Trainwreck: P.I. Moms

ID13195830
Movie NameTrainwreck: P.I. Moms
Release NameTrainwreck.P.I..Moms.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]
Year2025
Kindmovie
LanguageUkrainian
IMDB ID36856538
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:10,093 --> 00:00:12,887 ВОЛНАТ-КРІК, КАЛІФОРНІЯ 2 00:00:12,971 --> 00:00:17,475 На початку 2011 року я був спецагентом з прослуховування. 3 00:00:18,768 --> 00:00:20,729 <i>-Що відбувається?</i> <i>-Що коїться?</i> 4 00:00:20,812 --> 00:00:21,980 У мене була справа, 5 00:00:22,063 --> 00:00:25,150 коли корумпований коп крав наркотики з доказів, 6 00:00:25,233 --> 00:00:29,195 перш ніж розповсюджувати на вулицях, які він мав від них позбавляти. 7 00:00:29,279 --> 00:00:31,948 <i>Він хоче ще три пакунки.</i> 8 00:00:32,574 --> 00:00:33,575 <i>У-у-у!</i> 9 00:00:34,075 --> 00:00:36,828 Та потім, прямо серед розмови, 10 00:00:37,328 --> 00:00:40,040 вони почали говорити про щось геть інше. 11 00:00:41,416 --> 00:00:43,376 <i>У нас чудове телешоу.</i> 12 00:00:43,460 --> 00:00:46,421 <i>Усе було прекрасно. І раптом бум!</i> 13 00:00:46,504 --> 00:00:48,089 <i>Не вбивайте проєкт.</i> 14 00:00:48,840 --> 00:00:52,677 Я подумав: «Це що, якась хитра голлівудська містифікація?» 15 00:00:54,054 --> 00:00:59,809 За 25 років в поліції дуже рідко коли буває така дивна історія. 16 00:01:03,229 --> 00:01:08,443 Ідея реаліті-шоу «Мами — приватні детективки Сан-Франциско» 17 00:01:08,526 --> 00:01:10,445 справді геніальна. 18 00:01:10,528 --> 00:01:13,073 {\an8}Вони мами приватні детективки, 19 00:01:13,156 --> 00:01:15,950 які під прикриттям ловлять на гарячому, 20 00:01:16,034 --> 00:01:17,368 щоб встигнути додому 21 00:01:17,452 --> 00:01:19,788 й помогти дітям з домашнім. Дивіться. 22 00:01:21,039 --> 00:01:24,042 О боже, цього не може бути. 23 00:01:24,125 --> 00:01:27,003 Я думала: «Ми будемо на білборді». 24 00:01:27,087 --> 00:01:30,256 Як шоуранер, у мене купа чудових персонажів. 25 00:01:30,340 --> 00:01:33,343 Це буде найлегше шоу, яке я коли-небудь продюсував. 26 00:01:33,426 --> 00:01:36,596 Крісе, чому жінки? Ти кажеш, що вони багатозадачні. 27 00:01:36,679 --> 00:01:37,639 Правильно. 28 00:01:38,890 --> 00:01:42,435 І ніхто не кидає виклик моєму авторитетові. 29 00:01:43,895 --> 00:01:47,232 Ця історія мала бути про «Мам — приватних детективок», 30 00:01:47,315 --> 00:01:51,820 але через дії кількох чоловіків усе пропало. 31 00:01:51,903 --> 00:01:53,446 Шоу в нас забрали. 32 00:01:54,197 --> 00:01:57,575 Постійно одна проблема й катастрофа за іншою. 33 00:01:58,785 --> 00:02:02,038 Хто, в біса, все саботував? 34 00:02:03,081 --> 00:02:05,917 Я не хотіла, щоб було схоже на «Справжні домогосподарки», 35 00:02:06,000 --> 00:02:08,419 та стало ще гірше, ніж вони. 36 00:02:10,463 --> 00:02:14,092 Ми всі гадки не мали, що відбувалося насправді. 37 00:02:14,175 --> 00:02:16,594 Хтось відверто бреше на моїй сцені знову! 38 00:02:16,678 --> 00:02:18,221 Трясця його матері. 39 00:02:18,304 --> 00:02:20,098 Що тут відбувається? 40 00:02:21,391 --> 00:02:24,811 Було так багато брехні, махлярства й психозу. 41 00:02:24,894 --> 00:02:27,105 Це була просто божевільня. 42 00:02:28,439 --> 00:02:30,775 <i>Йдеться про мет.</i> 43 00:02:30,859 --> 00:02:32,110 <i>Він хоче зразок.</i> 44 00:02:32,610 --> 00:02:33,736 Що попало. 45 00:02:34,737 --> 00:02:37,490 Метамфетамін, «Мами — детективки», корупція, 46 00:02:37,574 --> 00:02:41,536 прослуховування, потенційні загрози й реаліті-шоу. 47 00:02:43,288 --> 00:02:45,123 Тайм-аут. 48 00:02:46,791 --> 00:02:51,212 ФІАСКО: МАМИ — ПРИВАТНІ ДЕТЕКТИВКИ 49 00:02:59,929 --> 00:03:01,306 Мене звати Лукас Платт. 50 00:03:01,389 --> 00:03:03,224 {\an8}ЛУКАС ПЛАТТ ШОУРАННЕР РЕАЛІТІ-ТБ 51 00:03:03,308 --> 00:03:05,476 {\an8}У 2010 році я жив у Нью-Йорку. 52 00:03:06,895 --> 00:03:09,230 Як шоуранер реаліті-телебачення, 53 00:03:09,314 --> 00:03:12,901 я закінчував перший сезон «Стівен Сігал: Законник». 54 00:03:13,693 --> 00:03:17,822 <i>Ні сценаріїв, ні каскадерів,</i> <i>ніяких других шансів.</i> 55 00:03:19,949 --> 00:03:23,661 У той час такі шоу були великим бізнесом і джерелом прибутку, 56 00:03:23,745 --> 00:03:28,082 і всі хотіли наступне «Життя Кардаш'янів» чи «Справжніх домогосподарок», 57 00:03:28,166 --> 00:03:31,461 і, здавалося, реаліті-буму нема кінця. 58 00:03:32,045 --> 00:03:35,465 Мені ж дуже подобався викид адреналіну 59 00:03:35,548 --> 00:03:38,176 й здатність швидко думати, що треба зробити, 60 00:03:38,259 --> 00:03:41,179 аби вигадати чудову годину на телебаченні. 61 00:03:44,974 --> 00:03:50,230 Я шукав наступний проєкт й отримав листа від Lifetime. 62 00:03:51,105 --> 00:03:53,775 Вони хотіли зняти серіал 63 00:03:53,858 --> 00:03:57,320 про детективну фірму в районі затоки 64 00:03:58,154 --> 00:04:00,031 з дуже пікантною родзинкою. 65 00:04:02,283 --> 00:04:04,827 {\an8}Вони приватні мами-детективки. 66 00:04:04,911 --> 00:04:07,288 {\an8}Дуже дякую, що прийшли. Це вражає. 67 00:04:07,372 --> 00:04:09,791 По-перше, як усе почалося? 68 00:04:10,375 --> 00:04:12,835 {\an8}ДЕНІЗ АНТУН МАМА ПРИВАТНА ДЕТЕКТИВКА 69 00:04:12,919 --> 00:04:15,797 {\an8}Перш ніж стати приватною детективкою, 70 00:04:15,880 --> 00:04:20,093 я працювала в юридичній сфері на різних посадах. 71 00:04:20,176 --> 00:04:24,806 Я щойно стала мамою, і в мене були дуже маленькі діти, 72 00:04:24,889 --> 00:04:28,726 і я намагалася зрозуміти, як досі мати кар'єру, 73 00:04:28,810 --> 00:04:31,187 але також бути з дітьми. 74 00:04:32,522 --> 00:04:36,901 І тоді з'явилася ця робота в «Батлер і партнери». 75 00:04:38,486 --> 00:04:39,487 Хто це хотів? 76 00:04:39,988 --> 00:04:41,781 Мене звати Кріс Батлер. 77 00:04:41,864 --> 00:04:46,661 {\an8}Я власник компанії «Батлер і партнери. Приватні розслідування». 78 00:04:47,161 --> 00:04:50,331 Ми розкриваємо правду. 79 00:04:50,873 --> 00:04:53,626 Кожна людина за цим столом дуже цінна. 80 00:04:54,335 --> 00:04:57,755 Працювати на Кріса було чудово. Він був професіоналом. 81 00:04:57,839 --> 00:05:01,843 Здавалося, він натрапив на секрет розслідувальної роботи, 82 00:05:01,926 --> 00:05:03,386 наймаючи мам. 83 00:05:04,762 --> 00:05:05,930 Гайда. 84 00:05:06,014 --> 00:05:09,350 Для мене це було захопливо, і кожна справа була інакшою. 85 00:05:09,434 --> 00:05:13,229 І я почувалася сильною, знаючи, 86 00:05:13,313 --> 00:05:16,649 що воджу дітей до школи й дитячого садка 87 00:05:16,733 --> 00:05:18,901 й водночас працюю під прикриттям, 88 00:05:18,985 --> 00:05:23,448 розслідую шахрайства чи стежу за чоловіком-зрадником. 89 00:05:24,073 --> 00:05:25,283 Це було круто. 90 00:05:26,075 --> 00:05:28,328 Я маю досвід у правоохоронних органах, 91 00:05:28,411 --> 00:05:32,415 і це були дуже бурхливі 10 років. 92 00:05:33,666 --> 00:05:35,209 Я виходжу за рамки. 93 00:05:35,793 --> 00:05:38,588 І я переношу це на роботу. Я не зупиняюся. 94 00:05:38,671 --> 00:05:41,841 Тестування. Добре. 95 00:05:41,924 --> 00:05:43,134 Прекрасно, гайда. 96 00:05:43,217 --> 00:05:46,971 Моє перше враження про Кріса було, він точно бізнесмен, 97 00:05:47,055 --> 00:05:49,599 але також мені було зрозуміле його бачення. 98 00:05:49,682 --> 00:05:52,977 І я думала: «Овва, в нього чудова ідея». 99 00:05:53,061 --> 00:05:57,106 Він дійсно старається дати матерям можливість, 100 00:05:57,190 --> 00:06:01,194 і тоді я теж хотіла мати цю можливість. 101 00:06:03,071 --> 00:06:07,325 Я щойно прийшла з офісу шерифа, де працювала по 12 годин, 102 00:06:07,408 --> 00:06:09,952 тож мої діти часто були в дитсадку. Я не… 103 00:06:10,036 --> 00:06:13,039 Я пропустила багато днів народження, багато свят. 104 00:06:13,122 --> 00:06:17,043 З цією новою роботою графік був не лише гнучкішим, 105 00:06:17,126 --> 00:06:19,545 також я відразу її полюбила. 106 00:06:19,629 --> 00:06:22,465 Бо я була в полі, рухалася, 107 00:06:22,548 --> 00:06:25,218 і я працювала з чудовими, сильними жінками 108 00:06:25,301 --> 00:06:26,469 з різних світів. 109 00:06:28,096 --> 00:06:30,515 Звісно, в офісі було багато жінок. 110 00:06:30,598 --> 00:06:34,268 Були Мішель, Шармейн та Амі, 111 00:06:34,352 --> 00:06:36,312 але в нас також був один чоловік. 112 00:06:38,106 --> 00:06:39,482 Його звали Карл Маріно. 113 00:06:39,565 --> 00:06:40,733 {\an8}ДИРЕКТОР З ОПЕРАЦІЙ 114 00:06:40,817 --> 00:06:42,777 Колишній правоохоронець, 115 00:06:42,860 --> 00:06:44,612 і він приєднався до нас, 116 00:06:44,695 --> 00:06:47,573 бо часом був потрібен партнер-чоловік 117 00:06:47,657 --> 00:06:50,952 або чоловік для конкретного випадку. 118 00:06:51,035 --> 00:06:54,247 Спочатку ми такі: «Овва, він дуже привабливий. 119 00:06:54,330 --> 00:06:55,832 Він схожий на модель». 120 00:06:55,915 --> 00:06:59,669 І ми почали дізнаватися, що його цікавить акторство, 121 00:06:59,752 --> 00:07:02,422 і він зіграв кілька допоміжних ролей на ТБ. 122 00:07:02,505 --> 00:07:06,259 -Знайди когось іншого для флірту. -Вона моя дівчина, виродку! 123 00:07:07,885 --> 00:07:10,763 Це було цікаво. Типу, «В тебе є таке захоплення». 124 00:07:10,847 --> 00:07:14,142 Кріс точно більше тяжів до Карла, 125 00:07:14,225 --> 00:07:17,937 і я думаю, що це значною мірою через його гру. 126 00:07:18,020 --> 00:07:20,773 Кріс завжди намагався бути в центрі уваги, 127 00:07:20,857 --> 00:07:24,277 і ми всі знали, що він намагався зробити з нас бренд 128 00:07:24,360 --> 00:07:27,405 і проштовхнути нас із ним у медіа. 129 00:07:27,488 --> 00:07:30,408 Вітаю, Крісе Батлере та троє його мам-детективок, 130 00:07:30,491 --> 00:07:32,493 Деніз, Мішель і Шармейн. 131 00:07:32,577 --> 00:07:33,661 Крісе, чому жінки? 132 00:07:33,744 --> 00:07:36,330 Кажеш, вони багатозадачні. Що ти маєш на увазі? 133 00:07:36,414 --> 00:07:41,043 Коли я перейшов на жінок, зокрема на мам-детективок, 134 00:07:41,127 --> 00:07:42,795 це було через командну гру. 135 00:07:42,879 --> 00:07:45,673 Більше піклування, турботи, 136 00:07:45,756 --> 00:07:49,177 і це прямо втілилося в щасливих клієнтах. 137 00:07:49,719 --> 00:07:52,346 Коли я побачив кілька відео з «Доктора Філа», 138 00:07:53,556 --> 00:07:58,269 негайно полетів до Каліфорнії зустрітися з Крісом і мамами. 139 00:07:59,312 --> 00:08:01,063 Мені просто сподобалася ідея 140 00:08:01,147 --> 00:08:05,026 показати цю групу жінок, які разом ловлять злочинців. 141 00:08:05,109 --> 00:08:08,070 Лукас мені сподобався з самого початку. 142 00:08:08,154 --> 00:08:11,657 Він був дуже зацікавлений у цьому шоу й цій історії, 143 00:08:11,741 --> 00:08:15,411 та я кажу: «Не хочу, щоб воно було як "Справжні домогосподарки"». 144 00:08:15,495 --> 00:08:18,539 Ти… тупа сучка! Отримай… 145 00:08:19,624 --> 00:08:22,335 Реаліті-шоу показують найгірших із людей. 146 00:08:22,418 --> 00:08:24,921 -Я… зроблю тобі боляче. Не роби так. -Стій! 147 00:08:25,004 --> 00:08:27,381 Якщо це шоу буде про внутрішню боротьбу 148 00:08:27,465 --> 00:08:30,176 й таке інше, мені це нецікаво. 149 00:08:31,886 --> 00:08:35,264 Мами дуже хвилювалися через шоу, 150 00:08:35,348 --> 00:08:39,602 але я запевнив їх, що нам не потрібні сварки чи драма, 151 00:08:39,685 --> 00:08:41,938 лише хороші справи й особисті історії. 152 00:08:43,189 --> 00:08:46,359 Коли Лукас звернувся до мене щодо шоу 153 00:08:46,442 --> 00:08:49,320 й хотів взяти мене туди як маму-детективку, 154 00:08:49,403 --> 00:08:52,490 я не хотіла мати з цим нічого спільного. 155 00:08:53,366 --> 00:08:54,534 Амі вразила мене, 156 00:08:54,617 --> 00:08:57,578 бо вона прожила доволі травматичні речі, 157 00:08:57,662 --> 00:09:00,331 але розумна й рішуча, 158 00:09:00,831 --> 00:09:05,253 і просто хороша людина, яка добре підійшла б для телебачення. 159 00:09:06,963 --> 00:09:09,632 У мене непросте минуле, 160 00:09:09,715 --> 00:09:14,387 і Лукас сказав, що ми точно можемо використати мої травми 161 00:09:14,470 --> 00:09:16,180 в самому шоу. 162 00:09:16,931 --> 00:09:23,062 І я вирішила показати іншим жінкам, що можна вижити, 163 00:09:23,145 --> 00:09:26,607 досягти успіху й не дозволяти нікому тебе знецінювати. 164 00:09:27,775 --> 00:09:30,695 Після першої зустрічі з мамами-детективками, 165 00:09:30,778 --> 00:09:32,989 я подумав: «Це гоумран». 166 00:09:33,072 --> 00:09:35,533 Вони красномовні, смішні й розумні. 167 00:09:35,616 --> 00:09:37,243 Ми зробимо чудовий серіал. 168 00:09:38,911 --> 00:09:41,205 {\an8}ТЕРЕЗА МУР-КІНГ ЛІНІЙНИЙ ПРОДЮСЕР 169 00:09:41,289 --> 00:09:43,082 {\an8}Мене звати Тереза Мур-Кінг. 170 00:09:44,458 --> 00:09:47,628 Я була лінійним продюсером на «Мамах-детективках». 171 00:09:47,712 --> 00:09:50,756 Якщо є проблема на виробництві, 172 00:09:50,840 --> 00:09:54,343 з людьми, персоналом, розкладом, локаціями, грошима, 173 00:09:54,427 --> 00:09:56,637 моя робота це виправити. 174 00:09:57,138 --> 00:09:58,598 Отже, ви справжній бос? 175 00:10:00,057 --> 00:10:00,891 Гаразд. 176 00:10:01,934 --> 00:10:02,768 Звісно. 177 00:10:04,478 --> 00:10:05,771 МАМИ САН-ФРАНЦИСКО 178 00:10:05,855 --> 00:10:08,983 Lifetime на тисячу відсотків стояли за цим шоу. 179 00:10:09,066 --> 00:10:12,612 Вони знали, що можливості безмежні. 180 00:10:12,695 --> 00:10:17,700 Воно могло дійти до Нью-Йорка, Чикаго чи Атланти. 181 00:10:17,783 --> 00:10:19,952 Це все були можливості. 182 00:10:20,036 --> 00:10:25,249 Але іскрою мало бути шоу в Сан-Франциско. 183 00:10:25,333 --> 00:10:27,585 {\an8}ДЖОАННА ПЕРНІЯ КЕРІВНИЦЯ ВИРОБНИЦТВА 184 00:10:27,668 --> 00:10:32,048 {\an8}Це було доволі масштабне виробництво як для реаліті-шоу. 185 00:10:32,131 --> 00:10:34,842 Було три знімальні групи, численні локації 186 00:10:34,925 --> 00:10:37,428 й багато різних елементів. 187 00:10:37,511 --> 00:10:41,307 Наш бюджет був приблизно чотири мільйони за вісім серій, 188 00:10:42,099 --> 00:10:44,393 що, очевидно, є здоровим бюджетом, 189 00:10:45,102 --> 00:10:48,648 але тільки якщо ти отримаєш усе, щоб шоу відбулося. 190 00:10:51,609 --> 00:10:54,820 Перш ніж ми почали знімати, я пішов до Батлера, 191 00:10:54,904 --> 00:10:58,616 і там на стійці реєстрації був хлопець, Карл Маріно. 192 00:10:59,367 --> 00:11:02,536 Він займався телефонами, поки всі були на обіді, 193 00:11:02,620 --> 00:11:07,917 і він просто схопив мене й сказав, що переконаний, 194 00:11:08,000 --> 00:11:13,255 що він має бути серед головних героїв серіалу. 195 00:11:13,339 --> 00:11:17,426 Аргументом Карла було те, що завдяки роботі 196 00:11:17,510 --> 00:11:19,887 в серіалі «Травма»… 197 00:11:19,970 --> 00:11:23,599 Передчасні скорочення шлуночків, певно, забагато зеленого чаю. 198 00:11:23,683 --> 00:11:26,227 …що фанати, особливо жінки, 199 00:11:26,310 --> 00:11:30,690 зацікавляться «Мамами-детективками» через нього. 200 00:11:31,941 --> 00:11:35,194 Егоїзм наче вийшов з-під контролю. 201 00:11:36,821 --> 00:11:41,242 Я пояснив йому, що шоу називається «Мами — приватні детективки», 202 00:11:41,325 --> 00:11:42,785 і він не мама. 203 00:11:43,744 --> 00:11:46,122 «Мені дуже шкода, але канал уже вирішив, 204 00:11:46,205 --> 00:11:48,749 що там будуть Кріс і мами, 205 00:11:48,833 --> 00:11:49,709 і все». 206 00:11:50,376 --> 00:11:54,255 Тож я подумав: «Гаразд. Він поза грою. Можемо починати». 207 00:11:59,427 --> 00:12:02,763 У перший день фільмування було дуже бентежно. 208 00:12:04,807 --> 00:12:09,311 Нам продемонстрували тренування, як вести певні справи. 209 00:12:09,395 --> 00:12:12,773 І я подумала: «Сподіваюся, це надихне інших жінок». 210 00:12:12,857 --> 00:12:15,526 Гей, ви теж можете це робити, розумієте? 211 00:12:15,609 --> 00:12:18,571 Ми звичайні люди, які роблять круті речі, 212 00:12:18,654 --> 00:12:19,822 і ви теж зможете. 213 00:12:20,698 --> 00:12:24,243 Було так весело. Мені подобалося виробництво. Ми були сім'єю. 214 00:12:24,744 --> 00:12:26,912 Ми були як «Ангели Чарлі», 215 00:12:26,996 --> 00:12:29,957 бо ми такі різні, але такі сильні. 216 00:12:32,877 --> 00:12:36,172 Тоді я подумав: «У мене купа чудових персонажів. 217 00:12:36,255 --> 00:12:40,217 Це буде найлегше шоу, яке я коли-небудь продюсував». 218 00:12:40,301 --> 00:12:41,302 Так і було? 219 00:12:49,018 --> 00:12:52,980 Здається, це точка в історії, де все повертає не туди. 220 00:12:53,063 --> 00:12:56,275 {\an8}ПІТ КРУКС ГОЛОВНИЙ АВТОР — DIABLO MAGAZINE 221 00:12:57,276 --> 00:13:02,031 Я журналіст, і одного дня я отримав дуже цікаву пропозицію. 222 00:13:03,073 --> 00:13:05,409 Піарник з Беверлі-Гіллз написав мені: 223 00:13:05,493 --> 00:13:06,827 «Ти можеш не знати, 224 00:13:06,911 --> 00:13:10,289 але є група приватних нишпорок, 225 00:13:10,372 --> 00:13:12,416 які також, типу, футбольні матусі. 226 00:13:12,500 --> 00:13:15,878 І вони знімають нове реаліті-шоу для Lifetime Television. 227 00:13:16,879 --> 00:13:20,424 Хочеш побувати на розслідуванні у вихідний від зйомок день?» 228 00:13:21,217 --> 00:13:25,262 І я занюхав чудову історію. 229 00:13:28,057 --> 00:13:30,601 Це випадок типової невірності. 230 00:13:30,684 --> 00:13:34,563 Клієнтка вважала, що її наречений їй зраджує. 231 00:13:34,647 --> 00:13:37,483 Вона хотіла переконатися, перш ніж одружуватися, 232 00:13:37,566 --> 00:13:38,818 що це серйозно. 233 00:13:41,320 --> 00:13:44,240 Тож я сів у мікроавтобус з мамами-детективками. 234 00:13:44,323 --> 00:13:47,076 Деніз згорбилася на пасажирському сидінні 235 00:13:47,159 --> 00:13:48,828 з увімкненою відеокамерою. 236 00:13:50,079 --> 00:13:53,833 Я великий фанат детективів, і в мене були мурашки по тілу. 237 00:13:54,792 --> 00:13:56,335 Це захоплива робота, 238 00:13:56,418 --> 00:13:59,296 і я сподівалася, що це буде відчутно в статті. 239 00:14:01,841 --> 00:14:03,050 Дивіться! 240 00:14:03,133 --> 00:14:04,051 Ось він. 241 00:14:04,802 --> 00:14:06,470 Лише за кілька хвилин 242 00:14:06,554 --> 00:14:09,890 наречений з ревом виїхав на дорогу і відбув. 243 00:14:10,891 --> 00:14:12,810 Шармейн сильно натиснула на газ. 244 00:14:15,145 --> 00:14:16,522 Почалася погоня. 245 00:14:17,773 --> 00:14:20,109 Хлопець заїхав у гарне місце для обіду. 246 00:14:22,403 --> 00:14:23,612 Дивіться! 247 00:14:23,696 --> 00:14:27,116 Але на пасажирському сидінні була молода брюнетка. 248 00:14:31,996 --> 00:14:35,833 Вони зупинилися прямо перед нашою машиною, де Деніз знімала відео. 249 00:14:39,253 --> 00:14:41,088 В нас зрадник, люди. 250 00:14:41,171 --> 00:14:43,883 А потім, бум, справу закрито. 251 00:14:48,095 --> 00:14:49,680 Я не дивлюся реаліті-шоу, 252 00:14:49,763 --> 00:14:52,808 але з цього вийшло б захопливе шоу. 253 00:14:53,475 --> 00:14:57,062 Мами були симпатичні. Батлер був цікавим персонажем. 254 00:14:57,688 --> 00:15:00,316 Я відчував, що це безпрограшна ідея. 255 00:15:01,942 --> 00:15:03,903 І раптом приходить імейл, 256 00:15:05,988 --> 00:15:08,741 який повністю змінює мій погляд на цю історію. 257 00:15:08,824 --> 00:15:10,284 РОНАЛЬД РЕЗЕРФОРД 258 00:15:10,367 --> 00:15:12,870 Він від когось, на ім'я Рональд Резерфорд. 259 00:15:14,997 --> 00:15:17,124 «Цим листом я роблю тобі послугу. 260 00:15:17,625 --> 00:15:21,712 Було б помилкою публікувати статтю про мам-детективок і Кріса Батлера. 261 00:15:22,463 --> 00:15:24,465 Кріс тебе надурив. 262 00:15:25,841 --> 00:15:28,761 Справа, в якій ти брав участь, зрежисована. 263 00:15:29,428 --> 00:15:32,473 Всі учасники були працівниками чи платними акторами. 264 00:15:33,057 --> 00:15:35,434 Не знаю твої наміри щодо статті, 265 00:15:35,517 --> 00:15:38,896 але сподіваюся, що її публікація не входить у твої плани. 266 00:15:38,979 --> 00:15:41,815 Дякую. Занепокоєний громадянин». 267 00:15:44,109 --> 00:15:45,569 Це було шалено, 268 00:15:45,653 --> 00:15:49,782 бо я ніколи не підозрював, що все це було інсценовано. 269 00:15:53,369 --> 00:15:56,288 Я злився, що мене так використали, 270 00:15:56,372 --> 00:15:58,666 і що мене виставили дурнем. 271 00:15:59,959 --> 00:16:03,712 Але якщо Кріс Батлер був готовий вчинити це з місцевим журналом 272 00:16:03,796 --> 00:16:05,506 і піти на такі вигадки, 273 00:16:05,589 --> 00:16:09,593 що завадить їм робити так на реаліті-шоу? 274 00:16:11,136 --> 00:16:14,181 Треба було говорити з керівництвом «Мам-детективок». 275 00:16:14,264 --> 00:16:15,307 ЗУСТРІНЕМОСЯ? 276 00:16:15,391 --> 00:16:17,393 Бо, зрештою, 277 00:16:18,352 --> 00:16:21,146 всі дивуються, яке фальшиве реаліті-телебачення. 278 00:16:22,815 --> 00:16:26,193 От лайно. У нас велика проблема. 279 00:16:27,653 --> 00:16:32,199 Якби хтось вирішив опублікувати історію, що шоу — фальшивка, 280 00:16:32,282 --> 00:16:33,867 нас би це погубило. 281 00:16:34,618 --> 00:16:39,873 Я пояснив йому, те, що ми робимо, справжнє на 100%, 282 00:16:41,000 --> 00:16:45,963 і я чітко сказав, всі справи законні. 283 00:16:47,089 --> 00:16:51,427 Він повідомив, що це сальто назад — намагатися зробити реаліті-шоу 284 00:16:51,510 --> 00:16:54,221 про реальні справи й реальних людей. 285 00:16:54,304 --> 00:16:57,307 Я був вдячний за те, що він був відвертим зі мною, 286 00:16:57,391 --> 00:16:58,559 і я йому повірив. 287 00:17:00,019 --> 00:17:02,396 Приходить перший імейл у Diablo… 288 00:17:02,479 --> 00:17:05,941 Піт розказав мені про цього Рональда Резерфорда, 289 00:17:06,025 --> 00:17:09,486 і я тоді занепокоївся, 290 00:17:09,570 --> 00:17:16,160 бо було очевидно, що хтось намагається знищити серіал. 291 00:17:21,749 --> 00:17:25,794 У припущенні, що наші справи фальшиві, була певна іронія, 292 00:17:26,628 --> 00:17:31,133 бо на той момент проблема телешоу 293 00:17:31,925 --> 00:17:35,304 полягала в тому, що для початку було не дуже багато справ. 294 00:17:36,430 --> 00:17:42,019 Лукас сказав, що Кріс перебільшив, скільки в нього насправді справ. 295 00:17:42,102 --> 00:17:47,983 {\an8}Тож мене попросили пошукати справи, які мами-детективки могли розвідувати. 296 00:17:48,067 --> 00:17:51,487 Так, по суті я помагала Крісові з бізнесом. 297 00:17:54,531 --> 00:18:01,080 До того ж, коли ми почали знімати, я вважав Кріса слабкою ланкою. 298 00:18:01,163 --> 00:18:02,748 <i>Далі поворот ліворуч.</i> 299 00:18:03,540 --> 00:18:05,042 Але я хочу праворуч. 300 00:18:05,125 --> 00:18:07,086 Нічого. Перезавантажиться. 301 00:18:07,169 --> 00:18:09,922 Не знаю, чи він є людиною, 302 00:18:10,005 --> 00:18:13,884 яка все тримає в собі, чи він сором'язливий абощо, 303 00:18:13,967 --> 00:18:15,094 але я непокоївся, 304 00:18:15,177 --> 00:18:20,349 бо тихі, невиразні, незграбні персонажі в реаліті-шоу — 305 00:18:20,432 --> 00:18:21,600 це смерть. 306 00:18:23,519 --> 00:18:24,812 Я це щойно почула? 307 00:18:24,895 --> 00:18:27,147 Але я знав, що ми зможемо це подолати, 308 00:18:27,231 --> 00:18:30,692 бо мами були особистостями, 309 00:18:30,776 --> 00:18:35,197 а їхні історії були такі багаті, 310 00:18:35,280 --> 00:18:38,492 і якщо ми зосередимося на них, а не на ньому, 311 00:18:38,575 --> 00:18:40,369 можемо зробити щось чудове. 312 00:18:40,452 --> 00:18:41,787 -Дуже приємно. -Так. 313 00:18:41,870 --> 00:18:44,581 -Хочеш побачити, що я для тебе придумав? -Так. 314 00:18:44,665 --> 00:18:48,418 Ми зняли одну сцену, Амі хотіла зробити тату. 315 00:18:49,711 --> 00:18:53,382 Це був її спосіб пропрацювати особисту травму. 316 00:18:55,175 --> 00:18:58,137 Я думала: «Хочу скористатися цією нагодою, 317 00:18:58,220 --> 00:19:00,556 щоб розповісти свою історію на камеру». 318 00:19:01,098 --> 00:19:02,933 Інтерв'ю Амі, дубль один. 319 00:19:03,016 --> 00:19:05,269 Я сіла, і Лукас сказав: 320 00:19:06,103 --> 00:19:07,729 «Розкажи про свого сина». 321 00:19:12,276 --> 00:19:14,194 Коли моєму сину було 13 місяців, 322 00:19:16,697 --> 00:19:19,324 я дозволяла декому бути поруч з моєю дитиною, 323 00:19:20,075 --> 00:19:22,244 але на мого сина напали, 324 00:19:22,911 --> 00:19:25,122 що спричинило пошкодження мозку, 325 00:19:25,747 --> 00:19:30,252 а через кілька років син зрештою помер. 326 00:19:33,755 --> 00:19:35,424 Він був особливим хлопчиком. 327 00:19:37,000 --> 00:19:43,074 Якщо бажаєте додати вашу рекламу тут, звертайтесь www.OpenSubtitles.org сьогодні 328 00:19:49,771 --> 00:19:50,939 Це було вперше, 329 00:19:51,023 --> 00:19:55,235 коли я говорила з кимось про це, включно з моєю родиною. 330 00:19:57,446 --> 00:20:00,657 Це було так важко, і це вивернуло всю мою душу. 331 00:20:04,161 --> 00:20:07,331 До шоу я не знала цього про неї. 332 00:20:08,373 --> 00:20:09,791 Це було дуже емоційно, 333 00:20:09,875 --> 00:20:14,838 бо для мене Амі була такою сильною жінкою. 334 00:20:18,717 --> 00:20:22,054 Коли я почула цю історію, я подумала собі: 335 00:20:22,137 --> 00:20:25,557 «Ого, щось таке велике й серйозне? 336 00:20:25,641 --> 00:20:31,563 Дуже круто, що шоу хоче взяти щось таке». 337 00:20:36,652 --> 00:20:42,532 Знявши ту сцену, ми почали нарощувати зйомки. 338 00:20:43,784 --> 00:20:46,662 «Неліцензований приватний детектив» — одна з наших ідей. 339 00:20:46,745 --> 00:20:52,918 Мами-детективки збиралися допекти приватному детективу без ліцензії, 340 00:20:53,001 --> 00:20:57,381 підлаштувавши вдавану справу, 341 00:20:57,464 --> 00:20:59,841 а потім викрити його, 342 00:20:59,925 --> 00:21:02,678 типу: «Ти не маєш працювати без ліцензії». 343 00:21:03,971 --> 00:21:08,558 Телеканал, я, продюсери — ми всі дуже раділи. 344 00:21:08,642 --> 00:21:11,812 Якщо він поверне ліворуч і поїде на захід, їдь за ним. 345 00:21:11,895 --> 00:21:14,398 -І в мене буде шанс зайти за тобою. -Добре. 346 00:21:15,107 --> 00:21:19,152 Лукас і команда вже зняли всю нашу важку роботу, 347 00:21:19,236 --> 00:21:20,946 Деніз досліджує, 348 00:21:21,029 --> 00:21:23,740 Мішель готується й налагоджує з ним контакт. 349 00:21:23,824 --> 00:21:26,702 Нам потрібне було лише останнє жало, 350 00:21:26,785 --> 00:21:28,370 щоб закрити справу, 351 00:21:28,453 --> 00:21:31,707 і мати чудовий епізод «Мам — приватних детективок». 352 00:21:33,542 --> 00:21:36,586 У день фінальної сцени ми з Мішель мали зустрітися 353 00:21:36,670 --> 00:21:39,881 з приватним детективом без ліцензії у Волнат-Крік. 354 00:21:41,633 --> 00:21:45,137 Я був у своєму офісі, чекав на відповідь від продюсерів. 355 00:21:46,888 --> 00:21:48,265 Десята година, нічого. 356 00:21:49,057 --> 00:21:50,225 Одинадцята, нічого. 357 00:21:51,560 --> 00:21:52,936 Південь, нічого. 358 00:21:54,104 --> 00:21:56,356 Лукас ходив туди-сюди. 359 00:21:56,440 --> 00:21:59,067 Я дивилася навколо й така: «Що відбувається?» 360 00:21:59,651 --> 00:22:02,821 Ми такі: «О ні, його не буде». 361 00:22:04,489 --> 00:22:08,493 Тож знімальна група попросила Мішель подзвонити йому ще раз. 362 00:22:12,748 --> 00:22:15,292 І нарешті він відповів… 363 00:22:18,128 --> 00:22:21,465 і сказав Мішель: «Я не приїду. Мене попередили». 364 00:22:23,175 --> 00:22:28,930 Спочатку я подумала: «Хто, в біса, нас просто саботував?» 365 00:22:30,974 --> 00:22:31,975 Я просто… 366 00:22:34,019 --> 00:22:34,853 лютував. 367 00:22:36,605 --> 00:22:39,107 Але я не хотів так це відпустити. 368 00:22:39,191 --> 00:22:41,902 Я подумав, спершу треба з'ясувати, хто доніс. 369 00:22:42,861 --> 00:22:44,529 Може, це хтось, хто посилав 370 00:22:44,613 --> 00:22:47,491 божевільні листи Рональда Резерфорда Пітові. 371 00:22:49,242 --> 00:22:52,704 Тож я подзвонив неліцензійному детективові 372 00:22:52,788 --> 00:22:57,959 та сказав: «Слухай, ти маєш рацію, тебе мали знімати, 373 00:22:58,710 --> 00:23:03,548 але якщо ти не проти, зателефонуй тому, хто дзвонив тобі, 374 00:23:03,632 --> 00:23:06,593 і дай нам почути голос». І він це зробив. 375 00:23:09,679 --> 00:23:10,847 Він набрав телефон, 376 00:23:14,267 --> 00:23:15,727 пролунало кілька гудків, 377 00:23:17,270 --> 00:23:20,857 і нарешті сталося з'єднання. 378 00:23:26,113 --> 00:23:27,239 <i>Алло?</i> 379 00:23:31,410 --> 00:23:35,664 Я не міг, бляха, в це повірити. Рональдом Резерфордом був Карл Маріно. 380 00:23:40,043 --> 00:23:41,670 Я відчула лють. 381 00:23:42,254 --> 00:23:46,466 Про себе я думала: «Ти довбаний ідіот. 382 00:23:46,550 --> 00:23:48,635 Навіщо, в біса, ти це зробив?» 383 00:23:51,221 --> 00:23:52,431 {\an8}ОПЕРАЦІЙНИЙ ДИРЕКТОР 384 00:23:52,514 --> 00:23:54,015 У цьому не було сенсу. 385 00:23:54,099 --> 00:23:58,728 Він саботував шоу та зйомки, 386 00:23:58,812 --> 00:24:01,106 водночас він хотів бути в камері. 387 00:24:01,898 --> 00:24:04,067 Гадаю, він був наївним, 388 00:24:04,151 --> 00:24:07,028 думаючи, що отримає місце в шоу. 389 00:24:08,447 --> 00:24:10,699 Тоді я мав відверту зустріч з Крісом, 390 00:24:10,782 --> 00:24:14,578 і я сказав йому: «Слухай якщо ти взагалі хочеш, щоб було шоу, 391 00:24:14,661 --> 00:24:18,123 тобі доведеться звільнити Карла й позбутися його». 392 00:24:19,499 --> 00:24:22,002 Реакція Кріса була: «Не хвилюйся про це», 393 00:24:22,085 --> 00:24:24,379 наче це було незначне порушення. 394 00:24:26,590 --> 00:24:28,467 Я був приголомшений. 395 00:24:28,967 --> 00:24:32,971 Дивує, що Кріс не вибиває все лайно з Карла. 396 00:24:33,472 --> 00:24:34,931 Це було просто… 397 00:24:36,433 --> 00:24:37,559 Це було божевілля. 398 00:24:39,519 --> 00:24:42,355 Єдине пояснення, що я придумав, вони коханці. 399 00:24:42,439 --> 00:24:46,943 Інакше чому б не звільнити цю людину, 400 00:24:47,027 --> 00:24:49,821 яка так негідно поводилася? 401 00:24:52,449 --> 00:24:54,451 Після тієї розмови з Крісом 402 00:24:54,534 --> 00:24:58,246 я говорив з телеканалом про те, як поводитися з Карлом, 403 00:24:58,330 --> 00:25:02,667 і вони вирішили, що надішлють йому лист-попередження. 404 00:25:05,921 --> 00:25:07,881 Карла попередили: 405 00:25:08,548 --> 00:25:11,092 «Ти маєш припинити говорити про шоу. 406 00:25:11,176 --> 00:25:15,096 Ти не можеш псувати нам справи. Ти не береш у цьому участі». 407 00:25:16,223 --> 00:25:18,266 Ми сподівалися, що це припиниться. 408 00:25:19,309 --> 00:25:22,729 Добре, що телеканал про це подбав. 409 00:25:25,982 --> 00:25:30,028 Погано, що вони почали пильнувати шоу. 410 00:25:30,111 --> 00:25:33,698 Ще більше стресу для Лукаса, щоб відновити роботу. 411 00:25:36,952 --> 00:25:39,663 ВИ В КАМЕРІ 412 00:25:39,746 --> 00:25:42,958 Коли продюсери дізналися, що Карл втручається у справи, 413 00:25:43,041 --> 00:25:45,043 з Крісом щось сталося. 414 00:25:45,835 --> 00:25:49,005 Чому б тобі не опустити камеру й не присісти? 415 00:25:49,089 --> 00:25:52,050 Він ні з ким із нас не підтримував зв'язок. 416 00:25:52,133 --> 00:25:54,970 Ми не зрозуміли, коли він є, а коли його нема, 417 00:25:55,053 --> 00:25:58,431 і здавалося, він займався своїми справами. 418 00:26:02,352 --> 00:26:04,646 Очевидно, в нього щось відбувалося, 419 00:26:04,729 --> 00:26:06,565 що було важливішим. 420 00:26:09,317 --> 00:26:12,153 Після першої зустрічі Лукас сказав мені: 421 00:26:12,237 --> 00:26:14,281 «Я знаю, хто надіслав тобі листа. 422 00:26:14,364 --> 00:26:18,451 Карл Маріно, який саботував справи». 423 00:26:19,953 --> 00:26:22,205 Лукас сказав, що Карл був не при ділі. 424 00:26:24,708 --> 00:26:25,917 РОНАЛЬД РЕЗЕРФОРД 425 00:26:26,001 --> 00:26:29,129 Але, вочевидь, у нього досі лишалися таємниці. 426 00:26:31,298 --> 00:26:33,216 «Мені неприємно про це говорити, 427 00:26:33,800 --> 00:26:37,929 але містер Батлер замішаний зараз у серйозній злочинній діяльності. 428 00:26:38,805 --> 00:26:41,641 Батлер продає великі партії марихуани 429 00:26:41,725 --> 00:26:45,562 вкупі з іншими наркотиками, ксанаксом і стероїдами, 430 00:26:45,645 --> 00:26:49,524 які було конфісковано опергрупою округу Контра-Коста. 431 00:26:51,276 --> 00:26:53,903 Бачиш, командир опергрупи 432 00:26:53,987 --> 00:26:56,114 забирає наркотики з рейдів 433 00:26:56,197 --> 00:26:58,491 і дає їх Крісові для перевезення, 434 00:26:58,575 --> 00:27:02,078 а потім він віддає їх мені. 435 00:27:03,038 --> 00:27:05,582 Я нічого не продавав і не хочу. 436 00:27:06,082 --> 00:27:10,128 Я не наркодилер і не хочу мати з цим нічого спільного». 437 00:27:12,589 --> 00:27:16,551 Це була просто разюча, запаморочлива інформація. 438 00:27:17,802 --> 00:27:20,430 Все почалося з того, що мене запросили 439 00:27:20,513 --> 00:27:25,477 написати легеньку лайфстайл-статтю про реаліті-шоу. 440 00:27:25,560 --> 00:27:28,521 Тепер мене втягують у щось на кшталт 441 00:27:28,605 --> 00:27:32,275 дуже небезпечної змови, в якій фігурують вкрадені наркотики 442 00:27:32,359 --> 00:27:35,403 й брудні копи, які повертають наркотики на вулицю 443 00:27:35,487 --> 00:27:37,906 після того, як їх було конфісковано. 444 00:27:38,990 --> 00:27:43,119 Раптом проблема стала куди серйознішою, ніж я міг поділитися з Лукасом. 445 00:27:43,203 --> 00:27:47,248 Це була не просто інсценована справа для реаліті-шоу. 446 00:27:47,332 --> 00:27:49,584 Це був серйозний кримінальний злочин. 447 00:27:51,336 --> 00:27:53,129 Я далі листувався з Карлом 448 00:27:53,213 --> 00:27:55,465 і сказав йому: «Тобі треба в поліцію». 449 00:27:56,257 --> 00:28:00,178 Але він не знав, кому можна довіряти, і попросив мене про допомогу. 450 00:28:05,100 --> 00:28:06,434 Задзвонив мій телефон, 451 00:28:07,018 --> 00:28:09,771 і це був журналіст, на ім'я Пітер Крукс. 452 00:28:11,940 --> 00:28:14,859 І він починає розповідати мені про справу, 453 00:28:14,943 --> 00:28:18,113 яка потенційно включає корупцію в поліції, 454 00:28:18,697 --> 00:28:20,198 і що нам треба поговорити 455 00:28:20,281 --> 00:28:23,410 з індивідом, на ім'я Карл Маріно. 456 00:28:29,999 --> 00:28:34,087 Я домовився для нього про зустріч в офісі прокурора в неробочий час. 457 00:28:34,587 --> 00:28:37,632 І я сказав: «Карле, розкажи мені, чому ми тут». 458 00:28:38,717 --> 00:28:42,512 Потім він починає говорити про Кріса Батлера, корупцію в поліції, 459 00:28:42,595 --> 00:28:44,973 наркодилерів, реаліті-серіал, 460 00:28:45,056 --> 00:28:47,684 шоу «Доктор Філ», Пітера Крукса, 461 00:28:47,767 --> 00:28:50,895 «Мам — приватних детективок», марихуану, метамфетамін. 462 00:28:50,979 --> 00:28:52,272 Це було що попало. 463 00:28:52,355 --> 00:28:57,610 Я спинив його й сказав: «Тайм-аут». Пам'ятаю, як хитав головою. 464 00:28:57,694 --> 00:29:03,366 Я сказав: «Може, це тому, що я старший, мої синапси не спрацьовують, як в інших». 465 00:29:03,450 --> 00:29:05,827 Та тоді я нічого не зрозумів, 466 00:29:06,453 --> 00:29:07,954 та все змінилося. 467 00:29:12,083 --> 00:29:14,961 Пів кілограма трави, хлоп, прямо на столі. 468 00:29:16,504 --> 00:29:19,215 Карл сказав, Кріс дав йому траву на продаж, 469 00:29:19,299 --> 00:29:21,301 і він не міг з цього вибратися. 470 00:29:23,386 --> 00:29:26,556 Було очевидно, що в цій історії щось є, 471 00:29:26,639 --> 00:29:28,850 бо переді мною була марихуана. 472 00:29:30,310 --> 00:29:32,771 В ту мить я зрозумів, для мене є робота. 473 00:29:32,854 --> 00:29:35,565 {\an8}РОБЕРТ БЛЕМ СПЕЦАГЕНТ — МЮ КАЛІФОРНІЇ 474 00:29:35,648 --> 00:29:38,401 {\an8}Я не вірю, що реаліті-телебачення — 475 00:29:39,319 --> 00:29:41,738 це справжнє життя. 476 00:29:41,821 --> 00:29:43,948 Мене цікавлять реальні злочини. 477 00:29:46,326 --> 00:29:49,454 Маючи Карла, нас попросили допомогти побудувати справу 478 00:29:49,537 --> 00:29:51,956 проти Кріса Батлера й корумпованого копа. 479 00:29:52,499 --> 00:29:56,002 Тож ми придумали план спровокувати Кріса згадати наркотики. 480 00:29:56,503 --> 00:29:59,339 А потім ми зустрілися з Карлом і під'єднали його. 481 00:29:59,923 --> 00:30:01,841 <i>Тобі зручно? Все гаразд?</i> 482 00:30:01,925 --> 00:30:04,928 <i>Так, я трохи нервую,</i> <i>але ми працюємо під прикриттям,</i> 483 00:30:05,011 --> 00:30:06,513 <i>тож відчуття знайомі.</i> 484 00:30:06,596 --> 00:30:09,307 <i>Трохи інакше, ніж коли я роблю це з босом.</i> 485 00:30:09,808 --> 00:30:10,642 <i>От і все.</i> 486 00:30:10,725 --> 00:30:12,060 <i>-Щасти, друже.</i> <i>-Дякую.</i> 487 00:30:13,853 --> 00:30:15,355 Пристрій, який мав Карл, 488 00:30:16,022 --> 00:30:18,441 передає на частоті поліцейського радіо, 489 00:30:18,525 --> 00:30:22,403 тож я міг увімкнути канал і слухати, що відбувається. 490 00:30:23,029 --> 00:30:24,447 КРІС: Що відбувається? 491 00:30:24,531 --> 00:30:26,866 КАРЛ: <i>Я продав єдиний пакет, який мав.</i> 492 00:30:27,492 --> 00:30:28,743 КРІС: <i>У-у-у!</i> 493 00:30:28,827 --> 00:30:31,371 КАРЛ: <i>І хлопець хоче ще три пакунки.</i> 494 00:30:31,454 --> 00:30:32,997 КРІС: <i>Скажи йому так.</i> 495 00:30:33,873 --> 00:30:35,333 Щойно я це почув, 496 00:30:36,292 --> 00:30:39,587 я знав, що це закінчиться тим, що хтось сяде у в'язницю. 497 00:30:41,881 --> 00:30:47,387 Але за мої 25 років таких випадків дуже мало. 498 00:30:47,470 --> 00:30:50,265 КРІС: Хлопець ідентифікував твій голос. Не знаю. 499 00:30:50,348 --> 00:30:52,767 <i>Мені хотілося, бляха, застрелитися.</i> 500 00:30:53,685 --> 00:30:56,312 <i>Ти маєш це відпустити,</i> 501 00:30:56,396 --> 00:30:58,606 <i>бо канал готовий прикрити лавочку.</i> 502 00:30:58,690 --> 00:30:59,983 <i>Я втрачу довбане шоу.</i> 503 00:31:00,066 --> 00:31:02,694 <i>Закрию бізнес,</i> <i>і в мене нічого не залишиться.</i> 504 00:31:02,777 --> 00:31:03,820 <i>Я ніхто.</i> 505 00:31:03,903 --> 00:31:06,906 <i>В мене зовнішність не кінозірки.</i> <i>Я виглядаю ось так.</i> 506 00:31:07,490 --> 00:31:09,158 Я такий: «Це дивно». 507 00:31:09,242 --> 00:31:13,371 Як на мене, вони більше зацікавлені в тому, щоб Карл знищив телешоу, 508 00:31:13,454 --> 00:31:14,831 ніж в наркотиках. 509 00:31:16,332 --> 00:31:20,211 КРІС: <i>Я розумію, чому ти це зробив,</i> <i>бо якби я був на твоєму місці,</i> 510 00:31:20,295 --> 00:31:22,213 <i>я б, мабуть, вчинив так само,</i> 511 00:31:22,297 --> 00:31:24,883 <i>але я б продумав усе трохи краще.</i> 512 00:31:25,383 --> 00:31:26,885 <i>Не вбивай проєкт!</i> 513 00:31:33,182 --> 00:31:37,103 Спочатку, коли ми проводили першу чи другу операцію, 514 00:31:37,604 --> 00:31:41,441 ми їм не сказали, але ми дивилися телешоу, 515 00:31:41,524 --> 00:31:43,443 щоб бачити все, що відбувається. 516 00:31:44,319 --> 00:31:46,696 Я помітила, що багато поліцейських машин. 517 00:31:46,779 --> 00:31:49,908 Це дивно для такого спокійного, сонного містечка. 518 00:31:51,159 --> 00:31:55,371 Було дивно, що місцева поліція приїхала в той час, коли ми знімали. 519 00:31:55,455 --> 00:31:57,332 Вони просто сиділи й дивилися. 520 00:31:58,875 --> 00:32:00,752 У тебе таке відчуття, 521 00:32:00,835 --> 00:32:04,964 що щось не так з усім цим виробництвом. 522 00:32:05,048 --> 00:32:07,091 Що тут відбувається? 523 00:32:09,844 --> 00:32:14,641 В той момент я відчував, ми ледве даємо цьому всьому раду. 524 00:32:17,769 --> 00:32:24,609 Але в нас була одна справа, це був наш шанс врятувати програму. 525 00:32:24,692 --> 00:32:25,610 ЗНИКЛА ДІВЧИНА 526 00:32:25,693 --> 00:32:29,822 Подружжя з Іст-Бей переконане, що їхня дочка-підліток у небезпеці. 527 00:32:29,906 --> 00:32:32,992 15-річна класифікується як втікачка. 528 00:32:33,076 --> 00:32:37,789 Дійсно зникла справжня дівчинка. Ця справа здавалася значною. 529 00:32:37,872 --> 00:32:41,000 Батьки прокинулися в понеділок і виявили її зникнення, 530 00:32:41,084 --> 00:32:43,544 кажуть, без попередження, без провокацій. 531 00:32:43,628 --> 00:32:47,674 Вона взяла лише ноутбук, трохи одягу, 20 доларів і рюкзак. 532 00:32:50,218 --> 00:32:53,596 Це була ситуація пан або пропав на ту мить, 533 00:32:53,680 --> 00:32:56,432 і Лукас сказав: «Ти це зробиш. 534 00:32:56,516 --> 00:32:58,726 Ти знайдеш її та врятуєш шоу». 535 00:32:59,477 --> 00:33:03,064 Ми витратили великі ресурси. 536 00:33:03,147 --> 00:33:08,236 Літали гелікоптери, щоб знайти, де вона. 537 00:33:10,113 --> 00:33:12,699 Що стосується телебачення, 538 00:33:12,782 --> 00:33:16,077 чудово мати багато зачіпок і йти за ними, 539 00:33:16,160 --> 00:33:18,496 і є про що розповідати, 540 00:33:18,579 --> 00:33:21,249 але, зрештою, найважливіше 541 00:33:21,332 --> 00:33:23,793 знайти дівчину й повернути її родині. 542 00:33:24,877 --> 00:33:28,006 Її батьки поділилися тим, що знають, з детективами. 543 00:33:28,089 --> 00:33:29,382 Тепер вони чекають. 544 00:33:36,431 --> 00:33:37,849 Потім мені подзвонили. 545 00:33:39,350 --> 00:33:42,270 Кажуть: «Ти в це, бляха, не повіриш. 546 00:33:42,854 --> 00:33:45,982 Карл… знайшов зниклу дівчину». 547 00:33:48,443 --> 00:33:51,320 Знову він усе псує. 548 00:33:51,904 --> 00:33:53,239 Ми були злі. 549 00:33:53,322 --> 00:33:57,118 Одна з продюсерок, я подумала, що треба дати їй заспокійливе, 550 00:33:57,201 --> 00:33:59,203 бо вона хотіла його вбити. 551 00:34:00,413 --> 00:34:03,291 Виявилося, Кріс спочатку призначив Карла 552 00:34:03,374 --> 00:34:04,667 шукати зниклу дівчину 553 00:34:04,751 --> 00:34:07,211 до того, як передав це мамам-детективкам, 554 00:34:07,295 --> 00:34:11,299 але Карл досі займався справою сам. 555 00:34:11,883 --> 00:34:15,470 І я подумав, що він намагається обставити все так, 556 00:34:15,553 --> 00:34:18,806 щоб його зняли, коли він її знайде 557 00:34:18,890 --> 00:34:21,434 й поверне родині. 558 00:34:22,477 --> 00:34:26,856 Карл викликав поліцію, та він не дозволив мамам взяти це на себе. 559 00:34:28,316 --> 00:34:31,152 Продюсери сказали нам зустрітися в певному місці, 560 00:34:31,235 --> 00:34:34,530 бо ми вірили, що дівчина може бути на цій локації. 561 00:34:35,656 --> 00:34:38,910 Найперше, що я хотіла зробити, знайти Карла, 562 00:34:39,410 --> 00:34:41,412 підійти до нього й обговорити це. 563 00:34:44,415 --> 00:34:49,962 Коли я спустився тут, це був бардак найвищого рівня. 564 00:34:51,506 --> 00:34:54,092 Всюди миготіли червоні та сині вогні. 565 00:34:54,175 --> 00:34:57,970 Люди кричали одне на одного, і команда кричала, 566 00:34:58,471 --> 00:35:00,932 і зниклої дівчини там навіть не було. 567 00:35:02,433 --> 00:35:06,854 Але, о диво, там був Карл посеред усього цього. 568 00:35:06,938 --> 00:35:09,690 Він був рішуче налаштований, що б не трапилося, 569 00:35:09,774 --> 00:35:11,734 отримати свої 15 хвилин слави. 570 00:35:13,444 --> 00:35:16,239 Про себе я подумала: «Ти такий егоїст», 571 00:35:17,240 --> 00:35:19,242 бо Карл знав, де вона, 572 00:35:19,325 --> 00:35:23,162 і ні з ким не поділився, поки це не було йому на користь. 573 00:35:24,247 --> 00:35:28,584 Який ти збіса дурний, якщо думаєш, що нас викинуть, 574 00:35:28,668 --> 00:35:30,878 і тоді ти станеш зіркою шоу? 575 00:35:32,130 --> 00:35:33,673 Ким ти себе вважаєш? 576 00:35:35,716 --> 00:35:38,719 Не хотіла, що це шоу було як «Справжні домогосподарки», 577 00:35:38,803 --> 00:35:41,722 а стало ще гірше, ніж у «Домогосподарках». 578 00:35:42,223 --> 00:35:44,225 Божевільний хаос, і всі сваряться. 579 00:35:45,017 --> 00:35:46,936 Як ми до такого дійшли? 580 00:35:54,569 --> 00:35:57,905 Майже відразу, канал зажадав мене на кризовий дзвінок. 581 00:35:58,573 --> 00:36:04,120 На той момент вони інвестували сотні тисячі доларів у шоу, 582 00:36:04,954 --> 00:36:07,123 і вони були розлючені. 583 00:36:10,084 --> 00:36:14,505 Нам сказали, якщо ще щось піде не так, 584 00:36:15,923 --> 00:36:17,300 вони перекриють кисень. 585 00:36:20,845 --> 00:36:24,473 КРІС: Ми говоримо про кристал. 586 00:36:24,557 --> 00:36:25,933 <i>Ми вже готові.</i> 587 00:36:26,017 --> 00:36:27,518 <i>Він хоче зразок, так?</i> 588 00:36:27,602 --> 00:36:30,229 КАРЛ: <i>Якщо сподобається,</i> <i>він сьогодні купить.</i> 589 00:36:30,313 --> 00:36:32,523 Відразу після справи про зникнення 590 00:36:32,607 --> 00:36:37,904 ми почули, як Кріс згадав, що в нього півтора кілограма метамфетаміну на продаж. 591 00:36:37,987 --> 00:36:42,575 -Для нас це вже було занадто. -Тоді ми зрозуміли, що це треба зупинити. 592 00:36:45,453 --> 00:36:47,371 Наступне, що ми мали зробити, 593 00:36:47,455 --> 00:36:52,585 домовитися про покупку між корумпованим копом Крісом і Карлом. 594 00:36:54,337 --> 00:36:56,714 Ми зустрілися з Карлом, під'єднали його, 595 00:36:57,298 --> 00:36:59,300 дали йому 10 000 доларів готівкою, 596 00:36:59,383 --> 00:37:04,805 і сказали йому піти в детективне агентство зустрітися з Крісом. 597 00:37:08,935 --> 00:37:10,478 Ну що там? 598 00:37:10,561 --> 00:37:13,689 Гаразд, вертайся сюди. Погляньмо на цю зелень. 599 00:37:14,190 --> 00:37:15,900 Хай йому… Це багато! 600 00:37:17,276 --> 00:37:21,739 В ту мить, коли Кріс взяв гроші в Карла й вилічував їх… 601 00:37:22,490 --> 00:37:24,784 Один фунт, одна унція. 602 00:37:25,868 --> 00:37:28,621 і по суті Карлу віддали метамфетамін… 603 00:37:29,205 --> 00:37:31,749 Треба позбутися цього якомога швидше. 604 00:37:33,626 --> 00:37:36,629 Коли таке стається, гру закінчено. Ми тебе піймали. 605 00:37:38,839 --> 00:37:40,633 Приватний детектив, пов'язаний 606 00:37:40,716 --> 00:37:43,761 з корупційним скандалом у поліції, уклав угоду. 607 00:37:43,844 --> 00:37:45,554 Ти зробив щось не так, Крісе? 608 00:37:45,638 --> 00:37:47,723 <i>Звинувачений у семи важких злочинах</i> 609 00:37:47,807 --> 00:37:51,227 <i>з купою серйозних доказів</i> <i>і можливим довічним ув'язненням,</i> 610 00:37:51,310 --> 00:37:53,896 <i>Кріс Батлер вирішив визнати провину.</i> 611 00:37:54,563 --> 00:37:57,733 Дідько! Що це було? 612 00:37:57,817 --> 00:38:01,779 Кріса заарештували за продаж наркотиків. 613 00:38:01,862 --> 00:38:04,907 Я була просто… Я була ошелешена. 614 00:38:06,242 --> 00:38:10,788 Я була вдома, коли дізналася, що Кріса Батлера заарештували. 615 00:38:10,871 --> 00:38:13,666 Не могла повірити, що це відбувається. 616 00:38:13,749 --> 00:38:15,042 Кріс був моїм другом 617 00:38:15,126 --> 00:38:18,254 і бачити його по телевізору в комбінезоні й решті 618 00:38:18,337 --> 00:38:21,215 було сумно, було дуже страшно. 619 00:38:22,925 --> 00:38:26,220 Мені подзвонили й сказали, що Кріса Батлера заарештували, 620 00:38:26,304 --> 00:38:27,513 і що це все. 621 00:38:27,596 --> 00:38:31,684 Канал такий: «Знаєте що, до біса. Ми закінчили». 622 00:38:37,690 --> 00:38:40,818 Я зібрав усіх у виробничому офісі: 623 00:38:40,901 --> 00:38:42,862 команду, мам, 624 00:38:42,945 --> 00:38:46,282 і… повідомив новини. 625 00:38:48,743 --> 00:38:53,289 Я проплакав усю цю промову. 626 00:38:59,587 --> 00:39:01,088 Я почувався жахливо, 627 00:39:01,922 --> 00:39:05,634 що поставив їх у таке становище, що вони пережили це все… 628 00:39:07,720 --> 00:39:08,679 дарма. 629 00:39:14,101 --> 00:39:17,229 Кріс і Карл просто забрали у всіх цю можливість. 630 00:39:17,772 --> 00:39:21,942 Вони поставили свої бажання над бажаннями всіх іншим, 631 00:39:22,026 --> 00:39:25,654 і на дуже багатьох людях це шоу позначилося. 632 00:39:26,614 --> 00:39:29,742 Я знаю, що багато людей думає: «Це лише шоу». 633 00:39:29,825 --> 00:39:32,828 Але це було шоу, яким ми горіли, 634 00:39:32,912 --> 00:39:34,413 ми ділилися історіями 635 00:39:34,497 --> 00:39:37,083 й надихали інших жінок на таку роботу. 636 00:39:37,166 --> 00:39:39,668 І воно зникло. Його в нас забрали. 637 00:39:42,588 --> 00:39:43,631 Дякую. 638 00:39:43,714 --> 00:39:45,674 Коли наше шоу скасували, 639 00:39:45,758 --> 00:39:49,637 в мене забрали можливість поділитися моєю історією. 640 00:39:52,848 --> 00:39:57,103 Це була ще одна причина, чому я така розчарована, 641 00:39:57,186 --> 00:40:02,149 бо я відкрилася й уперше стільки розказала, 642 00:40:02,233 --> 00:40:05,528 і хтозна, кого я могла торкнутися, 643 00:40:05,611 --> 00:40:11,534 якби моя історія стала відомою, і я поділилася всім цим зі світом. 644 00:40:15,746 --> 00:40:18,791 Він не розуміє, що забрав особисто в мене. 645 00:40:23,087 --> 00:40:26,006 Крісе, є якісь ідеї для реаліті-шоу? 646 00:40:26,090 --> 00:40:27,675 Вибачте, перепрошую. 647 00:40:28,342 --> 00:40:30,469 4 ТРАВНЯ 2012 РОКУ БАТЛЕР ВИЗНАВ ВИНУ 648 00:40:30,553 --> 00:40:34,098 ЗА ПРОДАЖ НАРКОТИКІВ, ВИМАГАННЯ, ГРАБУНОК ТА ПРОСЛУХОВУВАННЯ. 649 00:40:34,181 --> 00:40:36,475 ЙОГО ЗАСУДИЛИ ДО 8 РОКІВ У В'ЯЗНИЦІ. 650 00:40:36,559 --> 00:40:39,520 Після того, як з'явилася інформація про Батлера, 651 00:40:39,603 --> 00:40:41,939 я працював усі вихідні 652 00:40:42,022 --> 00:40:44,066 й написав матеріал на 10 000 слів. 653 00:40:44,150 --> 00:40:47,027 СПРАВЖНІЙ ВИПАДОК З ЖИТТЯ БРУДНОГО ДЕТЕКТИВА 654 00:40:47,111 --> 00:40:48,988 Він був у новинах миттєво, 655 00:40:49,071 --> 00:40:52,199 і це дало Карлові динаміт, щоб підірвати будівлю. 656 00:40:53,159 --> 00:40:56,412 Я завжди був такою людиною, яка тільки й хотіла 657 00:40:56,495 --> 00:40:58,330 служити, допомагати людям. 658 00:40:58,414 --> 00:41:01,750 Я й гадки не мав, що це буде, як я це зроблю чи коли. 659 00:41:01,834 --> 00:41:04,712 Знаючи, звідки наркотики, треба було щось робити. 660 00:41:04,795 --> 00:41:07,923 Я думав: «Тепер дійшло. 661 00:41:08,007 --> 00:41:09,800 Тепер я розумію». 662 00:41:09,884 --> 00:41:11,594 Я думав, вони коханці, 663 00:41:11,677 --> 00:41:15,681 а потім я нарешті побачив усі засоби, які Карл мав проти Кріса 664 00:41:15,764 --> 00:41:17,766 через незаконну діяльність. 665 00:41:17,850 --> 00:41:20,853 Боже мій, я розумію. 666 00:41:22,354 --> 00:41:24,356 Попри все, що зробив Карл, 667 00:41:24,440 --> 00:41:26,734 його фактично вважали героєм, 668 00:41:27,234 --> 00:41:29,695 бо він він їх здав, а потім затаївся, 669 00:41:29,778 --> 00:41:31,739 і це була для нього велика мить. 670 00:41:31,822 --> 00:41:35,242 Якби ви не зробили крок, хто знає, як далеко це б зайшло? 671 00:41:35,326 --> 00:41:37,161 Справа могла дійти до вбивства. 672 00:41:37,244 --> 00:41:42,917 Але на нас мам нападали, глузували з нас і соромили. 673 00:41:43,000 --> 00:41:47,129 Ви кажете, що ці жінки бачили себе на червоній доріжці з Кардаш'янами? 674 00:41:47,213 --> 00:41:49,048 Гадаю, усі причетні тут 675 00:41:49,131 --> 00:41:54,929 бачили себе щовечора на Access Hollywood і заробітки в мільйон доларів. 676 00:41:55,513 --> 00:41:58,724 Мамам-детективкам добре попало, 677 00:41:58,807 --> 00:42:02,186 бо шоу мало їхнє ім'я. 678 00:42:02,269 --> 00:42:05,981 Це не було шоу Кріса Батлера. Це не було шоу Карла Маріно. 679 00:42:06,065 --> 00:42:07,942 Це «Мами — приватні детективки». 680 00:42:08,025 --> 00:42:11,403 Можливо, було припущення, 681 00:42:11,487 --> 00:42:14,949 що мами-детективки зіграли в цьому роль, 682 00:42:15,032 --> 00:42:17,868 та це дуже далеко від істини. 683 00:42:18,953 --> 00:42:23,916 Люди називали нас шахрайками, фальшивими, наркодилерами — як завгодно, 684 00:42:23,999 --> 00:42:26,210 і ми не мали змоги заперечити. 685 00:42:27,795 --> 00:42:30,339 Але 15 хвилин слави Карла, схоже, тривали, 686 00:42:30,422 --> 00:42:33,300 бо він став постійним учасником якогось телешоу. 687 00:42:33,384 --> 00:42:36,345 Це лейтенант Кенда з поліції Колорадо-Спрінгс. 688 00:42:36,428 --> 00:42:38,097 Я працюю у відділі вбивств… 689 00:42:38,180 --> 00:42:41,141 Попрацювавши на багатьох реаліті-шоу, 690 00:42:41,225 --> 00:42:43,310 я знаю, що є певний тип людей, 691 00:42:43,394 --> 00:42:48,691 які мають якусь емоційну діру 692 00:42:49,525 --> 00:42:50,901 в душі, 693 00:42:52,444 --> 00:42:55,030 і їм справді здається, 694 00:42:55,114 --> 00:43:00,578 що поклоніння фанатів заповнить цю діру. 695 00:43:01,453 --> 00:43:04,540 І я думаю, це, можливо, трапилося з Карлом. 696 00:43:05,749 --> 00:43:11,255 Ти віриш у когось зі твоєї групи, успіх, який він мав із тим шоу, 697 00:43:11,338 --> 00:43:13,048 тобі хочеться їх привітати, 698 00:43:13,132 --> 00:43:15,384 але те, як він туди потрапив, 699 00:43:15,467 --> 00:43:17,928 все псує. 700 00:43:18,846 --> 00:43:20,055 В нього щось вийшло? 701 00:43:20,139 --> 00:43:21,015 Ні. 702 00:43:22,474 --> 00:43:24,852 Він знищив нас й отримав увагу. 703 00:43:27,479 --> 00:43:28,981 Він отримав те, що хотів. 704 00:43:31,108 --> 00:43:33,902 Перервімося на дві хвилини. Я лише вискочу. 705 00:43:33,986 --> 00:43:35,195 Будьте там. 706 00:43:36,238 --> 00:43:38,657 -Будь ласка, не приводьте сюди Карла. -Ні! 707 00:43:40,993 --> 00:43:42,786 Я вліплю тому виродкові. 708 00:44:13,233 --> 00:44:16,612 Переклад субтитрів: Людмила Речич 709 00:44:17,305 --> 00:45:17,220 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm