"Midnight Sun" Episode #1.2

ID13195897
Movie Name"Midnight Sun" Episode #1.2
Release NameMidnattssol.S01E02.SWEDiSH.1080p.BluRay.x264-iMSORNY
Year2016
Kindtv
LanguageDutch
IMDB ID4874098
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Steun ons en word VIP-member om alle advertenties van www.OpenSubtitles.org te verwijderen 2 00:01:00,060 --> 00:01:02,020 Het is gebeurd. 3 00:03:19,180 --> 00:03:24,740 Een vervaagde tatoeage op de rechterbiceps van het slachtoffer. 4 00:03:24,860 --> 00:03:28,660 Het lijkt een bloem op een ronde basis. 5 00:03:30,020 --> 00:03:32,300 Of misschien een vlam? 6 00:03:37,740 --> 00:03:40,420 KOM NAAR HET KIRUNA-ZIEKENHUIS 7 00:03:53,860 --> 00:03:56,860 Ik ben van de Franse politie. -Het is oké. 8 00:03:56,980 --> 00:04:00,140 Wat is er gebeurd? -Het gaat om Burlin. 9 00:04:00,260 --> 00:04:03,220 Burlin? -Ja. Het is absurd. 10 00:04:03,340 --> 00:04:05,740 Hij zou bij mij... -Blijf van me af. 11 00:04:05,860 --> 00:04:07,460 Waar is hij? -Kajsa. 12 00:04:07,580 --> 00:04:10,500 Nee, blijf van me af. Laat me los. 13 00:04:10,620 --> 00:04:13,660 Ik moet hem zien. -Ja. 14 00:04:22,620 --> 00:04:27,860 Is er iets gebeurd met Burlin? -Hij is een paar uur geleden overleden. 15 00:04:29,460 --> 00:04:34,220 In m'n armen. Ze vermoeden een hersenbloeding, of een hartaanval. 16 00:04:34,340 --> 00:04:36,100 Anders. 17 00:04:37,100 --> 00:04:39,300 M'n baas. Momentje. 18 00:04:39,420 --> 00:04:41,540 Maar wat nu? -Geen idee. 19 00:04:42,540 --> 00:04:46,980 Anders, weet je waarom Burlin en ik het zo goed konden vinden? 20 00:04:48,260 --> 00:04:52,620 Jullie jaagden toch samen? -En we houden van rechtdoorzee. 21 00:04:52,740 --> 00:04:55,340 Duidelijke vragen en antwoorden. 22 00:04:55,460 --> 00:04:59,820 Vast een onbewuste reactie op alle kleine lettertjes hier. 23 00:04:59,940 --> 00:05:03,380 Pardon. Kahina Zadi, van de Franse politie. 24 00:05:03,500 --> 00:05:07,380 Ik werkte met Rutger Burlin. Was het een hartaanval? 25 00:05:07,500 --> 00:05:09,860 Na de autopsie weten we meer. 26 00:05:09,980 --> 00:05:15,220 Autopsie? Vermoedt u kwade opzet? -Nee, dat is gewoon routine... 27 00:05:15,340 --> 00:05:19,860 als een officier van justitie of politieman in functie overlijdt. 28 00:05:22,740 --> 00:05:24,700 Hallo? -Mademoiselle Zadi? 29 00:05:24,820 --> 00:05:27,500 Met Jean Luc, uw concierge. 30 00:05:27,620 --> 00:05:33,820 Er is bij u ingebroken. Een jongen rende weg, maar hij was me te snel af. 31 00:05:33,940 --> 00:05:38,580 Ik wou u eerst bellen, vóór de politie. -Ja, heel goed. 32 00:05:38,700 --> 00:05:41,940 Bovendien ben ik zelf de politie. 33 00:05:42,060 --> 00:05:44,620 Dank u. Tot ziens. -Tot ziens. 34 00:05:51,980 --> 00:05:53,980 Wat wil je? 35 00:05:56,260 --> 00:05:58,980 Ik ben je broer niet. 36 00:07:02,820 --> 00:07:07,580 We bellen het internationale OM in Stockholm en laten hen... 37 00:07:07,700 --> 00:07:11,820 Zodat wij incompetent lijken? Nee, dat doen we niet. 38 00:07:11,940 --> 00:07:15,300 Die hebben overigens wel meer te doen. 39 00:07:15,420 --> 00:07:20,140 Jij was Burlins assistent, dus jij bent het beste op de hoogte. 40 00:07:23,060 --> 00:07:25,860 U wilt dat ik het vooronderzoek doe? 41 00:07:25,980 --> 00:07:31,340 Veel mensen betwijfelen of jij dit kunt, maar dat interesseert me niet. 42 00:07:31,460 --> 00:07:36,140 Ik wil jou op deze zaak, net als Burlin. Vergeet je statistieken. 43 00:07:36,260 --> 00:07:41,620 Zorg dat de recherche z'n werk goed doet. Haal de onderste steen boven. 44 00:07:42,340 --> 00:07:45,420 Zoek dit tot op de bodem uit. Oké? 45 00:07:46,980 --> 00:07:49,420 Oké. -Mooi. 46 00:07:51,180 --> 00:07:54,740 Nou, dan moet ik nu maar aan de slag. 47 00:07:59,780 --> 00:08:03,380 Geef een Lap verantwoordelijkheid en hij knijpt ertussenuit. 48 00:08:39,460 --> 00:08:43,620 Hallo? -Hoi. Met pappa. Slaap je nog? 49 00:08:45,020 --> 00:08:47,460 Hoe laat is het? -Vroeg. 50 00:08:50,900 --> 00:08:55,100 Kun je iets aardigs tegen me zeggen? -Wat? Hoezo? 51 00:08:55,980 --> 00:08:57,780 Daar heb ik behoefte aan. 52 00:09:00,260 --> 00:09:02,660 Wat dan? -Maakt me niet uit. 53 00:09:05,660 --> 00:09:10,380 Nou, ik vind dat je heel goed wentelteefjes kunt bakken. 54 00:09:12,700 --> 00:09:15,420 Oké. Heel goed. 55 00:09:16,660 --> 00:09:18,180 Nou... 56 00:09:19,260 --> 00:09:21,540 Ga maar weer slapen. -Dag. 57 00:09:21,660 --> 00:09:23,220 Dag. 58 00:09:33,100 --> 00:09:37,180 Ik ben goed in wentelteefjes. Goed in wentelteefjes. 59 00:09:38,300 --> 00:09:42,580 Ik ben Anders Harnesk en ik ben heel goed in wentelteefjes. 60 00:09:42,700 --> 00:09:47,540 Ik ben Anders Harnesk, en ik ben verdomde goed in wentelteefjes. 61 00:09:49,100 --> 00:09:50,900 Zijn daar vragen over? 62 00:09:52,020 --> 00:09:58,180 Hallo. Ik ben Anders Harnesk, voor degenen die me nog niet kennen. 63 00:09:58,300 --> 00:10:00,380 Dat is alleen Louise. Hallo. 64 00:10:00,500 --> 00:10:07,740 Ik ben dus Anders Harnesk en ik leid nu het vooronderzoek in deze zaak. 65 00:10:08,900 --> 00:10:10,460 Zijn daar vragen over? 66 00:10:10,580 --> 00:10:16,420 U hebt nog niets gezegd. -Nee, dat is waar ook. Goed gezien. 67 00:10:17,940 --> 00:10:22,740 Wat leverde het technisch onderzoek naar Henrik Kambo's vindplaats op? 68 00:10:22,860 --> 00:10:27,420 De ketting was nog nieuw, niet meer dan een jaar oud. 69 00:10:27,540 --> 00:10:31,780 En dat weten we omdat...? -Geen roest op het metaal. 70 00:10:34,820 --> 00:10:37,420 Oké, mooi. 71 00:10:37,540 --> 00:10:42,580 En er is een ondervrager... -Gaat u niks zeggen over Burlin? 72 00:10:42,700 --> 00:10:47,580 Ik dacht dat iedereen wel wist... -Is de doodsoorzaak al bekend? 73 00:10:47,700 --> 00:10:52,220 Nee. Misschien een hersenbloeding, of iets met z'n hart. 74 00:11:00,140 --> 00:11:02,940 Het is misschien nog wat vroeg... 75 00:11:04,140 --> 00:11:09,460 maar zullen we Burlins vrouw niet laten weten dat we er voor haar zijn? 76 00:11:11,300 --> 00:11:16,220 Ja, dat is een goed idee. Zou jij dat willen doen? Mooi zo. 77 00:11:16,340 --> 00:11:21,940 Oké, iedereen. Dit is Kahina Zadi. Ze is een rechercheur uit Parijs. 78 00:11:22,060 --> 00:11:26,180 Zij zal gedurende dit onderzoek met mij samenwerken. 79 00:11:26,300 --> 00:11:31,420 Hallo. Is het oké als ik... -Ja. Ja, natuurlijk. 80 00:11:32,900 --> 00:11:39,420 Ik heb foto's genomen. Het lijkt of er dingen verplaatst zijn. Die stenen. 81 00:11:42,340 --> 00:11:45,540 Daar. Daar. 82 00:11:45,660 --> 00:11:47,140 Hier. 83 00:11:49,500 --> 00:11:50,900 Waarom? 84 00:11:51,020 --> 00:11:55,340 Misschien om daar veilig te kunnen landen? 85 00:11:55,460 --> 00:11:58,380 Waarom dan niet gewoon op een andere berg? 86 00:11:58,500 --> 00:12:03,100 Omdat het een belangrijke plek is? -Is het dat? 87 00:12:05,260 --> 00:12:10,580 Het is geen bekend markeringspunt of iets dergelijks. 88 00:12:10,700 --> 00:12:18,100 Of belangrijk voor de moordenaar? Om persoonlijke, sentimentele redenen? 89 00:12:20,060 --> 00:12:24,540 Oké. Zou jij hier nog eens naar willen kijken? 90 00:12:24,660 --> 00:12:27,340 Oké, aan de slag dan maar. 91 00:12:30,060 --> 00:12:33,780 Ons team in Parijs weet nog niets over Pierre Carnot. 92 00:12:33,900 --> 00:12:37,620 Een valse identiteit? -Daar lijkt het wel op. 93 00:12:37,740 --> 00:12:41,660 Ze noemden een bedrijf hier. Het Nordic Space Center. 94 00:12:41,780 --> 00:12:44,940 We kunnen checken of daar Fransen werken? 95 00:12:45,060 --> 00:12:48,060 Ja, oké. We zouden... Laten we erheen gaan. 96 00:12:49,140 --> 00:12:55,140 Sorry, maar is dit nou een school of een politiebureau? 97 00:12:55,260 --> 00:13:00,460 Allebei. Het politiebureau is gesloopt vanwege de verhuizing. 98 00:13:00,580 --> 00:13:05,580 En het nieuwe bureau is nog niet klaar. Dus zolang zitten we hier. 99 00:13:05,700 --> 00:13:07,500 Harnesk. 100 00:13:17,500 --> 00:13:19,540 Burlin is dood. 101 00:13:21,380 --> 00:13:23,820 Hij stierf in het harnas. 102 00:13:25,220 --> 00:13:28,100 Maar hij wist wel hoe het werkte. 103 00:13:28,220 --> 00:13:32,140 Wij verzamelen bewijs en jagen op verdachten... 104 00:13:32,260 --> 00:13:35,980 zodat jullie de juiste mensen kunnen aanklagen. 105 00:13:37,540 --> 00:13:41,700 Burlin wist dat hij zonder ons nergens was. 106 00:13:46,180 --> 00:13:49,740 Ja, natuurlijk. Zo werkt het. Absoluut. 107 00:13:52,380 --> 00:13:55,020 Oké. Bedankt. 108 00:14:01,140 --> 00:14:03,020 Oké? -Ja, hoor. 109 00:14:14,060 --> 00:14:15,860 Hé, jij. 110 00:14:16,500 --> 00:14:18,100 Stop. 111 00:14:20,180 --> 00:14:23,700 Stop. Wat doe jij nou? -Ik ben op weg naar huis. 112 00:14:23,820 --> 00:14:26,820 Je hebt je zakken gevuld. -Welnee. 113 00:14:26,940 --> 00:14:28,380 O nee? 114 00:14:29,460 --> 00:14:33,660 Wat is dit dan? -Die heb ik vorige week gekocht. 115 00:14:33,780 --> 00:14:38,220 Ik zag toch hoe je die net jatte. -Helemaal niet. 116 00:14:38,340 --> 00:14:41,460 Hoor eens, ik bel de politie. 117 00:14:44,820 --> 00:14:46,300 Hallo. 118 00:14:47,300 --> 00:14:49,820 Wat gebeurt hier? -Gaat je niks aan. 119 00:14:49,940 --> 00:14:52,620 Ik geloof dat hij de politie belt. 120 00:14:52,740 --> 00:14:55,620 Je bloedt. -Dat stelt niks voor. 121 00:14:56,860 --> 00:15:01,900 We beginnen opnieuw. Ik vroeg je iets. Wat gebeurt hier? 122 00:15:02,020 --> 00:15:06,540 Die trol rooft m'n halve winkel leeg. -Helemaal niet. 123 00:15:06,660 --> 00:15:08,260 Leeg je zakken dan. 124 00:15:12,660 --> 00:15:15,140 Alleen maar deze hier. 125 00:15:15,260 --> 00:15:18,180 En deze. En ook deze nog. 126 00:15:19,020 --> 00:15:23,460 Hoeveel is dat bij elkaar? -Ik heb hier geen kassa staan. 127 00:15:23,580 --> 00:15:26,060 Een ruime schatting dan? 128 00:15:26,180 --> 00:15:28,860 615. -En deze zat er ook bij. 129 00:15:28,980 --> 00:15:32,780 Hier heb je 700. Sparen, ik breng je wel even thuis. 130 00:15:32,900 --> 00:15:36,260 Die is nu van mij. -Stap vast in, Sparen. 131 00:15:37,180 --> 00:15:39,420 Tasje erbij? -Vergeet het maar. 132 00:15:40,420 --> 00:15:45,380 Je krijgt het geld terug, dat weet je. -Als je krap zit, zeg het dan. 133 00:15:45,500 --> 00:15:48,780 We helpen altijd, dat weet je. -Ja, ja. 134 00:15:50,860 --> 00:15:54,260 Je hebt toch niets doms gedaan met dat geld? 135 00:15:55,620 --> 00:15:59,220 Ja, dat heb ik wel. -Heb je het verstuurd? 136 00:16:00,220 --> 00:16:04,740 Ja, inderdaad. -Shit. Ik zei toch: Alleen via internet. 137 00:16:04,860 --> 00:16:10,620 Ik had het geld in contanten liggen. -Heb je alles in een envelop verstuurd? 138 00:16:10,740 --> 00:16:15,260 Toch wel met genoeg porto? -Denk je dat ik achterlijk ben? 139 00:16:15,380 --> 00:16:18,740 Verdomde duur, iets versturen buiten Europa. 140 00:16:18,860 --> 00:16:20,340 Ja, dat is zo. 141 00:16:27,180 --> 00:16:28,860 Tot kijk, en bedankt. 142 00:16:57,740 --> 00:17:00,300 Vertel hier eens iets over. 143 00:17:01,140 --> 00:17:06,940 Het Nordic Space Center is een raketbedrijf, opgericht in de jaren 60. 144 00:17:07,060 --> 00:17:13,300 Voor bedrijven en landen lanceren ze hier satellieten, raketten en drones. 145 00:17:13,420 --> 00:17:16,540 Ze testen zelfs wapensystemen uit. 146 00:17:19,300 --> 00:17:23,140 Wacht hier maar, dan vraag ik wie we moeten hebben. 147 00:17:23,260 --> 00:17:26,220 Waarom? -Je bent een buitenlander. 148 00:18:14,340 --> 00:18:17,420 Je bent laat. -Ja, maar niet door mijn schuld. 149 00:18:17,540 --> 00:18:19,820 Ik moest Sparen nog helpen. 150 00:18:19,940 --> 00:18:24,820 Heeft hij iets doms gedaan? -Nee, ik moest hem even thuisbrengen. 151 00:18:24,940 --> 00:18:27,180 Oké. Tot kijk. -Hé. 152 00:18:29,500 --> 00:18:32,020 Ja? -Kom hier. 153 00:18:40,540 --> 00:18:44,060 Ik moet werken. -Maar jij kookt toch straks? 154 00:18:45,140 --> 00:18:48,300 Echt niet. -Je liet iets vallen. 155 00:18:57,780 --> 00:18:59,380 Hallo. -Hallo. 156 00:19:08,180 --> 00:19:11,660 Wat doe jij hier nog? Moet je niet thuiszitten? 157 00:19:11,780 --> 00:19:15,660 Wat moet ik daar dan? Tv-kijken? Nee, bedankt. 158 00:19:45,220 --> 00:19:50,180 Hallo, met Jenny Ann van Geologie. Ik heb je mail gelezen. 159 00:19:50,300 --> 00:19:54,660 Ik wou vragen of je die metingen dubbel gecontroleerd hebt? 160 00:19:54,780 --> 00:19:57,660 Dat heb je gedaan? Oké. 161 00:19:59,220 --> 00:20:00,660 Ja. Bedankt. 162 00:20:35,700 --> 00:20:39,900 En? -Sinds hun oprichting, in 1966... 163 00:20:40,020 --> 00:20:42,820 hebben ze tweemaal Franse klanten gehad. 164 00:20:42,940 --> 00:20:47,540 In 2009 was dat het MFI. -MFI. Meteorologie? 165 00:20:47,660 --> 00:20:52,380 Ja. Nieuwe weerballonnen testen. En toen nog een opdracht in 2000. 166 00:20:52,500 --> 00:20:55,740 Maar die valt onder een geheimhoudingsclausule. 167 00:20:55,860 --> 00:21:00,420 Van Carnot hebben ze nooit gehoord. -En dat was het? 168 00:21:00,540 --> 00:21:05,780 Ik had ook op meer gehoopt, maar omdat dit bedrijf zo speciaal is... 169 00:21:05,900 --> 00:21:09,140 komen we niet verder zonder een huiszoekingsbevel. 170 00:21:09,260 --> 00:21:12,300 Kahina Zadi, OCRVP ID 2449. 171 00:21:13,580 --> 00:21:15,580 Met Kahina. Alles goed? 172 00:21:15,700 --> 00:21:20,060 Ik heb informatie nodig over het Nordic Space Center in Jusksakär. 173 00:21:20,180 --> 00:21:22,980 J...? -Zoals je het zegt. Jusksakär. 174 00:21:23,100 --> 00:21:25,580 Jusksakär, zoek maar op internet. 175 00:21:25,700 --> 00:21:29,020 Ik moet weten welke Fransen hier zijn geweest. 176 00:21:29,140 --> 00:21:34,220 Van de staat, Defensie of de particuliere sector. In 2000. Bedankt. 177 00:21:36,940 --> 00:21:40,260 Dat is m'n dochter. Hallo, lieverd. 178 00:21:42,780 --> 00:21:46,740 Wat? Maar... Jessika. Ja. 179 00:21:46,860 --> 00:21:51,300 Ik ben je bediende niet. Je kunt niet... Hallo? Hallo? 180 00:21:54,300 --> 00:21:57,580 Waarom was ze zo boos? -Ik was de melk vergeten. 181 00:21:57,700 --> 00:21:59,580 De melk? -Ja. 182 00:21:59,700 --> 00:22:02,500 Hoe oud is ze? -Bijna achttien. 183 00:22:03,900 --> 00:22:07,180 Heb jij ook kinderen? -Nee. 184 00:22:13,940 --> 00:22:17,340 Die is van het ziekenhuis. Kun je even kijken? 185 00:22:17,460 --> 00:22:22,860 Ik kan geen Zweeds lezen. -Het is meestal allemaal in het Engels. 186 00:22:22,980 --> 00:22:27,780 Burlins autopsierapport. 'Naturlige orsaker', dat betekent...? 187 00:22:27,900 --> 00:22:31,620 Natuurlijke oorzaken. Daar is hij aan overleden. 188 00:22:31,740 --> 00:22:34,780 Maar wat vreemd. -Wat? 189 00:22:34,900 --> 00:22:40,900 Ernstige inwendige bloedingen. Twee verschillende gifstoffen in z'n bloed. 190 00:22:43,100 --> 00:22:45,460 Ja, kijk maar. 191 00:22:47,740 --> 00:22:51,540 Twee gifstoffen, maar niet in een dodelijke dosis. 192 00:22:54,300 --> 00:22:59,780 Misschien was het de combinatie waaraan hij is overleden? 193 00:23:01,860 --> 00:23:06,180 Je bedoelt een scheikundige reactie? -Tussen die gifstoffen. 194 00:23:08,060 --> 00:23:14,900 Kijk. Nitraat is onschadelijk, glycerine ook, maar als je ze met elkaar mengt... 195 00:23:15,020 --> 00:23:17,420 Nitroglycerine. -Boem. 196 00:23:20,420 --> 00:23:21,820 Maar dat... 197 00:23:21,940 --> 00:23:28,220 Ik ken de toxicologen van een Frans academisch ziekenhuis. Die bel ik wel. 198 00:23:42,340 --> 00:23:44,340 Laat me raden. -Wat? 199 00:23:44,460 --> 00:23:47,740 Kimmo heeft je gedumpt. Nu wil je boekhouder worden. 200 00:23:47,860 --> 00:23:50,900 Kimmo is er nog en die rotstuin bevalt me prima. 201 00:23:51,020 --> 00:23:55,460 Kom je dit weekend met Sussie langs? -Natuurlijk. Graag. 202 00:23:55,580 --> 00:23:57,420 Ik had nog een vraagje. 203 00:23:57,540 --> 00:24:02,020 Hoeveel bouwbedrijven brachten offertes uit voor de stadsverhuizing? 204 00:24:02,140 --> 00:24:07,140 Dat waren twee Zweedse en twee buitenlandse firma's. Hoezo? 205 00:24:07,260 --> 00:24:11,780 Mag ik ook weten welke? -Dat is vertrouwelijke informatie. 206 00:24:11,900 --> 00:24:15,180 En als ik nou gegrilde varkenshaas klaarmaak? 207 00:24:17,420 --> 00:24:19,580 Ja, dit blijft onder ons. 208 00:24:23,060 --> 00:24:26,380 Ja, schep nog wat op. Voor mij een grote portie. 209 00:24:26,500 --> 00:24:29,380 Grote portie komt eraan. -Fijn. 210 00:24:42,980 --> 00:24:44,860 Hij beweegt. 211 00:25:15,020 --> 00:25:17,140 VREEMDELINGENLEGIOEN 212 00:25:32,420 --> 00:25:36,900 Typisch Zweeds: rendier met aardappelpuree en västerbottenkaas. 213 00:25:37,020 --> 00:25:41,060 Dit is 'merveilleux'. -De tatoeage van Carnot. 214 00:25:41,180 --> 00:25:45,380 Ik weet wat die voorstelt. Hij was een legioensoldaat. 215 00:25:45,500 --> 00:25:49,260 Bij het Vreemdelingenlegioen? -Ja. 216 00:25:49,380 --> 00:25:55,180 Ik wist dat ik dat symbool ergens van kende. Ik zag het als kind ooit staan. 217 00:25:55,300 --> 00:26:00,260 Dat zijn toch huurlingen? -Nee, het is een Franse elite-eenheid. 218 00:26:00,380 --> 00:26:06,340 Maar ze recruiteren in de hele wereld. -Laten we checken of er ook Zweden... 219 00:26:06,460 --> 00:26:08,100 Sorry. Ja? 220 00:26:09,420 --> 00:26:11,540 Oké. Waar is dat? 221 00:26:14,780 --> 00:26:18,500 Oké. Tot later. Waar ligt Nifalautaat? 222 00:26:18,620 --> 00:26:21,140 Je bedoelt Nikkaluokta? -Ja. 223 00:26:21,260 --> 00:26:24,300 Ongeveer een uur hiervandaan. Hoezo? 224 00:26:24,420 --> 00:26:27,460 Ik hoor net dat daar ene Éric Tardieu woont. 225 00:26:28,500 --> 00:26:31,620 Dat Franse project in 2000... -Dat geheime project? 226 00:26:31,740 --> 00:26:33,580 Dat leidde hij. Kom mee. 227 00:26:34,340 --> 00:26:37,700 Woont hij hier dan? -Ja. Laten we gaan. 228 00:26:50,620 --> 00:26:54,180 Dus jij bent een soort James Bond? -James Bond? 229 00:26:54,300 --> 00:27:01,700 Zo'n Britse sociopaat. Kieskeurig wat drank betreft, moeite met relaties. 230 00:27:02,780 --> 00:27:06,580 Ik ben meer die gebochelde klokkenluider die niemand mag. 231 00:27:06,700 --> 00:27:09,540 Quasimodo? -Ja. Quasimodo, dat ben ik. 232 00:27:12,940 --> 00:27:16,500 Bond met Quasimodo, die film zou ik wel gaan zien. 233 00:27:19,420 --> 00:27:23,180 Hij is open. -In Nikkaluokta sluit niemand af. 234 00:27:23,300 --> 00:27:27,460 Ik denk dat we beter niet... We kunnen beter... 235 00:27:42,300 --> 00:27:43,780 Is hier iemand? 236 00:27:45,420 --> 00:27:49,340 Ik geloof dat we dit maar beter niet kunnen doen. 237 00:27:57,340 --> 00:27:59,740 Monsieur Tardieu, bent u thuis? 238 00:28:02,700 --> 00:28:04,140 Wie bent u? 239 00:28:05,300 --> 00:28:08,820 Wat doet u in m'n keuken? -Éric Tardieu? 240 00:28:08,940 --> 00:28:11,300 Ja. -Kahina Zadi. 241 00:28:11,420 --> 00:28:14,660 Recherche. We willen u wat vragen stellen. 242 00:28:14,780 --> 00:28:19,420 We werkten aan een programma voor een nieuwe satelliet. 243 00:28:19,540 --> 00:28:25,140 Wij deden de vluchtsimulaties. Virtuele simulaties, uiteraard. 244 00:28:25,260 --> 00:28:27,500 U was ingenieur? 245 00:28:27,620 --> 00:28:33,340 Dat zou je nu niet zeggen. Ik kreeg later problemen met m'n zenuwen. 246 00:28:34,300 --> 00:28:38,940 M'n spijsvertering kon de behandeling niet verdragen. 247 00:28:40,100 --> 00:28:44,740 De enige remedie die ik ken, is uit vissen gaan. 248 00:28:45,940 --> 00:28:51,460 Wat was het doel van dat programma? -Meten of kosmische fenomenen... 249 00:28:51,580 --> 00:28:54,020 zoals zonne-erupties... 250 00:28:54,140 --> 00:28:59,780 invloed hebben op wapensystemen met afstandsbediening... 251 00:28:59,900 --> 00:29:04,220 in een arctische regio. -En wat bent u daarna gaan doen? 252 00:29:04,340 --> 00:29:08,940 Ik werd verliefd op deze streek en toen ben ik hier gebleven. 253 00:29:09,060 --> 00:29:14,100 Ondanks de taal? -Hier spreken ze vaak beter Frans... 254 00:29:14,220 --> 00:29:17,700 dan in de wijk in Parijs waar ik gewoond heb. 255 00:29:23,500 --> 00:29:28,460 Hebt u banden met het Legioen? -Nee, waarom? Zoeken ze mensen? 256 00:29:28,580 --> 00:29:33,660 Herinnert u zich nog wie er nog meer aan dat programma werkten? 257 00:29:33,780 --> 00:29:36,940 Dat moet ik nog wel ergens hebben. 258 00:29:37,540 --> 00:29:40,220 Ik haat vis. -Echt waar? 259 00:29:41,300 --> 00:29:44,260 Ik krijg dit niet weg. -Goede vis. 260 00:30:01,060 --> 00:30:04,780 Pierre Carnot. Zegt die naam u iets? -Nee. 261 00:30:07,140 --> 00:30:11,540 We komen misschien later nog terug. -Geen enkel probleem. 262 00:30:13,420 --> 00:30:15,020 Nee, dank u. 263 00:30:16,340 --> 00:30:18,020 Ja. O ja. 264 00:30:19,900 --> 00:30:22,420 Dank u zeer. Dank u wel. 265 00:30:39,980 --> 00:30:44,060 AANVRAAG DIENSTWAPEN AFGEWEZEN 266 00:30:48,900 --> 00:30:53,140 Dit is uw voicemail. U hebt één nieuw voicemailbericht. 267 00:30:53,260 --> 00:30:58,380 Nadji neemt z'n telefoon niet op. Bel me als je nieuws hebt. 268 00:31:00,180 --> 00:31:02,420 Alle goeds voor jou, lieve kind. 269 00:31:33,420 --> 00:31:35,020 Hoe gaat het? 270 00:31:35,900 --> 00:31:40,180 Ik ben wat moe. Ik heb vannacht niet zo best geslapen. 271 00:31:42,540 --> 00:31:49,020 Ik ga straks een rondvlucht maken om de nieuwe wieken uit te lijnen. 272 00:31:50,580 --> 00:31:53,300 Het leek me leuk als je meegaat. 273 00:31:53,420 --> 00:31:57,860 Ik weet het niet. Ik moet nog een heleboel emails schrijven. 274 00:31:59,820 --> 00:32:03,460 Laat die mails toch zitten. Het zal je goeddoen. 275 00:32:05,100 --> 00:32:08,820 Om je hoofd leeg te maken. Wat zeg je ervan? 276 00:32:11,660 --> 00:32:13,460 Ja. Ja. 277 00:32:13,580 --> 00:32:15,100 Oui. 278 00:32:15,820 --> 00:32:17,420 Kom, we gaan. 279 00:32:23,980 --> 00:32:29,260 Zijn dat herten? -Rendieren. Die zijn van de Sami. 280 00:32:29,380 --> 00:32:33,820 Dat is de inheemse bevolking hier? -Precies. 281 00:32:33,940 --> 00:32:38,660 Al dit land was van hen, voordat de Zweden hier alles inpikten. 282 00:32:38,780 --> 00:32:44,980 Behalve de rendierkuddes dan. Want rendieren hoeden is heel zwaar werk. 283 00:32:45,100 --> 00:32:47,860 Leven ze nog volgens hun tradities? 284 00:32:47,980 --> 00:32:53,180 Sommigen wel, anderen niet meer. Veel mensen voelen schaamte. 285 00:32:53,300 --> 00:32:55,060 Schaamte? Waarom? 286 00:32:55,180 --> 00:32:59,740 Waarschijnlijk omdat ze al 400 jaar beroerd behandeld worden. 287 00:33:01,420 --> 00:33:05,900 Moet je die zien. -Dat witte rendier? 288 00:33:06,020 --> 00:33:10,580 De Sami zien die als boodschappers van de waarheid, of de toekomst. 289 00:33:10,700 --> 00:33:13,940 O ja? Goed of slecht? 290 00:33:14,820 --> 00:33:20,420 Kan het één zonder het ander? -Was dat soms een Sami-wijsheid? 291 00:33:21,900 --> 00:33:24,100 Hou je vast. 292 00:33:29,540 --> 00:33:32,380 De stad hoeft niet verplaatst te worden. 293 00:33:32,500 --> 00:33:34,660 Dit is gigantisch. -Precies. 294 00:33:34,780 --> 00:33:38,780 En dat moeten mensen nu weten, voor het te laat is. 295 00:33:42,500 --> 00:33:47,060 Wat? -Lijkt het je niet beter om te wachten... 296 00:33:47,180 --> 00:33:50,300 Dit kan niet wachten. Dit is al aan de gang. 297 00:33:50,420 --> 00:33:55,180 Ja, maar we hebben ook jarenlang op deze baby moeten wachten. 298 00:33:55,300 --> 00:33:56,740 En? 299 00:33:58,220 --> 00:34:02,460 Moeten mensen dit echt zo nodig weten? Waarom eigenlijk? 300 00:34:02,580 --> 00:34:05,820 Omdat mensen de waarheid moeten weten. 301 00:34:05,940 --> 00:34:10,140 Jij bent geen journalist zoals je ouders, maar mijngeoloog. 302 00:34:10,260 --> 00:34:15,820 Doe niet zo stom. Je hoeft m'n ouders hier niet bij te gaan halen. 303 00:34:23,340 --> 00:34:28,180 Je kunt iets slechts niet goedmaken door iets anders goed te doen. 304 00:34:30,340 --> 00:34:32,620 Je weet best wat ik bedoel. 305 00:34:36,700 --> 00:34:38,220 Of niet? -Hou je mond. 306 00:34:38,340 --> 00:34:40,660 Zeg het dan. 307 00:34:43,220 --> 00:34:44,860 Ga je nu weg? 308 00:34:47,140 --> 00:34:48,860 Zeg het dan. 309 00:34:50,100 --> 00:34:54,540 Of ben je het soms vergeten? -Wat denk je dat ik vergeten ben? 310 00:34:54,660 --> 00:34:58,220 Ben je gek? Natuurlijk ben ik het niet vergeten. 311 00:34:58,340 --> 00:35:03,300 Natuurlijk weet ik dat er meer kinderen zullen sterven als dit uitkomt. 312 00:35:09,100 --> 00:35:12,620 Dat ben ik niet vergeten. -Sorry. 313 00:35:12,740 --> 00:35:14,900 Hoe kun je dat nou vragen. 314 00:35:15,020 --> 00:35:19,460 Maar dat is toch ook waarom we hierover moeten zwijgen? 315 00:35:20,660 --> 00:35:23,140 Zoals we altijd gedaan hebben. 316 00:35:24,820 --> 00:35:26,220 Luister. 317 00:35:31,300 --> 00:35:34,300 Ons kind is het enige wat telt. 318 00:35:39,700 --> 00:35:42,300 Al het andere kan m'n rug op. 319 00:36:10,220 --> 00:36:12,540 Hallo? -Ja. 320 00:36:13,660 --> 00:36:19,060 Goedendag. Ja, mijn naam is Sparen. 321 00:36:19,900 --> 00:36:23,820 Ik zou graag met Mabee willen spreken. Dus... 322 00:36:25,620 --> 00:36:28,540 Ik wil graag praten met... 323 00:36:28,660 --> 00:36:31,460 Hallo? Hallo? 324 00:36:39,740 --> 00:36:46,460 Al het geld dat ik van m'n uitkering had gespaard, heb ik opgestuurd... 325 00:36:46,580 --> 00:36:54,060 naar die vrouw die hier vorige herfst bessen kwam plukken. Iedere cent. 326 00:36:56,060 --> 00:36:59,220 Maar ik geloof dat ze een ander heeft. 327 00:37:00,540 --> 00:37:05,140 Wat een stomme idioot ben ik toch ook. 328 00:37:08,260 --> 00:37:12,420 Ja, Johan. Zo ziet het eruit... 329 00:37:12,540 --> 00:37:15,540 als de hoop wegzeilt... 330 00:37:17,460 --> 00:37:19,700 van een stomme idioot. 331 00:37:21,740 --> 00:37:23,940 Het wordt fris. 332 00:37:24,060 --> 00:37:26,660 Fris? -Het is koud. 333 00:37:28,180 --> 00:37:29,980 Nee toch? -Jawel. 334 00:37:33,780 --> 00:37:38,780 Vertel eens iets over jezelf. -Ik ben hier de gast. 335 00:37:42,100 --> 00:37:43,540 Goed dan. 336 00:37:45,620 --> 00:37:49,540 Om te beginnen kom ik hier niet vandaan. 337 00:37:49,660 --> 00:37:53,500 Ik kom uit een voorstadje van Stockholm. 338 00:37:53,620 --> 00:37:57,500 Dat is de hoofdstad, verder naar het zuiden. 339 00:37:57,620 --> 00:38:00,140 Ik ben enig kind. 340 00:38:00,260 --> 00:38:05,420 En vreemd genoeg waren allebei m'n ouders aan drank verslaafd. 341 00:38:06,540 --> 00:38:12,580 En soms gebruikte m'n vader ook weleens wat pillen. 342 00:38:16,460 --> 00:38:19,940 Dan leer je wel voor jezelf te zorgen. 343 00:38:20,060 --> 00:38:24,900 Want jij bent degene die de flessen moet opruimen. 344 00:38:25,740 --> 00:38:31,020 En je wordt een goede kok, want niemand anders doet het voor je. 345 00:38:32,260 --> 00:38:39,380 Maar het maatschappelijk werk dan? -Nee, dat was het laatste wat ik wilde. 346 00:38:41,180 --> 00:38:43,260 M'n familie kwijtraken. 347 00:38:46,780 --> 00:38:50,660 En jij? Familie? Kinderen? 348 00:38:59,220 --> 00:39:01,140 Ik had een zoon. 349 00:39:12,460 --> 00:39:14,940 O, de tampons. Heb jij nog plek? 350 00:39:21,700 --> 00:39:24,340 Ga jij maar vast, ik kom zo. 351 00:39:48,940 --> 00:39:54,020 Anders Harnesk. Stuur een technicus naar de super aan de Lundholmsweg. 352 00:39:54,140 --> 00:39:58,620 Laat ze een vel papier checken op vingerafdrukken en DNA. 353 00:40:07,620 --> 00:40:11,020 We hebben een bericht van de dader. -Aan ons of anderen? 354 00:40:11,140 --> 00:40:14,060 Of allebei. Op het supermarktprikbord. 355 00:40:14,180 --> 00:40:19,300 Er stond 'Kambo', de dode piloot. Ik heb je net de foto gestuurd. 356 00:40:23,420 --> 00:40:26,460 Ik vermoed dat er nog meer zijn. 357 00:40:27,300 --> 00:40:30,740 Stuur agenten naar... -Is al gebeurd. Waar ben je? 358 00:40:30,860 --> 00:40:32,620 Ik kom eraan. -Mooi. 359 00:40:32,740 --> 00:40:34,140 Ik moet terug. 360 00:40:38,180 --> 00:40:39,580 Nog eentje. 361 00:40:56,700 --> 00:41:00,780 Een dodenlijst. Ik denk dat Forsberg de volgende is. 362 00:41:00,900 --> 00:41:04,820 Er zijn drie Forsbergs hier in Kiruna. 363 00:41:04,940 --> 00:41:09,780 Twee zijn al gelokaliseerd en in veiligheid gebracht. 364 00:41:09,900 --> 00:41:11,740 En de derde? -Jörgen Forsberg. 365 00:41:11,860 --> 00:41:14,980 Hij runt een jongerencentrum. Wacht even. 366 00:41:15,100 --> 00:41:17,380 Ongetrouwd, geen kinderen. 367 00:41:17,500 --> 00:41:20,380 Het hoeft niets te betekenen... 368 00:41:20,500 --> 00:41:25,740 maar volgens het schoolhoofd werkt hij hier maar een halfjaar... 369 00:41:25,860 --> 00:41:29,340 en gaat hij dan weer reizen, voornamelijk in Azië. 370 00:41:29,460 --> 00:41:32,900 Hij is onvindbaar maar wordt niet vermist? 371 00:41:33,020 --> 00:41:38,020 Ja, maar we hebben nog geen tijd gehad om bij hem thuis langs te gaan. 372 00:41:38,140 --> 00:41:42,580 Waar wachten we dan nog op? -Nou ja... 373 00:41:42,700 --> 00:41:48,740 Een dodenlijst? Denk je dat iemand meer dan 20 mensen wil vermoorden? 374 00:41:51,980 --> 00:41:54,660 Misschien zijn ze al dood. 375 00:42:00,460 --> 00:42:04,620 Er komt zo een politiewagen. -Ik probeer de deur vast, oké? 376 00:42:38,580 --> 00:42:40,620 Politie. 377 00:42:51,180 --> 00:42:52,740 Lig stil. Anders. 378 00:42:55,140 --> 00:42:57,980 Het is oké, ik ken hem. Hij kan gaan. 379 00:43:00,380 --> 00:43:02,260 Kasper. 380 00:43:03,060 --> 00:43:06,460 Wat doe jij hier? -Ik kom alleen voor de lier. 381 00:43:07,700 --> 00:43:09,660 Die gebruikt hij nooit. 382 00:43:11,100 --> 00:43:13,020 Oké. Wegwezen. 383 00:43:14,540 --> 00:43:16,660 Ik bel je moeder nog wel. 384 00:43:18,260 --> 00:43:21,060 Zijn hier veel immigranten? 385 00:43:21,180 --> 00:43:25,700 Kasper is geen immigrant. Integendeel. Hij is Sami. 386 00:43:28,860 --> 00:43:33,620 Wat een schroothoop. Je zou haast denken dat Forsberg ook Sami was. 387 00:43:33,740 --> 00:43:35,260 Sorry? 388 00:43:35,380 --> 00:43:39,300 Het is geen racisme als je het over je eigen volk hebt. 389 00:43:39,420 --> 00:43:42,860 Ben jij Sami? -Half. Voor de rest Zweeds. 390 00:43:47,420 --> 00:43:53,660 Net als jij. Jij bent half Frans, half... -Ik ben Frans. 391 00:44:05,500 --> 00:44:07,020 Olie. 392 00:44:07,820 --> 00:44:12,660 Waarschijnlijk van een sneeuwmobiel. -Ja, maar het is nu zomer. 393 00:44:12,780 --> 00:44:16,420 Die zou hier moeten staan. -Die kan overal zijn. 394 00:44:18,380 --> 00:44:20,980 Misschien in de jachthut. -Wat? 395 00:44:23,300 --> 00:44:26,060 Hier heeft iedereen een jachthut. 396 00:44:31,740 --> 00:44:34,260 Ik pak m'n camera even. -Oké. 397 00:45:09,220 --> 00:45:10,660 BIJL 398 00:45:29,660 --> 00:45:31,820 Onder water. -Bijl. 399 00:45:33,820 --> 00:45:38,460 Ik moest die envelop openen als iemand vragen zou komen stellen. 400 00:45:38,580 --> 00:45:42,500 Een Franse politieagente kwam langs. -Wat wilde ze? 401 00:45:43,700 --> 00:45:49,100 De namen van mensen die met mij in het Nordic Space Center werkten. 402 00:45:49,220 --> 00:45:53,500 Ze had het ook over het Vreemdelingenlegioen. 403 00:45:54,500 --> 00:45:56,140 Nog meer? 404 00:45:57,820 --> 00:46:01,580 Ze vroeg of ik ene Pierre Carnot kende. 405 00:46:05,300 --> 00:46:10,420 Forsbergs jachthut moet hier zijn, in dit Sami-dorp. 406 00:46:10,540 --> 00:46:12,260 Welk dorp? -O, sorry. 407 00:46:12,380 --> 00:46:16,900 Een Sami-dorp is een geografisch gebied dat de Sami toebehoort. 408 00:46:17,020 --> 00:46:19,060 Het is niet echt een dorp. 409 00:46:19,180 --> 00:46:24,020 Een soort reservaat? -Die vergelijking waarderen ze niet erg. 410 00:46:24,140 --> 00:46:27,100 Ook al klopt hij wel een beetje. 411 00:46:31,300 --> 00:46:34,380 Wat is het? -Een rapport van het lab. 412 00:46:34,500 --> 00:46:37,500 Over de gifstoffen in Burlins lichaam. 413 00:46:37,620 --> 00:46:42,100 Die twee onschadelijke gifstoffen vormden samen een giftig gas. 414 00:46:43,020 --> 00:46:47,500 Geen natuurlijke dood, dus. -Onzichtbaar bij de autopsie. 415 00:46:47,620 --> 00:46:54,740 Maagkrampen, koorts, hallucinaties, inwendige bloedingen, hartstilstand. 416 00:46:54,860 --> 00:46:56,380 In die volgorde. 417 00:47:08,340 --> 00:47:10,820 Wat is er? -Ik wacht hier wel. 418 00:48:03,460 --> 00:48:05,620 De achterdeur was ook open. 419 00:48:12,740 --> 00:48:14,420 Wat is dat? 420 00:48:15,780 --> 00:48:17,780 Een njalla. -Njalla? 421 00:48:17,900 --> 00:48:20,820 Ja, dat is een Sami-winteropslag. 422 00:48:20,940 --> 00:48:26,220 Zo gebouwd dat roofdieren als beren en veelvraten er niet bij kunnen. 423 00:48:26,340 --> 00:48:29,900 Als kind speelden we er altijd in. 424 00:48:33,860 --> 00:48:35,700 Wat is er? 425 00:48:36,900 --> 00:48:38,700 Kijk zelf maar. 426 00:48:51,140 --> 00:48:53,140 Wat is er? 427 00:49:01,780 --> 00:49:05,180 Ik denk dat we Jörgen Forsberg hebben gevonden. 428 00:49:07,780 --> 00:49:09,860 Hij is gemarteld. 429 00:49:30,620 --> 00:49:32,300 Alles goed? 430 00:50:14,700 --> 00:50:18,340 Geen bloed bij de ingang of uitgang van de wond. 431 00:50:19,380 --> 00:50:24,300 De speer is post mortem in de borst van het slachtoffer gestoken. 432 00:50:26,580 --> 00:50:30,380 Het is een met de hand gemaakte speer, van hout... 433 00:50:32,580 --> 00:50:37,660 versierd met archaïsche tekens of symbolen. 434 00:50:44,660 --> 00:50:50,060 Aan de voeten van het slachtoffer ligt een ring van koper, of messing. 435 00:50:54,140 --> 00:50:59,460 Wat weet je van de Sami? -Dat ze rendieren houden. 436 00:51:00,380 --> 00:51:03,860 Die speer daar, dat is een Sami-berenspeer. 437 00:51:03,980 --> 00:51:07,220 En die ring... -Op de vloer? 438 00:51:07,340 --> 00:51:09,700 Dat is een koperen Sami-ring. 439 00:51:09,820 --> 00:51:15,220 Die droegen de vrouwen voor hun ogen, om zich te beschermen... 440 00:51:15,340 --> 00:51:21,620 tegen de agressiviteit die de mannen na de berenjacht nog in zich hadden. 441 00:51:22,700 --> 00:51:24,900 Oké. Heel goed. -Nee. 442 00:51:25,020 --> 00:51:28,940 Als bekend wordt dat de moorden een link met de Sami hebben... 443 00:51:29,060 --> 00:51:31,900 valt de ellende niet te overzien. 444 00:51:32,020 --> 00:51:35,620 Maar wat heeft Carnot met de Sami te maken? 445 00:51:37,900 --> 00:51:41,140 Zie je hoe het bloed een cirkel vormt? Daar, en daar. 446 00:51:41,260 --> 00:51:44,100 De stenen die volgens jou verplaatst zijn... 447 00:51:44,220 --> 00:51:47,620 Je had gelijk. Dat was niet om beter te landen. 448 00:51:47,740 --> 00:51:51,740 Ze vormen een specifiek patroon. -Wat voor patroon? 449 00:51:52,740 --> 00:51:54,460 Goavddis. 450 00:51:54,580 --> 00:51:57,860 Dat is een sjamanentrommel. 451 00:51:57,980 --> 00:52:02,780 Dit is het patroon van een gigantische Sami-trommel. 452 00:52:04,060 --> 00:52:09,420 Goavddis is het heiligste voorwerp van de Sami. 453 00:52:09,540 --> 00:52:12,660 En de nåid... Dat betekent 'sjamaan'. 454 00:52:12,780 --> 00:52:16,820 De nåid gebruikt hem om tussen de werelden te reizen. 455 00:52:16,940 --> 00:52:20,940 Of om aan de goden te offeren. -Te offeren? 456 00:52:24,540 --> 00:52:26,940 Dit is ernstig. 457 00:52:47,340 --> 00:52:49,180 Sneeuw kleurt rood. 458 00:52:51,420 --> 00:52:53,340 Zon kleurt zwart. 459 00:52:57,300 --> 00:52:58,700 De grote kwelling. 460 00:53:28,500 --> 00:53:33,500 Aangeboden door: Stevo Sync: Calimero 460 00:53:34,305 --> 00:54:34,696 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm