Trainwreck: P.I. Moms

ID13195838
Movie NameTrainwreck: P.I. Moms
Release NameTrainwreck.P.I..Moms.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]
Year2025
Kindmovie
LanguageChinese (traditional)
IMDB ID36856538
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:10,093 --> 00:00:12,887 (加州核桃溪) 2 00:00:12,971 --> 00:00:17,475 2011年初,我是特勤探員 負責進行竊聽 3 00:00:18,768 --> 00:00:20,478 -怎麼了? -怎麼回事? 4 00:00:20,979 --> 00:00:25,275 我負責承辦一名貪腐警察 偷竊毒品證物 5 00:00:25,358 --> 00:00:29,195 並違反職責,將其重新流入街頭 6 00:00:29,279 --> 00:00:31,948 那個人還要三包 7 00:00:32,574 --> 00:00:33,575 爽啦 8 00:00:34,075 --> 00:00:36,244 然後,對話進行到一半時 9 00:00:37,328 --> 00:00:40,290 他們開始說起完全不相干的事 10 00:00:41,416 --> 00:00:43,376 我們有個很棒的電視節目 11 00:00:43,460 --> 00:00:46,421 一切原本都很順利 然後突然出大事了 12 00:00:46,504 --> 00:00:48,173 別扼殺計畫 13 00:00:48,840 --> 00:00:52,677 我說:“這是好萊塢對我們的 某種精心騙局嗎?” 14 00:00:54,054 --> 00:00:59,809 我從業25年 少有個案的背後有如此離奇的事 15 00:01:03,229 --> 00:01:07,984 舊金山《私家偵探媽媽》 實境秀的創意 16 00:01:08,526 --> 00:01:10,445 是很巧妙的概念 17 00:01:10,528 --> 00:01:13,073 {\an8}她們是私家偵探媽媽 18 00:01:13,156 --> 00:01:15,950 {\an8}臥底執行釣魚行動與緝捕任務 19 00:01:16,034 --> 00:01:19,788 還能趕回家指導孩子做功課,請看 20 00:01:21,039 --> 00:01:22,540 天啊 21 00:01:22,624 --> 00:01:24,042 不會吧 22 00:01:24,626 --> 00:01:27,003 我想說:“我們要上廣告看板了” 23 00:01:27,087 --> 00:01:30,256 身為節目統籌 我掌握這麼多優秀的人物 24 00:01:30,340 --> 00:01:33,343 製作節目會輕鬆得不得了 25 00:01:33,426 --> 00:01:36,596 克里斯,為什麼找女性? 你說一心多用是她們的強項 26 00:01:36,679 --> 00:01:37,639 沒錯 27 00:01:38,890 --> 00:01:42,435 還有,也沒有人會真正挑戰我的權威 28 00:01:43,895 --> 00:01:47,232 節目應以私人偵探媽媽為內容 29 00:01:47,315 --> 00:01:51,820 卻因為少數幾個男人的行為告吹 30 00:01:51,903 --> 00:01:52,862 我們的節目被奪走 31 00:01:54,197 --> 00:01:57,575 問題與災難層出不窮 32 00:01:59,285 --> 00:02:02,038 是誰他媽的破壞了一切? 33 00:02:03,164 --> 00:02:05,416 我不想要節目變成 《貴婦的真實生活》 34 00:02:06,000 --> 00:02:08,419 結果情況比《貴婦的真實生活》更糟 35 00:02:10,463 --> 00:02:14,092 我們完全不知道到底是怎麼回事 36 00:02:14,175 --> 00:02:17,178 有人又在我的舞台公然說謊了 37 00:02:17,262 --> 00:02:18,221 天啊 38 00:02:18,304 --> 00:02:20,098 這是怎麼回事? 39 00:02:21,391 --> 00:02:25,395 謊言、欺騙和心理變態充斥 40 00:02:25,478 --> 00:02:27,105 實在太離譜了 41 00:02:28,439 --> 00:02:30,775 我們說的是冰毒 42 00:02:30,859 --> 00:02:32,110 他想要樣品 43 00:02:32,610 --> 00:02:33,736 事情亂七八糟 44 00:02:34,737 --> 00:02:37,490 冰毒、私家偵探媽媽、警察貪腐 45 00:02:37,574 --> 00:02:39,868 竊聽、潛在威脅 46 00:02:40,451 --> 00:02:41,536 和實境秀節目 47 00:02:43,288 --> 00:02:45,123 暫停 48 00:02:46,791 --> 00:02:51,421 《全面失控:私家偵探媽媽》 49 00:02:59,846 --> 00:03:00,972 我叫盧卡斯普拉特 50 00:03:01,472 --> 00:03:03,224 {\an8}(實境秀節目統籌 盧卡斯普拉特) 51 00:03:03,308 --> 00:03:05,476 {\an8}2010年,我住在紐約市 52 00:03:06,895 --> 00:03:09,230 我是實境秀節目統籌 53 00:03:09,314 --> 00:03:12,901 剛拍完第一季 《正義悍將:史蒂芬席格》 54 00:03:13,693 --> 00:03:17,822 沒有劇本、沒有特技替身 沒有第二次機會 55 00:03:19,949 --> 00:03:23,244 當時,這類節目當道 並帶來巨額利潤 56 00:03:23,745 --> 00:03:26,873 人人都想接棒《與卡戴珊一家同行》 57 00:03:26,956 --> 00:03:28,082 或《貴婦的真實生活》 58 00:03:28,666 --> 00:03:31,461 實境秀熱潮似乎沒有盡頭 59 00:03:32,045 --> 00:03:35,048 但我只熱愛緊張刺激的感覺 60 00:03:35,548 --> 00:03:37,759 還有你必須快速思考 61 00:03:38,259 --> 00:03:41,179 想出一小時的精彩電視節目 62 00:03:45,475 --> 00:03:50,230 我當時在找下一個工作 並收到Lifetime頻道的電郵 63 00:03:51,105 --> 00:03:53,775 他們有意製作一個系列節目 64 00:03:53,858 --> 00:03:57,320 以舊金山灣區 一間私家偵探公司為內容 65 00:03:58,154 --> 00:04:00,031 並帶有一個極其有趣的轉折 66 00:04:02,283 --> 00:04:04,827 {\an8}她們是私家偵探媽媽 67 00:04:04,911 --> 00:04:07,288 {\an8}感謝你們來上節目,太棒了 68 00:04:07,872 --> 00:04:09,791 首先,你們是怎麼入行的? 69 00:04:09,874 --> 00:04:12,835 {\an8}(私家偵探媽媽 丹妮絲安東) 70 00:04:12,919 --> 00:04:15,797 {\an8}在成為私家偵探之前 71 00:04:15,880 --> 00:04:19,676 我在法律界擔任過不同的職位 72 00:04:20,176 --> 00:04:24,806 我那時剛當了媽媽,小孩非常年幼 73 00:04:24,889 --> 00:04:28,726 我在想我如何能繼續保有事業 74 00:04:28,810 --> 00:04:31,187 還能陪伴小孩 75 00:04:32,522 --> 00:04:36,901 巴特勒事務所的工作在這時出現 76 00:04:38,486 --> 00:04:39,487 這是誰要的? 77 00:04:39,988 --> 00:04:41,364 {\an8}我叫克里斯巴特勒 78 00:04:41,864 --> 00:04:46,327 {\an8}我經營巴特勒私家偵探事務所 79 00:04:47,161 --> 00:04:50,331 我們的工作是揭開真相 80 00:04:50,873 --> 00:04:53,626 我認為在場的每個人都很寶貴 81 00:04:54,335 --> 00:04:55,795 替克里斯工作很棒 82 00:04:56,379 --> 00:04:57,755 他很專業 83 00:04:57,839 --> 00:05:01,843 他就像偶然發現調查工作的祕訣 84 00:05:01,926 --> 00:05:03,386 僱用媽媽 85 00:05:04,762 --> 00:05:05,930 來吧 86 00:05:06,514 --> 00:05:08,182 這對我來說很刺激 87 00:05:08,266 --> 00:05:09,350 每個案件都不一樣 88 00:05:09,434 --> 00:05:12,520 你會感覺自己很強大 89 00:05:12,603 --> 00:05:16,649 你知道你一邊送孩子去學校和托兒所 90 00:05:16,733 --> 00:05:18,901 一邊進行祕密行動 91 00:05:18,985 --> 00:05:20,361 調查詐騙案 92 00:05:20,945 --> 00:05:23,573 或是跟監出軌的配偶 93 00:05:24,073 --> 00:05:25,283 挺酷的 94 00:05:26,200 --> 00:05:28,328 我有執法相關背景 95 00:05:28,411 --> 00:05:32,415 而那十年的職業生涯非常混亂 96 00:05:33,750 --> 00:05:35,293 我突破極限 97 00:05:35,793 --> 00:05:38,588 我把那股精神帶到這份工作 做事不停歇 98 00:05:38,671 --> 00:05:39,714 測試 99 00:05:40,214 --> 00:05:43,134 -測試,好 -美女,走吧 100 00:05:43,217 --> 00:05:46,471 我對克里斯的第一印象是 他充滿商人氣息 101 00:05:47,055 --> 00:05:49,140 {\an8}但我們也志同道合 102 00:05:49,682 --> 00:05:52,977 {\an8}我想說:“哇,他提出很好的想法” 103 00:05:53,061 --> 00:05:57,106 他努力給媽媽們一個機會 104 00:05:57,690 --> 00:06:01,194 當時,我也想要那個機會 105 00:06:03,071 --> 00:06:07,325 我剛離開郡警局 我之前一天工作12小時 106 00:06:07,408 --> 00:06:09,952 所以我的孩子常寄在托兒所,我不… 107 00:06:10,036 --> 00:06:13,039 我錯過很多生日派對、很多假期 108 00:06:13,122 --> 00:06:17,043 有了這份新工作,時間不僅更彈性 109 00:06:17,126 --> 00:06:19,545 我也立刻發現我很喜歡 110 00:06:19,629 --> 00:06:22,548 因為我會出勤、會走動 111 00:06:22,632 --> 00:06:26,469 也和有著不同背景 厲害又強大的女性一起做事 112 00:06:28,096 --> 00:06:30,515 辦公室裡顯然有很多女性 113 00:06:30,598 --> 00:06:34,268 有蜜雪兒、夏曼和雅美 114 00:06:34,352 --> 00:06:36,312 但我們也有一位男性 115 00:06:38,231 --> 00:06:39,482 他叫卡爾馬里諾 116 00:06:40,358 --> 00:06:42,777 {\an8}他以前是執法人員 117 00:06:42,860 --> 00:06:44,612 {\an8}他也加入了 118 00:06:44,695 --> 00:06:47,573 因為有時候,遇到特定的案件 119 00:06:47,657 --> 00:06:50,952 你真的需要一位男搭檔或男性 120 00:06:51,035 --> 00:06:54,247 起初,我們覺得:“哇,他好有魅力 121 00:06:54,330 --> 00:06:55,832 他看起來就像模特兒” 122 00:06:55,915 --> 00:06:59,669 我們漸漸發現他有意演戲 123 00:06:59,752 --> 00:07:02,422 在電視上跑過幾個龍套 124 00:07:02,505 --> 00:07:06,259 -去找別人調情 -她是我的女友,混蛋! 125 00:07:07,885 --> 00:07:10,763 我覺得他有這種斜槓工作很有意思 126 00:07:10,847 --> 00:07:14,142 克里斯絕對更偏愛卡爾 127 00:07:14,225 --> 00:07:17,937 而我覺得很大一部分跟他在演戲有關 128 00:07:18,020 --> 00:07:20,857 我是說克里斯一直想成為焦點 129 00:07:20,940 --> 00:07:24,277 我們都知道 他想讓私家偵探媽媽成為品牌 130 00:07:24,360 --> 00:07:27,405 認真將我們和他推上媒體 131 00:07:27,488 --> 00:07:30,408 歡迎,克里斯巴特勒 還有他的三個私家偵探媽媽們 132 00:07:30,491 --> 00:07:32,493 丹妮絲、蜜雪兒和夏曼 133 00:07:32,577 --> 00:07:33,703 克里斯,為何選女性? 134 00:07:33,786 --> 00:07:36,330 你說一心多用是她們的強項 這是什麼意思? 135 00:07:36,414 --> 00:07:41,127 當我轉向女性時 特別是私家偵探媽媽們 136 00:07:41,210 --> 00:07:42,795 主要是團隊精神的關係 137 00:07:42,879 --> 00:07:45,673 她們更關愛、關懷人 138 00:07:45,756 --> 00:07:49,302 而這直接轉化為更滿意的客戶 139 00:07:49,802 --> 00:07:52,346 我看了《菲爾博士》的片段後 140 00:07:53,556 --> 00:07:58,269 立刻飛到加州 見克里斯和私家偵探媽媽們 141 00:07:59,312 --> 00:08:05,026 我很喜歡呈現一群女性 一起打擊罪犯的概念 142 00:08:05,109 --> 00:08:06,903 我從一開始就很欣賞盧卡斯 143 00:08:06,986 --> 00:08:11,657 他看起來很優秀 很想做這個節目與內容 144 00:08:11,741 --> 00:08:15,411 但我告訴他:“我不想 做成《貴婦的真實生活》” 145 00:08:15,495 --> 00:08:18,539 你這個蠢貨!滾… 146 00:08:19,624 --> 00:08:22,335 我覺得實境秀展現出人最醜惡的一面 147 00:08:22,418 --> 00:08:24,837 -我揍你喔,別這麼做 -住手 148 00:08:24,921 --> 00:08:28,382 如果節目是要我們起內鬨等等的 149 00:08:28,466 --> 00:08:30,176 我真的不感興趣 150 00:08:31,886 --> 00:08:34,847 媽媽們很關心節目的內容 151 00:08:35,348 --> 00:08:39,602 但我向她們保證 我們不想要內鬨或鬧劇 152 00:08:39,685 --> 00:08:41,896 只要精彩的案情和個人故事 153 00:08:43,189 --> 00:08:46,359 盧卡斯找我談節目的事 154 00:08:46,442 --> 00:08:49,320 想找我當私人偵探媽媽時 155 00:08:49,403 --> 00:08:52,490 我完全不想扯上邊 156 00:08:53,366 --> 00:08:57,578 雅美讓我覺得她曾經遭遇不小的創傷 157 00:08:57,662 --> 00:09:00,331 但她聰明果斷 158 00:09:00,831 --> 00:09:05,253 她是好人一個,很適合上電視 159 00:09:06,963 --> 00:09:09,632 我的出身有點坎坷 160 00:09:10,216 --> 00:09:14,387 盧卡斯說我們可以將我的創傷 161 00:09:14,470 --> 00:09:16,180 納入節目內容 162 00:09:16,931 --> 00:09:20,768 所以我決定要讓其他女性知道 163 00:09:21,352 --> 00:09:23,062 你可以熬過 164 00:09:23,145 --> 00:09:26,607 你做得到,別讓任何人否定你 165 00:09:27,775 --> 00:09:30,695 和私人偵探媽媽開過一次會後 166 00:09:30,778 --> 00:09:32,989 我心想:“我們勝券在握” 167 00:09:33,072 --> 00:09:35,533 她們表達清楚、風趣又聰明 168 00:09:35,616 --> 00:09:37,118 我們會拍出精彩節目 169 00:09:38,911 --> 00:09:41,205 {\an8}(現場製作人 特蕾莎摩爾金) 170 00:09:41,289 --> 00:09:43,082 {\an8}我叫特蕾莎摩爾金 171 00:09:44,458 --> 00:09:47,628 我是《私家偵探媽媽》的現場製作人 172 00:09:47,712 --> 00:09:50,756 如果製作出現問題 173 00:09:50,840 --> 00:09:54,343 無論是人,還是人事 時間表、地點、資金 174 00:09:54,427 --> 00:09:56,637 我就要負責處理好 175 00:09:57,138 --> 00:09:58,556 所以你才是真正的老闆? 176 00:10:00,057 --> 00:10:00,891 好喔 177 00:10:01,934 --> 00:10:02,768 好啊 178 00:10:04,437 --> 00:10:05,771 (舊金山私家偵探媽媽們) 179 00:10:05,855 --> 00:10:08,983 Lifetime大力支持這個節目 180 00:10:09,066 --> 00:10:12,612 他們知道可能性無窮無盡 181 00:10:12,695 --> 00:10:17,700 節目可以衍生至 紐約、芝加哥或亞特蘭大 182 00:10:17,783 --> 00:10:19,952 那些都是機會 183 00:10:20,036 --> 00:10:25,249 但舊金山的節目必須形成火花 184 00:10:25,333 --> 00:10:27,585 {\an8}(製作經理 喬安娜波尼亞) 185 00:10:27,668 --> 00:10:32,048 {\an8}對實境秀來說,它的製作規模相當大 186 00:10:32,131 --> 00:10:34,842 配置三個攝影組、多個拍攝地點 187 00:10:34,925 --> 00:10:37,428 還有眾多不同的元素 188 00:10:37,511 --> 00:10:41,307 我想我們的預算約為八集四百萬美元 189 00:10:42,099 --> 00:10:44,393 預算顯然頗高 190 00:10:45,102 --> 00:10:48,648 但前提是你要能得到 節目拍攝所需的所有要素 191 00:10:51,609 --> 00:10:54,820 開拍前,我去了巴特勒的辦公室 192 00:10:54,904 --> 00:10:58,616 櫃檯有個男的叫卡爾馬里諾 193 00:10:59,367 --> 00:11:02,536 我想他在其他人午休時負責接電話 194 00:11:02,620 --> 00:11:07,917 他抓著我說,他真的強烈認為 195 00:11:08,000 --> 00:11:13,255 他應該成為這個節目的主角之一 196 00:11:13,339 --> 00:11:17,426 卡爾的論點是由於他演過 197 00:11:17,510 --> 00:11:19,887 《創傷》這個影集… 198 00:11:19,970 --> 00:11:23,015 早發性心室收縮,可能喝太多綠茶了 199 00:11:23,599 --> 00:11:26,227 粉絲群,尤其是女性 200 00:11:26,310 --> 00:11:30,690 會因為他而收看《私人偵探媽媽》 201 00:11:31,941 --> 00:11:35,194 他感覺就像自大狂 202 00:11:36,821 --> 00:11:40,825 我跟他解釋說 節目的名稱是《私人偵探媽媽》 203 00:11:41,325 --> 00:11:42,785 他又不是媽媽 204 00:11:43,869 --> 00:11:46,122 “很抱歉,但電視台已經決定 205 00:11:46,205 --> 00:11:48,749 由克里斯和媽媽們擔綱 206 00:11:48,833 --> 00:11:49,875 就是這樣” 207 00:11:50,376 --> 00:11:54,255 所以我想 “好,他出局了,可以進行了” 208 00:11:59,427 --> 00:12:02,763 拍攝第一天非常讓人振奮 209 00:12:04,807 --> 00:12:06,684 內容呈現我們的訓練 210 00:12:07,184 --> 00:12:09,311 呈現我們處理某些案件 211 00:12:09,395 --> 00:12:12,773 我想說:“希望這能激勵其他女性” 212 00:12:12,857 --> 00:12:15,526 你也可以做這份工作,知道嗎? 213 00:12:15,609 --> 00:12:18,571 我們是普通人,在做這件很酷的事 214 00:12:18,654 --> 00:12:19,822 你也做得到 215 00:12:20,781 --> 00:12:24,243 我玩得很開心 我熱愛這個節目,我們是一家人 216 00:12:24,744 --> 00:12:26,912 我會說我們就像《霹靂嬌娃》 217 00:12:26,996 --> 00:12:29,957 因為我們很不一樣,卻很強大 218 00:12:32,877 --> 00:12:34,420 那時我心想 219 00:12:34,503 --> 00:12:36,172 “我掌握這麼多優秀的人物 220 00:12:36,255 --> 00:12:37,590 製作節目 221 00:12:38,257 --> 00:12:40,217 會輕鬆得不得了” 222 00:12:40,301 --> 00:12:41,302 結果是嗎? 223 00:12:49,018 --> 00:12:52,980 {\an8}我覺得這是故事開始急轉直下的地方 224 00:12:53,063 --> 00:12:56,275 {\an8}(《暗黑山雜誌》資深作家 皮特克魯克斯) 225 00:12:57,276 --> 00:13:02,031 我是記者,有一天 我收到一個非常有趣的提案 226 00:13:03,157 --> 00:13:05,409 比佛利山的公關人員寄電郵給我說 227 00:13:05,493 --> 00:13:06,827 “你可能不知道 228 00:13:06,911 --> 00:13:10,289 但有一群私家偵探 229 00:13:10,372 --> 00:13:12,583 她們也是足球媽媽 230 00:13:12,666 --> 00:13:15,878 而她們在拍攝 Lifetime電視的新實境秀 231 00:13:16,879 --> 00:13:20,716 你要不要找一天不拍的時候 一起去了解一下?” 232 00:13:21,217 --> 00:13:25,262 我真的覺得這會是很棒的內容 233 00:13:28,057 --> 00:13:30,601 這是典型的出軌案 234 00:13:30,684 --> 00:13:34,563 委託人認為她的未婚夫出軌了 235 00:13:34,647 --> 00:13:37,483 所以她想在婚前確認 236 00:13:37,566 --> 00:13:38,818 “這個人是認真的嗎?” 237 00:13:41,320 --> 00:13:43,823 所以我和私人偵探媽媽們上了休旅車 238 00:13:44,323 --> 00:13:47,076 丹妮絲在副駕駛座縮著 239 00:13:47,159 --> 00:13:48,828 持攝影機拍攝 240 00:13:50,079 --> 00:13:53,833 身為偵探小說的忠實粉絲,我很熱血 241 00:13:54,792 --> 00:13:56,335 這是令人興奮的工作 242 00:13:56,418 --> 00:13:59,296 我希望文章中會提到 243 00:14:01,841 --> 00:14:03,759 快看,他來了 244 00:14:05,052 --> 00:14:06,470 不出幾分鐘 245 00:14:06,554 --> 00:14:09,890 未婚夫迅速開出車道離開了 246 00:14:10,933 --> 00:14:12,768 夏曼猛踩油門 247 00:14:15,145 --> 00:14:16,522 追逐開始 248 00:14:17,773 --> 00:14:20,109 對方將車停在一個不錯的午餐地點 249 00:14:22,361 --> 00:14:23,195 快看 250 00:14:23,696 --> 00:14:27,116 但他的副駕駛座 坐了一個年輕的深褐髮女生 251 00:14:32,037 --> 00:14:35,833 他們就停在我們的車前 而丹妮絲在錄影 252 00:14:39,253 --> 00:14:40,671 逮到劈腿男了,各位 253 00:14:41,171 --> 00:14:42,089 然後很快地 254 00:14:42,882 --> 00:14:43,883 結案 255 00:14:48,095 --> 00:14:49,680 我不會看實境秀節目 256 00:14:49,763 --> 00:14:52,808 但感覺這個節目會吸引觀眾 257 00:14:53,475 --> 00:14:57,187 這些媽媽討人喜歡 巴特勒是有趣的人物 258 00:14:57,688 --> 00:15:00,316 我覺得這個構想不會出錯 259 00:15:01,942 --> 00:15:03,944 然後我突然收到一封電郵 260 00:15:06,071 --> 00:15:08,741 這完全改變了我對這個內容的看法 261 00:15:08,824 --> 00:15:10,284 (羅納德盧瑟福) 262 00:15:10,367 --> 00:15:12,870 寄件者叫羅納德盧瑟福 263 00:15:14,997 --> 00:15:17,124 “我寫這封信給你以示禮貌 264 00:15:17,625 --> 00:15:21,295 發表私人偵探媽媽 和克里斯巴特勒的文章是錯的 265 00:15:22,463 --> 00:15:24,465 克里斯將你耍得團團轉 266 00:15:25,841 --> 00:15:28,761 你參與的案件是照稿演出 267 00:15:29,386 --> 00:15:32,473 所有參與者都是員工或帶薪演員 268 00:15:33,057 --> 00:15:35,434 我不確定你寫這篇文章的意圖 269 00:15:35,517 --> 00:15:38,896 但我希望你不打算發表 270 00:15:38,979 --> 00:15:41,398 謝謝,一位關切的市民” 271 00:15:44,109 --> 00:15:45,569 太離譜了 272 00:15:46,153 --> 00:15:49,782 因為我完全不曾懷疑這是安排演出 273 00:15:53,369 --> 00:15:56,288 我很生氣我被人這樣利用 274 00:15:56,372 --> 00:15:58,082 還被當成傻瓜耍了 275 00:15:59,959 --> 00:16:03,712 但我也想說如果克里斯巴特勒 會這樣對待地方雜誌 276 00:16:03,796 --> 00:16:05,506 並如此費盡心思 277 00:16:06,090 --> 00:16:09,593 還有什麼能阻止他們 為了這個實境秀節目這麼做? 278 00:16:11,136 --> 00:16:14,181 我得找 《私人偵探媽媽》的負責人聊聊 279 00:16:14,264 --> 00:16:15,307 (方便見面嗎?) 280 00:16:15,391 --> 00:16:17,393 因為畢竟 281 00:16:18,352 --> 00:16:21,146 每個人都想知道實境秀虛假的程度 282 00:16:22,481 --> 00:16:23,315 該死 283 00:16:24,692 --> 00:16:25,776 我們的問題大了 284 00:16:27,653 --> 00:16:32,199 如果有人決定 發表一篇報導說節目造假 285 00:16:32,282 --> 00:16:33,867 那只會毀了我們 286 00:16:34,618 --> 00:16:39,873 我跟他解釋說,節目內容百分百真實 287 00:16:41,000 --> 00:16:45,963 我清楚表明所有案件都是真的 288 00:16:47,089 --> 00:16:48,966 他告訴我他們拚命想做 289 00:16:49,049 --> 00:16:54,221 真實案件和真實人物的實境秀 290 00:16:54,304 --> 00:16:57,307 我很感激他對我透明公開 291 00:16:57,391 --> 00:16:58,559 我也相信他 292 00:17:00,019 --> 00:17:02,396 《暗黑山雜誌》收到的第一封電郵… 293 00:17:02,479 --> 00:17:05,941 皮特跟我說了羅納德盧瑟福這號人物 294 00:17:06,025 --> 00:17:09,486 而那時,我確實擔心起來 295 00:17:09,570 --> 00:17:14,074 因為很顯然,有人想要 296 00:17:14,867 --> 00:17:16,160 毀掉這個節目 297 00:17:21,749 --> 00:17:25,794 暗示我們的案件造假 是某種程度的諷刺 298 00:17:26,628 --> 00:17:31,133 因為那時電視節目的部分問題是 299 00:17:32,134 --> 00:17:34,261 我們沒有那麼多案件可以著手 300 00:17:36,430 --> 00:17:37,765 盧卡斯告訴我 301 00:17:37,848 --> 00:17:42,019 克里斯對於手上案件數量的 大餅畫過頭了 302 00:17:42,102 --> 00:17:47,983 {\an8}所以他們請我找案件 讓私人偵探媽媽可以調查 303 00:17:48,067 --> 00:17:51,487 {\an8}對,實際上,我在替克里斯招攬生意 304 00:17:54,531 --> 00:17:57,451 此外,我們開拍後 305 00:17:57,534 --> 00:18:01,080 我發現克里斯是薄弱的環節 306 00:18:01,163 --> 00:18:02,623 即將左轉 307 00:18:03,540 --> 00:18:05,042 但我想右轉 308 00:18:05,125 --> 00:18:07,086 沒關係,會重置的 309 00:18:07,169 --> 00:18:11,757 我看不出來 他是不是不輕易透露心思的人 310 00:18:11,840 --> 00:18:13,884 或是內向還是什麼的 311 00:18:13,967 --> 00:18:15,094 但我很擔心 312 00:18:15,177 --> 00:18:20,349 因為在實境秀節目中 安靜、口齒不清的尷尬人物 313 00:18:20,432 --> 00:18:21,600 會完蛋 314 00:18:23,519 --> 00:18:24,812 我有聽錯嗎? 315 00:18:25,395 --> 00:18:27,147 但我知道我們可以克服 316 00:18:27,231 --> 00:18:30,692 因為媽媽們的個性鮮明 317 00:18:30,776 --> 00:18:34,780 她們的事蹟也很精彩 318 00:18:35,280 --> 00:18:38,492 我知道如果我們 專注在她們身上,撇開他 319 00:18:39,076 --> 00:18:40,369 我們就能做出精彩內容 320 00:18:40,452 --> 00:18:41,912 -很高興認識你 -對 321 00:18:41,995 --> 00:18:44,456 -想看看我替你做的設計嗎? -想 322 00:18:44,540 --> 00:18:48,418 我們拍的一幕是雅美想去刺青 323 00:18:49,711 --> 00:18:53,549 這算是她處理個人創傷的一種方式 324 00:18:55,175 --> 00:18:58,137 我覺得:“我想藉這個機會 325 00:18:58,220 --> 00:19:00,222 在鏡頭前講述我的故事” 326 00:19:01,098 --> 00:19:02,516 雅美訪談,第一次,標記 327 00:19:03,016 --> 00:19:05,269 我坐下來,盧卡斯說 328 00:19:06,103 --> 00:19:07,729 “聊聊你的兒子” 329 00:19:12,276 --> 00:19:14,069 我兒子13個月大的時候 330 00:19:16,697 --> 00:19:19,324 我信任某個人接近我的小孩 331 00:19:20,075 --> 00:19:22,244 結果我兒子遭到攻擊 332 00:19:22,911 --> 00:19:25,122 這造成腦部損傷 333 00:19:25,747 --> 00:19:27,457 而幾年後 334 00:19:28,584 --> 00:19:30,252 我兒子還是離世了 335 00:19:33,755 --> 00:19:35,048 他是特別的男孩 336 00:19:37,000 --> 00:19:43,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 337 00:19:49,771 --> 00:19:55,235 那是我第一次跟人真正聊這件事 我連跟家人都沒聊過 338 00:19:57,446 --> 00:20:00,657 這件事讓人難熬,我也整個被掏空了 339 00:20:04,161 --> 00:20:05,495 在節目拍攝前 340 00:20:06,163 --> 00:20:07,331 我不知道她的事 341 00:20:08,373 --> 00:20:09,791 這讓人情緒激動 342 00:20:09,875 --> 00:20:12,044 因為對我來說,雅美… 343 00:20:12,753 --> 00:20:14,838 是堅強無比的女性 344 00:20:18,717 --> 00:20:20,928 我聽到那個故事後 345 00:20:21,011 --> 00:20:25,557 我心想:“哇,事情如此重大嚴重? 346 00:20:25,641 --> 00:20:31,563 節目真的很酷,願意處理這種議題” 347 00:20:36,652 --> 00:20:42,532 拍完那一場之後 我們開始加大拍攝力度 348 00:20:43,951 --> 00:20:46,662 “無照私人偵探”是節目的創意之一 349 00:20:46,745 --> 00:20:52,918 私人偵探媽媽們要針對 一個無照私家偵探進行釣魚 350 00:20:53,001 --> 00:20:57,381 用一個假案件設計他 351 00:20:57,464 --> 00:20:59,841 然後揭穿他 352 00:20:59,925 --> 00:21:02,678 讓對方知道:“你無照不該執業” 353 00:21:03,971 --> 00:21:08,558 電視台、我、製作人都很興奮 354 00:21:08,642 --> 00:21:11,812 那樣的話,如果他左轉往西走 你可以跟著他 355 00:21:11,895 --> 00:21:14,398 -我也有機會跟在你後面 -好 356 00:21:15,107 --> 00:21:19,152 盧卡斯和小組 將我們的辛苦成果都拍攝下來 357 00:21:19,236 --> 00:21:20,946 丹妮絲負責研究 358 00:21:21,029 --> 00:21:23,740 蜜雪兒負責準備並與他接觸 359 00:21:23,824 --> 00:21:26,702 所以我們只需要最後一次釣魚 360 00:21:26,785 --> 00:21:28,370 就能結案 361 00:21:28,453 --> 00:21:31,123 端出一集精彩的《私家偵探媽媽》 362 00:21:33,542 --> 00:21:35,085 拍攝最後一幕那天 363 00:21:35,168 --> 00:21:38,964 我和蜜雪兒 本來要在核桃溪見無照私家偵探 364 00:21:41,633 --> 00:21:45,304 我在製作室等我的製作人回覆 365 00:21:46,888 --> 00:21:48,265 10點,毫無音訊 366 00:21:49,057 --> 00:21:50,225 11點,毫無音訊 367 00:21:51,560 --> 00:21:52,936 中午,毫無音訊 368 00:21:54,104 --> 00:21:56,440 盧卡斯只是來回踱步 369 00:21:56,523 --> 00:21:59,067 我環顧四周說:“怎麼回事?” 370 00:21:59,651 --> 00:22:00,944 我們說:“糟糕 371 00:22:01,570 --> 00:22:02,821 他不會出現了” 372 00:22:04,489 --> 00:22:08,493 所以製作組叫蜜雪兒再打給他一次 373 00:22:12,748 --> 00:22:13,665 最後 374 00:22:14,416 --> 00:22:15,292 他居然接了 375 00:22:18,128 --> 00:22:20,005 他告訴蜜雪兒:“我不來了 376 00:22:20,589 --> 00:22:21,465 有人向我爆料了” 377 00:22:23,675 --> 00:22:25,135 我最初的想法是 378 00:22:25,719 --> 00:22:28,930 “是誰完全破壞了一切?” 379 00:22:30,974 --> 00:22:31,975 我實在… 380 00:22:34,019 --> 00:22:34,853 臉色鐵青 381 00:22:36,605 --> 00:22:38,690 但我不打算放手 382 00:22:39,191 --> 00:22:41,902 我想我們首先要揪出是誰告密 383 00:22:42,861 --> 00:22:47,491 也許是瘋狂寄羅納德盧瑟福電郵 給皮特的那個人 384 00:22:49,242 --> 00:22:52,704 所以我打給無照私家偵探 385 00:22:52,788 --> 00:22:55,374 我說:“聽著,你是對的 386 00:22:56,166 --> 00:22:57,959 你原本會被拍攝 387 00:22:58,710 --> 00:23:00,587 但如果你不介意 388 00:23:01,338 --> 00:23:03,548 打電話給打給你的人 389 00:23:03,632 --> 00:23:05,175 讓我們聽聽聲音” 390 00:23:05,717 --> 00:23:06,593 他照做了 391 00:23:09,679 --> 00:23:10,889 他撥了電話 392 00:23:14,267 --> 00:23:15,727 電話響了好幾聲 393 00:23:17,270 --> 00:23:18,814 最後 394 00:23:19,648 --> 00:23:20,857 電話接通了 395 00:23:25,987 --> 00:23:26,822 喂? 396 00:23:31,410 --> 00:23:32,494 我簡直不敢相信 397 00:23:33,203 --> 00:23:34,162 羅納德盧瑟福 398 00:23:34,663 --> 00:23:35,664 是卡爾馬里諾 399 00:23:40,043 --> 00:23:41,670 我氣炸了 400 00:23:42,254 --> 00:23:44,506 我內心想著 401 00:23:45,173 --> 00:23:46,466 “你這個白痴 402 00:23:46,550 --> 00:23:48,635 你為什麼要這麼做?” 403 00:23:51,221 --> 00:23:52,222 {\an8}(卡爾馬里諾) 404 00:23:52,305 --> 00:23:54,015 {\an8}事情沒有道理 405 00:23:54,099 --> 00:23:58,728 他在破壞節目,並破壞拍攝 406 00:23:58,812 --> 00:24:00,689 卻想上鏡頭 407 00:24:01,898 --> 00:24:04,067 我覺得他太天真了 408 00:24:04,151 --> 00:24:07,028 居然以為他在節目中會有個位置 409 00:24:08,447 --> 00:24:10,699 那時,我跟克里斯突然頓悟 410 00:24:10,782 --> 00:24:14,578 我對他說:“聽著 如果你真的想做節目 411 00:24:14,661 --> 00:24:18,123 你得開除卡爾,擺脫掉他” 412 00:24:19,499 --> 00:24:22,002 克里斯的反應是:“不用擔心” 413 00:24:22,085 --> 00:24:24,379 彷彿這個情節很輕微 414 00:24:26,590 --> 00:24:28,467 我驚呆了 415 00:24:28,967 --> 00:24:32,971 克里斯沒揍扁卡爾讓人有點驚訝 416 00:24:33,472 --> 00:24:34,931 我是說,這件事實在… 417 00:24:36,558 --> 00:24:37,559 非常離譜 418 00:24:39,519 --> 00:24:41,897 我唯一能想到的解釋是他們是戀人 419 00:24:42,439 --> 00:24:45,192 不然怎麼會沒人開除… 420 00:24:45,984 --> 00:24:47,569 這個人 421 00:24:48,195 --> 00:24:49,821 而他的行徑如此惡劣? 422 00:24:52,449 --> 00:24:54,451 跟克里斯談完之後 423 00:24:54,534 --> 00:24:58,246 我跟電視台談了該如何處置卡爾 424 00:24:58,330 --> 00:25:02,667 他們決定要寄一封警告函給他 425 00:25:05,921 --> 00:25:07,881 卡爾接到通知說 426 00:25:08,548 --> 00:25:10,675 “你不得再討論這個節目 427 00:25:11,176 --> 00:25:14,513 你不能破壞我們的案件 你不是其中一分子” 428 00:25:16,223 --> 00:25:18,183 我們希望事情就此打住 429 00:25:19,309 --> 00:25:22,729 所以好的方面是電視台處理了 430 00:25:25,982 --> 00:25:28,235 而不好的方面是 431 00:25:28,318 --> 00:25:30,612 他們現在緊盯節目 432 00:25:30,695 --> 00:25:33,698 盧卡斯推動事情的壓力更大了 433 00:25:36,952 --> 00:25:39,788 (攝影中) 434 00:25:39,871 --> 00:25:42,958 製作單位發現卡爾干涉案件後 435 00:25:43,041 --> 00:25:45,043 克里斯有點不對勁 436 00:25:45,835 --> 00:25:48,255 你能放下攝影機並坐下嗎? 437 00:25:49,130 --> 00:25:52,050 感覺就像他跟我們都沒有交集 438 00:25:52,133 --> 00:25:54,970 我們不知道 他何時有心、何時心不在焉 439 00:25:55,053 --> 00:25:58,431 他一副做自己的事 440 00:26:02,352 --> 00:26:04,646 顯然他還有別的事在進行 441 00:26:04,729 --> 00:26:06,565 而那些事優先 442 00:26:09,317 --> 00:26:12,153 在初次見面後,盧卡斯告訴我 443 00:26:12,237 --> 00:26:14,281 “我知道是誰寄那封電郵給你 444 00:26:14,364 --> 00:26:18,451 卡爾馬里諾一直在阻撓案件” 445 00:26:19,953 --> 00:26:21,788 盧卡斯說卡爾出局了 446 00:26:24,708 --> 00:26:25,917 (羅納德盧瑟福) 447 00:26:26,001 --> 00:26:29,129 但顯然他還有更多祕密要告訴我 448 00:26:31,298 --> 00:26:33,216 “我很猶豫要不要告訴你 449 00:26:33,800 --> 00:26:37,929 但巴特勒先生正涉及一些嚴重的罪行 450 00:26:38,805 --> 00:26:41,641 巴特勒在販售大量大麻 451 00:26:41,725 --> 00:26:45,562 還有其他毒品 處方藥贊安諾和類固醇 452 00:26:45,645 --> 00:26:49,524 這是康特拉科斯塔郡 專案小組沒入的品項 453 00:26:51,276 --> 00:26:53,903 是這樣的,專案小組組長 454 00:26:53,987 --> 00:26:56,114 將突襲查獲的毒品 455 00:26:56,197 --> 00:26:58,491 交給克里斯脫手 456 00:26:58,575 --> 00:27:02,078 然後他將貨交給我 457 00:27:03,038 --> 00:27:05,582 我什麼都沒有售出,也不想這麼做 458 00:27:06,082 --> 00:27:10,128 我不是毒販 也不想跟這件事扯上任何關係” 459 00:27:12,589 --> 00:27:16,551 這是讓人震撼、腦洞大開的資訊 460 00:27:17,802 --> 00:27:20,430 一切始於我受邀 461 00:27:20,513 --> 00:27:25,477 撰寫一篇某實境秀 夢幻美好生活的專欄文章 462 00:27:25,560 --> 00:27:30,357 現在我被捲進聽來非常危險的陰謀 463 00:27:30,440 --> 00:27:32,275 當中涉及偷來的毒品 464 00:27:32,359 --> 00:27:37,322 而黑警讓已遭沒收的毒品 重新流入街頭 465 00:27:38,990 --> 00:27:43,119 突然間,這個問題太重大了 讓我覺得無法告訴盧卡斯 466 00:27:43,203 --> 00:27:46,831 我是說,這不只是 電視實境秀安排的案件 467 00:27:47,332 --> 00:27:49,584 這是嚴重的犯罪活動 468 00:27:51,336 --> 00:27:55,465 我繼續跟卡爾通信 並對他說:“你得去報警” 469 00:27:56,257 --> 00:27:59,719 但他不確定他能相信誰,並請我幫忙 470 00:28:05,183 --> 00:28:06,351 我的手機響了 471 00:28:07,018 --> 00:28:09,771 那是一個叫皮特克魯克斯的記者 472 00:28:11,940 --> 00:28:18,113 {\an8}他跟我說了 可能涉及警察貪腐的一樁案件 473 00:28:18,697 --> 00:28:20,198 {\an8}要我們去找 474 00:28:20,281 --> 00:28:23,410 {\an8}一個叫卡爾馬里諾的人談談 475 00:28:29,999 --> 00:28:34,087 我安排他在下班時間後 到地方檢察官辦公室見我 476 00:28:34,587 --> 00:28:35,505 我說:“卡爾 477 00:28:36,381 --> 00:28:37,632 請你說明來意” 478 00:28:38,883 --> 00:28:42,512 然後他提起克里斯巴特勒、警察貪腐 479 00:28:42,595 --> 00:28:44,973 毒販、電視實境秀 480 00:28:45,056 --> 00:28:47,684 《菲爾博士》秀、皮特克魯克斯 481 00:28:47,767 --> 00:28:50,603 私家偵探媽媽、大麻、冰毒 482 00:28:50,687 --> 00:28:52,272 天南地北 483 00:28:52,355 --> 00:28:55,608 我打住他說:“暫停一下” 484 00:28:56,192 --> 00:28:57,610 我記得我搖了頭 485 00:28:57,694 --> 00:28:59,821 我說:“也許是因為我較年長 486 00:28:59,904 --> 00:29:02,949 我的反應沒有其他人那麼快” 487 00:29:03,450 --> 00:29:05,952 當時,我一個字都聽不懂 488 00:29:06,953 --> 00:29:07,954 但情況改變了 489 00:29:12,083 --> 00:29:14,961 454公克的大麻啪一聲被扔到桌上 490 00:29:16,504 --> 00:29:18,798 卡爾告訴我,克里斯給他大麻去賣出 491 00:29:19,299 --> 00:29:20,717 而他脫不了身 492 00:29:23,386 --> 00:29:26,556 顯然,他告訴我的事意味著什麼 493 00:29:26,639 --> 00:29:28,558 因為我的面前確實有大麻 494 00:29:30,310 --> 00:29:32,771 那時,我知道我有工作要做 495 00:29:32,854 --> 00:29:35,565 {\an8}(加州司法部特勤探員 羅伯特布萊姆) 496 00:29:35,648 --> 00:29:38,401 {\an8}我對實境秀的認知是 497 00:29:39,319 --> 00:29:41,738 我不相信那是真實生活 498 00:29:41,821 --> 00:29:43,948 我最感興趣的是真實犯罪 499 00:29:46,493 --> 00:29:49,287 我們被要求用卡爾協助立案 500 00:29:49,370 --> 00:29:51,372 對付克里斯巴特勒和這名貪腐警察 501 00:29:52,624 --> 00:29:56,002 所以我們想出一個計畫 試圖讓克里斯提及毒品 502 00:29:56,503 --> 00:29:59,255 接著我們跟卡爾碰面,替他裝竊聽器 503 00:29:59,923 --> 00:30:01,633 你自在嗎?一切沒事吧? 504 00:30:02,133 --> 00:30:04,803 對,我有點緊張 但我們會做釣魚工作 505 00:30:04,886 --> 00:30:06,513 所以算是一樣的感覺 506 00:30:06,596 --> 00:30:08,723 我和我的老闆一起執行有點不一樣 507 00:30:09,808 --> 00:30:10,642 這樣就可以了 508 00:30:10,725 --> 00:30:11,976 -加油,兄弟 -謝謝 509 00:30:13,853 --> 00:30:15,230 卡爾的裝置 510 00:30:16,022 --> 00:30:18,441 以我的警用無線電頻率來廣播 511 00:30:18,525 --> 00:30:22,403 所以我可以轉頻道,聽取情況 512 00:30:23,029 --> 00:30:24,447 克里斯:怎麼了? 513 00:30:24,531 --> 00:30:26,491 卡爾:我賣出手上的一包 514 00:30:27,492 --> 00:30:28,743 克里斯:爽啦 515 00:30:28,827 --> 00:30:31,371 卡爾:那個人還要三包 516 00:30:31,454 --> 00:30:32,997 克里斯:跟他說沒問題 517 00:30:33,873 --> 00:30:35,333 我一聽到以後 518 00:30:36,292 --> 00:30:39,170 就知道最後有人會去坐牢 519 00:30:41,881 --> 00:30:45,176 但我從業25年,很少有案件 520 00:30:46,219 --> 00:30:47,095 是這種情況 521 00:30:47,595 --> 00:30:50,265 克里斯:那個人認出你的聲音了 老兄,我不知道 522 00:30:50,348 --> 00:30:52,767 我想開槍自殺 523 00:30:53,685 --> 00:30:55,895 你必須放掉電視台 524 00:30:56,396 --> 00:30:58,606 因為電視台準備喊停了 525 00:30:58,690 --> 00:31:00,108 我的節目會沒了 526 00:31:00,191 --> 00:31:02,694 這樣我就會關門大吉、一無所有 527 00:31:02,777 --> 00:31:03,820 我沒有事業 528 00:31:03,903 --> 00:31:06,531 我沒有電影明星的顏值 我長這副德性 529 00:31:07,490 --> 00:31:09,158 我覺得:“這很奇怪” 530 00:31:09,242 --> 00:31:14,831 我覺得,比起毒品 他們更在意卡爾毀了電視節目 531 00:31:16,332 --> 00:31:18,126 克里斯:我明白你為什麼要這麼做 532 00:31:18,209 --> 00:31:20,211 因為如果我遇到同一個情形 533 00:31:20,295 --> 00:31:22,213 我可能也會做同樣的事 534 00:31:22,297 --> 00:31:24,299 但也許我會想得周全一點 535 00:31:25,383 --> 00:31:27,093 別扼殺計畫 536 00:31:33,182 --> 00:31:37,103 所以一開始 我們執行第一、第二場行動時 537 00:31:37,604 --> 00:31:39,230 顯然我們沒告訴他們 538 00:31:39,314 --> 00:31:41,441 但我們在看電視節目 539 00:31:41,524 --> 00:31:43,693 以便全盤掌握情況 540 00:31:44,319 --> 00:31:46,446 我注意到有很多警車 541 00:31:46,529 --> 00:31:49,699 我覺得對如此靜謐的小鎮來說很怪 542 00:31:51,159 --> 00:31:53,328 地方警察局 543 00:31:53,411 --> 00:31:54,913 在我們拍攝的時候出現很怪 544 00:31:55,455 --> 00:31:57,123 他們只是在場看著 545 00:31:58,875 --> 00:32:00,752 你察覺到一股氣氛 546 00:32:00,835 --> 00:32:04,964 整體製作在此時不太對勁了 547 00:32:05,548 --> 00:32:07,091 這是怎麼回事? 548 00:32:09,844 --> 00:32:14,641 那時我覺得情況快分崩離析了 549 00:32:17,769 --> 00:32:24,609 但我們手上的這個案件 是挽救節目的機會 550 00:32:24,692 --> 00:32:25,610 (失蹤女孩) 551 00:32:25,693 --> 00:32:29,822 這對東灣夫婦深信 十幾歲的女兒有危險 552 00:32:29,906 --> 00:32:32,992 這名15歲少女被列為逃家者 553 00:32:33,076 --> 00:32:35,662 一個真實存在的女孩真的失蹤了 554 00:32:35,745 --> 00:32:37,789 案件感覺很重大 555 00:32:37,872 --> 00:32:40,792 父母在週一醒來後發現她不見了 556 00:32:40,875 --> 00:32:43,544 他們說沒有預警、沒有挑釁 557 00:32:43,628 --> 00:32:47,674 她只帶了筆電 幾件衣服、20美元和一個背包 558 00:32:50,218 --> 00:32:53,596 這時已經到了存亡關頭 559 00:32:53,680 --> 00:32:56,432 而盧卡斯說:“你得這麼做 560 00:32:56,516 --> 00:32:58,726 你得找到她,拯救節目” 561 00:32:59,477 --> 00:33:03,064 我們動用大量資源 562 00:33:03,147 --> 00:33:06,109 我們出動直升機升空 563 00:33:06,192 --> 00:33:08,236 想找出她的下落 564 00:33:10,113 --> 00:33:12,699 就電視的部分而言 565 00:33:12,782 --> 00:33:16,077 有多條線索能追查 566 00:33:16,160 --> 00:33:18,496 有大量內容可以述說很好 567 00:33:18,579 --> 00:33:21,749 但你最終真正想做的是 568 00:33:21,833 --> 00:33:23,793 找到那名少女,將她帶回家人身邊 569 00:33:24,877 --> 00:33:28,006 她的父母將所知告訴偵探 570 00:33:28,089 --> 00:33:29,382 現在,他們在等待 571 00:33:36,431 --> 00:33:37,932 接下來,我接到一通電話 572 00:33:39,350 --> 00:33:42,270 對方說:“你不會相信的 573 00:33:42,854 --> 00:33:43,688 卡爾… 574 00:33:44,689 --> 00:33:45,982 找到失蹤少女了” 575 00:33:48,443 --> 00:33:51,320 他又在擾亂事情了 576 00:33:51,904 --> 00:33:53,239 我們很生氣 577 00:33:53,322 --> 00:33:57,118 我還以為我得去 替一位製作人打鎮靜劑 578 00:33:57,201 --> 00:33:58,995 因為她想殺了他 579 00:34:00,413 --> 00:34:03,291 結果克里斯一開始就指派卡爾 580 00:34:03,374 --> 00:34:04,667 去尋找那名失蹤少女 581 00:34:04,751 --> 00:34:06,794 之後才將案件交給私家偵探媽媽們 582 00:34:07,295 --> 00:34:11,299 但卡爾還在自行追查案情 583 00:34:11,883 --> 00:34:15,470 我認為基本上他想打點好事情 584 00:34:15,553 --> 00:34:18,806 好讓影片拍到是他找到她 585 00:34:18,890 --> 00:34:20,933 並讓她和家人團聚 586 00:34:22,477 --> 00:34:26,856 卡爾報警後 並沒有讓私家偵探媽媽們接手 587 00:34:28,399 --> 00:34:31,152 製作人要我們到某個地方碰面 588 00:34:31,235 --> 00:34:34,530 因為我們認為 那個女孩可能在這個地方 589 00:34:35,656 --> 00:34:38,910 我想做的第一件事是找到卡爾 590 00:34:39,410 --> 00:34:41,412 跟他對質、跟他攤牌 591 00:34:44,415 --> 00:34:45,833 我到那裡時 592 00:34:46,417 --> 00:34:49,962 情況一片混亂,不可收拾 593 00:34:51,506 --> 00:34:54,092 到處都是紅藍閃燈 594 00:34:54,175 --> 00:34:56,427 人們互相大叫 595 00:34:56,511 --> 00:34:57,970 工作人員在吼叫 596 00:34:58,471 --> 00:35:00,932 而失蹤少女根本不在那裡 597 00:35:02,433 --> 00:35:06,854 但是看哪,卡爾就在這場混亂當中 598 00:35:06,938 --> 00:35:09,690 他下定決心 不管遇到什麼困難或阻礙 599 00:35:09,774 --> 00:35:11,734 也要有屬於他的短暫成名時刻 600 00:35:13,444 --> 00:35:16,239 我心想:“你太自私了” 601 00:35:17,240 --> 00:35:19,242 因為卡爾知道她在哪裡 602 00:35:19,325 --> 00:35:22,745 卻不告訴任何人,直到他撈到好處 603 00:35:24,247 --> 00:35:28,584 你到底有多蠢 會以為製作單位排除我們之後 604 00:35:28,668 --> 00:35:30,294 就會讓你成為節目的明星? 605 00:35:32,130 --> 00:35:33,673 你以為你是老幾啊? 606 00:35:35,967 --> 00:35:38,136 我不想要節目變成 《貴婦的真實生活》 607 00:35:38,719 --> 00:35:41,139 結果情況比《貴婦的真實生活》更糟 608 00:35:42,140 --> 00:35:44,100 離譜的混亂場面和人們互嗆 609 00:35:45,017 --> 00:35:46,936 我們怎麼會淪落到這種境地? 610 00:35:54,569 --> 00:35:57,780 電視台幾乎立刻打了緊急電話給我 611 00:35:58,573 --> 00:35:59,615 當時 612 00:35:59,699 --> 00:36:04,120 他們為節目投入幾十萬美元 613 00:36:04,954 --> 00:36:07,123 他們大發雷霆 614 00:36:10,585 --> 00:36:14,505 我們被告知如果有其他事情搞砸 615 00:36:16,007 --> 00:36:17,300 他們就會停掉節目 616 00:36:20,845 --> 00:36:24,473 克里斯:我們現在說的是冰毒 617 00:36:24,557 --> 00:36:25,933 我們準備好了 618 00:36:26,017 --> 00:36:27,602 他想要樣品,對吧? 619 00:36:28,102 --> 00:36:29,645 卡爾:若他喜歡,他今天會買 620 00:36:30,146 --> 00:36:32,523 就在少女失蹤案發生後 621 00:36:32,607 --> 00:36:37,904 我們聽到克里斯提到 他有1362公克的冰毒要賣 622 00:36:37,987 --> 00:36:39,572 我們終於抓狂了 623 00:36:39,655 --> 00:36:42,575 那時我們就知道事情必須喊停 624 00:36:45,453 --> 00:36:48,206 我們接下來要做的是 625 00:36:48,289 --> 00:36:52,168 替貪腐警察、克里斯和卡爾安排買方 626 00:36:54,337 --> 00:36:56,714 我們跟卡爾碰面,替他安裝竊聽器 627 00:36:57,340 --> 00:36:59,300 給他一萬美元現金 628 00:36:59,884 --> 00:37:04,722 並指示他去私家偵探公司見克里斯 629 00:37:08,935 --> 00:37:10,019 怎麼樣? 630 00:37:10,561 --> 00:37:13,689 好,回來這裡,來看銀子吧 631 00:37:14,190 --> 00:37:15,900 天啊,好多錢 632 00:37:17,276 --> 00:37:21,239 克里斯從卡爾那裡 接下錢並清點的那一刻… 633 00:37:22,490 --> 00:37:24,784 482公克 634 00:37:25,868 --> 00:37:28,621 而基本上冰毒也交到卡爾手中… 635 00:37:29,205 --> 00:37:31,749 讓我盡快處理掉 636 00:37:33,626 --> 00:37:35,670 一旦發生這種情況,遊戲就結束了 637 00:37:35,753 --> 00:37:36,629 我們抓到你了 638 00:37:39,048 --> 00:37:43,761 捲入警方貪污醜聞的 一名私家偵探達成協議 639 00:37:43,844 --> 00:37:45,554 你覺得你做錯什麼事嗎,克里斯? 640 00:37:45,638 --> 00:37:47,640 克里斯巴特勒面對七項重罪指控 641 00:37:47,723 --> 00:37:51,227 大量極為不利的證據 並可能被判處無期徒刑 642 00:37:51,310 --> 00:37:53,771 他決定接受認罪協議 643 00:37:54,563 --> 00:37:55,982 不會吧 644 00:37:56,482 --> 00:37:57,733 剛剛發生什麼事了? 645 00:37:58,317 --> 00:38:01,779 克里斯剛剛因為販毒被捕 646 00:38:01,862 --> 00:38:03,239 我實在… 647 00:38:03,948 --> 00:38:04,907 我被嚇到了 648 00:38:06,242 --> 00:38:10,371 我得知克里斯巴特勒被捕時人在家裡 649 00:38:10,871 --> 00:38:13,666 我不敢相信發生這種事 650 00:38:13,749 --> 00:38:15,042 克里斯是我的朋友 651 00:38:15,126 --> 00:38:18,254 所以在電視上看到他穿著囚衣之類的 652 00:38:18,337 --> 00:38:21,215 真的可悲又可怕 653 00:38:23,009 --> 00:38:25,761 我接到一通電話說 克里斯巴特勒被捕了 654 00:38:26,262 --> 00:38:27,096 就是這樣 655 00:38:27,596 --> 00:38:30,016 電視台說:“你知道嗎,去他的 656 00:38:30,850 --> 00:38:31,684 我們不玩了” 657 00:38:37,690 --> 00:38:40,818 我召集大家回到製作室 658 00:38:40,901 --> 00:38:42,445 找了工作人員、媽媽們 659 00:38:42,945 --> 00:38:44,363 然後我… 660 00:38:45,448 --> 00:38:46,282 報告這個消息 661 00:38:48,743 --> 00:38:53,289 我宣布時整場都在哭 662 00:38:59,587 --> 00:39:01,088 我只覺得糟透了 663 00:39:01,922 --> 00:39:05,634 我讓她們歷經這些辛苦 664 00:39:07,720 --> 00:39:08,679 卻毫無收穫 665 00:39:14,101 --> 00:39:17,229 克里斯和卡爾奪走大家的節目 666 00:39:17,772 --> 00:39:19,523 他們將自己的慾望 667 00:39:20,900 --> 00:39:21,942 擺在所有人之前 668 00:39:22,026 --> 00:39:25,654 有很多人受到節目的影響 669 00:39:26,614 --> 00:39:29,325 我知道很多人都說 “這不過就是個節目而已” 670 00:39:29,825 --> 00:39:32,828 但這是我們很熱衷的節目 671 00:39:32,912 --> 00:39:34,413 分享我們的人生經歷 672 00:39:34,497 --> 00:39:37,083 讓其他女性也能夠從事這類工作 673 00:39:37,166 --> 00:39:39,668 然後節目就這樣沒了,被奪走了 674 00:39:43,714 --> 00:39:45,674 當我們的節目取消後 675 00:39:45,758 --> 00:39:49,637 我可以分享人生經歷的機會被奪走了 676 00:39:52,848 --> 00:39:54,016 所以 677 00:39:54,600 --> 00:39:58,020 這是讓我極其心寒的另一個原因 678 00:39:58,646 --> 00:40:02,149 我敞開心扉並第一次分享這麼多事 679 00:40:02,233 --> 00:40:05,986 而且如果將我的人生經歷傳出去 680 00:40:07,113 --> 00:40:11,534 與世人分享一切,誰知道我能感動誰 681 00:40:15,746 --> 00:40:18,791 他不知道他個人從我這裡奪走什麼 682 00:40:22,670 --> 00:40:23,504 克里斯 683 00:40:24,380 --> 00:40:26,006 你有實境秀的點子嗎? 684 00:40:26,090 --> 00:40:27,258 抱歉,不好意思 685 00:40:28,843 --> 00:40:30,636 (2012年5月4日 克里斯巴特勒認罪) 686 00:40:30,719 --> 00:40:33,889 (罪名有販賣毒品、勒索、搶劫 及安裝非法竊聽器) 687 00:40:33,973 --> 00:40:36,475 (他被判處八年徒刑) 688 00:40:36,559 --> 00:40:39,520 在克里斯巴特勒 犯罪鐵證如山的消息傳出後 689 00:40:39,603 --> 00:40:42,106 我整個週末都在工作 690 00:40:42,189 --> 00:40:44,066 並寫出一萬字的文章 691 00:40:44,150 --> 00:40:47,027 (卑鄙私家偵探的真實生活案例) 692 00:40:47,111 --> 00:40:48,988 新聞報導迅速跟進 693 00:40:49,071 --> 00:40:52,199 而這替卡爾神助攻 694 00:40:53,159 --> 00:40:54,410 我一直是這種人 695 00:40:54,493 --> 00:40:58,330 我一向想要服務、幫助他人 696 00:40:58,414 --> 00:41:01,333 我不知道是什麼 我打算怎麼做或何時進行 697 00:41:01,834 --> 00:41:04,712 但知道毒品的來源後 我知道事情不處理不行 698 00:41:05,296 --> 00:41:07,506 我說:“這下我懂了 699 00:41:08,007 --> 00:41:09,800 這下我明白了” 700 00:41:09,884 --> 00:41:11,594 我以為他們是戀人 701 00:41:11,677 --> 00:41:13,304 然後我終於看到 702 00:41:13,387 --> 00:41:17,766 因為非法活動 卡爾對克里斯有太多的籌碼 703 00:41:17,850 --> 00:41:20,895 天啊,我懂了 704 00:41:22,354 --> 00:41:24,356 儘管卡爾做出那些事 705 00:41:24,440 --> 00:41:26,734 他基本上被稱許為英雄 706 00:41:27,234 --> 00:41:29,695 因為他揭發他們,然後去臥底 707 00:41:29,778 --> 00:41:31,739 那是卡爾的風光時刻 708 00:41:31,822 --> 00:41:35,242 要不是你挺身而出 誰知道這件事會走到什麼地步? 709 00:41:35,326 --> 00:41:37,161 這可能會演變成謀殺案 710 00:41:37,244 --> 00:41:40,247 但媽媽們通通遭到砲轟 711 00:41:40,831 --> 00:41:42,917 被取笑和為難 712 00:41:43,000 --> 00:41:47,046 你說這些女的幻想 和卡戴珊家族一起走紅毯? 713 00:41:47,129 --> 00:41:49,048 我想每個參與其中的人 714 00:41:49,131 --> 00:41:53,219 都幻想她們每晚登上《走進好萊塢》 715 00:41:53,302 --> 00:41:54,929 然後賺進大把鈔票 716 00:41:55,513 --> 00:41:58,724 私人偵探媽媽們被狂轟 717 00:41:58,807 --> 00:42:02,186 因為她們的名號就是節目名稱 718 00:42:02,269 --> 00:42:06,065 這不是克里斯巴特勒秀 不是卡爾馬里諾秀 719 00:42:06,565 --> 00:42:07,942 這是《私家偵探媽媽》 720 00:42:08,526 --> 00:42:11,403 所以我覺得可能有一個假設是 721 00:42:11,487 --> 00:42:14,949 私家偵探媽媽們參與了整個安排 722 00:42:15,032 --> 00:42:18,077 而那距離真相再遠不過了 723 00:42:18,953 --> 00:42:23,916 人們說我們是騙子 假貨、毒販之類的 724 00:42:23,999 --> 00:42:25,793 而我們無法澄清 725 00:42:27,795 --> 00:42:30,548 但卡爾短暫成名一事似乎繼續下去 726 00:42:30,631 --> 00:42:32,716 他固定演出某一齣電視劇 727 00:42:33,300 --> 00:42:35,761 我是科羅拉多斯普陵警局的肯達警佐 728 00:42:36,512 --> 00:42:38,097 我在處理一樁凶殺案… 729 00:42:38,180 --> 00:42:40,724 我拍過很多實境秀 730 00:42:41,225 --> 00:42:43,310 有某一種人 731 00:42:43,394 --> 00:42:48,941 在內心深處 732 00:42:49,525 --> 00:42:51,360 有某種情感上的破洞 733 00:42:52,444 --> 00:42:55,781 而他們真的覺得 734 00:42:56,490 --> 00:43:00,578 粉絲的吹捧會填補這個破洞 735 00:43:01,453 --> 00:43:04,665 我想也許卡爾就是這樣 736 00:43:05,749 --> 00:43:08,419 你會希望你的團隊裡有人 737 00:43:09,295 --> 00:43:11,255 能像他在節目中一樣成功 738 00:43:11,338 --> 00:43:13,048 你會想為他們加油打氣 739 00:43:13,132 --> 00:43:15,384 但他達成的過程 740 00:43:15,467 --> 00:43:16,302 我辦不到 741 00:43:17,219 --> 00:43:18,053 辦不到 742 00:43:18,679 --> 00:43:20,055 他厲害嗎? 743 00:43:20,139 --> 00:43:21,015 不 744 00:43:22,474 --> 00:43:24,893 他毀了我們並成為眾人矚目的焦點 745 00:43:27,479 --> 00:43:28,480 他如願以償 746 00:43:31,108 --> 00:43:33,902 好,暫停兩分鐘,我要出去一下 747 00:43:33,986 --> 00:43:35,195 大家待著 748 00:43:36,238 --> 00:43:38,574 -拜託不要帶卡爾進來 -不會 749 00:43:40,993 --> 00:43:42,786 我會揍那個混蛋 750 00:44:13,233 --> 00:44:16,612 字幕翻譯:張倩茜 751 00:44:17,305 --> 00:45:17,220 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-