Trainwreck: P.I. Moms
ID | 13195838 |
---|---|
Movie Name | Trainwreck: P.I. Moms |
Release Name | Trainwreck.P.I..Moms.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX] |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Chinese (traditional) |
IMDB ID | 36856538 |
Format | srt |
1
00:00:10,093 --> 00:00:12,887
(加州核桃溪)
2
00:00:12,971 --> 00:00:17,475
2011年初,我是特勤探員
負責進行竊聽
3
00:00:18,768 --> 00:00:20,478
-怎麼了?
-怎麼回事?
4
00:00:20,979 --> 00:00:25,275
我負責承辦一名貪腐警察
偷竊毒品證物
5
00:00:25,358 --> 00:00:29,195
並違反職責,將其重新流入街頭
6
00:00:29,279 --> 00:00:31,948
那個人還要三包
7
00:00:32,574 --> 00:00:33,575
爽啦
8
00:00:34,075 --> 00:00:36,244
然後,對話進行到一半時
9
00:00:37,328 --> 00:00:40,290
他們開始說起完全不相干的事
10
00:00:41,416 --> 00:00:43,376
我們有個很棒的電視節目
11
00:00:43,460 --> 00:00:46,421
一切原本都很順利
然後突然出大事了
12
00:00:46,504 --> 00:00:48,173
別扼殺計畫
13
00:00:48,840 --> 00:00:52,677
我說:“這是好萊塢對我們的
某種精心騙局嗎?”
14
00:00:54,054 --> 00:00:59,809
我從業25年
少有個案的背後有如此離奇的事
15
00:01:03,229 --> 00:01:07,984
舊金山《私家偵探媽媽》
實境秀的創意
16
00:01:08,526 --> 00:01:10,445
是很巧妙的概念
17
00:01:10,528 --> 00:01:13,073
{\an8}她們是私家偵探媽媽
18
00:01:13,156 --> 00:01:15,950
{\an8}臥底執行釣魚行動與緝捕任務
19
00:01:16,034 --> 00:01:19,788
還能趕回家指導孩子做功課,請看
20
00:01:21,039 --> 00:01:22,540
天啊
21
00:01:22,624 --> 00:01:24,042
不會吧
22
00:01:24,626 --> 00:01:27,003
我想說:“我們要上廣告看板了”
23
00:01:27,087 --> 00:01:30,256
身為節目統籌
我掌握這麼多優秀的人物
24
00:01:30,340 --> 00:01:33,343
製作節目會輕鬆得不得了
25
00:01:33,426 --> 00:01:36,596
克里斯,為什麼找女性?
你說一心多用是她們的強項
26
00:01:36,679 --> 00:01:37,639
沒錯
27
00:01:38,890 --> 00:01:42,435
還有,也沒有人會真正挑戰我的權威
28
00:01:43,895 --> 00:01:47,232
節目應以私人偵探媽媽為內容
29
00:01:47,315 --> 00:01:51,820
卻因為少數幾個男人的行為告吹
30
00:01:51,903 --> 00:01:52,862
我們的節目被奪走
31
00:01:54,197 --> 00:01:57,575
問題與災難層出不窮
32
00:01:59,285 --> 00:02:02,038
是誰他媽的破壞了一切?
33
00:02:03,164 --> 00:02:05,416
我不想要節目變成
《貴婦的真實生活》
34
00:02:06,000 --> 00:02:08,419
結果情況比《貴婦的真實生活》更糟
35
00:02:10,463 --> 00:02:14,092
我們完全不知道到底是怎麼回事
36
00:02:14,175 --> 00:02:17,178
有人又在我的舞台公然說謊了
37
00:02:17,262 --> 00:02:18,221
天啊
38
00:02:18,304 --> 00:02:20,098
這是怎麼回事?
39
00:02:21,391 --> 00:02:25,395
謊言、欺騙和心理變態充斥
40
00:02:25,478 --> 00:02:27,105
實在太離譜了
41
00:02:28,439 --> 00:02:30,775
我們說的是冰毒
42
00:02:30,859 --> 00:02:32,110
他想要樣品
43
00:02:32,610 --> 00:02:33,736
事情亂七八糟
44
00:02:34,737 --> 00:02:37,490
冰毒、私家偵探媽媽、警察貪腐
45
00:02:37,574 --> 00:02:39,868
竊聽、潛在威脅
46
00:02:40,451 --> 00:02:41,536
和實境秀節目
47
00:02:43,288 --> 00:02:45,123
暫停
48
00:02:46,791 --> 00:02:51,421
《全面失控:私家偵探媽媽》
49
00:02:59,846 --> 00:03:00,972
我叫盧卡斯普拉特
50
00:03:01,472 --> 00:03:03,224
{\an8}(實境秀節目統籌 盧卡斯普拉特)
51
00:03:03,308 --> 00:03:05,476
{\an8}2010年,我住在紐約市
52
00:03:06,895 --> 00:03:09,230
我是實境秀節目統籌
53
00:03:09,314 --> 00:03:12,901
剛拍完第一季
《正義悍將:史蒂芬席格》
54
00:03:13,693 --> 00:03:17,822
沒有劇本、沒有特技替身
沒有第二次機會
55
00:03:19,949 --> 00:03:23,244
當時,這類節目當道
並帶來巨額利潤
56
00:03:23,745 --> 00:03:26,873
人人都想接棒《與卡戴珊一家同行》
57
00:03:26,956 --> 00:03:28,082
或《貴婦的真實生活》
58
00:03:28,666 --> 00:03:31,461
實境秀熱潮似乎沒有盡頭
59
00:03:32,045 --> 00:03:35,048
但我只熱愛緊張刺激的感覺
60
00:03:35,548 --> 00:03:37,759
還有你必須快速思考
61
00:03:38,259 --> 00:03:41,179
想出一小時的精彩電視節目
62
00:03:45,475 --> 00:03:50,230
我當時在找下一個工作
並收到Lifetime頻道的電郵
63
00:03:51,105 --> 00:03:53,775
他們有意製作一個系列節目
64
00:03:53,858 --> 00:03:57,320
以舊金山灣區
一間私家偵探公司為內容
65
00:03:58,154 --> 00:04:00,031
並帶有一個極其有趣的轉折
66
00:04:02,283 --> 00:04:04,827
{\an8}她們是私家偵探媽媽
67
00:04:04,911 --> 00:04:07,288
{\an8}感謝你們來上節目,太棒了
68
00:04:07,872 --> 00:04:09,791
首先,你們是怎麼入行的?
69
00:04:09,874 --> 00:04:12,835
{\an8}(私家偵探媽媽 丹妮絲安東)
70
00:04:12,919 --> 00:04:15,797
{\an8}在成為私家偵探之前
71
00:04:15,880 --> 00:04:19,676
我在法律界擔任過不同的職位
72
00:04:20,176 --> 00:04:24,806
我那時剛當了媽媽,小孩非常年幼
73
00:04:24,889 --> 00:04:28,726
我在想我如何能繼續保有事業
74
00:04:28,810 --> 00:04:31,187
還能陪伴小孩
75
00:04:32,522 --> 00:04:36,901
巴特勒事務所的工作在這時出現
76
00:04:38,486 --> 00:04:39,487
這是誰要的?
77
00:04:39,988 --> 00:04:41,364
{\an8}我叫克里斯巴特勒
78
00:04:41,864 --> 00:04:46,327
{\an8}我經營巴特勒私家偵探事務所
79
00:04:47,161 --> 00:04:50,331
我們的工作是揭開真相
80
00:04:50,873 --> 00:04:53,626
我認為在場的每個人都很寶貴
81
00:04:54,335 --> 00:04:55,795
替克里斯工作很棒
82
00:04:56,379 --> 00:04:57,755
他很專業
83
00:04:57,839 --> 00:05:01,843
他就像偶然發現調查工作的祕訣
84
00:05:01,926 --> 00:05:03,386
僱用媽媽
85
00:05:04,762 --> 00:05:05,930
來吧
86
00:05:06,514 --> 00:05:08,182
這對我來說很刺激
87
00:05:08,266 --> 00:05:09,350
每個案件都不一樣
88
00:05:09,434 --> 00:05:12,520
你會感覺自己很強大
89
00:05:12,603 --> 00:05:16,649
你知道你一邊送孩子去學校和托兒所
90
00:05:16,733 --> 00:05:18,901
一邊進行祕密行動
91
00:05:18,985 --> 00:05:20,361
調查詐騙案
92
00:05:20,945 --> 00:05:23,573
或是跟監出軌的配偶
93
00:05:24,073 --> 00:05:25,283
挺酷的
94
00:05:26,200 --> 00:05:28,328
我有執法相關背景
95
00:05:28,411 --> 00:05:32,415
而那十年的職業生涯非常混亂
96
00:05:33,750 --> 00:05:35,293
我突破極限
97
00:05:35,793 --> 00:05:38,588
我把那股精神帶到這份工作
做事不停歇
98
00:05:38,671 --> 00:05:39,714
測試
99
00:05:40,214 --> 00:05:43,134
-測試,好
-美女,走吧
100
00:05:43,217 --> 00:05:46,471
我對克里斯的第一印象是
他充滿商人氣息
101
00:05:47,055 --> 00:05:49,140
{\an8}但我們也志同道合
102
00:05:49,682 --> 00:05:52,977
{\an8}我想說:“哇,他提出很好的想法”
103
00:05:53,061 --> 00:05:57,106
他努力給媽媽們一個機會
104
00:05:57,690 --> 00:06:01,194
當時,我也想要那個機會
105
00:06:03,071 --> 00:06:07,325
我剛離開郡警局
我之前一天工作12小時
106
00:06:07,408 --> 00:06:09,952
所以我的孩子常寄在托兒所,我不…
107
00:06:10,036 --> 00:06:13,039
我錯過很多生日派對、很多假期
108
00:06:13,122 --> 00:06:17,043
有了這份新工作,時間不僅更彈性
109
00:06:17,126 --> 00:06:19,545
我也立刻發現我很喜歡
110
00:06:19,629 --> 00:06:22,548
因為我會出勤、會走動
111
00:06:22,632 --> 00:06:26,469
也和有著不同背景
厲害又強大的女性一起做事
112
00:06:28,096 --> 00:06:30,515
辦公室裡顯然有很多女性
113
00:06:30,598 --> 00:06:34,268
有蜜雪兒、夏曼和雅美
114
00:06:34,352 --> 00:06:36,312
但我們也有一位男性
115
00:06:38,231 --> 00:06:39,482
他叫卡爾馬里諾
116
00:06:40,358 --> 00:06:42,777
{\an8}他以前是執法人員
117
00:06:42,860 --> 00:06:44,612
{\an8}他也加入了
118
00:06:44,695 --> 00:06:47,573
因為有時候,遇到特定的案件
119
00:06:47,657 --> 00:06:50,952
你真的需要一位男搭檔或男性
120
00:06:51,035 --> 00:06:54,247
起初,我們覺得:“哇,他好有魅力
121
00:06:54,330 --> 00:06:55,832
他看起來就像模特兒”
122
00:06:55,915 --> 00:06:59,669
我們漸漸發現他有意演戲
123
00:06:59,752 --> 00:07:02,422
在電視上跑過幾個龍套
124
00:07:02,505 --> 00:07:06,259
-去找別人調情
-她是我的女友,混蛋!
125
00:07:07,885 --> 00:07:10,763
我覺得他有這種斜槓工作很有意思
126
00:07:10,847 --> 00:07:14,142
克里斯絕對更偏愛卡爾
127
00:07:14,225 --> 00:07:17,937
而我覺得很大一部分跟他在演戲有關
128
00:07:18,020 --> 00:07:20,857
我是說克里斯一直想成為焦點
129
00:07:20,940 --> 00:07:24,277
我們都知道
他想讓私家偵探媽媽成為品牌
130
00:07:24,360 --> 00:07:27,405
認真將我們和他推上媒體
131
00:07:27,488 --> 00:07:30,408
歡迎,克里斯巴特勒
還有他的三個私家偵探媽媽們
132
00:07:30,491 --> 00:07:32,493
丹妮絲、蜜雪兒和夏曼
133
00:07:32,577 --> 00:07:33,703
克里斯,為何選女性?
134
00:07:33,786 --> 00:07:36,330
你說一心多用是她們的強項
這是什麼意思?
135
00:07:36,414 --> 00:07:41,127
當我轉向女性時
特別是私家偵探媽媽們
136
00:07:41,210 --> 00:07:42,795
主要是團隊精神的關係
137
00:07:42,879 --> 00:07:45,673
她們更關愛、關懷人
138
00:07:45,756 --> 00:07:49,302
而這直接轉化為更滿意的客戶
139
00:07:49,802 --> 00:07:52,346
我看了《菲爾博士》的片段後
140
00:07:53,556 --> 00:07:58,269
立刻飛到加州
見克里斯和私家偵探媽媽們
141
00:07:59,312 --> 00:08:05,026
我很喜歡呈現一群女性
一起打擊罪犯的概念
142
00:08:05,109 --> 00:08:06,903
我從一開始就很欣賞盧卡斯
143
00:08:06,986 --> 00:08:11,657
他看起來很優秀
很想做這個節目與內容
144
00:08:11,741 --> 00:08:15,411
但我告訴他:“我不想
做成《貴婦的真實生活》”
145
00:08:15,495 --> 00:08:18,539
你這個蠢貨!滾…
146
00:08:19,624 --> 00:08:22,335
我覺得實境秀展現出人最醜惡的一面
147
00:08:22,418 --> 00:08:24,837
-我揍你喔,別這麼做
-住手
148
00:08:24,921 --> 00:08:28,382
如果節目是要我們起內鬨等等的
149
00:08:28,466 --> 00:08:30,176
我真的不感興趣
150
00:08:31,886 --> 00:08:34,847
媽媽們很關心節目的內容
151
00:08:35,348 --> 00:08:39,602
但我向她們保證
我們不想要內鬨或鬧劇
152
00:08:39,685 --> 00:08:41,896
只要精彩的案情和個人故事
153
00:08:43,189 --> 00:08:46,359
盧卡斯找我談節目的事
154
00:08:46,442 --> 00:08:49,320
想找我當私人偵探媽媽時
155
00:08:49,403 --> 00:08:52,490
我完全不想扯上邊
156
00:08:53,366 --> 00:08:57,578
雅美讓我覺得她曾經遭遇不小的創傷
157
00:08:57,662 --> 00:09:00,331
但她聰明果斷
158
00:09:00,831 --> 00:09:05,253
她是好人一個,很適合上電視
159
00:09:06,963 --> 00:09:09,632
我的出身有點坎坷
160
00:09:10,216 --> 00:09:14,387
盧卡斯說我們可以將我的創傷
161
00:09:14,470 --> 00:09:16,180
納入節目內容
162
00:09:16,931 --> 00:09:20,768
所以我決定要讓其他女性知道
163
00:09:21,352 --> 00:09:23,062
你可以熬過
164
00:09:23,145 --> 00:09:26,607
你做得到,別讓任何人否定你
165
00:09:27,775 --> 00:09:30,695
和私人偵探媽媽開過一次會後
166
00:09:30,778 --> 00:09:32,989
我心想:“我們勝券在握”
167
00:09:33,072 --> 00:09:35,533
她們表達清楚、風趣又聰明
168
00:09:35,616 --> 00:09:37,118
我們會拍出精彩節目
169
00:09:38,911 --> 00:09:41,205
{\an8}(現場製作人 特蕾莎摩爾金)
170
00:09:41,289 --> 00:09:43,082
{\an8}我叫特蕾莎摩爾金
171
00:09:44,458 --> 00:09:47,628
我是《私家偵探媽媽》的現場製作人
172
00:09:47,712 --> 00:09:50,756
如果製作出現問題
173
00:09:50,840 --> 00:09:54,343
無論是人,還是人事
時間表、地點、資金
174
00:09:54,427 --> 00:09:56,637
我就要負責處理好
175
00:09:57,138 --> 00:09:58,556
所以你才是真正的老闆?
176
00:10:00,057 --> 00:10:00,891
好喔
177
00:10:01,934 --> 00:10:02,768
好啊
178
00:10:04,437 --> 00:10:05,771
(舊金山私家偵探媽媽們)
179
00:10:05,855 --> 00:10:08,983
Lifetime大力支持這個節目
180
00:10:09,066 --> 00:10:12,612
他們知道可能性無窮無盡
181
00:10:12,695 --> 00:10:17,700
節目可以衍生至
紐約、芝加哥或亞特蘭大
182
00:10:17,783 --> 00:10:19,952
那些都是機會
183
00:10:20,036 --> 00:10:25,249
但舊金山的節目必須形成火花
184
00:10:25,333 --> 00:10:27,585
{\an8}(製作經理 喬安娜波尼亞)
185
00:10:27,668 --> 00:10:32,048
{\an8}對實境秀來說,它的製作規模相當大
186
00:10:32,131 --> 00:10:34,842
配置三個攝影組、多個拍攝地點
187
00:10:34,925 --> 00:10:37,428
還有眾多不同的元素
188
00:10:37,511 --> 00:10:41,307
我想我們的預算約為八集四百萬美元
189
00:10:42,099 --> 00:10:44,393
預算顯然頗高
190
00:10:45,102 --> 00:10:48,648
但前提是你要能得到
節目拍攝所需的所有要素
191
00:10:51,609 --> 00:10:54,820
開拍前,我去了巴特勒的辦公室
192
00:10:54,904 --> 00:10:58,616
櫃檯有個男的叫卡爾馬里諾
193
00:10:59,367 --> 00:11:02,536
我想他在其他人午休時負責接電話
194
00:11:02,620 --> 00:11:07,917
他抓著我說,他真的強烈認為
195
00:11:08,000 --> 00:11:13,255
他應該成為這個節目的主角之一
196
00:11:13,339 --> 00:11:17,426
卡爾的論點是由於他演過
197
00:11:17,510 --> 00:11:19,887
《創傷》這個影集…
198
00:11:19,970 --> 00:11:23,015
早發性心室收縮,可能喝太多綠茶了
199
00:11:23,599 --> 00:11:26,227
粉絲群,尤其是女性
200
00:11:26,310 --> 00:11:30,690
會因為他而收看《私人偵探媽媽》
201
00:11:31,941 --> 00:11:35,194
他感覺就像自大狂
202
00:11:36,821 --> 00:11:40,825
我跟他解釋說
節目的名稱是《私人偵探媽媽》
203
00:11:41,325 --> 00:11:42,785
他又不是媽媽
204
00:11:43,869 --> 00:11:46,122
“很抱歉,但電視台已經決定
205
00:11:46,205 --> 00:11:48,749
由克里斯和媽媽們擔綱
206
00:11:48,833 --> 00:11:49,875
就是這樣”
207
00:11:50,376 --> 00:11:54,255
所以我想
“好,他出局了,可以進行了”
208
00:11:59,427 --> 00:12:02,763
拍攝第一天非常讓人振奮
209
00:12:04,807 --> 00:12:06,684
內容呈現我們的訓練
210
00:12:07,184 --> 00:12:09,311
呈現我們處理某些案件
211
00:12:09,395 --> 00:12:12,773
我想說:“希望這能激勵其他女性”
212
00:12:12,857 --> 00:12:15,526
你也可以做這份工作,知道嗎?
213
00:12:15,609 --> 00:12:18,571
我們是普通人,在做這件很酷的事
214
00:12:18,654 --> 00:12:19,822
你也做得到
215
00:12:20,781 --> 00:12:24,243
我玩得很開心
我熱愛這個節目,我們是一家人
216
00:12:24,744 --> 00:12:26,912
我會說我們就像《霹靂嬌娃》
217
00:12:26,996 --> 00:12:29,957
因為我們很不一樣,卻很強大
218
00:12:32,877 --> 00:12:34,420
那時我心想
219
00:12:34,503 --> 00:12:36,172
“我掌握這麼多優秀的人物
220
00:12:36,255 --> 00:12:37,590
製作節目
221
00:12:38,257 --> 00:12:40,217
會輕鬆得不得了”
222
00:12:40,301 --> 00:12:41,302
結果是嗎?
223
00:12:49,018 --> 00:12:52,980
{\an8}我覺得這是故事開始急轉直下的地方
224
00:12:53,063 --> 00:12:56,275
{\an8}(《暗黑山雜誌》資深作家
皮特克魯克斯)
225
00:12:57,276 --> 00:13:02,031
我是記者,有一天
我收到一個非常有趣的提案
226
00:13:03,157 --> 00:13:05,409
比佛利山的公關人員寄電郵給我說
227
00:13:05,493 --> 00:13:06,827
“你可能不知道
228
00:13:06,911 --> 00:13:10,289
但有一群私家偵探
229
00:13:10,372 --> 00:13:12,583
她們也是足球媽媽
230
00:13:12,666 --> 00:13:15,878
而她們在拍攝
Lifetime電視的新實境秀
231
00:13:16,879 --> 00:13:20,716
你要不要找一天不拍的時候
一起去了解一下?”
232
00:13:21,217 --> 00:13:25,262
我真的覺得這會是很棒的內容
233
00:13:28,057 --> 00:13:30,601
這是典型的出軌案
234
00:13:30,684 --> 00:13:34,563
委託人認為她的未婚夫出軌了
235
00:13:34,647 --> 00:13:37,483
所以她想在婚前確認
236
00:13:37,566 --> 00:13:38,818
“這個人是認真的嗎?”
237
00:13:41,320 --> 00:13:43,823
所以我和私人偵探媽媽們上了休旅車
238
00:13:44,323 --> 00:13:47,076
丹妮絲在副駕駛座縮著
239
00:13:47,159 --> 00:13:48,828
持攝影機拍攝
240
00:13:50,079 --> 00:13:53,833
身為偵探小說的忠實粉絲,我很熱血
241
00:13:54,792 --> 00:13:56,335
這是令人興奮的工作
242
00:13:56,418 --> 00:13:59,296
我希望文章中會提到
243
00:14:01,841 --> 00:14:03,759
快看,他來了
244
00:14:05,052 --> 00:14:06,470
不出幾分鐘
245
00:14:06,554 --> 00:14:09,890
未婚夫迅速開出車道離開了
246
00:14:10,933 --> 00:14:12,768
夏曼猛踩油門
247
00:14:15,145 --> 00:14:16,522
追逐開始
248
00:14:17,773 --> 00:14:20,109
對方將車停在一個不錯的午餐地點
249
00:14:22,361 --> 00:14:23,195
快看
250
00:14:23,696 --> 00:14:27,116
但他的副駕駛座
坐了一個年輕的深褐髮女生
251
00:14:32,037 --> 00:14:35,833
他們就停在我們的車前
而丹妮絲在錄影
252
00:14:39,253 --> 00:14:40,671
逮到劈腿男了,各位
253
00:14:41,171 --> 00:14:42,089
然後很快地
254
00:14:42,882 --> 00:14:43,883
結案
255
00:14:48,095 --> 00:14:49,680
我不會看實境秀節目
256
00:14:49,763 --> 00:14:52,808
但感覺這個節目會吸引觀眾
257
00:14:53,475 --> 00:14:57,187
這些媽媽討人喜歡
巴特勒是有趣的人物
258
00:14:57,688 --> 00:15:00,316
我覺得這個構想不會出錯
259
00:15:01,942 --> 00:15:03,944
然後我突然收到一封電郵
260
00:15:06,071 --> 00:15:08,741
這完全改變了我對這個內容的看法
261
00:15:08,824 --> 00:15:10,284
(羅納德盧瑟福)
262
00:15:10,367 --> 00:15:12,870
寄件者叫羅納德盧瑟福
263
00:15:14,997 --> 00:15:17,124
“我寫這封信給你以示禮貌
264
00:15:17,625 --> 00:15:21,295
發表私人偵探媽媽
和克里斯巴特勒的文章是錯的
265
00:15:22,463 --> 00:15:24,465
克里斯將你耍得團團轉
266
00:15:25,841 --> 00:15:28,761
你參與的案件是照稿演出
267
00:15:29,386 --> 00:15:32,473
所有參與者都是員工或帶薪演員
268
00:15:33,057 --> 00:15:35,434
我不確定你寫這篇文章的意圖
269
00:15:35,517 --> 00:15:38,896
但我希望你不打算發表
270
00:15:38,979 --> 00:15:41,398
謝謝,一位關切的市民”
271
00:15:44,109 --> 00:15:45,569
太離譜了
272
00:15:46,153 --> 00:15:49,782
因為我完全不曾懷疑這是安排演出
273
00:15:53,369 --> 00:15:56,288
我很生氣我被人這樣利用
274
00:15:56,372 --> 00:15:58,082
還被當成傻瓜耍了
275
00:15:59,959 --> 00:16:03,712
但我也想說如果克里斯巴特勒
會這樣對待地方雜誌
276
00:16:03,796 --> 00:16:05,506
並如此費盡心思
277
00:16:06,090 --> 00:16:09,593
還有什麼能阻止他們
為了這個實境秀節目這麼做?
278
00:16:11,136 --> 00:16:14,181
我得找
《私人偵探媽媽》的負責人聊聊
279
00:16:14,264 --> 00:16:15,307
(方便見面嗎?)
280
00:16:15,391 --> 00:16:17,393
因為畢竟
281
00:16:18,352 --> 00:16:21,146
每個人都想知道實境秀虛假的程度
282
00:16:22,481 --> 00:16:23,315
該死
283
00:16:24,692 --> 00:16:25,776
我們的問題大了
284
00:16:27,653 --> 00:16:32,199
如果有人決定
發表一篇報導說節目造假
285
00:16:32,282 --> 00:16:33,867
那只會毀了我們
286
00:16:34,618 --> 00:16:39,873
我跟他解釋說,節目內容百分百真實
287
00:16:41,000 --> 00:16:45,963
我清楚表明所有案件都是真的
288
00:16:47,089 --> 00:16:48,966
他告訴我他們拚命想做
289
00:16:49,049 --> 00:16:54,221
真實案件和真實人物的實境秀
290
00:16:54,304 --> 00:16:57,307
我很感激他對我透明公開
291
00:16:57,391 --> 00:16:58,559
我也相信他
292
00:17:00,019 --> 00:17:02,396
《暗黑山雜誌》收到的第一封電郵…
293
00:17:02,479 --> 00:17:05,941
皮特跟我說了羅納德盧瑟福這號人物
294
00:17:06,025 --> 00:17:09,486
而那時,我確實擔心起來
295
00:17:09,570 --> 00:17:14,074
因為很顯然,有人想要
296
00:17:14,867 --> 00:17:16,160
毀掉這個節目
297
00:17:21,749 --> 00:17:25,794
暗示我們的案件造假
是某種程度的諷刺
298
00:17:26,628 --> 00:17:31,133
因為那時電視節目的部分問題是
299
00:17:32,134 --> 00:17:34,261
我們沒有那麼多案件可以著手
300
00:17:36,430 --> 00:17:37,765
盧卡斯告訴我
301
00:17:37,848 --> 00:17:42,019
克里斯對於手上案件數量的
大餅畫過頭了
302
00:17:42,102 --> 00:17:47,983
{\an8}所以他們請我找案件
讓私人偵探媽媽可以調查
303
00:17:48,067 --> 00:17:51,487
{\an8}對,實際上,我在替克里斯招攬生意
304
00:17:54,531 --> 00:17:57,451
此外,我們開拍後
305
00:17:57,534 --> 00:18:01,080
我發現克里斯是薄弱的環節
306
00:18:01,163 --> 00:18:02,623
即將左轉
307
00:18:03,540 --> 00:18:05,042
但我想右轉
308
00:18:05,125 --> 00:18:07,086
沒關係,會重置的
309
00:18:07,169 --> 00:18:11,757
我看不出來
他是不是不輕易透露心思的人
310
00:18:11,840 --> 00:18:13,884
或是內向還是什麼的
311
00:18:13,967 --> 00:18:15,094
但我很擔心
312
00:18:15,177 --> 00:18:20,349
因為在實境秀節目中
安靜、口齒不清的尷尬人物
313
00:18:20,432 --> 00:18:21,600
會完蛋
314
00:18:23,519 --> 00:18:24,812
我有聽錯嗎?
315
00:18:25,395 --> 00:18:27,147
但我知道我們可以克服
316
00:18:27,231 --> 00:18:30,692
因為媽媽們的個性鮮明
317
00:18:30,776 --> 00:18:34,780
她們的事蹟也很精彩
318
00:18:35,280 --> 00:18:38,492
我知道如果我們
專注在她們身上,撇開他
319
00:18:39,076 --> 00:18:40,369
我們就能做出精彩內容
320
00:18:40,452 --> 00:18:41,912
-很高興認識你
-對
321
00:18:41,995 --> 00:18:44,456
-想看看我替你做的設計嗎?
-想
322
00:18:44,540 --> 00:18:48,418
我們拍的一幕是雅美想去刺青
323
00:18:49,711 --> 00:18:53,549
這算是她處理個人創傷的一種方式
324
00:18:55,175 --> 00:18:58,137
我覺得:“我想藉這個機會
325
00:18:58,220 --> 00:19:00,222
在鏡頭前講述我的故事”
326
00:19:01,098 --> 00:19:02,516
雅美訪談,第一次,標記
327
00:19:03,016 --> 00:19:05,269
我坐下來,盧卡斯說
328
00:19:06,103 --> 00:19:07,729
“聊聊你的兒子”
329
00:19:12,276 --> 00:19:14,069
我兒子13個月大的時候
330
00:19:16,697 --> 00:19:19,324
我信任某個人接近我的小孩
331
00:19:20,075 --> 00:19:22,244
結果我兒子遭到攻擊
332
00:19:22,911 --> 00:19:25,122
這造成腦部損傷
333
00:19:25,747 --> 00:19:27,457
而幾年後
334
00:19:28,584 --> 00:19:30,252
我兒子還是離世了
335
00:19:33,755 --> 00:19:35,048
他是特別的男孩
336
00:19:37,000 --> 00:19:43,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
337
00:19:49,771 --> 00:19:55,235
那是我第一次跟人真正聊這件事
我連跟家人都沒聊過
338
00:19:57,446 --> 00:20:00,657
這件事讓人難熬,我也整個被掏空了
339
00:20:04,161 --> 00:20:05,495
在節目拍攝前
340
00:20:06,163 --> 00:20:07,331
我不知道她的事
341
00:20:08,373 --> 00:20:09,791
這讓人情緒激動
342
00:20:09,875 --> 00:20:12,044
因為對我來說,雅美…
343
00:20:12,753 --> 00:20:14,838
是堅強無比的女性
344
00:20:18,717 --> 00:20:20,928
我聽到那個故事後
345
00:20:21,011 --> 00:20:25,557
我心想:“哇,事情如此重大嚴重?
346
00:20:25,641 --> 00:20:31,563
節目真的很酷,願意處理這種議題”
347
00:20:36,652 --> 00:20:42,532
拍完那一場之後
我們開始加大拍攝力度
348
00:20:43,951 --> 00:20:46,662
“無照私人偵探”是節目的創意之一
349
00:20:46,745 --> 00:20:52,918
私人偵探媽媽們要針對
一個無照私家偵探進行釣魚
350
00:20:53,001 --> 00:20:57,381
用一個假案件設計他
351
00:20:57,464 --> 00:20:59,841
然後揭穿他
352
00:20:59,925 --> 00:21:02,678
讓對方知道:“你無照不該執業”
353
00:21:03,971 --> 00:21:08,558
電視台、我、製作人都很興奮
354
00:21:08,642 --> 00:21:11,812
那樣的話,如果他左轉往西走
你可以跟著他
355
00:21:11,895 --> 00:21:14,398
-我也有機會跟在你後面
-好
356
00:21:15,107 --> 00:21:19,152
盧卡斯和小組
將我們的辛苦成果都拍攝下來
357
00:21:19,236 --> 00:21:20,946
丹妮絲負責研究
358
00:21:21,029 --> 00:21:23,740
蜜雪兒負責準備並與他接觸
359
00:21:23,824 --> 00:21:26,702
所以我們只需要最後一次釣魚
360
00:21:26,785 --> 00:21:28,370
就能結案
361
00:21:28,453 --> 00:21:31,123
端出一集精彩的《私家偵探媽媽》
362
00:21:33,542 --> 00:21:35,085
拍攝最後一幕那天
363
00:21:35,168 --> 00:21:38,964
我和蜜雪兒
本來要在核桃溪見無照私家偵探
364
00:21:41,633 --> 00:21:45,304
我在製作室等我的製作人回覆
365
00:21:46,888 --> 00:21:48,265
10點,毫無音訊
366
00:21:49,057 --> 00:21:50,225
11點,毫無音訊
367
00:21:51,560 --> 00:21:52,936
中午,毫無音訊
368
00:21:54,104 --> 00:21:56,440
盧卡斯只是來回踱步
369
00:21:56,523 --> 00:21:59,067
我環顧四周說:“怎麼回事?”
370
00:21:59,651 --> 00:22:00,944
我們說:“糟糕
371
00:22:01,570 --> 00:22:02,821
他不會出現了”
372
00:22:04,489 --> 00:22:08,493
所以製作組叫蜜雪兒再打給他一次
373
00:22:12,748 --> 00:22:13,665
最後
374
00:22:14,416 --> 00:22:15,292
他居然接了
375
00:22:18,128 --> 00:22:20,005
他告訴蜜雪兒:“我不來了
376
00:22:20,589 --> 00:22:21,465
有人向我爆料了”
377
00:22:23,675 --> 00:22:25,135
我最初的想法是
378
00:22:25,719 --> 00:22:28,930
“是誰完全破壞了一切?”
379
00:22:30,974 --> 00:22:31,975
我實在…
380
00:22:34,019 --> 00:22:34,853
臉色鐵青
381
00:22:36,605 --> 00:22:38,690
但我不打算放手
382
00:22:39,191 --> 00:22:41,902
我想我們首先要揪出是誰告密
383
00:22:42,861 --> 00:22:47,491
也許是瘋狂寄羅納德盧瑟福電郵
給皮特的那個人
384
00:22:49,242 --> 00:22:52,704
所以我打給無照私家偵探
385
00:22:52,788 --> 00:22:55,374
我說:“聽著,你是對的
386
00:22:56,166 --> 00:22:57,959
你原本會被拍攝
387
00:22:58,710 --> 00:23:00,587
但如果你不介意
388
00:23:01,338 --> 00:23:03,548
打電話給打給你的人
389
00:23:03,632 --> 00:23:05,175
讓我們聽聽聲音”
390
00:23:05,717 --> 00:23:06,593
他照做了
391
00:23:09,679 --> 00:23:10,889
他撥了電話
392
00:23:14,267 --> 00:23:15,727
電話響了好幾聲
393
00:23:17,270 --> 00:23:18,814
最後
394
00:23:19,648 --> 00:23:20,857
電話接通了
395
00:23:25,987 --> 00:23:26,822
喂?
396
00:23:31,410 --> 00:23:32,494
我簡直不敢相信
397
00:23:33,203 --> 00:23:34,162
羅納德盧瑟福
398
00:23:34,663 --> 00:23:35,664
是卡爾馬里諾
399
00:23:40,043 --> 00:23:41,670
我氣炸了
400
00:23:42,254 --> 00:23:44,506
我內心想著
401
00:23:45,173 --> 00:23:46,466
“你這個白痴
402
00:23:46,550 --> 00:23:48,635
你為什麼要這麼做?”
403
00:23:51,221 --> 00:23:52,222
{\an8}(卡爾馬里諾)
404
00:23:52,305 --> 00:23:54,015
{\an8}事情沒有道理
405
00:23:54,099 --> 00:23:58,728
他在破壞節目,並破壞拍攝
406
00:23:58,812 --> 00:24:00,689
卻想上鏡頭
407
00:24:01,898 --> 00:24:04,067
我覺得他太天真了
408
00:24:04,151 --> 00:24:07,028
居然以為他在節目中會有個位置
409
00:24:08,447 --> 00:24:10,699
那時,我跟克里斯突然頓悟
410
00:24:10,782 --> 00:24:14,578
我對他說:“聽著
如果你真的想做節目
411
00:24:14,661 --> 00:24:18,123
你得開除卡爾,擺脫掉他”
412
00:24:19,499 --> 00:24:22,002
克里斯的反應是:“不用擔心”
413
00:24:22,085 --> 00:24:24,379
彷彿這個情節很輕微
414
00:24:26,590 --> 00:24:28,467
我驚呆了
415
00:24:28,967 --> 00:24:32,971
克里斯沒揍扁卡爾讓人有點驚訝
416
00:24:33,472 --> 00:24:34,931
我是說,這件事實在…
417
00:24:36,558 --> 00:24:37,559
非常離譜
418
00:24:39,519 --> 00:24:41,897
我唯一能想到的解釋是他們是戀人
419
00:24:42,439 --> 00:24:45,192
不然怎麼會沒人開除…
420
00:24:45,984 --> 00:24:47,569
這個人
421
00:24:48,195 --> 00:24:49,821
而他的行徑如此惡劣?
422
00:24:52,449 --> 00:24:54,451
跟克里斯談完之後
423
00:24:54,534 --> 00:24:58,246
我跟電視台談了該如何處置卡爾
424
00:24:58,330 --> 00:25:02,667
他們決定要寄一封警告函給他
425
00:25:05,921 --> 00:25:07,881
卡爾接到通知說
426
00:25:08,548 --> 00:25:10,675
“你不得再討論這個節目
427
00:25:11,176 --> 00:25:14,513
你不能破壞我們的案件
你不是其中一分子”
428
00:25:16,223 --> 00:25:18,183
我們希望事情就此打住
429
00:25:19,309 --> 00:25:22,729
所以好的方面是電視台處理了
430
00:25:25,982 --> 00:25:28,235
而不好的方面是
431
00:25:28,318 --> 00:25:30,612
他們現在緊盯節目
432
00:25:30,695 --> 00:25:33,698
盧卡斯推動事情的壓力更大了
433
00:25:36,952 --> 00:25:39,788
(攝影中)
434
00:25:39,871 --> 00:25:42,958
製作單位發現卡爾干涉案件後
435
00:25:43,041 --> 00:25:45,043
克里斯有點不對勁
436
00:25:45,835 --> 00:25:48,255
你能放下攝影機並坐下嗎?
437
00:25:49,130 --> 00:25:52,050
感覺就像他跟我們都沒有交集
438
00:25:52,133 --> 00:25:54,970
我們不知道
他何時有心、何時心不在焉
439
00:25:55,053 --> 00:25:58,431
他一副做自己的事
440
00:26:02,352 --> 00:26:04,646
顯然他還有別的事在進行
441
00:26:04,729 --> 00:26:06,565
而那些事優先
442
00:26:09,317 --> 00:26:12,153
在初次見面後,盧卡斯告訴我
443
00:26:12,237 --> 00:26:14,281
“我知道是誰寄那封電郵給你
444
00:26:14,364 --> 00:26:18,451
卡爾馬里諾一直在阻撓案件”
445
00:26:19,953 --> 00:26:21,788
盧卡斯說卡爾出局了
446
00:26:24,708 --> 00:26:25,917
(羅納德盧瑟福)
447
00:26:26,001 --> 00:26:29,129
但顯然他還有更多祕密要告訴我
448
00:26:31,298 --> 00:26:33,216
“我很猶豫要不要告訴你
449
00:26:33,800 --> 00:26:37,929
但巴特勒先生正涉及一些嚴重的罪行
450
00:26:38,805 --> 00:26:41,641
巴特勒在販售大量大麻
451
00:26:41,725 --> 00:26:45,562
還有其他毒品
處方藥贊安諾和類固醇
452
00:26:45,645 --> 00:26:49,524
這是康特拉科斯塔郡
專案小組沒入的品項
453
00:26:51,276 --> 00:26:53,903
是這樣的,專案小組組長
454
00:26:53,987 --> 00:26:56,114
將突襲查獲的毒品
455
00:26:56,197 --> 00:26:58,491
交給克里斯脫手
456
00:26:58,575 --> 00:27:02,078
然後他將貨交給我
457
00:27:03,038 --> 00:27:05,582
我什麼都沒有售出,也不想這麼做
458
00:27:06,082 --> 00:27:10,128
我不是毒販
也不想跟這件事扯上任何關係”
459
00:27:12,589 --> 00:27:16,551
這是讓人震撼、腦洞大開的資訊
460
00:27:17,802 --> 00:27:20,430
一切始於我受邀
461
00:27:20,513 --> 00:27:25,477
撰寫一篇某實境秀
夢幻美好生活的專欄文章
462
00:27:25,560 --> 00:27:30,357
現在我被捲進聽來非常危險的陰謀
463
00:27:30,440 --> 00:27:32,275
當中涉及偷來的毒品
464
00:27:32,359 --> 00:27:37,322
而黑警讓已遭沒收的毒品
重新流入街頭
465
00:27:38,990 --> 00:27:43,119
突然間,這個問題太重大了
讓我覺得無法告訴盧卡斯
466
00:27:43,203 --> 00:27:46,831
我是說,這不只是
電視實境秀安排的案件
467
00:27:47,332 --> 00:27:49,584
這是嚴重的犯罪活動
468
00:27:51,336 --> 00:27:55,465
我繼續跟卡爾通信
並對他說:“你得去報警”
469
00:27:56,257 --> 00:27:59,719
但他不確定他能相信誰,並請我幫忙
470
00:28:05,183 --> 00:28:06,351
我的手機響了
471
00:28:07,018 --> 00:28:09,771
那是一個叫皮特克魯克斯的記者
472
00:28:11,940 --> 00:28:18,113
{\an8}他跟我說了
可能涉及警察貪腐的一樁案件
473
00:28:18,697 --> 00:28:20,198
{\an8}要我們去找
474
00:28:20,281 --> 00:28:23,410
{\an8}一個叫卡爾馬里諾的人談談
475
00:28:29,999 --> 00:28:34,087
我安排他在下班時間後
到地方檢察官辦公室見我
476
00:28:34,587 --> 00:28:35,505
我說:“卡爾
477
00:28:36,381 --> 00:28:37,632
請你說明來意”
478
00:28:38,883 --> 00:28:42,512
然後他提起克里斯巴特勒、警察貪腐
479
00:28:42,595 --> 00:28:44,973
毒販、電視實境秀
480
00:28:45,056 --> 00:28:47,684
《菲爾博士》秀、皮特克魯克斯
481
00:28:47,767 --> 00:28:50,603
私家偵探媽媽、大麻、冰毒
482
00:28:50,687 --> 00:28:52,272
天南地北
483
00:28:52,355 --> 00:28:55,608
我打住他說:“暫停一下”
484
00:28:56,192 --> 00:28:57,610
我記得我搖了頭
485
00:28:57,694 --> 00:28:59,821
我說:“也許是因為我較年長
486
00:28:59,904 --> 00:29:02,949
我的反應沒有其他人那麼快”
487
00:29:03,450 --> 00:29:05,952
當時,我一個字都聽不懂
488
00:29:06,953 --> 00:29:07,954
但情況改變了
489
00:29:12,083 --> 00:29:14,961
454公克的大麻啪一聲被扔到桌上
490
00:29:16,504 --> 00:29:18,798
卡爾告訴我,克里斯給他大麻去賣出
491
00:29:19,299 --> 00:29:20,717
而他脫不了身
492
00:29:23,386 --> 00:29:26,556
顯然,他告訴我的事意味著什麼
493
00:29:26,639 --> 00:29:28,558
因為我的面前確實有大麻
494
00:29:30,310 --> 00:29:32,771
那時,我知道我有工作要做
495
00:29:32,854 --> 00:29:35,565
{\an8}(加州司法部特勤探員
羅伯特布萊姆)
496
00:29:35,648 --> 00:29:38,401
{\an8}我對實境秀的認知是
497
00:29:39,319 --> 00:29:41,738
我不相信那是真實生活
498
00:29:41,821 --> 00:29:43,948
我最感興趣的是真實犯罪
499
00:29:46,493 --> 00:29:49,287
我們被要求用卡爾協助立案
500
00:29:49,370 --> 00:29:51,372
對付克里斯巴特勒和這名貪腐警察
501
00:29:52,624 --> 00:29:56,002
所以我們想出一個計畫
試圖讓克里斯提及毒品
502
00:29:56,503 --> 00:29:59,255
接著我們跟卡爾碰面,替他裝竊聽器
503
00:29:59,923 --> 00:30:01,633
你自在嗎?一切沒事吧?
504
00:30:02,133 --> 00:30:04,803
對,我有點緊張
但我們會做釣魚工作
505
00:30:04,886 --> 00:30:06,513
所以算是一樣的感覺
506
00:30:06,596 --> 00:30:08,723
我和我的老闆一起執行有點不一樣
507
00:30:09,808 --> 00:30:10,642
這樣就可以了
508
00:30:10,725 --> 00:30:11,976
-加油,兄弟
-謝謝
509
00:30:13,853 --> 00:30:15,230
卡爾的裝置
510
00:30:16,022 --> 00:30:18,441
以我的警用無線電頻率來廣播
511
00:30:18,525 --> 00:30:22,403
所以我可以轉頻道,聽取情況
512
00:30:23,029 --> 00:30:24,447
克里斯:怎麼了?
513
00:30:24,531 --> 00:30:26,491
卡爾:我賣出手上的一包
514
00:30:27,492 --> 00:30:28,743
克里斯:爽啦
515
00:30:28,827 --> 00:30:31,371
卡爾:那個人還要三包
516
00:30:31,454 --> 00:30:32,997
克里斯:跟他說沒問題
517
00:30:33,873 --> 00:30:35,333
我一聽到以後
518
00:30:36,292 --> 00:30:39,170
就知道最後有人會去坐牢
519
00:30:41,881 --> 00:30:45,176
但我從業25年,很少有案件
520
00:30:46,219 --> 00:30:47,095
是這種情況
521
00:30:47,595 --> 00:30:50,265
克里斯:那個人認出你的聲音了
老兄,我不知道
522
00:30:50,348 --> 00:30:52,767
我想開槍自殺
523
00:30:53,685 --> 00:30:55,895
你必須放掉電視台
524
00:30:56,396 --> 00:30:58,606
因為電視台準備喊停了
525
00:30:58,690 --> 00:31:00,108
我的節目會沒了
526
00:31:00,191 --> 00:31:02,694
這樣我就會關門大吉、一無所有
527
00:31:02,777 --> 00:31:03,820
我沒有事業
528
00:31:03,903 --> 00:31:06,531
我沒有電影明星的顏值
我長這副德性
529
00:31:07,490 --> 00:31:09,158
我覺得:“這很奇怪”
530
00:31:09,242 --> 00:31:14,831
我覺得,比起毒品
他們更在意卡爾毀了電視節目
531
00:31:16,332 --> 00:31:18,126
克里斯:我明白你為什麼要這麼做
532
00:31:18,209 --> 00:31:20,211
因為如果我遇到同一個情形
533
00:31:20,295 --> 00:31:22,213
我可能也會做同樣的事
534
00:31:22,297 --> 00:31:24,299
但也許我會想得周全一點
535
00:31:25,383 --> 00:31:27,093
別扼殺計畫
536
00:31:33,182 --> 00:31:37,103
所以一開始
我們執行第一、第二場行動時
537
00:31:37,604 --> 00:31:39,230
顯然我們沒告訴他們
538
00:31:39,314 --> 00:31:41,441
但我們在看電視節目
539
00:31:41,524 --> 00:31:43,693
以便全盤掌握情況
540
00:31:44,319 --> 00:31:46,446
我注意到有很多警車
541
00:31:46,529 --> 00:31:49,699
我覺得對如此靜謐的小鎮來說很怪
542
00:31:51,159 --> 00:31:53,328
地方警察局
543
00:31:53,411 --> 00:31:54,913
在我們拍攝的時候出現很怪
544
00:31:55,455 --> 00:31:57,123
他們只是在場看著
545
00:31:58,875 --> 00:32:00,752
你察覺到一股氣氛
546
00:32:00,835 --> 00:32:04,964
整體製作在此時不太對勁了
547
00:32:05,548 --> 00:32:07,091
這是怎麼回事?
548
00:32:09,844 --> 00:32:14,641
那時我覺得情況快分崩離析了
549
00:32:17,769 --> 00:32:24,609
但我們手上的這個案件
是挽救節目的機會
550
00:32:24,692 --> 00:32:25,610
(失蹤女孩)
551
00:32:25,693 --> 00:32:29,822
這對東灣夫婦深信
十幾歲的女兒有危險
552
00:32:29,906 --> 00:32:32,992
這名15歲少女被列為逃家者
553
00:32:33,076 --> 00:32:35,662
一個真實存在的女孩真的失蹤了
554
00:32:35,745 --> 00:32:37,789
案件感覺很重大
555
00:32:37,872 --> 00:32:40,792
父母在週一醒來後發現她不見了
556
00:32:40,875 --> 00:32:43,544
他們說沒有預警、沒有挑釁
557
00:32:43,628 --> 00:32:47,674
她只帶了筆電
幾件衣服、20美元和一個背包
558
00:32:50,218 --> 00:32:53,596
這時已經到了存亡關頭
559
00:32:53,680 --> 00:32:56,432
而盧卡斯說:“你得這麼做
560
00:32:56,516 --> 00:32:58,726
你得找到她,拯救節目”
561
00:32:59,477 --> 00:33:03,064
我們動用大量資源
562
00:33:03,147 --> 00:33:06,109
我們出動直升機升空
563
00:33:06,192 --> 00:33:08,236
想找出她的下落
564
00:33:10,113 --> 00:33:12,699
就電視的部分而言
565
00:33:12,782 --> 00:33:16,077
有多條線索能追查
566
00:33:16,160 --> 00:33:18,496
有大量內容可以述說很好
567
00:33:18,579 --> 00:33:21,749
但你最終真正想做的是
568
00:33:21,833 --> 00:33:23,793
找到那名少女,將她帶回家人身邊
569
00:33:24,877 --> 00:33:28,006
她的父母將所知告訴偵探
570
00:33:28,089 --> 00:33:29,382
現在,他們在等待
571
00:33:36,431 --> 00:33:37,932
接下來,我接到一通電話
572
00:33:39,350 --> 00:33:42,270
對方說:“你不會相信的
573
00:33:42,854 --> 00:33:43,688
卡爾…
574
00:33:44,689 --> 00:33:45,982
找到失蹤少女了”
575
00:33:48,443 --> 00:33:51,320
他又在擾亂事情了
576
00:33:51,904 --> 00:33:53,239
我們很生氣
577
00:33:53,322 --> 00:33:57,118
我還以為我得去
替一位製作人打鎮靜劑
578
00:33:57,201 --> 00:33:58,995
因為她想殺了他
579
00:34:00,413 --> 00:34:03,291
結果克里斯一開始就指派卡爾
580
00:34:03,374 --> 00:34:04,667
去尋找那名失蹤少女
581
00:34:04,751 --> 00:34:06,794
之後才將案件交給私家偵探媽媽們
582
00:34:07,295 --> 00:34:11,299
但卡爾還在自行追查案情
583
00:34:11,883 --> 00:34:15,470
我認為基本上他想打點好事情
584
00:34:15,553 --> 00:34:18,806
好讓影片拍到是他找到她
585
00:34:18,890 --> 00:34:20,933
並讓她和家人團聚
586
00:34:22,477 --> 00:34:26,856
卡爾報警後
並沒有讓私家偵探媽媽們接手
587
00:34:28,399 --> 00:34:31,152
製作人要我們到某個地方碰面
588
00:34:31,235 --> 00:34:34,530
因為我們認為
那個女孩可能在這個地方
589
00:34:35,656 --> 00:34:38,910
我想做的第一件事是找到卡爾
590
00:34:39,410 --> 00:34:41,412
跟他對質、跟他攤牌
591
00:34:44,415 --> 00:34:45,833
我到那裡時
592
00:34:46,417 --> 00:34:49,962
情況一片混亂,不可收拾
593
00:34:51,506 --> 00:34:54,092
到處都是紅藍閃燈
594
00:34:54,175 --> 00:34:56,427
人們互相大叫
595
00:34:56,511 --> 00:34:57,970
工作人員在吼叫
596
00:34:58,471 --> 00:35:00,932
而失蹤少女根本不在那裡
597
00:35:02,433 --> 00:35:06,854
但是看哪,卡爾就在這場混亂當中
598
00:35:06,938 --> 00:35:09,690
他下定決心
不管遇到什麼困難或阻礙
599
00:35:09,774 --> 00:35:11,734
也要有屬於他的短暫成名時刻
600
00:35:13,444 --> 00:35:16,239
我心想:“你太自私了”
601
00:35:17,240 --> 00:35:19,242
因為卡爾知道她在哪裡
602
00:35:19,325 --> 00:35:22,745
卻不告訴任何人,直到他撈到好處
603
00:35:24,247 --> 00:35:28,584
你到底有多蠢
會以為製作單位排除我們之後
604
00:35:28,668 --> 00:35:30,294
就會讓你成為節目的明星?
605
00:35:32,130 --> 00:35:33,673
你以為你是老幾啊?
606
00:35:35,967 --> 00:35:38,136
我不想要節目變成
《貴婦的真實生活》
607
00:35:38,719 --> 00:35:41,139
結果情況比《貴婦的真實生活》更糟
608
00:35:42,140 --> 00:35:44,100
離譜的混亂場面和人們互嗆
609
00:35:45,017 --> 00:35:46,936
我們怎麼會淪落到這種境地?
610
00:35:54,569 --> 00:35:57,780
電視台幾乎立刻打了緊急電話給我
611
00:35:58,573 --> 00:35:59,615
當時
612
00:35:59,699 --> 00:36:04,120
他們為節目投入幾十萬美元
613
00:36:04,954 --> 00:36:07,123
他們大發雷霆
614
00:36:10,585 --> 00:36:14,505
我們被告知如果有其他事情搞砸
615
00:36:16,007 --> 00:36:17,300
他們就會停掉節目
616
00:36:20,845 --> 00:36:24,473
克里斯:我們現在說的是冰毒
617
00:36:24,557 --> 00:36:25,933
我們準備好了
618
00:36:26,017 --> 00:36:27,602
他想要樣品,對吧?
619
00:36:28,102 --> 00:36:29,645
卡爾:若他喜歡,他今天會買
620
00:36:30,146 --> 00:36:32,523
就在少女失蹤案發生後
621
00:36:32,607 --> 00:36:37,904
我們聽到克里斯提到
他有1362公克的冰毒要賣
622
00:36:37,987 --> 00:36:39,572
我們終於抓狂了
623
00:36:39,655 --> 00:36:42,575
那時我們就知道事情必須喊停
624
00:36:45,453 --> 00:36:48,206
我們接下來要做的是
625
00:36:48,289 --> 00:36:52,168
替貪腐警察、克里斯和卡爾安排買方
626
00:36:54,337 --> 00:36:56,714
我們跟卡爾碰面,替他安裝竊聽器
627
00:36:57,340 --> 00:36:59,300
給他一萬美元現金
628
00:36:59,884 --> 00:37:04,722
並指示他去私家偵探公司見克里斯
629
00:37:08,935 --> 00:37:10,019
怎麼樣?
630
00:37:10,561 --> 00:37:13,689
好,回來這裡,來看銀子吧
631
00:37:14,190 --> 00:37:15,900
天啊,好多錢
632
00:37:17,276 --> 00:37:21,239
克里斯從卡爾那裡
接下錢並清點的那一刻…
633
00:37:22,490 --> 00:37:24,784
482公克
634
00:37:25,868 --> 00:37:28,621
而基本上冰毒也交到卡爾手中…
635
00:37:29,205 --> 00:37:31,749
讓我盡快處理掉
636
00:37:33,626 --> 00:37:35,670
一旦發生這種情況,遊戲就結束了
637
00:37:35,753 --> 00:37:36,629
我們抓到你了
638
00:37:39,048 --> 00:37:43,761
捲入警方貪污醜聞的
一名私家偵探達成協議
639
00:37:43,844 --> 00:37:45,554
你覺得你做錯什麼事嗎,克里斯?
640
00:37:45,638 --> 00:37:47,640
克里斯巴特勒面對七項重罪指控
641
00:37:47,723 --> 00:37:51,227
大量極為不利的證據
並可能被判處無期徒刑
642
00:37:51,310 --> 00:37:53,771
他決定接受認罪協議
643
00:37:54,563 --> 00:37:55,982
不會吧
644
00:37:56,482 --> 00:37:57,733
剛剛發生什麼事了?
645
00:37:58,317 --> 00:38:01,779
克里斯剛剛因為販毒被捕
646
00:38:01,862 --> 00:38:03,239
我實在…
647
00:38:03,948 --> 00:38:04,907
我被嚇到了
648
00:38:06,242 --> 00:38:10,371
我得知克里斯巴特勒被捕時人在家裡
649
00:38:10,871 --> 00:38:13,666
我不敢相信發生這種事
650
00:38:13,749 --> 00:38:15,042
克里斯是我的朋友
651
00:38:15,126 --> 00:38:18,254
所以在電視上看到他穿著囚衣之類的
652
00:38:18,337 --> 00:38:21,215
真的可悲又可怕
653
00:38:23,009 --> 00:38:25,761
我接到一通電話說
克里斯巴特勒被捕了
654
00:38:26,262 --> 00:38:27,096
就是這樣
655
00:38:27,596 --> 00:38:30,016
電視台說:“你知道嗎,去他的
656
00:38:30,850 --> 00:38:31,684
我們不玩了”
657
00:38:37,690 --> 00:38:40,818
我召集大家回到製作室
658
00:38:40,901 --> 00:38:42,445
找了工作人員、媽媽們
659
00:38:42,945 --> 00:38:44,363
然後我…
660
00:38:45,448 --> 00:38:46,282
報告這個消息
661
00:38:48,743 --> 00:38:53,289
我宣布時整場都在哭
662
00:38:59,587 --> 00:39:01,088
我只覺得糟透了
663
00:39:01,922 --> 00:39:05,634
我讓她們歷經這些辛苦
664
00:39:07,720 --> 00:39:08,679
卻毫無收穫
665
00:39:14,101 --> 00:39:17,229
克里斯和卡爾奪走大家的節目
666
00:39:17,772 --> 00:39:19,523
他們將自己的慾望
667
00:39:20,900 --> 00:39:21,942
擺在所有人之前
668
00:39:22,026 --> 00:39:25,654
有很多人受到節目的影響
669
00:39:26,614 --> 00:39:29,325
我知道很多人都說
“這不過就是個節目而已”
670
00:39:29,825 --> 00:39:32,828
但這是我們很熱衷的節目
671
00:39:32,912 --> 00:39:34,413
分享我們的人生經歷
672
00:39:34,497 --> 00:39:37,083
讓其他女性也能夠從事這類工作
673
00:39:37,166 --> 00:39:39,668
然後節目就這樣沒了,被奪走了
674
00:39:43,714 --> 00:39:45,674
當我們的節目取消後
675
00:39:45,758 --> 00:39:49,637
我可以分享人生經歷的機會被奪走了
676
00:39:52,848 --> 00:39:54,016
所以
677
00:39:54,600 --> 00:39:58,020
這是讓我極其心寒的另一個原因
678
00:39:58,646 --> 00:40:02,149
我敞開心扉並第一次分享這麼多事
679
00:40:02,233 --> 00:40:05,986
而且如果將我的人生經歷傳出去
680
00:40:07,113 --> 00:40:11,534
與世人分享一切,誰知道我能感動誰
681
00:40:15,746 --> 00:40:18,791
他不知道他個人從我這裡奪走什麼
682
00:40:22,670 --> 00:40:23,504
克里斯
683
00:40:24,380 --> 00:40:26,006
你有實境秀的點子嗎?
684
00:40:26,090 --> 00:40:27,258
抱歉,不好意思
685
00:40:28,843 --> 00:40:30,636
(2012年5月4日
克里斯巴特勒認罪)
686
00:40:30,719 --> 00:40:33,889
(罪名有販賣毒品、勒索、搶劫
及安裝非法竊聽器)
687
00:40:33,973 --> 00:40:36,475
(他被判處八年徒刑)
688
00:40:36,559 --> 00:40:39,520
在克里斯巴特勒
犯罪鐵證如山的消息傳出後
689
00:40:39,603 --> 00:40:42,106
我整個週末都在工作
690
00:40:42,189 --> 00:40:44,066
並寫出一萬字的文章
691
00:40:44,150 --> 00:40:47,027
(卑鄙私家偵探的真實生活案例)
692
00:40:47,111 --> 00:40:48,988
新聞報導迅速跟進
693
00:40:49,071 --> 00:40:52,199
而這替卡爾神助攻
694
00:40:53,159 --> 00:40:54,410
我一直是這種人
695
00:40:54,493 --> 00:40:58,330
我一向想要服務、幫助他人
696
00:40:58,414 --> 00:41:01,333
我不知道是什麼
我打算怎麼做或何時進行
697
00:41:01,834 --> 00:41:04,712
但知道毒品的來源後
我知道事情不處理不行
698
00:41:05,296 --> 00:41:07,506
我說:“這下我懂了
699
00:41:08,007 --> 00:41:09,800
這下我明白了”
700
00:41:09,884 --> 00:41:11,594
我以為他們是戀人
701
00:41:11,677 --> 00:41:13,304
然後我終於看到
702
00:41:13,387 --> 00:41:17,766
因為非法活動
卡爾對克里斯有太多的籌碼
703
00:41:17,850 --> 00:41:20,895
天啊,我懂了
704
00:41:22,354 --> 00:41:24,356
儘管卡爾做出那些事
705
00:41:24,440 --> 00:41:26,734
他基本上被稱許為英雄
706
00:41:27,234 --> 00:41:29,695
因為他揭發他們,然後去臥底
707
00:41:29,778 --> 00:41:31,739
那是卡爾的風光時刻
708
00:41:31,822 --> 00:41:35,242
要不是你挺身而出
誰知道這件事會走到什麼地步?
709
00:41:35,326 --> 00:41:37,161
這可能會演變成謀殺案
710
00:41:37,244 --> 00:41:40,247
但媽媽們通通遭到砲轟
711
00:41:40,831 --> 00:41:42,917
被取笑和為難
712
00:41:43,000 --> 00:41:47,046
你說這些女的幻想
和卡戴珊家族一起走紅毯?
713
00:41:47,129 --> 00:41:49,048
我想每個參與其中的人
714
00:41:49,131 --> 00:41:53,219
都幻想她們每晚登上《走進好萊塢》
715
00:41:53,302 --> 00:41:54,929
然後賺進大把鈔票
716
00:41:55,513 --> 00:41:58,724
私人偵探媽媽們被狂轟
717
00:41:58,807 --> 00:42:02,186
因為她們的名號就是節目名稱
718
00:42:02,269 --> 00:42:06,065
這不是克里斯巴特勒秀
不是卡爾馬里諾秀
719
00:42:06,565 --> 00:42:07,942
這是《私家偵探媽媽》
720
00:42:08,526 --> 00:42:11,403
所以我覺得可能有一個假設是
721
00:42:11,487 --> 00:42:14,949
私家偵探媽媽們參與了整個安排
722
00:42:15,032 --> 00:42:18,077
而那距離真相再遠不過了
723
00:42:18,953 --> 00:42:23,916
人們說我們是騙子
假貨、毒販之類的
724
00:42:23,999 --> 00:42:25,793
而我們無法澄清
725
00:42:27,795 --> 00:42:30,548
但卡爾短暫成名一事似乎繼續下去
726
00:42:30,631 --> 00:42:32,716
他固定演出某一齣電視劇
727
00:42:33,300 --> 00:42:35,761
我是科羅拉多斯普陵警局的肯達警佐
728
00:42:36,512 --> 00:42:38,097
我在處理一樁凶殺案…
729
00:42:38,180 --> 00:42:40,724
我拍過很多實境秀
730
00:42:41,225 --> 00:42:43,310
有某一種人
731
00:42:43,394 --> 00:42:48,941
在內心深處
732
00:42:49,525 --> 00:42:51,360
有某種情感上的破洞
733
00:42:52,444 --> 00:42:55,781
而他們真的覺得
734
00:42:56,490 --> 00:43:00,578
粉絲的吹捧會填補這個破洞
735
00:43:01,453 --> 00:43:04,665
我想也許卡爾就是這樣
736
00:43:05,749 --> 00:43:08,419
你會希望你的團隊裡有人
737
00:43:09,295 --> 00:43:11,255
能像他在節目中一樣成功
738
00:43:11,338 --> 00:43:13,048
你會想為他們加油打氣
739
00:43:13,132 --> 00:43:15,384
但他達成的過程
740
00:43:15,467 --> 00:43:16,302
我辦不到
741
00:43:17,219 --> 00:43:18,053
辦不到
742
00:43:18,679 --> 00:43:20,055
他厲害嗎?
743
00:43:20,139 --> 00:43:21,015
不
744
00:43:22,474 --> 00:43:24,893
他毀了我們並成為眾人矚目的焦點
745
00:43:27,479 --> 00:43:28,480
他如願以償
746
00:43:31,108 --> 00:43:33,902
好,暫停兩分鐘,我要出去一下
747
00:43:33,986 --> 00:43:35,195
大家待著
748
00:43:36,238 --> 00:43:38,574
-拜託不要帶卡爾進來
-不會
749
00:43:40,993 --> 00:43:42,786
我會揍那個混蛋
750
00:44:13,233 --> 00:44:16,612
字幕翻譯:張倩茜
751
00:44:17,305 --> 00:45:17,220
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-