Dhadak

ID13195909
Movie NameDhadak
Release Name Dhadak 2018 BluRay 1080p Hindi DD 5.1 x264 ESub - mkvCinemas [Telly]
Year2018
Kindmovie
LanguageRomanian
IMDB ID7638344
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Sprijină-ne şi să devină membru VIP pentru a elimina toate anunţurile www.OpenSubtitles.org 2 00:02:06,576 --> 00:02:14,576 <font color="#FF00FF">Traducerea şi adaptarea:</font> <font color="#80ff80"> Angelitto</font> 3 00:02:25,000 --> 00:02:27,066 Madhukar Bagla 4 00:02:27,750 --> 00:02:30,683 Madhukar Bagla, trezirea! 5 00:02:31,250 --> 00:02:33,416 Concursul stă să înceapă. 6 00:02:35,000 --> 00:02:35,953 Bună. 7 00:02:35,958 --> 00:02:39,741 Bună. Ia bea asta, Psyllium. 8 00:02:42,041 --> 00:02:43,291 De ce Psyllium? 9 00:02:43,458 --> 00:02:47,411 Pentru că azi câștigi tu cursa „mănâncă și fugi”... 10 00:02:47,416 --> 00:02:49,666 Iar eu o să-ți dau premiul. 11 00:03:09,791 --> 00:03:11,791 Arată-ți fața odată. 12 00:03:13,250 --> 00:03:14,583 Nu, mi-e rușine. 13 00:03:15,291 --> 00:03:16,370 Dar mie nu mi-e. 14 00:03:16,375 --> 00:03:17,203 Nu. 15 00:03:17,208 --> 00:03:17,995 Te rog. 16 00:03:18,000 --> 00:03:18,786 Nu. 17 00:03:18,791 --> 00:03:20,328 - Te rog! - Nu, Madhu. 18 00:03:20,333 --> 00:03:21,999 Te rog, doar o dată. 19 00:03:22,166 --> 00:03:23,161 Nu. 20 00:03:23,166 --> 00:03:23,995 Te rog. 21 00:03:24,000 --> 00:03:25,000 Nu. 22 00:03:25,083 --> 00:03:26,083 Te rog. 23 00:03:26,708 --> 00:03:27,708 Te rog! 24 00:03:28,083 --> 00:03:29,583 Atunci uită-te... 25 00:03:30,333 --> 00:03:32,495 Îmi vezi fața încă de când eram copii. 26 00:03:32,500 --> 00:03:33,911 Frate, am visat-o. 27 00:03:33,916 --> 00:03:35,703 Oricum o vezi în fiecare zi. 28 00:03:35,708 --> 00:03:38,453 Mai gândește-te și la Dumnezeu, așa, din când în când. 29 00:03:38,458 --> 00:03:40,411 De data asta zicea că voi câștiga concursul. 30 00:03:40,416 --> 00:03:41,911 Și că o să-mi dea premiul personal. 31 00:03:41,916 --> 00:03:43,745 O să câștigi doar dacă ajungi acolo. 32 00:03:43,750 --> 00:03:45,703 Ai întârziat, zăpăcitule! Hai odată! 33 00:03:45,708 --> 00:03:46,708 Ce? 34 00:03:46,916 --> 00:03:47,953 La naiba, ai și întârziat! 35 00:03:47,958 --> 00:03:49,495 Pornește motorul, vin imediat. 36 00:03:49,500 --> 00:03:50,286 Unde te duci? 37 00:03:50,291 --> 00:03:51,291 PSYLLIUM! 38 00:03:52,250 --> 00:03:53,916 Competiția e în toi! 39 00:03:54,416 --> 00:03:57,953 Manish bagă gogoașe picante pe rupte, la fel și Devilal. 40 00:03:57,958 --> 00:04:00,703 Iar Bheema tocmai a tras un rāgāit zgomotos... 41 00:04:00,708 --> 00:04:04,120 Nevastă-sa, Kajri, e în travaliu la spital. 42 00:04:04,125 --> 00:04:06,870 dar azi, stomacul lui arată de parcă ar fi el însărcinat. 43 00:04:06,875 --> 00:04:09,203 A ras toate gustările picante... 44 00:04:09,208 --> 00:04:13,958 Și iată-l și pe Madhukar Bagla, agitând spiritele. 45 00:04:14,333 --> 00:04:17,078 Madhu a sosit, Devilal e la ultima înghițitură. 46 00:04:17,083 --> 00:04:18,870 Gustările, una după alta, își fac loc în stomacul său. 47 00:04:18,875 --> 00:04:21,125 Madhu, mănâncă-le pe toate! 48 00:04:22,166 --> 00:04:23,832 Trăiască mama India! 49 00:04:25,625 --> 00:04:28,286 Idiotule, ce legătură are mama India cu niște gogoașe picante? 50 00:04:28,291 --> 00:04:29,661 Cară-te de aici... 51 00:04:29,666 --> 00:04:33,078 Mai repede, înghițiți mai repede! Bheema, Devilal, Manish. 52 00:04:33,083 --> 00:04:35,833 Ăsta e război, războiul mâncării! 53 00:04:36,208 --> 00:04:42,124 Câștigătorul primește un tur în Bihar, pierzătorul, unul la închisoare. 54 00:04:42,208 --> 00:04:43,458 Hai, Madhu... 55 00:04:43,750 --> 00:04:49,250 Bheema fuge spre taraba cu dulciuri, iar Devilal e pe urmele lui. 56 00:04:50,041 --> 00:04:52,786 Bravo, Bheema! Bravo, Devilal! 57 00:04:52,791 --> 00:04:57,495 Madhu prinde viteză și dă un atac feroce asupra muntelui de orez. 58 00:04:57,500 --> 00:04:59,328 Cine credeți că o să câștige cursa? 59 00:04:59,333 --> 00:05:00,499 Devilal sau... 60 00:05:01,291 --> 00:05:02,286 Ce naiba faci aici? 61 00:05:02,291 --> 00:05:05,745 Nevastă-ta e la spital să nască, iar tu te îndopi aici cu dulciuri! 62 00:05:05,750 --> 00:05:07,286 - Nu mai... - Hai odată! 63 00:05:07,291 --> 00:05:09,124 Gata, hai să mergem! 64 00:05:09,791 --> 00:05:12,457 Bheema a ieșit din cursă... 65 00:05:13,750 --> 00:05:18,500 O mamă e mândria națiunii, iar Madhukar e de neoprit. 66 00:05:20,125 --> 00:05:21,958 Cine va câștiga cursa? 67 00:05:23,083 --> 00:05:24,583 Devilal sau Madhu? 68 00:05:24,833 --> 00:05:26,666 Cine va câștiga cursa? 69 00:05:27,500 --> 00:05:30,166 Cine va fi Rambo al Udaipurului? 70 00:05:30,666 --> 00:05:32,911 Devilal aleargă spre ardeii iuți. 71 00:05:32,916 --> 00:05:34,582 Trece prin groapă... 72 00:05:34,916 --> 00:05:36,786 dar Purshottam l-a prins. 73 00:05:36,791 --> 00:05:38,995 Însă încearcă să scape... 74 00:05:39,000 --> 00:05:41,745 și, în cele din urmă, reușește să scape de Purshottam. 75 00:05:41,750 --> 00:05:43,536 Madhu trece în față. 76 00:05:43,541 --> 00:05:45,828 Madhu se îndreaptă spre ardeii iuți... 77 00:05:45,833 --> 00:05:49,333 și Madhu a ajuns la taraba cu ardei iuți. 78 00:05:51,041 --> 00:05:53,791 Sunt ardei verzi și iuți. 79 00:05:54,125 --> 00:05:59,703 Între timp, invitatul de onoare al concursului, domnul Ratan Singh... 80 00:05:59,708 --> 00:06:05,458 fiul său, Roop Singh, și întreaga familie regală își fac apariția. 81 00:06:42,875 --> 00:06:45,208 E în față... Grăbește-te! 82 00:06:46,458 --> 00:06:48,791 Madhu aleargă ca un ghepard. 83 00:06:51,000 --> 00:06:54,870 Amândoi se îndreaptă spre săritura finală. 84 00:06:54,875 --> 00:06:55,875 Hai! 85 00:07:03,875 --> 00:07:06,375 Madhu a făcut saltul cel mare. 86 00:07:07,500 --> 00:07:08,995 Devi s-a prăbușit. 87 00:07:09,000 --> 00:07:12,666 Și Madhu a câștigat cursa „mănâncă și fugi”! 88 00:07:13,416 --> 00:07:16,582 Pe locul al doilea este Devilal Singh. 89 00:07:18,583 --> 00:07:20,411 Ce mai faceți, unchiule? 90 00:07:20,416 --> 00:07:22,249 Roop, dă-i tu premiul. 91 00:07:23,916 --> 00:07:25,832 - Aplauze. - Stai aici. 92 00:07:26,375 --> 00:07:30,828 Ține. Încearcă să câștigi și tu odată. Nu te-ai săturat de locul doi? 93 00:07:30,833 --> 00:07:32,166 Iartă-mă, frate. 94 00:07:32,291 --> 00:07:33,161 Acum pleacă. 95 00:07:33,166 --> 00:07:36,249 Iar câștigătorul este Madhukar Bagla! 96 00:07:36,416 --> 00:07:38,828 Plicul câștigătorului conține 250 de rupii... 97 00:07:38,833 --> 00:07:41,333 un coș cadou de la Haldiram... 98 00:07:43,083 --> 00:07:48,083 Și un ventilator de firmă, plus un mixer de la domnul Ratan. 99 00:07:52,541 --> 00:07:54,207 Parthavi, dă-i-l tu. 100 00:08:06,833 --> 00:08:10,583 Ai înfulecat toți ardeii iuți! Ești bine, nu? 101 00:08:10,666 --> 00:08:11,666 Da, da... 102 00:08:12,125 --> 00:08:13,541 Vorbești engleză? 103 00:08:15,541 --> 00:08:17,207 Da, da, cum să nu. 104 00:08:19,541 --> 00:08:20,541 Felicitări! 105 00:08:21,166 --> 00:08:22,166 Mersi. 106 00:08:29,916 --> 00:08:35,166 Să curgă aplauzele, să vadă toți ce putere au mâinile noastre. 107 00:08:38,875 --> 00:08:43,495 După cum știți cu toții, domnul Ratan Singh candidează la alegeri. 108 00:08:43,500 --> 00:08:45,161 Domnule Ratan Singh, aveți cuvântul. 109 00:08:45,166 --> 00:08:46,166 Aplauze. 110 00:08:55,166 --> 00:08:58,416 Toți arată cu degetul spre mine. 111 00:09:00,500 --> 00:09:01,916 Opoziția spune... 112 00:09:04,125 --> 00:09:07,125 că Ratan Singh este nou în politică. 113 00:09:07,916 --> 00:09:10,828 Îmi spun că sunt un novice în politică. 114 00:09:10,833 --> 00:09:15,083 Dar au uitat că am în sânge spiritul de conducător. 115 00:09:17,333 --> 00:09:23,333 Dragostea poporului este cea care le-a dat strămoșilor mei titlul regal. 116 00:09:23,541 --> 00:09:26,328 Aș putea și eu să vorbesc urât despre opoziție. 117 00:09:26,333 --> 00:09:31,999 Sulekha Goenka vorbește despre progresul și dezvoltarea Udaipurului. 118 00:09:32,708 --> 00:09:37,041 Dar progresul Udaipurului stă în tradițiile sale. 119 00:09:38,333 --> 00:09:40,249 Și ce se alege de ele? 120 00:09:40,458 --> 00:09:42,370 Mergeți și întrebați-o... 121 00:09:42,375 --> 00:09:45,791 cu cine umbla fiică-sa prin Mumbai? 122 00:09:50,083 --> 00:09:53,083 Nu vreau să pătez reputația nimănui, 123 00:09:55,291 --> 00:09:59,624 dar știu cum să frâng degetele care arată spre mine. 124 00:10:05,500 --> 00:10:08,166 Așa că, doamnă Sulekha Goenka... 125 00:10:08,875 --> 00:10:11,125 ai mâncat destul până acum, 126 00:10:13,833 --> 00:10:16,166 acum a venit vremea să fugi. 127 00:10:18,041 --> 00:10:19,791 Trăiască Ratan Singh! 128 00:10:27,333 --> 00:10:28,661 E grozav, mamă, așa-i? 129 00:10:28,666 --> 00:10:31,416 Da, e foarte grozav. Dă aer rece. 130 00:10:31,625 --> 00:10:35,828 Ești pe dinafară! E ventilator, nu aer condiționat. 131 00:10:35,833 --> 00:10:37,120 Și de unde să știu eu? 132 00:10:37,125 --> 00:10:38,953 Când mi-ai adus tu mie aer condiționat? 133 00:10:38,958 --> 00:10:40,495 Măcar Madhu a adus un ventilator. 134 00:10:40,500 --> 00:10:42,786 Și de firmă, încă, din cel mai scump. 135 00:10:42,791 --> 00:10:46,995 Vrei să-l sun pe tatăl tău să-i spun că vii aici să agăți turiști? 136 00:10:47,000 --> 00:10:50,370 Nu mă amenința, unchiule. Nu mi-e teamă de tine. 137 00:10:50,375 --> 00:10:51,375 Așteaptă... 138 00:10:52,666 --> 00:10:54,166 Ok, stai liniștit. 139 00:10:56,458 --> 00:10:57,958 Ce tot râzi? 140 00:10:58,791 --> 00:11:01,120 Du-te la bucătărie și fă aluatul. 141 00:11:01,125 --> 00:11:02,125 Fugi! 142 00:11:03,791 --> 00:11:06,370 Uite, unchiul Arvind ți-a trimis o cămașă și niște pantaloni. 143 00:11:06,375 --> 00:11:08,208 Să le porți de Diwali. 144 00:11:08,333 --> 00:11:09,745 - E foarte frumoasă! - Așa-i? 145 00:11:09,750 --> 00:11:11,245 Sună-l pe unchiu-tău și mulțumește-i. 146 00:11:11,250 --> 00:11:14,583 Arată super, o probez chiar acum. 147 00:11:18,541 --> 00:11:21,203 Ți-am zis să nu primești nimic de la Arvind. 148 00:11:21,208 --> 00:11:23,203 E fratele meu, așa că am să primesc. 149 00:11:23,208 --> 00:11:25,495 Nu-l suport și știi bine asta. 150 00:11:25,500 --> 00:11:29,078 Nici tu nu-mi ești pe plac, dar relațiile trebuie întreținute. 151 00:11:29,083 --> 00:11:30,495 Atunci lasă-mă în pace. 152 00:11:30,500 --> 00:11:31,500 E deschis? 153 00:11:32,333 --> 00:11:34,203 Da, da, intrați, e deschis. 154 00:11:34,208 --> 00:11:36,203 Madhu, vino repede, avem clienți. 155 00:11:36,208 --> 00:11:37,708 Vă rog, luați loc. 156 00:11:43,625 --> 00:11:44,625 Parthavi! 157 00:11:47,458 --> 00:11:49,286 Hai, Ambika. Trage și tu o dată. 158 00:11:49,291 --> 00:11:50,786 Nu, nu vreau să trag. 159 00:11:50,791 --> 00:11:52,703 Hai, încearcă odată, e super tare. 160 00:11:52,708 --> 00:11:53,745 Vă simțiți bine aici? 161 00:11:53,750 --> 00:11:55,833 Da, ne simțim excelent! 162 00:11:56,458 --> 00:11:58,911 De data asta, tata candidează la alegeri. 163 00:11:58,916 --> 00:12:00,249 Super! 164 00:12:00,958 --> 00:12:03,791 - Asta e pentru tine. - Mulțumesc. 165 00:12:04,875 --> 00:12:05,911 Deci, totul e în regulă? 166 00:12:05,916 --> 00:12:07,832 Da, perfect. Mulțumesc. 167 00:12:08,041 --> 00:12:09,291 Bună dimineața. 168 00:12:09,708 --> 00:12:10,620 Bună dimineața. 169 00:12:10,625 --> 00:12:11,286 Bună ziua. 170 00:12:11,291 --> 00:12:12,745 Totul e în regulă? 171 00:12:12,750 --> 00:12:15,036 Da, fiul dumneavoastră are foarte mare grijă de noi. 172 00:12:15,041 --> 00:12:16,041 Mulțumesc. 173 00:12:16,958 --> 00:12:19,870 Roop, vreau să vorbesc cu tine. Vino puțin. 174 00:12:19,875 --> 00:12:21,791 Ok, distracție plăcută. 175 00:12:21,958 --> 00:12:23,458 Mă întorc imediat. 176 00:12:24,208 --> 00:12:27,828 Tu ești stăpânul acestui conac, nu ești un ospătar. 177 00:12:27,833 --> 00:12:32,120 Salută oaspeții, zâmbește-le. Nu e treaba noastră să servim la mese. 178 00:12:32,125 --> 00:12:33,125 Scuze, tată. 179 00:12:34,666 --> 00:12:36,703 Du-te și verifică pregătirile de la birou. 180 00:12:36,708 --> 00:12:37,708 Am înțeles. 181 00:12:38,125 --> 00:12:39,411 Bună ziua, unchiule. 182 00:12:39,416 --> 00:12:40,953 Să fii binecuvântată. 183 00:12:40,958 --> 00:12:42,036 Unde mergeți amândouă? 184 00:12:42,041 --> 00:12:43,041 La iaz. 185 00:12:43,416 --> 00:12:44,495 O să fie frig. 186 00:12:44,500 --> 00:12:47,286 Atunci pune un calorifer în iaz, ca să nu-ți mai fie frig. 187 00:12:47,291 --> 00:12:48,957 Dar eu tot mă duc. 188 00:12:50,500 --> 00:12:51,500 Desigur. 189 00:12:52,291 --> 00:12:53,291 Pa, tată. 190 00:13:03,458 --> 00:13:04,458 HEI! 191 00:13:05,041 --> 00:13:06,041 Devi! 192 00:13:06,541 --> 00:13:07,541 Ieși afară. 193 00:13:08,041 --> 00:13:08,786 Ce s-a întâmplat? 194 00:13:08,791 --> 00:13:10,541 E rândul meu să înot. 195 00:13:10,625 --> 00:13:12,375 Dar abia am intrat. 196 00:13:12,541 --> 00:13:14,661 Și ce vrei să fac? Hai, ieși odată. 197 00:13:14,666 --> 00:13:16,078 Nu e corect, Parthavi. 198 00:13:16,083 --> 00:13:19,999 Atunci du-te și plânge-te alor tăi! Ieși acum! 199 00:13:24,583 --> 00:13:25,749 Hai să mergem. 200 00:13:25,791 --> 00:13:26,791 Ieși afară. 201 00:13:31,750 --> 00:13:33,166 Ia te uită la el. 202 00:13:38,791 --> 00:13:42,828 Hei, nu-ți acoperi capul, vezi că ți se vede fundul. 203 00:13:42,833 --> 00:13:44,666 Ai o gaură la chiloți. 204 00:13:54,541 --> 00:13:57,745 Palatul alb din spate este Jagmandir. O știți pe Jennifer Lopez? 205 00:13:57,750 --> 00:13:58,411 Normal că o știu. 206 00:13:58,416 --> 00:14:00,203 O știți pe Jennifer Lopez! 207 00:14:00,208 --> 00:14:02,370 Și Jennifer Lopez a venit aici să cânte și să danseze... 208 00:14:02,375 --> 00:14:06,245 la o nuntă foarte mare a unui indian putred de bogat. 209 00:14:06,250 --> 00:14:07,250 Madhu! 210 00:14:09,500 --> 00:14:10,500 Madhu! 211 00:14:11,416 --> 00:14:13,416 Parthavi a venit la iaz. 212 00:14:16,541 --> 00:14:17,541 Ce zice? 213 00:14:17,625 --> 00:14:19,625 Nu știu. Zi mai tare! 214 00:14:19,791 --> 00:14:20,791 Parthavi... 215 00:14:24,375 --> 00:14:25,375 la iaz! 216 00:14:34,791 --> 00:14:35,791 Parthavi... 217 00:14:38,208 --> 00:14:39,208 la iaz! 218 00:14:40,666 --> 00:14:41,749 Cine-i ăla? 219 00:14:41,875 --> 00:14:43,375 E un prieten... 220 00:14:46,583 --> 00:14:52,416 Lăsați-l pe el. Mai bine diseară veniți la mine la restaurant. 221 00:14:55,291 --> 00:14:56,291 Parthavi... 222 00:14:57,833 --> 00:14:58,833 la iaz! 223 00:15:17,400 --> 00:15:18,650 Romeo indianul. 224 00:15:19,400 --> 00:15:20,900 Priviți, acolo e hotelul Taj. 225 00:15:41,400 --> 00:15:44,395 ♪ <i>E prima oară, da, e prima oară, da</i> ♪ 226 00:15:44,400 --> 00:15:48,395 ♪ <i>Să fiu obsedat așa de tare...</i> ♪ ♪ <i>...e pentru prima oară, da.</i> ♪ 227 00:15:48,400 --> 00:15:51,395 ♪ <i>O aștept în zori de zi</i> ♪ ♪ <i>și-apoi la prânz, la soare.</i> ♪ 228 00:15:51,400 --> 00:15:54,983 ♪ <i>Și seara, când se lasă,</i> ♪ ♪ <i>tot pe ea o aștept cu ardoare.</i> ♪ 229 00:15:55,400 --> 00:15:59,566 ♪ <i>Sunt perfect conștient,</i> ♪ ♪ <i>dar parcă-s și amețit.</i> ♪ 230 00:16:02,400 --> 00:16:06,983 ♪ <i>Căci ea mi-a atins în suflet</i> ♪ ♪ <i>chiar coardele inimii.</i> ♪ 231 00:16:08,400 --> 00:16:12,150 ♪ <i>E prima oară, da, e prima oară, da</i> ♪ 232 00:16:12,400 --> 00:16:15,395 ♪ <i>Să fiu obsedat așa de tare...</i> ♪ ♪ <i>...e pentru prima oară, da.</i> ♪ 233 00:16:15,400 --> 00:16:19,395 ♪ <i>O aștept în zori de zi</i> ♪ ♪ <i>și-apoi la prânz, la soare.</i> ♪ 234 00:16:19,400 --> 00:16:22,983 ♪ <i>Și seara, când se lasă,</i> ♪ ♪ <i>tot pe ea o aștept cu ardoare.</i> ♪ 235 00:16:56,400 --> 00:16:59,233 ♪ <i>Timpul parcă-i pe fugă.</i> ♪ 236 00:17:00,400 --> 00:17:03,233 ♪ <i>Inima mi-o ia la goană.</i> ♪ 237 00:17:03,400 --> 00:17:06,233 ♪ <i>Am căutat-o ziua-ntreagă.</i> ♪ 238 00:17:06,400 --> 00:17:09,400 ♪ <i>Asta-i menirea ochilor mei.</i> ♪ 239 00:17:10,400 --> 00:17:13,066 ♪ <i>Dacă apuc s-o zăresc,</i> ♪ 240 00:17:13,400 --> 00:17:16,483 ♪ <i>e tot câștigul meu pe azi.</i> ♪ 241 00:17:17,400 --> 00:17:20,395 ♪ <i>Dacă-mi aruncă un zâmbet,</i> ♪ ♪ <i>pe loc eu simt că...</i> ♪ 242 00:17:20,400 --> 00:17:23,150 ♪ <i>am câștigat la loto!</i> ♪ 243 00:17:24,400 --> 00:17:28,983 ♪ <i>Ce tot face inima mea,</i> ♪ ♪ <i>mintea mea nu poate-nțelege.</i> ♪ 244 00:17:31,400 --> 00:17:35,733 ♪ <i>Oare asta e iubire</i> ♪ ♪ <i>sau doar o febră arzătoare?</i> ♪ 245 00:17:37,400 --> 00:17:41,150 ♪ <i>E prima oară, da,</i> ♪ ♪ <i>e prima oară, da.</i> ♪ 246 00:18:55,400 --> 00:18:58,316 ♪ <i>Stau treaz nopțile de-a rândul</i> ♪ 247 00:18:58,400 --> 00:19:01,316 ♪ <i>Și ascult cântece la radio.</i> ♪ 248 00:19:01,400 --> 00:19:05,316 ♪ <i>Mă-ntind pe acoperiș</i> ♪ ♪ <i>și număr iarăși...</i> ♪ 249 00:19:05,400 --> 00:19:08,395 ♪ <i>aceleași stele-n fiecare seară.</i> ♪ 250 00:19:08,400 --> 00:19:11,395 - ♪ <i>Nu știu de ce...</i> ♪ <i>- Ieși afară.</i> 251 00:19:11,400 --> 00:19:14,650 ♪ <i>...prietenia ta nu-mi ajunge.</i> ♪ 252 00:19:15,400 --> 00:19:17,395 <i>- Vorbești engleză?</i> - ♪ <i>Acum de toți...</i> ♪ 253 00:19:17,400 --> 00:19:19,395 - ♪ <i>...eu vreau să mă despart...</i> ♪ - Ieși afară. 254 00:19:19,400 --> 00:19:22,395 ♪ <i>...căci vreau să fiu al tău.</i> ♪ 255 00:19:22,400 --> 00:19:27,066 ♪ <i>Sunt sigur pe decizia mea,</i> ♪ ♪ <i>da, am încredere în ea.</i> ♪ 256 00:19:28,400 --> 00:19:32,900 ♪ <i>Acum, te rog, răspunde-mi tu,</i> ♪ ♪ <i>vreau să știu părerea ta.</i> ♪ 257 00:20:02,041 --> 00:20:03,374 Liniștește-te... 258 00:20:05,750 --> 00:20:06,745 Madhu! 259 00:20:06,750 --> 00:20:09,000 Mamă, mă ustură rău de tot. 260 00:20:09,166 --> 00:20:11,161 Doctore, n-o să rămân șchiop, așa-i? 261 00:20:11,166 --> 00:20:13,703 Sunt încă neînsurat, ce-o să zică familia miresei?! 262 00:20:13,708 --> 00:20:15,374 N-o să creadă nimic. 263 00:20:15,666 --> 00:20:17,453 Termină cu drama, e doar o julitură. 264 00:20:17,458 --> 00:20:18,458 Mă doare. 265 00:20:18,625 --> 00:20:19,995 S-ar putea să necesite amputare. 266 00:20:20,000 --> 00:20:22,661 Asta nu-i cămașa primită cadou de la unchiu-tău? 267 00:20:22,666 --> 00:20:24,411 Nu trebuia s-o porți de Diwali?! 268 00:20:24,416 --> 00:20:26,411 Azi a fost Diwali pentru el. 269 00:20:26,416 --> 00:20:27,416 Ce? 270 00:20:28,083 --> 00:20:29,083 Prostii. 271 00:20:30,458 --> 00:20:32,370 M-am gândit s-o probez. 272 00:20:32,375 --> 00:20:33,625 Și cum îți stă? 273 00:20:34,458 --> 00:20:35,745 Îți stă foarte bine. 274 00:20:35,750 --> 00:20:40,245 Stai liniștit o jumătate de oră, apoi poți pleca acasă. 275 00:20:40,250 --> 00:20:41,916 Plătiți la casierie. 276 00:20:42,875 --> 00:20:43,875 Sigur. 277 00:20:47,041 --> 00:20:48,707 E doar o zgârietură. 278 00:20:52,416 --> 00:20:53,416 Bună. 279 00:21:07,125 --> 00:21:08,370 Ce a spus doctorul? 280 00:21:08,375 --> 00:21:11,911 A făcut infarct, riscă să intre în comă. 281 00:21:11,916 --> 00:21:15,999 Nimic, doar o julitură. În două zile sunt ca nou. 282 00:21:18,041 --> 00:21:20,120 Am venit să-mi cer scuze. 283 00:21:20,125 --> 00:21:23,328 De ce-ți ceri scuze? A fost în totalitate vina mea. 284 00:21:23,333 --> 00:21:25,083 Dar era iazul meu. 285 00:21:26,041 --> 00:21:27,374 Hai, Parthavi. 286 00:21:29,083 --> 00:21:31,036 Vrei un ceai, o apă, ceva? 287 00:21:31,041 --> 00:21:32,036 Aici, la clinică? 288 00:21:32,041 --> 00:21:36,203 Da, restaurantul nostru face și livrări acasă. 289 00:21:36,208 --> 00:21:38,120 Și noi suntem tot în anul întâi. 290 00:21:38,125 --> 00:21:39,791 De trei ani încoace. 291 00:21:40,041 --> 00:21:41,203 Ați repetat anul? 292 00:21:41,208 --> 00:21:42,874 Nu, nu, am așteptat. 293 00:21:46,333 --> 00:21:49,499 Dar tu? De când ești în anul întâi? 294 00:21:49,958 --> 00:21:51,703 El nu e la facultate. 295 00:21:51,708 --> 00:21:57,458 A picat a 12-a de trei ori la rând și l-au exmatriculat. Nu-i așa? 296 00:22:02,833 --> 00:22:06,666 Ai grijă. Cascadoriile astea te pot răni grav. 297 00:22:07,958 --> 00:22:08,958 Da, da. 298 00:22:16,375 --> 00:22:20,411 Șarpe, de ce-mi otrăvești povestea de dragoste? 299 00:22:20,416 --> 00:22:22,870 Nu ți-e rușine? Te dai la o copilă! 300 00:22:22,875 --> 00:22:24,828 E fata ta, cumva? Zi? 301 00:22:24,833 --> 00:22:28,036 Și de ce-mi dădeai în cap? Dacă-mi cădea părul, ce mă făceam? 302 00:22:28,041 --> 00:22:29,828 Mai folosește și tu un șampon! 303 00:22:29,833 --> 00:22:30,833 Te omor. 304 00:22:31,666 --> 00:22:34,499 Știe tot Rajasthanul că ești chel. 305 00:22:35,666 --> 00:22:37,328 Nota pentru masa opt. 306 00:22:37,333 --> 00:22:38,333 Hei, Gokul! 307 00:22:38,583 --> 00:22:40,828 Șase lipii, o porție de carne roșie, o porție de linte... 308 00:22:40,833 --> 00:22:42,620 la masa numărul patru. 309 00:22:42,625 --> 00:22:43,625 Ascultă. 310 00:22:46,375 --> 00:22:48,875 Era fata lui Ratan Singh, nu? 311 00:22:50,625 --> 00:22:51,625 Da. 312 00:22:53,416 --> 00:22:56,953 Nu fi prost. Nu ești atât de naiv să nu pricepi. 313 00:22:56,958 --> 00:23:00,745 Sunt din familie nobilă. Stai departe de ei. 314 00:23:00,750 --> 00:23:03,120 Altfel o să intrăm în bucluc. 315 00:23:03,125 --> 00:23:04,125 Ai înțeles? 316 00:23:05,916 --> 00:23:06,745 Da. 317 00:23:06,750 --> 00:23:09,078 Jură-mi că o să stai departe de ea. 318 00:23:09,083 --> 00:23:11,453 Tată, ce faci? Așteaptă clienții, lasă-mă să plec. 319 00:23:11,458 --> 00:23:12,870 Jură-mi că o să stai departe de ea. 320 00:23:12,875 --> 00:23:14,786 Doar nu stau la ea în brațe. Păstrez distanța! 321 00:23:14,791 --> 00:23:17,661 Fiule, dacă îți va zâmbi odată, îi vei sări direct în brațe. 322 00:23:17,666 --> 00:23:18,578 Ce tot zici, tată? 323 00:23:18,583 --> 00:23:21,495 Jură-mi că o să stai departe de ea. 324 00:23:21,500 --> 00:23:22,078 Jură-mi acum. 325 00:23:22,083 --> 00:23:22,995 Ce faci? 326 00:23:23,000 --> 00:23:25,916 Jură-mi că o să stai departe de ea. 327 00:23:28,708 --> 00:23:29,708 Jur. 328 00:23:31,083 --> 00:23:32,203 Uite, Madhu... 329 00:23:32,208 --> 00:23:33,541 Am jurat. 330 00:23:46,291 --> 00:23:49,374 Și tu ești în grupa A. Hai. 331 00:23:51,750 --> 00:23:54,750 Madhu, uită-te și zi-mi în ce grupă sunt eu, te rog. 332 00:23:58,083 --> 00:23:59,333 Uită-te singură. 333 00:24:00,333 --> 00:24:03,911 Panoul e departe și e coadă mare. Uită-te tu și spune-mi și mie. 334 00:24:03,916 --> 00:24:07,332 Faceți loc, puștilor, arătați respect! 335 00:24:08,250 --> 00:24:12,333 Domnișoară Ambika, și voi sunteți tot în grupa A. 336 00:24:16,541 --> 00:24:17,957 Ce s-a întâmplat? 337 00:24:18,500 --> 00:24:19,666 Manik Sisodia. 338 00:24:19,750 --> 00:24:21,166 Prezent, domnule. 339 00:24:21,625 --> 00:24:22,875 Madhukar Bagla. 340 00:24:23,083 --> 00:24:24,453 Prezent, domnule. 341 00:24:24,458 --> 00:24:25,458 Nakul Khan. 342 00:24:25,833 --> 00:24:27,249 Prezent, domnule. 343 00:24:27,541 --> 00:24:28,791 Parthavi Singh. 344 00:24:30,250 --> 00:24:31,500 Parthavi Singh! 345 00:24:33,125 --> 00:24:33,995 Prezentă, domnule. 346 00:24:34,000 --> 00:24:35,453 Unde ți-e mintea? 347 00:24:35,458 --> 00:24:38,708 Sunt foarte atentă. Vă rog, continuați. 348 00:24:39,333 --> 00:24:42,416 - Radhika Zawar. - Prezentă, domnule. 349 00:24:43,000 --> 00:24:44,661 Pe tine cum te cheamă? 350 00:24:44,666 --> 00:24:48,166 Purshottam. Dar lumea-mi zice „Zidul”. 351 00:24:48,750 --> 00:24:51,203 Tu n-ai ce căuta la cursul ăsta! 352 00:24:51,208 --> 00:24:53,245 Domnule, eu nici măcar nu sunt student la facultatea asta. 353 00:24:53,250 --> 00:24:57,333 Am picat clasa a 12-a, dar vă rog să-mi mai dați o șansă. 354 00:24:57,416 --> 00:25:00,161 Vrei altă șansă? Mergi la director. Acum, ieși afară! 355 00:25:00,166 --> 00:25:02,120 Domnule, de ce să ajungem până la director? 356 00:25:02,125 --> 00:25:03,453 Hai s-o rezolvăm aici, între noi. 357 00:25:03,458 --> 00:25:04,245 Afară! 358 00:25:04,250 --> 00:25:06,203 Domnule... Vă rog, domnule... 359 00:25:06,208 --> 00:25:08,328 Să știți că dansez foarte bine, domnule. 360 00:25:08,333 --> 00:25:11,749 Pot să mă ocup de partea de divertisment. 361 00:25:13,416 --> 00:25:14,416 Afară! 362 00:25:15,958 --> 00:25:16,786 Am spus: afară! 363 00:25:16,791 --> 00:25:17,791 Bine! 364 00:25:18,666 --> 00:25:19,666 Pa! 365 00:25:32,041 --> 00:25:34,370 Fie că vrea, fie că nu, facultatea o să-mi mai dea o șansă. 366 00:25:34,375 --> 00:25:36,208 Nu a doua, ci a patra. 367 00:25:39,791 --> 00:25:43,536 Auzi, du-te la Madhu și spune-i că nu-mi mai pornește motorul. 368 00:25:43,541 --> 00:25:45,120 Dar adineauri a pornit. 369 00:25:45,125 --> 00:25:46,958 Fă ce-ți zic și nu mai comenta. 370 00:25:47,500 --> 00:25:50,911 Madhu... nu ne pornește motorul! Vii să ne ajuți, te rog? 371 00:25:50,916 --> 00:25:52,203 Da, da, venim imediat. 372 00:25:52,208 --> 00:25:53,708 Hei, Purshottam... 373 00:25:55,458 --> 00:25:56,958 Nu pot veni... 374 00:25:59,208 --> 00:26:01,458 Cheamă mai bine un mecanic. 375 00:26:20,916 --> 00:26:25,995 A mai rămas o lună. Este vital să câștigăm alegerile de data asta. 376 00:26:26,000 --> 00:26:27,536 Cu siguranță veți câștiga, domnule Ratan. 377 00:26:27,541 --> 00:26:32,291 Toată lumea vă susține. Tot Udaipurul e de partea dumneavoastră. 378 00:26:36,083 --> 00:26:40,166 V-am lăsat acasă 100.000 de rupii. 379 00:26:40,291 --> 00:26:42,707 Chiar nu era nevoie, domnule! 380 00:26:42,916 --> 00:26:47,166 Ziua lui Roop e cu trei zile înainte de alegeri. 381 00:26:49,458 --> 00:26:52,958 Vreau să-mi faci un cadou de ziua mea. 382 00:26:53,416 --> 00:27:00,249 Fă o razie la hotelul Sulekhăi. Confiscă băutură de contrabandă și droguri. 383 00:27:01,291 --> 00:27:04,624 Dar, domnule Ratan, acum ea e la putere. 384 00:27:06,500 --> 00:27:11,661 Puterea e trecătoare. Azi o are ea, mâine va fi a mea. 385 00:27:11,666 --> 00:27:15,666 Sunt convins că n-o să ne trădezi prietenia. 386 00:27:28,208 --> 00:27:29,620 De ce mi-ai luat motorul? 387 00:27:29,625 --> 00:27:31,411 Cheile erau în contact, de-aia l-am luat. 388 00:27:31,416 --> 00:27:35,203 Nu contează unde erau cheile! Te bat de nu te vezi dacă te mai atingi de el. 389 00:27:35,208 --> 00:27:38,120 Tot o să-l mai iau. Oprește-mă, dacă poți. 390 00:27:38,125 --> 00:27:40,375 Crede-mă, nu vrei să te pui cu mine. 391 00:27:54,000 --> 00:27:57,500 ♪ <i>Iubire, vino-n ochii mei...</i> ♪ 392 00:27:58,000 --> 00:28:01,333 ♪ <i>...și printre gene te voi ascunde.</i> ♪ 393 00:28:03,000 --> 00:28:06,500 ♪ <i>Iubire, vino-n ochii mei...</i> ♪ 394 00:28:07,000 --> 00:28:10,333 ♪ <i>...și printre gene te voi ascunde.</i> ♪ 395 00:28:12,000 --> 00:28:14,083 ♪ <i>Dragostea mea...</i> ♪ 396 00:28:17,000 --> 00:28:19,083 ♪ <i>Dragostea mea...</i> ♪ 397 00:28:20,700 --> 00:28:26,450 La nuntă o s-o rog pe Ambika să ne mai danseze o dată. 398 00:28:26,700 --> 00:28:28,200 Dansează groaznic. 399 00:28:40,000 --> 00:28:42,083 ♪ <i>Dragostea mea...</i> ♪ 400 00:28:43,000 --> 00:28:45,083 ♪ <i>Dragostea mea...</i> ♪ 401 00:28:46,800 --> 00:28:47,800 Madhu! 402 00:28:49,200 --> 00:28:50,200 Stai! 403 00:28:54,083 --> 00:28:56,749 O să te dau afară de la facultate! 404 00:28:57,125 --> 00:28:58,125 Vino aici! 405 00:29:02,666 --> 00:29:06,499 N-am toată ziua la dispoziție. Hai odată! 406 00:29:08,708 --> 00:29:12,124 Uită-te la mine sau îți ard o palmă! 407 00:29:13,458 --> 00:29:16,124 Ești surd? Nu m-ai auzit când te-am strigat? 408 00:29:17,000 --> 00:29:18,661 Cred c-am avut niște praf în urechi. 409 00:29:18,666 --> 00:29:21,749 Poftim? Nu fă pe deșteptul cu mine. 410 00:29:23,083 --> 00:29:25,083 De ieri te porți ciudat. 411 00:29:25,666 --> 00:29:28,661 - Ba nu. - Atunci de ce nu te uiți la mine? 412 00:29:28,666 --> 00:29:31,078 - Mă uit. - Nu așa. De ce nu te uiți în ochii mei? 413 00:29:31,083 --> 00:29:32,995 Ieri aveai părul împletit și purtai o rochie colorată. 414 00:29:33,000 --> 00:29:37,536 Azi ai taior, cu părul despletit. Cum altfel să mă uit la tine? 415 00:29:37,541 --> 00:29:39,536 Am observat asta de ieri. 416 00:29:39,541 --> 00:29:42,911 De ce lași mereu privirea în jos când ne vedem? 417 00:29:42,916 --> 00:29:45,078 De ce nu poți să mă privești în ochi? 418 00:29:45,083 --> 00:29:46,578 - Ba te privesc. - Madhu! 419 00:29:46,583 --> 00:29:49,833 Tata m-a pus să stau departe de tine. 420 00:29:58,375 --> 00:29:59,286 Ce s-a întâmplat? 421 00:29:59,291 --> 00:30:00,291 Nimic... 422 00:30:00,583 --> 00:30:02,078 Ce băiat ascultător! 423 00:30:02,083 --> 00:30:04,786 Faci tot ce-ți zice tăticu'! 424 00:30:04,791 --> 00:30:08,245 M-a pus să jur pe viața lui! Ce voiai să fac? 425 00:30:08,250 --> 00:30:11,661 Atunci de ce te mai ții după mine? Nu mă mai urmări. 426 00:30:11,666 --> 00:30:14,411 Ai uitat deja ce te-a învățat tata? 427 00:30:14,416 --> 00:30:17,578 Parthavi, o să-l conving, îți promit. Îmi pare rău, Parthavi! 428 00:30:17,583 --> 00:30:18,666 Îți pare rău? 429 00:30:18,958 --> 00:30:23,036 Știi ce? Ia-ți părerile de rău, fă-le bărcuțe și aruncă-le în lac. 430 00:30:23,041 --> 00:30:26,207 Gata, am terminat-o cu tine. 431 00:30:32,041 --> 00:30:34,286 Nu-mi acceptă scuzele. Ce mă fac? 432 00:30:34,291 --> 00:30:37,457 Du-te la ea ca un erou de film și spune-i... 433 00:30:38,083 --> 00:30:41,703 O, iubirea vieții mele! A sosit iubitul tău! 434 00:30:41,708 --> 00:30:44,078 Gata, nu-i mai da idei proaste. Stai jos! 435 00:30:44,083 --> 00:30:45,578 Măcar el încearcă să ajute. 436 00:30:45,583 --> 00:30:47,661 Dar tu vrei doar să-mi strici povestea de iubire. 437 00:30:47,666 --> 00:30:48,286 Vrăjitorule! 438 00:30:48,291 --> 00:30:49,291 Trădătorule! 439 00:30:49,375 --> 00:30:49,995 Prostule! 440 00:30:50,000 --> 00:30:51,000 Tăceți! 441 00:30:52,750 --> 00:30:54,250 Mi-a venit o idee! 442 00:30:56,291 --> 00:31:00,828 Trimitem un copil să-i ceară scuze. Așa sigur n-o să poată refuza. 443 00:31:00,833 --> 00:31:01,833 Care copil? 444 00:31:02,125 --> 00:31:03,125 Uite-l! 445 00:31:10,708 --> 00:31:11,708 Merge? 446 00:31:13,791 --> 00:31:16,041 Te-ai îmbrăcat ca un copil? 447 00:31:18,083 --> 00:31:20,911 Da. Fiindcă n-am avut buget pentru un copil pe bune. 448 00:31:20,916 --> 00:31:23,370 Bine, ia spune de ce-ai venit. 449 00:31:23,375 --> 00:31:24,953 Madhu își cere scuze. 450 00:31:24,958 --> 00:31:26,458 De ce? Ce-a făcut? 451 00:31:27,541 --> 00:31:29,203 Fiindcă te-a supărat. 452 00:31:29,208 --> 00:31:31,208 Și ce dacă? 453 00:31:32,500 --> 00:31:36,120 Du-te și întreabă-l: „Ce însemn eu pentru tine?” 454 00:31:36,125 --> 00:31:38,291 Ce însemn eu pentru tine?! 455 00:31:41,875 --> 00:31:44,458 Și eu ce-ar trebui să-i răspund la asta? 456 00:31:45,875 --> 00:31:49,620 Universul îți arată, frate, că fata asta-i una la un milion! 457 00:31:49,625 --> 00:31:50,625 Hei... 458 00:31:51,458 --> 00:31:52,458 Ești nebun? 459 00:31:55,675 --> 00:31:58,225 Gata, știu ce facem! Hai! 460 00:31:58,600 --> 00:32:01,683 ♪ <i>Iubitul... și iubita...</i> ♪ 461 00:32:02,600 --> 00:32:05,933 ♪ <i>Nu, nu, nu, nu Nu, nu, nu, nu</i> ♪ 462 00:32:07,600 --> 00:32:10,595 ♪ <i>Eu sunt iubitul tău, iar tu ești iubita mea</i> ♪ 463 00:32:10,600 --> 00:32:12,795 ♪ <i>Nu-mi mai spune nu, nu, nu, nu</i> ♪ 464 00:32:12,800 --> 00:32:15,595 ♪ <i>Stai așa, ascultă-mă o clipă</i> ♪ 465 00:32:15,600 --> 00:32:18,095 ♪ <i>Nu-mi mai spune nu, nu, nu, nu</i> ♪ 466 00:32:18,100 --> 00:32:20,595 ♪ <i>Eu sunt iubitul tău, iar tu ești iubita mea</i> ♪ 467 00:32:20,600 --> 00:32:22,595 ♪ <i>Nu-mi mai spune nu, nu, nu, nu</i> ♪ 468 00:32:22,600 --> 00:32:25,752 - ♪ <i>Stai așa și-ascultă o clipă</i> ♪ - Îi place? 469 00:32:25,757 --> 00:32:28,423 ♪ <i>Nu-mi mai spune nu, nu, nu, nu</i> ♪ 470 00:32:28,600 --> 00:32:31,683 ♪ <i>Iubitul... și iubita...</i> ♪ 471 00:32:33,600 --> 00:32:36,850 ♪ <i>Nu, nu, nu, nu Nu, nu, nu, nu</i> ♪ 472 00:32:40,941 --> 00:32:42,036 Și... i-a plăcut? 473 00:32:42,041 --> 00:32:42,953 I-a plăcut la nebunie! 474 00:32:42,958 --> 00:32:45,411 Nu i-a plăcut deloc! Hai odată! 475 00:32:45,416 --> 00:32:46,416 Cinci... 476 00:32:47,291 --> 00:32:48,291 Șase... 477 00:32:52,666 --> 00:32:53,916 <i>Patru...</i> 478 00:32:54,750 --> 00:32:55,750 Cinci... 479 00:32:57,291 --> 00:32:58,291 Șase... 480 00:32:59,333 --> 00:33:00,078 <i>Patru...</i> 481 00:33:00,083 --> 00:33:01,499 Du-te și spune-i! 482 00:33:01,875 --> 00:33:04,958 Nu mă duc! Arăt ca o idioată. 483 00:33:05,208 --> 00:33:07,874 Chiar ești. Hai, du-te! 484 00:33:18,916 --> 00:33:21,911 Parthavi zice că ai dansat absolut groaznic. 485 00:33:21,916 --> 00:33:23,953 Răspunde-i la întrebare tot printr-un cântec. 486 00:33:23,958 --> 00:33:28,041 Întrebarea rămâne: „Ce însemn eu pentru tine?” 487 00:33:30,291 --> 00:33:34,457 Chiar și în uniformă, tot arată ca Beyoncé. 488 00:33:48,208 --> 00:33:50,036 Unu, doi... Unu, doi, trei, patru! 489 00:33:50,041 --> 00:33:56,041 ♪ <i>Nu-i cuvânt să-ți spun cât te iubesc, oricât aș încerca, nu reușesc</i> ♪ 490 00:33:57,208 --> 00:34:02,674 ♪ <i>Dar inima mea îți vorbește-n priviri, îți dăruiește mii de iubiri</i> ♪ 491 00:34:05,708 --> 00:34:07,624 N-a fost deloc amuzant! 492 00:34:09,750 --> 00:34:11,661 Știi engleză, nu? 493 00:34:11,666 --> 00:34:16,416 Cântă-mi ceva în engleză, în fața întregii facultăți. 494 00:34:18,000 --> 00:34:20,328 Un cântec în engleză?! În fața tuturor?! 495 00:34:20,333 --> 00:34:24,249 Știi ce? Prietenele mele cred că ești un fricos. 496 00:34:24,666 --> 00:34:26,666 Arată-le că ai puțin curaj. 497 00:34:32,666 --> 00:34:33,832 Haideți! 498 00:34:35,291 --> 00:34:37,041 Un cântec în engleză! 499 00:34:38,666 --> 00:34:40,286 Ce faci, Madhu? Ai înnebunit? 500 00:34:40,291 --> 00:34:43,661 O s-o pățim rău de tot dacă ne vede cineva. 501 00:34:43,666 --> 00:34:45,203 Liniștește-te, nu-i mare lucru. 502 00:34:45,208 --> 00:34:47,458 Am curaj, stai liniștit. 503 00:34:47,666 --> 00:34:48,870 Doar cu curajul o să rămâi. 504 00:34:48,875 --> 00:34:54,078 Și-o să ajungi cu poza pe perete, cu coroană de flori deasupra. 505 00:34:54,083 --> 00:34:55,083 Sun-o. 506 00:34:57,708 --> 00:34:58,745 Putem pleca de aici? 507 00:34:58,750 --> 00:34:59,833 Bună, Ambika. 508 00:35:01,125 --> 00:35:02,458 Sunt Purshottam. 509 00:35:02,916 --> 00:35:05,666 Scuze că deranjez la ora asta. 510 00:35:06,666 --> 00:35:09,828 Sper că n-ai țânțari în cameră. 511 00:35:09,833 --> 00:35:12,620 Lasă vrăjeala și treci la subiect. 512 00:35:12,625 --> 00:35:15,208 Ambika, am o singură rugăminte. 513 00:35:15,541 --> 00:35:18,291 Poți s-o chemi puțin pe Parthavi? 514 00:35:28,833 --> 00:35:29,828 Ce e? 515 00:35:29,833 --> 00:35:31,995 Parthavi, Madhu e la tine pe terasă chiar acum. 516 00:35:32,000 --> 00:35:33,083 Du-te repede! 517 00:35:33,750 --> 00:35:34,750 Ce?! 518 00:36:09,041 --> 00:36:10,041 Bună! 519 00:36:10,375 --> 00:36:11,375 Bună... 520 00:36:12,375 --> 00:36:13,786 Chiar ești curajos. Foarte. 521 00:36:13,791 --> 00:36:15,870 Am curajul în sânge. 522 00:36:15,875 --> 00:36:17,620 Nu mi-e frică de nimeni. 523 00:36:17,625 --> 00:36:18,708 Nici de Roop? 524 00:36:19,000 --> 00:36:21,536 De ce să-ți fie frică de el? 525 00:36:21,541 --> 00:36:23,870 Nici nu seamănă cu restul familiei tale. 526 00:36:23,875 --> 00:36:24,703 E adoptat? 527 00:36:24,708 --> 00:36:26,041 Taci din gură... 528 00:36:26,958 --> 00:36:28,453 Nu mai vorbi prostii. 529 00:36:28,458 --> 00:36:30,078 Scuze. Glumeam. 530 00:36:30,083 --> 00:36:31,745 De ce ai venit? 531 00:36:31,750 --> 00:36:33,328 Clasa noastră merge în excursie mâine. 532 00:36:33,333 --> 00:36:34,333 Și? 533 00:36:34,375 --> 00:36:37,458 Și acolo o să-ți primești răspunsul. 534 00:36:38,000 --> 00:36:39,000 Adică? 535 00:36:39,208 --> 00:36:41,328 Adică e gata cântecul în engleză. 536 00:36:41,333 --> 00:36:43,370 O să cânți ceva de la Justin Bieber? 537 00:36:43,375 --> 00:36:44,458 Cine? Bieber? 538 00:36:46,291 --> 00:36:49,703 Las-o baltă. Deci, ce cânți? 539 00:36:49,708 --> 00:36:52,874 L-am compus chiar eu. Special pentru tine. 540 00:36:53,458 --> 00:36:54,458 Special? 541 00:36:54,541 --> 00:36:55,791 Foarte special. 542 00:36:56,416 --> 00:36:57,832 Cântă-mi un vers. 543 00:36:58,333 --> 00:36:59,333 Nici vorbă. 544 00:37:03,250 --> 00:37:05,583 Răbdarea e o virtute. 545 00:37:05,958 --> 00:37:07,208 Ne vedem mâine. 546 00:37:08,625 --> 00:37:09,625 Pa! 547 00:37:12,041 --> 00:37:13,041 Vine Roop. 548 00:37:18,291 --> 00:37:19,291 Ce glumă bună. 549 00:37:19,333 --> 00:37:20,333 Ce curajos! 550 00:37:30,041 --> 00:37:31,291 Bună dimineața! 551 00:37:32,708 --> 00:37:36,495 Am pregătit un cântec pentru divertismentul vostru... 552 00:37:36,500 --> 00:37:37,495 în limba engleză. 553 00:37:37,500 --> 00:37:40,166 Engleză sau română, ce contează? 554 00:37:40,666 --> 00:37:43,499 Măgarul tot măgar rămâne. 555 00:37:44,625 --> 00:37:46,870 Zici tu, față de bivol! 556 00:37:46,875 --> 00:37:50,291 N-ai pic de rușine să le zici altora măgari? 557 00:37:55,916 --> 00:37:58,749 Unu, doi... Unu, doi, trei, patru! 558 00:37:59,416 --> 00:38:05,332 Cum să-ți spun, iubire, cât te vreau? Cuvinte n-am, oricât aș căuta. 559 00:38:06,208 --> 00:38:09,661 Dar inima mea nu poate tăcea, ar vrea să stea de vorbă cu a ta. 560 00:38:09,666 --> 00:38:12,161 Te rog, las-o s-ajungă la tine... 561 00:38:12,166 --> 00:38:14,416 Habar n-ai... Habar n-ai... 562 00:38:18,541 --> 00:38:21,457 Habar n-ai... tu, tu, habar n-ai... 563 00:38:35,416 --> 00:38:41,166 Cum să-ți spun, iubire, cât te vreau? N-am s-o pot rosti niciodată... 564 00:38:54,375 --> 00:38:55,328 Alo? 565 00:38:55,333 --> 00:38:56,745 Dă-i-o pe Parthavi la telefon. 566 00:38:56,750 --> 00:38:57,578 E pentru tine. 567 00:38:57,583 --> 00:38:58,203 Cine e? 568 00:38:58,208 --> 00:38:59,208 Madhu. 569 00:39:05,125 --> 00:39:06,125 Alo? 570 00:39:06,250 --> 00:39:09,583 Ești atât de drăguță când bei din sucul ăla. 571 00:39:13,000 --> 00:39:14,745 De ce ai sunat pe telefonul Ambikăi? 572 00:39:14,750 --> 00:39:16,578 Dă-mi numărul tău și promit că te voi suna doar eu. 573 00:39:16,583 --> 00:39:19,703 A, serios? Nu te entuziasmezi cam tare? 574 00:39:19,708 --> 00:39:22,374 Entuziasmat? Normal că sunt! 575 00:39:25,333 --> 00:39:26,666 Devi, unde ești? 576 00:39:27,625 --> 00:39:28,625 Ai surzit? 577 00:39:32,791 --> 00:39:34,291 Prima întrebare... 578 00:39:34,750 --> 00:39:39,250 Explicați structura organizațională la nivel național... 579 00:39:39,500 --> 00:39:42,583 statal și local... 580 00:39:42,708 --> 00:39:44,124 A doua întrebare. 581 00:39:44,333 --> 00:39:46,999 Evaluați rolul cooperativelor... 582 00:39:47,291 --> 00:39:48,291 Evaluați... 583 00:39:49,000 --> 00:39:50,916 Al cui e telefonul acela? 584 00:39:52,250 --> 00:39:52,911 Da, spune. 585 00:39:52,916 --> 00:39:55,582 Al cui e telefonul? Închideți-l! 586 00:39:56,000 --> 00:39:58,370 Da, sunt plecat cu o urgență, ajung într-o jumătate de oră. 587 00:39:58,375 --> 00:39:59,375 Închide! 588 00:40:00,041 --> 00:40:01,624 Cine e? Rezolvă tu. 589 00:40:05,250 --> 00:40:07,411 Am spus să închizi telefonul! Acum! 590 00:40:07,416 --> 00:40:08,416 Liniște! 591 00:40:10,208 --> 00:40:12,124 Sunt la facultate acum. 592 00:40:12,750 --> 00:40:15,120 Da, am venit aici să-i predau cuiva o lecție. 593 00:40:15,125 --> 00:40:16,125 Sus! 594 00:40:16,541 --> 00:40:18,041 Am zis: sus! 595 00:40:22,125 --> 00:40:26,791 Nu știi că telefoanele sunt interzise la curs? 596 00:40:28,208 --> 00:40:29,870 La ce te holbezi? 597 00:40:29,875 --> 00:40:33,208 Dă-mi telefonul și ieși afară. 598 00:40:35,208 --> 00:40:38,541 Telefonul! Și ieși afară din clasă! 599 00:40:55,875 --> 00:41:00,495 Îți zic eu, dragă, trimite-l pe Madhu cu mine la Nagpur. 600 00:41:00,500 --> 00:41:02,661 - Știi că taică-său n-o să fie de acord. - Salut, unchiule! 601 00:41:02,666 --> 00:41:06,161 Vorbeam de lup... Și lupul la ușă. 602 00:41:06,166 --> 00:41:09,453 Ți-am spus să nu te mai apleci așa. Vino să te iau în brațe. 603 00:41:09,458 --> 00:41:10,203 Ce faci? 604 00:41:10,208 --> 00:41:11,208 Toate bune. 605 00:41:11,541 --> 00:41:12,453 Ți-a plăcut costumul? 606 00:41:12,458 --> 00:41:14,161 Foarte mult. L-am și purtat. 607 00:41:14,166 --> 00:41:16,911 Rămâi aici diseară. Tata e plecat cu treabă în Jaipur. 608 00:41:16,916 --> 00:41:19,370 Dacă află taică-tu că am rămas pe aici, 609 00:41:19,375 --> 00:41:20,828 o să iasă un scandal monstru în casă. 610 00:41:20,833 --> 00:41:23,416 De ce? Ce are cu tine? 611 00:41:24,083 --> 00:41:25,911 Dac-ar fi doar una, ți-aș spune! 612 00:41:25,916 --> 00:41:29,666 Las-o baltă. Fii gata, mergem la lac. 613 00:41:30,750 --> 00:41:32,328 - Gata? - Gata, hai. 614 00:41:32,333 --> 00:41:35,666 Mamă, spune-i lui Gokul că întârzii. 615 00:41:36,333 --> 00:41:38,911 E grav că ai pălmuit un profesor. 616 00:41:38,916 --> 00:41:40,578 Taci din gură și mănâncă. 617 00:41:40,583 --> 00:41:44,161 Nu-mi spui tu mie ce să fac și ce nu. 618 00:41:44,166 --> 00:41:45,745 Tu ce căutai la facultate? 619 00:41:45,750 --> 00:41:49,166 A sunat Devi. O problemă cu un băiat. 620 00:41:50,166 --> 00:41:52,999 Nu e nicio problemă de felul ăsta. 621 00:41:54,958 --> 00:41:56,374 Tată, Devi minte. 622 00:41:56,750 --> 00:41:59,661 La facultate sunt mulți băieți și fete. Ce vrei să fac, să renunț? 623 00:41:59,666 --> 00:42:00,453 Parthavi! 624 00:42:00,458 --> 00:42:04,624 Domnule, a venit directorul facultății și dorește să vă vadă. 625 00:42:07,666 --> 00:42:09,332 Poftiți-l înăuntru. 626 00:42:12,500 --> 00:42:16,666 Roop a pălmuit un profesor în fața întregii clase. 627 00:42:19,416 --> 00:42:23,082 Dar nu vreau să insist pe acest subiect. 628 00:42:23,583 --> 00:42:27,499 Roop să-și ceară scuze și subiectul e închis. 629 00:42:34,375 --> 00:42:36,625 Cum îl cheamă pe profesor? 630 00:42:38,291 --> 00:42:39,707 Domnul Agnihotri. 631 00:42:42,041 --> 00:42:45,624 Roop, cere-ți scuze domnului Agnihotri. 632 00:42:46,625 --> 00:42:47,791 Cere-ți scuze! 633 00:42:48,250 --> 00:42:49,453 Tată, nu-mi cer scuze. 634 00:42:49,458 --> 00:42:51,208 Vin alegerile. 635 00:42:51,500 --> 00:42:55,083 Nu mai lungi povestea. Cere-ți scuze și gata. 636 00:42:56,375 --> 00:42:58,578 Lasă-mă să câștig alegerile astea... 637 00:42:58,583 --> 00:43:02,828 apoi om vedea noi cine mai îndrăznește să vină la mine la vilă cu plângeri. 638 00:43:02,833 --> 00:43:03,999 Cere-ți scuze! 639 00:43:04,958 --> 00:43:05,958 Scuze. 640 00:43:06,875 --> 00:43:07,875 N-ați auzit? 641 00:43:09,791 --> 00:43:11,291 Acum puteți pleca. 642 00:43:23,500 --> 00:43:27,120 Ți s-au umflat obrajii mai rău ca un aluat. 643 00:43:27,125 --> 00:43:28,458 Ți-e dor de ea? 644 00:43:29,166 --> 00:43:33,370 Totul e din cauza blestemelor voastre, a ta și a lui tata... Vrăjitorule! 645 00:43:33,375 --> 00:43:36,625 Madhu! Auzi, iubirile noastre sunt afară! 646 00:43:36,833 --> 00:43:37,828 Hai repede! 647 00:43:37,833 --> 00:43:38,786 Ce? 648 00:43:38,791 --> 00:43:40,370 Auzi, nu te duci nicăieri. 649 00:43:40,375 --> 00:43:42,411 Soțul meu e plecat în Jaipur cu niște treburi. 650 00:43:42,416 --> 00:43:44,286 Așa că azi stau eu la recepție. 651 00:43:44,291 --> 00:43:46,078 În rest, de obicei eu sunt la bucătărie. 652 00:43:46,083 --> 00:43:47,749 Perfect, doamnă. 653 00:43:49,208 --> 00:43:50,661 El e fiul meu, Madhukar. 654 00:43:50,666 --> 00:43:53,495 Știu, doamnă. Suntem colegi de facultate. 655 00:43:53,500 --> 00:43:55,500 Nu mi-ai spus niciodată! 656 00:43:56,000 --> 00:43:58,916 Mamă, dar ai cunoscut-o la clinică. 657 00:43:59,083 --> 00:44:02,416 În fine, Gokul te așteaptă în bucătărie. 658 00:44:05,666 --> 00:44:08,495 Bun venit la Cafeneaua Bagla. 659 00:44:08,500 --> 00:44:10,286 Ce-ai dispărut așa, dintr-o dată? 660 00:44:10,291 --> 00:44:13,541 I-am arătat unchiului meu orașul. 661 00:44:13,875 --> 00:44:16,536 Bun, ia zi, care-i specialitatea casei? 662 00:44:16,541 --> 00:44:19,703 Vită picantă cu linte. E cea mai bună din lume. 663 00:44:19,708 --> 00:44:21,578 Am adus ceva rece. 664 00:44:21,583 --> 00:44:23,245 Dar noi n-am comandat. 665 00:44:23,250 --> 00:44:24,911 E din partea mea. 666 00:44:24,916 --> 00:44:26,082 Nu, mulțumesc. 667 00:44:26,583 --> 00:44:28,249 Bun. Acum, ia-mi comanda. 668 00:44:29,916 --> 00:44:30,916 Vă ascult. 669 00:44:35,583 --> 00:44:36,583 Nouă, șapte... 670 00:44:38,458 --> 00:44:39,458 Cinci, cinci... 671 00:44:41,750 --> 00:44:42,750 Doi, doi... 672 00:44:53,750 --> 00:44:55,911 Sunt doar opt cifre aici. Restul? 673 00:44:55,916 --> 00:44:58,582 Am... am uitat restul cifrelor. 674 00:44:59,958 --> 00:45:01,791 Hai să mergem, Ambika. 675 00:45:07,166 --> 00:45:08,166 Parthavi! 676 00:45:10,083 --> 00:45:13,333 Uite, cartea de vizită a cafenelei. 677 00:45:14,041 --> 00:45:17,457 E numărul meu pe ea. Cel personal. 678 00:45:17,958 --> 00:45:19,791 Toate cele zece cifre. 679 00:45:25,208 --> 00:45:27,124 Ambika... cartea... 680 00:45:28,666 --> 00:45:31,786 Bă... de ce i-ai dat băutura aia din partea casei? 681 00:45:31,791 --> 00:45:33,036 Ce, e de pe moșia lu' taică-tu? 682 00:45:33,041 --> 00:45:37,041 Prietene, trebuie să-ți impresionezi fata, nu? 683 00:45:38,166 --> 00:45:39,749 Așa e! 684 00:46:00,416 --> 00:46:01,916 Bă, ce faci aici? 685 00:46:03,166 --> 00:46:05,370 Hai în casă, e târziu. 686 00:46:05,375 --> 00:46:10,625 Mă rog la stele să fiu sigur că mă sună. 687 00:46:11,666 --> 00:46:12,870 Crezi c-o să sune? 688 00:46:12,875 --> 00:46:15,208 - Clar, 200%! - N-o să sune. 689 00:46:25,250 --> 00:46:26,250 Vrăjitorule! 690 00:46:37,458 --> 00:46:39,291 Taci... uite că sună! 691 00:46:41,041 --> 00:46:44,707 - Sună! Sună! - Ia, arată-mi! 692 00:46:48,166 --> 00:46:50,203 Ce ziceai? Că n-o să sune, a? 693 00:46:50,208 --> 00:46:51,458 Na! Uite că sună! 694 00:46:53,000 --> 00:46:55,745 - Hai, arată-mi! - Nici gând! Nu ți-l arăt. 695 00:46:55,750 --> 00:46:59,583 - Bine, hai, dă-mi-l odată! - Nu, nu ți-l dau! 696 00:47:00,625 --> 00:47:03,541 Dă-mi-l mie, lasă-mă pe mine să răspund! 697 00:47:07,291 --> 00:47:08,791 Of! A închis. 698 00:47:27,875 --> 00:47:28,620 Alo? 699 00:47:28,625 --> 00:47:30,203 De ce n-ai răspuns din prima? 700 00:47:30,208 --> 00:47:33,911 Am început să dansez de fericire când am văzut apelul tău. 701 00:47:33,916 --> 00:47:35,203 Nu trebuia să te apuci de dansat. 702 00:47:35,208 --> 00:47:36,620 Și... de ce n-ai sunat aseară? 703 00:47:36,625 --> 00:47:38,745 Mi s-a făcut somn și am adormit. 704 00:47:38,750 --> 00:47:43,620 Auzi, merg la templu cu tata. Te sun eu mai târziu, bine? 705 00:47:43,625 --> 00:47:44,625 Poftim? 706 00:47:47,166 --> 00:47:49,582 Ok, trebuie să închid. Pa. 707 00:48:36,500 --> 00:48:42,000 ♪ <i>Ești luna ce-mi aduce liniștea</i> ♪ 708 00:48:42,800 --> 00:48:48,516 ♪ <i>Eu sunt noaptea cu inima scrum</i> ♪ 709 00:48:48,800 --> 00:48:54,583 ♪ <i>Suntem sortiți unul altuia</i> ♪ 710 00:48:54,800 --> 00:49:00,683 ♪ <i>Tu ești visul din somnul meu</i> ♪ 711 00:49:01,300 --> 00:49:06,795 ♪ <i>Tu ești ploaia ce stă să cadă,</i> ♪ ♪ <i>iar eu, dorul ce-o cheamă-n grabă.</i> ♪ 712 00:49:06,800 --> 00:49:12,050 ♪ <i>Ne este scris să ne-ntâlnim</i> ♪ ♪ <i>chiar anul ăsta, nu-i așa?</i> ♪ 713 00:49:13,800 --> 00:49:19,333 ♪ <i>Un drum ce-ajunge drept la mine</i> ♪ 714 00:49:19,800 --> 00:49:25,966 ♪ <i>îți poartă numele, nu-i așa?</i> ♪ 715 00:49:26,800 --> 00:49:32,616 ♪ <i>Și inima-mi tresare-n mine</i> ♪ 716 00:49:32,800 --> 00:49:39,850 ♪ <i>pe ritmul numelui tău, nu-i așa?</i> ♪ 717 00:49:40,800 --> 00:49:41,800 Madhu... 718 00:49:44,800 --> 00:49:46,716 <i>Te iubesc.</i> 719 00:49:51,200 --> 00:49:53,300 Hai, zi și tu. 720 00:49:53,800 --> 00:49:56,616 - Mi-e rușine. - Ți-e rușine? 721 00:49:56,800 --> 00:49:58,795 Îți ard o palmă de te zăpăcesc! 722 00:49:58,800 --> 00:50:01,600 - Te iubesc. - Ce? 723 00:50:01,800 --> 00:50:03,133 Și eu te iubesc. 724 00:50:16,800 --> 00:50:22,450 ♪ <i>În rochie albă de mireasă</i> ♪ 725 00:50:22,800 --> 00:50:29,766 ♪ <i>voi lăsa-n urmă casa părintească</i> ♪ 726 00:50:29,800 --> 00:50:35,566 ♪ <i>Ți-oi aduce, iubirea mea,</i> ♪ 727 00:50:35,800 --> 00:50:41,633 ♪ <i>musonii strânși în șaisprezece ani.</i> ♪ 728 00:50:41,800 --> 00:50:47,700 ♪ <i>Ține-l cu grijă, e un fir fragil</i> ♪ 729 00:50:47,800 --> 00:50:54,583 ♪ <i>Din șapte vieți ce ne sunt scrise,</i> ♪ ♪ <i>aceasta-i prima întâlnire.</i> ♪ 730 00:50:54,800 --> 00:51:00,633 ♪ <i>De-acest fir eu țin un capăt,</i> ♪ ♪ <i>iar celălalt capăt e la tine.</i> ♪ 731 00:51:00,800 --> 00:51:06,600 ♪ <i>Și ca să-l legăm strâns între noi,</i> ♪ ♪ <i>ne-a cuprins dorul, nu-i așa?</i> ♪ 732 00:51:07,500 --> 00:51:13,533 ♪ <i>Un drum ce-ajunge drept la mine</i> ♪ 733 00:51:13,800 --> 00:51:19,666 ♪ <i>îți poartă numele, nu-i așa?</i> ♪ 734 00:51:19,800 --> 00:51:25,616 ♪ <i>Și inima-mi tresare-n mine</i> ♪ 735 00:51:25,800 --> 00:51:32,650 ♪ <i>pe ritmul numelui tău, nu-i așa?</i> ♪ 736 00:51:51,166 --> 00:51:54,245 Cu puțin timp în urmă, poliția a descins la Hotelul Goenka Palace... 737 00:51:54,250 --> 00:51:57,120 de unde a confiscat valută falsă, alcool contrafăcut și droguri. 738 00:51:57,125 --> 00:52:00,370 Hotelul aparține deputatei Sulekha Goenka de la partidul de guvernământ. 739 00:52:00,375 --> 00:52:02,495 Însă, susținătorii doamnei Goenka îl acuză... 740 00:52:02,500 --> 00:52:04,453 pe Ratan Singh de o conspirație politică în acest caz. 741 00:52:04,458 --> 00:52:06,536 Ați făcut o treabă excelentă. 742 00:52:06,541 --> 00:52:09,791 Stai puțin, ți-l dau pe tata la telefon. 743 00:52:11,166 --> 00:52:12,832 Tată, e inspectorul. 744 00:52:17,166 --> 00:52:20,166 Domnule Shekhawat, felicitări. 745 00:52:20,416 --> 00:52:22,620 Trebuie să ne cinstiți, domnule Ratan. 746 00:52:22,625 --> 00:52:23,953 Hai, băieți, mișcare! 747 00:52:23,958 --> 00:52:26,536 După acest incident, petrecut chiar înaintea alegerilor parlamentare, 748 00:52:26,541 --> 00:52:32,707 e clar că tabăra domnului Ratan are acum un avantaj considerabil. 749 00:52:46,750 --> 00:52:50,500 Într-o zi o să-ți construiesc un conac imens. 750 00:52:52,208 --> 00:52:54,041 Mai mare decât al tău. 751 00:52:57,375 --> 00:52:59,208 Nu vreau niciun conac. 752 00:53:03,333 --> 00:53:06,749 Trăiesc într-un conac de când mă știu. 753 00:53:13,125 --> 00:53:16,291 Dar nu l-am simțit niciodată al meu. 754 00:53:18,916 --> 00:53:20,082 E un hotel. 755 00:53:24,208 --> 00:53:25,541 Eu vreau o casă. 756 00:53:28,916 --> 00:53:29,999 Casa noastră. 757 00:53:31,333 --> 00:53:34,999 Unde să se gătească doar pentru noi doi. 758 00:53:35,791 --> 00:53:38,207 Nu pentru o armată de oameni. 759 00:53:40,250 --> 00:53:44,916 Așa că ia-ți conacul ăla și aruncă-l în lac. 760 00:53:45,625 --> 00:53:47,208 N-am ce face cu el. 761 00:53:48,500 --> 00:53:52,750 Și-atunci, cine gătește la noi acasă? Tu sau eu? 762 00:53:53,416 --> 00:53:56,870 Tu. Și gătești dietetic, că vreau să rămân suplă. 763 00:53:56,875 --> 00:53:57,875 Serios?! 764 00:54:06,875 --> 00:54:08,291 Vreau un pupic... 765 00:54:13,416 --> 00:54:15,999 Cățeluș? Vrei un pui de câine? 766 00:54:18,666 --> 00:54:20,578 Nu, "pupic" înseamnă sărut. 767 00:54:20,583 --> 00:54:21,583 Sărut? 768 00:54:23,541 --> 00:54:24,707 Vrei un sărut? 769 00:54:27,208 --> 00:54:29,041 Atunci, vino să-l iei. 770 00:54:29,916 --> 00:54:30,916 Să-l iau? 771 00:54:35,833 --> 00:54:37,666 Vino la conac și ia-l. 772 00:54:40,541 --> 00:54:42,536 Lasă glumele astea. 773 00:54:42,541 --> 00:54:43,541 Nu glumesc. 774 00:54:43,666 --> 00:54:46,661 Mâine e ziua lui Roop. Vino, dacă ai curaj! 775 00:54:46,666 --> 00:54:48,745 Cum adică "dacă am curaj"? Am mai fost acolo. 776 00:54:48,750 --> 00:54:50,953 Da, dar atunci dormea toată lumea. 777 00:54:50,958 --> 00:54:52,620 Dacă vin, te ții de cuvânt și-mi dai sărutul! 778 00:54:52,625 --> 00:54:53,625 Deci... vii? 779 00:54:54,625 --> 00:54:55,828 Normal că vin. 780 00:54:55,833 --> 00:54:58,333 Bine, să te văd mai întâi. 781 00:54:59,333 --> 00:55:00,916 Parthavi, o să vin. 782 00:55:01,333 --> 00:55:02,333 Parthavi. 783 00:55:03,333 --> 00:55:04,333 Pa. 784 00:55:04,916 --> 00:55:05,916 Pa. 785 00:55:17,200 --> 00:55:20,533 ♪ <i>Iubire, vino în lumea mea.</i> ♪ 786 00:55:23,200 --> 00:55:28,200 ♪ <i>Hai, vino, te-aștept, iubirea mea, hai, vino în lumea mea!</i> ♪ 787 00:55:39,200 --> 00:55:43,195 ♪ <i>Hei, ritmul face bum-cichi-bum, îmi sare inima când vii.</i> ♪ 788 00:55:43,200 --> 00:55:48,450 ♪ <i>Când îmi apari în inimă, îmi sună mii de clopoței.</i> ♪ 789 00:55:50,200 --> 00:55:54,195 ♪ <i>Ritmul face bum-cichi-bum, îmi sare inima când vii.</i> ♪ 790 00:55:54,200 --> 00:55:57,195 ♪ <i>Când îmi apari în inimă, îmi sună mii de clopoței.</i> ♪ 791 00:55:57,200 --> 00:56:01,195 ♪ <i>Ce față superbă ai, aha! Pe buze-mi scapă doar un „wow!”</i> ♪ 792 00:56:01,200 --> 00:56:05,195 ♪ <i>Poți să mă cauți și pe Google, un tip ca mine nu găsești.</i> ♪ 793 00:56:05,200 --> 00:56:08,195 ♪ <i>O să-și aducă tot alaiul, iubitul tău, și-apoi o să...</i> ♪ 794 00:56:08,200 --> 00:56:12,195 ♪ <i>Danseze jhing jhing jhing jhing... Jhingaat!</i> ♪ 795 00:56:12,200 --> 00:56:15,866 ♪ <i>Jhing jhing jhing jhing, Jhingaat!</i> ♪ 796 00:56:16,200 --> 00:56:19,195 ♪ <i>Danseze jhing jhing jhing jhing... Jhingaat!</i> ♪ 797 00:56:19,200 --> 00:56:22,866 ♪ <i>Jhing jhing jhing jhing, Jhingaat!</i> ♪ 798 00:56:42,200 --> 00:56:45,195 ♪ <i>Am bătut atâta drum până la poarta ta.</i> ♪ 799 00:56:45,200 --> 00:56:51,283 ♪ <i>Nici măcar un pahar cu apă n-am primit, ai încălecat pe-un scuter și-ai fugit.</i> ♪ 800 00:56:53,200 --> 00:56:56,195 ♪ <i>Tu ieși cu o prietenă la pizza, în centru.</i> ♪ 801 00:56:56,200 --> 00:57:00,195 ♪ <i>Iar eu, în soare, singur cuc, sparg semințe la colț de drum.</i> ♪ 802 00:57:00,200 --> 00:57:04,195 ♪ <i>Și-acum, pe orice stradă-ai fi... da, da, da, da, da.</i> ♪ 803 00:57:04,200 --> 00:57:08,195 ♪ <i>Pe orice drum ai apuca, pe-acolo vin și eu în zori.</i> ♪ 804 00:57:08,200 --> 00:57:12,195 ♪ <i>Iubirea mea, sunt fanul tău, sunt umbra ta, din urmă vin.</i> ♪ 805 00:57:12,200 --> 00:57:15,195 ♪ <i>Poți să mă cerți cât vrei, dragă, eu de tine nu mă las...</i> ♪ 806 00:57:15,200 --> 00:57:19,195 ♪ <i>Și-o să dansez jhing jhing jhing... Jhingaat!</i> ♪ 807 00:57:19,200 --> 00:57:22,195 ♪ <i>Jhing jhing jhing jhing, Jhingaat!</i> ♪ 808 00:57:22,200 --> 00:57:26,195 ♪ <i>Dansează jhing jhing jhing jhing... Jhingaat!</i> ♪ 809 00:57:26,200 --> 00:57:29,866 ♪ <i>Jhing jhing jhing jhing, Jhingaat!</i> ♪ 810 00:57:48,200 --> 00:57:52,195 ♪ <i>Îi trimit pe-ai mei la tine-acasă să te ceară de mireasă.</i> ♪ 811 00:57:52,200 --> 00:57:58,700 ♪ <i>Aduc fistic și caju, și daruri scumpe, cum visezi.</i> ♪ 812 00:57:59,200 --> 00:58:03,195 ♪ <i>Și la un ceai cu doi biscuiți să batem palma pentru nuntă.</i> ♪ 813 00:58:03,200 --> 00:58:07,195 ♪ <i>Că n-or să mai găsească-ai tăi un ginere așa de ieftin.</i> ♪ 814 00:58:07,200 --> 00:58:10,195 ♪ <i>Iar pe ceilalți pretendenți...</i> ♪ 815 00:58:10,200 --> 00:58:14,195 ♪ <i>Pe toți ceilalți pețitori, uită-i, alungă-i tu, pe furiș.</i> ♪ 816 00:58:14,200 --> 00:58:18,195 ♪ <i>Și-n patul de nuntă frumos aranjat, ia-mă, iubire, lângă tine.</i> ♪ 817 00:58:18,200 --> 00:58:21,195 ♪ <i>Dă-mi mâna ta, hai, batem palma, și-apoi, iubitul tău o să...</i> ♪ 818 00:58:21,200 --> 00:58:25,195 ♪ <i>Danseze jhing jhing jhing jhing... Jhingaat!</i> ♪ 819 00:58:25,200 --> 00:58:28,195 ♪ <i>Jhing jhing jhing jhing, Jhingaat!</i> ♪ 820 00:58:28,200 --> 00:58:32,195 ♪ <i>Dansează jhing jhing jhing jhing... Jhingaat!</i> ♪ 821 00:58:32,200 --> 00:58:35,866 ♪ <i>Jhing jhing jhing jhing, Jhingaat!</i> ♪ 822 01:00:29,333 --> 01:00:31,416 Ți-ai uitat cumva rangul? 823 01:00:31,666 --> 01:00:32,745 Cum îndrăznești s-o iubești pe sora mea? 824 01:00:32,750 --> 01:00:33,750 Roop... 825 01:00:35,333 --> 01:00:36,333 Oprește-te! 826 01:00:36,500 --> 01:00:37,245 Două zile. 827 01:00:37,250 --> 01:00:38,370 Așteaptă doar două zile. 828 01:00:38,375 --> 01:00:44,375 Să treacă alegerile, în două zile, apoi mă ocup personal de ei. 829 01:01:03,291 --> 01:01:04,707 Ce s-a întâmplat? 830 01:01:05,583 --> 01:01:06,583 Ce-ai făcut? 831 01:01:10,125 --> 01:01:12,875 Ți-am spus să stai departe de ea. 832 01:01:15,000 --> 01:01:16,000 Ți-am spus! 833 01:01:17,541 --> 01:01:19,161 Ei sunt de alt rang. 834 01:01:19,166 --> 01:01:21,416 Ți-am zis să nu te bagi. 835 01:01:22,500 --> 01:01:23,578 Te rog, ascultă-mă... 836 01:01:23,583 --> 01:01:26,083 De ce nu mă asculți niciodată? 837 01:01:46,208 --> 01:01:47,958 Trăiască Ratan Singh! 838 01:01:52,000 --> 01:01:53,411 - Votați... - Ratan Singh! 839 01:01:53,416 --> 01:01:55,166 Trăiască Ratan Singh! 840 01:01:55,625 --> 01:01:57,791 - Votați... - Ratan Singh! 841 01:01:59,291 --> 01:02:01,041 Trăiască Ratan Singh! 842 01:02:04,583 --> 01:02:05,666 Mănâncă ceva. 843 01:02:08,041 --> 01:02:09,707 Măcar puțin, te rog. 844 01:02:10,791 --> 01:02:12,957 Nu mai fi așa, Parthavi. 845 01:02:14,791 --> 01:02:15,874 El e bine. 846 01:02:44,583 --> 01:02:45,953 Ea ce face? E bine? 847 01:02:45,958 --> 01:02:47,995 Au încuiat-o în cameră. 848 01:02:48,000 --> 01:02:50,166 Și i-au luat și telefonul. 849 01:02:50,916 --> 01:02:52,161 Nici pe tine nu te lasă la ea? 850 01:02:52,166 --> 01:02:53,166 Nu. 851 01:02:54,958 --> 01:02:56,374 Ai grijă de tine. 852 01:03:01,958 --> 01:03:03,374 Hai, mergem. 853 01:03:03,916 --> 01:03:05,786 Cu un avans de 2.000 de voturi, domnul Ratan Singh... 854 01:03:05,791 --> 01:03:08,911 a învins-o pe Sulekha Goenka și a câștigat alegerile. 855 01:03:08,916 --> 01:03:10,666 Trăiască Ratan Singh! 856 01:04:26,958 --> 01:04:29,411 Tot ce ți-ai dorit vreodată se va împlini acum. 857 01:04:29,416 --> 01:04:30,749 Poftiți un ceai. 858 01:05:18,291 --> 01:05:22,703 Nu vă stresați, domnule Ratan. Se rezolvă. Mergeți să vă odihniți. 859 01:05:22,708 --> 01:05:23,911 Pornește mașina. 860 01:05:23,916 --> 01:05:24,916 Madhu! 861 01:05:26,875 --> 01:05:27,875 Lasă-l! 862 01:05:28,916 --> 01:05:30,411 - Parthavi! - Madhu! 863 01:05:30,416 --> 01:05:32,499 Parthavi, pleacă de aici! 864 01:05:34,708 --> 01:05:37,203 Tată, te rog, lasă-l în pace! Te implor! 865 01:05:37,208 --> 01:05:38,370 Luați-o de aici! 866 01:05:38,375 --> 01:05:39,791 Tu ce cauți aici? 867 01:05:44,083 --> 01:05:45,578 Ascultă-mă bine, fetițo! 868 01:05:45,583 --> 01:05:50,411 Dă-le drumul! Îți jur că nu se vor mai apropia de mine! Te rog! 869 01:05:50,416 --> 01:05:51,786 Da, le dăm drumul. 870 01:05:51,791 --> 01:05:54,953 Tată, vor pleca din oraș pentru totdeauna! 871 01:05:54,958 --> 01:05:56,370 Stai liniștită, mă ocup eu de ei. 872 01:05:56,375 --> 01:05:58,708 Nu pățesc nimic, ai înțeles? 873 01:06:00,875 --> 01:06:02,375 Parthavi, te omor! 874 01:06:02,583 --> 01:06:03,578 Mă împușc, tată! 875 01:06:03,583 --> 01:06:04,703 - Mă împușc! - Nu! Nu! Nu! 876 01:06:04,708 --> 01:06:05,958 Dați-le drumul! 877 01:06:06,000 --> 01:06:07,286 Madhu, hai! 878 01:06:07,291 --> 01:06:08,745 Le-am dat drumul. Acum potolește-te. 879 01:06:08,750 --> 01:06:09,750 Înapoi! 880 01:06:10,125 --> 01:06:14,541 Nimeni nu mișcă! În față toți! Și stați acolo! 881 01:06:14,583 --> 01:06:16,333 Rămâneți pe loc! 882 01:06:40,291 --> 01:06:43,207 Madhu... Gokul, vezi pe unde o iau! 883 01:06:43,625 --> 01:06:44,708 Vino încoace! 884 01:06:48,916 --> 01:06:50,166 Stop! Stop! 885 01:06:52,958 --> 01:06:53,953 I-ai văzut cumva? 886 01:06:53,958 --> 01:06:55,791 Unde naiba s-au băgat? 887 01:06:56,125 --> 01:06:57,078 Tu, verifică pe acolo! 888 01:06:57,083 --> 01:06:59,495 Devi, tu du-te în partea aia! 889 01:06:59,500 --> 01:07:00,500 Hai! 890 01:07:01,291 --> 01:07:03,124 Mergi drept înainte... 891 01:07:24,125 --> 01:07:25,208 Uite-i acolo! 892 01:09:59,500 --> 01:10:00,750 Parthavi, stai! 893 01:10:18,666 --> 01:10:20,999 Madhu, stai! Parthavi, stai! 894 01:10:21,333 --> 01:10:22,333 Parthavi! 895 01:10:22,500 --> 01:10:23,666 Opriți trenul! 896 01:10:25,666 --> 01:10:26,666 Opriți-i! 897 01:10:37,166 --> 01:10:38,332 Opriți trenul! 898 01:10:39,041 --> 01:10:41,707 Vezi încotro se duce trenul! 899 01:10:42,208 --> 01:10:43,208 Repede! 900 01:10:44,166 --> 01:10:45,166 Parthavi! 901 01:11:27,690 --> 01:11:35,690 <font color="#FF00FF">Traducerea şi adaptarea:</font> <font color="#80ff80"> Angelitto</font> 902 01:12:27,208 --> 01:12:28,208 20 de rupii. 903 01:12:29,916 --> 01:12:30,916 N-am bani. 904 01:12:36,416 --> 01:12:37,416 Cară-te! 905 01:13:48,791 --> 01:13:49,791 Alo? 906 01:13:50,125 --> 01:13:51,125 Unchiule. 907 01:13:51,541 --> 01:13:53,541 Madhu, unde ești, dragă? 908 01:13:54,083 --> 01:13:55,333 Sunt în Mumbai. 909 01:13:56,208 --> 01:13:58,078 Ascultă, m-a sunat maică-ta. 910 01:13:58,083 --> 01:13:59,703 Era moartă de îngrijorare. 911 01:13:59,708 --> 01:14:00,958 Ce faci, Madhu? 912 01:14:01,625 --> 01:14:03,375 Habar n-am, unchiule. 913 01:14:06,125 --> 01:14:07,370 Mi-e foarte frică. 914 01:14:07,375 --> 01:14:09,120 În primul rând, nu mai plânge. 915 01:14:09,125 --> 01:14:10,625 Aveți bani la voi? 916 01:14:11,458 --> 01:14:12,624 Aveți bani? 917 01:14:13,208 --> 01:14:13,995 Da, avem câțiva. 918 01:14:14,000 --> 01:14:17,620 Bine. Luați-vă bilet la autobuzul de Nagpur și veniți aici. 919 01:14:17,625 --> 01:14:21,041 Și ascultă-mă, să nu suni pe nimeni! 920 01:14:21,458 --> 01:14:22,078 Bine, unchiule. 921 01:14:22,083 --> 01:14:22,661 Notează-mi adresa. 922 01:14:22,666 --> 01:14:23,749 Da, unchiule. 923 01:15:09,333 --> 01:15:10,953 Știm ceva de prietenii lui Madhu? 924 01:15:10,958 --> 01:15:12,661 Poliția îi caută peste tot. O să aflăm ceva curând. 925 01:15:12,666 --> 01:15:14,286 Și atunci ce mai stai aici? Du-te și caută-i! 926 01:15:14,291 --> 01:15:15,374 Frate Roop... 927 01:15:19,833 --> 01:15:21,083 Intră în casă. 928 01:15:23,500 --> 01:15:24,500 N-auzi? 929 01:15:25,416 --> 01:15:26,666 Intră în casă! 930 01:15:36,250 --> 01:15:37,416 Domnule Ratan. 931 01:15:39,083 --> 01:15:40,499 Felicitări. 932 01:15:41,583 --> 01:15:44,499 V-ați îndeplinit visul de-o viață. 933 01:15:45,708 --> 01:15:49,124 O să fie o adevărată plăcere să vă fac opoziție. 934 01:15:51,166 --> 01:15:56,120 Sunteți, nu-i așa, imaginea perfectă a familiei ideale din Udaipur. 935 01:15:56,125 --> 01:15:58,875 Fiica dumneavoastră e de negăsit. 936 01:15:59,958 --> 01:16:00,958 A fugit. 937 01:16:03,583 --> 01:16:05,666 Deci zvonul era adevărat. 938 01:16:07,375 --> 01:16:09,291 Dar nu vă faceți griji. 939 01:16:09,458 --> 01:16:11,708 N-o să scot o vorbă. 940 01:16:13,250 --> 01:16:15,578 Sunt la fel ca dumneavoastră. 941 01:16:15,583 --> 01:16:19,749 Nici mie nu-mi place să pătez onoarea opoziției. 942 01:16:22,750 --> 01:16:25,666 Nu suntem la fel, doamnă Sulekha. 943 01:16:28,416 --> 01:16:33,499 O s-o omor cu mâna mea pe fiică-mea în ziua în care o găsesc. 944 01:16:34,750 --> 01:16:38,416 Așa că obișnuiți-vă să fiți în opoziție. 945 01:17:22,125 --> 01:17:23,125 Poftiți. 946 01:17:23,791 --> 01:17:25,791 Faceți un duș mai întâi. 947 01:17:29,375 --> 01:17:32,875 Tu îți dai seama de situația de acolo? 948 01:17:35,708 --> 01:17:39,708 Familia ei o să le facă tuturor viața un calvar. 949 01:17:40,083 --> 01:17:41,745 Iar taică-tu nu e mai prejos. 950 01:17:41,750 --> 01:17:43,833 Văd că încă nu-l cunoști! 951 01:17:44,083 --> 01:17:46,166 Eram ca un fiu pentru el. 952 01:17:48,583 --> 01:17:52,953 Dar doar pentru că m-am căsătorit cu o fată din altă castă... 953 01:17:52,958 --> 01:17:55,661 a rupt orice legătură cu mine. 954 01:17:55,666 --> 01:17:58,666 N-a venit nici măcar la nunta mea... 955 01:17:59,375 --> 01:18:02,541 și n-a mai vorbit cu mine de atunci. 956 01:18:04,541 --> 01:18:06,536 Și nici voi doi nu sunteți chiar copii! 957 01:18:06,541 --> 01:18:11,453 Înțeleg eu dragostea, dar ce-ați făcut voi e o prostie crasă. 958 01:18:11,458 --> 01:18:12,458 Ați înțeles? 959 01:18:12,708 --> 01:18:14,620 Și unde o să stea acum? 960 01:18:14,625 --> 01:18:18,625 Să nu mi-i lași mie pe cap, îți spun de pe acum! 961 01:18:18,791 --> 01:18:20,291 Hai la masă. 962 01:18:21,041 --> 01:18:22,041 Hai. 963 01:18:25,250 --> 01:18:27,666 Acum o să vă caute peste tot. 964 01:18:29,458 --> 01:18:31,958 S-ar putea să vină și pe aici. 965 01:18:33,416 --> 01:18:35,703 Nu mai e nimeni în siguranță acum. 966 01:18:35,708 --> 01:18:36,708 Nici voi. 967 01:18:38,375 --> 01:18:39,708 <i>Nici noi.</i> 968 01:19:02,666 --> 01:19:05,661 Am un prieten în Kolkata, pe nume Sachin Bhowmick. 969 01:19:05,666 --> 01:19:09,332 Am vorbit deja cu el. O să se ocupe el. 970 01:19:11,375 --> 01:19:13,125 În Kolkata, unchiule? 971 01:19:13,166 --> 01:19:14,620 Nu te speria, Madhu. 972 01:19:14,625 --> 01:19:17,625 E un prieten foarte bun de-al meu... 973 01:19:18,291 --> 01:19:20,457 și administrează un cămin. 974 01:19:20,666 --> 01:19:22,745 V-a și găsit o cameră acolo. 975 01:19:22,750 --> 01:19:26,750 Oricum merg acolo în fiecare an. Ne vedem atunci. 976 01:19:28,291 --> 01:19:30,707 N-am putea sta aici, cu tine? 977 01:19:31,208 --> 01:19:35,874 Madhu, încearcă să înțelegi. Acolo sunteți în siguranță. 978 01:19:36,375 --> 01:19:38,541 Nimeni n-o să afle de voi. 979 01:19:39,291 --> 01:19:42,624 În plus, mătușa ta naște luna viitoare. 980 01:19:43,458 --> 01:19:45,958 Nu vreau s-o stresez cu nimic. 981 01:19:46,458 --> 01:19:47,541 Înțelegi, nu? 982 01:19:50,083 --> 01:19:52,499 Nu există nicio altă soluție? 983 01:19:52,583 --> 01:19:55,161 Nu vreau în Kolkata. Nu vreau să fim singuri acolo. 984 01:19:55,166 --> 01:19:56,166 Te rog... 985 01:19:57,250 --> 01:19:58,620 Te rog, unchiule! 986 01:19:58,625 --> 01:20:02,620 Unchiule, o să ne mai putem întoarce vreodată în Udaipur? 987 01:20:02,625 --> 01:20:05,125 Nu pot să-ți spun când, dar... 988 01:20:06,083 --> 01:20:08,583 cu siguranță va mai dura. 989 01:20:58,583 --> 01:21:02,578 Da, e o cameră liberă, dar e cam dezordonată. 990 01:21:02,583 --> 01:21:05,620 - N-am apucat s-o curăț. - Eu iau taxiul, domnule. 991 01:21:05,625 --> 01:21:09,328 Auzi, ia bonul de benzină și condu cum trebuie! 992 01:21:09,333 --> 01:21:13,495 Arvind a zis că plătește el chiria pe primele două luni. 993 01:21:13,500 --> 01:21:16,453 Dar după aceea, va trebui să plătiți voi. 994 01:21:16,458 --> 01:21:20,453 Promila! Au venit chiriașii! Arată-le camera. 995 01:21:20,458 --> 01:21:21,703 Și fără scandaluri... 996 01:21:21,708 --> 01:21:25,791 dacă aud vreo plângere, zburați de aici. 997 01:21:27,000 --> 01:21:29,500 Nu poți să le-arăți tu camera? 998 01:21:29,666 --> 01:21:32,286 Ai prins rădăcini pe scaunul ăla? 999 01:21:32,291 --> 01:21:34,874 Întârzii la muncă! Arată-le tu! 1000 01:21:35,500 --> 01:21:36,500 Inutilule! 1001 01:21:39,458 --> 01:21:40,458 E soția mea. 1002 01:21:41,083 --> 01:21:43,661 Întârzie la muncă, de-aia e așa. 1003 01:21:43,666 --> 01:21:45,832 Poftiți, vă arăt eu camera. 1004 01:21:46,125 --> 01:21:48,625 Uitați, asta e baia comună. 1005 01:21:51,125 --> 01:21:53,453 Hei, ai rămas în urmă cu chiria pe ultimele trei luni. 1006 01:21:53,458 --> 01:21:55,120 Da, domnule, o plătesc săptămâna viitoare. 1007 01:21:55,125 --> 01:21:56,541 <i>Bine.</i> 1008 01:21:56,708 --> 01:21:59,036 Toți de la etajul ăsta folosesc aceeași baie și toaletă. 1009 01:21:59,041 --> 01:21:59,870 Bună ziua, domnule. 1010 01:21:59,875 --> 01:22:00,875 Bună ziua. 1011 01:22:01,250 --> 01:22:02,250 Să mergem. 1012 01:22:15,625 --> 01:22:17,625 Hai, Parthavi. 1013 01:22:18,000 --> 01:22:19,000 Vino... 1014 01:22:26,791 --> 01:22:28,624 Asta e camera voastră. 1015 01:22:29,916 --> 01:22:32,995 Ce nu vă trebuie, puneți afară. 1016 01:22:33,000 --> 01:22:36,083 Le duc eu mai târziu la magazie. 1017 01:22:36,500 --> 01:22:41,333 Mătura și mopul sunt aici. Vă puteți face curat în cameră. 1018 01:22:51,458 --> 01:22:52,458 Parthavi... 1019 01:23:07,458 --> 01:23:10,708 Tu șterge praful, de restul mă ocup eu. 1020 01:24:05,000 --> 01:24:10,083 Ți-am scris aici numărul și adresa managerului de la hotel... 1021 01:24:10,791 --> 01:24:12,791 Du-te să vorbești cu el. 1022 01:24:13,041 --> 01:24:15,203 Am vorbit deja cu el. Îți găsește el ceva de lucru. 1023 01:24:15,208 --> 01:24:16,036 Mulțumesc, domnule... 1024 01:24:16,041 --> 01:24:19,041 Iar îmi zici „domnule”? Zi-mi frate. 1025 01:24:20,708 --> 01:24:22,124 Mulțumesc, frate. 1026 01:24:27,000 --> 01:24:29,411 - Ce s-a întâmplat? - Șopârlă! 1027 01:24:29,416 --> 01:24:30,916 Dă-o afară, Madhu! 1028 01:24:31,333 --> 01:24:32,286 De ce țipi? 1029 01:24:32,291 --> 01:24:33,291 Șopârla! 1030 01:24:33,708 --> 01:24:34,708 Unde e? 1031 01:24:34,833 --> 01:24:36,583 În spatele dulapului. 1032 01:24:41,833 --> 01:24:43,499 Madhu, uită-te bine. 1033 01:24:44,958 --> 01:24:46,328 S-a speriat de tine și-a fugit. 1034 01:24:46,333 --> 01:24:47,536 Cum adică? 1035 01:24:47,541 --> 01:24:48,411 Madhu, uită-te bine. 1036 01:24:48,416 --> 01:24:50,328 - Nu e nicio șopârlă, hai. - Nu. 1037 01:24:50,333 --> 01:24:52,036 - Sunt aici, hai. - Nu, nu vin. 1038 01:24:52,041 --> 01:24:54,374 - Sunt cu tine, hai. - Nu. 1039 01:24:55,000 --> 01:24:57,000 De ce ți-e frică? Hai. 1040 01:24:58,375 --> 01:24:59,375 Șopârla! 1041 01:25:13,208 --> 01:25:14,291 Unde pleci? 1042 01:25:15,375 --> 01:25:17,041 Să-mi caut de lucru. 1043 01:25:19,916 --> 01:25:20,916 Nu pleca. 1044 01:25:22,791 --> 01:25:24,828 - Parthavi, de ce ți-e frică? - Te rog, nu mă lăsa singură. 1045 01:25:24,833 --> 01:25:26,333 Mă întorc imediat. 1046 01:25:26,916 --> 01:25:28,999 Atunci vin și eu. 1047 01:25:30,500 --> 01:25:32,416 Mă întorc într-o clipă. 1048 01:25:33,250 --> 01:25:35,333 Oricum am întârziat deja. 1049 01:25:35,375 --> 01:25:37,708 Spală tu rufele între timp. 1050 01:25:38,041 --> 01:25:40,874 Altfel o să ajungem să umblăm goi. 1051 01:25:41,125 --> 01:25:42,125 Da? 1052 01:25:42,875 --> 01:25:44,375 Mă întorc imediat. 1053 01:25:53,166 --> 01:25:54,332 Nu ai buletin, 1054 01:25:55,916 --> 01:25:58,582 nu știi să vorbești bengaleză... 1055 01:25:58,791 --> 01:26:00,620 cum să-ți dau de lucru? 1056 01:26:00,625 --> 01:26:04,328 O să învăț bengaleză, domnule. Și gătesc foarte bine. 1057 01:26:04,333 --> 01:26:06,578 Am avut un restaurant în Udaipur. 1058 01:26:06,583 --> 01:26:08,703 Gătesc tot felul de preparate din Rajasthan. 1059 01:26:08,708 --> 01:26:14,041 Nu-mi trebuie bucătar. Nu am niciun post liber. 1060 01:26:14,833 --> 01:26:16,328 Domnule, fac orice. 1061 01:26:16,333 --> 01:26:20,203 Să dau cu mopul, să mătur, să spăl vase, ospătar... fac orice. 1062 01:26:20,208 --> 01:26:21,208 Vă rog. 1063 01:26:24,875 --> 01:26:29,291 Bine, mă mai gândesc și-o să vorbesc cu Sachin. 1064 01:26:30,458 --> 01:26:31,453 Poți să pleci acum. 1065 01:26:31,458 --> 01:26:33,374 Te anunț eu. Bine? 1066 01:26:33,625 --> 01:26:34,625 Bine. 1067 01:26:36,166 --> 01:26:37,749 Mulțumesc, domnule. 1068 01:27:09,166 --> 01:27:10,582 Uite ce-ai făcut! 1069 01:27:13,708 --> 01:27:14,708 Parthavi. 1070 01:27:15,750 --> 01:27:17,666 Le-am stricat pe toate. 1071 01:27:18,166 --> 01:27:19,166 Deloc! 1072 01:27:19,958 --> 01:27:23,958 Sunt niște pete mici. Ies ele la spălat. 1073 01:27:29,083 --> 01:27:30,083 N-o să iasă. 1074 01:27:32,416 --> 01:27:35,832 Ba o să iasă! Le scot eu, stai liniștită. 1075 01:27:37,583 --> 01:27:39,583 Vrei să vizităm Kolkata? 1076 01:27:40,083 --> 01:27:42,166 - Nu? - Nu vreau. 1077 01:27:45,041 --> 01:27:47,957 Pregătește-te, hai în oraș. 1078 01:27:50,875 --> 01:27:52,328 Bine, atunci mă duc singur. 1079 01:27:52,333 --> 01:27:53,333 Nu! 1080 01:28:40,708 --> 01:28:41,708 Lapte! 1081 01:28:44,041 --> 01:28:46,624 Serios? Tu nu bei alcool deloc? 1082 01:28:47,916 --> 01:28:48,916 Nu, frate. 1083 01:28:49,791 --> 01:28:51,874 Bravo. E bun și laptele. 1084 01:28:53,958 --> 01:28:55,374 Înainte beam rom. 1085 01:28:58,833 --> 01:29:04,249 Apoi Promila mi-a zis că vinul e cea mai nobilă băutură din lume. 1086 01:29:07,250 --> 01:29:09,750 așa că m-am apucat de vin. 1087 01:29:12,208 --> 01:29:14,291 Dar tot îmi e dor de rom. 1088 01:29:18,708 --> 01:29:21,541 Te-ai văzut cu managerul ăla? 1089 01:29:23,166 --> 01:29:24,453 - Da. - Și? Ce-a zis? 1090 01:29:24,458 --> 01:29:26,036 M-am văzut cu el azi. 1091 01:29:26,041 --> 01:29:28,620 A zis că mă anunță el. 1092 01:29:28,625 --> 01:29:31,125 O s-o rezolve el, sunt sigur. 1093 01:29:31,958 --> 01:29:33,536 Stai liniștit, mai vorbesc eu cu el. 1094 01:29:33,541 --> 01:29:34,791 Hei, ascultă. 1095 01:29:35,166 --> 01:29:36,036 Da? 1096 01:29:36,041 --> 01:29:37,995 Lasă-l să plece la fata lui. 1097 01:29:38,000 --> 01:29:40,620 Nu-l face și pe el bețiv ca tine. 1098 01:29:40,625 --> 01:29:42,370 Și mâine dimineață trebuie să mergem la biserică. 1099 01:29:42,375 --> 01:29:44,208 Ajunge pe seara asta. 1100 01:29:44,416 --> 01:29:45,416 Uite... 1101 01:29:45,875 --> 01:29:49,375 De-abia am început și ea zice gata! 1102 01:29:53,583 --> 01:29:54,583 Poftim. 1103 01:29:56,083 --> 01:29:57,083 Iaurt dulce. 1104 01:29:58,708 --> 01:30:01,874 E de la fratele Sachin. 1105 01:30:20,625 --> 01:30:21,791 Ia, mănâncă. 1106 01:30:22,166 --> 01:30:23,166 Nu vreau. 1107 01:30:24,083 --> 01:30:25,245 - Gustă măcar puțin. - Nu. 1108 01:30:25,250 --> 01:30:26,666 Doar o linguriță. 1109 01:30:35,750 --> 01:30:36,750 Nu e bun? 1110 01:30:48,375 --> 01:30:49,375 E bun. 1111 01:30:49,875 --> 01:30:50,875 Mincinoaso. 1112 01:31:01,166 --> 01:31:03,328 Și pe cel ce vine la Mine nu îl voi izgoni. 1113 01:31:03,333 --> 01:31:05,166 Eu sunt Pâinea vieții. 1114 01:31:05,541 --> 01:31:08,495 aceasta este pâinea care s-a pogorât din cer. 1115 01:31:08,500 --> 01:31:10,453 Iar pâinea pe care o voi da Eu, 1116 01:31:10,458 --> 01:31:13,458 pentru viața lumii, este trupul Meu. 1117 01:31:13,916 --> 01:31:14,916 Amin. 1118 01:31:15,541 --> 01:31:19,120 De obicei, de la magazinul ăsta ne facem noi cumpărăturile. 1119 01:31:19,125 --> 01:31:22,370 Frate, te rog, deschide-i și ei un cont pe caiet. 1120 01:31:22,375 --> 01:31:24,161 Păstrează-le și pe astea. 1121 01:31:24,166 --> 01:31:27,536 Ți-am deschis un cont pe caiet. Dacă ai nevoie de ceva, mă suni. 1122 01:31:27,541 --> 01:31:29,036 Te descurci singură până acasă, da? 1123 01:31:29,041 --> 01:31:32,041 Bine atunci. Am întârziat. Ne vedem. 1124 01:31:38,250 --> 01:31:40,870 Lăsați-l măcar la spălat de vase. Acceptă orice muncă. 1125 01:31:40,875 --> 01:31:43,245 E un băiat bun. Garantez eu pentru el. 1126 01:31:43,250 --> 01:31:44,666 Nu se poate aici. 1127 01:31:46,083 --> 01:31:49,870 Încearcă la un club sportiv. Acolo ar fi mai bine pentru el. 1128 01:31:49,875 --> 01:31:54,036 Frate, dar știi ce greu se intră la un club sportiv! 1129 01:31:54,041 --> 01:31:56,245 Te rog, ține-l la tine la hotel. Pe orice post. 1130 01:31:56,250 --> 01:31:58,661 Și dacă face vreo prostie, îl dai afară. 1131 01:31:58,666 --> 01:32:01,411 Ai auzit? Nicio greșeală, altfel te dă afară. 1132 01:32:01,416 --> 01:32:02,416 Da, frate. 1133 01:32:03,916 --> 01:32:04,916 Dă-l afară. 1134 01:32:09,291 --> 01:32:10,291 S-a făcut. 1135 01:32:10,750 --> 01:32:12,750 Primești 5.000 pe lună. 1136 01:32:12,791 --> 01:32:16,453 E bine pentru început. Salariul o să crească treptat. 1137 01:32:16,458 --> 01:32:17,703 Engleză știi, nu? 1138 01:32:17,708 --> 01:32:18,708 Da, frate. 1139 01:32:18,875 --> 01:32:19,875 Bine. 1140 01:32:20,833 --> 01:32:26,499 Acum învață repede și bengaleză și-ai să vezi ce erou local ajungi! 1141 01:32:56,000 --> 01:32:59,333 Ocupă-te de ei. Revin imediat, mă scuzi. 1142 01:33:04,583 --> 01:33:05,583 Alo? 1143 01:33:07,375 --> 01:33:08,375 Alo? 1144 01:33:20,166 --> 01:33:21,166 Alo? 1145 01:34:00,916 --> 01:34:02,749 Ești un talent ascuns! 1146 01:34:08,875 --> 01:34:13,161 Nu mai vreau să stau aici, Madhu! Nu mai vreau! 1147 01:34:13,166 --> 01:34:15,495 Vreau înapoi în Udaipur. 1148 01:34:15,500 --> 01:34:16,916 Mi-e dor de casă. 1149 01:34:20,208 --> 01:34:22,291 Mi-e atât de dor de mama. 1150 01:34:23,916 --> 01:34:26,416 Madhu, te rog, du-mă acasă... 1151 01:34:26,833 --> 01:34:28,453 O să fie bine, Parthavi. 1152 01:34:28,458 --> 01:34:30,291 Nimic n-o să fie bine. 1153 01:34:31,708 --> 01:34:32,745 Ascultă-mă pe mine, o să fie bine. 1154 01:34:32,750 --> 01:34:33,750 Când? 1155 01:34:34,000 --> 01:34:35,833 Și eu de unde să știu? 1156 01:34:49,666 --> 01:34:51,082 O să fie bine. 1157 01:35:16,375 --> 01:35:17,870 Parthavi, cred că ar trebui să te angajezi. 1158 01:35:17,875 --> 01:35:18,875 Nu vreau. 1159 01:35:22,208 --> 01:35:26,624 - O să-ți facă bine. - Nu vreau să-mi facă bine. 1160 01:35:27,458 --> 01:35:29,874 Și-am avea mai mulți bani. 1161 01:35:44,541 --> 01:35:49,245 Când se usucă hainele, le iei tu de pe sârmă, te rog? 1162 01:35:49,250 --> 01:35:54,333 Când se usucă hainele, le iei tu de pe sârmă, te rog? 1163 01:36:13,791 --> 01:36:16,457 Știi engleză. Ăsta e un avantaj. 1164 01:36:16,666 --> 01:36:19,953 Dacă accepți slujba asta, o să-ți prindă bine. 1165 01:36:19,958 --> 01:36:24,078 Altfel o să înnebunești stând singură-n casă toată ziua. 1166 01:36:24,083 --> 01:36:27,083 Am vorbit deja cu domnul Vishwajeet. 1167 01:36:30,833 --> 01:36:32,083 Hai, Promila. 1168 01:36:34,833 --> 01:36:36,249 Bună, Vishwajeet. 1169 01:36:36,708 --> 01:36:39,124 - Parthavi. - Ia loc, te rog. 1170 01:36:43,875 --> 01:36:47,625 Domnule, mă aduceți aici zilnic de șase luni. 1171 01:36:48,583 --> 01:36:52,286 Restaurantul meu e pe punctul de a da faliment. 1172 01:36:52,291 --> 01:36:54,286 Vă rog, lăsați-mă în pace. 1173 01:36:54,291 --> 01:36:58,457 Și ce-mi pasă mie dacă restaurantul tău se-nchide? 1174 01:36:58,958 --> 01:37:00,041 Unde e Madhu? 1175 01:37:00,166 --> 01:37:03,666 Nu știu unde e. V-am spus de o mie de ori! 1176 01:37:03,833 --> 01:37:06,161 Nu fi obraznic în fața domnului. 1177 01:37:06,166 --> 01:37:07,499 Nu ridica tonul. 1178 01:37:10,041 --> 01:37:11,995 Adu-l și mâine. La 11 dimineața. 1179 01:37:12,000 --> 01:37:14,370 Să nu te prind că mai ridici tonul. Ai înțeles? 1180 01:37:14,375 --> 01:37:16,458 Hai, sus. Pleacă. 1181 01:37:18,125 --> 01:37:20,286 Și două porții de orez cu pește... 1182 01:37:20,291 --> 01:37:22,703 Domnule, specialitatea casei e tocana de banane. 1183 01:37:22,708 --> 01:37:24,458 Doriți s-o încercați? 1184 01:37:25,875 --> 01:37:26,953 Bine, adu-mi una. 1185 01:37:26,958 --> 01:37:28,541 O tocană de banane! 1186 01:37:29,416 --> 01:37:30,832 Imediat, domnule. 1187 01:37:33,583 --> 01:37:34,583 Mulțumesc. 1188 01:37:35,625 --> 01:37:37,125 Madhu, vino puțin. 1189 01:37:38,625 --> 01:37:39,625 Hai. 1190 01:37:40,958 --> 01:37:41,828 Da, domnule. 1191 01:37:41,833 --> 01:37:44,416 Văd că ai învățat bengaleză! 1192 01:37:44,958 --> 01:37:45,958 Da, domnule. 1193 01:37:46,625 --> 01:37:47,625 Puțin. 1194 01:37:48,083 --> 01:37:50,953 Dar încă mai am de exersat. 1195 01:37:50,958 --> 01:37:53,291 Da, continuă să exersezi. 1196 01:37:55,500 --> 01:37:58,661 Domnule, aș putea primi un avans de 3.000? 1197 01:37:58,666 --> 01:38:00,332 Ești foarte șmecher. 1198 01:38:01,708 --> 01:38:02,958 Foarte șmecher! 1199 01:38:03,541 --> 01:38:07,120 Mă duci cu vorba cum vrei tu cu „domnule” în sus și-n jos. 1200 01:38:07,125 --> 01:38:08,786 Nu, domnule, chiar am nevoie. 1201 01:38:08,791 --> 01:38:10,828 Bine, îi primești. Du-te la treabă. 1202 01:38:10,833 --> 01:38:12,416 Mulțumesc, domnule. 1203 01:38:20,583 --> 01:38:24,578 Bună dimineața. Sunt Parthavi și vă sun din partea Justdial. 1204 01:38:24,583 --> 01:38:26,911 Vă mulțumim că v-ați înregistrat afacerea pe platforma noastră. 1205 01:38:26,916 --> 01:38:29,370 Domnule, dacă aveți un minut, aș vrea să vă prezint 1206 01:38:29,375 --> 01:38:33,791 noile funcționalități ale aplicației noastre. 1207 01:38:36,625 --> 01:38:38,161 - Cum merge treaba? - Merge bine, domnule. 1208 01:38:38,166 --> 01:38:38,953 Vrei să guști? 1209 01:38:38,958 --> 01:38:39,995 Nu, mulțumesc, domnule. 1210 01:38:40,000 --> 01:38:41,916 O să-mi iau și eu ceva. 1211 01:38:42,000 --> 01:38:44,245 Trebuie să guști, e foarte bun. 1212 01:38:44,250 --> 01:38:45,578 Nu, serios, e în regulă, domnule. 1213 01:38:45,583 --> 01:38:48,083 Serios, e foarte popular aici. 1214 01:38:53,750 --> 01:38:54,916 <i>E iute.</i> 1215 01:38:55,291 --> 01:38:56,457 Mai dă-mi una. 1216 01:39:03,791 --> 01:39:06,203 - Domnule, nu mai pot mânca. - Ba da, mai mănânci una. 1217 01:39:06,208 --> 01:39:08,328 - Domnule, chiar nu mai pot. - Ba da. Mai ia. 1218 01:39:08,333 --> 01:39:09,333 Nu, nu. 1219 01:39:50,875 --> 01:39:51,875 Alo? 1220 01:40:08,791 --> 01:40:09,791 Tată. 1221 01:40:14,083 --> 01:40:15,083 Ești bine? 1222 01:40:26,916 --> 01:40:29,249 Să nu mă mai suni niciodată. 1223 01:41:03,875 --> 01:41:06,625 Ascultă, scoate mâine niște bani. 1224 01:41:06,916 --> 01:41:08,999 Avem de plătit chiria. 1225 01:41:13,541 --> 01:41:14,541 Madhu. 1226 01:41:17,166 --> 01:41:18,166 Madhu! 1227 01:41:23,166 --> 01:41:24,582 Ce s-a întâmplat? 1228 01:41:26,458 --> 01:41:29,208 S-a întâmplat ceva la restaurant? 1229 01:41:32,875 --> 01:41:34,291 Ce s-a întâmplat? 1230 01:41:39,041 --> 01:41:40,041 Zi odată! 1231 01:41:40,625 --> 01:41:42,328 De ce mă întrebi pe mine? 1232 01:41:42,333 --> 01:41:46,833 Du-te și-ntreabă-l pe ăla cu care înfulecai pe stradă! 1233 01:41:49,166 --> 01:41:50,916 Ai fost la birou azi? 1234 01:41:51,875 --> 01:41:52,875 Da. 1235 01:41:54,333 --> 01:41:57,583 Și uite, ți-am luat telefonul ăsta nou. 1236 01:41:59,083 --> 01:42:01,495 Atunci de ce nu te-ai văzut cu mine? 1237 01:42:01,500 --> 01:42:03,666 Erai ocupată cu șeful tău. 1238 01:42:08,125 --> 01:42:10,125 Madhu, nu bate câmpii. 1239 01:42:11,666 --> 01:42:13,249 Eu bat câmpii? 1240 01:42:14,166 --> 01:42:16,536 Nu stăteai la masă cu șeful tău? 1241 01:42:16,541 --> 01:42:19,661 Da, și ce dacă? Doar eu mâncam? Toată lumea era acolo. 1242 01:42:19,666 --> 01:42:21,703 - Dar stătea numai în coasta ta. - Madhu! 1243 01:42:21,708 --> 01:42:22,828 - De ce vorbești așa? - Păi cum? 1244 01:42:22,833 --> 01:42:24,166 Păi cum vorbesc? 1245 01:42:24,833 --> 01:42:25,833 Zi-mi! 1246 01:42:27,625 --> 01:42:28,958 De ce te superi? 1247 01:42:29,000 --> 01:42:30,078 Păi de ce să nu mă supăr? 1248 01:42:30,083 --> 01:42:32,583 Madhu, de ce cauți ceartă? 1249 01:42:33,041 --> 01:42:34,453 - Hai să vorbim. - Madhu. 1250 01:42:34,458 --> 01:42:35,458 Hei, Madhu! 1251 01:42:36,416 --> 01:42:37,749 Parthavi, Madhu! 1252 01:42:38,166 --> 01:42:39,166 Hei, Madhu! 1253 01:42:41,375 --> 01:42:42,375 Hei, Madhu! 1254 01:42:50,083 --> 01:42:51,536 Hei, sunt și eu aici. 1255 01:42:51,541 --> 01:42:52,541 Lasă-l. 1256 01:42:54,541 --> 01:42:55,541 Fratele meu! 1257 01:42:59,625 --> 01:43:01,291 Ce faci, Madhu? 1258 01:43:02,166 --> 01:43:02,953 Ce faci, Purshottam? 1259 01:43:02,958 --> 01:43:03,958 Bine. 1260 01:43:06,916 --> 01:43:07,578 Ce faci? 1261 01:43:07,583 --> 01:43:08,620 Ți-ai schimbat freza! 1262 01:43:08,625 --> 01:43:11,208 Mi-a fost un dor nebun de tine. 1263 01:43:14,958 --> 01:43:16,708 - Frate Sachin! - Da. 1264 01:43:16,875 --> 01:43:20,291 Ei sunt prietenii mei. Cei mai buni. 1265 01:43:20,708 --> 01:43:22,541 Zici că-s copiii tăi. 1266 01:43:24,291 --> 01:43:26,124 - Bună. - Hai sus. 1267 01:43:26,541 --> 01:43:29,953 Am vorbit cu unchiul Arvind. Ne-a zis că sunteți aici, 1268 01:43:29,958 --> 01:43:31,874 așa c-am venit direct. 1269 01:43:32,750 --> 01:43:35,411 Hai, gustați niște dulciuri proaspete. 1270 01:43:35,416 --> 01:43:36,370 Ia. 1271 01:43:36,375 --> 01:43:38,703 Au trecut trei zile de când am plecat din Benares. Mai sunt proaspete? 1272 01:43:38,708 --> 01:43:40,995 Și ce dacă? Sunt de la mine din magazin, normal că știu ce vând! 1273 01:43:41,000 --> 01:43:42,453 Tu ești patronul? 1274 01:43:42,458 --> 01:43:43,870 Da... patron! 1275 01:43:43,875 --> 01:43:44,875 Ce? 1276 01:43:45,166 --> 01:43:47,828 Treaba lui e să alunge muștele de pe dulciuri. 1277 01:43:47,833 --> 01:43:49,161 Ăsta-i adevărul. 1278 01:43:49,166 --> 01:43:50,411 E cea mai importantă muncă. 1279 01:43:50,416 --> 01:43:50,911 Cum așa? 1280 01:43:50,916 --> 01:43:53,786 - O singură muscă poate cauza malarie. - Așa e. 1281 01:43:53,791 --> 01:43:57,541 Hei, malaria se face de la țânțari, prostule. 1282 01:44:03,083 --> 01:44:04,786 În rest, toate-s bune, frate. 1283 01:44:04,791 --> 01:44:10,124 Muncim amândoi la același magazin și avem o cămăruță unde stăm. 1284 01:44:11,041 --> 01:44:12,624 Totul e perfect. 1285 01:44:12,958 --> 01:44:15,708 Ați apucat să mergeți în Udaipur? 1286 01:44:15,875 --> 01:44:16,875 Nu. 1287 01:44:18,208 --> 01:44:20,828 Nicio șansă să ne mai întoarcem acum. 1288 01:44:20,833 --> 01:44:25,166 Domnul Ratan e la putere și oricum e multă tensiune. 1289 01:44:31,250 --> 01:44:32,333 Îmi pare rău. 1290 01:44:32,416 --> 01:44:33,916 De ce să-ți pare rău? 1291 01:44:34,625 --> 01:44:35,791 Las-o să zică. 1292 01:44:36,958 --> 01:44:39,120 Din cauza familiei ei suntem toți aici azi. 1293 01:44:39,125 --> 01:44:41,375 Așa că poate să-și ceară scuze. 1294 01:44:48,791 --> 01:44:51,457 Duc sus dulciurile și vin imediat. 1295 01:45:25,833 --> 01:45:29,583 Frate Sachin, îmi torni și mie un pahar de vin? 1296 01:45:30,041 --> 01:45:32,041 Ce drăguț ești! 1297 01:45:32,416 --> 01:45:35,536 Perfect. Măcar beau și eu cu cineva. 1298 01:45:35,541 --> 01:45:40,620 altfel, în câteva luni ajungeam și eu să beau lapte ca el. 1299 01:45:40,625 --> 01:45:42,708 Stai să-ți aduc un pahar. 1300 01:45:42,875 --> 01:45:44,125 Hei, Promila... 1301 01:45:47,083 --> 01:45:48,620 Nu, lasă... îl aduc eu. 1302 01:45:48,625 --> 01:45:49,625 Cu grijă. 1303 01:45:53,958 --> 01:45:54,958 HEI! 1304 01:45:55,958 --> 01:45:58,624 De când te-ai apucat de băutură? 1305 01:45:59,000 --> 01:46:03,000 Mai beau câteodată... când mă gândesc la Ambika. 1306 01:46:51,500 --> 01:46:53,833 - Mai vrei? - Nu, mulțumesc. 1307 01:46:55,833 --> 01:46:56,999 - Frate? - Da. 1308 01:46:58,250 --> 01:47:01,036 Pot să te-ntreb ceva... mai personal? 1309 01:47:01,041 --> 01:47:02,124 Sigur, zi. 1310 01:47:03,291 --> 01:47:04,457 N-aveți copii? 1311 01:47:04,833 --> 01:47:07,083 E... o problemă medicală. 1312 01:47:07,541 --> 01:47:08,541 Nu, nu. 1313 01:47:10,541 --> 01:47:13,374 Nu e nicio problemă medicală. 1314 01:47:13,416 --> 01:47:18,166 De fapt, lumea de azi... nu mai e un loc bun de trăit. 1315 01:47:20,125 --> 01:47:24,375 Abia mai poți respira liniștit în zilele noastre. 1316 01:47:27,875 --> 01:47:29,911 Uitați-vă la voi, de exemplu... 1317 01:47:29,916 --> 01:47:33,332 Sunteți amândoi nevinovați și totuși... 1318 01:47:38,583 --> 01:47:41,495 sunteți pe fugă, departe de familie, 1319 01:47:41,500 --> 01:47:44,333 departe de casă, de orașul vostru. 1320 01:47:45,208 --> 01:47:50,458 Atunci de ce să aducem un copil pe lume doar ca să sufere? 1321 01:48:04,625 --> 01:48:05,625 Parthavi. 1322 01:48:13,416 --> 01:48:15,499 Vreau să vorbim. 1323 01:48:19,291 --> 01:48:23,707 Trebuia s-o faci până acum. Am fost aici toată seara. 1324 01:48:26,291 --> 01:48:30,124 Acum du-te la culcare. Eu mâine merg la birou. 1325 01:48:37,750 --> 01:48:39,786 Iisus a zis: „Eu sunt pâinea vieții.” 1326 01:48:39,791 --> 01:48:42,874 „Cel ce vine la Mine nu va flămânzi.” 1327 01:48:42,916 --> 01:48:45,411 - „...și cel ce crede în Mine... - Frate, te-ai convertit? 1328 01:48:45,416 --> 01:48:47,286 „...nu va înseta niciodată.” 1329 01:48:47,291 --> 01:48:49,957 Dar Eu v-am spus că M-ați văzut, 1330 01:48:50,416 --> 01:48:52,166 și totuși nu credeți. 1331 01:48:53,250 --> 01:48:56,333 Tot ce-Mi dă Tatăl va veni la Mine... 1332 01:48:56,416 --> 01:48:58,661 - Azi ne uităm la un film bengalez. - Poftim? 1333 01:48:58,666 --> 01:49:00,082 Un film bengalez. 1334 01:49:09,500 --> 01:49:10,500 Parthavi. 1335 01:49:11,916 --> 01:49:12,916 Parthavi! 1336 01:49:14,833 --> 01:49:16,499 N-auzi că te strig? 1337 01:49:17,041 --> 01:49:18,328 Trebuie să plec la birou, Madhu. 1338 01:49:18,333 --> 01:49:19,916 La birou? Duminica? 1339 01:49:20,291 --> 01:49:22,370 Te vezi cu șeful tău, nu? 1340 01:49:22,375 --> 01:49:23,708 Mă duc la muncă. 1341 01:49:24,083 --> 01:49:26,870 Tu ai vrut să am serviciu, așa că asta fac. 1342 01:49:26,875 --> 01:49:27,745 Atunci stai un minut de vorbă cu mine. 1343 01:49:27,750 --> 01:49:30,786 Dă-mi drumul la mână! Nu vreau să vorbesc cu tine. 1344 01:49:30,791 --> 01:49:31,791 Poftim? 1345 01:49:32,958 --> 01:49:34,708 Stai departe de mine. 1346 01:49:35,958 --> 01:49:37,786 - Parthavi! - Nu vreau să aud nimic! 1347 01:49:37,791 --> 01:49:39,953 Știu deja ce vrei să-mi spui. 1348 01:49:39,958 --> 01:49:42,541 E numai vina mea. Îmi pare rău. 1349 01:49:46,625 --> 01:49:48,328 - Parthavi, ascultă-mă! - Dă-mi drumul la mână! 1350 01:49:48,333 --> 01:49:50,828 - Ascultă-mă! - Madhu, mă doare! Lasă-mă! 1351 01:49:50,833 --> 01:49:51,833 Parthavi! 1352 01:49:52,500 --> 01:49:53,911 Stai departe de mine! 1353 01:49:53,916 --> 01:49:56,286 - Nu mă mai împinge, Parthavi! - Stai departe de mine! 1354 01:49:56,291 --> 01:49:57,786 Gata! Nu mă mai împinge! 1355 01:49:57,791 --> 01:49:59,995 - Parthavi, oprește-te! - Dă-mi drumul la mână! 1356 01:50:00,000 --> 01:50:02,078 Am zis să nu mă mai împingi! 1357 01:50:02,083 --> 01:50:02,703 Dă-mi drumul la mână! 1358 01:50:02,708 --> 01:50:03,536 Nu mă mai împinge, Parthavi. 1359 01:50:03,541 --> 01:50:04,624 Dă-mi drumul! 1360 01:50:19,750 --> 01:50:20,750 Parthavi. 1361 01:50:22,166 --> 01:50:22,828 Așteaptă. 1362 01:50:22,833 --> 01:50:27,583 A fost o greșeală că am venit cu tine. O greșeală imensă. 1363 01:50:28,375 --> 01:50:32,286 Tu ai făcut o greșeală? Și eu? Eu plutesc de fericire aici? 1364 01:50:32,291 --> 01:50:37,041 Din cauza ta a trebuit să fugim! Tu m-ai târât aici! 1365 01:50:38,000 --> 01:50:39,703 Am fugit ca să-ți salvez viața! 1366 01:50:39,708 --> 01:50:41,828 Nu mi-ai făcut nicio favoare că mi-ai salvat viața. 1367 01:50:41,833 --> 01:50:43,286 Am ajuns la pușcărie din cauza ta! 1368 01:50:43,291 --> 01:50:46,707 Da, totul a fost din vina mea, recunosc. 1369 01:50:52,625 --> 01:50:54,625 Atunci de ce m-ai iubit? 1370 01:50:56,541 --> 01:50:58,041 De ce m-ai iubit?! 1371 01:50:58,833 --> 01:50:59,833 Spune-mi! 1372 01:51:00,000 --> 01:51:02,083 De ce m-ai iubit? De ce?! 1373 01:51:13,166 --> 01:51:14,166 Parthavi... 1374 01:51:14,458 --> 01:51:15,458 Parthavi! 1375 01:51:15,791 --> 01:51:18,124 Lasă-mă în pace, Madhu. 1376 01:51:19,583 --> 01:51:20,666 Stai departe. 1377 01:51:25,125 --> 01:51:26,125 Parthavi... 1378 01:51:33,458 --> 01:51:34,286 Parthavi! 1379 01:51:34,291 --> 01:51:38,541 - Dă-i drumul! - Parthavi, stai! Vino-napoi! 1380 01:51:38,958 --> 01:51:39,958 Parthavi... 1381 01:51:59,500 --> 01:52:01,620 A trecut Parthavi pe aici? 1382 01:52:01,625 --> 01:52:02,625 Parthavi? 1383 01:52:02,666 --> 01:52:05,453 Nu. Ce s-a întâmplat? Nu era cu tine? 1384 01:52:05,458 --> 01:52:06,874 Ce s-a întâmplat? 1385 01:52:08,375 --> 01:52:11,125 Zi-mi exact ce s-a întâmplat. 1386 01:52:11,250 --> 01:52:12,161 Zi ceva, Madhu. 1387 01:52:12,166 --> 01:52:13,166 Madhu! 1388 01:52:16,291 --> 01:52:17,291 Madhu! 1389 01:52:18,375 --> 01:52:19,375 Madhu, mă auzi? 1390 01:52:53,833 --> 01:52:55,083 Soră Promila... 1391 01:52:56,083 --> 01:52:58,578 N-o găsesc pe Parthavi nicăieri. 1392 01:52:58,583 --> 01:53:03,583 Suntem la Podul Howrah, dar Parthavi nu-i de găsit. 1393 01:53:27,041 --> 01:53:30,911 Domnule, v-am trimis detaliile pentru Flurrys prin mesaj și pe e-mail. 1394 01:53:30,916 --> 01:53:35,786 Doriți să vă trimit și detalii pentru alte restaurante similare? 1395 01:53:35,791 --> 01:53:39,457 Vă mulțumim că ați apelat la Justdial. 1396 01:54:25,833 --> 01:54:31,083 Într-o zi o să-ți construiesc un conac imens, doar pentru tine. 1397 01:54:48,625 --> 01:54:50,458 Nu vreau niciun conac. 1398 01:54:53,916 --> 01:54:54,999 Vreau o casă. 1399 01:54:59,500 --> 01:55:01,166 Casa noastră, Madhu. 1400 01:55:03,500 --> 01:55:07,416 O casă în care să gătim doar pentru noi doi. 1401 01:55:09,208 --> 01:55:11,041 Nu pentru toată lumea. 1402 01:55:13,500 --> 01:55:17,583 Așa că ia-ți conacul tău și aruncă-l în râu. 1403 01:55:23,291 --> 01:55:24,541 Vreau un pupic. 1404 01:55:28,000 --> 01:55:29,000 Cățeluș? 1405 01:55:32,291 --> 01:55:33,874 Adică pui de cățel? 1406 01:55:56,541 --> 01:55:57,541 Scuze. 1407 01:56:13,200 --> 01:56:18,966 ♪ <i>Viața ne va surâde iar</i> ♪ 1408 01:56:19,200 --> 01:56:25,183 ♪ <i>O convingem noi, o să spună da</i> ♪ 1409 01:56:25,200 --> 01:56:30,916 ♪ <i>Deși străină ne-a fost pân-acum</i> ♪ 1410 01:56:31,200 --> 01:56:37,416 ♪ <i>De astăzi va fi de-a noastră</i> ♪ 1411 01:56:38,200 --> 01:56:43,116 ♪ <i>Să nu privim spre ce-a fost ieri, ci doar la ce-o să vină</i> ♪ 1412 01:56:43,200 --> 01:56:48,750 ♪ <i>De azi, tot ce avem noi împărțim la jumătate</i> ♪ 1413 01:56:49,200 --> 01:56:55,295 ♪ <i>Sunt trup și suflet doar al tău, iubirea mea</i> ♪ 1414 01:56:55,300 --> 01:57:01,783 ♪ <i>Iubirea mea, o, dragostea mea, ți-am dăruit-o...</i> ♪ 1415 01:57:01,800 --> 01:57:06,750 ♪ <i>...sufletul meu ți-l dăruiesc, iubirea mea</i> ♪ 1416 01:57:06,800 --> 01:57:11,033 ♪ <i>Toată iubirea mea, da, toată...</i> ♪ 1417 01:57:11,200 --> 01:57:13,966 ♪ <i>...este doar a ta</i> ♪ 1418 01:57:55,200 --> 01:58:00,966 ♪ <i>Viața ne va surâde iar</i> ♪ 1419 01:58:01,200 --> 01:58:07,183 ♪ <i>O convingem noi, o să spună da</i> ♪ 1420 01:58:07,200 --> 01:58:13,016 ♪ <i>Deși străină ne-a fost pân-acum</i> ♪ 1421 01:58:13,200 --> 01:58:19,016 ♪ <i>De astăzi va fi de-a noastră</i> ♪ 1422 01:58:19,200 --> 01:58:25,183 ♪ <i>Un jurământ făcut de noi pentru o viață-ntreagă</i> ♪ 1423 01:58:25,200 --> 01:58:31,150 ♪ <i>De azi, tot ce avem noi împărțim la jumătate</i> ♪ 1424 01:58:31,200 --> 01:58:36,500 ♪ <i>Sunt trup și suflet doar al tău, iubirea mea</i> ♪ 1425 01:58:36,600 --> 01:58:43,183 ♪ <i>Iubirea mea, o, dragostea mea, ți-am dăruit-o...</i> ♪ 1426 01:58:43,200 --> 01:58:49,050 ♪ <i>...sufletul meu ți-l dăruiesc, iubirea mea</i> ♪ 1427 01:58:49,200 --> 01:58:59,116 ♪ <i>Toată iubirea mea, ți-o dăruiesc, iubire</i> ♪ 1428 01:59:40,375 --> 01:59:46,708 Locuitorii din Udaipur m-au ales din nou și au demonstrat astfel că... 1429 01:59:47,291 --> 01:59:49,707 Udaipur este pe mâini sigure. 1430 01:59:49,791 --> 01:59:52,791 Nu intenționez să defăimez opoziția. 1431 01:59:53,958 --> 01:59:58,458 Dar, domnule Ratan, mai bine v-ați ocupa de-ale casei, 1432 01:59:59,291 --> 02:00:03,620 de fiica și de hotelul dumneavoastră. 1433 02:00:03,625 --> 02:00:05,661 Acolo vă e locul. 1434 02:00:05,666 --> 02:00:08,249 Lăsați guvernarea în seama mea. 1435 02:00:09,708 --> 02:00:11,453 Mă voi ocupa eu de ea. 1436 02:00:11,458 --> 02:00:15,203 Pe valul de popularitate al dnei Sulekha, domnul Ratan a suferit o înfrângere clară. 1437 02:00:15,208 --> 02:00:20,541 Doamna Sulekha a scris istorie, obținând o victorie zdrobitoare. 1438 02:00:22,625 --> 02:00:26,708 Mamă, apartamentul ăla vechi de care-ți ziceam... 1439 02:00:27,166 --> 02:00:29,332 l-am luat la un preț bun. 1440 02:00:29,625 --> 02:00:31,791 Da, și l-am renovat puțin. 1441 02:00:32,750 --> 02:00:35,786 Mâine facem sfințirea casei. 1442 02:00:35,791 --> 02:00:37,457 Te rog să vii și tu. 1443 02:00:37,750 --> 02:00:39,453 Nu, dragă, nu pot să vin. 1444 02:00:39,458 --> 02:00:42,208 Dar ai toată binecuvântarea mea. 1445 02:00:44,708 --> 02:00:47,624 Mamă, azi mi-e tare dor de tata. 1446 02:00:52,583 --> 02:00:54,499 Încă e supărat pe mine? 1447 02:00:56,750 --> 02:00:59,333 Hai, dă-mi-l pe Adi la telefon. 1448 02:01:00,625 --> 02:01:03,791 Vorbește cu buni. Zi „Bună, buni!”. 1449 02:01:04,083 --> 02:01:05,499 <i>Spune Aum.</i> 1450 02:01:05,750 --> 02:01:06,750 Alo. 1451 02:01:10,791 --> 02:01:11,791 Adi. 1452 02:01:13,625 --> 02:01:15,291 Hai, vorbește cu ea. 1453 02:01:17,041 --> 02:01:22,203 Mamă, preotului îi dau un plic cu 1.000 de rupii și un veșmânt. 1454 02:01:22,208 --> 02:01:23,958 E de-ajuns, nu-i așa? 1455 02:01:25,291 --> 02:01:26,291 Mamă? 1456 02:01:29,250 --> 02:01:30,250 Tata. 1457 02:01:35,125 --> 02:01:37,458 Care e numele fiului tău? 1458 02:01:38,750 --> 02:01:39,750 Aaditya. 1459 02:01:41,750 --> 02:01:42,750 Aaditya. 1460 02:01:47,250 --> 02:01:48,250 Nume frumos. 1461 02:01:51,958 --> 02:01:52,958 Tata! 1462 02:01:54,625 --> 02:01:55,625 Să trăiești. 1463 02:02:13,375 --> 02:02:14,375 Alo. 1464 02:02:16,000 --> 02:02:17,411 Da, ajung acasă în <i>două</i> minute. 1465 02:02:17,416 --> 02:02:22,082 Știm că știi bengaleză, nu trebuie să te lauzi atâta. 1466 02:02:22,583 --> 02:02:25,786 Grăbește-te, Madhu! Preotul ajunge într-o oră. 1467 02:02:25,791 --> 02:02:27,286 Și nu uita dulciurile! 1468 02:02:27,291 --> 02:02:28,286 Da, iau. Sigur. Bine. 1469 02:02:28,291 --> 02:02:30,620 Mai servește-l pe musafir cu un ceai. 1470 02:02:30,625 --> 02:02:31,625 Da, imediat. 1471 02:02:32,041 --> 02:02:33,041 Aduc acum. 1472 02:02:33,416 --> 02:02:34,416 Bine, pa. 1473 02:02:36,333 --> 02:02:37,416 Unde e Madhu? 1474 02:02:37,625 --> 02:02:39,708 E încă la clubul sportiv. 1475 02:02:39,791 --> 02:02:42,995 A ajuns și ăsta un pierde-vară, la fel ca Sachin. 1476 02:02:43,000 --> 02:02:45,036 Eu îl duc în parc. Tu mergi acasă să pregătești totul. 1477 02:02:45,041 --> 02:02:46,041 Zi-i pa. 1478 02:02:47,375 --> 02:02:48,375 Pa, pa. 1479 02:02:49,750 --> 02:02:50,916 Hai să mergem. 1480 02:02:51,583 --> 02:02:52,999 Zi-i pa mamei. 1481 02:03:14,333 --> 02:03:15,333 Ce faci? 1482 02:03:16,916 --> 02:03:17,916 Bine. 1483 02:03:21,625 --> 02:03:22,625 Tu ce faci? 1484 02:03:23,791 --> 02:03:24,791 Foarte bine. 1485 02:03:30,000 --> 02:03:33,833 Mama și tata v-au trimis toate astea. 1486 02:03:37,250 --> 02:03:38,328 Ce faci, Devi? 1487 02:03:38,333 --> 02:03:39,286 Sunt bine. 1488 02:03:39,291 --> 02:03:40,457 Lasă-le acolo. 1489 02:03:40,625 --> 02:03:42,536 - Lasă-le aici. - Bună. 1490 02:03:42,541 --> 02:03:43,541 Bună. 1491 02:03:45,083 --> 02:03:47,333 Văd că ți-ai lăsat mustață. 1492 02:03:48,833 --> 02:03:50,333 Luați loc, vă rog. 1493 02:04:01,083 --> 02:04:02,249 Frumoasă casă. 1494 02:04:02,416 --> 02:04:05,416 Da, e veche, dar e chiar lângă parc. 1495 02:04:06,916 --> 02:04:10,999 Sunt și câteva școli prin apropiere, pentru Adi. 1496 02:04:13,250 --> 02:04:14,333 Unde e Madhu? 1497 02:04:14,416 --> 02:04:16,749 Ar trebui să apară și el. 1498 02:04:17,708 --> 02:04:20,041 Simțiți-vă ca acasă, vă rog. 1499 02:05:38,500 --> 02:05:39,750 Ce faci, Madhu? 1500 02:05:41,500 --> 02:05:42,500 Bine. 1501 02:05:45,166 --> 02:05:46,166 Parthavi... 1502 02:06:01,833 --> 02:06:02,995 Când au ajuns? 1503 02:06:03,000 --> 02:06:04,000 Uite. 1504 02:06:04,916 --> 02:06:07,245 Ne-a trimis tata toate astea. 1505 02:06:07,250 --> 02:06:10,166 Ia uite, o cămașă nouă pentru tine. 1506 02:06:12,208 --> 02:06:14,708 - Când au ajuns? - Chiar acum. 1507 02:06:15,625 --> 02:06:16,620 Puteai măcar să mă suni. 1508 02:06:16,625 --> 02:06:19,208 Păi te-am sunat, dar n-ai răspuns. 1509 02:06:20,583 --> 02:06:23,166 Du-te și fă-le un ceai. 1510 02:06:23,500 --> 02:06:25,250 Parthavi, unde e Adi? 1511 02:06:25,375 --> 02:06:27,125 E în parc cu Promila. 1512 02:06:29,500 --> 02:06:32,333 Du-te tu și fă-le un ceai. 1513 02:06:33,041 --> 02:06:34,457 Care-i problema? 1514 02:06:35,833 --> 02:06:37,416 Nu vreau să mă duc. 1515 02:06:37,708 --> 02:06:38,708 De ce? 1516 02:06:39,333 --> 02:06:40,833 Sunt cumnații tăi! 1517 02:06:41,916 --> 02:06:44,453 Parthavi, du-te tu. Eu nu mă duc. 1518 02:06:44,458 --> 02:06:48,291 Madhukar Bagla, vezi că-ți trag o palmă! 1519 02:06:48,875 --> 02:06:50,125 Mişcă odată! 1520 02:07:08,458 --> 02:07:09,958 Mergem acasă acum. 1521 02:07:10,541 --> 02:07:11,995 Și-acum ce facem? 1522 02:07:12,000 --> 02:07:13,166 Vrei o acadea? 1523 02:07:14,000 --> 02:07:15,583 Hai că-ți iau o acadea. 1524 02:07:15,750 --> 02:07:17,000 Și-atunci ce vrei? 1525 02:07:18,208 --> 02:07:19,958 Gata, nu mai plânge. 1526 02:07:21,000 --> 02:07:23,750 O, Doamne! Unde mi-e portofelul? 1527 02:07:47,208 --> 02:07:48,541 <i>Hei, Adi!</i> 1528 02:07:54,250 --> 02:07:55,995 Adi! Ia uite cine-a venit! 1529 02:07:56,000 --> 02:07:57,000 Unchiul tău. 1530 02:07:57,166 --> 02:07:58,249 Hai, vino... 1531 02:07:59,250 --> 02:08:02,666 Cred că s-a speriat un pic. E unchiul tău! 1532 02:08:04,333 --> 02:08:05,203 Unde-i mingea lui? 1533 02:08:05,208 --> 02:08:08,041 Te-ai speriat așa de tare de unchiul? 1534 02:08:08,166 --> 02:08:09,166 O aduc eu. 1535 02:08:10,166 --> 02:08:11,578 Zi-i bună unchiului. 1536 02:08:11,583 --> 02:08:12,666 Hai la mine. 1537 02:08:14,500 --> 02:08:15,536 Hai, hai, vino... 1538 02:08:15,541 --> 02:08:17,291 Ce băiat cuminte! 1539 02:08:19,375 --> 02:08:20,375 Ce-i asta? 1540 02:08:21,583 --> 02:08:22,666 O ață neagră? 1541 02:08:24,208 --> 02:08:25,791 Adi, ce-i aia? 1542 02:08:26,416 --> 02:08:28,411 Madhu, unde-s dulciurile? 1543 02:08:28,416 --> 02:08:30,286 Bine, hai la mine. 1544 02:08:30,291 --> 02:08:32,707 Madhu, unde sunt dulciurile?! 1545 02:08:32,875 --> 02:08:33,958 Of... am uitat. 1546 02:08:36,666 --> 02:08:39,832 Un singur lucru aveai și tu de făcut! 1547 02:08:44,750 --> 02:08:46,578 Frate, vin imediat. 1548 02:08:46,583 --> 02:08:47,666 Unde te duci? 1549 02:08:47,958 --> 02:08:49,536 Dau o fugă jos să iau dulciuri. 1550 02:08:49,541 --> 02:08:50,286 Stai tu cu frate-tu. 1551 02:08:50,291 --> 02:08:52,374 Stai, le comand eu acum. 1552 02:08:52,750 --> 02:08:53,750 Plânge. 1553 02:08:54,333 --> 02:08:55,749 Of, puișorul meu! 1554 02:08:56,250 --> 02:08:58,333 Vin în două minute. 1555 02:08:58,708 --> 02:08:59,708 Grăbește-te. 1556 02:09:03,375 --> 02:09:05,541 Hai să ne jucăm cu mingea. 1557 02:09:33,041 --> 02:09:35,203 Dați-mi, vă rog, zece dulciuri. 1558 02:09:35,208 --> 02:09:36,208 Sigur. 1559 02:09:43,958 --> 02:09:44,953 Puțin mai repede, vă rog. 1560 02:09:44,958 --> 02:09:45,958 Imediat. 1561 02:11:54,982 --> 02:12:02,982 <font color="#FF00FF">Traducerea şi adaptarea:</font> <font color="#80ff80"> Angelitto</font> 1562 02:12:07,600 --> 02:12:10,119 În ultimii 15 ani, peste 30.000 de bărbați 1563 02:12:10,124 --> 02:12:12,643 femei și copii au fost uciși în numele onoarei... 1564 02:12:12,648 --> 02:12:15,167 Uciderea iubirii nevinovate nu este onorabilă. 1565 02:12:15,172 --> 02:12:19,838 Este un act de lașitate și o crimă împotriva umanității. 1566 02:12:20,305 --> 02:13:20,813 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm