479
00:29:52,499 --> 00:29:56,002
Тож ми придумали план
спровокувати Кріса згадати наркотики.
480
00:29:56,503 --> 00:29:59,339
А потім ми зустрілися з Карлом
і під'єднали його.
481
00:29:59,923 --> 00:30:01,841
<i>Тобі зручно? Все гаразд?</i>
482
00:30:01,925 --> 00:30:04,928
<i>Так, я трохи нервую,</i>
<i>але ми працюємо під прикриттям,</i>
483
00:30:05,011 --> 00:30:06,513
<i>тож відчуття знайомі.</i>
484
00:30:06,596 --> 00:30:09,307
<i>Трохи інакше, ніж коли я роблю це з босом.</i>
485
00:30:09,808 --> 00:30:10,642
<i>От і все.</i>
486
00:30:10,725 --> 00:30:12,060
<i>-Щасти, друже.</i>
<i>-Дякую.</i>
487
00:30:13,853 --> 00:30:15,355
Пристрій, який мав Карл,
488
00:30:16,022 --> 00:30:18,441
передає на частоті поліцейського радіо,
489
00:30:18,525 --> 00:30:22,403
тож я міг увімкнути канал
і слухати, що відбувається.
490
00:30:23,029 --> 00:30:24,447
КРІС: Що відбувається?
491
00:30:24,531 --> 00:30:26,866
КАРЛ: <i>Я продав єдиний пакет, який мав.</i>
492
00:30:27,492 --> 00:30:28,743
КРІС: <i>У-у-у!</i>
493
00:30:28,827 --> 00:30:31,371
КАРЛ: <i>І хлопець хоче ще три пакунки.</i>
494
00:30:31,454 --> 00:30:32,997
КРІС: <i>Скажи йому так.</i>
495
00:30:33,873 --> 00:30:35,333
Щойно я це почув,
496
00:30:36,292 --> 00:30:39,587
я знав, що це закінчиться тим,
що хтось сяде у в'язницю.
497
00:30:41,881 --> 00:30:47,387
Але за мої 25 років
таких випадків дуже мало.
498
00:30:47,470 --> 00:30:50,265
КРІС: Хлопець ідентифікував твій голос.
Не знаю.
499
00:30:50,348 --> 00:30:52,767
<i>Мені хотілося, бляха, застрелитися.</i>
500
00:30:53,685 --> 00:30:56,312
<i>Ти маєш це відпустити,</i>
501
00:30:56,396 --> 00:30:58,606
<i>бо канал готовий прикрити лавочку.</i>
502
00:30:58,690 --> 00:30:59,983
<i>Я втрачу довбане шоу.</i>
503
00:31:00,066 --> 00:31:02,694
<i>Закрию бізнес,</i>
<i>і в мене нічого не залишиться.</i>
504
00:31:02,777 --> 00:31:03,820
<i>Я ніхто.</i>
505
00:31:03,903 --> 00:31:06,906
<i>В мене зовнішність не кінозірки.</i>
<i>Я виглядаю ось так.</i>
506
00:31:07,490 --> 00:31:09,158
Я такий: «Це дивно».
507
00:31:09,242 --> 00:31:13,371
Як на мене, вони більше зацікавлені
в тому, щоб Карл знищив телешоу,
508
00:31:13,454 --> 00:31:14,831
ніж в наркотиках.
509
00:31:16,332 --> 00:31:20,211
КРІС: <i>Я розумію, чому ти це зробив,</i>
<i>бо якби я був на твоєму місці,</i>
510
00:31:20,295 --> 00:31:22,213
<i>я б, мабуть, вчинив так само,</i>
511
00:31:22,297 --> 00:31:24,883
<i>але я б продумав усе трохи краще.</i>
512
00:31:25,383 --> 00:31:26,885
<i>Не вбивай проєкт!</i>
513
00:31:33,182 --> 00:31:37,103
Спочатку, коли ми проводили
першу чи другу операцію,
514
00:31:37,604 --> 00:31:41,441
ми їм не сказали, але ми дивилися телешоу,
515
00:31:41,524 --> 00:31:43,443
щоб бачити все, що відбувається.
516
00:31:44,319 --> 00:31:46,696
Я помітила,
що багато поліцейських машин.
517
00:31:46,779 --> 00:31:49,908
Це дивно
для такого спокійного, сонного містечка.
518
00:31:51,159 --> 00:31:55,371
Було дивно, що місцева поліція приїхала
в той час, коли ми знімали.
519
00:31:55,455 --> 00:31:57,332
Вони просто сиділи й дивилися.
520
00:31:58,875 --> 00:32:00,752
У тебе таке відчуття,
521
00:32:00,835 --> 00:32:04,964
що щось не так з усім цим виробництвом.
522
00:32:05,048 --> 00:32:07,091
Що тут відбувається?
523
00:32:09,844 --> 00:32:14,641
В той момент я відчував,
ми ледве даємо цьому всьому раду.
524
00:32:17,769 --> 00:32:24,609
Але в нас була одна справа,
це був наш шанс врятувати програму.
525
00:32:24,692 --> 00:32:25,610
ЗНИКЛА
ДІВЧИНА
526
00:32:25,693 --> 00:32:29,822
Подружжя з Іст-Бей переконане,
що їхня дочка-підліток у небезпеці.
527
00:32:29,906 --> 00:32:32,992
15-річна класифікується як втікачка.
528
00:32:33,076 --> 00:32:37,789
Дійсно зникла справжня дівчинка.
Ця справа здавалася значною.
529
00:32:37,872 --> 00:32:41,000
Батьки прокинулися в понеділок
і виявили її зникнення,
530
00:32:41,084 --> 00:32:43,544
кажуть, без попередження, без провокацій.
531
00:32:43,628 --> 00:32:47,674
Вона взяла лише ноутбук,
трохи одягу, 20 доларів і рюкзак.
532
00:32:50,218 --> 00:32:53,596
Це була ситуація
пан або пропав на ту мить,
533
00:32:53,680 --> 00:32:56,432
і Лукас сказав: «Ти це зробиш.
534
00:32:56,516 --> 00:32:58,726
Ти знайдеш її та врятуєш шоу».
535
00:32:59,477 --> 00:33:03,064
Ми витратили великі ресурси.
536
00:33:03,147 --> 00:33:08,236
Літали гелікоптери, щоб знайти, де вона.
537
00:33:10,113 --> 00:33:12,699
Що стосується телебачення,
538
00:33:12,782 --> 00:33:16,077
чудово мати багато зачіпок і йти за ними,
539
00:33:16,160 --> 00:33:18,496
і є про що розповідати,
540
00:33:18,579 --> 00:33:21,249
але, зрештою, найважливіше
541
00:33:21,332 --> 00:33:23,793
знайти дівчину й повернути її родині.
542
00:33:24,877 --> 00:33:28,006
Її батьки поділилися тим,
що знають, з детективами.
543
00:33:28,089 --> 00:33:29,382
Тепер вони чекають.
544
00:33:36,431 --> 00:33:37,849
Потім мені подзвонили.
545
00:33:39,350 --> 00:33:42,270
Кажуть: «Ти в це, бляха, не повіриш.
546
00:33:42,854 --> 00:33:45,982
Карл… знайшов зниклу дівчину».
547
00:33:48,443 --> 00:33:51,320
Знову він усе псує.
548
00:33:51,904 --> 00:33:53,239
Ми були злі.
549
00:33:53,322 --> 00:33:57,118
Одна з продюсерок,
я подумала, що треба дати їй заспокійливе,
550
00:33:57,201 --> 00:33:59,203
бо вона хотіла його вбити.
551
00:34:00,413 --> 00:34:03,291
Виявилося, Кріс спочатку призначив Карла
552
00:34:03,374 --> 00:34:04,667
шукати зниклу дівчину
553
00:34:04,751 --> 00:34:07,211
до того, як передав це мамам-детективкам,
554
00:34:07,295 --> 00:34:11,299
але Карл досі займався справою сам.
555
00:34:11,883 --> 00:34:15,470
І я подумав, що він намагається
обставити все так,
556
00:34:15,553 --> 00:34:18,806
щоб його зняли, коли він її знайде
557
00:34:18,890 --> 00:34:21,434
й поверне родині.
558
00:34:22,477 --> 00:34:26,856
Карл викликав поліцію,
та він не дозволив мамам взяти це на себе.
559
00:34:28,316 --> 00:34:31,152
Продюсери сказали нам
зустрітися в певному місці,
560
00:34:31,235 --> 00:34:34,530
бо ми вірили,
що дівчина може бути на цій локації.
561
00:34:35,656 --> 00:34:38,910
Найперше, що я хотіла зробити,
знайти Карла,
562
00:34:39,410 --> 00:34:41,412
підійти до нього й обговорити це.
563
00:34:44,415 --> 00:34:49,962
Коли я спустився тут,
це був бардак найвищого рівня.
564
00:34:51,506 --> 00:34:54,092
Всюди миготіли червоні та сині вогні.
565
00:34:54,175 --> 00:34:57,970
Люди кричали одне на одного,
і команда кричала,
566
00:34:58,471 --> 00:35:00,932
і зниклої дівчини там навіть не було.
567
00:35:02,433 --> 00:35:06,854
Але, о диво, там був Карл
посеред усього цього.
568
00:35:06,938 --> 00:35:09,690
Він був рішуче налаштований,
що б не трапилося,
569
00:35:09,774 --> 00:35:11,734
отримати свої 15 хвилин слави.
570
00:35:13,444 --> 00:35:16,239
Про себе я подумала: «Ти такий егоїст»,
571
00:35:17,240 --> 00:35:19,242
бо Карл знав, де вона,
572
00:35:19,325 --> 00:35:23,162
і ні з ким не поділився,
поки це не було йому на користь.
573
00:35:24,247 --> 00:35:28,584
Який ти збіса дурний, якщо думаєш,
що нас викинуть,
574
00:35:28,668 --> 00:35:30,878
і тоді ти станеш зіркою шоу?
575
00:35:32,130 --> 00:35:33,673
Ким ти себе вважаєш?
576
00:35:35,716 --> 00:35:38,719
Не хотіла, що це шоу було
як «Справжні домогосподарки»,
577
00:35:38,803 --> 00:35:41,722
а стало ще гірше, ніж у «Домогосподарках».
578
00:35:42,223 --> 00:35:44,225
Божевільний хаос, і всі сваряться.
579
00:35:45,017 --> 00:35:46,936
Як ми до такого дійшли?
580
00:35:54,569 --> 00:35:57,905
Майже відразу,
канал зажадав мене на кризовий дзвінок.
581
00:35:58,573 --> 00:36:04,120
На той момент вони інвестували
сотні тисячі доларів у шоу,
582
00:36:04,954 --> 00:36:07,123
і вони були розлючені.
583
00:36:10,084 --> 00:36:14,505
Нам сказали, якщо ще щось піде не так,
584
00:36:15,923 --> 00:36:17,300
вони перекриють кисень.
585
00:36:20,845 --> 00:36:24,473
КРІС: Ми говоримо про кристал.
586
00:36:24,557 --> 00:36:25,933
<i>Ми вже готові.</i>
587
00:36:26,017 --> 00:36:27,518
<i>Він хоче зразок, так?</i>
588
00:36:27,602 --> 00:36:30,229
КАРЛ: <i>Якщо сподобається,</i>
<i>він сьогодні купить.</i>
589
00:36:30,313 --> 00:36:32,523
Відразу після справи про зникнення
590
00:36:32,607 --> 00:36:37,904
ми почули, як Кріс згадав, що в нього
півтора кілограма метамфетаміну на продаж.
591
00:36:37,987 --> 00:36:42,575
-Для нас це вже було занадто.
-Тоді ми зрозуміли, що це треба зупинити.
592
00:36:45,453 --> 00:36:47,371
Наступне, що ми мали зробити,
593
00:36:47,455 --> 00:36:52,585
домовитися про покупку
між корумпованим копом Крісом і Карлом.
594
00:36:54,337 --> 00:36:56,714
Ми зустрілися з Карлом, під'єднали його,
595
00:36:57,298 --> 00:36:59,300
дали йому 10 000 доларів готівкою,
596
00:36:59,383 --> 00:37:04,805
і сказали йому піти в детективне агентство
зустрітися з Крісом.
597
00:37:08,935 --> 00:37:10,478
Ну що там?
598
00:37:10,561 --> 00:37:13,689
Гаразд, вертайся сюди.
Погляньмо на цю зелень.
599
00:37:14,190 --> 00:37:15,900
Хай йому… Це багато!
600
00:37:17,276 --> 00:37:21,739
В ту мить, коли Кріс взяв гроші в Карла
й вилічував їх…
601
00:37:22,490 --> 00:37:24,784
Один фунт, одна унція.
602
00:37:25,868 --> 00:37:28,621
і по суті Карлу віддали метамфетамін…
603
00:37:29,205 --> 00:37:31,749
Треба позбутися цього якомога швидше.
604
00:37:33,626 --> 00:37:36,629
Коли таке стається, гру закінчено.
Ми тебе піймали.
605
00:37:38,839 --> 00:37:40,633
Приватний детектив, пов'язаний
606
00:37:40,716 --> 00:37:43,761
з корупційним скандалом у поліції,
уклав угоду.
607
00:37:43,844 --> 00:37:45,554
Ти зробив щось не так, Крісе?
608
00:37:45,638 --> 00:37:47,723
<i>Звинувачений у семи важких злочинах</i>
609
00:37:47,807 --> 00:37:51,227
<i>з купою серйозних доказів</i>
<i>і можливим довічним ув'язненням,</i>
610
00:37:51,310 --> 00:37:53,896
<i>Кріс Батлер вирішив визнати провину.</i>
611
00:37:54,563 --> 00:37:57,733
Дідько! Що це було?
612
00:37:57,817 --> 00:38:01,779
Кріса заарештували за продаж наркотиків.
613
00:38:01,862 --> 00:38:04,907
Я була просто… Я була ошелешена.
614
00:38:06,242 --> 00:38:10,788
Я була вдома, коли дізналася,
що Кріса Батлера заарештували.
615
00:38:10,871 --> 00:38:13,666
Не могла повірити, що це відбувається.
616
00:38:13,749 --> 00:38:15,042
Кріс був моїм другом
617
00:38:15,126 --> 00:38:18,254
і бачити його по телевізору
в комбінезоні й решті
618
00:38:18,337 --> 00:38:21,215
було сумно, було дуже страшно.
619
00:38:22,925 --> 00:38:26,220
Мені подзвонили й сказали,
що Кріса Батлера заарештували,
620
00:38:26,304 --> 00:38:27,513
і що це все.
621
00:38:27,596 --> 00:38:31,684
Канал такий:
«Знаєте що, до біса. Ми закінчили».
622
00:38:37,690 --> 00:38:40,818
Я зібрав усіх у виробничому офісі:
623
00:38:40,901 --> 00:38:42,862
команду, мам,
624
00:38:42,945 --> 00:38:46,282
і… повідомив новини.
625
00:38:48,743 --> 00:38:53,289
Я проплакав усю цю промову.
626
00:38:59,587 --> 00:39:01,088
Я почувався жахливо,
627
00:39:01,922 --> 00:39:05,634
що поставив їх у таке становище,
що вони пережили це все…
628
00:39:07,720 --> 00:39:08,679
дарма.
629
00:39:14,101 --> 00:39:17,229
Кріс і Карл просто забрали
у всіх цю можливість.
630
00:39:17,772 --> 00:39:21,942
Вони поставили свої бажання
над бажаннями всіх іншим,
631
00:39:22,026 --> 00:39:25,654
і на дуже багатьох людях
це шоу позначилося.
632
00:39:26,614 --> 00:39:29,742
Я знаю, що багато людей думає:
«Це лише шоу».
633
00:39:29,825 --> 00:39:32,828
Але це було шоу, яким ми горіли,
634
00:39:32,912 --> 00:39:34,413
ми ділилися історіями
635
00:39:34,497 --> 00:39:37,083
й надихали інших жінок на таку роботу.
636
00:39:37,166 --> 00:39:39,668
І воно зникло. Його в нас забрали.
637
00:39:42,588 --> 00:39:43,631
Дякую.
638
00:39:43,714 --> 00:39:45,674
Коли наше шоу скасували,
639
00:39:45,758 --> 00:39:49,637
в мене забрали можливість
поділитися моєю історією.
640
00:39:52,848 --> 00:39:57,103
Це була ще одна причина,
чому я така розчарована,
641
00:39:57,186 --> 00:40:02,149
бо я відкрилася
й уперше стільки розказала,
642
00:40:02,233 --> 00:40:05,528
і хтозна, кого я могла торкнутися,
643
00:40:05,611 --> 00:40:11,534
якби моя історія стала відомою,
і я поділилася всім цим зі світом.
644
00:40:15,746 --> 00:40:18,791
Він не розуміє, що забрав особисто в мене.
645
00:40:23,087 --> 00:40:26,006
Крісе, є якісь ідеї для реаліті-шоу?
646
00:40:26,090 --> 00:40:27,675
Вибачте, перепрошую.
647
00:40:28,342 --> 00:40:30,469
4 ТРАВНЯ 2012 РОКУ
БАТЛЕР ВИЗНАВ ВИНУ
648
00:40:30,553 --> 00:40:34,098
ЗА ПРОДАЖ НАРКОТИКІВ, ВИМАГАННЯ,
ГРАБУНОК ТА ПРОСЛУХОВУВАННЯ.
649
00:40:34,181 --> 00:40:36,475
ЙОГО ЗАСУДИЛИ ДО 8 РОКІВ У В'ЯЗНИЦІ.
650
00:40:36,559 --> 00:40:39,520
Після того,
як з'явилася інформація про Батлера,
651
00:40:39,603 --> 00:40:41,939
я працював усі вихідні
652
00:40:42,022 --> 00:40:44,066
й написав матеріал на 10 000 слів.
653
00:40:44,150 --> 00:40:47,027
СПРАВЖНІЙ ВИПАДОК
З ЖИТТЯ БРУДНОГО ДЕТЕКТИВА
654
00:40:47,111 --> 00:40:48,988
Він був у новинах миттєво,
655
00:40:49,071 --> 00:40:52,199
і це дало Карлові динаміт,
щоб підірвати будівлю.
656
00:40:53,159 --> 00:40:56,412
Я завжди був такою людиною,
яка тільки й хотіла
657
00:40:56,495 --> 00:40:58,330
служити, допомагати людям.
658
00:40:58,414 --> 00:41:01,750
Я й гадки не мав, що це буде,
як я це зроблю чи коли.
659
00:41:01,834 --> 00:41:04,712
Знаючи, звідки наркотики,
треба було щось робити.
660
00:41:04,795 --> 00:41:07,923
Я думав: «Тепер дійшло.
661
00:41:08,007 --> 00:41:09,800
Тепер я розумію».
662
00:41:09,884 --> 00:41:11,594
Я думав, вони коханці,
663
00:41:11,677 --> 00:41:15,681
а потім я нарешті побачив усі засоби,
які Карл мав проти Кріса
664
00:41:15,764 --> 00:41:17,766
через незаконну діяльність.
665
00:41:17,850 --> 00:41:20,853
Боже мій, я розумію.
666
00:41:22,354 --> 00:41:24,356
Попри все, що зробив Карл,
667
00:41:24,440 --> 00:41:26,734
його фактично вважали героєм,
668
00:41:27,234 --> 00:41:29,695
бо він він їх здав, а потім затаївся,
669
00:41:29,778 --> 00:41:31,739
і це була для нього велика мить.
670
00:41:31,822 --> 00:41:35,242
Якби ви не зробили крок,
хто знає, як далеко це б зайшло?
671
00:41:35,326 --> 00:41:37,161
Справа могла дійти до вбивства.
672
00:41:37,244 --> 00:41:42,917
Але на нас мам нападали,
глузували з нас і соромили.
673
00:41:43,000 --> 00:41:47,129
Ви кажете, що ці жінки бачили себе
на червоній доріжці з Кардаш'янами?
674
00:41:47,213 --> 00:41:49,048
Гадаю, усі причетні тут
675
00:41:49,131 --> 00:41:54,929
бачили себе щовечора на Access Hollywood
і заробітки в мільйон доларів.
676
00:41:55,513 --> 00:41:58,724
Мамам-детективкам добре попало,
677
00:41:58,807 --> 00:42:02,186
бо шоу мало їхнє ім'я.
678
00:42:02,269 --> 00:42:05,981
Це не було шоу Кріса Батлера.
Це не було шоу Карла Маріно.
679
00:42:06,065 --> 00:42:07,942
Це «Мами — приватні детективки».
680
00:42:08,025 --> 00:42:11,403
Можливо, було припущення,
681
00:42:11,487 --> 00:42:14,949
що мами-детективки зіграли в цьому роль,
682
00:42:15,032 --> 00:42:17,868
та це дуже далеко від істини.
683
00:42:18,953 --> 00:42:23,916
Люди називали нас шахрайками,
фальшивими, наркодилерами — як завгодно,
684
00:42:23,999 --> 00:42:26,210
і ми не мали змоги заперечити.
685
00:42:27,795 --> 00:42:30,339
Але 15 хвилин слави Карла, схоже, тривали,
686
00:42:30,422 --> 00:42:33,300
бо він став постійним учасником
якогось телешоу.
687
00:42:33,384 --> 00:42:36,345
Це лейтенант Кенда
з поліції Колорадо-Спрінгс.
688
00:42:36,428 --> 00:42:38,097
Я працюю у відділі вбивств…
689
00:42:38,180 --> 00:42:41,141
Попрацювавши на багатьох реаліті-шоу,
690
00:42:41,225 --> 00:42:43,310
я знаю, що є певний тип людей,
691
00:42:43,394 --> 00:42:48,691
які мають якусь емоційну діру
692
00:42:49,525 --> 00:42:50,901
в душі,
693
00:42:52,444 --> 00:42:55,030
і їм справді здається,
694
00:42:55,114 --> 00:43:00,578
що поклоніння фанатів заповнить цю діру.
695
00:43:01,453 --> 00:43:04,540
І я думаю, це, можливо,
трапилося з Карлом.
696
00:43:05,749 --> 00:43:11,255
Ти віриш у когось зі твоєї групи,
успіх, який він мав із тим шоу,
697
00:43:11,338 --> 00:43:13,048
тобі хочеться їх привітати,
698
00:43:13,132 --> 00:43:15,384
але те, як він туди потрапив,
699
00:43:15,467 --> 00:43:17,928
все псує.
700
00:43:18,846 --> 00:43:20,055
В нього щось вийшло?
701
00:43:20,139 --> 00:43:21,015
Ні.
702
00:43:22,474 --> 00:43:24,852
Він знищив нас й отримав увагу.
703
00:43:27,479 --> 00:43:28,981
Він отримав те, що хотів.
704
00:43:31,108 --> 00:43:33,902
Перервімося на дві хвилини.
Я лише вискочу.
705
00:43:33,986 --> 00:43:35,195
Будьте там.
706
00:43:36,238 --> 00:43:38,657
-Будь ласка, не приводьте сюди Карла.
-Ні!
707
00:43:40,993 --> 00:43:42,786
Я вліплю тому виродкові.
708
00:44:13,233 --> 00:44:16,612
Переклад субтитрів: Людмила Речич
709
00:44:17,305 --> 00:45:17,220
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm