"Midnight Sun" Episode #1.6
ID | 13195903 |
---|---|
Movie Name | "Midnight Sun" Episode #1.6 |
Release Name | Midnattssol.S01E06.SWEDiSH.1080p.BluRay.x264-iMSORNY |
Year | 2016 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 4877048 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:13,100 --> 00:00:16,700
Dus deze persoon weet
wat we hebben gedaan, zeg jij?
3
00:00:16,820 --> 00:00:18,460
Alles.
4
00:00:20,460 --> 00:00:24,380
Zoals ik het zie,
kunnen we maar één ding doen.
5
00:00:26,180 --> 00:00:27,740
Toch?
6
00:00:34,820 --> 00:00:37,300
Wat dan, Jörgen Forsberg?
7
00:00:38,580 --> 00:00:42,900
Het wordt steenkoud
en niemand begrijpt wat je bedoelt.
8
00:00:46,460 --> 00:00:51,540
Is er iemand tegen
dat dit individu wordt geëlimineerd?
9
00:00:57,460 --> 00:00:59,980
Mooi, dan weten we dat.
10
00:01:00,100 --> 00:01:01,980
Is er een vrijwilliger?
11
00:01:05,620 --> 00:01:09,540
Mooi, dan weten we dat ook.
Dan doen we het zo.
12
00:01:09,660 --> 00:01:12,940
Wie de lucifer zonder kop trekt,
moet het doen.
13
00:01:14,020 --> 00:01:15,420
Eens?
14
00:01:19,020 --> 00:01:20,500
Mooi.
15
00:01:26,500 --> 00:01:30,980
Sparen hoeft niet te trekken.
-Waarom niet?
16
00:01:31,100 --> 00:01:34,540
Heeft hij nog niet genoeg
voor ons gedaan?
17
00:01:34,660 --> 00:01:39,740
Wat er met zijn zoon is gebeurd en
wat Forsberg ons net heeft verteld...
18
00:01:39,860 --> 00:01:43,500
dat Sparen heeft gekletst,
zijn twee aparte zaken.
19
00:01:43,620 --> 00:01:46,260
Hij trekt geen lucifer, zeg ik.
20
00:02:19,540 --> 00:02:22,180
Dan is het tussen jou en mij.
21
00:02:29,140 --> 00:02:31,620
Dan weten we dat, Jörgen Forsberg.
22
00:02:40,700 --> 00:02:43,700
Wat zeg je nou? Ik versta je niet.
23
00:02:44,700 --> 00:02:49,220
Bedankt dat jullie zijn gekomen.
24
00:02:50,780 --> 00:02:55,940
Ik heb nagedacht
over wat er is gebeurd...
25
00:02:56,060 --> 00:03:01,060
en wat er nu gebeurt.
Misschien moeten we naar de politie.
26
00:03:02,980 --> 00:03:04,900
Om alles te vertellen.
27
00:03:06,900 --> 00:03:09,860
Kunnen we daarover stemmen?
28
00:03:23,460 --> 00:03:27,260
Dan weet ik waar iedereen staat.
29
00:03:36,820 --> 00:03:42,540
We moeten onder ogen zien wat er
gebeurt. Wie wil ons dood hebben?
30
00:03:42,660 --> 00:03:45,700
De Lappen natuurlijk. Die Jonge Sami.
31
00:03:45,820 --> 00:03:49,900
Of zij doen het, of ze weten
wie het doet en zwijgen.
32
00:03:50,020 --> 00:03:53,060
Ze dekken elkaar, dat doen ze altijd.
33
00:04:53,980 --> 00:04:55,540
Mag ik je mobiel?
34
00:04:57,820 --> 00:05:01,700
Ik waak altijd voor toevallige opnamen.
35
00:05:01,820 --> 00:05:03,420
Dank je.
36
00:05:07,700 --> 00:05:12,940
Dit is de laatste foto van Pierre Carnot.
Van de man die zich zo noemde.
37
00:05:13,060 --> 00:05:16,340
Van wanneer?
-Januari 2011 in Tunis.
38
00:05:18,900 --> 00:05:22,060
De val van Ben Ali.
-Inderdaad.
39
00:05:25,740 --> 00:05:29,660
De eerste keer dat we
van Pierre Carnot horen...
40
00:05:29,780 --> 00:05:33,420
is in 1971. Het Vreemdelingenlegioen.
41
00:05:33,540 --> 00:05:36,860
Als parachutist werd hij gedropt
in Tsjaad.
42
00:05:36,980 --> 00:05:40,420
Hij raakte gewond,
kreeg de Franse nationaliteit.
43
00:05:40,540 --> 00:05:43,780
Hij staat niet in de registers
van het Legioen.
44
00:05:43,900 --> 00:05:47,820
Iemand vond het blijkbaar beter
hem te wissen.
45
00:05:47,940 --> 00:05:52,380
In de jaren '70 werkt hij in Parijs
voor de politie, officieus.
46
00:05:52,500 --> 00:05:57,060
Wat doet hij?
-Infiltreren bij Algerijnse vakbonden.
47
00:05:57,180 --> 00:06:00,500
Toen ze met stakingen begonnen...
48
00:06:00,620 --> 00:06:04,980
was de regering bang dat
bepaalde zaken bekend zouden worden.
49
00:06:05,100 --> 00:06:09,340
Zoals?
-17 oktober 1961.
50
00:06:09,460 --> 00:06:13,380
300 lijken van Algerijnen
opgevist bij Nanterre.
51
00:06:13,500 --> 00:06:18,340
Sommigen leefden nog toen ze
door de politie in zee werden gegooid.
52
00:06:19,780 --> 00:06:23,260
De kranten zwegen er destijds over...
53
00:06:23,380 --> 00:06:28,180
maar de geschiedenis wordt steeds
herschreven. Er kwam een omslag.
54
00:06:28,300 --> 00:06:30,340
En Carnot mocht het opruimen.
55
00:06:30,460 --> 00:06:33,620
Daarna duikt hij op
waar de diplomatie faalt:
56
00:06:33,740 --> 00:06:37,820
Zuidoost-Azië, de Sub-Sahara,
Zuid-Amerika.
57
00:06:37,940 --> 00:06:41,260
De kern van zijn metier
is omkoping, chantage...
58
00:06:41,380 --> 00:06:44,620
en 'ongewenste' individuen
laten verdwijnen.
59
00:06:44,740 --> 00:06:46,540
Betaald door Frankrijk?
60
00:06:48,780 --> 00:06:50,340
Nooit.
61
00:06:52,340 --> 00:06:54,700
14 jaar terug kwam hij naar Kiruna...
62
00:06:54,820 --> 00:06:59,500
om het satellietprogramma van
het Nordic Space Center te volgen.
63
00:07:01,140 --> 00:07:04,140
En wat deed hij nog meer
behalve volgen?
64
00:07:04,260 --> 00:07:07,940
Hij moet iets gedaan hebben.
-Lijkt mij ook.
65
00:07:09,780 --> 00:07:14,540
Dit is Eric Tardieu
van het Nordic Space Center.
66
00:07:14,660 --> 00:07:18,540
Ik heb hem ontmoet, maar helaas
is hij seniel geworden.
67
00:07:24,260 --> 00:07:28,580
Zo te horen waren een hoop mensen
opgelucht na Carnots dood.
68
00:07:29,900 --> 00:07:31,300
Toch?
69
00:07:32,580 --> 00:07:35,340
Waarom wil je zijn moordenaar vinden?
70
00:07:35,460 --> 00:07:40,220
Het gaat niet om de dader, maar
om de vraag waarom hij is vermoord.
71
00:07:40,340 --> 00:07:45,380
Hij bezat gevoelige informatie over
een hoop dingen en een hoop mensen.
72
00:07:54,580 --> 00:07:57,580
Wil je zijn moordenaar elimineren?
-Nee.
73
00:07:59,180 --> 00:08:01,580
Ik werk niet voor de CIA.
74
00:08:03,420 --> 00:08:08,420
Ik wil weten wat hij van Carnot weet
voordat hij wordt gepakt.
75
00:08:08,540 --> 00:08:14,460
Dan kan ik de zaak als geheim klasseren
voordat die bij de Zweedse justitie komt.
76
00:08:14,580 --> 00:08:17,340
Dus, wat heb je voor mij?
77
00:08:20,140 --> 00:08:25,180
Denk je dat ik je door dit niet te
verifiëren verhaal iets ga vertellen?
78
00:08:25,300 --> 00:08:29,260
De officier met wie je samenwerkt
is toch een Sami?
79
00:08:29,380 --> 00:08:31,180
Vertrouw je hem?
80
00:08:33,300 --> 00:08:37,540
Ik heb begrepen dat je
een complottheorie hebt.
81
00:08:37,660 --> 00:08:42,580
Hoeveel mensen maken er volgens jou
deel uit van dit complot?
82
00:08:42,700 --> 00:08:44,180
Dat weet ik niet.
83
00:08:57,060 --> 00:09:01,940
Het gaat niet om de dader, maar
om de vraag waarom hij is vermoord.
84
00:09:15,220 --> 00:09:19,500
We moeten weten waar
de Geheime Dienst mee bezig is.
85
00:09:19,620 --> 00:09:21,620
Wie is die 'Alain Gruard'?
86
00:09:21,780 --> 00:09:24,660
Rustig. De baas heeft me gebeld.
87
00:09:24,780 --> 00:09:27,540
Hij zegt: meewerken met de ICD.
88
00:09:27,660 --> 00:09:29,740
Vergeet het maar.
-Zadi...
89
00:09:29,860 --> 00:09:32,380
Hou op met dat 'Zadi'.
90
00:09:32,500 --> 00:09:36,300
Ik ben hier alleen en ik weet niet eens
wat ik hier doe.
91
00:09:36,420 --> 00:09:40,460
Iedereen schijnt meer te weten dan ik.
Wie is die vent?
92
00:09:40,580 --> 00:09:42,660
Hoezo? Heb je hem weer gezien?
93
00:09:42,780 --> 00:09:47,580
Heb je met die Zweedse officier
over Alain Gruard gesproken?
94
00:09:47,700 --> 00:09:49,700
Ik bel je terug.
95
00:09:56,980 --> 00:10:00,700
Nadji, bel me. Ik ben ongerust.
Liefs. Mama.
96
00:10:08,380 --> 00:10:11,900
Aan Mama. Alles goed.
97
00:10:12,020 --> 00:10:18,860
Ik ben bij Kahina.
98
00:10:25,220 --> 00:10:28,820
Persconferentie vanmiddag om drie uur.
99
00:10:28,940 --> 00:10:32,100
Kan die Marko Helsing
de moordenaar niet zijn?
100
00:10:32,220 --> 00:10:35,380
Hij heeft een alibi: hij was in Moskou.
101
00:10:35,500 --> 00:10:39,180
De DNA-analyse van de huid
van Kahina's aanvaller...
102
00:10:39,300 --> 00:10:41,820
is binnen 48 uur klaar.
103
00:10:43,820 --> 00:10:48,500
Ik heb deze stad nooit wat gevonden.
Blij dat de zooi gesloopt wordt.
104
00:10:50,020 --> 00:10:54,180
We kunnen het publiek om tips vragen
op de persconferentie.
105
00:10:54,300 --> 00:10:58,420
Er zijn nu al te weinig mensen
om alles na te trekken.
106
00:10:58,540 --> 00:11:02,420
Ik hou wel van deze stad.
Hij heeft geen pretenties.
107
00:11:07,060 --> 00:11:08,540
Hallo.
108
00:11:12,340 --> 00:11:17,580
Linnea, zeg dat je iets hebt gevonden
wat cruciaal is voor deze zaak.
109
00:11:17,700 --> 00:11:23,060
Ik weet waar het geld van Burlin
heen is gegaan.
110
00:11:23,180 --> 00:11:27,420
Het Medisch Centrum
van de Universiteit van Beiroet.
111
00:11:27,540 --> 00:11:31,300
Het beste en duurste ziekenhuis
van Beiroet.
112
00:11:31,420 --> 00:11:36,020
Is hij daar geopereerd?
-Ik wacht nog op hun antwoord.
113
00:11:38,780 --> 00:11:40,180
Mooi, hè?
114
00:11:57,340 --> 00:12:00,220
Mijn armen wachten nog steeds op hem.
115
00:12:03,620 --> 00:12:06,060
Het zit niet in mijn hoofd.
116
00:12:06,180 --> 00:12:09,700
Het is een fysiek gemis.
117
00:12:09,820 --> 00:12:12,020
Zeiden ze nee?
-Ja.
118
00:12:12,140 --> 00:12:15,980
Ik wil het zo graag,
niet omdat jij het zegt...
119
00:12:16,100 --> 00:12:20,140
maar ik wil het voor Johan.
120
00:12:25,540 --> 00:12:27,900
Dit heb ik gevonden.
121
00:12:34,140 --> 00:12:40,140
Ik heb het bewaard omdat het
op mij lijkt: half en waardeloos.
122
00:12:40,260 --> 00:12:43,260
Nee, je bent een goed mens.
123
00:12:45,220 --> 00:12:51,580
Ik heb besloten om in m'n eentje
naar de politie te gaan.
124
00:12:53,260 --> 00:12:57,060
Ik ben zo blij dat jij hier bent.
-Ik ook.
125
00:13:06,980 --> 00:13:10,220
Hoi. Ben je de hele nacht op gebleven?
126
00:13:15,500 --> 00:13:17,580
Hoe is het?
-Prima.
127
00:13:18,900 --> 00:13:22,780
Je lijkt een beetje gestrest.
-Dat ben ik ook.
128
00:13:22,900 --> 00:13:26,980
Ik dacht dat we misschien...
129
00:13:29,540 --> 00:13:34,500
Wat er tussen ons gebeurde,
was een vergissing van mij.
130
00:13:34,620 --> 00:13:39,740
Ik was dronken, ik was moe.
131
00:13:39,860 --> 00:13:43,940
En jij rook iets te lekker.
132
00:13:45,620 --> 00:13:50,500
Ik wil niet dat we elkaar
nog zo ontmoeten. Sorry.
133
00:13:51,900 --> 00:13:54,980
Ik droomde vannacht van je.
134
00:13:56,580 --> 00:13:58,300
Iets met...
135
00:13:59,380 --> 00:14:02,620
water, en je tepels waren hard...
136
00:14:02,740 --> 00:14:05,140
en ik werd net zo hard wakker.
137
00:14:31,220 --> 00:14:36,460
Eric Tardieu. Nerveus, intelligent,
racistisch, verbergt iets.
138
00:14:36,580 --> 00:14:38,860
Niet zo seniel dus.
139
00:14:47,700 --> 00:14:50,300
Volgens mij heeft Tardieu gelogen.
140
00:14:50,420 --> 00:14:54,140
Oké. Goeiemorgen trouwens.
Waarom denk je dat?
141
00:14:54,260 --> 00:15:00,300
Ik weet het niet. Ik lees
m'n aantekeningen en er klopt iets niet.
142
00:15:00,420 --> 00:15:03,540
We trekken hem nog eens na.
Waarom fluister je?
143
00:15:03,660 --> 00:15:06,500
Nadji ligt te slapen.
144
00:15:06,620 --> 00:15:10,380
Is het nu weer goed tussen jullie?
145
00:15:10,500 --> 00:15:14,980
Ja, ik geloof het wel. Ik hoop het.
146
00:15:15,100 --> 00:15:18,420
Mooi.
-En met jou? Hoe is het met Jessika?
147
00:15:18,540 --> 00:15:23,740
Vanmorgen maakte ik wentelteefjes
voor haar en was alles prima.
148
00:15:23,860 --> 00:15:29,620
Ineens gooit ze de melk naar me en gilt
dat ze wou dat ze geadopteerd was.
149
00:15:29,740 --> 00:15:32,940
Waarom?
-Ik vroeg alleen of ze al seks had gehad.
150
00:15:34,660 --> 00:15:38,140
Hopelijk gooide ze raak.
Waarom bel je?
151
00:15:38,260 --> 00:15:41,860
Om te horen dat alles goed met je is.
152
00:15:43,300 --> 00:15:45,100
Dank je. Het gaat wel.
153
00:15:46,940 --> 00:15:50,300
Zit je in de auto?
-Ja, op weg naar Burlins weduwe.
154
00:15:50,420 --> 00:15:52,700
Dat kan ik beter alleen doen.
155
00:15:52,820 --> 00:15:56,940
Ik ga naar Tardieu.
-Nu?
156
00:15:57,860 --> 00:15:59,700
Goed.
-Ik zie je.
157
00:16:26,620 --> 00:16:28,340
Sterk zijn.
158
00:16:30,020 --> 00:16:31,700
Maar niet te sterk.
159
00:17:14,340 --> 00:17:16,340
Het witte rendier.
160
00:18:09,820 --> 00:18:11,220
Ben je er al?
161
00:18:12,540 --> 00:18:14,460
Waar?
162
00:18:14,580 --> 00:18:16,980
Je ging toch naar Tardieu?
163
00:18:18,060 --> 00:18:21,940
Ja. Ja, ik ben er bijna.
164
00:18:22,060 --> 00:18:25,780
Mooi. Bel me als je hem hebt gesproken.
165
00:18:29,060 --> 00:18:30,980
Kom op.
166
00:18:32,620 --> 00:18:36,900
Rutger was nooit ziek.
Zo gezond als een vis was hij.
167
00:18:37,020 --> 00:18:40,020
Dus hij lag nooit lang in het ziekenhuis?
168
00:18:40,140 --> 00:18:42,940
Nee, ik was het kasplantje in het gezin.
169
00:18:44,980 --> 00:18:49,340
Op m'n 20ste
had ik nog maar één halve nier over.
170
00:18:49,460 --> 00:18:52,620
Toen kreeg ik een nier van Rutger.
171
00:18:54,100 --> 00:18:56,620
Dat wist ik niet.
172
00:18:57,420 --> 00:19:00,820
Gelukkig hadden we
dezelfde bloedgroep.
173
00:19:00,940 --> 00:19:03,380
Evengoed waren er complicaties.
174
00:19:06,620 --> 00:19:11,780
Dat kan lastig zijn met die
transplantaties, heb ik gehoord.
175
00:19:11,900 --> 00:19:17,500
Ja. We hadden geld opzijgelegd,
dus de laatste kon in het buitenland.
176
00:19:17,620 --> 00:19:20,580
Anders had ik hier nu niet gezeten.
177
00:19:20,700 --> 00:19:22,300
In het buitenland?
178
00:19:23,820 --> 00:19:26,220
In Beiroet.
-Beiroet?
179
00:19:26,340 --> 00:19:28,820
Raar maar waar.
180
00:19:28,940 --> 00:19:32,500
Hoezo dan juist in Beiroet?
181
00:19:32,620 --> 00:19:38,140
Dat hadden we aan onze buurman
te danken, Pierre Blanc.
182
00:19:41,380 --> 00:19:43,260
Een Fransman?
183
00:19:47,220 --> 00:19:51,260
We woonden destijds in Kiruna.
184
00:19:51,380 --> 00:19:57,620
Rutger werkte als bedrijfsjurist
bij het Nordic Space Center.
185
00:19:57,740 --> 00:20:03,340
En hij werkte ook voor de mijn.
Daarna ging hij bij het OM werken.
186
00:20:03,460 --> 00:20:08,500
Ik wist helemaal niet
dat hij daar had gewerkt.
187
00:20:08,620 --> 00:20:13,300
Pierre woonde een paar maanden
naast ons.
188
00:20:15,020 --> 00:20:18,940
Hij hielp ons met het contact
met dat ziekenhuis.
189
00:20:19,060 --> 00:20:21,500
Werkte hij ook bij de mijn?
190
00:20:23,260 --> 00:20:26,180
Hij had een of ander project bij Nordic.
191
00:20:29,700 --> 00:20:32,940
Hebt u de naam Pierre Carnot
ooit gehoord?
192
00:20:38,580 --> 00:20:41,380
Hoe zag die Pierre Blanc eruit?
193
00:20:44,900 --> 00:20:48,100
Niet zo groot. Verlegen.
194
00:20:49,940 --> 00:20:52,100
Wacht maar even.
195
00:20:59,420 --> 00:21:00,900
Is daar iemand?
196
00:21:01,020 --> 00:21:03,340
Bent u daar, meneer Tardieu?
197
00:21:04,180 --> 00:21:06,380
Kahina Zadi van de OCRVP.
198
00:21:22,260 --> 00:21:23,940
Meneer Tardieu?
199
00:22:16,740 --> 00:22:20,740
M'n spijsverteringskanaal
kan niet tegen die behandeling.
200
00:22:20,860 --> 00:22:24,100
Het enige medicijn dat werkt, is vissen.
201
00:22:31,380 --> 00:22:32,820
Dit is hem.
202
00:22:34,180 --> 00:22:37,700
Hier. Dit is Pierre Blanc.
203
00:22:45,340 --> 00:22:48,060
Rutger viste graag, hè?
204
00:22:48,180 --> 00:22:51,820
Weet u wie deze jongen is?
Hij lijkt wat jonger.
205
00:22:51,940 --> 00:22:53,500
Dat is...
206
00:22:55,540 --> 00:22:59,380
Dat is een gids die hij gebruikte.
-Weet u zijn naam?
207
00:22:59,500 --> 00:23:01,220
Iets Fins.
208
00:23:03,380 --> 00:23:05,620
Hannu, geloof ik.
209
00:23:08,740 --> 00:23:13,100
Waarom zou ik tegen je liegen?
-Ik weet het niet. Uit gewoonte.
210
00:23:13,220 --> 00:23:17,460
Ik kan je veiligheid niet garanderen hier.
-Goed, inspecteur.
211
00:23:17,580 --> 00:23:21,940
Ik meen het. Ik vrees voor je.
Ik wil niet dat je iets overkomt.
212
00:23:22,060 --> 00:23:24,860
Serieus? Ben je nu in me
geïnteresseerd?
213
00:23:24,980 --> 00:23:27,060
Natuurlijk.
214
00:23:27,180 --> 00:23:31,660
Ik ben dolblij dat we elkaar
hebben teruggevonden.
215
00:23:31,780 --> 00:23:35,980
Denk je dat we elkaar
hebben teruggevonden?
216
00:23:36,100 --> 00:23:40,580
Ik ben gekomen om je iets te vragen.
Nu hoef ik je niet meer te zien.
217
00:23:43,340 --> 00:23:47,340
Dus je hebt geen bezwaar
tegen een vliegticket naar huis?
218
00:23:48,340 --> 00:23:51,820
Nee. Dat is geweldig. Voor wanneer?
219
00:23:55,860 --> 00:23:58,340
Ken je deze vent?
220
00:23:58,460 --> 00:24:00,860
Kimmo Rauta.
-Kimmo?
221
00:24:00,980 --> 00:24:03,860
Hij werkt in de mijn. Goeie jongen.
222
00:24:03,980 --> 00:24:07,180
Onlangs belde er een Kimmo
naar Kambo's mobiel.
223
00:24:07,300 --> 00:24:12,060
Nu staat hij op een oude foto
met Carnot en Forsberg.
224
00:24:12,180 --> 00:24:14,220
Oppakken?
225
00:24:14,340 --> 00:24:18,140
Nog niet, maar laat hem volgen.
226
00:24:38,100 --> 00:24:42,940
Zo. Welkom op deze persconferentie...
227
00:24:43,060 --> 00:24:48,780
van de politie samen met
het Openbaar Ministerie...
228
00:24:48,900 --> 00:24:54,460
over de omstandigheden die tot de dood
van Marko Helsing hebben geleid.
229
00:24:54,580 --> 00:24:58,700
Ik geef het woord
aan inspecteur Thorndal.
230
00:24:58,820 --> 00:25:05,100
De achtervolging verplaatste zich van
een winkel aan de Lundholmsvägen...
231
00:25:05,220 --> 00:25:07,420
naar het centrum van de stad.
232
00:25:07,540 --> 00:25:11,420
Had Marko Helsing
iets met de moorden te maken?
233
00:25:11,540 --> 00:25:17,020
In het belang van het onderzoek
kan ik daar niets over zeggen.
234
00:25:17,140 --> 00:25:22,460
Het klopt dat er een aanzienlijke stijging
is van het aantal dreigementen...
235
00:25:22,580 --> 00:25:26,860
gericht tegen het Samische deel
van onze bevolking.
236
00:25:29,540 --> 00:25:34,340
Garandeert u de veiligheid van de Sami?
-Ja, absoluut.
237
00:25:34,460 --> 00:25:38,100
Vanwaar de Samische ondertoon
van de moorden?
238
00:25:38,220 --> 00:25:41,940
Zoals inspecteur Thorndal net al zei...
239
00:25:42,060 --> 00:25:45,380
kunnen we daar nu niets over zeggen.
240
00:25:45,500 --> 00:25:47,340
Dank voor uw komst.
241
00:25:47,460 --> 00:25:52,260
Overigens nodigen we het publiek uit
om met tips te komen...
242
00:25:52,380 --> 00:25:57,820
met name over de slachtoffers
Henrik Kambo en Jörgen Forsberg.
243
00:25:57,940 --> 00:25:59,420
Ik dank u.
244
00:26:00,940 --> 00:26:02,340
Eddie.
245
00:26:08,700 --> 00:26:11,380
Weet je nog dat met Kristoffer?
246
00:26:11,500 --> 00:26:15,300
Toen hij de banden
van Forsbergs auto lek stak.
247
00:26:16,940 --> 00:26:19,260
Moeten we dat niet vertellen?
248
00:26:19,380 --> 00:26:22,060
Vertellen?
-Aan de politie.
249
00:26:23,740 --> 00:26:26,740
Kristoffer heeft hier niets mee te maken.
250
00:26:26,860 --> 00:26:30,020
Nee. Maar je weet wat ik bedoel.
251
00:26:32,420 --> 00:26:35,260
Heb je hem gesproken?
-Kristoffer?
252
00:26:39,340 --> 00:26:40,900
Mis je hem niet?
253
00:26:44,220 --> 00:26:47,100
Alleen als de zon schijnt.
254
00:26:57,500 --> 00:27:00,060
Moet je 112 bellen?
-Ik denk het.
255
00:27:02,900 --> 00:27:04,420
Dit voelt niet goed.
256
00:27:13,020 --> 00:27:15,580
Ik heb een anonieme tip.
257
00:27:36,460 --> 00:27:38,180
Wacht hier.
258
00:27:43,660 --> 00:27:45,740
Hier komt nooit iemand.
259
00:27:49,980 --> 00:27:51,580
Wat is aan de hand?
260
00:27:55,300 --> 00:28:00,500
Een paar dagen geleden werd ik
benaderd door ene Alain Gruard...
261
00:28:00,620 --> 00:28:03,300
hier in Kiruna.
262
00:28:04,500 --> 00:28:07,860
Mijn baas bevestigde zijn identiteit
en zei...
263
00:28:07,980 --> 00:28:11,620
dat ik rechtstreeks aan Gruard
moet rapporteren.
264
00:28:12,980 --> 00:28:18,180
Vanmorgen kreeg ik van Gruard
informatie over Carnot.
265
00:28:18,300 --> 00:28:20,340
Wat voor informatie?
266
00:28:21,460 --> 00:28:23,780
Politieke.
267
00:28:23,900 --> 00:28:26,700
Hebben we er iets aan
voor ons onderzoek?
268
00:28:26,820 --> 00:28:32,020
Dat weet ik niet. Maar hij wil
de moordenaar van Carnot hebben...
269
00:28:32,140 --> 00:28:36,060
voordat wij aan onze chefs rapporteren.
270
00:28:36,180 --> 00:28:37,580
Waarom?
271
00:28:37,700 --> 00:28:42,420
Dan heeft hij tijd om de zaak
als geheim te klasseren.
272
00:28:42,540 --> 00:28:44,940
Dat zegt hij.
273
00:28:45,060 --> 00:28:49,540
Dus hij denkt dat de moordenaar
iets van Carnot weet...
274
00:28:49,660 --> 00:28:53,100
wat Frankrijk in verlegenheid
kan brengen?
275
00:28:53,220 --> 00:28:55,260
Ja, precies.
276
00:28:57,940 --> 00:29:02,700
Zei hij dat er Zweedse autoriteiten
bij betrokken zijn?
277
00:29:02,820 --> 00:29:05,740
Denk je aan Burlin? Nee.
278
00:29:07,940 --> 00:29:11,380
En ik ging toch naar Eric Tardieu?
279
00:29:11,500 --> 00:29:13,220
Hij is dood.
280
00:29:15,340 --> 00:29:17,260
Vermoord?
281
00:29:17,380 --> 00:29:19,660
Het moet zelfmoord lijken...
282
00:29:19,780 --> 00:29:23,940
maar volgens mij is Gruard gekomen
om iets op te ruimen...
283
00:29:24,060 --> 00:29:26,500
en zat Tardieu hem in de weg.
284
00:29:28,300 --> 00:29:31,380
Heb je het gerapporteerd?
-Ja.
285
00:29:32,700 --> 00:29:34,100
Natuurlijk.
286
00:29:34,220 --> 00:29:37,660
Heb je je baas verteld wat je denkt?
287
00:29:39,180 --> 00:29:40,580
Weet je...
288
00:29:41,780 --> 00:29:45,300
ik heb vaker in lastige situaties
gewerkt...
289
00:29:45,420 --> 00:29:50,380
maar ik heb altijd mijn baas vertrouwd...
290
00:29:50,500 --> 00:29:55,020
mijn collega's, mezelf. Maar nu...
291
00:29:58,700 --> 00:30:02,340
weet ik eigenlijk niet meer
wat ik hier doe.
292
00:30:05,620 --> 00:30:07,740
Ik geloof dat ik bang ben.
293
00:30:10,980 --> 00:30:14,260
Niet alleen meer vanwege mezelf.
294
00:30:14,380 --> 00:30:17,140
En ik heb het gevoel...
295
00:30:18,420 --> 00:30:21,860
dat ik alleen jou nog kan vertrouwen.
296
00:30:21,980 --> 00:30:25,020
Hé, zo kom ik te laat.
297
00:30:25,140 --> 00:30:27,820
Ik moet weg.
-We praten straks verder.
298
00:30:30,260 --> 00:30:33,340
Blij dat je zo weer van me af bent?
299
00:30:38,460 --> 00:30:41,540
Ik heb geld in je tas gedaan.
300
00:30:41,660 --> 00:30:45,420
Dan kun je iets te eten kopen...
301
00:30:45,540 --> 00:30:50,740
een taxi naar Gare de Lyon nemen en
een ticket naar Marseille kopen. Oké?
302
00:30:53,180 --> 00:30:58,180
En bel naar huis, zeg dat ze
niet ongerust hoeven zijn.
303
00:30:58,300 --> 00:31:00,180
Dat hoeven ze niet.
304
00:31:04,300 --> 00:31:09,980
Luister, Nadji, het wordt makkelijker
als dit allemaal achter de rug is.
305
00:31:10,100 --> 00:31:11,500
Oké.
306
00:31:19,540 --> 00:31:21,340
Pas goed op jezelf.
307
00:32:05,780 --> 00:32:07,180
Ik moet eruit.
308
00:32:07,300 --> 00:32:08,980
Opzij, ik moet eruit.
309
00:32:25,940 --> 00:32:28,140
Hier kan het ook.
310
00:32:39,580 --> 00:32:42,460
Ik wil graag een fruitgebakje
meenemen.
311
00:32:44,940 --> 00:32:48,220
Welke wil je hebben?
-Doe maar aardbeien.
312
00:32:51,340 --> 00:32:54,940
Heb je die documenten gekregen
die ik je stuurde?
313
00:32:57,580 --> 00:33:01,740
Ik maak er grote borden van
voor de demonstratie zaterdag.
314
00:33:01,860 --> 00:33:05,460
Gelukkig dat het goed afliep. Daarmee.
315
00:33:05,580 --> 00:33:07,900
O, dat. Nee, geen probleem.
316
00:33:08,020 --> 00:33:12,220
Ma is geoloog en pa blaast bergen op,
dus hij kan wat hebben.
317
00:33:12,340 --> 00:33:16,020
Wordt het een jongen?
-Zo voelt het.
318
00:33:16,140 --> 00:33:17,980
Wat krijg je?
-Niets.
319
00:33:18,100 --> 00:33:21,780
Zeker weten? Bedankt.
320
00:33:21,900 --> 00:33:25,620
Kristoffer Hanki?
Kun je even meekomen?
321
00:33:25,740 --> 00:33:28,380
Is dat een bevel van de grote Zweed?
322
00:33:28,500 --> 00:33:32,940
Je wordt nergens van verdacht,
we willen alleen even praten.
323
00:33:34,380 --> 00:33:35,980
Ik hou van praten.
324
00:33:36,500 --> 00:33:39,940
Eerder niet.
-We moeten de schade snel opnemen.
325
00:33:40,060 --> 00:33:42,500
Wanneer heb je de informatie?
-Ik bel.
326
00:33:42,620 --> 00:33:45,580
Ik neem weer contact op.
-Nee, ik bel jou.
327
00:34:22,300 --> 00:34:24,820
Nadji?
-Ja.
328
00:34:24,940 --> 00:34:28,060
Hallo. Alain Gruard.
Collega van je moeder.
329
00:34:28,180 --> 00:34:31,740
Hallo.
-Wil je een lift naar Kiruna?
330
00:34:31,860 --> 00:34:33,380
Graag.
331
00:34:35,380 --> 00:34:36,900
Stap in.
332
00:34:38,180 --> 00:34:40,460
Bedankt.
333
00:34:40,580 --> 00:34:42,780
Ik ken je moeder al heel lang.
334
00:34:42,900 --> 00:34:46,940
Kahina Zadi laat niet bepaald
over zich heen lopen.
335
00:34:50,580 --> 00:34:55,540
Wil jij het achterportier even goed
dichtdoen? Ik heb last van m'n rug.
336
00:35:00,220 --> 00:35:02,740
Zo goed?
-Dank je.
337
00:35:02,860 --> 00:35:04,940
Bedankt voor de lift.
338
00:35:05,060 --> 00:35:09,380
Je moeder zei dat je terugging
naar Parijs, dacht ik.
339
00:35:09,500 --> 00:35:11,940
Ik heb me bedacht.
340
00:35:12,060 --> 00:35:17,260
En ben je een sportman
of hou je meer van de meisjes?
341
00:35:17,380 --> 00:35:20,420
Ik hou meer van de meisjes.
-Ik ook.
342
00:35:42,500 --> 00:35:45,540
De bessenlikker sterft vandaag.
343
00:35:47,260 --> 00:35:49,620
Geslacht en gevild op de oever.
344
00:35:56,940 --> 00:36:01,260
Goh, Sparen, kom je nu al uit jezelf?
-Eh, ja...
345
00:36:09,940 --> 00:36:12,500
Ik moet naar de wc.
346
00:36:12,620 --> 00:36:16,380
Je bent zo aan de beurt.
Misschien kun je wachten.
347
00:36:16,500 --> 00:36:19,860
Ik ben zo terug.
-Ik wacht hier.
348
00:36:31,460 --> 00:36:36,020
Kristoffer Hanki wordt nu
al bijna twee uur ondervraagd.
349
00:36:36,140 --> 00:36:39,140
Van wie kwam de tip?
-Hij was anoniem.
350
00:36:42,220 --> 00:36:45,420
Hoe gaat het?
-Goed.
351
00:36:45,540 --> 00:36:48,420
Zo te zien heb je gehuild.
352
00:36:48,540 --> 00:36:53,020
Ik heb Nadji naar het vliegveld gebracht.
353
00:36:53,140 --> 00:36:56,540
We laten Kimmo Rauta volgen.
354
00:36:56,660 --> 00:37:01,740
Hij is nu op weg naar huis van z'n werk.
Ik ga met hem praten, dan kun jij...
355
00:37:04,220 --> 00:37:06,220
Dank je.
-Tot straks.
356
00:37:10,540 --> 00:37:14,900
Waarom wilde ze bij Forsberg zijn,
denk je?
357
00:37:15,020 --> 00:37:19,220
Ze had het zwaar hier.
358
00:37:19,340 --> 00:37:23,940
Het begon met drugs.
359
00:37:24,060 --> 00:37:27,100
Maar ik denk dat ze een vader zocht.
360
00:37:27,220 --> 00:37:29,540
Kun je inzoomen?
-Natuurlijk.
361
00:37:29,660 --> 00:37:31,780
Een soort veiligheid.
362
00:37:31,900 --> 00:37:34,860
Evelina's eigen vader
deed niks dan zuipen.
363
00:37:34,980 --> 00:37:40,380
Toen zakte hij met z'n sneeuwscooter
door het ijs. Het was een sukkel.
364
00:37:40,500 --> 00:37:42,700
Een Laplul die doodvroor.
365
00:37:45,580 --> 00:37:50,860
Die avond op Jörgen Forsbergs oprit.
366
00:37:50,980 --> 00:37:53,300
Vertel daar eens over.
367
00:37:55,700 --> 00:37:58,700
We zaten in Bishop's.
368
00:38:01,780 --> 00:38:04,060
Ze vertelde wat er was gebeurd.
369
00:38:05,380 --> 00:38:09,220
Over Forsberg en dat ze zwanger was.
370
00:38:09,340 --> 00:38:10,900
Dat ze...
371
00:38:12,180 --> 00:38:13,780
daar spijt van had.
372
00:38:15,540 --> 00:38:17,140
Wat deed je toen?
373
00:38:18,940 --> 00:38:20,500
Ik zei iets stoms.
374
00:38:24,340 --> 00:38:28,340
Ik ben naar z'n huis gegaan
en heb z'n banden stuk gesneden.
375
00:38:28,460 --> 00:38:30,860
Zag hij je?
376
00:38:30,980 --> 00:38:35,860
Hij kwam schreeuwend naar buiten
en toen heb ik hem geslagen.
377
00:38:35,980 --> 00:38:39,980
Heb je hem geslagen?
-Ja, ik heb hem geslagen.
378
00:38:40,100 --> 00:38:45,940
Weet je of Forsberg wist
dat Evelina zwanger was?
379
00:38:46,060 --> 00:38:50,740
Wat voelde je toen je hoorde
dat hij was vermoord?
380
00:38:50,860 --> 00:38:55,020
Dat we van een fucking wolf af waren.
381
00:38:56,900 --> 00:38:59,500
Ze nemen even pauze.
382
00:38:59,620 --> 00:39:01,340
Wil je iets drinken?
383
00:39:07,780 --> 00:39:11,660
Forsberg is gemarteld
voor ze hem lieten doodvriezen.
384
00:39:15,460 --> 00:39:19,340
Waarom heb je me voorgelogen?
385
00:39:19,460 --> 00:39:22,660
Je wist niet dat Evelina
zwanger was, zei je.
386
00:39:36,420 --> 00:39:41,660
Ik ben Frans, maar ook een Berber.
Weet je wat dat is?
387
00:39:41,780 --> 00:39:44,220
Een inheems volk, net als jullie.
388
00:39:45,740 --> 00:39:48,820
Ik weet hoe het voelt
als mensen je aanstaren...
389
00:39:48,940 --> 00:39:53,100
vanwege je huidskleur, je naam.
390
00:39:53,860 --> 00:39:57,700
Ik weet hoe het voelt
als je iets van je leven wilt maken...
391
00:39:57,820 --> 00:40:00,340
maar niemand gelooft in je.
392
00:40:02,820 --> 00:40:06,060
Ik weet dat.
Ik maak het m'n leven lang al mee.
393
00:40:11,060 --> 00:40:13,620
Ik begrijp je, Kristoffer.
394
00:40:18,580 --> 00:40:23,820
Waarom loog je dat je niet wist
dat Evelina zwanger was?
395
00:40:23,940 --> 00:40:28,820
Ik schaamde me dat ze met
die slijmerd ging terwijl ze mij had.
396
00:40:33,940 --> 00:40:37,260
Denk je dat ze
zelfmoord heeft gepleegd?
397
00:40:42,100 --> 00:40:44,740
Misschien heeft iemand haar geduwd.
398
00:40:45,980 --> 00:40:49,340
Bedoel je Forsberg?
-Ik weet het niet.
399
00:40:55,660 --> 00:40:59,220
Soms denk ik dat ze niet eens dood is.
400
00:41:02,180 --> 00:41:03,580
Dat ze gewoon...
401
00:41:05,020 --> 00:41:06,900
is weggezwommen.
402
00:41:10,580 --> 00:41:13,020
Haar lichaam is nooit gevonden.
403
00:41:16,380 --> 00:41:19,260
Wat zeg je?
-Haar lichaam is nooit gevonden.
404
00:41:19,380 --> 00:41:23,580
Gewoon weer een Sami
die zelfmoord had gepleegd.
405
00:41:23,700 --> 00:41:30,660
Ze zullen er wel een heel kwartier aan
hebben besteed en het toen opgegeven.
406
00:41:30,780 --> 00:41:34,900
Hier heb je alles over de zelfmoord
van Evelina Geatki.
407
00:41:38,700 --> 00:41:41,460
Waarom staat Anders' naam hier op?
408
00:41:41,580 --> 00:41:44,660
Hij had de leiding van...
409
00:41:46,740 --> 00:41:49,620
van het vooronderzoek.
410
00:41:51,980 --> 00:41:55,820
Weet je dat zeker?
-Ja, hier staat het:
411
00:41:55,940 --> 00:41:59,740
'Leider van het vooronderzoek:
Anders Harnesk.'
412
00:42:07,020 --> 00:42:12,620
Er waren die zomer een hoop vistripjes.
Ik weet het niet meer precies.
413
00:42:14,460 --> 00:42:16,860
Dus je herinnert je hem niet?
414
00:42:18,180 --> 00:42:21,860
Maar Rutger Burlin wel?
-Ja, natuurlijk.
415
00:42:23,580 --> 00:42:27,180
Je lijkt een beetje nerveus, Kimmo.
Klopt dat?
416
00:42:27,300 --> 00:42:28,700
Jawel.
417
00:42:30,260 --> 00:42:33,420
We hebben in verboden wateren gevist.
418
00:42:33,540 --> 00:42:37,580
Ik heb het niet over illegaal vissen,
dat snap je toch wel?
419
00:42:39,060 --> 00:42:40,780
Wat wil je dan weten?
420
00:42:41,980 --> 00:42:43,580
Wat is er met je hals?
421
00:42:43,700 --> 00:42:47,620
Ik gleed uit bij m'n werk
en kreeg een lasvlam in m'n nek.
422
00:42:49,340 --> 00:42:52,420
Mag ik het zien?
-Hij zit heel strak.
423
00:42:52,540 --> 00:42:55,660
Ik doe het voorzichtig.
424
00:43:03,380 --> 00:43:06,700
Hoe kende je Henrik Kambo?
425
00:43:11,340 --> 00:43:16,060
Je hebt hem vier dagen geleden gebeld.
Je staat bij zijn contacten.
426
00:43:16,180 --> 00:43:19,940
Kambo? Ik wist zijn voornaam niet.
427
00:43:20,060 --> 00:43:23,140
Je weet dat Henrik dood is?
-Ja.
428
00:43:23,260 --> 00:43:25,420
Hoe goed kende je hem?
429
00:43:25,540 --> 00:43:28,060
Goeie vraag. Ik heb geen idee.
430
00:43:28,180 --> 00:43:32,980
Kimmo. Je staat op het punt
te worden aangehouden voor moord.
431
00:43:33,100 --> 00:43:37,460
Dus graag iets meer meewerken.
Begrijp je me?
432
00:43:38,940 --> 00:43:40,340
Fijn.
433
00:43:45,180 --> 00:43:47,100
Neem maar op.
434
00:43:48,540 --> 00:43:51,820
Het kan belangrijk zijn.
-Dat hoeft niet.
435
00:43:55,500 --> 00:44:00,860
Sparen. Is dat niet die alcoholist
die je altijd op het grote plein ziet?
436
00:44:00,980 --> 00:44:05,020
Ik zag hem op het politiebureau zitten
met een volgnummer.
437
00:44:05,140 --> 00:44:07,220
Wat deed hij daar, denk je?
438
00:44:08,900 --> 00:44:10,740
Hoe moet ik dat weten?
439
00:44:10,860 --> 00:44:14,980
Hij belt je, dus ik neem aan
dat jullie goed bevriend zijn.
440
00:44:20,740 --> 00:44:23,420
Wat?
-Ik...
441
00:44:24,620 --> 00:44:28,100
Ik ben alleen met pa opgegroeid.
442
00:44:30,140 --> 00:44:32,100
Toen hij doodging...
443
00:44:33,820 --> 00:44:37,060
werd het een zootje.
444
00:44:38,740 --> 00:44:44,220
Sparen is een vriend van de familie
en heeft me toen opgevangen.
445
00:44:44,340 --> 00:44:47,300
Hij heeft me ook
die baan in de mijn bezorgd.
446
00:44:50,460 --> 00:44:53,620
Heeft hij vroeger geen kind verloren?
447
00:44:53,740 --> 00:44:56,620
Ja, zijn zoontje is verdronken.
448
00:44:58,980 --> 00:45:02,300
Was dat tien jaar geleden?
-Zoiets.
449
00:45:11,940 --> 00:45:16,900
Wees maar blij dat je niet hoeft te zien
wat een slappeling je vader is.
450
00:45:26,460 --> 00:45:32,180
Maar we zullen elkaar terugzien, Johan,
of je wilt of niet.
451
00:46:00,260 --> 00:46:04,780
Waar gaan we heen?
-Naar het huis van Sparen Andersson.
452
00:46:04,900 --> 00:46:09,380
Het gebeurde allemaal tien jaar geleden:
Carnot was hier...
453
00:46:09,500 --> 00:46:14,660
en stond op goede voet met Burlin,
Forsberg en anderen van de 22.
454
00:46:14,780 --> 00:46:19,180
En tien jaar geleden stierf ook
het kind van Sparen Andersson.
455
00:46:19,300 --> 00:46:22,140
Ik zag hem vandaag
op het politiebureau...
456
00:46:22,260 --> 00:46:26,900
maar toen ik belde, bleek hij
plotseling te zijn vertrokken.
457
00:46:27,020 --> 00:46:32,860
Sparen is ook goed bevriend met Kimmo
Rauta. Het hangt allemaal samen.
458
00:46:32,980 --> 00:46:35,140
Is Kimmo Rauta opgepakt?
459
00:46:35,260 --> 00:46:41,340
Zijn werkrooster geeft hem een alibi voor
alles. Maar we houden hem in het oog.
460
00:46:41,460 --> 00:46:43,500
Wat zei Kristoffer Hanki?
461
00:46:43,620 --> 00:46:48,420
Forsberg maakte misbruik van jonge
mensen, ook van Evelina Geatki.
462
00:46:50,420 --> 00:46:55,020
Is Kristoffer bij die moorden betrokken,
denk je?
463
00:46:57,780 --> 00:47:00,900
Evelina's lichaam is nooit gevonden.
464
00:47:03,380 --> 00:47:05,100
Wist je dat niet?
465
00:47:08,620 --> 00:47:13,580
Carnot gebruikte hier tien jaar geleden
een andere naam: Pierre Blanc.
466
00:47:13,700 --> 00:47:17,860
Er zit een foto in m'n tas
waar ze allemaal op staan.
467
00:47:17,980 --> 00:47:23,300
Daarom konden we Carnot niet vinden:
hij gebruikte een valse naam.
468
00:47:23,420 --> 00:47:24,860
Waar is die foto?
469
00:47:24,980 --> 00:47:27,940
Kahina, sorry van vanmorgen.
Ik denk aan je, Thor.
470
00:47:41,260 --> 00:47:45,700
Hallo, we zoeken Sparen Andersson.
Is hij thuis?
471
00:47:45,820 --> 00:47:48,780
Sorry, ik spreek geen Zweeds.
472
00:47:50,940 --> 00:47:52,420
Is er iets gebeurd?
473
00:47:54,940 --> 00:48:00,060
Hij wilde het vertellen op het
politiebureau, maar hij durfde niet.
474
00:48:01,380 --> 00:48:03,460
Wat durfde hij niet?
475
00:48:12,780 --> 00:48:15,860
Heeft het met zijn zoon te maken?
476
00:48:15,980 --> 00:48:20,500
Zijn zoontje werd voor zijn ogen
verdronken.
477
00:48:26,660 --> 00:48:29,660
Door wie?
-Dat weet ik niet.
478
00:48:29,780 --> 00:48:32,220
Het was een dreigement.
479
00:48:32,340 --> 00:48:36,700
Als iemand het geheim vertelt,
wordt zijn kind ook gedood.
480
00:48:38,380 --> 00:48:40,140
Welk geheim?
481
00:48:42,260 --> 00:48:44,740
Wie waren de anderen?
482
00:48:48,820 --> 00:48:53,500
Begon Sparen daarom te drinken?
483
00:48:53,620 --> 00:48:59,380
Ja. En hij zei dat het ook
door de drank kwam...
484
00:48:59,500 --> 00:49:01,900
dat hij het aan het meisje vertelde.
485
00:49:02,020 --> 00:49:04,140
Het meisje?
-Ik weet het niet.
486
00:49:04,260 --> 00:49:05,660
Welk meisje?
487
00:49:05,780 --> 00:49:10,900
Zijn Engels is soms
zo moeilijk te volgen.
488
00:49:11,020 --> 00:49:15,220
Het spijt me.
Ik ben zo ongerust over hem.
489
00:49:18,820 --> 00:49:21,900
Zou dat meisje Evelina Geatki zijn?
490
00:49:22,020 --> 00:49:24,060
Ja, waarschijnlijk wel.
491
00:49:28,260 --> 00:49:32,220
Wie leidde het onderzoek
naar de verdwijning van Evelina?
492
00:49:32,340 --> 00:49:34,940
Weet ik niet. Hoezo?
493
00:49:36,180 --> 00:49:38,380
Ik heb het rapport gezien.
494
00:49:41,780 --> 00:49:44,660
Jij leidde dat onderzoek blijkbaar.
495
00:49:44,780 --> 00:49:50,180
Ik? Nee, dat klopt niet.
-Je naam stond erop.
496
00:49:50,300 --> 00:49:52,740
Dat kan niet.
-Ik ben niet gek.
497
00:49:52,860 --> 00:49:57,100
Kijk dan welke zaken ik destijds deed,
als je me niet gelooft.
498
00:49:58,460 --> 00:50:03,500
En vraag je dan eens af wie mijn naam
op dat rapport heeft gezet.
499
00:50:03,620 --> 00:50:06,260
Misschien moet je daarmee beginnen.
500
00:50:12,780 --> 00:50:14,940
Burlin?
-Misschien, ja.
501
00:50:17,300 --> 00:50:18,700
Weet je...
502
00:50:26,100 --> 00:50:27,900
Ik weet het weer.
503
00:50:28,020 --> 00:50:33,860
Hij zei dat hij stomdronken was
en naast de weg in slaap viel.
504
00:50:34,860 --> 00:50:37,540
Dat meisje heeft hem toen geholpen.
505
00:50:37,660 --> 00:50:42,580
Ze bracht hem naar huis
en daar heeft hij haar alles verteld.
506
00:50:43,900 --> 00:50:46,260
En u hebt geen idee wat dat was?
507
00:50:46,380 --> 00:50:50,460
Hij zei, geloof ik,
dat ze iets verstopt hadden.
508
00:50:50,580 --> 00:50:54,060
Ze hadden iets verstopt?
-Ja, dat zei hij.
509
00:51:07,980 --> 00:51:11,700
We plakken het vast,
maar kijk goed uit met de kabels.
510
00:51:11,820 --> 00:51:14,140
Ik draag dit niet.
-Wie dan?
511
00:51:14,260 --> 00:51:17,700
Emil.
-Hij zou de borden toch dragen?
512
00:51:21,900 --> 00:51:24,500
Op de grond. Ga op de grond liggen.
513
00:51:32,220 --> 00:51:33,860
Hou hem vast.
514
00:51:36,300 --> 00:51:40,340
We weten wie ons dood wil hebben.
Nu is het genoeg.
515
00:51:40,460 --> 00:51:45,940
Zeg dat maar tegen alle Laplullen,
anders slachten we jullie af.
516
00:51:46,060 --> 00:51:48,980
Kun je niet beter, kut-Zweed?
517
00:52:26,100 --> 00:52:27,500
Hoe gaat het?
518
00:52:41,940 --> 00:52:44,340
We laten het zitten.
Kom, we gaan.
519
00:52:47,740 --> 00:52:50,700
Is het mes te bot om mee te villen?
520
00:52:50,820 --> 00:52:55,140
Goed. Spoel het bloed
van de bessenlikker van je af.
521
00:53:05,100 --> 00:53:09,100
Vertaling: BTI Studios
522
00:53:09,600 --> 00:53:13,600
Aangeboden door: Stevo
Sync: Calimero
522
00:53:14,305 --> 00:54:14,654
Promoot uw product of merk hier
contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog