"Ironheart" Karma's a Glitch

ID13195884
Movie Name"Ironheart" Karma's a Glitch
Release NameIronheart.S01E05.Karmas.a.Glitch-Hong Kong
Year2025
Kindtv
LanguageChinese (traditional)
IMDB ID14539406
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,333 --> 00:00:04,125 -那不是我妹妹! -好吧那麼,你會做什麼? 2 00:00:05,500 --> 00:00:06,750 刪除…它 3 00:00:07,333 --> 00:00:08,333 前情提要 4 00:00:08,417 --> 00:00:12,917 歡迎來到斯坦頓,我們有甜品、書 所有願望都會成真 5 00:00:13,500 --> 00:00:15,542 -天啊 -你從哪裡得到這個? 6 00:00:15,625 --> 00:00:19,250 來自一個披紅色斗篷的人 但這令他滿身傷痕 7 00:00:19,333 --> 00:00:20,750 只要依計劃行事 8 00:00:20,833 --> 00:00:24,542 之後就住大屋,過上等人生活 9 00:00:24,625 --> 00:00:26,250 住大屋 10 00:00:26,333 --> 00:00:28,000 別動!來吧,小子 11 00:00:30,833 --> 00:00:34,125 -答應我,這不會連累我 -我發誓 12 00:00:35,917 --> 00:00:37,917 施坦面臨多項指控 13 00:00:38,000 --> 00:00:41,292 包括非法持有仿生物技術 14 00:00:41,375 --> 00:00:43,042 及本土恐怖活動 15 00:00:44,292 --> 00:00:45,750 我們有共同認識的人 16 00:00:45,833 --> 00:00:46,958 莉莉威廉斯 17 00:00:47,042 --> 00:00:48,917 接受我的建議,你可以用你的熱情 18 00:00:49,000 --> 00:00:51,625 創造一個全新的生活 19 00:00:51,708 --> 00:00:52,958 作為以西基施坦 20 00:00:54,917 --> 00:00:58,083 帕克,你有什麼要我做嗎? 21 00:00:58,167 --> 00:01:00,167 有…我有計劃給你 22 00:01:02,000 --> 00:01:08,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 23 00:01:23,667 --> 00:01:25,958 來,就這一次 24 00:01:26,042 --> 00:01:28,125 拍完放在 Instagram 25 00:01:28,208 --> 00:01:30,417 只是要你知道… 26 00:01:31,125 --> 00:01:33,167 -我會勁過喬布斯 -對 27 00:01:33,250 --> 00:01:34,458 -勁過蓋茨 -對 28 00:01:34,542 --> 00:01:35,667 -勁過漢彭 -對 29 00:01:35,750 --> 00:01:36,917 -勁過史達 -冇錯 30 00:01:37,000 --> 00:01:38,208 -勁過全部 -好吧 31 00:01:38,292 --> 00:01:40,042 -好吧,還有個問題 -好 32 00:01:40,125 --> 00:01:41,625 在芝加哥如何做到? 33 00:01:41,708 --> 00:01:44,958 你要去灣區或西雅圖那些地方嗎? 34 00:01:45,750 --> 00:01:47,542 不,不需要 35 00:01:47,625 --> 00:01:50,417 整個行業會因為我 湧去芝加哥 36 00:01:50,500 --> 00:01:52,750 -因為我永遠不會離開這城市 -正確 37 00:01:52,833 --> 00:01:53,917 -永遠不會 -講完 38 00:01:54,542 --> 00:01:56,750 -講完 -好吧,你呢? 39 00:01:56,833 --> 00:01:59,458 你最想要的是什麼? 40 00:02:00,667 --> 00:02:02,458 與托爾和他的錘子過一晚 41 00:02:02,542 --> 00:02:04,458 現在我們要停拍 42 00:02:04,542 --> 00:02:07,708 -你為什麼要這麼說? -讓我重新開始,不,我只是… 43 00:02:08,875 --> 00:02:10,083 我只想快樂 44 00:02:23,792 --> 00:02:25,708 (警告) 45 00:02:25,792 --> 00:02:26,917 到底是什麼? 46 00:02:30,167 --> 00:02:32,542 放我出去!放我出去! 47 00:02:33,708 --> 00:02:36,333 裝甲到手,我現在去會合你們 48 00:02:49,458 --> 00:02:51,292 (白城堡) 49 00:02:51,875 --> 00:02:54,958 我想告訴你 科學無法解釋你的魔法問題 50 00:02:55,042 --> 00:02:56,667 這比你想像的更難搞 51 00:02:58,000 --> 00:02:59,708 多姆姆,宇宙征服者 52 00:03:01,208 --> 00:03:03,000 這到底是什麼意思? 53 00:03:05,583 --> 00:03:07,000 是我錯 54 00:03:12,083 --> 00:03:14,917 是多瑪姆,意味着你完全不是對手 55 00:03:15,000 --> 00:03:17,958 -超越你能力所及 -不會,我頂得住 56 00:03:18,042 --> 00:03:19,042 睇得出 57 00:03:19,125 --> 00:03:23,708 你是說這朵有眼睛的雲 擁有毀滅世界的能力? 58 00:03:23,792 --> 00:03:26,333 我覺得白鴿比這東西更可怕 59 00:03:26,917 --> 00:03:28,583 認真的,莉莉 60 00:03:28,667 --> 00:03:32,042 你的對手是宇宙中最強的生物 61 00:03:32,125 --> 00:03:33,875 你有幾肯定 62 00:03:33,958 --> 00:03:37,333 幾肯定,像是 50% 63 00:03:37,417 --> 00:03:40,667 為什麼整個次元的統治者 64 00:03:40,750 --> 00:03:42,000 把斗篷交給人類? 65 00:03:42,667 --> 00:03:44,375 我認為是為了來到地球 66 00:03:44,958 --> 00:03:46,417 -為了什麼? -我不知道 67 00:03:47,583 --> 00:03:50,542 -吃掉它? -魔法,零 68 00:03:50,625 --> 00:03:53,250 當你提到那些可怕的魔法疤痕 69 00:03:53,333 --> 00:03:55,250 在帕克那傢伙身上 我查了一下 70 00:03:55,333 --> 00:03:57,958 幾年前,有一個邪惡魔法師 名叫卡撤靈 71 00:03:58,042 --> 00:04:01,042 他是多瑪姆和他的黑暗魔法的狂迷 72 00:04:01,125 --> 00:04:05,542 最終他全身都有這些紫色疤痕 73 00:04:06,125 --> 00:04:07,875 並有奇怪的幻象 74 00:04:07,958 --> 00:04:09,500 聽起來很相似?對了 75 00:04:09,583 --> 00:04:12,542 這個卡撤靈 試圖在地球上釋放多瑪姆 76 00:04:12,625 --> 00:04:15,292 -以換取永生 -還是說不通 77 00:04:16,292 --> 00:04:18,917 多瑪姆為什麼把力量給帕克? 78 00:04:19,875 --> 00:04:24,708 帕克不是邪惡的巫師 他只是個 79 00:04:24,792 --> 00:04:27,333 貪得無厭,要獲得尊重的人 80 00:04:27,417 --> 00:04:28,958 你肯定嗎? 81 00:04:34,125 --> 00:04:38,208 多瑪姆這樣的生物 不在乎帕克是誰,他想要什麼 82 00:04:38,292 --> 00:04:41,667 他們只需要個傀儡 去執行邪惡計劃 83 00:04:41,750 --> 00:04:45,167 全部由他們策劃 老實說,帕克被野心蒙蔽 84 00:04:46,000 --> 00:04:47,667 容易被控制 85 00:04:49,708 --> 00:04:51,375 那麼我該如何對付帕克? 86 00:04:52,958 --> 00:04:55,458 你可能要讓他消失 87 00:04:56,083 --> 00:04:57,083 就像… 88 00:04:58,042 --> 00:04:59,125 永久地 89 00:04:59,208 --> 00:05:00,750 一定有其他方法 90 00:05:00,833 --> 00:05:03,750 你對付的是魔法,總是有代價的 91 00:05:03,833 --> 00:05:05,625 有時代價會很大 92 00:05:21,208 --> 00:05:23,792 讓我們…讓我們稍後再談,好嗎? 93 00:05:23,875 --> 00:05:25,833 -怎麼了? -晚上好,各位 94 00:05:25,917 --> 00:05:28,458 不好意思,這裏要關門了 95 00:05:28,542 --> 00:05:32,167 違反衛生守則 大樓裡有一條毒蛇 96 00:05:35,333 --> 00:05:37,125 他說我們要關門了 97 00:05:41,708 --> 00:05:43,958 《鋼鐵心》 98 00:05:46,333 --> 00:05:48,125 關門了,要走了 99 00:05:48,208 --> 00:05:51,000 除非你可以傳送自己去另一間白城堡 100 00:05:51,083 --> 00:05:52,208 否則我建議你馬上離開 101 00:05:52,292 --> 00:05:54,542 不用告訴我兩次 你會沒事吧? 102 00:05:55,125 --> 00:05:56,833 -我可以 -對 103 00:05:59,708 --> 00:06:01,833 來吧娜塔莉,回覆 104 00:06:04,042 --> 00:06:07,375 這麼多地方有宵夜吃,你選擇來這裏? 105 00:06:07,458 --> 00:06:09,625 那又點?我喜歡白城堡 106 00:06:14,583 --> 00:06:16,917 -我們現在就殺了她吧 -好吧 107 00:06:26,667 --> 00:06:27,958 捉住她,羅斯 108 00:06:34,417 --> 00:06:35,750 -捉住她 -過來 109 00:06:51,292 --> 00:06:52,292 來吧 110 00:06:54,333 --> 00:06:55,500 你鍾意嗎? 111 00:06:55,583 --> 00:06:56,833 真的嗎? 112 00:07:28,250 --> 00:07:30,583 明天的新聞頭條應該好傷感 113 00:07:30,667 --> 00:07:31,917 「天才女生慘死」 114 00:07:32,000 --> 00:07:33,375 我的死不會上新聞 115 00:07:33,458 --> 00:07:34,917 該死,真可憐 116 00:07:35,583 --> 00:07:37,875 -對啦,但我也有少少同感 -有一點 117 00:07:41,167 --> 00:07:42,792 你們能幫我個忙嗎?只是… 118 00:07:45,542 --> 00:07:46,542 爽手 119 00:07:49,042 --> 00:07:50,083 一下過 120 00:07:51,250 --> 00:07:52,250 當然 121 00:08:16,500 --> 00:08:17,792 嘿,莉莉 122 00:08:19,417 --> 00:08:21,083 嘿 123 00:08:24,458 --> 00:08:27,625 你真的認為鎖上門就能阻止我? 124 00:08:28,333 --> 00:08:29,333 好吧 125 00:08:46,292 --> 00:08:48,292 讓我們快手搞掂 126 00:08:48,375 --> 00:08:50,042 我有約會 127 00:09:02,000 --> 00:09:03,958 (圓鋸) 128 00:09:10,833 --> 00:09:12,083 來吧,小丑 129 00:09:12,833 --> 00:09:14,250 你不必這樣做 130 00:09:15,292 --> 00:09:16,417 我以為我們是朋友 131 00:09:17,333 --> 00:09:18,333 那是… 132 00:09:19,958 --> 00:09:21,333 在你殺約翰之前 133 00:09:21,417 --> 00:09:23,208 不是那樣,我不是故意的 134 00:09:26,542 --> 00:09:27,958 小丑,你還好嗎?小丑? 135 00:09:28,042 --> 00:09:29,042 嘿,小丑 136 00:09:31,750 --> 00:09:33,417 我試圖… 137 00:09:33,500 --> 00:09:34,500 小丑! 138 00:09:54,000 --> 00:09:59,208 聽著,我也不喜歡那傢伙 但我們總算共過患難 139 00:10:00,333 --> 00:10:02,042 無論如何,他是團隊的一員 140 00:10:02,125 --> 00:10:03,417 什麼團隊? 141 00:10:04,000 --> 00:10:07,417 帕克團隊中任何人都不重要 他殺了狂暴 142 00:10:09,917 --> 00:10:11,792 你不知你在說什麼 143 00:10:17,625 --> 00:10:18,958 來吧,小丑 144 00:10:19,875 --> 00:10:20,958 去問他 145 00:10:24,500 --> 00:10:25,542 聽著,莉莉… 146 00:10:27,875 --> 00:10:29,667 說夠了,好吧? 147 00:10:31,042 --> 00:10:35,625 出來正面交鋒 148 00:10:37,792 --> 00:10:38,792 這個東西開了嗎? 149 00:10:51,458 --> 00:10:52,458 該死 150 00:11:00,792 --> 00:11:02,000 她逃走了 151 00:11:09,000 --> 00:11:10,333 我看到她 152 00:12:30,667 --> 00:12:31,667 你沒事吧? 153 00:12:33,458 --> 00:12:34,792 我吃得太多 154 00:12:35,375 --> 00:12:36,833 腸胃受罪 155 00:12:37,750 --> 00:12:39,208 我的裝甲怎麼了? 156 00:12:39,292 --> 00:12:41,000 你朋友來捉我 157 00:12:41,083 --> 00:12:43,125 我沒事,謝謝問候 158 00:12:43,208 --> 00:12:45,750 你令我沒有任何保護裝備 他們可以殺了我 159 00:12:45,833 --> 00:12:48,125 我很抱歉,我要些時間 160 00:12:48,208 --> 00:12:49,750 當哈維爾見到我時 161 00:12:51,500 --> 00:12:53,917 我沒想過他有這樣的反應 162 00:12:54,833 --> 00:12:55,833 我很傷心 163 00:12:55,917 --> 00:12:57,583 -傷心? -好吧 164 00:12:57,667 --> 00:12:59,292 你是一系列的代碼,好嗎? 165 00:12:59,375 --> 00:13:01,333 數字和符號 166 00:13:01,417 --> 00:13:03,708 這就是你考慮刪除我的原因 167 00:13:03,792 --> 00:13:06,000 在垃圾場當哈維爾提出時? 168 00:13:07,792 --> 00:13:09,542 問題不在我身上,莉 169 00:13:10,417 --> 00:13:11,417 你才是 170 00:13:15,292 --> 00:13:16,292 你知嗎? 171 00:13:19,167 --> 00:13:21,167 我不需要這樣 172 00:13:22,292 --> 00:13:24,417 我要去睡覺 173 00:13:24,500 --> 00:13:26,375 -睡覺? -再見 174 00:13:26,917 --> 00:13:29,917 早唞,小心有床蝨 175 00:13:43,083 --> 00:13:45,250 娜,醒來 娜,我需要你 176 00:13:46,875 --> 00:13:48,500 聽著,我很抱歉 177 00:13:48,583 --> 00:13:50,833 你能不能…娜 178 00:14:06,375 --> 00:14:07,375 莉莉 179 00:14:12,375 --> 00:14:13,542 你好 180 00:14:13,625 --> 00:14:14,625 (電量不足) 181 00:14:34,750 --> 00:14:36,208 你對自己做了什麼? 182 00:14:36,792 --> 00:14:37,958 很勁,是吧? 183 00:14:38,750 --> 00:14:42,667 我被我們的共同朋友 帕克羅賓斯救了出來 184 00:14:44,417 --> 00:14:47,458 很有說服力的傢伙 把我的東西都取回了 185 00:14:47,542 --> 00:14:48,833 他想要什麼回報? 186 00:14:50,000 --> 00:14:51,000 你 187 00:14:51,958 --> 00:14:54,792 你知嗎,我從來不明白 為何父親如此渴望… 188 00:14:54,875 --> 00:14:57,083 得到力量,直至現在 189 00:15:03,875 --> 00:15:05,083 來吧,袓 190 00:15:06,542 --> 00:15:07,917 這不是你 191 00:15:08,000 --> 00:15:09,958 這就是我,更好的我 192 00:15:10,042 --> 00:15:13,333 我從不想把你牽連在內 193 00:15:13,417 --> 00:15:15,250 好吧?而且我仍然可以補救 194 00:15:15,333 --> 00:15:18,167 -如果你肯讓我試試 -太遲了 195 00:15:21,708 --> 00:15:23,000 至少我們有共同鍾意的歌手 196 00:15:31,667 --> 00:15:33,083 (增強下丘腦) 197 00:15:41,208 --> 00:15:42,667 (電量不足) 198 00:16:00,750 --> 00:16:03,000 你知嗎,我一生都努力 199 00:16:04,458 --> 00:16:05,667 試圖不要變成… 200 00:16:07,208 --> 00:16:08,583 奧巴迪亞施坦 201 00:16:09,208 --> 00:16:12,208 結果我發現自己正在步他後塵 202 00:16:12,292 --> 00:16:16,000 繼續對付鐵甲怪人! 203 00:16:25,042 --> 00:16:26,375 請不要 204 00:16:30,417 --> 00:16:31,417 求你 205 00:16:42,458 --> 00:16:44,292 你得馬上離開芝加哥 206 00:16:45,750 --> 00:16:48,917 如果帕克發現你還活着 他不會留手 207 00:17:27,417 --> 00:17:28,417 娜塔莉 208 00:18:06,042 --> 00:18:08,667 你真的瘋了,莉莉威廉斯 209 00:18:08,750 --> 00:18:10,833 別指望我幫你找到它 210 00:18:10,917 --> 00:18:13,708 你帶著這個危險的東西 飛去另一個次元 211 00:18:13,792 --> 00:18:15,708 但無法回短信? 212 00:18:18,708 --> 00:18:19,708 發生了什麼事? 213 00:18:21,250 --> 00:18:22,917 媽媽,我需要你的幫忙 214 00:18:23,500 --> 00:18:25,375 好吧,哦,我的… 215 00:18:27,917 --> 00:18:29,708 什麼…讓我看看 216 00:18:35,375 --> 00:18:36,375 寶貝 217 00:18:46,125 --> 00:18:47,625 我希望你早點回來找我 218 00:18:49,250 --> 00:18:50,917 我以為我搞得掂 219 00:18:52,958 --> 00:18:54,708 對不起,我一直隱瞞你 220 00:18:57,292 --> 00:18:58,500 -你生氣嗎? -是啊 221 00:18:59,958 --> 00:19:03,542 但最重要的是 我的孩子還在我面前 222 00:19:04,125 --> 00:19:05,292 而且你仍安全 223 00:19:05,375 --> 00:19:10,167 媽媽,我說有癲佬四處找我 224 00:19:10,250 --> 00:19:12,000 我們不該坐在這裏 225 00:19:12,083 --> 00:19:13,500 我們應該收拾行李 226 00:19:13,583 --> 00:19:15,458 莉莉,你不能一直躲避 227 00:19:15,542 --> 00:19:17,750 芝加哥對我們來說不安全 228 00:19:17,833 --> 00:19:21,208 我不是說芝加哥,莉莉 我說的是你 229 00:19:24,000 --> 00:19:26,542 你逃避不了,因為無論你去哪裏 230 00:19:26,625 --> 00:19:30,667 在這裏或劍橋 這也跟你在一起 231 00:19:30,750 --> 00:19:32,167 我不明白 232 00:19:32,750 --> 00:19:36,250 你對這裝甲的狂熱 就是麻省理工踢你出校的原因 233 00:19:36,333 --> 00:19:39,542 它讓你牽連到犯罪頭目和… 234 00:19:39,625 --> 00:19:42,333 把自己變成機械人的癲佬 而不是個男朋友 235 00:19:42,417 --> 00:19:44,667 沒什麼事值得那麼麻煩 236 00:19:44,750 --> 00:19:46,667 -我的裝甲對我有特殊意義 -為什麼? 237 00:19:48,292 --> 00:19:51,167 你的腦袋可打造很多東西 238 00:19:51,250 --> 00:19:53,583 -為什麼偏偏是件裝甲? -因為我可以 239 00:19:53,667 --> 00:19:55,042 你還想再來一次嗎? 240 00:20:01,167 --> 00:20:02,583 我只是想明白 241 00:20:03,375 --> 00:20:05,000 幫我明白 242 00:20:08,208 --> 00:20:10,958 因為這是唯一可以保護我們的 243 00:20:12,750 --> 00:20:14,542 在加里和娜塔莉的意外後… 244 00:20:15,750 --> 00:20:17,833 那晚我嚇壞了,我無法救他們 245 00:20:17,917 --> 00:20:20,000 眼白白看着他們流血不止 246 00:20:20,083 --> 00:20:22,917 直到醫護人員到來 太遲了 247 00:20:24,042 --> 00:20:25,792 我永遠不會讓這種情況再發生 248 00:20:25,875 --> 00:20:26,875 如果我也失去了你 249 00:20:27,500 --> 00:20:28,833 不,不 250 00:20:39,000 --> 00:20:42,333 我的責任是保障你的安全 251 00:20:42,917 --> 00:20:44,417 而不是調轉 252 00:20:45,417 --> 00:20:46,417 你明白嗎? 253 00:20:47,625 --> 00:20:49,833 我明白,媽媽… 254 00:20:51,333 --> 00:20:53,417 但這比你想像的嚴重得多 255 00:20:53,958 --> 00:21:00,000 沒有裝甲,就無法保護我們 所以現在我們要離開 256 00:21:02,417 --> 00:21:04,500 你知道人們感覺到危險時,會如何? 257 00:21:04,583 --> 00:21:06,875 會反擊、逃走或者嚇呆了 258 00:21:08,250 --> 00:21:12,083 寶貝,你逃走過,也嚇呆過 259 00:21:12,875 --> 00:21:15,917 -但你還沒試過反擊 -我反擊會讓人受傷 260 00:21:19,417 --> 00:21:21,875 莉莉,總有一些惡魔 我們無法戰勝 261 00:21:21,958 --> 00:21:25,250 但你不必單打獨鬥,我會幫你 262 00:21:25,333 --> 00:21:26,958 我會和你一起戰鬥 263 00:21:28,500 --> 00:21:30,167 我也是 264 00:21:30,250 --> 00:21:32,250 對不起,是我不好 265 00:21:34,583 --> 00:21:36,792 我還可以怎麼戰鬥? 266 00:21:42,708 --> 00:21:45,000 (加里車房) 267 00:22:00,708 --> 00:22:02,833 給我看那東西,看完就走? 268 00:22:04,833 --> 00:22:06,000 這就是那東西 269 00:22:09,542 --> 00:22:10,583 爸爸的車房 270 00:22:13,417 --> 00:22:15,375 很好,明白了,我們走吧 271 00:22:15,458 --> 00:22:17,708 -莉莉… -你怎麼能面對這裡? 272 00:22:19,708 --> 00:22:22,667 尤其在這時候 273 00:22:22,750 --> 00:22:25,917 -我們得走了 -莉莉,聽我說 274 00:22:26,000 --> 00:22:29,292 你在這車房製造了 人們無法想像的東西 275 00:22:29,375 --> 00:22:30,750 難道你看不到嗎? 276 00:22:30,833 --> 00:22:32,208 我看到只是… 277 00:22:33,250 --> 00:22:34,667 娜塔莉以前常在的地方 278 00:22:35,833 --> 00:22:38,792 我希望她還在這裡… 279 00:22:40,000 --> 00:22:46,333 幫我整理頭髮和吹水 然後我會因為她不在而生氣 280 00:22:47,542 --> 00:22:50,750 -這地方奪走了我們很多東西 -是的 281 00:22:51,500 --> 00:22:54,208 但也給了我們很多 282 00:23:01,750 --> 00:23:03,250 只是…等等 283 00:23:07,208 --> 00:23:10,917 你還記得這個嗎?「鐵頭擁有?」 284 00:23:17,125 --> 00:23:18,458 我不知那是什麼 285 00:23:20,917 --> 00:23:22,208 肯定嗎? 286 00:23:23,458 --> 00:23:25,833 來吧!它們在哪裡? 287 00:23:27,542 --> 00:23:31,750 爸爸!爸爸!爸爸! 288 00:23:31,833 --> 00:23:33,500 見到我的焊接護目鏡嗎? 289 00:23:33,583 --> 00:23:36,667 我要完成液壓調節裝置 290 00:23:38,000 --> 00:23:40,417 它會在哪裡?在哪裡? 291 00:23:44,708 --> 00:23:46,583 你要休息一下 292 00:23:47,125 --> 00:23:50,000 你覺得偉大的工程師要休息嗎? 293 00:23:50,083 --> 00:23:53,208 我不認為 她忙於解決問題 294 00:23:53,292 --> 00:23:54,542 你才八歲 295 00:23:54,625 --> 00:23:57,458 你要到外面騎下單車 呼吸新鮮空氣 296 00:23:57,542 --> 00:23:59,167 你的發明可以等 297 00:23:59,250 --> 00:24:00,292 我要我的護目鏡 298 00:24:15,500 --> 00:24:18,458 聽首歌吧,之後可立即拿回護目鏡 299 00:24:21,792 --> 00:24:22,792 好 300 00:24:28,625 --> 00:24:29,833 為什麼要關掉它? 301 00:24:37,208 --> 00:24:39,500 投影這記憶有什麼意義? 302 00:24:40,500 --> 00:24:42,583 為了提醒你,當嘗試忘記… 303 00:24:44,417 --> 00:24:47,333 所有難過的回憶,你最終會… 304 00:24:48,792 --> 00:24:51,125 忘記了那些值得記住的 305 00:25:14,708 --> 00:25:17,250 在世界的另一端 306 00:25:20,042 --> 00:25:21,042 來吧 307 00:25:22,500 --> 00:25:23,708 轉個圈 308 00:25:26,958 --> 00:25:28,708 給我轉個圈,準備好了嗎? 309 00:25:31,042 --> 00:25:32,167 就是這樣 310 00:25:33,583 --> 00:25:35,625 可愛的 311 00:25:36,250 --> 00:25:38,000 來吧,來吧 312 00:25:47,833 --> 00:25:48,958 跟着我,看看這個 313 00:25:53,375 --> 00:25:55,750 可愛的 314 00:25:56,375 --> 00:25:58,458 就是這樣,對 315 00:26:22,250 --> 00:26:23,875 讓我看看,讓我看看 316 00:26:25,417 --> 00:26:28,708 -放開手 -這就是我不休息的原因 317 00:26:29,375 --> 00:26:30,875 一點擦傷都沒有 318 00:26:31,750 --> 00:26:33,208 你有個大鐵頭 319 00:26:38,333 --> 00:26:39,333 來這裡 320 00:26:51,917 --> 00:26:52,917 謝謝 321 00:26:55,542 --> 00:26:56,875 對不起… 322 00:26:57,625 --> 00:27:00,083 我之前說你是問題所在 323 00:27:00,167 --> 00:27:02,750 -還有… -不,不,那…沒問題 324 00:27:02,833 --> 00:27:03,833 不,不是 325 00:27:05,542 --> 00:27:06,542 我不是這樣認為的 326 00:27:08,208 --> 00:27:09,292 一點也不是,你是… 327 00:27:11,333 --> 00:27:14,958 你是個故障,但你是我的故障 328 00:27:19,292 --> 00:27:20,542 謝謝 329 00:27:24,667 --> 00:27:25,833 你們說得對 330 00:27:27,458 --> 00:27:30,417 芝加哥是家,一直都是 331 00:27:30,500 --> 00:27:33,917 曾經有段時間 我無法想像會待在別的地方 332 00:27:34,833 --> 00:27:36,667 我想找回那種感覺 333 00:27:37,917 --> 00:27:40,708 帕克遲早知我未死 334 00:27:42,167 --> 00:27:45,292 我要件裝甲,但我沒任何材料製造它 335 00:27:47,792 --> 00:27:49,083 我正在想… 336 00:27:50,792 --> 00:27:52,000 或者這可以幫到手 337 00:27:58,333 --> 00:27:59,917 -睇下! -怎麼來的? 338 00:28:00,500 --> 00:28:03,375 當我覺得你會留在家時 我買了它回來 339 00:28:14,750 --> 00:28:17,583 當爸爸給我這輛車時 他說它會保護我 340 00:28:20,167 --> 00:28:21,292 不論什麼情況 341 00:28:25,500 --> 00:28:26,583 開始工作吧 342 00:28:35,667 --> 00:28:36,875 搞掂了 343 00:28:41,750 --> 00:28:43,083 裝甲的其餘部份呢? 344 00:28:44,125 --> 00:28:45,125 散了 345 00:28:46,458 --> 00:28:48,000 你怎麼除掉她? 346 00:28:51,083 --> 00:28:53,333 -殺了她 -我鍾意這故事 347 00:28:54,208 --> 00:28:55,708 -繼續 -沒什麼好說 348 00:28:55,792 --> 00:28:56,792 我只是,你知… 349 00:28:57,875 --> 00:29:02,208 把她擊倒,爆炸,死了 350 00:29:08,833 --> 00:29:10,333 你知這個故事缺少了什麼嗎? 351 00:29:11,625 --> 00:29:12,625 戲劇性 352 00:29:15,833 --> 00:29:19,917 故事不夠戲劇性 353 00:29:20,000 --> 00:29:21,833 沒有感情,沒有細節… 354 00:29:23,375 --> 00:29:24,708 缺乏可信性 355 00:29:28,667 --> 00:29:29,833 他說的是真相嗎? 356 00:29:31,208 --> 00:29:32,208 不是 357 00:29:40,000 --> 00:29:41,333 不是全部 358 00:29:43,500 --> 00:29:44,875 莉莉打敗了我們 359 00:29:46,375 --> 00:29:49,542 如果不是以西基出手 她早已逃走了 360 00:29:51,417 --> 00:29:55,250 唯一阻止她的方法 是摧毀她的裝甲 361 00:29:56,625 --> 00:29:59,458 所以他把裝甲從她身上,逐塊撕下 362 00:30:00,042 --> 00:30:03,042 然後把那個鐵甲八婆 埋在一堆碎片中 363 00:30:07,958 --> 00:30:09,292 故事要這樣講才對 364 00:30:11,958 --> 00:30:13,042 現在莉莉死了 365 00:30:14,583 --> 00:30:15,958 讓我們繼續工作 366 00:30:16,542 --> 00:30:19,583 我們準備好再出動 明天不只是另一個行動 367 00:30:19,667 --> 00:30:20,958 明天,我們征服世界 368 00:30:23,083 --> 00:30:24,125 休息一下 369 00:30:25,208 --> 00:30:26,375 你們看起來都很糟 370 00:30:29,875 --> 00:30:31,125 讓我送你出去 371 00:30:41,208 --> 00:30:42,208 嘿 372 00:30:43,125 --> 00:30:44,250 能幫我個忙嗎? 373 00:30:45,250 --> 00:30:47,083 只要讓我先睡一陣 374 00:30:47,875 --> 00:30:50,458 我要你取些驗屍報告 375 00:30:58,208 --> 00:31:02,625 莉莉死了,所以… 團隊中有個空缺 376 00:31:03,458 --> 00:31:04,583 我不感興趣 377 00:31:04,667 --> 00:31:06,958 如果不是我,你仍然在坐監 378 00:31:07,667 --> 00:31:10,583 我幫你解決了莉莉的問題 那就是交易條件 379 00:31:11,750 --> 00:31:14,000 你對,交易就是交易 380 00:31:15,500 --> 00:31:16,667 想想吧 381 00:31:20,208 --> 00:31:22,292 莉莉也拒絕了我的提議,你知嗎? 382 00:31:23,083 --> 00:31:24,458 然後她改變主意 383 00:31:25,000 --> 00:31:27,125 我覺得你也會那樣 384 00:31:43,708 --> 00:31:44,792 搞咩? 385 00:32:40,292 --> 00:32:41,667 (啟動動力傳輸) 386 00:32:41,750 --> 00:32:43,625 莉莉,你是天才! 387 00:32:45,875 --> 00:32:47,458 莉莉,你正蠢才! 388 00:32:52,125 --> 00:32:54,167 回到繪圖板上,莉 389 00:32:55,042 --> 00:32:59,500 這是在垃圾場可以找到的 清單上要的東西 390 00:33:00,375 --> 00:33:03,583 還有個後生仔想加入團隊 391 00:33:04,625 --> 00:33:05,708 不要歪曲事實 392 00:33:06,292 --> 00:33:08,625 我來只是想取回手推車 393 00:33:08,708 --> 00:33:12,000 到現在為止,你還欠我 600 元 394 00:33:13,167 --> 00:33:15,250 這不是我想要的後生仔 395 00:33:21,417 --> 00:33:22,417 該死 396 00:33:26,708 --> 00:33:27,750 總是有阻滯 397 00:33:28,833 --> 00:33:33,542 總是有阻滯,總是不順 398 00:33:34,292 --> 00:33:36,917 搞不懂為什麼 我試圖成為別人的英雄 399 00:33:37,000 --> 00:33:38,792 -但我還是在這裡 -莉莉 400 00:33:39,542 --> 00:33:41,125 -我意思是,我可能… -莉莉 401 00:33:43,542 --> 00:33:44,708 -你好嗎? -不 402 00:33:45,542 --> 00:33:49,042 不,我不好,好嗎? 想到的我都加了進去 403 00:33:49,125 --> 00:33:51,667 用來對抗一個 404 00:33:51,750 --> 00:33:55,792 背後有該死的惡魔撐腰的人 405 00:33:55,875 --> 00:33:58,375 我找不到可持續的能源 406 00:33:58,458 --> 00:33:59,792 去支援這些新加的零件 407 00:33:59,875 --> 00:34:01,333 它們正在耗盡電池 408 00:34:02,417 --> 00:34:05,458 我要的是像帕克那斗篷的東西 409 00:34:05,542 --> 00:34:10,208 能為我無限供電的東西… 410 00:34:12,417 --> 00:34:14,292 我有個有兩條延伸線的插頭 411 00:34:14,875 --> 00:34:15,875 你出聲就得 412 00:34:27,042 --> 00:34:29,125 儘管我不想這樣說… 413 00:34:31,875 --> 00:34:33,917 我想我必須用魔法對抗魔法 414 00:34:38,792 --> 00:34:40,667 每人都必須傾盡全力 415 00:34:42,667 --> 00:34:44,833 大家必須專注在任務上 416 00:34:44,917 --> 00:34:46,667 溝通要天衣無縫 417 00:34:46,750 --> 00:34:49,458 行錯一步,就死硬 有沒有問題? 418 00:34:49,542 --> 00:34:50,542 我有個問題 419 00:34:54,625 --> 00:34:55,625 是你殺了斯超活? 420 00:34:58,500 --> 00:34:59,500 什麼? 421 00:35:03,500 --> 00:35:06,333 (死因:過量藥物中毒) 422 00:35:06,417 --> 00:35:07,583 拿去,看看 423 00:35:12,458 --> 00:35:16,708 這裏說因過量藥物致死 但我們都知狂暴不吸毒 424 00:35:17,583 --> 00:35:19,208 -注意你的態度 -要不然怎樣? 425 00:35:20,333 --> 00:35:21,750 你也要殺我嗎? 426 00:35:24,000 --> 00:35:25,208 我沒什麼隱瞞 427 00:35:26,667 --> 00:35:28,625 我找你時,你什麼也沒有 428 00:35:28,708 --> 00:35:29,833 我給了你目標 429 00:35:31,375 --> 00:35:32,375 一個家 430 00:35:36,333 --> 00:35:40,333 聽着,或者先休息一陣再談 431 00:35:41,542 --> 00:35:42,917 我們有大單嘢要做 432 00:35:43,292 --> 00:35:45,500 同意,或者只是誤會 433 00:35:48,000 --> 00:35:49,292 那傢伙要見血 434 00:35:51,417 --> 00:35:53,708 莉莉是對的,你是個騙子 435 00:35:55,875 --> 00:35:56,917 嘿,只是… 436 00:35:57,625 --> 00:35:59,333 -放開她 -停!停! 437 00:36:05,292 --> 00:36:07,708 帕克,這不是你 438 00:36:08,167 --> 00:36:10,292 -那斗篷控制了你 -不 439 00:36:10,875 --> 00:36:13,625 不,它是對的 有史以來第一次 440 00:36:13,708 --> 00:36:16,042 -我們不是來做這些的 -那就離開! 441 00:36:17,042 --> 00:36:18,542 -什麼? -你們都反抗我 442 00:36:18,625 --> 00:36:21,042 難道還可以加入行動? 你們被炒了 443 00:36:22,000 --> 00:36:23,000 你們所有人 444 00:36:29,000 --> 00:36:30,417 還站在這裡做什麼? 445 00:36:30,875 --> 00:36:32,042 走! 446 00:36:34,125 --> 00:36:36,958 很好,我們走吧,傑里 447 00:36:51,917 --> 00:36:53,083 這就是一家人? 448 00:37:16,125 --> 00:37:18,542 你要從黑暗之王偷能源? 449 00:37:18,625 --> 00:37:20,333 多瑪姆更像上帝 450 00:37:20,417 --> 00:37:22,125 我不喜歡這說法 451 00:37:22,208 --> 00:37:24,500 我不想被黑暗次元所牽制 452 00:37:24,583 --> 00:37:25,917 如果像帕克的下場怎麼辦? 453 00:37:26,000 --> 00:37:29,958 你有多確定 帕克的魔法來自那裡? 454 00:37:31,292 --> 00:37:33,250 -47% 肯定 -47 455 00:37:33,333 --> 00:37:36,458 -但你上次說 50 -四捨五入 456 00:37:36,542 --> 00:37:38,250 這真掃興 457 00:37:39,000 --> 00:37:40,333 嘿,黑人 458 00:37:40,917 --> 00:37:42,542 我想你們要這些來打氣 459 00:37:42,625 --> 00:37:44,708 好極!咖啡! 460 00:37:44,792 --> 00:37:48,000 冷靜,蘭登 有蘋果汁給你 461 00:37:48,083 --> 00:37:49,500 不尊重 462 00:37:52,792 --> 00:37:54,333 報道,隊長 463 00:37:55,167 --> 00:37:56,167 (詹士泰比力斯) 464 00:37:56,250 --> 00:37:57,375 希望不是太遲 465 00:37:59,125 --> 00:38:00,417 剛剛好 466 00:38:01,000 --> 00:38:02,000 我看了你的紙條 467 00:38:03,333 --> 00:38:05,542 -是不是太感性? -是啊 468 00:38:06,958 --> 00:38:08,875 但卻克隊長的話打動了我 469 00:38:09,458 --> 00:38:12,375 「對我的朋友,我只能這麼說」 470 00:38:12,458 --> 00:38:18,042 「在旅途中遇見的所有靈魂 她是最具人性的」 471 00:38:19,667 --> 00:38:21,875 -「她」是指… -娜塔莉 472 00:38:21,958 --> 00:38:23,000 是,我知道 473 00:38:35,500 --> 00:38:37,708 我希望你一早告訴我 關於她的事 474 00:38:37,792 --> 00:38:39,375 我很抱歉 475 00:38:39,458 --> 00:38:42,458 我從沒想過要用娜的影像 製作人工智能 476 00:38:43,792 --> 00:38:45,208 技術上說 477 00:38:45,292 --> 00:38:48,833 她實際是 我大腦的全息影像 478 00:38:53,250 --> 00:38:56,125 有娜在身邊,讓我感覺更像自已 479 00:38:56,875 --> 00:38:58,458 就像她應該在這裡 480 00:38:59,833 --> 00:39:02,542 我不想回到沒有她的生活裡 481 00:39:03,125 --> 00:39:04,125 好吧,聽着 482 00:39:05,167 --> 00:39:06,292 我難以接受 483 00:39:07,542 --> 00:39:10,167 但會嘗試理解 她對你有多重要 484 00:39:20,000 --> 00:39:21,875 那麼我們要打造新裝甲? 485 00:39:22,417 --> 00:39:23,417 為了什麼? 486 00:39:27,917 --> 00:39:28,958 莉? 487 00:39:29,750 --> 00:39:30,917 你做了什麼? 488 00:39:32,042 --> 00:39:34,250 我會邊工作邊解釋 489 00:39:39,917 --> 00:39:40,917 (加里車房) 490 00:40:09,958 --> 00:40:10,958 嘿,娜 491 00:40:14,375 --> 00:40:15,375 對不起 492 00:40:37,083 --> 00:40:40,417 燈!我拿到燈了! 493 00:41:58,417 --> 00:42:00,250 嘿!嘿! 494 00:42:02,125 --> 00:42:03,375 我正在報警 495 00:42:04,167 --> 00:42:06,917 求你不要,希瑟 你不會再見到我 496 00:42:07,000 --> 00:42:08,333 我知道你做的壞事 497 00:42:08,417 --> 00:42:10,833 我對這些事有第六感 498 00:42:12,083 --> 00:42:13,792 那很好,再見 499 00:42:14,458 --> 00:42:17,375 你可憐的父親 可能在棺材裏都睡不穩 500 00:42:17,458 --> 00:42:19,417 如果知道你如何敗壞他的名聲 501 00:42:23,125 --> 00:42:26,875 你知嗎? 你令我覺得很討厭,希瑟! 502 00:42:28,000 --> 00:42:30,417 不,你不要過來 503 00:42:30,500 --> 00:42:31,542 -我是嗎? -是的 504 00:42:31,625 --> 00:42:33,958 -真的? -我識空手道,我會打低你 505 00:42:34,042 --> 00:42:36,500 我在你的車道上 那些花很漂亮 506 00:42:36,583 --> 00:42:38,333 傑克,傑克叫警察! 507 00:42:38,417 --> 00:42:41,458 傑克,傑克叫警察! 508 00:42:42,500 --> 00:42:44,708 以西基,還好嗎? 509 00:42:49,583 --> 00:42:50,833 不喜歡那些升級嗎? 510 00:42:51,958 --> 00:42:52,958 你對我做了什麼? 511 00:42:57,833 --> 00:43:00,583 為了感謝你 而幫你取回的所有東西 512 00:43:01,417 --> 00:43:03,875 我現在控制了所有在你身體內 513 00:43:03,958 --> 00:43:05,292 奇怪的科學 514 00:43:07,125 --> 00:43:08,417 所以現在,當我說跳… 515 00:43:13,125 --> 00:43:14,125 你就跳 516 00:43:15,167 --> 00:43:17,583 當我說殺掉任何阻住我的人… 517 00:43:17,667 --> 00:43:19,375 這不是協議的一部分 518 00:43:19,458 --> 00:43:20,458 我不是你的傀儡 519 00:43:22,625 --> 00:43:24,458 更像扯線公仔 520 00:43:28,375 --> 00:43:31,750 現在,走吧 我們有地方要去 521 00:43:51,083 --> 00:43:52,083 好了,來吧 522 00:43:57,667 --> 00:43:58,667 我們在哪裡? 523 00:43:59,292 --> 00:44:00,292 讓我們進去 524 00:44:01,375 --> 00:44:02,917 絕對不會 525 00:44:14,125 --> 00:44:17,083 這是區域 A 到 B 檢查前門警報器 526 00:44:17,167 --> 00:44:18,292 收到 527 00:44:35,917 --> 00:44:37,667 嘿,你們得離開 528 00:44:37,750 --> 00:44:39,042 對不起 529 00:44:40,708 --> 00:44:41,792 我發誓,那不是我 530 00:44:43,458 --> 00:44:44,458 嘿! 531 00:44:45,375 --> 00:44:46,458 真的? 532 00:44:49,667 --> 00:44:51,250 這太瘋狂了,你知嗎? 533 00:44:51,333 --> 00:44:52,333 不要讓人進來 534 00:44:59,750 --> 00:45:00,792 我很抱歉 535 00:45:01,542 --> 00:45:02,542 好吧 536 00:45:04,750 --> 00:45:05,958 很高興再次見到你 537 00:45:18,167 --> 00:45:19,167 該死 538 00:45:19,875 --> 00:45:20,875 哇 539 00:45:22,958 --> 00:45:24,750 褲子上的威士忌? 540 00:45:24,833 --> 00:45:26,500 浪費了千多元,阿特 541 00:45:26,583 --> 00:45:27,667 你來做什麼? 542 00:45:28,583 --> 00:45:29,708 我再斟杯給你? 543 00:45:33,083 --> 00:45:34,958 還是喝格蘭利威? 544 00:45:35,042 --> 00:45:37,542 你仍在闖入不歡迎你的地方 545 00:45:41,458 --> 00:45:44,875 警鐘另一邊的守衛有事要忙 546 00:45:46,458 --> 00:45:47,458 你還好嗎? 547 00:45:48,458 --> 00:45:49,458 我很好 548 00:45:50,958 --> 00:45:53,167 比起上次,你聘請了更多保鑣 549 00:45:53,250 --> 00:45:55,625 你和你的朋友令人印象難忘 550 00:45:55,708 --> 00:45:57,958 -今次為什麼而來? -不,不 551 00:45:58,708 --> 00:46:00,292 我來不是為了保險箱 552 00:46:02,542 --> 00:46:03,667 是為了更重要的東西 553 00:46:06,458 --> 00:46:08,917 都在這裡,合約文件 554 00:46:10,042 --> 00:46:11,042 合約 555 00:46:14,583 --> 00:46:16,042 我不會簽這垃圾 556 00:46:20,292 --> 00:46:21,583 讓我解釋一下 557 00:46:22,125 --> 00:46:25,000 我已經擁有大部份 在你的投資組合中 558 00:46:25,083 --> 00:46:26,167 頂級表現公司的股權 559 00:46:26,708 --> 00:46:29,833 當我是隱形的拍擋 560 00:46:30,958 --> 00:46:32,375 具有控股權 561 00:46:33,333 --> 00:46:38,500 TNNL、甘農、普幣,還有很多 562 00:46:39,167 --> 00:46:41,958 但現在我要最有價值的 563 00:46:43,083 --> 00:46:44,625 你要代表阿特集團簽名 564 00:46:44,708 --> 00:46:47,500 這座豪宅,所有東西都歸我 565 00:46:48,000 --> 00:46:51,042 你強行控制了些初創公司 就以為自己是話事人? 566 00:46:52,542 --> 00:46:55,583 你不過是個打扮滑稽的小騙子 567 00:46:55,667 --> 00:46:56,958 你必須先殺我 568 00:46:57,042 --> 00:46:58,542 是的,那可以安排 569 00:47:02,917 --> 00:47:04,458 你臉上是什麼? 570 00:47:05,958 --> 00:47:07,250 你對自己做了什麼? 571 00:47:13,458 --> 00:47:14,708 你想要什麼,帕克? 572 00:47:15,750 --> 00:47:18,875 如果你想要我的公司 不用來這裡 573 00:47:18,958 --> 00:47:20,167 那你為什麼在這裡? 574 00:47:23,500 --> 00:47:25,958 我要看着你眼睛問你… 575 00:47:26,958 --> 00:47:29,958 什麼樣的父親 才會趕他 12 歲的兒子出屋企? 576 00:47:33,625 --> 00:47:36,250 我和你一起嘗試過,我有做 577 00:47:36,333 --> 00:47:37,875 但你是一個負累 578 00:47:37,958 --> 00:47:39,083 「負累」? 579 00:47:42,375 --> 00:47:43,667 我還是個孩子 580 00:47:44,875 --> 00:47:47,333 媽媽死後,唯一吸引你注意的方法 581 00:47:47,417 --> 00:47:48,625 就是製造麻煩 582 00:47:50,000 --> 00:47:51,000 你能期待什麼? 583 00:47:52,542 --> 00:47:53,542 我不知道 584 00:47:54,583 --> 00:47:55,583 我不想要你 585 00:47:57,542 --> 00:48:01,167 我認為切斷我們的聯繫 是最好的方法 586 00:48:03,667 --> 00:48:04,667 不是針對個人 587 00:48:04,750 --> 00:48:06,917 不是針對個人 588 00:48:11,167 --> 00:48:12,167 是啊 589 00:48:24,625 --> 00:48:27,625 簽名,不然就受死 590 00:48:37,417 --> 00:48:39,625 你以為這一切是你應得的,但我敢打賭 591 00:48:39,708 --> 00:48:40,875 用真金白銀來打賭 592 00:48:41,708 --> 00:48:45,792 為了走到今天 你肯定傷害過一些人 593 00:48:46,667 --> 00:48:48,083 其中可能有曾經愛你的人 594 00:48:48,667 --> 00:48:50,417 這就是做大事的代價 595 00:48:51,167 --> 00:48:52,417 但關鍵是… 596 00:48:55,042 --> 00:48:56,417 你永遠不會覺得夠 597 00:49:18,667 --> 00:49:19,667 留下… 598 00:49:20,833 --> 00:49:21,833 我會殺你 599 00:49:24,083 --> 00:49:25,125 報警… 600 00:49:26,375 --> 00:49:27,375 我會追殺你 601 00:49:29,000 --> 00:49:30,667 現在離開我家 602 00:50:06,708 --> 00:50:08,917 -你們覺得應該加… -不! 603 00:50:09,000 --> 00:50:11,292 -不 -準備好了 604 00:50:12,875 --> 00:50:14,167 快去試一下吧 605 00:50:15,417 --> 00:50:16,583 好的 606 00:50:19,000 --> 00:50:20,292 豁出去! 607 00:50:34,458 --> 00:50:35,750 天啊!莉莉小姐 608 00:50:36,417 --> 00:50:37,917 看看是否能成功 609 00:50:39,750 --> 00:50:40,833 給我動力 610 00:50:42,083 --> 00:50:43,542 用魔法鬥魔法 611 00:50:45,000 --> 00:50:46,250 我估那是我的對白 612 00:50:48,875 --> 00:50:50,292 你肯定嗎? 613 00:50:50,375 --> 00:50:51,375 記住… 614 00:50:52,000 --> 00:50:53,708 魔法是等價交換 615 00:50:54,375 --> 00:50:55,500 總是有代價 616 00:50:56,375 --> 00:50:57,417 我肯定 617 00:51:07,458 --> 00:51:09,375 嘿,別擔心 618 00:51:10,083 --> 00:51:11,125 你做得到的 619 00:51:12,458 --> 00:51:13,458 是的 620 00:51:32,208 --> 00:51:33,208 好吧 621 00:51:52,875 --> 00:51:54,958 看到了?我告訴過你 622 00:51:58,375 --> 00:51:59,375 莉莉? 623 00:51:59,458 --> 00:52:01,458 -怎麼了? -我不知道 624 00:52:03,042 --> 00:52:04,042 弊! 625 00:52:04,125 --> 00:52:07,417 莉莉,有些不對路 626 00:52:07,500 --> 00:52:09,250 -澤瑪,停下來 -你能解決嗎? 627 00:52:09,833 --> 00:52:10,833 我正在嘗試 628 00:52:10,917 --> 00:52:13,167 -發生了什麼事? -這是什麼?發生了什麼事? 629 00:52:13,250 --> 00:52:15,000 -澤瑪! -反應爐無法應付 630 00:52:15,083 --> 00:52:16,167 魔法和娜塔莉 631 00:52:16,250 --> 00:52:17,542 -莉? -快走! 632 00:52:17,625 --> 00:52:20,083 -娜塔莉,堅持住,好嗎? -莉莉! 633 00:52:20,167 --> 00:52:22,292 -你聽到我嗎?只要… -她為什麼會有故障? 634 00:52:22,375 --> 00:52:23,833 -我會沒事嗎? -沒事 635 00:52:23,917 --> 00:52:25,833 -我會搞掂! -我快要死了嗎? 636 00:52:25,917 --> 00:52:27,625 我會把你綁定在電腦上 637 00:52:27,708 --> 00:52:29,792 -幫我莉莉,求你! -頂住 638 00:52:29,875 --> 00:52:31,167 (下載到硬盤) 639 00:52:31,250 --> 00:52:34,208 -莉,我做不到…我停不了! -求你,不要! 640 00:52:34,667 --> 00:52:37,583 -莉,我很害怕 -等一下,我們快完成 641 00:52:37,667 --> 00:52:39,208 -幫幫手,澤瑪 -我愛你 642 00:52:39,292 --> 00:52:41,083 -娜塔莉,娜 -做些什麼! 643 00:52:41,167 --> 00:52:42,333 我愛你,莉 644 00:52:47,292 --> 00:52:49,667 -不要 -她在哪裡? 645 00:52:49,750 --> 00:52:51,417 (找不到人工智能) 646 00:52:51,500 --> 00:52:53,250 -天啊 -她去了哪裡? 647 00:52:58,125 --> 00:52:59,292 娜塔莉? 648 00:53:07,917 --> 00:53:09,833 根據 Marvel 漫畫改編 649 00:54:16,458 --> 00:54:20,000 《鋼鐵心》 650 00:56:43,958 --> 00:56:45,958 字幕翻譯:劉苡晴 651 00:56:46,305 --> 00:57:46,867 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm