"Game of Thrones" Garden of Bones
ID | 13195844 |
---|---|
Movie Name | "Game of Thrones" Garden of Bones |
Release Name | Game_OF_Thrones_S01E01 |
Year | 2012 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 2069319 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:54,955 --> 00:01:57,957
.آروم حیوون
3
00:03:10,699 --> 00:03:12,868
<i>انتظار چیو داری؟
.اونا وحشی هستن</i>
4
00:03:12,902 --> 00:03:15,237
،اگه یکیشون از اون یکی قبیله یه غاز بدزده
5
00:03:15,271 --> 00:03:18,274
قبل از ینکه حتی بتونی بفهمی
.همدیگه رو تیکه تیکه کردن
6
00:03:18,308 --> 00:03:20,476
من حتی ندیدم آدمای وحشی هم
.یه همچین کاری بکنن
7
00:03:20,511 --> 00:03:22,812
،من به عمرم هم
.چیزی مثل این ندیده بودم
8
00:03:22,847 --> 00:03:25,716
چقدر نزدیک شدی؟
9
00:03:25,750 --> 00:03:28,685
.به اندازه ای که میشد -
.باید برگردیم به قلعه -
10
00:03:31,222 --> 00:03:32,856
مرده ها ترسوندنتون؟
11
00:03:32,890 --> 00:03:35,325
.به ما دستور داده بودن رد اون وحشیا رو بگیریم
12
00:03:35,359 --> 00:03:38,194
.ردشون رو گرفتیم
.دیگه بهمون آسیب نمیزنن
13
00:03:38,228 --> 00:03:40,897
فکر نمیکنی ازمون میپرسه
چطوری مردن؟
14
00:03:42,833 --> 00:03:44,834
.برید سوار اسبتون شید
15
00:03:49,806 --> 00:03:51,707
هرچی اون بلا رو سرشون آورده
.میتونه سر مام بیاره
16
00:03:51,742 --> 00:03:53,709
.حتی بچه ها رو هم کشته بودن
17
00:03:53,744 --> 00:03:56,813
.پس خوبه که ما بچه نیستیم
18
00:03:58,315 --> 00:04:00,917
،میخوای فرار کنی سمت جنوب
.خب فرار کن
19
00:04:00,952 --> 00:04:03,854
قطعاً خیلی راحت سرت رو از تنت جدا میکنن
20
00:04:03,888 --> 00:04:06,257
.البته اگه اول من نگیرمت
21
00:04:08,527 --> 00:04:10,795
.برو سوار اسبت شو
22
00:04:10,829 --> 00:04:12,797
.دوباره نمیگم
23
00:04:44,362 --> 00:04:46,897
انگار اون آدمای مرده
.از اینجا نقل مکان کردن
24
00:04:46,932 --> 00:04:49,466
.اونا همینجا بودن
25
00:04:52,738 --> 00:04:55,106
.برو ببین کجا رفتن
26
00:05:40,587 --> 00:05:42,755
اون چیه؟
27
00:05:42,790 --> 00:05:45,258
...این
28
00:07:15,279 --> 00:07:25,481
ارائه شده از : باران فیلم
BaranFilm
29
00:09:31,698 --> 00:09:33,767
<i>« ویـــــنتـــرفــــِل » </i>
30
00:09:47,698 --> 00:09:50,767
.ادامه بده، پدر داره نگاه میکنه
31
00:09:52,804 --> 00:09:54,705
<i>.مادرت هم همینطور</i>
32
00:10:00,713 --> 00:10:04,083
.مثل همیشه کارت عالیه
.آفرین
33
00:10:04,117 --> 00:10:05,952
.ممنون
34
00:10:05,986 --> 00:10:09,955
از این ظریف کاریی هایی که این گوشه ها
.انجام دادی خیلی خوشم میاد
35
00:10:09,990 --> 00:10:11,924
<i>.کار رو زیبا کرده</i>
36
00:10:11,959 --> 00:10:13,992
...کوک زدن هات
37
00:10:35,016 --> 00:10:37,819
کدوم یکی از شماها تو 10
سالگی تیرانداز ماهری بودین؟
38
00:10:38,788 --> 00:10:40,355
."به تمرین ادامه بده، "برَن
39
00:10:42,425 --> 00:10:44,459
.ادامه بده
40
00:10:44,494 --> 00:10:47,362
."زیاد فکر نکن، "برن
41
00:10:48,831 --> 00:10:50,898
.دستی که کمان رو نگه داشته رو آزاد کن
42
00:11:02,710 --> 00:11:05,511
!"زود باش برن، "برن
.سریعتر
43
00:11:07,014 --> 00:11:09,082
!"لُرد "استارک
44
00:11:10,117 --> 00:11:12,118
.بانوی من
45
00:11:13,287 --> 00:11:15,321
یه نگهبان همین الان از
.سمت تپه ها رسیده
46
00:11:15,356 --> 00:11:18,357
یکی از فراری ها رو
.از نگهبانای شب دستگیر کردن
47
00:11:21,661 --> 00:11:24,030
.به جوونا بگو اسب هاشون رو زین کنن
48
00:11:24,064 --> 00:11:26,098
باید این کار رو بکنی؟
49
00:11:26,132 --> 00:11:28,466
."اون سوگند خورده، "کَت
50
00:11:28,501 --> 00:11:30,468
.قانون، قانونه بانوی من
51
00:11:31,637 --> 00:11:33,471
.به "برن" بگو اونم میاد
52
00:11:35,273 --> 00:11:36,940
."نِد"
53
00:11:36,975 --> 00:11:39,309
.یه پسر 10 ساله زوده همچین چیزایی ببینه
54
00:11:39,343 --> 00:11:41,110
.برای همیشه یه پسر بچه نمیمونه
55
00:11:43,013 --> 00:11:45,347
.و اینکه زمستان در راهه
56
00:12:03,736 --> 00:12:07,338
.پسر، برو اون پشت و بقیه شون رو بیار
57
00:12:11,911 --> 00:12:13,778
.آدمخورها
58
00:12:13,812 --> 00:12:16,547
.من آدمخورها رو دیدم
59
00:12:16,582 --> 00:12:18,516
.آدمخورها
60
00:12:18,550 --> 00:12:21,618
.آدمخورها، من اونا رو دیدم
61
00:12:30,461 --> 00:12:32,296
.میدونم سوگندم رو شکستم
62
00:12:33,565 --> 00:12:35,399
.و میدونم که یه آدم فراری ام
63
00:12:35,433 --> 00:12:39,136
باید برمیشگتم به قلعه و بهشون
...اخطار میدادم، ولی
64
00:12:39,170 --> 00:12:41,338
.چیزی که دیدم رو، باور دارم
65
00:12:41,373 --> 00:12:43,373
.من آدمخورها رو دیدم
66
00:12:45,176 --> 00:12:47,111
<i>.مردم باید بدونن</i>
67
00:12:49,247 --> 00:12:51,115
...اگه بتونین این حرفا رو به خانواده ام برسونید
68
00:12:51,149 --> 00:12:53,551
<i>.بهشون بگید من ترسو نیستم</i>
69
00:12:53,585 --> 00:12:55,720
<i>.بهشون بگید متأسفم</i>
70
00:13:12,537 --> 00:13:14,305
.خداوندا، منو ببخش
71
00:13:18,209 --> 00:13:21,011
"بنام "رابرت"، فرمانرواییِ "باراتیون
72
00:13:21,045 --> 00:13:22,946
...بنامِ او -
.اونور رو نگاه نکن -
73
00:13:22,980 --> 00:13:25,849
<i>...پادشاه "آندالز" و انسان های اولیه -
.اگه این کار رو بکنی پدر میفهمه -</i>
74
00:13:25,884 --> 00:13:29,419
<i>...فرمانروای هفت اقلیم، و حافظ سلطنت</i>
75
00:13:29,454 --> 00:13:32,189
،"من، "ادارد" از فرمانرواییِ "استارک
76
00:13:32,224 --> 00:13:35,093
فرمانروای "وینترفِل" و
،و نگهبانِ شمال
77
00:13:35,127 --> 00:13:37,662
.تو را به مرگ محکوم میکنم
78
00:13:52,111 --> 00:13:54,578
.کارت خوب بود
79
00:14:21,773 --> 00:14:23,707
درک کردی چرا این کار رو کردم؟
80
00:14:23,741 --> 00:14:25,709
.جان" گفت اون یه فراری بود"
81
00:14:25,743 --> 00:14:28,411
<i>ولی تو فهمیدی چرا من
باید میکشتمش؟</i>
82
00:14:28,446 --> 00:14:30,213
راهِ ما راه قدیمیه"؟"
83
00:14:31,815 --> 00:14:33,783
کسی که جملات رو ادا میکنه
84
00:14:33,817 --> 00:14:35,551
.باید شمشیر رو پایین بیاره
85
00:14:36,620 --> 00:14:38,955
این درسته که اون
آدمخورها رو دیده؟
86
00:14:40,757 --> 00:14:43,827
آدمخورها سالهاست
.که از بین رفتن
87
00:14:43,861 --> 00:14:46,664
پس داشت دروغ میگفت؟
88
00:14:50,603 --> 00:14:53,405
.یه آدم دیوونه چیزی رو که میبینه باور میکنه
89
00:15:19,165 --> 00:15:21,333
چیه؟
90
00:15:23,102 --> 00:15:25,771
شیر کوهستان؟
91
00:15:27,073 --> 00:15:29,075
توی این جنگل ها
.شیر کوهستان وجود نداره
92
00:16:15,059 --> 00:16:17,060
!موجود غیر عادیه
93
00:16:17,962 --> 00:16:20,697
.یه گرگ مرده ست
94
00:16:28,540 --> 00:16:31,274
.یه حیوون سرسختِ پیر
95
00:16:32,710 --> 00:16:35,478
گرگ های شمالی
.جنوب قلعه وجود ندارن
96
00:16:35,512 --> 00:16:37,646
.پنج تا هم بچه داره
97
00:16:37,681 --> 00:16:40,349
میخوای نگهش داری؟
98
00:16:44,554 --> 00:16:47,055
اونای دیگه کجا میرن؟
99
00:16:47,090 --> 00:16:48,891
.مادرشون مرده
100
00:16:48,925 --> 00:16:50,560
.اونا به اینجا تعلق ندارن
101
00:16:50,594 --> 00:16:52,528
.بهتره بکشیمشون
102
00:16:52,562 --> 00:16:54,430
.بدون مادرشون دووم نمیارن
103
00:16:54,464 --> 00:16:56,632
.درسته، بده ش به من -
!نه -
104
00:16:56,667 --> 00:16:58,400
.خنجرت رو بذار کنار
105
00:16:58,434 --> 00:17:00,569
.من از پدرت دستور میگیرم، نه از تو
106
00:17:00,604 --> 00:17:03,405
!خواهش میکنم پدر -
."متأسفم "برن -
107
00:17:03,440 --> 00:17:05,308
لرد "استارک"؟
108
00:17:05,342 --> 00:17:07,810
...پنج تا بچخ گرگ هست
109
00:17:09,279 --> 00:17:11,146
."یکی برای هر کدوم از بچه های "استارک
110
00:17:11,181 --> 00:17:13,983
.گرگ شمالی نشونه ی فرمانروایی شماست
111
00:17:15,351 --> 00:17:17,553
.باید اونا رو نگه میداشتن
112
00:17:22,492 --> 00:17:24,927
.خودتون بهشون آموزش میدین
113
00:17:24,961 --> 00:17:26,929
.خودتون بهشون غذا میدین
114
00:17:26,963 --> 00:17:29,999
،و اگه مردن
.خودتون دفنشون میکنین
115
00:17:38,207 --> 00:17:40,342
تو چی؟
116
00:17:41,244 --> 00:17:42,845
.من یه "استارک" ـی نیستم
117
00:17:42,879 --> 00:17:45,080
.برو
118
00:17:54,157 --> 00:17:56,559
چیه؟
119
00:18:00,363 --> 00:18:04,333
...کوتوله ی بیچاره
.اون یکی مالِ توئه عزیزم
120
00:18:14,363 --> 00:18:18,333
<i>« مــــقرّ فرمــــانروایـــــی »
« پایـــتـــخت هفت اقلیـــــم » </i>
121
00:19:04,191 --> 00:19:07,627
،بعنوان یه برادر
: وظیفمه بهت هشدار بدم
122
00:19:08,896 --> 00:19:10,930
.خیلی نگرانی
123
00:19:10,965 --> 00:19:14,300
.داره خودشو نشون میده -
.و تو ام هیچ وقت نگران هیچی نیستی -
124
00:19:16,003 --> 00:19:19,573
<i>وقتی 7 سالمون بود و تو از
،دره ی "کسترلی" پریدی پایین</i>
125
00:19:19,607 --> 00:19:21,942
،از ارتفاع 100 متر پریدی تو آب
126
00:19:21,976 --> 00:19:24,044
.و اصلاً نترسیدی
127
00:19:24,079 --> 00:19:26,780
هیچی برای ترسیدن وجود نداشت
.تا موقعی که تو به پدرت گفتی
128
00:19:26,814 --> 00:19:28,681
.ما اهل "لنیستر" هستیم"
129
00:19:28,715 --> 00:19:31,183
."لنیستری" ها احمقانه رفتار نمیکنن
130
00:19:32,853 --> 00:19:35,120
<i>اگه "جان آرین" به کسی گفته باشه چی؟</i>
131
00:19:35,155 --> 00:19:37,455
ولی به کی ممکنه بگه؟
132
00:19:37,490 --> 00:19:40,625
.همسر من -
اگه به پادشاه گفته بود، الان سر هر جفتمون -
133
00:19:40,660 --> 00:19:42,860
.تا الان به دروازه ی شهر آویزون شده بود
134
00:19:44,396 --> 00:19:47,399
هر چی که "جان آرین" میدونسته
،یه نمیدونسته، باهاش مرده
135
00:19:47,433 --> 00:19:51,236
و "رابرت" یکی رو انتخاب میکنه
بعنوان مشاور اعظم...یکی که کارای اونو
136
00:19:51,270 --> 00:19:54,172
...وقتی داره الواتی میکنه انجام بده
137
00:19:54,207 --> 00:19:57,175
یا اینکه یه راه دیگه هم هست؟
138
00:19:57,210 --> 00:19:59,611
.و زندگی ادامه پیدا میکنه
139
00:19:59,645 --> 00:20:02,214
.تو باید مشاور اعظم باشی
140
00:20:02,248 --> 00:20:05,083
.این یه افتخاریه که بدون اون میتونم ادامه بدم
141
00:20:05,118 --> 00:20:07,252
،روزهای طولانی ای دارن
142
00:20:07,286 --> 00:20:09,554
.و عمرشون کوتاهه
143
00:20:47,861 --> 00:20:49,528
تمام این سال ها
144
00:20:49,563 --> 00:20:51,230
و وقتی که میام اینجا، هنوزم که هنوزه
145
00:20:51,264 --> 00:20:53,499
.احساس غریبگی میکنم
146
00:20:53,534 --> 00:20:56,069
.تو 5 تا بچه اهل شمال داری
147
00:20:56,103 --> 00:20:59,338
.غریبه نیستی
148
00:20:59,373 --> 00:21:02,308
.نمیدونم خدایان قبول دارن یا نه
149
00:21:03,410 --> 00:21:06,312
.این خدایان از آنِ تو با قوانین تو هستن
150
00:21:11,453 --> 00:21:14,388
.خیلی متأسفم، عشق من
151
00:21:15,791 --> 00:21:19,327
.بگو چی شده -
.یه خبرچین از سرزمین پادشاهی اومده -
152
00:21:21,197 --> 00:21:22,898
.جان آرین" مرده"
153
00:21:22,932 --> 00:21:25,601
<i>.یه تب از پا درش آورده</i>
154
00:21:28,372 --> 00:21:30,673
<i>.میدونم اون برات مثل پدر بود</i>
155
00:21:33,476 --> 00:21:36,745
<i>خواهرت، اون پسر؟ -
،هر جفتشون سالمن -</i>
156
00:21:36,779 --> 00:21:38,947
<i>.خدا بزرگه</i>
157
00:21:48,691 --> 00:21:51,593
...خبرچین خبرهای دیگه ای هم آورده
158
00:21:52,829 --> 00:21:54,930
...پادشاه داره به سمت "وینترفِل" میاد
159
00:21:54,965 --> 00:21:56,665
با ملکه
160
00:21:56,700 --> 00:21:58,834
<i>.و تمام افرادشون</i>
161
00:21:58,869 --> 00:22:02,138
...اگه این همه راه داره به شمال میاد
162
00:22:03,508 --> 00:22:05,709
.فقط دنبال یه چیزه
163
00:22:05,743 --> 00:22:08,779
."همیشه میتونی بگی نه، "ند
164
00:22:17,489 --> 00:22:21,226
شمع های زیادی برای
.تالارِ لرد "تریون" نیاز داریم
165
00:22:21,260 --> 00:22:23,194
.به من گفتن ایشون تمام شب مطالعه میکنن
166
00:22:23,229 --> 00:22:25,130
.به من گفتن ایشون تمام شب شراب مینوشن
167
00:22:25,164 --> 00:22:28,467
چطور میتونه شراب بنوشه؟
...یه مردی به
168
00:22:28,501 --> 00:22:30,268
بلند قامتیِ اون؟
169
00:22:30,303 --> 00:22:32,972
از زیرزمین 8 تا بشکه
.شراب آوردیم
170
00:22:33,006 --> 00:22:35,541
.شاید بتونیم بفهمیم -
،به هر حال -
171
00:22:35,575 --> 00:22:38,244
<i>.شمع لازمه</i>
172
00:22:42,350 --> 00:22:45,419
چرا اینقدر مادرت داره خودشو میکشه
برای شاه خودمون رو خوشگل کنیم؟
173
00:22:45,453 --> 00:22:48,288
.برای ملکه ست، شرط میبندم
.شنیدم یه کوچولو سر و گوشش میجنبه
174
00:22:48,323 --> 00:22:50,424
.من شنیدم ملکه یه زنِ وفادارِ شرافتمنده
175
00:22:50,458 --> 00:22:52,492
به تمام اون دخترای جنوبی فکر کن
که با اون دختر صادقِ وفادار
176
00:22:52,527 --> 00:22:54,094
.میتونه بزنه تو سرشون
177
00:22:55,862 --> 00:22:57,997
.برو" "تامی"، خوب اصلاحش کن
178
00:22:58,031 --> 00:23:00,500
هیچ وقت با دختری آشنا نشده که
.از موهاش بیشتر دوسش داشته باشه
179
00:23:37,405 --> 00:23:40,273
.خدای من، چه زود بزرگ میشن
180
00:23:42,643 --> 00:23:44,110
!"برندون"
181
00:23:44,144 --> 00:23:47,480
.من پادشاه رو دیدم
.صدها آدم با خودش داره
182
00:23:47,514 --> 00:23:50,717
چند بار بهت گفتم از
دیوار بالا نرو؟
183
00:23:50,751 --> 00:23:53,619
.ولی اون همین الان داره میاد...توی جاده ی ما
184
00:24:00,460 --> 00:24:03,028
،ازت میخوام بهم قول بدی
185
00:24:03,063 --> 00:24:04,830
.دیگه از دیوار نمیری بالا
186
00:24:09,235 --> 00:24:10,836
.قول میدم
187
00:24:13,106 --> 00:24:16,076
میدونی چیه؟ -
چیه؟ -
188
00:24:16,110 --> 00:24:18,411
همیشه قبل از اینکه دروغ بگی
.به پاهات نگاه میکنی
189
00:24:21,082 --> 00:24:24,451
.بدو پدرت رو پیدا کن
.بگو که پادشاه نزدیکه
190
00:25:08,564 --> 00:25:12,267
آریا" کجاست؟"
سانسا"، خواهرت کجاست؟"
191
00:25:22,379 --> 00:25:24,013
.هی، هی، هی، هی
192
00:25:24,047 --> 00:25:26,348
این چیه رو سرت؟
193
00:25:29,151 --> 00:25:31,287
.زود باش
194
00:25:32,589 --> 00:25:34,390
!تکون بخور
195
00:26:56,404 --> 00:26:58,405
.اعلی حضرت
196
00:27:02,411 --> 00:27:04,512
.چاق شدی
197
00:27:16,591 --> 00:27:19,226
!"کت" -
.اعلی حضرت -
198
00:27:22,430 --> 00:27:25,498
نُه سال...چرا من ندیدمت؟
کدوم گوری بودی؟
199
00:27:25,532 --> 00:27:27,433
.براتون از شمال دفاع میکردم، اعلی حضرت
200
00:27:27,468 --> 00:27:30,237
<i>.وینترفیل" از آنِ شماست"</i>
201
00:27:33,274 --> 00:27:35,710
ایمپ" کجاست؟" -
میشه خفه شی؟ -
202
00:27:35,744 --> 00:27:38,446
کیو اینجا داریم؟
203
00:27:38,480 --> 00:27:40,248
.تو باید "راب" باشی
204
00:27:42,919 --> 00:27:46,555
.خدای من، دختر خوشگلی هستی
205
00:27:46,590 --> 00:27:48,557
اسمت چیه؟
206
00:27:48,591 --> 00:27:51,159
."آریا"
207
00:27:51,194 --> 00:27:54,230
.اوه، بازوت رو نشون بده ببینم
208
00:27:55,999 --> 00:27:57,500
.تو سرباز خوبی میشی
209
00:28:00,104 --> 00:28:02,906
<i>،اون "جیمی لنیستر" ـه
.برادر دو قلوی ملکه</i>
210
00:28:02,940 --> 00:28:05,142
میشه لطفاً خفه شی؟
211
00:28:14,585 --> 00:28:16,786
.بانوی من
212
00:28:16,821 --> 00:28:18,455
.بانوی من
213
00:28:18,490 --> 00:28:20,691
.منو ببر به معبد مقدستون
.میخوام ادای احترام کنم
214
00:28:20,725 --> 00:28:22,960
.ما ماه هاست تو راهیم، عشق من
215
00:28:22,994 --> 00:28:24,695
.مطمئناً مرده ها میتونن منتظر بمونن
216
00:28:24,730 --> 00:28:26,697
."ند"
217
00:28:35,873 --> 00:28:37,674
ایمپ" کجاست؟"
218
00:28:41,044 --> 00:28:43,078
برادرمون کجاست؟
219
00:28:43,112 --> 00:28:45,313
.برو اون کره خر رو پیداش کن
220
00:28:47,417 --> 00:28:49,851
.درباره ی "جان آرین" بهم بگید
221
00:28:49,885 --> 00:28:52,520
...یه دقیقه خوب بود ولی بعدش
222
00:28:53,756 --> 00:28:56,491
،هر چیزی بود
.از درون از بین بردش
223
00:28:57,693 --> 00:28:59,628
.من خیلی دوسش داشتم
224
00:28:59,662 --> 00:29:00,996
.هر جفتمون دوسش داشتیم
225
00:29:01,030 --> 00:29:04,266
لازم نبود بهت زیاد آموزش بده، ولی من؟
226
00:29:04,300 --> 00:29:05,534
وقتی 16 سالم بود منو یادته؟
227
00:29:05,568 --> 00:29:07,503
فقط میخواستم
228
00:29:07,537 --> 00:29:10,172
.جمجمه بشکونم و دختر بکنم
229
00:29:10,206 --> 00:29:13,108
.اون بهم نشون داد این کار چیه -
.آره -
230
00:29:13,142 --> 00:29:16,478
.اونطوری نگام نکن
.تقصیر اون نیست که من گوش نکردم
231
00:29:20,417 --> 00:29:22,751
..."بهت نیاز دارم، "ند
232
00:29:22,786 --> 00:29:26,689
،اونجا توی مقرّ فرمانروایی
.نه اینجا که برای هیچ کس سودی نداری
233
00:29:28,225 --> 00:29:31,093
،"لرد "ادارد استارک
234
00:29:31,128 --> 00:29:33,729
.من تو رو بعنوان مشاور اعظم انتخاب میکنم
235
00:29:38,168 --> 00:29:40,236
.من ارزش این لطف رو ندارم
236
00:29:40,270 --> 00:29:44,007
.من بهت لطف نمیکنم
دارم سعی میکنم کاری کنم وقتی من
237
00:29:44,041 --> 00:29:47,577
برای عیض و نوش میرم، تو
.سرزمین منو اداره کنی
238
00:29:47,611 --> 00:29:49,712
.لعنتی به تو، "ند"، بلند شو
239
00:29:50,981 --> 00:29:53,150
،تو کمکم کردی "تخت آهنین" رو ببرم
240
00:29:53,184 --> 00:29:55,285
.حالا بهم کمک کن که نگهش دارم
241
00:29:56,320 --> 00:29:58,321
.ما باید با هم فرمانروایی کنیم
242
00:29:58,355 --> 00:30:02,424
،اگه خواهرت زنده بود
.پیمان خونی میبستیم
243
00:30:02,459 --> 00:30:04,827
.خب، هنوزم دیر نشده
244
00:30:06,229 --> 00:30:08,164
،من یه پسر دارم
.تو یه دختر داری
245
00:30:09,900 --> 00:30:11,734
.فرمانروایی هامون رو یکی میکنیم
246
00:30:35,728 --> 00:30:39,698
چیزایی که درباره ی
.دختران شمالی میگن حقیقت داره
247
00:30:47,974 --> 00:30:50,175
حرفای پادشاه توی "وینترفیل" رو شنیدی؟
248
00:30:50,209 --> 00:30:52,144
.یه چیزایی درباره ش شنیدم
249
00:30:52,178 --> 00:30:54,445
.و ملکه و برادر دوقلوش
250
00:30:54,480 --> 00:30:57,615
<i>میگن اون خوش قیافه ترین
.مرد در تمام هفت اقلیمه</i>
251
00:30:57,649 --> 00:30:59,783
و اون یکی برادر چی؟
252
00:30:59,817 --> 00:31:02,853
ملکه دو تا برادر داره؟ -
،یکیشون زیبا چهره -
253
00:31:02,887 --> 00:31:05,889
.و یکی هم باهوش
254
00:31:07,758 --> 00:31:10,794
."شنیدم بهش میگن "ایمپ
255
00:31:10,829 --> 00:31:12,896
.منم شنیدم از این اسم مستعار بدش میاد
256
00:31:12,930 --> 00:31:16,166
واقعاً؟
.مطمئنم از چیزی که بهش لقب دادن بیشتره
257
00:31:16,201 --> 00:31:18,969
،شنیدم اون یه آدم مستِ شهوترانه
258
00:31:19,004 --> 00:31:21,439
.که همیشه مشکلات اخلاقی داره
259
00:31:21,473 --> 00:31:23,374
.دختر باهوشی هستی
260
00:31:24,843 --> 00:31:27,011
."انتظار اومدنت رو داشتیم، "لرد تیرین
261
00:31:28,313 --> 00:31:30,214
واقعاً؟
262
00:31:30,248 --> 00:31:32,116
هنوز هیچی نشده!؟
263
00:31:34,186 --> 00:31:36,988
.خدایان به من یه نعمت دادن
264
00:31:41,793 --> 00:31:44,395
.بلند نشید -
.سرور من -
265
00:31:44,429 --> 00:31:46,764
باید بهت توضیح بدم معنیِ
درِ بسته
266
00:31:46,798 --> 00:31:50,535
تو یه جنده خونه چیه، برادر؟ -
،خیلی چیزا باید بهم یاد بید، شکی نیست -
267
00:31:50,569 --> 00:31:54,205
.ولی خواهرمون میخواد ببیندت
268
00:31:54,239 --> 00:31:56,341
،چیزای عجیبی میخواد
.خواهرمون
269
00:31:56,375 --> 00:31:58,509
.یه عادت خونوادگیه
270
00:31:58,544 --> 00:32:01,412
استارک" ـی ها غروب آفتاب"
.برامون مهمونی ترتیب دادن
271
00:32:01,447 --> 00:32:03,648
.منو با این آدما تنها نذار
272
00:32:03,683 --> 00:32:06,051
<i>متأسفم، ولی من
.یه ذره زود مهمونی رو شروع کردم</i>
273
00:32:06,085 --> 00:32:09,454
.و اینم اولین کار منه
274
00:32:09,488 --> 00:32:11,690
.فکر میکردم اینو بگی
275
00:32:11,724 --> 00:32:14,125
...ولی چون زمانمون کمه
276
00:32:14,159 --> 00:32:16,060
.بیایید تو دخترا
277
00:32:21,132 --> 00:32:23,434
.غروب آفتاب میبینمت
278
00:32:23,468 --> 00:32:26,036
<i>!در رو ببند</i>
279
00:32:38,184 --> 00:32:41,186
لازم بود تو یه همچین جایی دفنش میکردی؟
280
00:32:42,923 --> 00:32:45,224
<i>باید یه جایی در تپه باشه</i>
281
00:32:45,259 --> 00:32:47,861
.با خورشید و ابر که بالای سرش باشن
282
00:32:47,895 --> 00:32:49,863
<i>.اون خواهر من بود</i>
283
00:32:49,897 --> 00:32:52,665
.به اینجا تعلق داره
284
00:32:52,700 --> 00:32:55,235
.اون به من تعلق داشت
285
00:33:00,608 --> 00:33:03,877
،در رؤیاهام
.همیشه اون مرد رو میکشم
286
00:33:05,412 --> 00:33:07,880
.تموم شد، اغلی حضرت
287
00:33:07,915 --> 00:33:10,550
.تارگری" ها مردن"
288
00:33:12,553 --> 00:33:14,854
.همشون نمردن
289
00:33:17,553 --> 00:33:21,854
<i>« پِنـــــتوس »
« آنسوتـــــر از تنگه ی دریـــــا » </i>
290
00:33:25,632 --> 00:33:27,733
<i>!"دِنِریس"</i>
291
00:33:30,804 --> 00:33:32,671
."دنریس"
292
00:33:32,706 --> 00:33:34,740
.اینم از عروس آینده مون
293
00:33:35,642 --> 00:33:38,777
."ببین، یه هدیه از طرف "ایلیریو
294
00:33:39,846 --> 00:33:41,613
.بهش دست بزن
295
00:33:41,648 --> 00:33:43,849
.زود باش، جنسش رو ببین
296
00:33:51,823 --> 00:33:54,626
میزبانِ خوبی نیست؟
297
00:33:56,796 --> 00:33:58,831
الان یک ساله که مهمونشیم
298
00:33:58,865 --> 00:34:00,833
.و هیچ وقت ازمون چیزی نخواسته
299
00:34:00,867 --> 00:34:02,602
.ایلیریرو" احمق نیست"
300
00:34:02,636 --> 00:34:04,971
اون میدونه وقتی من بر تخت بشینم
301
00:34:05,005 --> 00:34:07,040
.دوستام رو فراموش نمیکنم
302
00:34:11,177 --> 00:34:13,845
.تو هنوزم تنبلی
303
00:34:17,483 --> 00:34:19,884
.بذار اونا ببینن
304
00:34:22,521 --> 00:34:25,422
.الان یه بدن زنانه داری
305
00:34:42,973 --> 00:34:45,942
.ازت میخوام امروز عالی باشی
306
00:34:47,344 --> 00:34:49,245
میتونی این کار رو برام بکنی؟
307
00:34:52,650 --> 00:34:55,352
تو که نمیخوای اژدها رو بیدار کنی، میخوای؟
308
00:34:56,789 --> 00:34:58,389
.نه
309
00:35:05,331 --> 00:35:08,400
،وقتی اونا تاریخ فرمانروایی منو بنویسن
،خواهر عزیزم
310
00:35:08,434 --> 00:35:10,668
.میگن که امروز شروع شده
311
00:35:33,591 --> 00:35:36,060
.خیلی داغه بانوی من
312
00:35:56,747 --> 00:35:59,049
کجاست؟
313
00:35:59,083 --> 00:36:01,717
دوتراکی" ها آدمای"
.خوش قولی نیستن
314
00:36:19,137 --> 00:36:21,072
میتونم مهمانانمون رو معرفی کنم؟
315
00:36:21,106 --> 00:36:24,810
<i>،"پادشاه "تارگریان</i>
316
00:36:24,844 --> 00:36:26,545
<i>،سومین اسم او</i>
317
00:36:26,580 --> 00:36:29,915
<i>پادشاه راستینِ "آندال" و
،انسان های اولیه</i>
318
00:36:29,949 --> 00:36:31,683
<i>و هواهرش</i>
319
00:36:31,718 --> 00:36:34,353
<i>."دنریس" از سرزمین "تارگریان"</i>
320
00:36:37,257 --> 00:36:39,725
میبینی موهاش چقدر بلنده؟
321
00:36:39,760 --> 00:36:42,461
<i>،وقتی "دوتراکی" ها تو جنگ شکست میخورن</i>
322
00:36:42,495 --> 00:36:46,431
<i>موهاشون رو میزنن که تمام دنیا بتونن
.شرمِ اونها رو ببینن</i>
323
00:36:46,465 --> 00:36:50,434
.کال دروگو" هیچ وقت شکست نخورده"
324
00:36:51,636 --> 00:36:53,437
،اون آدم وحشی ایه، البته
325
00:36:53,471 --> 00:36:55,806
<i>.ولی یکی از بهترین آدمکش هایی که زنده ن</i>
326
00:36:57,075 --> 00:36:59,209
.و تو هم میشی ملکه ی اون
327
00:36:59,243 --> 00:37:01,878
.بیا جلو، عزیم
ارائه شده از : باران فیلم
BaranFilm
328
00:37:41,952 --> 00:37:43,620
کجا داره میره !؟
329
00:37:43,654 --> 00:37:46,189
.مراسم تموم شد -
.ولی اون هیچی نگفت -
330
00:37:46,224 --> 00:37:48,658
ازش خوشش اومد؟ -
،بهم اعتماد کنین، اعلی حضرت -
331
00:37:48,693 --> 00:37:51,194
،اگه ازش خوشش نمیومد
.میفهمیدیم
332
00:37:54,198 --> 00:37:56,466
.دیگه زیاد طول نمیکشه
333
00:37:56,500 --> 00:37:58,401
بزودی از تنگه ی دریا عبور میکنین
334
00:37:58,435 --> 00:38:00,870
.و پادشاهیِ پدرتون رو پس میگیرین
335
00:38:00,904 --> 00:38:03,805
مردم در خفا برای سلامتیِ شما
336
00:38:03,840 --> 00:38:05,540
.نوشیدنی مینوشن
337
00:38:05,574 --> 00:38:07,909
.دنبال پادشاه درست میگردن
338
00:38:11,514 --> 00:38:13,382
کی ازدواج میکنن؟
339
00:38:13,416 --> 00:38:16,953
.بزودی
.دوتراکی" ها هیچ وقت زیاد منتظر نمیمونن"
340
00:38:16,987 --> 00:38:19,522
این درسته با اسب هاشون میخوابن؟
341
00:38:19,557 --> 00:38:22,626
.از "کال دروگو" نپرسیدم
342
00:38:22,661 --> 00:38:24,528
منو احمق فرض کردی؟
343
00:38:24,562 --> 00:38:26,397
.من شما رو پادشاه فرض میکنم
344
00:38:26,431 --> 00:38:29,634
.پادشاهان هوشیاریِ آدمای معمولی رو ندارن
345
00:38:29,668 --> 00:38:32,036
.منو ببخشید اگه توهین کردم
346
00:38:32,070 --> 00:38:34,439
.من میدونم چطوری یه آدمی مثل "دروگو" رو بازی بدم
347
00:38:34,473 --> 00:38:37,375
اون بهش یه ملکه میدم
.اونم بهم یه ارتش میده
348
00:38:37,410 --> 00:38:40,279
.من نمیخوام ملکه ی اون باشم
349
00:38:44,652 --> 00:38:46,754
.من میخوام برم خونه
350
00:38:47,655 --> 00:38:49,122
.منم میخوام
351
00:38:49,157 --> 00:38:52,292
،میخوام هر جفتمون بریم خونه
352
00:38:52,327 --> 00:38:54,627
.ولی اونا ازمون گرفتنش
353
00:38:54,662 --> 00:38:56,429
،پس بهم بگو، خواهر عزیزم
354
00:38:56,464 --> 00:38:58,665
چطوری بریم خونه؟
355
00:39:00,501 --> 00:39:02,068
.نمیدونم
356
00:39:02,103 --> 00:39:05,105
.با یه ارتش میریم خونه
357
00:39:06,741 --> 00:39:09,943
."با ارتش "کال دروگو
358
00:39:09,978 --> 00:39:12,980
...من اجازه میدم تمام قبیله ی اون تو رو بکنن
359
00:39:13,014 --> 00:39:16,217
تمام چهل هزار مردی
که هستن و همینطور اسب هاشون
360
00:39:16,251 --> 00:39:18,119
.اگه شرطشون این باشه
361
00:39:35,235 --> 00:39:37,670
فکر میکنی "جافری" از من خوشش میاد؟
362
00:39:37,704 --> 00:39:40,239
اگه فکر کنه من بی ریختم چی؟
363
00:39:40,274 --> 00:39:43,944
بنابراین احمق ترین
.شاهزاده ای که وجود داره
364
00:39:46,280 --> 00:39:48,848
.اون خیلی خوش قیافه ست
365
00:39:48,883 --> 00:39:51,584
کی ازدواج میکنیم؟
بزودی؟ یا باید منتظر بمونیم؟
366
00:39:51,619 --> 00:39:54,721
.آروم باش
.پدرت هنوز موافقت نکرده
367
00:39:54,755 --> 00:39:56,589
چرا باید مخالفت کنه؟
368
00:39:56,624 --> 00:39:59,893
اون میشه دومین آدم
.قدرتمند تو تمام فرمانروایی ها
369
00:39:59,927 --> 00:40:02,495
.اون باید خونه ش رو ترک کنه
370
00:40:02,530 --> 00:40:05,465
.باید منو ترک کنه
371
00:40:05,499 --> 00:40:08,502
.تو هم باید این کار رو بکنی
372
00:40:08,536 --> 00:40:11,137
.تو هم خونه ت رو ترک کردی که بیایی اینجا
373
00:40:11,172 --> 00:40:13,973
.و منم یه روز ملکه میشم
374
00:40:15,042 --> 00:40:16,610
!خواهش میکنم پدر رو راضی کن
375
00:40:16,644 --> 00:40:18,511
..."سانسا" -
!خواهش میکنم، خواهش میکنم -
376
00:40:18,545 --> 00:40:21,481
.این تنها چیزیه که من میخوام
377
00:40:58,252 --> 00:41:01,020
هنوز نمرده؟
378
00:41:04,792 --> 00:41:07,260
."عمو "بنجن
379
00:41:09,097 --> 00:41:11,565
.بزرگ تر شدی
380
00:41:11,600 --> 00:41:15,503
تمام روز تو راه بودم. نمیخواستم
.لنستری" ها تنهات بذارم"
381
00:41:15,537 --> 00:41:17,472
چرا توی مهمونی نیستی؟
382
00:41:17,507 --> 00:41:20,542
بانو "استارک" فکر کردن که ممکنه
وجود یه حرومزاده
383
00:41:20,577 --> 00:41:22,778
.بین خانواده ی اشرافی، توهین محسوب بشه
384
00:41:22,813 --> 00:41:25,515
.ولی همیشه راهت به قلعه بازه
385
00:41:25,549 --> 00:41:27,750
هیچ حرومزاده ای
.از اومدن به اونجا منع نمیشه
386
00:41:27,785 --> 00:41:29,485
.پس منو با خودتون برگردونین
387
00:41:29,520 --> 00:41:32,388
..."جان" -
.اگه از پدر بخوای، اجازه میده -
388
00:41:32,422 --> 00:41:34,623
.میدونم اجازه میده
389
00:41:37,093 --> 00:41:39,327
.قلعه جایی نمیره
390
00:41:39,362 --> 00:41:40,695
من آماده ام
391
00:41:40,729 --> 00:41:42,063
.که سوگند شما رو ادا کنم
392
00:41:42,097 --> 00:41:44,799
تو نمیفهمی اینطوری
.چی رو تسلیمِ چی میکنی
393
00:41:44,833 --> 00:41:47,301
.ما خانواده ای نداریم
394
00:41:47,335 --> 00:41:50,672
...هیچ کدوم از ماها پدر و پسر نمیشیم -
!من به اینا اهمیتی نمیدم -
395
00:41:51,874 --> 00:41:54,342
،اگه میدونستی یعنی چی
.شاید اهمیت میدادی
396
00:41:57,647 --> 00:41:59,882
،بهتره برم داخل
397
00:41:59,916 --> 00:42:02,585
.پدرت رو از دست مهموناش نجات بدم
398
00:42:05,556 --> 00:42:07,624
.بعداً حرف میزنیم
399
00:42:15,465 --> 00:42:18,266
<i>.عموت تو گروه "نگهبانِ شب" ـه</i>
400
00:42:21,237 --> 00:42:23,571
اونجا چیکار میکردی؟
401
00:42:23,606 --> 00:42:26,774
.برای یه شب با خانواده ت آماده میشدم
402
00:42:31,246 --> 00:42:33,347
.من همیشه میخواستم قلعه رو ببینم
403
00:42:33,381 --> 00:42:35,116
،تو "تیرین لنیستر" هستی
404
00:42:35,150 --> 00:42:36,751
برادر ملکه؟
405
00:42:36,785 --> 00:42:38,986
.بهترین فضیلتی که دارم
406
00:42:39,021 --> 00:42:42,790
و تو...تو حرومزاده ی "ند استارک" هستی، درسته؟
407
00:42:46,194 --> 00:42:48,429
بهت توهین کردم؟
.ببخشید
408
00:42:50,398 --> 00:42:53,000
.به هر حال حرومزاده ای
409
00:42:54,235 --> 00:42:56,637
<i>.لرد "ادارد استارک" پدر منه</i>
410
00:42:58,006 --> 00:43:00,507
،ولی بانو "استارک" مادرت نیست
411
00:43:00,541 --> 00:43:02,809
.اینم یعنی حرومزاده ای
412
00:43:05,012 --> 00:43:07,814
.بذار یه نصیحتی بهت بکنم، حرومزاده
413
00:43:08,982 --> 00:43:10,783
.هیچ وقت چیزی که هستی رو فراموش نکن
414
00:43:10,818 --> 00:43:12,752
.چون بقیه ی دنیا فراموش نمیکنن
415
00:43:12,786 --> 00:43:15,355
مثل یه زره تنت کن
416
00:43:15,390 --> 00:43:17,925
.و هیچ وقت وسیله ای برای آزارت نمیشه
417
00:43:19,561 --> 00:43:22,564
تو چی درباره ی
حرومزاده بودن میدونی؟
418
00:43:23,866 --> 00:43:27,269
تمام کوتوله ها به چشم
.پدرشون حرومزاده ن
419
00:43:48,759 --> 00:43:53,129
...تو توی مهمونی
.مثل یه خرس که تو قفس باشه
420
00:43:54,965 --> 00:43:57,299
...اون پسری که سرش رو زدم
421
00:43:57,334 --> 00:43:59,902
میشناختیش؟ -
.البته که میشناختم -
422
00:43:59,936 --> 00:44:02,038
.فقط یه پسر جوون بود
423
00:44:02,072 --> 00:44:03,806
،"و آدم سرسختی بود، "ند
424
00:44:03,840 --> 00:44:05,608
.یه جنگنده ی واقعی
425
00:44:05,642 --> 00:44:09,112
.حرفای جنون آمیزی میزد
426
00:44:10,281 --> 00:44:12,516
میگفت که "راهپیماها" دوستاش
.رو قتل عام کردن
427
00:44:12,550 --> 00:44:15,118
.اون دو نفری که باهاشون یوده هنوز پیدا نشده ن
428
00:44:16,787 --> 00:44:19,956
.کمینِ افرادِ وحشی
429
00:44:19,990 --> 00:44:21,624
.شاید
430
00:44:21,658 --> 00:44:25,194
،گرگ های شمالی در جنوب قلعه
431
00:44:25,229 --> 00:44:27,730
،حرفایی درباره ی آدمخور ها
432
00:44:27,764 --> 00:44:30,366
و برادر من ممکنه
.مشاور اعظم بعدی بشه
433
00:44:30,400 --> 00:44:33,669
<i>.زمستان در راهه</i>
434
00:44:35,172 --> 00:44:37,072
.زمستان در راهه
435
00:44:38,608 --> 00:44:41,543
."عمو "بنجن -
."راب" -
436
00:44:41,577 --> 00:44:43,178
حالت چطوره؟ -
.خوبم -
437
00:44:46,883 --> 00:44:49,117
این اولین باره میایید شمال، بانو؟
438
00:44:49,152 --> 00:44:52,288
.بله
.کشور دوست داشتنی ایه
439
00:44:55,994 --> 00:44:59,396
مطمئنم بعد از سرزمین
.فرمانروییِ پادشاه، ترسناک ترین باشه
440
00:45:00,666 --> 00:45:02,767
یادم میاد وقتی اولین بار "ند" منو
آورد اینجا
441
00:45:02,801 --> 00:45:05,036
.چقدر ترسیده بودم
442
00:45:07,172 --> 00:45:08,906
.سلام، فاخته کوچولو
443
00:45:10,108 --> 00:45:12,276
.تو خیلی خوشگلی
444
00:45:12,310 --> 00:45:14,411
چند سالته؟ -
.سیزده، بانوی من -
445
00:45:14,446 --> 00:45:17,180
.قدت بلنده
هنوزم داری رشد میکنی؟
446
00:45:17,215 --> 00:45:19,115
.فکر کنم، بانوی من
447
00:45:19,150 --> 00:45:21,384
هنوز خونریزی نکردی؟
448
00:45:26,256 --> 00:45:27,956
.نه، بانوی من
449
00:45:29,326 --> 00:45:31,494
لباست، خودت درستش کردی؟
450
00:45:32,796 --> 00:45:36,132
.چه با استعداد
.باید یکی هم برای من درست کنی
451
00:45:37,902 --> 00:45:41,004
فکر میکنم باید
.یه روزی شریکی نوه دار بشیم
452
00:45:41,039 --> 00:45:43,274
.منم همین فکر رو میکنم
453
00:45:43,308 --> 00:45:45,376
.دخترتون در پایتخت وضع خوبی خواهد داشت
454
00:45:45,410 --> 00:45:49,114
همچین دختر زیبایی نباید اینجا
.از دید همه مخفی بمونه
455
00:46:05,198 --> 00:46:08,501
.ببخشید -
.میبینم که بزودی ممکنه همسایه بشیم -
456
00:46:08,535 --> 00:46:10,202
.امیدوارم درست باشه -
،بله -
457
00:46:10,237 --> 00:46:12,104
.پادشاه به من با پیشنهادشون افتخار دادن
458
00:46:12,138 --> 00:46:13,639
مطمئنم برای جشن گرفتنِ سِمَتِ جدیدت
459
00:46:13,674 --> 00:46:15,641
.یه مسابقه راه بندازیم...اگه قبول کنی
460
00:46:15,676 --> 00:46:17,878
خیلی خوبه که تو رو
.تو میدان مبارزه ببینیم
461
00:46:17,912 --> 00:46:20,080
.مسابقه یه ذره قدیمی شده
462
00:46:20,114 --> 00:46:22,850
.من توی مسابقات نمیجنگم -
نه؟ -
463
00:46:22,884 --> 00:46:24,385
برای این کار یه ذره پیر شدی؟
464
00:46:24,419 --> 00:46:28,056
من در مسابقت نمیجنگم
465
00:46:28,090 --> 00:46:30,591
چونکه اگه واقعاً با یه مرد واقعاً بجنگم
466
00:46:30,626 --> 00:46:32,860
.نمیخوام بدونه چیکار میتونم بکنم
467
00:46:34,696 --> 00:46:36,496
.خوب گفتی
468
00:46:37,531 --> 00:46:40,466
!"آریا"
469
00:46:40,500 --> 00:46:43,102
!خنده دار نبود
470
00:46:43,136 --> 00:46:45,871
<i>.همیشه این کار رو میکنه</i>
471
00:46:45,905 --> 00:46:47,773
<i>.این لباس مورد علاقه م بود</i>
472
00:46:47,807 --> 00:46:51,076
اون همیشه این کار رو میکنه
!و اصلاً هم خنده دار نیست
473
00:46:51,111 --> 00:46:53,045
.وقت خوابه
474
00:47:03,992 --> 00:47:07,061
.من یه مرد اهل شمالم
475
00:47:07,095 --> 00:47:09,497
،من به اینجا و با تو تعلق دارم
نه در جنوب
476
00:47:09,531 --> 00:47:12,033
.نه توی یه لونه موش که بهش میگن پایتخت
477
00:47:13,068 --> 00:47:15,802
<i>.نمیذارم ببردت</i>
478
00:47:17,271 --> 00:47:19,739
.پادشاه هرچی رو بخواد بدست میاره
479
00:47:19,773 --> 00:47:22,341
.بخاطر همین پادشاهه
480
00:47:23,810 --> 00:47:27,245
،منم بهش میگم
"گوش کن، مرد چاق"
481
00:47:28,647 --> 00:47:31,149
.تو شوهر منو جایی نمیبری"
482
00:47:31,183 --> 00:47:33,585
."اون الان متعلق به منه
483
00:47:37,290 --> 00:47:39,291
چطوری اینقدر چاق شده؟
484
00:47:39,325 --> 00:47:42,160
اون فقط وقتی دست از خوردن
.میکشه که وقت نوشیدن شراب باشه
485
00:47:45,030 --> 00:47:47,799
<i>.مایستر لویین" اینجان، سرور من"</i>
486
00:47:49,302 --> 00:47:51,704
.بفرستینش داخل
487
00:47:53,540 --> 00:47:55,708
.عذر میخوام، سرور من بانوی من
488
00:47:55,743 --> 00:47:58,578
...یه سواره ی شب
489
00:47:58,612 --> 00:48:00,714
.از طرف خواهرتون
490
00:48:08,389 --> 00:48:11,058
.بمون -
.این از "ایری" فرستاده شده -
491
00:48:16,931 --> 00:48:19,299
توی "ایری" چیکار میکنه؟
492
00:48:19,333 --> 00:48:21,968
از وقتی ازدواج کرده بود
.برنگشته بود اونجا
493
00:48:30,478 --> 00:48:32,446
چه خبریه؟
494
00:48:33,782 --> 00:48:36,551
<i>.اون از پایتخت فرار کرده</i>
495
00:48:38,687 --> 00:48:41,356
.میگه "جان آرین" به قتل رسیده
496
00:48:41,391 --> 00:48:43,359
."توسط افراد "لنیستر
497
00:48:43,393 --> 00:48:46,162
.میگه پادشاه در خطره
498
00:48:46,196 --> 00:48:48,465
."اون به تازگی بیوه شده، "کت
499
00:48:48,499 --> 00:48:50,500
.نمیدونه داره چی میگه
500
00:48:50,534 --> 00:48:53,036
اگه این نامه دست آدمای نادرستی میفتاد
501
00:48:53,070 --> 00:48:55,238
.تا الان سرِ "لایسا" رو از تنش جدا کرده بودن
502
00:48:55,272 --> 00:48:57,974
...فکر میکنی اون زندگیش رو به خطر میندازه
503
00:48:58,008 --> 00:48:59,642
...زندگی پسرش رو
504
00:48:59,676 --> 00:49:03,146
اگه مطمئن نبوده باشه که
همسرش به قتل رسیده؟
505
00:49:10,289 --> 00:49:12,189
اگه این خبر درست باشه
506
00:49:12,223 --> 00:49:15,226
و "لنیستر" ها علیه
،فرمانروایی خیانت کرده باشن
507
00:49:15,260 --> 00:49:18,562
چه کسی غیر از شما میتونه
از پادشاه محافظت کنه؟
508
00:49:18,597 --> 00:49:20,798
.اونا آخرین مشاور رو کشتن
509
00:49:20,832 --> 00:49:23,201
حالا میخوای "ند" این کار رو قبول کنه؟
510
00:49:23,235 --> 00:49:25,069
پادشاه ماه هاست در راهه
511
00:49:25,104 --> 00:49:27,138
.که بیاد از لرد "استارک" تقاضای کمک کنه
512
00:49:27,172 --> 00:49:29,807
.ایشون تنها کسی هستن که بهشون اطمینان دارن
513
00:49:31,276 --> 00:49:34,413
.شما برای پادشاه سوگند یاد کردین، سرور من
514
00:49:34,447 --> 00:49:37,548
اون نصف عمرش رو
.صرف جنگیدن تو جنگ های "رابرت" کرده
515
00:49:37,583 --> 00:49:40,084
.اون بهش هیچ دِینی نداره
516
00:49:41,920 --> 00:49:45,022
پدر و برادرت یه بار
از جنوب
517
00:49:45,056 --> 00:49:47,924
.به درخواست پادشاه اومدن اینجا
518
00:49:49,727 --> 00:49:51,928
.زمانِ متفاوت
519
00:49:53,364 --> 00:49:55,431
.پادشاه متفاوت
520
00:50:56,394 --> 00:50:58,195
کی با "کال" ملاقات میکنم؟
521
00:50:58,230 --> 00:51:00,097
.باید برنامه ی حمله رو بریزیم
522
00:51:00,132 --> 00:51:02,599
،اگه "کال دروگو" بهت قول تاج و تخت داده
523
00:51:02,633 --> 00:51:04,601
.مطمئن باش بدستش میاری -
کی؟ -
524
00:51:04,635 --> 00:51:06,736
.وقتی پیشگویی ها جنگ رو نیکو بدونن
525
00:51:06,770 --> 00:51:10,039
.پیشگویی های "دوتراکی" برن به درک
526
00:51:10,074 --> 00:51:13,310
من 17 سال منتظر موندم
.که تاج و تختم رو پس بگیرم
527
00:52:13,172 --> 00:52:14,639
"یه عروسیِ "دوتراکی
528
00:52:14,674 --> 00:52:18,210
بدون حداقل سه مرگ
.کار بیهوده ایه
529
00:52:40,566 --> 00:52:43,601
،یک هدیه ی کوچک
..."برای بانوی "کال
530
00:52:44,837 --> 00:52:47,139
اشعار و تواریخی از
.هفت اقلیم
531
00:52:48,841 --> 00:52:50,241
.ممنونم آقا
532
00:52:51,844 --> 00:52:54,579
شما از کشور من هستید؟
533
00:52:54,613 --> 00:52:56,781
."سِر جورا مورمونت" از جزیره ی "بیِر"
534
00:52:56,816 --> 00:52:59,550
.من سالها به پدر شما خدمت کردم
535
00:52:59,584 --> 00:53:02,686
خدا بزرگه، امیدوارم همیشه
.برای پادشاه راستین خدمت کنم
536
00:53:25,812 --> 00:53:28,414
،"تخم های اژدها، "دنریس
537
00:53:28,449 --> 00:53:31,418
."از سرزمین های "شادو" پشت سرزمین "شای
538
00:53:31,452 --> 00:53:34,487
،گذشت سال ها اونا رو به سنگ تبدیل کرده
539
00:53:34,521 --> 00:53:36,623
.ولی همیشه زیبا خواهند بود
540
00:53:38,760 --> 00:53:41,062
.ممنونم آقا
541
00:54:48,864 --> 00:54:51,332
.اون زیباست
542
00:54:55,404 --> 00:54:57,772
،"سِر جورا"
نمیدونم چطوری به زبانِ
543
00:54:57,807 --> 00:54:59,641
.دوتراکی" ازتون تشکر کنم"
544
00:54:59,676 --> 00:55:02,611
در زبان "دوتراکی" کلمه ای
.برای تشکر نیست
545
00:55:23,699 --> 00:55:25,700
.خوشحالش کن
546
00:56:24,962 --> 00:56:27,163
.نه
547
00:56:30,200 --> 00:56:32,368
تو زبان ما رو بلدی؟
548
00:56:36,807 --> 00:56:38,841
.نه
549
00:56:42,713 --> 00:56:45,281
نه" تنها کلمه ایه که میدونی؟"
550
00:56:46,383 --> 00:56:48,117
<i>.نه</i>
551
00:57:16,413 --> 00:57:18,647
شب سختی بود، "ایمپ"؟
552
00:57:18,681 --> 00:57:20,749
اگه بتونم از این داستان بدون بدبختی
553
00:57:20,784 --> 00:57:23,185
.نجات پیدا کنم، هرجور تموم بشه، معجزه شده
554
00:57:23,219 --> 00:57:25,587
.من تو رو برای شکار انتخاب نکردم
555
00:57:25,621 --> 00:57:28,723
...بهترین در تمام سرزمین ها
.نیزه ی من هیچ وقت گم نیشه
556
00:57:29,925 --> 00:57:32,494
.اگه بهت پول بدن برای شکار نیست
557
00:57:40,636 --> 00:57:42,904
الان مثل قبلاً با
نیزه میتونی خوب کار کنی؟
558
00:57:42,938 --> 00:57:45,473
.نه، ولی هنوزم بهتر از تو ام
559
00:57:48,544 --> 00:57:50,411
.میدونم دارم تو چجور شرایطی قرارت میدم
560
00:57:50,446 --> 00:57:52,447
.ممنونم که قبول کردی
561
00:57:53,882 --> 00:57:56,317
.فقط چون بهت نیاز داره، ازت تقاضا میکنم
562
00:57:57,519 --> 00:57:59,420
.تو دوست وفاداری هستی
563
00:57:59,455 --> 00:58:02,757
<i>میشنوی چی میگم؟
.یه دوست وفادار</i>
564
00:58:02,792 --> 00:58:04,592
.آخرین کسی که برام مونده
565
00:58:06,228 --> 00:58:08,396
.امیدوارم بتونم به خوبی بهتون خدمت کنم -
.میکنی -
566
00:58:09,931 --> 00:58:12,867
و کاری میکنم همیشه
.اینقدر عبوس نباشی
567
00:58:14,135 --> 00:58:16,571
<i>،زود باشید پسرا
!بریم چندتا گراز بکشیم</i>
568
00:58:26,515 --> 00:58:28,683
.زود باش، بیا
569
00:59:42,994 --> 00:59:45,528
!صبر کن
570
00:59:45,563 --> 00:59:47,430
.صبر کن
571
00:59:52,236 --> 00:59:54,505
عقلت رو از دست دادی؟
572
00:59:54,539 --> 00:59:57,441
.اون ما رو دید -
.چیزی نیست، چیزی نیست -
573
00:59:57,475 --> 00:59:59,343
.چیزی نیست -
!اون ما رو دید -
574
00:59:59,377 --> 01:00:01,646
.شنیدم چی گفتی
575
01:00:05,618 --> 01:00:08,053
،واسه خودت کوهنوردی
نه؟
576
01:00:09,189 --> 01:00:12,124
چند سالته پسر جون؟ -
.10 -
577
01:00:12,158 --> 01:00:13,858
.10
578
01:00:22,567 --> 01:00:25,069
.کارهایی که برای عشق انجام میدم
579
01:00:31,743 --> 01:00:41,743
ارائه شده از : باران فیلم
BaranFilm
579
01:00:42,305 --> 01:01:42,622