"Ironheart" Karma's a Glitch
ID | 13195884 |
---|---|
Movie Name | "Ironheart" Karma's a Glitch |
Release Name | Ironheart.S01E05.Karmas.a.Glitch-Hong Kong |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Chinese (traditional) |
IMDB ID | 14539406 |
Format | srt |
1
00:00:01,333 --> 00:00:04,125
-那不是我妹妹!
-好吧那麼,你會做什麼?
2
00:00:05,500 --> 00:00:06,750
刪除…它
3
00:00:07,333 --> 00:00:08,333
前情提要
4
00:00:08,417 --> 00:00:12,917
歡迎來到斯坦頓,我們有甜品、書
所有願望都會成真
5
00:00:13,500 --> 00:00:15,542
-天啊
-你從哪裡得到這個?
6
00:00:15,625 --> 00:00:19,250
來自一個披紅色斗篷的人
但這令他滿身傷痕
7
00:00:19,333 --> 00:00:20,750
只要依計劃行事
8
00:00:20,833 --> 00:00:24,542
之後就住大屋,過上等人生活
9
00:00:24,625 --> 00:00:26,250
住大屋
10
00:00:26,333 --> 00:00:28,000
別動!來吧,小子
11
00:00:30,833 --> 00:00:34,125
-答應我,這不會連累我
-我發誓
12
00:00:35,917 --> 00:00:37,917
施坦面臨多項指控
13
00:00:38,000 --> 00:00:41,292
包括非法持有仿生物技術
14
00:00:41,375 --> 00:00:43,042
及本土恐怖活動
15
00:00:44,292 --> 00:00:45,750
我們有共同認識的人
16
00:00:45,833 --> 00:00:46,958
莉莉威廉斯
17
00:00:47,042 --> 00:00:48,917
接受我的建議,你可以用你的熱情
18
00:00:49,000 --> 00:00:51,625
創造一個全新的生活
19
00:00:51,708 --> 00:00:52,958
作為以西基施坦
20
00:00:54,917 --> 00:00:58,083
帕克,你有什麼要我做嗎?
21
00:00:58,167 --> 00:01:00,167
有…我有計劃給你
22
00:01:02,000 --> 00:01:08,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
23
00:01:23,667 --> 00:01:25,958
來,就這一次
24
00:01:26,042 --> 00:01:28,125
拍完放在 Instagram
25
00:01:28,208 --> 00:01:30,417
只是要你知道…
26
00:01:31,125 --> 00:01:33,167
-我會勁過喬布斯
-對
27
00:01:33,250 --> 00:01:34,458
-勁過蓋茨
-對
28
00:01:34,542 --> 00:01:35,667
-勁過漢彭
-對
29
00:01:35,750 --> 00:01:36,917
-勁過史達
-冇錯
30
00:01:37,000 --> 00:01:38,208
-勁過全部
-好吧
31
00:01:38,292 --> 00:01:40,042
-好吧,還有個問題
-好
32
00:01:40,125 --> 00:01:41,625
在芝加哥如何做到?
33
00:01:41,708 --> 00:01:44,958
你要去灣區或西雅圖那些地方嗎?
34
00:01:45,750 --> 00:01:47,542
不,不需要
35
00:01:47,625 --> 00:01:50,417
整個行業會因為我
湧去芝加哥
36
00:01:50,500 --> 00:01:52,750
-因為我永遠不會離開這城市
-正確
37
00:01:52,833 --> 00:01:53,917
-永遠不會
-講完
38
00:01:54,542 --> 00:01:56,750
-講完
-好吧,你呢?
39
00:01:56,833 --> 00:01:59,458
你最想要的是什麼?
40
00:02:00,667 --> 00:02:02,458
與托爾和他的錘子過一晚
41
00:02:02,542 --> 00:02:04,458
現在我們要停拍
42
00:02:04,542 --> 00:02:07,708
-你為什麼要這麼說?
-讓我重新開始,不,我只是…
43
00:02:08,875 --> 00:02:10,083
我只想快樂
44
00:02:23,792 --> 00:02:25,708
(警告)
45
00:02:25,792 --> 00:02:26,917
到底是什麼?
46
00:02:30,167 --> 00:02:32,542
放我出去!放我出去!
47
00:02:33,708 --> 00:02:36,333
裝甲到手,我現在去會合你們
48
00:02:49,458 --> 00:02:51,292
(白城堡)
49
00:02:51,875 --> 00:02:54,958
我想告訴你
科學無法解釋你的魔法問題
50
00:02:55,042 --> 00:02:56,667
這比你想像的更難搞
51
00:02:58,000 --> 00:02:59,708
多姆姆,宇宙征服者
52
00:03:01,208 --> 00:03:03,000
這到底是什麼意思?
53
00:03:05,583 --> 00:03:07,000
是我錯
54
00:03:12,083 --> 00:03:14,917
是多瑪姆,意味着你完全不是對手
55
00:03:15,000 --> 00:03:17,958
-超越你能力所及
-不會,我頂得住
56
00:03:18,042 --> 00:03:19,042
睇得出
57
00:03:19,125 --> 00:03:23,708
你是說這朵有眼睛的雲
擁有毀滅世界的能力?
58
00:03:23,792 --> 00:03:26,333
我覺得白鴿比這東西更可怕
59
00:03:26,917 --> 00:03:28,583
認真的,莉莉
60
00:03:28,667 --> 00:03:32,042
你的對手是宇宙中最強的生物
61
00:03:32,125 --> 00:03:33,875
你有幾肯定
62
00:03:33,958 --> 00:03:37,333
幾肯定,像是 50%
63
00:03:37,417 --> 00:03:40,667
為什麼整個次元的統治者
64
00:03:40,750 --> 00:03:42,000
把斗篷交給人類?
65
00:03:42,667 --> 00:03:44,375
我認為是為了來到地球
66
00:03:44,958 --> 00:03:46,417
-為了什麼?
-我不知道
67
00:03:47,583 --> 00:03:50,542
-吃掉它?
-魔法,零
68
00:03:50,625 --> 00:03:53,250
當你提到那些可怕的魔法疤痕
69
00:03:53,333 --> 00:03:55,250
在帕克那傢伙身上
我查了一下
70
00:03:55,333 --> 00:03:57,958
幾年前,有一個邪惡魔法師
名叫卡撤靈
71
00:03:58,042 --> 00:04:01,042
他是多瑪姆和他的黑暗魔法的狂迷
72
00:04:01,125 --> 00:04:05,542
最終他全身都有這些紫色疤痕
73
00:04:06,125 --> 00:04:07,875
並有奇怪的幻象
74
00:04:07,958 --> 00:04:09,500
聽起來很相似?對了
75
00:04:09,583 --> 00:04:12,542
這個卡撤靈
試圖在地球上釋放多瑪姆
76
00:04:12,625 --> 00:04:15,292
-以換取永生
-還是說不通
77
00:04:16,292 --> 00:04:18,917
多瑪姆為什麼把力量給帕克?
78
00:04:19,875 --> 00:04:24,708
帕克不是邪惡的巫師
他只是個
79
00:04:24,792 --> 00:04:27,333
貪得無厭,要獲得尊重的人
80
00:04:27,417 --> 00:04:28,958
你肯定嗎?
81
00:04:34,125 --> 00:04:38,208
多瑪姆這樣的生物
不在乎帕克是誰,他想要什麼
82
00:04:38,292 --> 00:04:41,667
他們只需要個傀儡
去執行邪惡計劃
83
00:04:41,750 --> 00:04:45,167
全部由他們策劃
老實說,帕克被野心蒙蔽
84
00:04:46,000 --> 00:04:47,667
容易被控制
85
00:04:49,708 --> 00:04:51,375
那麼我該如何對付帕克?
86
00:04:52,958 --> 00:04:55,458
你可能要讓他消失
87
00:04:56,083 --> 00:04:57,083
就像…
88
00:04:58,042 --> 00:04:59,125
永久地
89
00:04:59,208 --> 00:05:00,750
一定有其他方法
90
00:05:00,833 --> 00:05:03,750
你對付的是魔法,總是有代價的
91
00:05:03,833 --> 00:05:05,625
有時代價會很大
92
00:05:21,208 --> 00:05:23,792
讓我們…讓我們稍後再談,好嗎?
93
00:05:23,875 --> 00:05:25,833
-怎麼了?
-晚上好,各位
94
00:05:25,917 --> 00:05:28,458
不好意思,這裏要關門了
95
00:05:28,542 --> 00:05:32,167
違反衛生守則
大樓裡有一條毒蛇
96
00:05:35,333 --> 00:05:37,125
他說我們要關門了
97
00:05:41,708 --> 00:05:43,958
《鋼鐵心》
98
00:05:46,333 --> 00:05:48,125
關門了,要走了
99
00:05:48,208 --> 00:05:51,000
除非你可以傳送自己去另一間白城堡
100
00:05:51,083 --> 00:05:52,208
否則我建議你馬上離開
101
00:05:52,292 --> 00:05:54,542
不用告訴我兩次
你會沒事吧?
102
00:05:55,125 --> 00:05:56,833
-我可以
-對
103
00:05:59,708 --> 00:06:01,833
來吧娜塔莉,回覆
104
00:06:04,042 --> 00:06:07,375
這麼多地方有宵夜吃,你選擇來這裏?
105
00:06:07,458 --> 00:06:09,625
那又點?我喜歡白城堡
106
00:06:14,583 --> 00:06:16,917
-我們現在就殺了她吧
-好吧
107
00:06:26,667 --> 00:06:27,958
捉住她,羅斯
108
00:06:34,417 --> 00:06:35,750
-捉住她
-過來
109
00:06:51,292 --> 00:06:52,292
來吧
110
00:06:54,333 --> 00:06:55,500
你鍾意嗎?
111
00:06:55,583 --> 00:06:56,833
真的嗎?
112
00:07:28,250 --> 00:07:30,583
明天的新聞頭條應該好傷感
113
00:07:30,667 --> 00:07:31,917
「天才女生慘死」
114
00:07:32,000 --> 00:07:33,375
我的死不會上新聞
115
00:07:33,458 --> 00:07:34,917
該死,真可憐
116
00:07:35,583 --> 00:07:37,875
-對啦,但我也有少少同感
-有一點
117
00:07:41,167 --> 00:07:42,792
你們能幫我個忙嗎?只是…
118
00:07:45,542 --> 00:07:46,542
爽手
119
00:07:49,042 --> 00:07:50,083
一下過
120
00:07:51,250 --> 00:07:52,250
當然
121
00:08:16,500 --> 00:08:17,792
嘿,莉莉
122
00:08:19,417 --> 00:08:21,083
嘿
123
00:08:24,458 --> 00:08:27,625
你真的認為鎖上門就能阻止我?
124
00:08:28,333 --> 00:08:29,333
好吧
125
00:08:46,292 --> 00:08:48,292
讓我們快手搞掂
126
00:08:48,375 --> 00:08:50,042
我有約會
127
00:09:02,000 --> 00:09:03,958
(圓鋸)
128
00:09:10,833 --> 00:09:12,083
來吧,小丑
129
00:09:12,833 --> 00:09:14,250
你不必這樣做
130
00:09:15,292 --> 00:09:16,417
我以為我們是朋友
131
00:09:17,333 --> 00:09:18,333
那是…
132
00:09:19,958 --> 00:09:21,333
在你殺約翰之前
133
00:09:21,417 --> 00:09:23,208
不是那樣,我不是故意的
134
00:09:26,542 --> 00:09:27,958
小丑,你還好嗎?小丑?
135
00:09:28,042 --> 00:09:29,042
嘿,小丑
136
00:09:31,750 --> 00:09:33,417
我試圖…
137
00:09:33,500 --> 00:09:34,500
小丑!
138
00:09:54,000 --> 00:09:59,208
聽著,我也不喜歡那傢伙
但我們總算共過患難
139
00:10:00,333 --> 00:10:02,042
無論如何,他是團隊的一員
140
00:10:02,125 --> 00:10:03,417
什麼團隊?
141
00:10:04,000 --> 00:10:07,417
帕克團隊中任何人都不重要
他殺了狂暴
142
00:10:09,917 --> 00:10:11,792
你不知你在說什麼
143
00:10:17,625 --> 00:10:18,958
來吧,小丑
144
00:10:19,875 --> 00:10:20,958
去問他
145
00:10:24,500 --> 00:10:25,542
聽著,莉莉…
146
00:10:27,875 --> 00:10:29,667
說夠了,好吧?
147
00:10:31,042 --> 00:10:35,625
出來正面交鋒
148
00:10:37,792 --> 00:10:38,792
這個東西開了嗎?
149
00:10:51,458 --> 00:10:52,458
該死
150
00:11:00,792 --> 00:11:02,000
她逃走了
151
00:11:09,000 --> 00:11:10,333
我看到她
152
00:12:30,667 --> 00:12:31,667
你沒事吧?
153
00:12:33,458 --> 00:12:34,792
我吃得太多
154
00:12:35,375 --> 00:12:36,833
腸胃受罪
155
00:12:37,750 --> 00:12:39,208
我的裝甲怎麼了?
156
00:12:39,292 --> 00:12:41,000
你朋友來捉我
157
00:12:41,083 --> 00:12:43,125
我沒事,謝謝問候
158
00:12:43,208 --> 00:12:45,750
你令我沒有任何保護裝備
他們可以殺了我
159
00:12:45,833 --> 00:12:48,125
我很抱歉,我要些時間
160
00:12:48,208 --> 00:12:49,750
當哈維爾見到我時
161
00:12:51,500 --> 00:12:53,917
我沒想過他有這樣的反應
162
00:12:54,833 --> 00:12:55,833
我很傷心
163
00:12:55,917 --> 00:12:57,583
-傷心?
-好吧
164
00:12:57,667 --> 00:12:59,292
你是一系列的代碼,好嗎?
165
00:12:59,375 --> 00:13:01,333
數字和符號
166
00:13:01,417 --> 00:13:03,708
這就是你考慮刪除我的原因
167
00:13:03,792 --> 00:13:06,000
在垃圾場當哈維爾提出時?
168
00:13:07,792 --> 00:13:09,542
問題不在我身上,莉
169
00:13:10,417 --> 00:13:11,417
你才是
170
00:13:15,292 --> 00:13:16,292
你知嗎?
171
00:13:19,167 --> 00:13:21,167
我不需要這樣
172
00:13:22,292 --> 00:13:24,417
我要去睡覺
173
00:13:24,500 --> 00:13:26,375
-睡覺?
-再見
174
00:13:26,917 --> 00:13:29,917
早唞,小心有床蝨
175
00:13:43,083 --> 00:13:45,250
娜,醒來
娜,我需要你
176
00:13:46,875 --> 00:13:48,500
聽著,我很抱歉
177
00:13:48,583 --> 00:13:50,833
你能不能…娜
178
00:14:06,375 --> 00:14:07,375
莉莉
179
00:14:12,375 --> 00:14:13,542
你好
180
00:14:13,625 --> 00:14:14,625
(電量不足)
181
00:14:34,750 --> 00:14:36,208
你對自己做了什麼?
182
00:14:36,792 --> 00:14:37,958
很勁,是吧?
183
00:14:38,750 --> 00:14:42,667
我被我們的共同朋友
帕克羅賓斯救了出來
184
00:14:44,417 --> 00:14:47,458
很有說服力的傢伙
把我的東西都取回了
185
00:14:47,542 --> 00:14:48,833
他想要什麼回報?
186
00:14:50,000 --> 00:14:51,000
你
187
00:14:51,958 --> 00:14:54,792
你知嗎,我從來不明白
為何父親如此渴望…
188
00:14:54,875 --> 00:14:57,083
得到力量,直至現在
189
00:15:03,875 --> 00:15:05,083
來吧,袓
190
00:15:06,542 --> 00:15:07,917
這不是你
191
00:15:08,000 --> 00:15:09,958
這就是我,更好的我
192
00:15:10,042 --> 00:15:13,333
我從不想把你牽連在內
193
00:15:13,417 --> 00:15:15,250
好吧?而且我仍然可以補救
194
00:15:15,333 --> 00:15:18,167
-如果你肯讓我試試
-太遲了
195
00:15:21,708 --> 00:15:23,000
至少我們有共同鍾意的歌手
196
00:15:31,667 --> 00:15:33,083
(增強下丘腦)
197
00:15:41,208 --> 00:15:42,667
(電量不足)
198
00:16:00,750 --> 00:16:03,000
你知嗎,我一生都努力
199
00:16:04,458 --> 00:16:05,667
試圖不要變成…
200
00:16:07,208 --> 00:16:08,583
奧巴迪亞施坦
201
00:16:09,208 --> 00:16:12,208
結果我發現自己正在步他後塵
202
00:16:12,292 --> 00:16:16,000
繼續對付鐵甲怪人!
203
00:16:25,042 --> 00:16:26,375
請不要
204
00:16:30,417 --> 00:16:31,417
求你
205
00:16:42,458 --> 00:16:44,292
你得馬上離開芝加哥
206
00:16:45,750 --> 00:16:48,917
如果帕克發現你還活着
他不會留手
207
00:17:27,417 --> 00:17:28,417
娜塔莉
208
00:18:06,042 --> 00:18:08,667
你真的瘋了,莉莉威廉斯
209
00:18:08,750 --> 00:18:10,833
別指望我幫你找到它
210
00:18:10,917 --> 00:18:13,708
你帶著這個危險的東西
飛去另一個次元
211
00:18:13,792 --> 00:18:15,708
但無法回短信?
212
00:18:18,708 --> 00:18:19,708
發生了什麼事?
213
00:18:21,250 --> 00:18:22,917
媽媽,我需要你的幫忙
214
00:18:23,500 --> 00:18:25,375
好吧,哦,我的…
215
00:18:27,917 --> 00:18:29,708
什麼…讓我看看
216
00:18:35,375 --> 00:18:36,375
寶貝
217
00:18:46,125 --> 00:18:47,625
我希望你早點回來找我
218
00:18:49,250 --> 00:18:50,917
我以為我搞得掂
219
00:18:52,958 --> 00:18:54,708
對不起,我一直隱瞞你
220
00:18:57,292 --> 00:18:58,500
-你生氣嗎?
-是啊
221
00:18:59,958 --> 00:19:03,542
但最重要的是
我的孩子還在我面前
222
00:19:04,125 --> 00:19:05,292
而且你仍安全
223
00:19:05,375 --> 00:19:10,167
媽媽,我說有癲佬四處找我
224
00:19:10,250 --> 00:19:12,000
我們不該坐在這裏
225
00:19:12,083 --> 00:19:13,500
我們應該收拾行李
226
00:19:13,583 --> 00:19:15,458
莉莉,你不能一直躲避
227
00:19:15,542 --> 00:19:17,750
芝加哥對我們來說不安全
228
00:19:17,833 --> 00:19:21,208
我不是說芝加哥,莉莉
我說的是你
229
00:19:24,000 --> 00:19:26,542
你逃避不了,因為無論你去哪裏
230
00:19:26,625 --> 00:19:30,667
在這裏或劍橋
這也跟你在一起
231
00:19:30,750 --> 00:19:32,167
我不明白
232
00:19:32,750 --> 00:19:36,250
你對這裝甲的狂熱
就是麻省理工踢你出校的原因
233
00:19:36,333 --> 00:19:39,542
它讓你牽連到犯罪頭目和…
234
00:19:39,625 --> 00:19:42,333
把自己變成機械人的癲佬
而不是個男朋友
235
00:19:42,417 --> 00:19:44,667
沒什麼事值得那麼麻煩
236
00:19:44,750 --> 00:19:46,667
-我的裝甲對我有特殊意義
-為什麼?
237
00:19:48,292 --> 00:19:51,167
你的腦袋可打造很多東西
238
00:19:51,250 --> 00:19:53,583
-為什麼偏偏是件裝甲?
-因為我可以
239
00:19:53,667 --> 00:19:55,042
你還想再來一次嗎?
240
00:20:01,167 --> 00:20:02,583
我只是想明白
241
00:20:03,375 --> 00:20:05,000
幫我明白
242
00:20:08,208 --> 00:20:10,958
因為這是唯一可以保護我們的
243
00:20:12,750 --> 00:20:14,542
在加里和娜塔莉的意外後…
244
00:20:15,750 --> 00:20:17,833
那晚我嚇壞了,我無法救他們
245
00:20:17,917 --> 00:20:20,000
眼白白看着他們流血不止
246
00:20:20,083 --> 00:20:22,917
直到醫護人員到來
太遲了
247
00:20:24,042 --> 00:20:25,792
我永遠不會讓這種情況再發生
248
00:20:25,875 --> 00:20:26,875
如果我也失去了你
249
00:20:27,500 --> 00:20:28,833
不,不
250
00:20:39,000 --> 00:20:42,333
我的責任是保障你的安全
251
00:20:42,917 --> 00:20:44,417
而不是調轉
252
00:20:45,417 --> 00:20:46,417
你明白嗎?
253
00:20:47,625 --> 00:20:49,833
我明白,媽媽…
254
00:20:51,333 --> 00:20:53,417
但這比你想像的嚴重得多
255
00:20:53,958 --> 00:21:00,000
沒有裝甲,就無法保護我們
所以現在我們要離開
256
00:21:02,417 --> 00:21:04,500
你知道人們感覺到危險時,會如何?
257
00:21:04,583 --> 00:21:06,875
會反擊、逃走或者嚇呆了
258
00:21:08,250 --> 00:21:12,083
寶貝,你逃走過,也嚇呆過
259
00:21:12,875 --> 00:21:15,917
-但你還沒試過反擊
-我反擊會讓人受傷
260
00:21:19,417 --> 00:21:21,875
莉莉,總有一些惡魔
我們無法戰勝
261
00:21:21,958 --> 00:21:25,250
但你不必單打獨鬥,我會幫你
262
00:21:25,333 --> 00:21:26,958
我會和你一起戰鬥
263
00:21:28,500 --> 00:21:30,167
我也是
264
00:21:30,250 --> 00:21:32,250
對不起,是我不好
265
00:21:34,583 --> 00:21:36,792
我還可以怎麼戰鬥?
266
00:21:42,708 --> 00:21:45,000
(加里車房)
267
00:22:00,708 --> 00:22:02,833
給我看那東西,看完就走?
268
00:22:04,833 --> 00:22:06,000
這就是那東西
269
00:22:09,542 --> 00:22:10,583
爸爸的車房
270
00:22:13,417 --> 00:22:15,375
很好,明白了,我們走吧
271
00:22:15,458 --> 00:22:17,708
-莉莉…
-你怎麼能面對這裡?
272
00:22:19,708 --> 00:22:22,667
尤其在這時候
273
00:22:22,750 --> 00:22:25,917
-我們得走了
-莉莉,聽我說
274
00:22:26,000 --> 00:22:29,292
你在這車房製造了
人們無法想像的東西
275
00:22:29,375 --> 00:22:30,750
難道你看不到嗎?
276
00:22:30,833 --> 00:22:32,208
我看到只是…
277
00:22:33,250 --> 00:22:34,667
娜塔莉以前常在的地方
278
00:22:35,833 --> 00:22:38,792
我希望她還在這裡…
279
00:22:40,000 --> 00:22:46,333
幫我整理頭髮和吹水
然後我會因為她不在而生氣
280
00:22:47,542 --> 00:22:50,750
-這地方奪走了我們很多東西
-是的
281
00:22:51,500 --> 00:22:54,208
但也給了我們很多
282
00:23:01,750 --> 00:23:03,250
只是…等等
283
00:23:07,208 --> 00:23:10,917
你還記得這個嗎?「鐵頭擁有?」
284
00:23:17,125 --> 00:23:18,458
我不知那是什麼
285
00:23:20,917 --> 00:23:22,208
肯定嗎?
286
00:23:23,458 --> 00:23:25,833
來吧!它們在哪裡?
287
00:23:27,542 --> 00:23:31,750
爸爸!爸爸!爸爸!
288
00:23:31,833 --> 00:23:33,500
見到我的焊接護目鏡嗎?
289
00:23:33,583 --> 00:23:36,667
我要完成液壓調節裝置
290
00:23:38,000 --> 00:23:40,417
它會在哪裡?在哪裡?
291
00:23:44,708 --> 00:23:46,583
你要休息一下
292
00:23:47,125 --> 00:23:50,000
你覺得偉大的工程師要休息嗎?
293
00:23:50,083 --> 00:23:53,208
我不認為
她忙於解決問題
294
00:23:53,292 --> 00:23:54,542
你才八歲
295
00:23:54,625 --> 00:23:57,458
你要到外面騎下單車
呼吸新鮮空氣
296
00:23:57,542 --> 00:23:59,167
你的發明可以等
297
00:23:59,250 --> 00:24:00,292
我要我的護目鏡
298
00:24:15,500 --> 00:24:18,458
聽首歌吧,之後可立即拿回護目鏡
299
00:24:21,792 --> 00:24:22,792
好
300
00:24:28,625 --> 00:24:29,833
為什麼要關掉它?
301
00:24:37,208 --> 00:24:39,500
投影這記憶有什麼意義?
302
00:24:40,500 --> 00:24:42,583
為了提醒你,當嘗試忘記…
303
00:24:44,417 --> 00:24:47,333
所有難過的回憶,你最終會…
304
00:24:48,792 --> 00:24:51,125
忘記了那些值得記住的
305
00:25:14,708 --> 00:25:17,250
在世界的另一端
306
00:25:20,042 --> 00:25:21,042
來吧
307
00:25:22,500 --> 00:25:23,708
轉個圈
308
00:25:26,958 --> 00:25:28,708
給我轉個圈,準備好了嗎?
309
00:25:31,042 --> 00:25:32,167
就是這樣
310
00:25:33,583 --> 00:25:35,625
可愛的
311
00:25:36,250 --> 00:25:38,000
來吧,來吧
312
00:25:47,833 --> 00:25:48,958
跟着我,看看這個
313
00:25:53,375 --> 00:25:55,750
可愛的
314
00:25:56,375 --> 00:25:58,458
就是這樣,對
315
00:26:22,250 --> 00:26:23,875
讓我看看,讓我看看
316
00:26:25,417 --> 00:26:28,708
-放開手
-這就是我不休息的原因
317
00:26:29,375 --> 00:26:30,875
一點擦傷都沒有
318
00:26:31,750 --> 00:26:33,208
你有個大鐵頭
319
00:26:38,333 --> 00:26:39,333
來這裡
320
00:26:51,917 --> 00:26:52,917
謝謝
321
00:26:55,542 --> 00:26:56,875
對不起…
322
00:26:57,625 --> 00:27:00,083
我之前說你是問題所在
323
00:27:00,167 --> 00:27:02,750
-還有…
-不,不,那…沒問題
324
00:27:02,833 --> 00:27:03,833
不,不是
325
00:27:05,542 --> 00:27:06,542
我不是這樣認為的
326
00:27:08,208 --> 00:27:09,292
一點也不是,你是…
327
00:27:11,333 --> 00:27:14,958
你是個故障,但你是我的故障
328
00:27:19,292 --> 00:27:20,542
謝謝
329
00:27:24,667 --> 00:27:25,833
你們說得對
330
00:27:27,458 --> 00:27:30,417
芝加哥是家,一直都是
331
00:27:30,500 --> 00:27:33,917
曾經有段時間
我無法想像會待在別的地方
332
00:27:34,833 --> 00:27:36,667
我想找回那種感覺
333
00:27:37,917 --> 00:27:40,708
帕克遲早知我未死
334
00:27:42,167 --> 00:27:45,292
我要件裝甲,但我沒任何材料製造它
335
00:27:47,792 --> 00:27:49,083
我正在想…
336
00:27:50,792 --> 00:27:52,000
或者這可以幫到手
337
00:27:58,333 --> 00:27:59,917
-睇下!
-怎麼來的?
338
00:28:00,500 --> 00:28:03,375
當我覺得你會留在家時
我買了它回來
339
00:28:14,750 --> 00:28:17,583
當爸爸給我這輛車時
他說它會保護我
340
00:28:20,167 --> 00:28:21,292
不論什麼情況
341
00:28:25,500 --> 00:28:26,583
開始工作吧
342
00:28:35,667 --> 00:28:36,875
搞掂了
343
00:28:41,750 --> 00:28:43,083
裝甲的其餘部份呢?
344
00:28:44,125 --> 00:28:45,125
散了
345
00:28:46,458 --> 00:28:48,000
你怎麼除掉她?
346
00:28:51,083 --> 00:28:53,333
-殺了她
-我鍾意這故事
347
00:28:54,208 --> 00:28:55,708
-繼續
-沒什麼好說
348
00:28:55,792 --> 00:28:56,792
我只是,你知…
349
00:28:57,875 --> 00:29:02,208
把她擊倒,爆炸,死了
350
00:29:08,833 --> 00:29:10,333
你知這個故事缺少了什麼嗎?
351
00:29:11,625 --> 00:29:12,625
戲劇性
352
00:29:15,833 --> 00:29:19,917
故事不夠戲劇性
353
00:29:20,000 --> 00:29:21,833
沒有感情,沒有細節…
354
00:29:23,375 --> 00:29:24,708
缺乏可信性
355
00:29:28,667 --> 00:29:29,833
他說的是真相嗎?
356
00:29:31,208 --> 00:29:32,208
不是
357
00:29:40,000 --> 00:29:41,333
不是全部
358
00:29:43,500 --> 00:29:44,875
莉莉打敗了我們
359
00:29:46,375 --> 00:29:49,542
如果不是以西基出手
她早已逃走了
360
00:29:51,417 --> 00:29:55,250
唯一阻止她的方法
是摧毀她的裝甲
361
00:29:56,625 --> 00:29:59,458
所以他把裝甲從她身上,逐塊撕下
362
00:30:00,042 --> 00:30:03,042
然後把那個鐵甲八婆
埋在一堆碎片中
363
00:30:07,958 --> 00:30:09,292
故事要這樣講才對
364
00:30:11,958 --> 00:30:13,042
現在莉莉死了
365
00:30:14,583 --> 00:30:15,958
讓我們繼續工作
366
00:30:16,542 --> 00:30:19,583
我們準備好再出動
明天不只是另一個行動
367
00:30:19,667 --> 00:30:20,958
明天,我們征服世界
368
00:30:23,083 --> 00:30:24,125
休息一下
369
00:30:25,208 --> 00:30:26,375
你們看起來都很糟
370
00:30:29,875 --> 00:30:31,125
讓我送你出去
371
00:30:41,208 --> 00:30:42,208
嘿
372
00:30:43,125 --> 00:30:44,250
能幫我個忙嗎?
373
00:30:45,250 --> 00:30:47,083
只要讓我先睡一陣
374
00:30:47,875 --> 00:30:50,458
我要你取些驗屍報告
375
00:30:58,208 --> 00:31:02,625
莉莉死了,所以…
團隊中有個空缺
376
00:31:03,458 --> 00:31:04,583
我不感興趣
377
00:31:04,667 --> 00:31:06,958
如果不是我,你仍然在坐監
378
00:31:07,667 --> 00:31:10,583
我幫你解決了莉莉的問題
那就是交易條件
379
00:31:11,750 --> 00:31:14,000
你對,交易就是交易
380
00:31:15,500 --> 00:31:16,667
想想吧
381
00:31:20,208 --> 00:31:22,292
莉莉也拒絕了我的提議,你知嗎?
382
00:31:23,083 --> 00:31:24,458
然後她改變主意
383
00:31:25,000 --> 00:31:27,125
我覺得你也會那樣
384
00:31:43,708 --> 00:31:44,792
搞咩?
385
00:32:40,292 --> 00:32:41,667
(啟動動力傳輸)
386
00:32:41,750 --> 00:32:43,625
莉莉,你是天才!
387
00:32:45,875 --> 00:32:47,458
莉莉,你正蠢才!
388
00:32:52,125 --> 00:32:54,167
回到繪圖板上,莉
389
00:32:55,042 --> 00:32:59,500
這是在垃圾場可以找到的
清單上要的東西
390
00:33:00,375 --> 00:33:03,583
還有個後生仔想加入團隊
391
00:33:04,625 --> 00:33:05,708
不要歪曲事實
392
00:33:06,292 --> 00:33:08,625
我來只是想取回手推車
393
00:33:08,708 --> 00:33:12,000
到現在為止,你還欠我 600 元
394
00:33:13,167 --> 00:33:15,250
這不是我想要的後生仔
395
00:33:21,417 --> 00:33:22,417
該死
396
00:33:26,708 --> 00:33:27,750
總是有阻滯
397
00:33:28,833 --> 00:33:33,542
總是有阻滯,總是不順
398
00:33:34,292 --> 00:33:36,917
搞不懂為什麼
我試圖成為別人的英雄
399
00:33:37,000 --> 00:33:38,792
-但我還是在這裡
-莉莉
400
00:33:39,542 --> 00:33:41,125
-我意思是,我可能…
-莉莉
401
00:33:43,542 --> 00:33:44,708
-你好嗎?
-不
402
00:33:45,542 --> 00:33:49,042
不,我不好,好嗎?
想到的我都加了進去
403
00:33:49,125 --> 00:33:51,667
用來對抗一個
404
00:33:51,750 --> 00:33:55,792
背後有該死的惡魔撐腰的人
405
00:33:55,875 --> 00:33:58,375
我找不到可持續的能源
406
00:33:58,458 --> 00:33:59,792
去支援這些新加的零件
407
00:33:59,875 --> 00:34:01,333
它們正在耗盡電池
408
00:34:02,417 --> 00:34:05,458
我要的是像帕克那斗篷的東西
409
00:34:05,542 --> 00:34:10,208
能為我無限供電的東西…
410
00:34:12,417 --> 00:34:14,292
我有個有兩條延伸線的插頭
411
00:34:14,875 --> 00:34:15,875
你出聲就得
412
00:34:27,042 --> 00:34:29,125
儘管我不想這樣說…
413
00:34:31,875 --> 00:34:33,917
我想我必須用魔法對抗魔法
414
00:34:38,792 --> 00:34:40,667
每人都必須傾盡全力
415
00:34:42,667 --> 00:34:44,833
大家必須專注在任務上
416
00:34:44,917 --> 00:34:46,667
溝通要天衣無縫
417
00:34:46,750 --> 00:34:49,458
行錯一步,就死硬
有沒有問題?
418
00:34:49,542 --> 00:34:50,542
我有個問題
419
00:34:54,625 --> 00:34:55,625
是你殺了斯超活?
420
00:34:58,500 --> 00:34:59,500
什麼?
421
00:35:03,500 --> 00:35:06,333
(死因:過量藥物中毒)
422
00:35:06,417 --> 00:35:07,583
拿去,看看
423
00:35:12,458 --> 00:35:16,708
這裏說因過量藥物致死
但我們都知狂暴不吸毒
424
00:35:17,583 --> 00:35:19,208
-注意你的態度
-要不然怎樣?
425
00:35:20,333 --> 00:35:21,750
你也要殺我嗎?
426
00:35:24,000 --> 00:35:25,208
我沒什麼隱瞞
427
00:35:26,667 --> 00:35:28,625
我找你時,你什麼也沒有
428
00:35:28,708 --> 00:35:29,833
我給了你目標
429
00:35:31,375 --> 00:35:32,375
一個家
430
00:35:36,333 --> 00:35:40,333
聽着,或者先休息一陣再談
431
00:35:41,542 --> 00:35:42,917
我們有大單嘢要做
432
00:35:43,292 --> 00:35:45,500
同意,或者只是誤會
433
00:35:48,000 --> 00:35:49,292
那傢伙要見血
434
00:35:51,417 --> 00:35:53,708
莉莉是對的,你是個騙子
435
00:35:55,875 --> 00:35:56,917
嘿,只是…
436
00:35:57,625 --> 00:35:59,333
-放開她
-停!停!
437
00:36:05,292 --> 00:36:07,708
帕克,這不是你
438
00:36:08,167 --> 00:36:10,292
-那斗篷控制了你
-不
439
00:36:10,875 --> 00:36:13,625
不,它是對的
有史以來第一次
440
00:36:13,708 --> 00:36:16,042
-我們不是來做這些的
-那就離開!
441
00:36:17,042 --> 00:36:18,542
-什麼?
-你們都反抗我
442
00:36:18,625 --> 00:36:21,042
難道還可以加入行動?
你們被炒了
443
00:36:22,000 --> 00:36:23,000
你們所有人
444
00:36:29,000 --> 00:36:30,417
還站在這裡做什麼?
445
00:36:30,875 --> 00:36:32,042
走!
446
00:36:34,125 --> 00:36:36,958
很好,我們走吧,傑里
447
00:36:51,917 --> 00:36:53,083
這就是一家人?
448
00:37:16,125 --> 00:37:18,542
你要從黑暗之王偷能源?
449
00:37:18,625 --> 00:37:20,333
多瑪姆更像上帝
450
00:37:20,417 --> 00:37:22,125
我不喜歡這說法
451
00:37:22,208 --> 00:37:24,500
我不想被黑暗次元所牽制
452
00:37:24,583 --> 00:37:25,917
如果像帕克的下場怎麼辦?
453
00:37:26,000 --> 00:37:29,958
你有多確定
帕克的魔法來自那裡?
454
00:37:31,292 --> 00:37:33,250
-47% 肯定
-47
455
00:37:33,333 --> 00:37:36,458
-但你上次說 50
-四捨五入
456
00:37:36,542 --> 00:37:38,250
這真掃興
457
00:37:39,000 --> 00:37:40,333
嘿,黑人
458
00:37:40,917 --> 00:37:42,542
我想你們要這些來打氣
459
00:37:42,625 --> 00:37:44,708
好極!咖啡!
460
00:37:44,792 --> 00:37:48,000
冷靜,蘭登
有蘋果汁給你
461
00:37:48,083 --> 00:37:49,500
不尊重
462
00:37:52,792 --> 00:37:54,333
報道,隊長
463
00:37:55,167 --> 00:37:56,167
(詹士泰比力斯)
464
00:37:56,250 --> 00:37:57,375
希望不是太遲
465
00:37:59,125 --> 00:38:00,417
剛剛好
466
00:38:01,000 --> 00:38:02,000
我看了你的紙條
467
00:38:03,333 --> 00:38:05,542
-是不是太感性?
-是啊
468
00:38:06,958 --> 00:38:08,875
但卻克隊長的話打動了我
469
00:38:09,458 --> 00:38:12,375
「對我的朋友,我只能這麼說」
470
00:38:12,458 --> 00:38:18,042
「在旅途中遇見的所有靈魂
她是最具人性的」
471
00:38:19,667 --> 00:38:21,875
-「她」是指…
-娜塔莉
472
00:38:21,958 --> 00:38:23,000
是,我知道
473
00:38:35,500 --> 00:38:37,708
我希望你一早告訴我
關於她的事
474
00:38:37,792 --> 00:38:39,375
我很抱歉
475
00:38:39,458 --> 00:38:42,458
我從沒想過要用娜的影像
製作人工智能
476
00:38:43,792 --> 00:38:45,208
技術上說
477
00:38:45,292 --> 00:38:48,833
她實際是
我大腦的全息影像
478
00:38:53,250 --> 00:38:56,125
有娜在身邊,讓我感覺更像自已
479
00:38:56,875 --> 00:38:58,458
就像她應該在這裡
480
00:38:59,833 --> 00:39:02,542
我不想回到沒有她的生活裡
481
00:39:03,125 --> 00:39:04,125
好吧,聽着
482
00:39:05,167 --> 00:39:06,292
我難以接受
483
00:39:07,542 --> 00:39:10,167
但會嘗試理解
她對你有多重要
484
00:39:20,000 --> 00:39:21,875
那麼我們要打造新裝甲?
485
00:39:22,417 --> 00:39:23,417
為了什麼?
486
00:39:27,917 --> 00:39:28,958
莉?
487
00:39:29,750 --> 00:39:30,917
你做了什麼?
488
00:39:32,042 --> 00:39:34,250
我會邊工作邊解釋
489
00:39:39,917 --> 00:39:40,917
(加里車房)
490
00:40:09,958 --> 00:40:10,958
嘿,娜
491
00:40:14,375 --> 00:40:15,375
對不起
492
00:40:37,083 --> 00:40:40,417
燈!我拿到燈了!
493
00:41:58,417 --> 00:42:00,250
嘿!嘿!
494
00:42:02,125 --> 00:42:03,375
我正在報警
495
00:42:04,167 --> 00:42:06,917
求你不要,希瑟
你不會再見到我
496
00:42:07,000 --> 00:42:08,333
我知道你做的壞事
497
00:42:08,417 --> 00:42:10,833
我對這些事有第六感
498
00:42:12,083 --> 00:42:13,792
那很好,再見
499
00:42:14,458 --> 00:42:17,375
你可憐的父親
可能在棺材裏都睡不穩
500
00:42:17,458 --> 00:42:19,417
如果知道你如何敗壞他的名聲
501
00:42:23,125 --> 00:42:26,875
你知嗎?
你令我覺得很討厭,希瑟!
502
00:42:28,000 --> 00:42:30,417
不,你不要過來
503
00:42:30,500 --> 00:42:31,542
-我是嗎?
-是的
504
00:42:31,625 --> 00:42:33,958
-真的?
-我識空手道,我會打低你
505
00:42:34,042 --> 00:42:36,500
我在你的車道上
那些花很漂亮
506
00:42:36,583 --> 00:42:38,333
傑克,傑克叫警察!
507
00:42:38,417 --> 00:42:41,458
傑克,傑克叫警察!
508
00:42:42,500 --> 00:42:44,708
以西基,還好嗎?
509
00:42:49,583 --> 00:42:50,833
不喜歡那些升級嗎?
510
00:42:51,958 --> 00:42:52,958
你對我做了什麼?
511
00:42:57,833 --> 00:43:00,583
為了感謝你
而幫你取回的所有東西
512
00:43:01,417 --> 00:43:03,875
我現在控制了所有在你身體內
513
00:43:03,958 --> 00:43:05,292
奇怪的科學
514
00:43:07,125 --> 00:43:08,417
所以現在,當我說跳…
515
00:43:13,125 --> 00:43:14,125
你就跳
516
00:43:15,167 --> 00:43:17,583
當我說殺掉任何阻住我的人…
517
00:43:17,667 --> 00:43:19,375
這不是協議的一部分
518
00:43:19,458 --> 00:43:20,458
我不是你的傀儡
519
00:43:22,625 --> 00:43:24,458
更像扯線公仔
520
00:43:28,375 --> 00:43:31,750
現在,走吧
我們有地方要去
521
00:43:51,083 --> 00:43:52,083
好了,來吧
522
00:43:57,667 --> 00:43:58,667
我們在哪裡?
523
00:43:59,292 --> 00:44:00,292
讓我們進去
524
00:44:01,375 --> 00:44:02,917
絕對不會
525
00:44:14,125 --> 00:44:17,083
這是區域 A 到 B
檢查前門警報器
526
00:44:17,167 --> 00:44:18,292
收到
527
00:44:35,917 --> 00:44:37,667
嘿,你們得離開
528
00:44:37,750 --> 00:44:39,042
對不起
529
00:44:40,708 --> 00:44:41,792
我發誓,那不是我
530
00:44:43,458 --> 00:44:44,458
嘿!
531
00:44:45,375 --> 00:44:46,458
真的?
532
00:44:49,667 --> 00:44:51,250
這太瘋狂了,你知嗎?
533
00:44:51,333 --> 00:44:52,333
不要讓人進來
534
00:44:59,750 --> 00:45:00,792
我很抱歉
535
00:45:01,542 --> 00:45:02,542
好吧
536
00:45:04,750 --> 00:45:05,958
很高興再次見到你
537
00:45:18,167 --> 00:45:19,167
該死
538
00:45:19,875 --> 00:45:20,875
哇
539
00:45:22,958 --> 00:45:24,750
褲子上的威士忌?
540
00:45:24,833 --> 00:45:26,500
浪費了千多元,阿特
541
00:45:26,583 --> 00:45:27,667
你來做什麼?
542
00:45:28,583 --> 00:45:29,708
我再斟杯給你?
543
00:45:33,083 --> 00:45:34,958
還是喝格蘭利威?
544
00:45:35,042 --> 00:45:37,542
你仍在闖入不歡迎你的地方
545
00:45:41,458 --> 00:45:44,875
警鐘另一邊的守衛有事要忙
546
00:45:46,458 --> 00:45:47,458
你還好嗎?
547
00:45:48,458 --> 00:45:49,458
我很好
548
00:45:50,958 --> 00:45:53,167
比起上次,你聘請了更多保鑣
549
00:45:53,250 --> 00:45:55,625
你和你的朋友令人印象難忘
550
00:45:55,708 --> 00:45:57,958
-今次為什麼而來?
-不,不
551
00:45:58,708 --> 00:46:00,292
我來不是為了保險箱
552
00:46:02,542 --> 00:46:03,667
是為了更重要的東西
553
00:46:06,458 --> 00:46:08,917
都在這裡,合約文件
554
00:46:10,042 --> 00:46:11,042
合約
555
00:46:14,583 --> 00:46:16,042
我不會簽這垃圾
556
00:46:20,292 --> 00:46:21,583
讓我解釋一下
557
00:46:22,125 --> 00:46:25,000
我已經擁有大部份
在你的投資組合中
558
00:46:25,083 --> 00:46:26,167
頂級表現公司的股權
559
00:46:26,708 --> 00:46:29,833
當我是隱形的拍擋
560
00:46:30,958 --> 00:46:32,375
具有控股權
561
00:46:33,333 --> 00:46:38,500
TNNL、甘農、普幣,還有很多
562
00:46:39,167 --> 00:46:41,958
但現在我要最有價值的
563
00:46:43,083 --> 00:46:44,625
你要代表阿特集團簽名
564
00:46:44,708 --> 00:46:47,500
這座豪宅,所有東西都歸我
565
00:46:48,000 --> 00:46:51,042
你強行控制了些初創公司
就以為自己是話事人?
566
00:46:52,542 --> 00:46:55,583
你不過是個打扮滑稽的小騙子
567
00:46:55,667 --> 00:46:56,958
你必須先殺我
568
00:46:57,042 --> 00:46:58,542
是的,那可以安排
569
00:47:02,917 --> 00:47:04,458
你臉上是什麼?
570
00:47:05,958 --> 00:47:07,250
你對自己做了什麼?
571
00:47:13,458 --> 00:47:14,708
你想要什麼,帕克?
572
00:47:15,750 --> 00:47:18,875
如果你想要我的公司
不用來這裡
573
00:47:18,958 --> 00:47:20,167
那你為什麼在這裡?
574
00:47:23,500 --> 00:47:25,958
我要看着你眼睛問你…
575
00:47:26,958 --> 00:47:29,958
什麼樣的父親
才會趕他 12 歲的兒子出屋企?
576
00:47:33,625 --> 00:47:36,250
我和你一起嘗試過,我有做
577
00:47:36,333 --> 00:47:37,875
但你是一個負累
578
00:47:37,958 --> 00:47:39,083
「負累」?
579
00:47:42,375 --> 00:47:43,667
我還是個孩子
580
00:47:44,875 --> 00:47:47,333
媽媽死後,唯一吸引你注意的方法
581
00:47:47,417 --> 00:47:48,625
就是製造麻煩
582
00:47:50,000 --> 00:47:51,000
你能期待什麼?
583
00:47:52,542 --> 00:47:53,542
我不知道
584
00:47:54,583 --> 00:47:55,583
我不想要你
585
00:47:57,542 --> 00:48:01,167
我認為切斷我們的聯繫
是最好的方法
586
00:48:03,667 --> 00:48:04,667
不是針對個人
587
00:48:04,750 --> 00:48:06,917
不是針對個人
588
00:48:11,167 --> 00:48:12,167
是啊
589
00:48:24,625 --> 00:48:27,625
簽名,不然就受死
590
00:48:37,417 --> 00:48:39,625
你以為這一切是你應得的,但我敢打賭
591
00:48:39,708 --> 00:48:40,875
用真金白銀來打賭
592
00:48:41,708 --> 00:48:45,792
為了走到今天
你肯定傷害過一些人
593
00:48:46,667 --> 00:48:48,083
其中可能有曾經愛你的人
594
00:48:48,667 --> 00:48:50,417
這就是做大事的代價
595
00:48:51,167 --> 00:48:52,417
但關鍵是…
596
00:48:55,042 --> 00:48:56,417
你永遠不會覺得夠
597
00:49:18,667 --> 00:49:19,667
留下…
598
00:49:20,833 --> 00:49:21,833
我會殺你
599
00:49:24,083 --> 00:49:25,125
報警…
600
00:49:26,375 --> 00:49:27,375
我會追殺你
601
00:49:29,000 --> 00:49:30,667
現在離開我家
602
00:50:06,708 --> 00:50:08,917
-你們覺得應該加…
-不!
603
00:50:09,000 --> 00:50:11,292
-不
-準備好了
604
00:50:12,875 --> 00:50:14,167
快去試一下吧
605
00:50:15,417 --> 00:50:16,583
好的
606
00:50:19,000 --> 00:50:20,292
豁出去!
607
00:50:34,458 --> 00:50:35,750
天啊!莉莉小姐
608
00:50:36,417 --> 00:50:37,917
看看是否能成功
609
00:50:39,750 --> 00:50:40,833
給我動力
610
00:50:42,083 --> 00:50:43,542
用魔法鬥魔法
611
00:50:45,000 --> 00:50:46,250
我估那是我的對白
612
00:50:48,875 --> 00:50:50,292
你肯定嗎?
613
00:50:50,375 --> 00:50:51,375
記住…
614
00:50:52,000 --> 00:50:53,708
魔法是等價交換
615
00:50:54,375 --> 00:50:55,500
總是有代價
616
00:50:56,375 --> 00:50:57,417
我肯定
617
00:51:07,458 --> 00:51:09,375
嘿,別擔心
618
00:51:10,083 --> 00:51:11,125
你做得到的
619
00:51:12,458 --> 00:51:13,458
是的
620
00:51:32,208 --> 00:51:33,208
好吧
621
00:51:52,875 --> 00:51:54,958
看到了?我告訴過你
622
00:51:58,375 --> 00:51:59,375
莉莉?
623
00:51:59,458 --> 00:52:01,458
-怎麼了?
-我不知道
624
00:52:03,042 --> 00:52:04,042
弊!
625
00:52:04,125 --> 00:52:07,417
莉莉,有些不對路
626
00:52:07,500 --> 00:52:09,250
-澤瑪,停下來
-你能解決嗎?
627
00:52:09,833 --> 00:52:10,833
我正在嘗試
628
00:52:10,917 --> 00:52:13,167
-發生了什麼事?
-這是什麼?發生了什麼事?
629
00:52:13,250 --> 00:52:15,000
-澤瑪!
-反應爐無法應付
630
00:52:15,083 --> 00:52:16,167
魔法和娜塔莉
631
00:52:16,250 --> 00:52:17,542
-莉?
-快走!
632
00:52:17,625 --> 00:52:20,083
-娜塔莉,堅持住,好嗎?
-莉莉!
633
00:52:20,167 --> 00:52:22,292
-你聽到我嗎?只要…
-她為什麼會有故障?
634
00:52:22,375 --> 00:52:23,833
-我會沒事嗎?
-沒事
635
00:52:23,917 --> 00:52:25,833
-我會搞掂!
-我快要死了嗎?
636
00:52:25,917 --> 00:52:27,625
我會把你綁定在電腦上
637
00:52:27,708 --> 00:52:29,792
-幫我莉莉,求你!
-頂住
638
00:52:29,875 --> 00:52:31,167
(下載到硬盤)
639
00:52:31,250 --> 00:52:34,208
-莉,我做不到…我停不了!
-求你,不要!
640
00:52:34,667 --> 00:52:37,583
-莉,我很害怕
-等一下,我們快完成
641
00:52:37,667 --> 00:52:39,208
-幫幫手,澤瑪
-我愛你
642
00:52:39,292 --> 00:52:41,083
-娜塔莉,娜
-做些什麼!
643
00:52:41,167 --> 00:52:42,333
我愛你,莉
644
00:52:47,292 --> 00:52:49,667
-不要
-她在哪裡?
645
00:52:49,750 --> 00:52:51,417
(找不到人工智能)
646
00:52:51,500 --> 00:52:53,250
-天啊
-她去了哪裡?
647
00:52:58,125 --> 00:52:59,292
娜塔莉?
648
00:53:07,917 --> 00:53:09,833
根據 Marvel 漫畫改編
649
00:54:16,458 --> 00:54:20,000
《鋼鐵心》
650
00:56:43,958 --> 00:56:45,958
字幕翻譯:劉苡晴
651
00:56:46,305 --> 00:57:46,867
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm