"Midnight Sun" Episode #1.6

ID13195903
Movie Name"Midnight Sun" Episode #1.6
Release NameMidnattssol.S01E06.SWEDiSH.1080p.BluRay.x264-iMSORNY
Year2016
Kindtv
LanguageDutch
IMDB ID4877048
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:13,100 --> 00:00:16,700 Dus deze persoon weet wat we hebben gedaan, zeg jij? 3 00:00:16,820 --> 00:00:18,460 Alles. 4 00:00:20,460 --> 00:00:24,380 Zoals ik het zie, kunnen we maar één ding doen. 5 00:00:26,180 --> 00:00:27,740 Toch? 6 00:00:34,820 --> 00:00:37,300 Wat dan, Jörgen Forsberg? 7 00:00:38,580 --> 00:00:42,900 Het wordt steenkoud en niemand begrijpt wat je bedoelt. 8 00:00:46,460 --> 00:00:51,540 Is er iemand tegen dat dit individu wordt geëlimineerd? 9 00:00:57,460 --> 00:00:59,980 Mooi, dan weten we dat. 10 00:01:00,100 --> 00:01:01,980 Is er een vrijwilliger? 11 00:01:05,620 --> 00:01:09,540 Mooi, dan weten we dat ook. Dan doen we het zo. 12 00:01:09,660 --> 00:01:12,940 Wie de lucifer zonder kop trekt, moet het doen. 13 00:01:14,020 --> 00:01:15,420 Eens? 14 00:01:19,020 --> 00:01:20,500 Mooi. 15 00:01:26,500 --> 00:01:30,980 Sparen hoeft niet te trekken. -Waarom niet? 16 00:01:31,100 --> 00:01:34,540 Heeft hij nog niet genoeg voor ons gedaan? 17 00:01:34,660 --> 00:01:39,740 Wat er met zijn zoon is gebeurd en wat Forsberg ons net heeft verteld... 18 00:01:39,860 --> 00:01:43,500 dat Sparen heeft gekletst, zijn twee aparte zaken. 19 00:01:43,620 --> 00:01:46,260 Hij trekt geen lucifer, zeg ik. 20 00:02:19,540 --> 00:02:22,180 Dan is het tussen jou en mij. 21 00:02:29,140 --> 00:02:31,620 Dan weten we dat, Jörgen Forsberg. 22 00:02:40,700 --> 00:02:43,700 Wat zeg je nou? Ik versta je niet. 23 00:02:44,700 --> 00:02:49,220 Bedankt dat jullie zijn gekomen. 24 00:02:50,780 --> 00:02:55,940 Ik heb nagedacht over wat er is gebeurd... 25 00:02:56,060 --> 00:03:01,060 en wat er nu gebeurt. Misschien moeten we naar de politie. 26 00:03:02,980 --> 00:03:04,900 Om alles te vertellen. 27 00:03:06,900 --> 00:03:09,860 Kunnen we daarover stemmen? 28 00:03:23,460 --> 00:03:27,260 Dan weet ik waar iedereen staat. 29 00:03:36,820 --> 00:03:42,540 We moeten onder ogen zien wat er gebeurt. Wie wil ons dood hebben? 30 00:03:42,660 --> 00:03:45,700 De Lappen natuurlijk. Die Jonge Sami. 31 00:03:45,820 --> 00:03:49,900 Of zij doen het, of ze weten wie het doet en zwijgen. 32 00:03:50,020 --> 00:03:53,060 Ze dekken elkaar, dat doen ze altijd. 33 00:04:53,980 --> 00:04:55,540 Mag ik je mobiel? 34 00:04:57,820 --> 00:05:01,700 Ik waak altijd voor toevallige opnamen. 35 00:05:01,820 --> 00:05:03,420 Dank je. 36 00:05:07,700 --> 00:05:12,940 Dit is de laatste foto van Pierre Carnot. Van de man die zich zo noemde. 37 00:05:13,060 --> 00:05:16,340 Van wanneer? -Januari 2011 in Tunis. 38 00:05:18,900 --> 00:05:22,060 De val van Ben Ali. -Inderdaad. 39 00:05:25,740 --> 00:05:29,660 De eerste keer dat we van Pierre Carnot horen... 40 00:05:29,780 --> 00:05:33,420 is in 1971. Het Vreemdelingenlegioen. 41 00:05:33,540 --> 00:05:36,860 Als parachutist werd hij gedropt in Tsjaad. 42 00:05:36,980 --> 00:05:40,420 Hij raakte gewond, kreeg de Franse nationaliteit. 43 00:05:40,540 --> 00:05:43,780 Hij staat niet in de registers van het Legioen. 44 00:05:43,900 --> 00:05:47,820 Iemand vond het blijkbaar beter hem te wissen. 45 00:05:47,940 --> 00:05:52,380 In de jaren '70 werkt hij in Parijs voor de politie, officieus. 46 00:05:52,500 --> 00:05:57,060 Wat doet hij? -Infiltreren bij Algerijnse vakbonden. 47 00:05:57,180 --> 00:06:00,500 Toen ze met stakingen begonnen... 48 00:06:00,620 --> 00:06:04,980 was de regering bang dat bepaalde zaken bekend zouden worden. 49 00:06:05,100 --> 00:06:09,340 Zoals? -17 oktober 1961. 50 00:06:09,460 --> 00:06:13,380 300 lijken van Algerijnen opgevist bij Nanterre. 51 00:06:13,500 --> 00:06:18,340 Sommigen leefden nog toen ze door de politie in zee werden gegooid. 52 00:06:19,780 --> 00:06:23,260 De kranten zwegen er destijds over... 53 00:06:23,380 --> 00:06:28,180 maar de geschiedenis wordt steeds herschreven. Er kwam een omslag. 54 00:06:28,300 --> 00:06:30,340 En Carnot mocht het opruimen. 55 00:06:30,460 --> 00:06:33,620 Daarna duikt hij op waar de diplomatie faalt: 56 00:06:33,740 --> 00:06:37,820 Zuidoost-Azië, de Sub-Sahara, Zuid-Amerika. 57 00:06:37,940 --> 00:06:41,260 De kern van zijn metier is omkoping, chantage... 58 00:06:41,380 --> 00:06:44,620 en 'ongewenste' individuen laten verdwijnen. 59 00:06:44,740 --> 00:06:46,540 Betaald door Frankrijk? 60 00:06:48,780 --> 00:06:50,340 Nooit. 61 00:06:52,340 --> 00:06:54,700 14 jaar terug kwam hij naar Kiruna... 62 00:06:54,820 --> 00:06:59,500 om het satellietprogramma van het Nordic Space Center te volgen. 63 00:07:01,140 --> 00:07:04,140 En wat deed hij nog meer behalve volgen? 64 00:07:04,260 --> 00:07:07,940 Hij moet iets gedaan hebben. -Lijkt mij ook. 65 00:07:09,780 --> 00:07:14,540 Dit is Eric Tardieu van het Nordic Space Center. 66 00:07:14,660 --> 00:07:18,540 Ik heb hem ontmoet, maar helaas is hij seniel geworden. 67 00:07:24,260 --> 00:07:28,580 Zo te horen waren een hoop mensen opgelucht na Carnots dood. 68 00:07:29,900 --> 00:07:31,300 Toch? 69 00:07:32,580 --> 00:07:35,340 Waarom wil je zijn moordenaar vinden? 70 00:07:35,460 --> 00:07:40,220 Het gaat niet om de dader, maar om de vraag waarom hij is vermoord. 71 00:07:40,340 --> 00:07:45,380 Hij bezat gevoelige informatie over een hoop dingen en een hoop mensen. 72 00:07:54,580 --> 00:07:57,580 Wil je zijn moordenaar elimineren? -Nee. 73 00:07:59,180 --> 00:08:01,580 Ik werk niet voor de CIA. 74 00:08:03,420 --> 00:08:08,420 Ik wil weten wat hij van Carnot weet voordat hij wordt gepakt. 75 00:08:08,540 --> 00:08:14,460 Dan kan ik de zaak als geheim klasseren voordat die bij de Zweedse justitie komt. 76 00:08:14,580 --> 00:08:17,340 Dus, wat heb je voor mij? 77 00:08:20,140 --> 00:08:25,180 Denk je dat ik je door dit niet te verifiëren verhaal iets ga vertellen? 78 00:08:25,300 --> 00:08:29,260 De officier met wie je samenwerkt is toch een Sami? 79 00:08:29,380 --> 00:08:31,180 Vertrouw je hem? 80 00:08:33,300 --> 00:08:37,540 Ik heb begrepen dat je een complottheorie hebt. 81 00:08:37,660 --> 00:08:42,580 Hoeveel mensen maken er volgens jou deel uit van dit complot? 82 00:08:42,700 --> 00:08:44,180 Dat weet ik niet. 83 00:08:57,060 --> 00:09:01,940 Het gaat niet om de dader, maar om de vraag waarom hij is vermoord. 84 00:09:15,220 --> 00:09:19,500 We moeten weten waar de Geheime Dienst mee bezig is. 85 00:09:19,620 --> 00:09:21,620 Wie is die 'Alain Gruard'? 86 00:09:21,780 --> 00:09:24,660 Rustig. De baas heeft me gebeld. 87 00:09:24,780 --> 00:09:27,540 Hij zegt: meewerken met de ICD. 88 00:09:27,660 --> 00:09:29,740 Vergeet het maar. -Zadi... 89 00:09:29,860 --> 00:09:32,380 Hou op met dat 'Zadi'. 90 00:09:32,500 --> 00:09:36,300 Ik ben hier alleen en ik weet niet eens wat ik hier doe. 91 00:09:36,420 --> 00:09:40,460 Iedereen schijnt meer te weten dan ik. Wie is die vent? 92 00:09:40,580 --> 00:09:42,660 Hoezo? Heb je hem weer gezien? 93 00:09:42,780 --> 00:09:47,580 Heb je met die Zweedse officier over Alain Gruard gesproken? 94 00:09:47,700 --> 00:09:49,700 Ik bel je terug. 95 00:09:56,980 --> 00:10:00,700 Nadji, bel me. Ik ben ongerust. Liefs. Mama. 96 00:10:08,380 --> 00:10:11,900 Aan Mama. Alles goed. 97 00:10:12,020 --> 00:10:18,860 Ik ben bij Kahina. 98 00:10:25,220 --> 00:10:28,820 Persconferentie vanmiddag om drie uur. 99 00:10:28,940 --> 00:10:32,100 Kan die Marko Helsing de moordenaar niet zijn? 100 00:10:32,220 --> 00:10:35,380 Hij heeft een alibi: hij was in Moskou. 101 00:10:35,500 --> 00:10:39,180 De DNA-analyse van de huid van Kahina's aanvaller... 102 00:10:39,300 --> 00:10:41,820 is binnen 48 uur klaar. 103 00:10:43,820 --> 00:10:48,500 Ik heb deze stad nooit wat gevonden. Blij dat de zooi gesloopt wordt. 104 00:10:50,020 --> 00:10:54,180 We kunnen het publiek om tips vragen op de persconferentie. 105 00:10:54,300 --> 00:10:58,420 Er zijn nu al te weinig mensen om alles na te trekken. 106 00:10:58,540 --> 00:11:02,420 Ik hou wel van deze stad. Hij heeft geen pretenties. 107 00:11:07,060 --> 00:11:08,540 Hallo. 108 00:11:12,340 --> 00:11:17,580 Linnea, zeg dat je iets hebt gevonden wat cruciaal is voor deze zaak. 109 00:11:17,700 --> 00:11:23,060 Ik weet waar het geld van Burlin heen is gegaan. 110 00:11:23,180 --> 00:11:27,420 Het Medisch Centrum van de Universiteit van Beiroet. 111 00:11:27,540 --> 00:11:31,300 Het beste en duurste ziekenhuis van Beiroet. 112 00:11:31,420 --> 00:11:36,020 Is hij daar geopereerd? -Ik wacht nog op hun antwoord. 113 00:11:38,780 --> 00:11:40,180 Mooi, hè? 114 00:11:57,340 --> 00:12:00,220 Mijn armen wachten nog steeds op hem. 115 00:12:03,620 --> 00:12:06,060 Het zit niet in mijn hoofd. 116 00:12:06,180 --> 00:12:09,700 Het is een fysiek gemis. 117 00:12:09,820 --> 00:12:12,020 Zeiden ze nee? -Ja. 118 00:12:12,140 --> 00:12:15,980 Ik wil het zo graag, niet omdat jij het zegt... 119 00:12:16,100 --> 00:12:20,140 maar ik wil het voor Johan. 120 00:12:25,540 --> 00:12:27,900 Dit heb ik gevonden. 121 00:12:34,140 --> 00:12:40,140 Ik heb het bewaard omdat het op mij lijkt: half en waardeloos. 122 00:12:40,260 --> 00:12:43,260 Nee, je bent een goed mens. 123 00:12:45,220 --> 00:12:51,580 Ik heb besloten om in m'n eentje naar de politie te gaan. 124 00:12:53,260 --> 00:12:57,060 Ik ben zo blij dat jij hier bent. -Ik ook. 125 00:13:06,980 --> 00:13:10,220 Hoi. Ben je de hele nacht op gebleven? 126 00:13:15,500 --> 00:13:17,580 Hoe is het? -Prima. 127 00:13:18,900 --> 00:13:22,780 Je lijkt een beetje gestrest. -Dat ben ik ook. 128 00:13:22,900 --> 00:13:26,980 Ik dacht dat we misschien... 129 00:13:29,540 --> 00:13:34,500 Wat er tussen ons gebeurde, was een vergissing van mij. 130 00:13:34,620 --> 00:13:39,740 Ik was dronken, ik was moe. 131 00:13:39,860 --> 00:13:43,940 En jij rook iets te lekker. 132 00:13:45,620 --> 00:13:50,500 Ik wil niet dat we elkaar nog zo ontmoeten. Sorry. 133 00:13:51,900 --> 00:13:54,980 Ik droomde vannacht van je. 134 00:13:56,580 --> 00:13:58,300 Iets met... 135 00:13:59,380 --> 00:14:02,620 water, en je tepels waren hard... 136 00:14:02,740 --> 00:14:05,140 en ik werd net zo hard wakker. 137 00:14:31,220 --> 00:14:36,460 Eric Tardieu. Nerveus, intelligent, racistisch, verbergt iets. 138 00:14:36,580 --> 00:14:38,860 Niet zo seniel dus. 139 00:14:47,700 --> 00:14:50,300 Volgens mij heeft Tardieu gelogen. 140 00:14:50,420 --> 00:14:54,140 Oké. Goeiemorgen trouwens. Waarom denk je dat? 141 00:14:54,260 --> 00:15:00,300 Ik weet het niet. Ik lees m'n aantekeningen en er klopt iets niet. 142 00:15:00,420 --> 00:15:03,540 We trekken hem nog eens na. Waarom fluister je? 143 00:15:03,660 --> 00:15:06,500 Nadji ligt te slapen. 144 00:15:06,620 --> 00:15:10,380 Is het nu weer goed tussen jullie? 145 00:15:10,500 --> 00:15:14,980 Ja, ik geloof het wel. Ik hoop het. 146 00:15:15,100 --> 00:15:18,420 Mooi. -En met jou? Hoe is het met Jessika? 147 00:15:18,540 --> 00:15:23,740 Vanmorgen maakte ik wentelteefjes voor haar en was alles prima. 148 00:15:23,860 --> 00:15:29,620 Ineens gooit ze de melk naar me en gilt dat ze wou dat ze geadopteerd was. 149 00:15:29,740 --> 00:15:32,940 Waarom? -Ik vroeg alleen of ze al seks had gehad. 150 00:15:34,660 --> 00:15:38,140 Hopelijk gooide ze raak. Waarom bel je? 151 00:15:38,260 --> 00:15:41,860 Om te horen dat alles goed met je is. 152 00:15:43,300 --> 00:15:45,100 Dank je. Het gaat wel. 153 00:15:46,940 --> 00:15:50,300 Zit je in de auto? -Ja, op weg naar Burlins weduwe. 154 00:15:50,420 --> 00:15:52,700 Dat kan ik beter alleen doen. 155 00:15:52,820 --> 00:15:56,940 Ik ga naar Tardieu. -Nu? 156 00:15:57,860 --> 00:15:59,700 Goed. -Ik zie je. 157 00:16:26,620 --> 00:16:28,340 Sterk zijn. 158 00:16:30,020 --> 00:16:31,700 Maar niet te sterk. 159 00:17:14,340 --> 00:17:16,340 Het witte rendier. 160 00:18:09,820 --> 00:18:11,220 Ben je er al? 161 00:18:12,540 --> 00:18:14,460 Waar? 162 00:18:14,580 --> 00:18:16,980 Je ging toch naar Tardieu? 163 00:18:18,060 --> 00:18:21,940 Ja. Ja, ik ben er bijna. 164 00:18:22,060 --> 00:18:25,780 Mooi. Bel me als je hem hebt gesproken. 165 00:18:29,060 --> 00:18:30,980 Kom op. 166 00:18:32,620 --> 00:18:36,900 Rutger was nooit ziek. Zo gezond als een vis was hij. 167 00:18:37,020 --> 00:18:40,020 Dus hij lag nooit lang in het ziekenhuis? 168 00:18:40,140 --> 00:18:42,940 Nee, ik was het kasplantje in het gezin. 169 00:18:44,980 --> 00:18:49,340 Op m'n 20ste had ik nog maar één halve nier over. 170 00:18:49,460 --> 00:18:52,620 Toen kreeg ik een nier van Rutger. 171 00:18:54,100 --> 00:18:56,620 Dat wist ik niet. 172 00:18:57,420 --> 00:19:00,820 Gelukkig hadden we dezelfde bloedgroep. 173 00:19:00,940 --> 00:19:03,380 Evengoed waren er complicaties. 174 00:19:06,620 --> 00:19:11,780 Dat kan lastig zijn met die transplantaties, heb ik gehoord. 175 00:19:11,900 --> 00:19:17,500 Ja. We hadden geld opzijgelegd, dus de laatste kon in het buitenland. 176 00:19:17,620 --> 00:19:20,580 Anders had ik hier nu niet gezeten. 177 00:19:20,700 --> 00:19:22,300 In het buitenland? 178 00:19:23,820 --> 00:19:26,220 In Beiroet. -Beiroet? 179 00:19:26,340 --> 00:19:28,820 Raar maar waar. 180 00:19:28,940 --> 00:19:32,500 Hoezo dan juist in Beiroet? 181 00:19:32,620 --> 00:19:38,140 Dat hadden we aan onze buurman te danken, Pierre Blanc. 182 00:19:41,380 --> 00:19:43,260 Een Fransman? 183 00:19:47,220 --> 00:19:51,260 We woonden destijds in Kiruna. 184 00:19:51,380 --> 00:19:57,620 Rutger werkte als bedrijfsjurist bij het Nordic Space Center. 185 00:19:57,740 --> 00:20:03,340 En hij werkte ook voor de mijn. Daarna ging hij bij het OM werken. 186 00:20:03,460 --> 00:20:08,500 Ik wist helemaal niet dat hij daar had gewerkt. 187 00:20:08,620 --> 00:20:13,300 Pierre woonde een paar maanden naast ons. 188 00:20:15,020 --> 00:20:18,940 Hij hielp ons met het contact met dat ziekenhuis. 189 00:20:19,060 --> 00:20:21,500 Werkte hij ook bij de mijn? 190 00:20:23,260 --> 00:20:26,180 Hij had een of ander project bij Nordic. 191 00:20:29,700 --> 00:20:32,940 Hebt u de naam Pierre Carnot ooit gehoord? 192 00:20:38,580 --> 00:20:41,380 Hoe zag die Pierre Blanc eruit? 193 00:20:44,900 --> 00:20:48,100 Niet zo groot. Verlegen. 194 00:20:49,940 --> 00:20:52,100 Wacht maar even. 195 00:20:59,420 --> 00:21:00,900 Is daar iemand? 196 00:21:01,020 --> 00:21:03,340 Bent u daar, meneer Tardieu? 197 00:21:04,180 --> 00:21:06,380 Kahina Zadi van de OCRVP. 198 00:21:22,260 --> 00:21:23,940 Meneer Tardieu? 199 00:22:16,740 --> 00:22:20,740 M'n spijsverteringskanaal kan niet tegen die behandeling. 200 00:22:20,860 --> 00:22:24,100 Het enige medicijn dat werkt, is vissen. 201 00:22:31,380 --> 00:22:32,820 Dit is hem. 202 00:22:34,180 --> 00:22:37,700 Hier. Dit is Pierre Blanc. 203 00:22:45,340 --> 00:22:48,060 Rutger viste graag, hè? 204 00:22:48,180 --> 00:22:51,820 Weet u wie deze jongen is? Hij lijkt wat jonger. 205 00:22:51,940 --> 00:22:53,500 Dat is... 206 00:22:55,540 --> 00:22:59,380 Dat is een gids die hij gebruikte. -Weet u zijn naam? 207 00:22:59,500 --> 00:23:01,220 Iets Fins. 208 00:23:03,380 --> 00:23:05,620 Hannu, geloof ik. 209 00:23:08,740 --> 00:23:13,100 Waarom zou ik tegen je liegen? -Ik weet het niet. Uit gewoonte. 210 00:23:13,220 --> 00:23:17,460 Ik kan je veiligheid niet garanderen hier. -Goed, inspecteur. 211 00:23:17,580 --> 00:23:21,940 Ik meen het. Ik vrees voor je. Ik wil niet dat je iets overkomt. 212 00:23:22,060 --> 00:23:24,860 Serieus? Ben je nu in me geïnteresseerd? 213 00:23:24,980 --> 00:23:27,060 Natuurlijk. 214 00:23:27,180 --> 00:23:31,660 Ik ben dolblij dat we elkaar hebben teruggevonden. 215 00:23:31,780 --> 00:23:35,980 Denk je dat we elkaar hebben teruggevonden? 216 00:23:36,100 --> 00:23:40,580 Ik ben gekomen om je iets te vragen. Nu hoef ik je niet meer te zien. 217 00:23:43,340 --> 00:23:47,340 Dus je hebt geen bezwaar tegen een vliegticket naar huis? 218 00:23:48,340 --> 00:23:51,820 Nee. Dat is geweldig. Voor wanneer? 219 00:23:55,860 --> 00:23:58,340 Ken je deze vent? 220 00:23:58,460 --> 00:24:00,860 Kimmo Rauta. -Kimmo? 221 00:24:00,980 --> 00:24:03,860 Hij werkt in de mijn. Goeie jongen. 222 00:24:03,980 --> 00:24:07,180 Onlangs belde er een Kimmo naar Kambo's mobiel. 223 00:24:07,300 --> 00:24:12,060 Nu staat hij op een oude foto met Carnot en Forsberg. 224 00:24:12,180 --> 00:24:14,220 Oppakken? 225 00:24:14,340 --> 00:24:18,140 Nog niet, maar laat hem volgen. 226 00:24:38,100 --> 00:24:42,940 Zo. Welkom op deze persconferentie... 227 00:24:43,060 --> 00:24:48,780 van de politie samen met het Openbaar Ministerie... 228 00:24:48,900 --> 00:24:54,460 over de omstandigheden die tot de dood van Marko Helsing hebben geleid. 229 00:24:54,580 --> 00:24:58,700 Ik geef het woord aan inspecteur Thorndal. 230 00:24:58,820 --> 00:25:05,100 De achtervolging verplaatste zich van een winkel aan de Lundholmsvägen... 231 00:25:05,220 --> 00:25:07,420 naar het centrum van de stad. 232 00:25:07,540 --> 00:25:11,420 Had Marko Helsing iets met de moorden te maken? 233 00:25:11,540 --> 00:25:17,020 In het belang van het onderzoek kan ik daar niets over zeggen. 234 00:25:17,140 --> 00:25:22,460 Het klopt dat er een aanzienlijke stijging is van het aantal dreigementen... 235 00:25:22,580 --> 00:25:26,860 gericht tegen het Samische deel van onze bevolking. 236 00:25:29,540 --> 00:25:34,340 Garandeert u de veiligheid van de Sami? -Ja, absoluut. 237 00:25:34,460 --> 00:25:38,100 Vanwaar de Samische ondertoon van de moorden? 238 00:25:38,220 --> 00:25:41,940 Zoals inspecteur Thorndal net al zei... 239 00:25:42,060 --> 00:25:45,380 kunnen we daar nu niets over zeggen. 240 00:25:45,500 --> 00:25:47,340 Dank voor uw komst. 241 00:25:47,460 --> 00:25:52,260 Overigens nodigen we het publiek uit om met tips te komen... 242 00:25:52,380 --> 00:25:57,820 met name over de slachtoffers Henrik Kambo en Jörgen Forsberg. 243 00:25:57,940 --> 00:25:59,420 Ik dank u. 244 00:26:00,940 --> 00:26:02,340 Eddie. 245 00:26:08,700 --> 00:26:11,380 Weet je nog dat met Kristoffer? 246 00:26:11,500 --> 00:26:15,300 Toen hij de banden van Forsbergs auto lek stak. 247 00:26:16,940 --> 00:26:19,260 Moeten we dat niet vertellen? 248 00:26:19,380 --> 00:26:22,060 Vertellen? -Aan de politie. 249 00:26:23,740 --> 00:26:26,740 Kristoffer heeft hier niets mee te maken. 250 00:26:26,860 --> 00:26:30,020 Nee. Maar je weet wat ik bedoel. 251 00:26:32,420 --> 00:26:35,260 Heb je hem gesproken? -Kristoffer? 252 00:26:39,340 --> 00:26:40,900 Mis je hem niet? 253 00:26:44,220 --> 00:26:47,100 Alleen als de zon schijnt. 254 00:26:57,500 --> 00:27:00,060 Moet je 112 bellen? -Ik denk het. 255 00:27:02,900 --> 00:27:04,420 Dit voelt niet goed. 256 00:27:13,020 --> 00:27:15,580 Ik heb een anonieme tip. 257 00:27:36,460 --> 00:27:38,180 Wacht hier. 258 00:27:43,660 --> 00:27:45,740 Hier komt nooit iemand. 259 00:27:49,980 --> 00:27:51,580 Wat is aan de hand? 260 00:27:55,300 --> 00:28:00,500 Een paar dagen geleden werd ik benaderd door ene Alain Gruard... 261 00:28:00,620 --> 00:28:03,300 hier in Kiruna. 262 00:28:04,500 --> 00:28:07,860 Mijn baas bevestigde zijn identiteit en zei... 263 00:28:07,980 --> 00:28:11,620 dat ik rechtstreeks aan Gruard moet rapporteren. 264 00:28:12,980 --> 00:28:18,180 Vanmorgen kreeg ik van Gruard informatie over Carnot. 265 00:28:18,300 --> 00:28:20,340 Wat voor informatie? 266 00:28:21,460 --> 00:28:23,780 Politieke. 267 00:28:23,900 --> 00:28:26,700 Hebben we er iets aan voor ons onderzoek? 268 00:28:26,820 --> 00:28:32,020 Dat weet ik niet. Maar hij wil de moordenaar van Carnot hebben... 269 00:28:32,140 --> 00:28:36,060 voordat wij aan onze chefs rapporteren. 270 00:28:36,180 --> 00:28:37,580 Waarom? 271 00:28:37,700 --> 00:28:42,420 Dan heeft hij tijd om de zaak als geheim te klasseren. 272 00:28:42,540 --> 00:28:44,940 Dat zegt hij. 273 00:28:45,060 --> 00:28:49,540 Dus hij denkt dat de moordenaar iets van Carnot weet... 274 00:28:49,660 --> 00:28:53,100 wat Frankrijk in verlegenheid kan brengen? 275 00:28:53,220 --> 00:28:55,260 Ja, precies. 276 00:28:57,940 --> 00:29:02,700 Zei hij dat er Zweedse autoriteiten bij betrokken zijn? 277 00:29:02,820 --> 00:29:05,740 Denk je aan Burlin? Nee. 278 00:29:07,940 --> 00:29:11,380 En ik ging toch naar Eric Tardieu? 279 00:29:11,500 --> 00:29:13,220 Hij is dood. 280 00:29:15,340 --> 00:29:17,260 Vermoord? 281 00:29:17,380 --> 00:29:19,660 Het moet zelfmoord lijken... 282 00:29:19,780 --> 00:29:23,940 maar volgens mij is Gruard gekomen om iets op te ruimen... 283 00:29:24,060 --> 00:29:26,500 en zat Tardieu hem in de weg. 284 00:29:28,300 --> 00:29:31,380 Heb je het gerapporteerd? -Ja. 285 00:29:32,700 --> 00:29:34,100 Natuurlijk. 286 00:29:34,220 --> 00:29:37,660 Heb je je baas verteld wat je denkt? 287 00:29:39,180 --> 00:29:40,580 Weet je... 288 00:29:41,780 --> 00:29:45,300 ik heb vaker in lastige situaties gewerkt... 289 00:29:45,420 --> 00:29:50,380 maar ik heb altijd mijn baas vertrouwd... 290 00:29:50,500 --> 00:29:55,020 mijn collega's, mezelf. Maar nu... 291 00:29:58,700 --> 00:30:02,340 weet ik eigenlijk niet meer wat ik hier doe. 292 00:30:05,620 --> 00:30:07,740 Ik geloof dat ik bang ben. 293 00:30:10,980 --> 00:30:14,260 Niet alleen meer vanwege mezelf. 294 00:30:14,380 --> 00:30:17,140 En ik heb het gevoel... 295 00:30:18,420 --> 00:30:21,860 dat ik alleen jou nog kan vertrouwen. 296 00:30:21,980 --> 00:30:25,020 Hé, zo kom ik te laat. 297 00:30:25,140 --> 00:30:27,820 Ik moet weg. -We praten straks verder. 298 00:30:30,260 --> 00:30:33,340 Blij dat je zo weer van me af bent? 299 00:30:38,460 --> 00:30:41,540 Ik heb geld in je tas gedaan. 300 00:30:41,660 --> 00:30:45,420 Dan kun je iets te eten kopen... 301 00:30:45,540 --> 00:30:50,740 een taxi naar Gare de Lyon nemen en een ticket naar Marseille kopen. Oké? 302 00:30:53,180 --> 00:30:58,180 En bel naar huis, zeg dat ze niet ongerust hoeven zijn. 303 00:30:58,300 --> 00:31:00,180 Dat hoeven ze niet. 304 00:31:04,300 --> 00:31:09,980 Luister, Nadji, het wordt makkelijker als dit allemaal achter de rug is. 305 00:31:10,100 --> 00:31:11,500 Oké. 306 00:31:19,540 --> 00:31:21,340 Pas goed op jezelf. 307 00:32:05,780 --> 00:32:07,180 Ik moet eruit. 308 00:32:07,300 --> 00:32:08,980 Opzij, ik moet eruit. 309 00:32:25,940 --> 00:32:28,140 Hier kan het ook. 310 00:32:39,580 --> 00:32:42,460 Ik wil graag een fruitgebakje meenemen. 311 00:32:44,940 --> 00:32:48,220 Welke wil je hebben? -Doe maar aardbeien. 312 00:32:51,340 --> 00:32:54,940 Heb je die documenten gekregen die ik je stuurde? 313 00:32:57,580 --> 00:33:01,740 Ik maak er grote borden van voor de demonstratie zaterdag. 314 00:33:01,860 --> 00:33:05,460 Gelukkig dat het goed afliep. Daarmee. 315 00:33:05,580 --> 00:33:07,900 O, dat. Nee, geen probleem. 316 00:33:08,020 --> 00:33:12,220 Ma is geoloog en pa blaast bergen op, dus hij kan wat hebben. 317 00:33:12,340 --> 00:33:16,020 Wordt het een jongen? -Zo voelt het. 318 00:33:16,140 --> 00:33:17,980 Wat krijg je? -Niets. 319 00:33:18,100 --> 00:33:21,780 Zeker weten? Bedankt. 320 00:33:21,900 --> 00:33:25,620 Kristoffer Hanki? Kun je even meekomen? 321 00:33:25,740 --> 00:33:28,380 Is dat een bevel van de grote Zweed? 322 00:33:28,500 --> 00:33:32,940 Je wordt nergens van verdacht, we willen alleen even praten. 323 00:33:34,380 --> 00:33:35,980 Ik hou van praten. 324 00:33:36,500 --> 00:33:39,940 Eerder niet. -We moeten de schade snel opnemen. 325 00:33:40,060 --> 00:33:42,500 Wanneer heb je de informatie? -Ik bel. 326 00:33:42,620 --> 00:33:45,580 Ik neem weer contact op. -Nee, ik bel jou. 327 00:34:22,300 --> 00:34:24,820 Nadji? -Ja. 328 00:34:24,940 --> 00:34:28,060 Hallo. Alain Gruard. Collega van je moeder. 329 00:34:28,180 --> 00:34:31,740 Hallo. -Wil je een lift naar Kiruna? 330 00:34:31,860 --> 00:34:33,380 Graag. 331 00:34:35,380 --> 00:34:36,900 Stap in. 332 00:34:38,180 --> 00:34:40,460 Bedankt. 333 00:34:40,580 --> 00:34:42,780 Ik ken je moeder al heel lang. 334 00:34:42,900 --> 00:34:46,940 Kahina Zadi laat niet bepaald over zich heen lopen. 335 00:34:50,580 --> 00:34:55,540 Wil jij het achterportier even goed dichtdoen? Ik heb last van m'n rug. 336 00:35:00,220 --> 00:35:02,740 Zo goed? -Dank je. 337 00:35:02,860 --> 00:35:04,940 Bedankt voor de lift. 338 00:35:05,060 --> 00:35:09,380 Je moeder zei dat je terugging naar Parijs, dacht ik. 339 00:35:09,500 --> 00:35:11,940 Ik heb me bedacht. 340 00:35:12,060 --> 00:35:17,260 En ben je een sportman of hou je meer van de meisjes? 341 00:35:17,380 --> 00:35:20,420 Ik hou meer van de meisjes. -Ik ook. 342 00:35:42,500 --> 00:35:45,540 De bessenlikker sterft vandaag. 343 00:35:47,260 --> 00:35:49,620 Geslacht en gevild op de oever. 344 00:35:56,940 --> 00:36:01,260 Goh, Sparen, kom je nu al uit jezelf? -Eh, ja... 345 00:36:09,940 --> 00:36:12,500 Ik moet naar de wc. 346 00:36:12,620 --> 00:36:16,380 Je bent zo aan de beurt. Misschien kun je wachten. 347 00:36:16,500 --> 00:36:19,860 Ik ben zo terug. -Ik wacht hier. 348 00:36:31,460 --> 00:36:36,020 Kristoffer Hanki wordt nu al bijna twee uur ondervraagd. 349 00:36:36,140 --> 00:36:39,140 Van wie kwam de tip? -Hij was anoniem. 350 00:36:42,220 --> 00:36:45,420 Hoe gaat het? -Goed. 351 00:36:45,540 --> 00:36:48,420 Zo te zien heb je gehuild. 352 00:36:48,540 --> 00:36:53,020 Ik heb Nadji naar het vliegveld gebracht. 353 00:36:53,140 --> 00:36:56,540 We laten Kimmo Rauta volgen. 354 00:36:56,660 --> 00:37:01,740 Hij is nu op weg naar huis van z'n werk. Ik ga met hem praten, dan kun jij... 355 00:37:04,220 --> 00:37:06,220 Dank je. -Tot straks. 356 00:37:10,540 --> 00:37:14,900 Waarom wilde ze bij Forsberg zijn, denk je? 357 00:37:15,020 --> 00:37:19,220 Ze had het zwaar hier. 358 00:37:19,340 --> 00:37:23,940 Het begon met drugs. 359 00:37:24,060 --> 00:37:27,100 Maar ik denk dat ze een vader zocht. 360 00:37:27,220 --> 00:37:29,540 Kun je inzoomen? -Natuurlijk. 361 00:37:29,660 --> 00:37:31,780 Een soort veiligheid. 362 00:37:31,900 --> 00:37:34,860 Evelina's eigen vader deed niks dan zuipen. 363 00:37:34,980 --> 00:37:40,380 Toen zakte hij met z'n sneeuwscooter door het ijs. Het was een sukkel. 364 00:37:40,500 --> 00:37:42,700 Een Laplul die doodvroor. 365 00:37:45,580 --> 00:37:50,860 Die avond op Jörgen Forsbergs oprit. 366 00:37:50,980 --> 00:37:53,300 Vertel daar eens over. 367 00:37:55,700 --> 00:37:58,700 We zaten in Bishop's. 368 00:38:01,780 --> 00:38:04,060 Ze vertelde wat er was gebeurd. 369 00:38:05,380 --> 00:38:09,220 Over Forsberg en dat ze zwanger was. 370 00:38:09,340 --> 00:38:10,900 Dat ze... 371 00:38:12,180 --> 00:38:13,780 daar spijt van had. 372 00:38:15,540 --> 00:38:17,140 Wat deed je toen? 373 00:38:18,940 --> 00:38:20,500 Ik zei iets stoms. 374 00:38:24,340 --> 00:38:28,340 Ik ben naar z'n huis gegaan en heb z'n banden stuk gesneden. 375 00:38:28,460 --> 00:38:30,860 Zag hij je? 376 00:38:30,980 --> 00:38:35,860 Hij kwam schreeuwend naar buiten en toen heb ik hem geslagen. 377 00:38:35,980 --> 00:38:39,980 Heb je hem geslagen? -Ja, ik heb hem geslagen. 378 00:38:40,100 --> 00:38:45,940 Weet je of Forsberg wist dat Evelina zwanger was? 379 00:38:46,060 --> 00:38:50,740 Wat voelde je toen je hoorde dat hij was vermoord? 380 00:38:50,860 --> 00:38:55,020 Dat we van een fucking wolf af waren. 381 00:38:56,900 --> 00:38:59,500 Ze nemen even pauze. 382 00:38:59,620 --> 00:39:01,340 Wil je iets drinken? 383 00:39:07,780 --> 00:39:11,660 Forsberg is gemarteld voor ze hem lieten doodvriezen. 384 00:39:15,460 --> 00:39:19,340 Waarom heb je me voorgelogen? 385 00:39:19,460 --> 00:39:22,660 Je wist niet dat Evelina zwanger was, zei je. 386 00:39:36,420 --> 00:39:41,660 Ik ben Frans, maar ook een Berber. Weet je wat dat is? 387 00:39:41,780 --> 00:39:44,220 Een inheems volk, net als jullie. 388 00:39:45,740 --> 00:39:48,820 Ik weet hoe het voelt als mensen je aanstaren... 389 00:39:48,940 --> 00:39:53,100 vanwege je huidskleur, je naam. 390 00:39:53,860 --> 00:39:57,700 Ik weet hoe het voelt als je iets van je leven wilt maken... 391 00:39:57,820 --> 00:40:00,340 maar niemand gelooft in je. 392 00:40:02,820 --> 00:40:06,060 Ik weet dat. Ik maak het m'n leven lang al mee. 393 00:40:11,060 --> 00:40:13,620 Ik begrijp je, Kristoffer. 394 00:40:18,580 --> 00:40:23,820 Waarom loog je dat je niet wist dat Evelina zwanger was? 395 00:40:23,940 --> 00:40:28,820 Ik schaamde me dat ze met die slijmerd ging terwijl ze mij had. 396 00:40:33,940 --> 00:40:37,260 Denk je dat ze zelfmoord heeft gepleegd? 397 00:40:42,100 --> 00:40:44,740 Misschien heeft iemand haar geduwd. 398 00:40:45,980 --> 00:40:49,340 Bedoel je Forsberg? -Ik weet het niet. 399 00:40:55,660 --> 00:40:59,220 Soms denk ik dat ze niet eens dood is. 400 00:41:02,180 --> 00:41:03,580 Dat ze gewoon... 401 00:41:05,020 --> 00:41:06,900 is weggezwommen. 402 00:41:10,580 --> 00:41:13,020 Haar lichaam is nooit gevonden. 403 00:41:16,380 --> 00:41:19,260 Wat zeg je? -Haar lichaam is nooit gevonden. 404 00:41:19,380 --> 00:41:23,580 Gewoon weer een Sami die zelfmoord had gepleegd. 405 00:41:23,700 --> 00:41:30,660 Ze zullen er wel een heel kwartier aan hebben besteed en het toen opgegeven. 406 00:41:30,780 --> 00:41:34,900 Hier heb je alles over de zelfmoord van Evelina Geatki. 407 00:41:38,700 --> 00:41:41,460 Waarom staat Anders' naam hier op? 408 00:41:41,580 --> 00:41:44,660 Hij had de leiding van... 409 00:41:46,740 --> 00:41:49,620 van het vooronderzoek. 410 00:41:51,980 --> 00:41:55,820 Weet je dat zeker? -Ja, hier staat het: 411 00:41:55,940 --> 00:41:59,740 'Leider van het vooronderzoek: Anders Harnesk.' 412 00:42:07,020 --> 00:42:12,620 Er waren die zomer een hoop vistripjes. Ik weet het niet meer precies. 413 00:42:14,460 --> 00:42:16,860 Dus je herinnert je hem niet? 414 00:42:18,180 --> 00:42:21,860 Maar Rutger Burlin wel? -Ja, natuurlijk. 415 00:42:23,580 --> 00:42:27,180 Je lijkt een beetje nerveus, Kimmo. Klopt dat? 416 00:42:27,300 --> 00:42:28,700 Jawel. 417 00:42:30,260 --> 00:42:33,420 We hebben in verboden wateren gevist. 418 00:42:33,540 --> 00:42:37,580 Ik heb het niet over illegaal vissen, dat snap je toch wel? 419 00:42:39,060 --> 00:42:40,780 Wat wil je dan weten? 420 00:42:41,980 --> 00:42:43,580 Wat is er met je hals? 421 00:42:43,700 --> 00:42:47,620 Ik gleed uit bij m'n werk en kreeg een lasvlam in m'n nek. 422 00:42:49,340 --> 00:42:52,420 Mag ik het zien? -Hij zit heel strak. 423 00:42:52,540 --> 00:42:55,660 Ik doe het voorzichtig. 424 00:43:03,380 --> 00:43:06,700 Hoe kende je Henrik Kambo? 425 00:43:11,340 --> 00:43:16,060 Je hebt hem vier dagen geleden gebeld. Je staat bij zijn contacten. 426 00:43:16,180 --> 00:43:19,940 Kambo? Ik wist zijn voornaam niet. 427 00:43:20,060 --> 00:43:23,140 Je weet dat Henrik dood is? -Ja. 428 00:43:23,260 --> 00:43:25,420 Hoe goed kende je hem? 429 00:43:25,540 --> 00:43:28,060 Goeie vraag. Ik heb geen idee. 430 00:43:28,180 --> 00:43:32,980 Kimmo. Je staat op het punt te worden aangehouden voor moord. 431 00:43:33,100 --> 00:43:37,460 Dus graag iets meer meewerken. Begrijp je me? 432 00:43:38,940 --> 00:43:40,340 Fijn. 433 00:43:45,180 --> 00:43:47,100 Neem maar op. 434 00:43:48,540 --> 00:43:51,820 Het kan belangrijk zijn. -Dat hoeft niet. 435 00:43:55,500 --> 00:44:00,860 Sparen. Is dat niet die alcoholist die je altijd op het grote plein ziet? 436 00:44:00,980 --> 00:44:05,020 Ik zag hem op het politiebureau zitten met een volgnummer. 437 00:44:05,140 --> 00:44:07,220 Wat deed hij daar, denk je? 438 00:44:08,900 --> 00:44:10,740 Hoe moet ik dat weten? 439 00:44:10,860 --> 00:44:14,980 Hij belt je, dus ik neem aan dat jullie goed bevriend zijn. 440 00:44:20,740 --> 00:44:23,420 Wat? -Ik... 441 00:44:24,620 --> 00:44:28,100 Ik ben alleen met pa opgegroeid. 442 00:44:30,140 --> 00:44:32,100 Toen hij doodging... 443 00:44:33,820 --> 00:44:37,060 werd het een zootje. 444 00:44:38,740 --> 00:44:44,220 Sparen is een vriend van de familie en heeft me toen opgevangen. 445 00:44:44,340 --> 00:44:47,300 Hij heeft me ook die baan in de mijn bezorgd. 446 00:44:50,460 --> 00:44:53,620 Heeft hij vroeger geen kind verloren? 447 00:44:53,740 --> 00:44:56,620 Ja, zijn zoontje is verdronken. 448 00:44:58,980 --> 00:45:02,300 Was dat tien jaar geleden? -Zoiets. 449 00:45:11,940 --> 00:45:16,900 Wees maar blij dat je niet hoeft te zien wat een slappeling je vader is. 450 00:45:26,460 --> 00:45:32,180 Maar we zullen elkaar terugzien, Johan, of je wilt of niet. 451 00:46:00,260 --> 00:46:04,780 Waar gaan we heen? -Naar het huis van Sparen Andersson. 452 00:46:04,900 --> 00:46:09,380 Het gebeurde allemaal tien jaar geleden: Carnot was hier... 453 00:46:09,500 --> 00:46:14,660 en stond op goede voet met Burlin, Forsberg en anderen van de 22. 454 00:46:14,780 --> 00:46:19,180 En tien jaar geleden stierf ook het kind van Sparen Andersson. 455 00:46:19,300 --> 00:46:22,140 Ik zag hem vandaag op het politiebureau... 456 00:46:22,260 --> 00:46:26,900 maar toen ik belde, bleek hij plotseling te zijn vertrokken. 457 00:46:27,020 --> 00:46:32,860 Sparen is ook goed bevriend met Kimmo Rauta. Het hangt allemaal samen. 458 00:46:32,980 --> 00:46:35,140 Is Kimmo Rauta opgepakt? 459 00:46:35,260 --> 00:46:41,340 Zijn werkrooster geeft hem een alibi voor alles. Maar we houden hem in het oog. 460 00:46:41,460 --> 00:46:43,500 Wat zei Kristoffer Hanki? 461 00:46:43,620 --> 00:46:48,420 Forsberg maakte misbruik van jonge mensen, ook van Evelina Geatki. 462 00:46:50,420 --> 00:46:55,020 Is Kristoffer bij die moorden betrokken, denk je? 463 00:46:57,780 --> 00:47:00,900 Evelina's lichaam is nooit gevonden. 464 00:47:03,380 --> 00:47:05,100 Wist je dat niet? 465 00:47:08,620 --> 00:47:13,580 Carnot gebruikte hier tien jaar geleden een andere naam: Pierre Blanc. 466 00:47:13,700 --> 00:47:17,860 Er zit een foto in m'n tas waar ze allemaal op staan. 467 00:47:17,980 --> 00:47:23,300 Daarom konden we Carnot niet vinden: hij gebruikte een valse naam. 468 00:47:23,420 --> 00:47:24,860 Waar is die foto? 469 00:47:24,980 --> 00:47:27,940 Kahina, sorry van vanmorgen. Ik denk aan je, Thor. 470 00:47:41,260 --> 00:47:45,700 Hallo, we zoeken Sparen Andersson. Is hij thuis? 471 00:47:45,820 --> 00:47:48,780 Sorry, ik spreek geen Zweeds. 472 00:47:50,940 --> 00:47:52,420 Is er iets gebeurd? 473 00:47:54,940 --> 00:48:00,060 Hij wilde het vertellen op het politiebureau, maar hij durfde niet. 474 00:48:01,380 --> 00:48:03,460 Wat durfde hij niet? 475 00:48:12,780 --> 00:48:15,860 Heeft het met zijn zoon te maken? 476 00:48:15,980 --> 00:48:20,500 Zijn zoontje werd voor zijn ogen verdronken. 477 00:48:26,660 --> 00:48:29,660 Door wie? -Dat weet ik niet. 478 00:48:29,780 --> 00:48:32,220 Het was een dreigement. 479 00:48:32,340 --> 00:48:36,700 Als iemand het geheim vertelt, wordt zijn kind ook gedood. 480 00:48:38,380 --> 00:48:40,140 Welk geheim? 481 00:48:42,260 --> 00:48:44,740 Wie waren de anderen? 482 00:48:48,820 --> 00:48:53,500 Begon Sparen daarom te drinken? 483 00:48:53,620 --> 00:48:59,380 Ja. En hij zei dat het ook door de drank kwam... 484 00:48:59,500 --> 00:49:01,900 dat hij het aan het meisje vertelde. 485 00:49:02,020 --> 00:49:04,140 Het meisje? -Ik weet het niet. 486 00:49:04,260 --> 00:49:05,660 Welk meisje? 487 00:49:05,780 --> 00:49:10,900 Zijn Engels is soms zo moeilijk te volgen. 488 00:49:11,020 --> 00:49:15,220 Het spijt me. Ik ben zo ongerust over hem. 489 00:49:18,820 --> 00:49:21,900 Zou dat meisje Evelina Geatki zijn? 490 00:49:22,020 --> 00:49:24,060 Ja, waarschijnlijk wel. 491 00:49:28,260 --> 00:49:32,220 Wie leidde het onderzoek naar de verdwijning van Evelina? 492 00:49:32,340 --> 00:49:34,940 Weet ik niet. Hoezo? 493 00:49:36,180 --> 00:49:38,380 Ik heb het rapport gezien. 494 00:49:41,780 --> 00:49:44,660 Jij leidde dat onderzoek blijkbaar. 495 00:49:44,780 --> 00:49:50,180 Ik? Nee, dat klopt niet. -Je naam stond erop. 496 00:49:50,300 --> 00:49:52,740 Dat kan niet. -Ik ben niet gek. 497 00:49:52,860 --> 00:49:57,100 Kijk dan welke zaken ik destijds deed, als je me niet gelooft. 498 00:49:58,460 --> 00:50:03,500 En vraag je dan eens af wie mijn naam op dat rapport heeft gezet. 499 00:50:03,620 --> 00:50:06,260 Misschien moet je daarmee beginnen. 500 00:50:12,780 --> 00:50:14,940 Burlin? -Misschien, ja. 501 00:50:17,300 --> 00:50:18,700 Weet je... 502 00:50:26,100 --> 00:50:27,900 Ik weet het weer. 503 00:50:28,020 --> 00:50:33,860 Hij zei dat hij stomdronken was en naast de weg in slaap viel. 504 00:50:34,860 --> 00:50:37,540 Dat meisje heeft hem toen geholpen. 505 00:50:37,660 --> 00:50:42,580 Ze bracht hem naar huis en daar heeft hij haar alles verteld. 506 00:50:43,900 --> 00:50:46,260 En u hebt geen idee wat dat was? 507 00:50:46,380 --> 00:50:50,460 Hij zei, geloof ik, dat ze iets verstopt hadden. 508 00:50:50,580 --> 00:50:54,060 Ze hadden iets verstopt? -Ja, dat zei hij. 509 00:51:07,980 --> 00:51:11,700 We plakken het vast, maar kijk goed uit met de kabels. 510 00:51:11,820 --> 00:51:14,140 Ik draag dit niet. -Wie dan? 511 00:51:14,260 --> 00:51:17,700 Emil. -Hij zou de borden toch dragen? 512 00:51:21,900 --> 00:51:24,500 Op de grond. Ga op de grond liggen. 513 00:51:32,220 --> 00:51:33,860 Hou hem vast. 514 00:51:36,300 --> 00:51:40,340 We weten wie ons dood wil hebben. Nu is het genoeg. 515 00:51:40,460 --> 00:51:45,940 Zeg dat maar tegen alle Laplullen, anders slachten we jullie af. 516 00:51:46,060 --> 00:51:48,980 Kun je niet beter, kut-Zweed? 517 00:52:26,100 --> 00:52:27,500 Hoe gaat het? 518 00:52:41,940 --> 00:52:44,340 We laten het zitten. Kom, we gaan. 519 00:52:47,740 --> 00:52:50,700 Is het mes te bot om mee te villen? 520 00:52:50,820 --> 00:52:55,140 Goed. Spoel het bloed van de bessenlikker van je af. 521 00:53:05,100 --> 00:53:09,100 Vertaling: BTI Studios 522 00:53:09,600 --> 00:53:13,600 Aangeboden door: Stevo Sync: Calimero 522 00:53:14,305 --> 00:54:14,654 Promoot uw product of merk hier contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog