Dhadak
ID | 13195909 |
---|---|
Movie Name | Dhadak |
Release Name | Dhadak 2018 BluRay 1080p Hindi DD 5.1 x264 ESub - mkvCinemas [Telly] |
Year | 2018 |
Kind | movie |
Language | Romanian |
IMDB ID | 7638344 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Sprijină-ne şi să devină membru VIP
pentru a elimina toate anunţurile www.OpenSubtitles.org
2
00:02:06,576 --> 00:02:14,576
<font color="#FF00FF">Traducerea şi adaptarea:</font>
<font color="#80ff80"> Angelitto</font>
3
00:02:25,000 --> 00:02:27,066
Madhukar Bagla
4
00:02:27,750 --> 00:02:30,683
Madhukar Bagla, trezirea!
5
00:02:31,250 --> 00:02:33,416
Concursul stă să înceapă.
6
00:02:35,000 --> 00:02:35,953
Bună.
7
00:02:35,958 --> 00:02:39,741
Bună. Ia bea asta, Psyllium.
8
00:02:42,041 --> 00:02:43,291
De ce Psyllium?
9
00:02:43,458 --> 00:02:47,411
Pentru că azi câștigi tu
cursa „mănâncă și fugi”...
10
00:02:47,416 --> 00:02:49,666
Iar eu o să-ți dau premiul.
11
00:03:09,791 --> 00:03:11,791
Arată-ți fața odată.
12
00:03:13,250 --> 00:03:14,583
Nu, mi-e rușine.
13
00:03:15,291 --> 00:03:16,370
Dar mie nu mi-e.
14
00:03:16,375 --> 00:03:17,203
Nu.
15
00:03:17,208 --> 00:03:17,995
Te rog.
16
00:03:18,000 --> 00:03:18,786
Nu.
17
00:03:18,791 --> 00:03:20,328
- Te rog!
- Nu, Madhu.
18
00:03:20,333 --> 00:03:21,999
Te rog, doar o dată.
19
00:03:22,166 --> 00:03:23,161
Nu.
20
00:03:23,166 --> 00:03:23,995
Te rog.
21
00:03:24,000 --> 00:03:25,000
Nu.
22
00:03:25,083 --> 00:03:26,083
Te rog.
23
00:03:26,708 --> 00:03:27,708
Te rog!
24
00:03:28,083 --> 00:03:29,583
Atunci uită-te...
25
00:03:30,333 --> 00:03:32,495
Îmi vezi fața
încă de când eram copii.
26
00:03:32,500 --> 00:03:33,911
Frate, am visat-o.
27
00:03:33,916 --> 00:03:35,703
Oricum o vezi în fiecare zi.
28
00:03:35,708 --> 00:03:38,453
Mai gândește-te și la Dumnezeu,
așa, din când în când.
29
00:03:38,458 --> 00:03:40,411
De data asta zicea
că voi câștiga concursul.
30
00:03:40,416 --> 00:03:41,911
Și că o să-mi dea
premiul personal.
31
00:03:41,916 --> 00:03:43,745
O să câștigi doar dacă ajungi acolo.
32
00:03:43,750 --> 00:03:45,703
Ai întârziat, zăpăcitule! Hai odată!
33
00:03:45,708 --> 00:03:46,708
Ce?
34
00:03:46,916 --> 00:03:47,953
La naiba, ai și întârziat!
35
00:03:47,958 --> 00:03:49,495
Pornește motorul, vin imediat.
36
00:03:49,500 --> 00:03:50,286
Unde te duci?
37
00:03:50,291 --> 00:03:51,291
PSYLLIUM!
38
00:03:52,250 --> 00:03:53,916
Competiția e în toi!
39
00:03:54,416 --> 00:03:57,953
Manish bagă gogoașe picante pe rupte,
la fel și Devilal.
40
00:03:57,958 --> 00:04:00,703
Iar Bheema tocmai a tras
un rāgāit zgomotos...
41
00:04:00,708 --> 00:04:04,120
Nevastă-sa, Kajri,
e în travaliu la spital.
42
00:04:04,125 --> 00:04:06,870
dar azi, stomacul lui arată
de parcă ar fi el însărcinat.
43
00:04:06,875 --> 00:04:09,203
A ras toate gustările picante...
44
00:04:09,208 --> 00:04:13,958
Și iată-l și pe Madhukar Bagla,
agitând spiritele.
45
00:04:14,333 --> 00:04:17,078
Madhu a sosit,
Devilal e la ultima înghițitură.
46
00:04:17,083 --> 00:04:18,870
Gustările, una după alta,
își fac loc în stomacul său.
47
00:04:18,875 --> 00:04:21,125
Madhu, mănâncă-le pe toate!
48
00:04:22,166 --> 00:04:23,832
Trăiască mama India!
49
00:04:25,625 --> 00:04:28,286
Idiotule, ce legătură are mama India
cu niște gogoașe picante?
50
00:04:28,291 --> 00:04:29,661
Cară-te de aici...
51
00:04:29,666 --> 00:04:33,078
Mai repede, înghițiți mai repede!
Bheema, Devilal, Manish.
52
00:04:33,083 --> 00:04:35,833
Ăsta e război, războiul mâncării!
53
00:04:36,208 --> 00:04:42,124
Câștigătorul primește un tur în Bihar,
pierzătorul, unul la închisoare.
54
00:04:42,208 --> 00:04:43,458
Hai, Madhu...
55
00:04:43,750 --> 00:04:49,250
Bheema fuge spre taraba cu dulciuri,
iar Devilal e pe urmele lui.
56
00:04:50,041 --> 00:04:52,786
Bravo, Bheema! Bravo, Devilal!
57
00:04:52,791 --> 00:04:57,495
Madhu prinde viteză și dă un atac
feroce asupra muntelui de orez.
58
00:04:57,500 --> 00:04:59,328
Cine credeți că o să câștige cursa?
59
00:04:59,333 --> 00:05:00,499
Devilal sau...
60
00:05:01,291 --> 00:05:02,286
Ce naiba faci aici?
61
00:05:02,291 --> 00:05:05,745
Nevastă-ta e la spital să nască,
iar tu te îndopi aici cu dulciuri!
62
00:05:05,750 --> 00:05:07,286
- Nu mai...
- Hai odată!
63
00:05:07,291 --> 00:05:09,124
Gata, hai să mergem!
64
00:05:09,791 --> 00:05:12,457
Bheema a ieșit din cursă...
65
00:05:13,750 --> 00:05:18,500
O mamă e mândria națiunii,
iar Madhukar e de neoprit.
66
00:05:20,125 --> 00:05:21,958
Cine va câștiga cursa?
67
00:05:23,083 --> 00:05:24,583
Devilal sau Madhu?
68
00:05:24,833 --> 00:05:26,666
Cine va câștiga cursa?
69
00:05:27,500 --> 00:05:30,166
Cine va fi Rambo al Udaipurului?
70
00:05:30,666 --> 00:05:32,911
Devilal aleargă
spre ardeii iuți.
71
00:05:32,916 --> 00:05:34,582
Trece prin groapă...
72
00:05:34,916 --> 00:05:36,786
dar Purshottam l-a prins.
73
00:05:36,791 --> 00:05:38,995
Însă încearcă să scape...
74
00:05:39,000 --> 00:05:41,745
și, în cele din urmă, reușește
să scape de Purshottam.
75
00:05:41,750 --> 00:05:43,536
Madhu trece în față.
76
00:05:43,541 --> 00:05:45,828
Madhu se îndreaptă spre ardeii iuți...
77
00:05:45,833 --> 00:05:49,333
și Madhu a ajuns
la taraba cu ardei iuți.
78
00:05:51,041 --> 00:05:53,791
Sunt ardei verzi și iuți.
79
00:05:54,125 --> 00:05:59,703
Între timp, invitatul de onoare
al concursului, domnul Ratan Singh...
80
00:05:59,708 --> 00:06:05,458
fiul său, Roop Singh, și întreaga
familie regală își fac apariția.
81
00:06:42,875 --> 00:06:45,208
E în față... Grăbește-te!
82
00:06:46,458 --> 00:06:48,791
Madhu aleargă ca un ghepard.
83
00:06:51,000 --> 00:06:54,870
Amândoi se îndreaptă
spre săritura finală.
84
00:06:54,875 --> 00:06:55,875
Hai!
85
00:07:03,875 --> 00:07:06,375
Madhu a făcut saltul cel mare.
86
00:07:07,500 --> 00:07:08,995
Devi s-a prăbușit.
87
00:07:09,000 --> 00:07:12,666
Și Madhu a câștigat
cursa „mănâncă și fugi”!
88
00:07:13,416 --> 00:07:16,582
Pe locul al doilea este Devilal Singh.
89
00:07:18,583 --> 00:07:20,411
Ce mai faceți, unchiule?
90
00:07:20,416 --> 00:07:22,249
Roop, dă-i tu premiul.
91
00:07:23,916 --> 00:07:25,832
- Aplauze.
- Stai aici.
92
00:07:26,375 --> 00:07:30,828
Ține. Încearcă să câștigi și tu odată.
Nu te-ai săturat de locul doi?
93
00:07:30,833 --> 00:07:32,166
Iartă-mă, frate.
94
00:07:32,291 --> 00:07:33,161
Acum pleacă.
95
00:07:33,166 --> 00:07:36,249
Iar câștigătorul este Madhukar Bagla!
96
00:07:36,416 --> 00:07:38,828
Plicul câștigătorului conține
250 de rupii...
97
00:07:38,833 --> 00:07:41,333
un coș cadou de la Haldiram...
98
00:07:43,083 --> 00:07:48,083
Și un ventilator de firmă,
plus un mixer de la domnul Ratan.
99
00:07:52,541 --> 00:07:54,207
Parthavi, dă-i-l tu.
100
00:08:06,833 --> 00:08:10,583
Ai înfulecat toți ardeii iuți!
Ești bine, nu?
101
00:08:10,666 --> 00:08:11,666
Da, da...
102
00:08:12,125 --> 00:08:13,541
Vorbești engleză?
103
00:08:15,541 --> 00:08:17,207
Da, da, cum să nu.
104
00:08:19,541 --> 00:08:20,541
Felicitări!
105
00:08:21,166 --> 00:08:22,166
Mersi.
106
00:08:29,916 --> 00:08:35,166
Să curgă aplauzele, să vadă toți
ce putere au mâinile noastre.
107
00:08:38,875 --> 00:08:43,495
După cum știți cu toții,
domnul Ratan Singh candidează la alegeri.
108
00:08:43,500 --> 00:08:45,161
Domnule Ratan Singh,
aveți cuvântul.
109
00:08:45,166 --> 00:08:46,166
Aplauze.
110
00:08:55,166 --> 00:08:58,416
Toți arată cu degetul spre mine.
111
00:09:00,500 --> 00:09:01,916
Opoziția spune...
112
00:09:04,125 --> 00:09:07,125
că Ratan Singh este nou în politică.
113
00:09:07,916 --> 00:09:10,828
Îmi spun că sunt un novice
în politică.
114
00:09:10,833 --> 00:09:15,083
Dar au uitat că am în sânge
spiritul de conducător.
115
00:09:17,333 --> 00:09:23,333
Dragostea poporului este cea care
le-a dat strămoșilor mei titlul regal.
116
00:09:23,541 --> 00:09:26,328
Aș putea și eu să vorbesc urât
despre opoziție.
117
00:09:26,333 --> 00:09:31,999
Sulekha Goenka vorbește despre
progresul și dezvoltarea Udaipurului.
118
00:09:32,708 --> 00:09:37,041
Dar progresul Udaipurului stă
în tradițiile sale.
119
00:09:38,333 --> 00:09:40,249
Și ce se alege de ele?
120
00:09:40,458 --> 00:09:42,370
Mergeți și întrebați-o...
121
00:09:42,375 --> 00:09:45,791
cu cine umbla fiică-sa
prin Mumbai?
122
00:09:50,083 --> 00:09:53,083
Nu vreau să pătez reputația nimănui,
123
00:09:55,291 --> 00:09:59,624
dar știu cum să frâng degetele
care arată spre mine.
124
00:10:05,500 --> 00:10:08,166
Așa că, doamnă Sulekha Goenka...
125
00:10:08,875 --> 00:10:11,125
ai mâncat destul până acum,
126
00:10:13,833 --> 00:10:16,166
acum a venit vremea să fugi.
127
00:10:18,041 --> 00:10:19,791
Trăiască Ratan Singh!
128
00:10:27,333 --> 00:10:28,661
E grozav, mamă, așa-i?
129
00:10:28,666 --> 00:10:31,416
Da, e foarte grozav. Dă aer rece.
130
00:10:31,625 --> 00:10:35,828
Ești pe dinafară!
E ventilator, nu aer condiționat.
131
00:10:35,833 --> 00:10:37,120
Și de unde să știu eu?
132
00:10:37,125 --> 00:10:38,953
Când mi-ai adus tu mie
aer condiționat?
133
00:10:38,958 --> 00:10:40,495
Măcar Madhu a adus un ventilator.
134
00:10:40,500 --> 00:10:42,786
Și de firmă, încă, din cel mai scump.
135
00:10:42,791 --> 00:10:46,995
Vrei să-l sun pe tatăl tău să-i spun
că vii aici să agăți turiști?
136
00:10:47,000 --> 00:10:50,370
Nu mă amenința, unchiule.
Nu mi-e teamă de tine.
137
00:10:50,375 --> 00:10:51,375
Așteaptă...
138
00:10:52,666 --> 00:10:54,166
Ok, stai liniștit.
139
00:10:56,458 --> 00:10:57,958
Ce tot râzi?
140
00:10:58,791 --> 00:11:01,120
Du-te la bucătărie
și fă aluatul.
141
00:11:01,125 --> 00:11:02,125
Fugi!
142
00:11:03,791 --> 00:11:06,370
Uite, unchiul Arvind ți-a trimis
o cămașă și niște pantaloni.
143
00:11:06,375 --> 00:11:08,208
Să le porți de Diwali.
144
00:11:08,333 --> 00:11:09,745
- E foarte frumoasă!
- Așa-i?
145
00:11:09,750 --> 00:11:11,245
Sună-l pe unchiu-tău și mulțumește-i.
146
00:11:11,250 --> 00:11:14,583
Arată super,
o probez chiar acum.
147
00:11:18,541 --> 00:11:21,203
Ți-am zis să nu primești
nimic de la Arvind.
148
00:11:21,208 --> 00:11:23,203
E fratele meu, așa că am să primesc.
149
00:11:23,208 --> 00:11:25,495
Nu-l suport și știi bine asta.
150
00:11:25,500 --> 00:11:29,078
Nici tu nu-mi ești pe plac,
dar relațiile trebuie întreținute.
151
00:11:29,083 --> 00:11:30,495
Atunci lasă-mă în pace.
152
00:11:30,500 --> 00:11:31,500
E deschis?
153
00:11:32,333 --> 00:11:34,203
Da, da, intrați, e deschis.
154
00:11:34,208 --> 00:11:36,203
Madhu, vino repede, avem clienți.
155
00:11:36,208 --> 00:11:37,708
Vă rog, luați loc.
156
00:11:43,625 --> 00:11:44,625
Parthavi!
157
00:11:47,458 --> 00:11:49,286
Hai, Ambika. Trage și tu o dată.
158
00:11:49,291 --> 00:11:50,786
Nu, nu vreau să trag.
159
00:11:50,791 --> 00:11:52,703
Hai, încearcă odată, e super tare.
160
00:11:52,708 --> 00:11:53,745
Vă simțiți bine aici?
161
00:11:53,750 --> 00:11:55,833
Da, ne simțim excelent!
162
00:11:56,458 --> 00:11:58,911
De data asta, tata candidează
la alegeri.
163
00:11:58,916 --> 00:12:00,249
Super!
164
00:12:00,958 --> 00:12:03,791
- Asta e pentru tine.
- Mulțumesc.
165
00:12:04,875 --> 00:12:05,911
Deci, totul e în regulă?
166
00:12:05,916 --> 00:12:07,832
Da, perfect. Mulțumesc.
167
00:12:08,041 --> 00:12:09,291
Bună dimineața.
168
00:12:09,708 --> 00:12:10,620
Bună dimineața.
169
00:12:10,625 --> 00:12:11,286
Bună ziua.
170
00:12:11,291 --> 00:12:12,745
Totul e în regulă?
171
00:12:12,750 --> 00:12:15,036
Da, fiul dumneavoastră
are foarte mare grijă de noi.
172
00:12:15,041 --> 00:12:16,041
Mulțumesc.
173
00:12:16,958 --> 00:12:19,870
Roop, vreau să vorbesc cu tine.
Vino puțin.
174
00:12:19,875 --> 00:12:21,791
Ok, distracție plăcută.
175
00:12:21,958 --> 00:12:23,458
Mă întorc imediat.
176
00:12:24,208 --> 00:12:27,828
Tu ești stăpânul acestui conac,
nu ești un ospătar.
177
00:12:27,833 --> 00:12:32,120
Salută oaspeții, zâmbește-le.
Nu e treaba noastră să servim la mese.
178
00:12:32,125 --> 00:12:33,125
Scuze, tată.
179
00:12:34,666 --> 00:12:36,703
Du-te și verifică pregătirile
de la birou.
180
00:12:36,708 --> 00:12:37,708
Am înțeles.
181
00:12:38,125 --> 00:12:39,411
Bună ziua, unchiule.
182
00:12:39,416 --> 00:12:40,953
Să fii binecuvântată.
183
00:12:40,958 --> 00:12:42,036
Unde mergeți amândouă?
184
00:12:42,041 --> 00:12:43,041
La iaz.
185
00:12:43,416 --> 00:12:44,495
O să fie frig.
186
00:12:44,500 --> 00:12:47,286
Atunci pune un calorifer în iaz,
ca să nu-ți mai fie frig.
187
00:12:47,291 --> 00:12:48,957
Dar eu tot mă duc.
188
00:12:50,500 --> 00:12:51,500
Desigur.
189
00:12:52,291 --> 00:12:53,291
Pa, tată.
190
00:13:03,458 --> 00:13:04,458
HEI!
191
00:13:05,041 --> 00:13:06,041
Devi!
192
00:13:06,541 --> 00:13:07,541
Ieși afară.
193
00:13:08,041 --> 00:13:08,786
Ce s-a întâmplat?
194
00:13:08,791 --> 00:13:10,541
E rândul meu să înot.
195
00:13:10,625 --> 00:13:12,375
Dar abia am intrat.
196
00:13:12,541 --> 00:13:14,661
Și ce vrei să fac? Hai, ieși odată.
197
00:13:14,666 --> 00:13:16,078
Nu e corect, Parthavi.
198
00:13:16,083 --> 00:13:19,999
Atunci du-te și plânge-te alor tăi!
Ieși acum!
199
00:13:24,583 --> 00:13:25,749
Hai să mergem.
200
00:13:25,791 --> 00:13:26,791
Ieși afară.
201
00:13:31,750 --> 00:13:33,166
Ia te uită la el.
202
00:13:38,791 --> 00:13:42,828
Hei, nu-ți acoperi capul,
vezi că ți se vede fundul.
203
00:13:42,833 --> 00:13:44,666
Ai o gaură la chiloți.
204
00:13:54,541 --> 00:13:57,745
Palatul alb din spate este Jagmandir.
O știți pe Jennifer Lopez?
205
00:13:57,750 --> 00:13:58,411
Normal că o știu.
206
00:13:58,416 --> 00:14:00,203
O știți pe Jennifer Lopez!
207
00:14:00,208 --> 00:14:02,370
Și Jennifer Lopez a venit aici
să cânte și să danseze...
208
00:14:02,375 --> 00:14:06,245
la o nuntă foarte mare
a unui indian putred de bogat.
209
00:14:06,250 --> 00:14:07,250
Madhu!
210
00:14:09,500 --> 00:14:10,500
Madhu!
211
00:14:11,416 --> 00:14:13,416
Parthavi a venit la iaz.
212
00:14:16,541 --> 00:14:17,541
Ce zice?
213
00:14:17,625 --> 00:14:19,625
Nu știu. Zi mai tare!
214
00:14:19,791 --> 00:14:20,791
Parthavi...
215
00:14:24,375 --> 00:14:25,375
la iaz!
216
00:14:34,791 --> 00:14:35,791
Parthavi...
217
00:14:38,208 --> 00:14:39,208
la iaz!
218
00:14:40,666 --> 00:14:41,749
Cine-i ăla?
219
00:14:41,875 --> 00:14:43,375
E un prieten...
220
00:14:46,583 --> 00:14:52,416
Lăsați-l pe el. Mai bine diseară
veniți la mine la restaurant.
221
00:14:55,291 --> 00:14:56,291
Parthavi...
222
00:14:57,833 --> 00:14:58,833
la iaz!
223
00:15:17,400 --> 00:15:18,650
Romeo indianul.
224
00:15:19,400 --> 00:15:20,900
Priviți, acolo e hotelul Taj.
225
00:15:41,400 --> 00:15:44,395
♪ <i>E prima oară, da, e prima oară, da</i> ♪
226
00:15:44,400 --> 00:15:48,395
♪ <i>Să fiu obsedat așa de tare...</i> ♪
♪ <i>...e pentru prima oară, da.</i> ♪
227
00:15:48,400 --> 00:15:51,395
♪ <i>O aștept în zori de zi</i> ♪
♪ <i>și-apoi la prânz, la soare.</i> ♪
228
00:15:51,400 --> 00:15:54,983
♪ <i>Și seara, când se lasă,</i> ♪
♪ <i>tot pe ea o aștept cu ardoare.</i> ♪
229
00:15:55,400 --> 00:15:59,566
♪ <i>Sunt perfect conștient,</i> ♪
♪ <i>dar parcă-s și amețit.</i> ♪
230
00:16:02,400 --> 00:16:06,983
♪ <i>Căci ea mi-a atins în suflet</i> ♪
♪ <i>chiar coardele inimii.</i> ♪
231
00:16:08,400 --> 00:16:12,150
♪ <i>E prima oară, da, e prima oară, da</i> ♪
232
00:16:12,400 --> 00:16:15,395
♪ <i>Să fiu obsedat așa de tare...</i> ♪
♪ <i>...e pentru prima oară, da.</i> ♪
233
00:16:15,400 --> 00:16:19,395
♪ <i>O aștept în zori de zi</i> ♪
♪ <i>și-apoi la prânz, la soare.</i> ♪
234
00:16:19,400 --> 00:16:22,983
♪ <i>Și seara, când se lasă,</i> ♪
♪ <i>tot pe ea o aștept cu ardoare.</i> ♪
235
00:16:56,400 --> 00:16:59,233
♪ <i>Timpul parcă-i pe fugă.</i> ♪
236
00:17:00,400 --> 00:17:03,233
♪ <i>Inima mi-o ia la goană.</i> ♪
237
00:17:03,400 --> 00:17:06,233
♪ <i>Am căutat-o ziua-ntreagă.</i> ♪
238
00:17:06,400 --> 00:17:09,400
♪ <i>Asta-i menirea ochilor mei.</i> ♪
239
00:17:10,400 --> 00:17:13,066
♪ <i>Dacă apuc s-o zăresc,</i> ♪
240
00:17:13,400 --> 00:17:16,483
♪ <i>e tot câștigul meu pe azi.</i> ♪
241
00:17:17,400 --> 00:17:20,395
♪ <i>Dacă-mi aruncă un zâmbet,</i> ♪
♪ <i>pe loc eu simt că...</i> ♪
242
00:17:20,400 --> 00:17:23,150
♪ <i>am câștigat la loto!</i> ♪
243
00:17:24,400 --> 00:17:28,983
♪ <i>Ce tot face inima mea,</i> ♪
♪ <i>mintea mea nu poate-nțelege.</i> ♪
244
00:17:31,400 --> 00:17:35,733
♪ <i>Oare asta e iubire</i> ♪
♪ <i>sau doar o febră arzătoare?</i> ♪
245
00:17:37,400 --> 00:17:41,150
♪ <i>E prima oară, da,</i> ♪
♪ <i>e prima oară, da.</i> ♪
246
00:18:55,400 --> 00:18:58,316
♪ <i>Stau treaz nopțile de-a rândul</i> ♪
247
00:18:58,400 --> 00:19:01,316
♪ <i>Și ascult cântece la radio.</i> ♪
248
00:19:01,400 --> 00:19:05,316
♪ <i>Mă-ntind pe acoperiș</i> ♪
♪ <i>și număr iarăși...</i> ♪
249
00:19:05,400 --> 00:19:08,395
♪ <i>aceleași stele-n fiecare seară.</i> ♪
250
00:19:08,400 --> 00:19:11,395
- ♪ <i>Nu știu de ce...</i> ♪
<i>- Ieși afară.</i>
251
00:19:11,400 --> 00:19:14,650
♪ <i>...prietenia ta nu-mi ajunge.</i> ♪
252
00:19:15,400 --> 00:19:17,395
<i>- Vorbești engleză?</i>
- ♪ <i>Acum de toți...</i> ♪
253
00:19:17,400 --> 00:19:19,395
- ♪ <i>...eu vreau să mă despart...</i> ♪
- Ieși afară.
254
00:19:19,400 --> 00:19:22,395
♪ <i>...căci vreau să fiu al tău.</i> ♪
255
00:19:22,400 --> 00:19:27,066
♪ <i>Sunt sigur pe decizia mea,</i> ♪
♪ <i>da, am încredere în ea.</i> ♪
256
00:19:28,400 --> 00:19:32,900
♪ <i>Acum, te rog, răspunde-mi tu,</i> ♪
♪ <i>vreau să știu părerea ta.</i> ♪
257
00:20:02,041 --> 00:20:03,374
Liniștește-te...
258
00:20:05,750 --> 00:20:06,745
Madhu!
259
00:20:06,750 --> 00:20:09,000
Mamă, mă ustură rău de tot.
260
00:20:09,166 --> 00:20:11,161
Doctore, n-o să rămân șchiop, așa-i?
261
00:20:11,166 --> 00:20:13,703
Sunt încă neînsurat,
ce-o să zică familia miresei?!
262
00:20:13,708 --> 00:20:15,374
N-o să creadă nimic.
263
00:20:15,666 --> 00:20:17,453
Termină cu drama, e doar o julitură.
264
00:20:17,458 --> 00:20:18,458
Mă doare.
265
00:20:18,625 --> 00:20:19,995
S-ar putea să necesite amputare.
266
00:20:20,000 --> 00:20:22,661
Asta nu-i cămașa primită cadou
de la unchiu-tău?
267
00:20:22,666 --> 00:20:24,411
Nu trebuia s-o porți de Diwali?!
268
00:20:24,416 --> 00:20:26,411
Azi a fost Diwali pentru el.
269
00:20:26,416 --> 00:20:27,416
Ce?
270
00:20:28,083 --> 00:20:29,083
Prostii.
271
00:20:30,458 --> 00:20:32,370
M-am gândit s-o probez.
272
00:20:32,375 --> 00:20:33,625
Și cum îți stă?
273
00:20:34,458 --> 00:20:35,745
Îți stă foarte bine.
274
00:20:35,750 --> 00:20:40,245
Stai liniștit o jumătate de oră,
apoi poți pleca acasă.
275
00:20:40,250 --> 00:20:41,916
Plătiți la casierie.
276
00:20:42,875 --> 00:20:43,875
Sigur.
277
00:20:47,041 --> 00:20:48,707
E doar o zgârietură.
278
00:20:52,416 --> 00:20:53,416
Bună.
279
00:21:07,125 --> 00:21:08,370
Ce a spus doctorul?
280
00:21:08,375 --> 00:21:11,911
A făcut infarct, riscă să intre în comă.
281
00:21:11,916 --> 00:21:15,999
Nimic, doar o julitură.
În două zile sunt ca nou.
282
00:21:18,041 --> 00:21:20,120
Am venit să-mi cer scuze.
283
00:21:20,125 --> 00:21:23,328
De ce-ți ceri scuze?
A fost în totalitate vina mea.
284
00:21:23,333 --> 00:21:25,083
Dar era iazul meu.
285
00:21:26,041 --> 00:21:27,374
Hai, Parthavi.
286
00:21:29,083 --> 00:21:31,036
Vrei un ceai, o apă, ceva?
287
00:21:31,041 --> 00:21:32,036
Aici, la clinică?
288
00:21:32,041 --> 00:21:36,203
Da, restaurantul nostru
face și livrări acasă.
289
00:21:36,208 --> 00:21:38,120
Și noi suntem tot în anul întâi.
290
00:21:38,125 --> 00:21:39,791
De trei ani încoace.
291
00:21:40,041 --> 00:21:41,203
Ați repetat anul?
292
00:21:41,208 --> 00:21:42,874
Nu, nu, am așteptat.
293
00:21:46,333 --> 00:21:49,499
Dar tu?
De când ești în anul întâi?
294
00:21:49,958 --> 00:21:51,703
El nu e la facultate.
295
00:21:51,708 --> 00:21:57,458
A picat a 12-a de trei ori la rând
și l-au exmatriculat. Nu-i așa?
296
00:22:02,833 --> 00:22:06,666
Ai grijă. Cascadoriile astea
te pot răni grav.
297
00:22:07,958 --> 00:22:08,958
Da, da.
298
00:22:16,375 --> 00:22:20,411
Șarpe, de ce-mi otrăvești
povestea de dragoste?
299
00:22:20,416 --> 00:22:22,870
Nu ți-e rușine?
Te dai la o copilă!
300
00:22:22,875 --> 00:22:24,828
E fata ta, cumva? Zi?
301
00:22:24,833 --> 00:22:28,036
Și de ce-mi dădeai în cap?
Dacă-mi cădea părul, ce mă făceam?
302
00:22:28,041 --> 00:22:29,828
Mai folosește și tu un șampon!
303
00:22:29,833 --> 00:22:30,833
Te omor.
304
00:22:31,666 --> 00:22:34,499
Știe tot Rajasthanul
că ești chel.
305
00:22:35,666 --> 00:22:37,328
Nota pentru masa opt.
306
00:22:37,333 --> 00:22:38,333
Hei, Gokul!
307
00:22:38,583 --> 00:22:40,828
Șase lipii, o porție de carne roșie,
o porție de linte...
308
00:22:40,833 --> 00:22:42,620
la masa numărul patru.
309
00:22:42,625 --> 00:22:43,625
Ascultă.
310
00:22:46,375 --> 00:22:48,875
Era fata lui Ratan Singh, nu?
311
00:22:50,625 --> 00:22:51,625
Da.
312
00:22:53,416 --> 00:22:56,953
Nu fi prost.
Nu ești atât de naiv să nu pricepi.
313
00:22:56,958 --> 00:23:00,745
Sunt din familie nobilă.
Stai departe de ei.
314
00:23:00,750 --> 00:23:03,120
Altfel o să intrăm în bucluc.
315
00:23:03,125 --> 00:23:04,125
Ai înțeles?
316
00:23:05,916 --> 00:23:06,745
Da.
317
00:23:06,750 --> 00:23:09,078
Jură-mi că o să stai departe de ea.
318
00:23:09,083 --> 00:23:11,453
Tată, ce faci?
Așteaptă clienții, lasă-mă să plec.
319
00:23:11,458 --> 00:23:12,870
Jură-mi că o să stai departe de ea.
320
00:23:12,875 --> 00:23:14,786
Doar nu stau la ea în brațe.
Păstrez distanța!
321
00:23:14,791 --> 00:23:17,661
Fiule, dacă îți va zâmbi odată,
îi vei sări direct în brațe.
322
00:23:17,666 --> 00:23:18,578
Ce tot zici, tată?
323
00:23:18,583 --> 00:23:21,495
Jură-mi că o să stai departe de ea.
324
00:23:21,500 --> 00:23:22,078
Jură-mi acum.
325
00:23:22,083 --> 00:23:22,995
Ce faci?
326
00:23:23,000 --> 00:23:25,916
Jură-mi că o să stai departe de ea.
327
00:23:28,708 --> 00:23:29,708
Jur.
328
00:23:31,083 --> 00:23:32,203
Uite, Madhu...
329
00:23:32,208 --> 00:23:33,541
Am jurat.
330
00:23:46,291 --> 00:23:49,374
Și tu ești în grupa A. Hai.
331
00:23:51,750 --> 00:23:54,750
Madhu, uită-te și zi-mi
în ce grupă sunt eu, te rog.
332
00:23:58,083 --> 00:23:59,333
Uită-te singură.
333
00:24:00,333 --> 00:24:03,911
Panoul e departe și e coadă mare.
Uită-te tu și spune-mi și mie.
334
00:24:03,916 --> 00:24:07,332
Faceți loc, puștilor, arătați respect!
335
00:24:08,250 --> 00:24:12,333
Domnișoară Ambika,
și voi sunteți tot în grupa A.
336
00:24:16,541 --> 00:24:17,957
Ce s-a întâmplat?
337
00:24:18,500 --> 00:24:19,666
Manik Sisodia.
338
00:24:19,750 --> 00:24:21,166
Prezent, domnule.
339
00:24:21,625 --> 00:24:22,875
Madhukar Bagla.
340
00:24:23,083 --> 00:24:24,453
Prezent, domnule.
341
00:24:24,458 --> 00:24:25,458
Nakul Khan.
342
00:24:25,833 --> 00:24:27,249
Prezent, domnule.
343
00:24:27,541 --> 00:24:28,791
Parthavi Singh.
344
00:24:30,250 --> 00:24:31,500
Parthavi Singh!
345
00:24:33,125 --> 00:24:33,995
Prezentă, domnule.
346
00:24:34,000 --> 00:24:35,453
Unde ți-e mintea?
347
00:24:35,458 --> 00:24:38,708
Sunt foarte atentă.
Vă rog, continuați.
348
00:24:39,333 --> 00:24:42,416
- Radhika Zawar.
- Prezentă, domnule.
349
00:24:43,000 --> 00:24:44,661
Pe tine cum te cheamă?
350
00:24:44,666 --> 00:24:48,166
Purshottam.
Dar lumea-mi zice „Zidul”.
351
00:24:48,750 --> 00:24:51,203
Tu n-ai ce căuta la cursul ăsta!
352
00:24:51,208 --> 00:24:53,245
Domnule, eu nici măcar
nu sunt student la facultatea asta.
353
00:24:53,250 --> 00:24:57,333
Am picat clasa a 12-a,
dar vă rog să-mi mai dați o șansă.
354
00:24:57,416 --> 00:25:00,161
Vrei altă șansă? Mergi la director.
Acum, ieși afară!
355
00:25:00,166 --> 00:25:02,120
Domnule, de ce să ajungem
până la director?
356
00:25:02,125 --> 00:25:03,453
Hai s-o rezolvăm aici, între noi.
357
00:25:03,458 --> 00:25:04,245
Afară!
358
00:25:04,250 --> 00:25:06,203
Domnule...
Vă rog, domnule...
359
00:25:06,208 --> 00:25:08,328
Să știți că dansez foarte bine, domnule.
360
00:25:08,333 --> 00:25:11,749
Pot să mă ocup
de partea de divertisment.
361
00:25:13,416 --> 00:25:14,416
Afară!
362
00:25:15,958 --> 00:25:16,786
Am spus: afară!
363
00:25:16,791 --> 00:25:17,791
Bine!
364
00:25:18,666 --> 00:25:19,666
Pa!
365
00:25:32,041 --> 00:25:34,370
Fie că vrea, fie că nu, facultatea
o să-mi mai dea o șansă.
366
00:25:34,375 --> 00:25:36,208
Nu a doua, ci a patra.
367
00:25:39,791 --> 00:25:43,536
Auzi, du-te la Madhu și spune-i
că nu-mi mai pornește motorul.
368
00:25:43,541 --> 00:25:45,120
Dar adineauri a pornit.
369
00:25:45,125 --> 00:25:46,958
Fă ce-ți zic și nu mai comenta.
370
00:25:47,500 --> 00:25:50,911
Madhu... nu ne pornește motorul!
Vii să ne ajuți, te rog?
371
00:25:50,916 --> 00:25:52,203
Da, da, venim imediat.
372
00:25:52,208 --> 00:25:53,708
Hei, Purshottam...
373
00:25:55,458 --> 00:25:56,958
Nu pot veni...
374
00:25:59,208 --> 00:26:01,458
Cheamă mai bine un mecanic.
375
00:26:20,916 --> 00:26:25,995
A mai rămas o lună. Este vital
să câștigăm alegerile de data asta.
376
00:26:26,000 --> 00:26:27,536
Cu siguranță veți câștiga,
domnule Ratan.
377
00:26:27,541 --> 00:26:32,291
Toată lumea vă susține.
Tot Udaipurul e de partea dumneavoastră.
378
00:26:36,083 --> 00:26:40,166
V-am lăsat acasă
100.000 de rupii.
379
00:26:40,291 --> 00:26:42,707
Chiar nu era nevoie, domnule!
380
00:26:42,916 --> 00:26:47,166
Ziua lui Roop e cu trei zile
înainte de alegeri.
381
00:26:49,458 --> 00:26:52,958
Vreau să-mi faci un cadou de ziua mea.
382
00:26:53,416 --> 00:27:00,249
Fă o razie la hotelul Sulekhăi.
Confiscă băutură de contrabandă și droguri.
383
00:27:01,291 --> 00:27:04,624
Dar, domnule Ratan, acum ea e la putere.
384
00:27:06,500 --> 00:27:11,661
Puterea e trecătoare. Azi o are ea,
mâine va fi a mea.
385
00:27:11,666 --> 00:27:15,666
Sunt convins că n-o să ne trădezi
prietenia.
386
00:27:28,208 --> 00:27:29,620
De ce mi-ai luat motorul?
387
00:27:29,625 --> 00:27:31,411
Cheile erau în contact, de-aia l-am luat.
388
00:27:31,416 --> 00:27:35,203
Nu contează unde erau cheile! Te bat
de nu te vezi dacă te mai atingi de el.
389
00:27:35,208 --> 00:27:38,120
Tot o să-l mai iau. Oprește-mă, dacă poți.
390
00:27:38,125 --> 00:27:40,375
Crede-mă, nu vrei să te pui cu mine.
391
00:27:54,000 --> 00:27:57,500
♪ <i>Iubire, vino-n ochii mei...</i> ♪
392
00:27:58,000 --> 00:28:01,333
♪ <i>...și printre gene te voi ascunde.</i> ♪
393
00:28:03,000 --> 00:28:06,500
♪ <i>Iubire, vino-n ochii mei...</i> ♪
394
00:28:07,000 --> 00:28:10,333
♪ <i>...și printre gene te voi ascunde.</i> ♪
395
00:28:12,000 --> 00:28:14,083
♪ <i>Dragostea mea...</i> ♪
396
00:28:17,000 --> 00:28:19,083
♪ <i>Dragostea mea...</i> ♪
397
00:28:20,700 --> 00:28:26,450
La nuntă o s-o rog pe Ambika
să ne mai danseze o dată.
398
00:28:26,700 --> 00:28:28,200
Dansează groaznic.
399
00:28:40,000 --> 00:28:42,083
♪ <i>Dragostea mea...</i> ♪
400
00:28:43,000 --> 00:28:45,083
♪ <i>Dragostea mea...</i> ♪
401
00:28:46,800 --> 00:28:47,800
Madhu!
402
00:28:49,200 --> 00:28:50,200
Stai!
403
00:28:54,083 --> 00:28:56,749
O să te dau afară de la facultate!
404
00:28:57,125 --> 00:28:58,125
Vino aici!
405
00:29:02,666 --> 00:29:06,499
N-am toată ziua la dispoziție.
Hai odată!
406
00:29:08,708 --> 00:29:12,124
Uită-te la mine sau îți ard o palmă!
407
00:29:13,458 --> 00:29:16,124
Ești surd? Nu m-ai
auzit când te-am strigat?
408
00:29:17,000 --> 00:29:18,661
Cred c-am avut niște praf în urechi.
409
00:29:18,666 --> 00:29:21,749
Poftim? Nu fă pe deșteptul cu mine.
410
00:29:23,083 --> 00:29:25,083
De ieri te porți ciudat.
411
00:29:25,666 --> 00:29:28,661
- Ba nu.
- Atunci de ce nu te uiți la mine?
412
00:29:28,666 --> 00:29:31,078
- Mă uit.
- Nu așa. De ce nu te uiți în ochii mei?
413
00:29:31,083 --> 00:29:32,995
Ieri aveai părul împletit
și purtai o rochie colorată.
414
00:29:33,000 --> 00:29:37,536
Azi ai taior, cu părul despletit.
Cum altfel să mă uit la tine?
415
00:29:37,541 --> 00:29:39,536
Am observat asta de ieri.
416
00:29:39,541 --> 00:29:42,911
De ce lași mereu privirea în jos
când ne vedem?
417
00:29:42,916 --> 00:29:45,078
De ce nu poți să mă privești în ochi?
418
00:29:45,083 --> 00:29:46,578
- Ba te privesc.
- Madhu!
419
00:29:46,583 --> 00:29:49,833
Tata m-a pus să stau departe de tine.
420
00:29:58,375 --> 00:29:59,286
Ce s-a întâmplat?
421
00:29:59,291 --> 00:30:00,291
Nimic...
422
00:30:00,583 --> 00:30:02,078
Ce băiat ascultător!
423
00:30:02,083 --> 00:30:04,786
Faci tot ce-ți zice tăticu'!
424
00:30:04,791 --> 00:30:08,245
M-a pus să jur pe viața lui!
Ce voiai să fac?
425
00:30:08,250 --> 00:30:11,661
Atunci de ce te mai ții după mine?
Nu mă mai urmări.
426
00:30:11,666 --> 00:30:14,411
Ai uitat deja ce te-a învățat tata?
427
00:30:14,416 --> 00:30:17,578
Parthavi, o să-l conving, îți promit.
Îmi pare rău, Parthavi!
428
00:30:17,583 --> 00:30:18,666
Îți pare rău?
429
00:30:18,958 --> 00:30:23,036
Știi ce? Ia-ți părerile de rău,
fă-le bărcuțe și aruncă-le în lac.
430
00:30:23,041 --> 00:30:26,207
Gata, am terminat-o cu tine.
431
00:30:32,041 --> 00:30:34,286
Nu-mi acceptă scuzele.
Ce mă fac?
432
00:30:34,291 --> 00:30:37,457
Du-te la ea ca un
erou de film și spune-i...
433
00:30:38,083 --> 00:30:41,703
O, iubirea vieții mele!
A sosit iubitul tău!
434
00:30:41,708 --> 00:30:44,078
Gata, nu-i mai da idei proaste.
Stai jos!
435
00:30:44,083 --> 00:30:45,578
Măcar el încearcă să ajute.
436
00:30:45,583 --> 00:30:47,661
Dar tu vrei doar
să-mi strici povestea de iubire.
437
00:30:47,666 --> 00:30:48,286
Vrăjitorule!
438
00:30:48,291 --> 00:30:49,291
Trădătorule!
439
00:30:49,375 --> 00:30:49,995
Prostule!
440
00:30:50,000 --> 00:30:51,000
Tăceți!
441
00:30:52,750 --> 00:30:54,250
Mi-a venit o idee!
442
00:30:56,291 --> 00:31:00,828
Trimitem un copil să-i ceară scuze.
Așa sigur n-o să poată refuza.
443
00:31:00,833 --> 00:31:01,833
Care copil?
444
00:31:02,125 --> 00:31:03,125
Uite-l!
445
00:31:10,708 --> 00:31:11,708
Merge?
446
00:31:13,791 --> 00:31:16,041
Te-ai îmbrăcat ca un copil?
447
00:31:18,083 --> 00:31:20,911
Da. Fiindcă n-am avut buget
pentru un copil pe bune.
448
00:31:20,916 --> 00:31:23,370
Bine, ia spune de ce-ai venit.
449
00:31:23,375 --> 00:31:24,953
Madhu își cere scuze.
450
00:31:24,958 --> 00:31:26,458
De ce? Ce-a făcut?
451
00:31:27,541 --> 00:31:29,203
Fiindcă te-a supărat.
452
00:31:29,208 --> 00:31:31,208
Și ce dacă?
453
00:31:32,500 --> 00:31:36,120
Du-te și întreabă-l:
„Ce însemn eu pentru tine?”
454
00:31:36,125 --> 00:31:38,291
Ce însemn eu pentru tine?!
455
00:31:41,875 --> 00:31:44,458
Și eu ce-ar trebui să-i răspund la asta?
456
00:31:45,875 --> 00:31:49,620
Universul îți arată, frate,
că fata asta-i una la un milion!
457
00:31:49,625 --> 00:31:50,625
Hei...
458
00:31:51,458 --> 00:31:52,458
Ești nebun?
459
00:31:55,675 --> 00:31:58,225
Gata, știu ce facem! Hai!
460
00:31:58,600 --> 00:32:01,683
♪ <i>Iubitul... și iubita...</i> ♪
461
00:32:02,600 --> 00:32:05,933
♪ <i>Nu, nu, nu, nu
Nu, nu, nu, nu</i> ♪
462
00:32:07,600 --> 00:32:10,595
♪ <i>Eu sunt iubitul tău,
iar tu ești iubita mea</i> ♪
463
00:32:10,600 --> 00:32:12,795
♪ <i>Nu-mi mai spune nu, nu, nu, nu</i> ♪
464
00:32:12,800 --> 00:32:15,595
♪ <i>Stai așa, ascultă-mă o clipă</i> ♪
465
00:32:15,600 --> 00:32:18,095
♪ <i>Nu-mi mai spune nu, nu, nu, nu</i> ♪
466
00:32:18,100 --> 00:32:20,595
♪ <i>Eu sunt iubitul tău,
iar tu ești iubita mea</i> ♪
467
00:32:20,600 --> 00:32:22,595
♪ <i>Nu-mi mai spune nu, nu, nu, nu</i> ♪
468
00:32:22,600 --> 00:32:25,752
- ♪ <i>Stai așa și-ascultă o clipă</i> ♪
- Îi place?
469
00:32:25,757 --> 00:32:28,423
♪ <i>Nu-mi mai spune nu, nu, nu, nu</i> ♪
470
00:32:28,600 --> 00:32:31,683
♪ <i>Iubitul...
și iubita...</i> ♪
471
00:32:33,600 --> 00:32:36,850
♪ <i>Nu, nu, nu, nu
Nu, nu, nu, nu</i> ♪
472
00:32:40,941 --> 00:32:42,036
Și... i-a plăcut?
473
00:32:42,041 --> 00:32:42,953
I-a plăcut la nebunie!
474
00:32:42,958 --> 00:32:45,411
Nu i-a plăcut deloc! Hai odată!
475
00:32:45,416 --> 00:32:46,416
Cinci...
476
00:32:47,291 --> 00:32:48,291
Șase...
477
00:32:52,666 --> 00:32:53,916
<i>Patru...</i>
478
00:32:54,750 --> 00:32:55,750
Cinci...
479
00:32:57,291 --> 00:32:58,291
Șase...
480
00:32:59,333 --> 00:33:00,078
<i>Patru...</i>
481
00:33:00,083 --> 00:33:01,499
Du-te și spune-i!
482
00:33:01,875 --> 00:33:04,958
Nu mă duc! Arăt ca o idioată.
483
00:33:05,208 --> 00:33:07,874
Chiar ești. Hai, du-te!
484
00:33:18,916 --> 00:33:21,911
Parthavi zice că ai dansat
absolut groaznic.
485
00:33:21,916 --> 00:33:23,953
Răspunde-i la întrebare
tot printr-un cântec.
486
00:33:23,958 --> 00:33:28,041
Întrebarea rămâne:
„Ce însemn eu pentru tine?”
487
00:33:30,291 --> 00:33:34,457
Chiar și în uniformă,
tot arată ca Beyoncé.
488
00:33:48,208 --> 00:33:50,036
Unu, doi... Unu, doi, trei, patru!
489
00:33:50,041 --> 00:33:56,041
♪ <i>Nu-i cuvânt să-ți spun cât te iubesc,
oricât aș încerca, nu reușesc</i> ♪
490
00:33:57,208 --> 00:34:02,674
♪ <i>Dar inima mea îți vorbește-n priviri,
îți dăruiește mii de iubiri</i> ♪
491
00:34:05,708 --> 00:34:07,624
N-a fost deloc amuzant!
492
00:34:09,750 --> 00:34:11,661
Știi engleză, nu?
493
00:34:11,666 --> 00:34:16,416
Cântă-mi ceva în engleză,
în fața întregii facultăți.
494
00:34:18,000 --> 00:34:20,328
Un cântec în engleză?! În fața tuturor?!
495
00:34:20,333 --> 00:34:24,249
Știi ce?
Prietenele mele cred că ești un fricos.
496
00:34:24,666 --> 00:34:26,666
Arată-le că ai puțin curaj.
497
00:34:32,666 --> 00:34:33,832
Haideți!
498
00:34:35,291 --> 00:34:37,041
Un cântec în engleză!
499
00:34:38,666 --> 00:34:40,286
Ce faci, Madhu? Ai înnebunit?
500
00:34:40,291 --> 00:34:43,661
O s-o pățim rău de tot
dacă ne vede cineva.
501
00:34:43,666 --> 00:34:45,203
Liniștește-te, nu-i mare lucru.
502
00:34:45,208 --> 00:34:47,458
Am curaj, stai liniștit.
503
00:34:47,666 --> 00:34:48,870
Doar cu curajul o să rămâi.
504
00:34:48,875 --> 00:34:54,078
Și-o să ajungi cu poza pe perete,
cu coroană de flori deasupra.
505
00:34:54,083 --> 00:34:55,083
Sun-o.
506
00:34:57,708 --> 00:34:58,745
Putem pleca de aici?
507
00:34:58,750 --> 00:34:59,833
Bună, Ambika.
508
00:35:01,125 --> 00:35:02,458
Sunt Purshottam.
509
00:35:02,916 --> 00:35:05,666
Scuze că deranjez la ora asta.
510
00:35:06,666 --> 00:35:09,828
Sper că n-ai țânțari în cameră.
511
00:35:09,833 --> 00:35:12,620
Lasă vrăjeala și treci la subiect.
512
00:35:12,625 --> 00:35:15,208
Ambika, am o singură rugăminte.
513
00:35:15,541 --> 00:35:18,291
Poți s-o chemi puțin pe Parthavi?
514
00:35:28,833 --> 00:35:29,828
Ce e?
515
00:35:29,833 --> 00:35:31,995
Parthavi, Madhu e la tine pe terasă
chiar acum.
516
00:35:32,000 --> 00:35:33,083
Du-te repede!
517
00:35:33,750 --> 00:35:34,750
Ce?!
518
00:36:09,041 --> 00:36:10,041
Bună!
519
00:36:10,375 --> 00:36:11,375
Bună...
520
00:36:12,375 --> 00:36:13,786
Chiar ești curajos. Foarte.
521
00:36:13,791 --> 00:36:15,870
Am curajul în sânge.
522
00:36:15,875 --> 00:36:17,620
Nu mi-e frică de nimeni.
523
00:36:17,625 --> 00:36:18,708
Nici de Roop?
524
00:36:19,000 --> 00:36:21,536
De ce să-ți fie frică de el?
525
00:36:21,541 --> 00:36:23,870
Nici nu seamănă
cu restul familiei tale.
526
00:36:23,875 --> 00:36:24,703
E adoptat?
527
00:36:24,708 --> 00:36:26,041
Taci din gură...
528
00:36:26,958 --> 00:36:28,453
Nu mai vorbi prostii.
529
00:36:28,458 --> 00:36:30,078
Scuze. Glumeam.
530
00:36:30,083 --> 00:36:31,745
De ce ai venit?
531
00:36:31,750 --> 00:36:33,328
Clasa noastră merge în excursie
mâine.
532
00:36:33,333 --> 00:36:34,333
Și?
533
00:36:34,375 --> 00:36:37,458
Și acolo o să-ți primești răspunsul.
534
00:36:38,000 --> 00:36:39,000
Adică?
535
00:36:39,208 --> 00:36:41,328
Adică e gata cântecul în engleză.
536
00:36:41,333 --> 00:36:43,370
O să cânți ceva de la Justin Bieber?
537
00:36:43,375 --> 00:36:44,458
Cine? Bieber?
538
00:36:46,291 --> 00:36:49,703
Las-o baltă.
Deci, ce cânți?
539
00:36:49,708 --> 00:36:52,874
L-am compus chiar eu.
Special pentru tine.
540
00:36:53,458 --> 00:36:54,458
Special?
541
00:36:54,541 --> 00:36:55,791
Foarte special.
542
00:36:56,416 --> 00:36:57,832
Cântă-mi un vers.
543
00:36:58,333 --> 00:36:59,333
Nici vorbă.
544
00:37:03,250 --> 00:37:05,583
Răbdarea e o virtute.
545
00:37:05,958 --> 00:37:07,208
Ne vedem mâine.
546
00:37:08,625 --> 00:37:09,625
Pa!
547
00:37:12,041 --> 00:37:13,041
Vine Roop.
548
00:37:18,291 --> 00:37:19,291
Ce glumă bună.
549
00:37:19,333 --> 00:37:20,333
Ce curajos!
550
00:37:30,041 --> 00:37:31,291
Bună dimineața!
551
00:37:32,708 --> 00:37:36,495
Am pregătit un cântec
pentru divertismentul vostru...
552
00:37:36,500 --> 00:37:37,495
în limba engleză.
553
00:37:37,500 --> 00:37:40,166
Engleză sau română, ce contează?
554
00:37:40,666 --> 00:37:43,499
Măgarul tot măgar rămâne.
555
00:37:44,625 --> 00:37:46,870
Zici tu, față de bivol!
556
00:37:46,875 --> 00:37:50,291
N-ai pic de rușine
să le zici altora măgari?
557
00:37:55,916 --> 00:37:58,749
Unu, doi... Unu, doi, trei, patru!
558
00:37:59,416 --> 00:38:05,332
Cum să-ți spun, iubire, cât te vreau?
Cuvinte n-am, oricât aș căuta.
559
00:38:06,208 --> 00:38:09,661
Dar inima mea nu poate tăcea,
ar vrea să stea de vorbă cu a ta.
560
00:38:09,666 --> 00:38:12,161
Te rog, las-o s-ajungă la tine...
561
00:38:12,166 --> 00:38:14,416
Habar n-ai... Habar n-ai...
562
00:38:18,541 --> 00:38:21,457
Habar n-ai... tu, tu, habar n-ai...
563
00:38:35,416 --> 00:38:41,166
Cum să-ți spun, iubire, cât te vreau?
N-am s-o pot rosti niciodată...
564
00:38:54,375 --> 00:38:55,328
Alo?
565
00:38:55,333 --> 00:38:56,745
Dă-i-o pe Parthavi la telefon.
566
00:38:56,750 --> 00:38:57,578
E pentru tine.
567
00:38:57,583 --> 00:38:58,203
Cine e?
568
00:38:58,208 --> 00:38:59,208
Madhu.
569
00:39:05,125 --> 00:39:06,125
Alo?
570
00:39:06,250 --> 00:39:09,583
Ești atât de drăguță
când bei din sucul ăla.
571
00:39:13,000 --> 00:39:14,745
De ce ai sunat pe telefonul Ambikăi?
572
00:39:14,750 --> 00:39:16,578
Dă-mi numărul tău și promit
că te voi suna doar eu.
573
00:39:16,583 --> 00:39:19,703
A, serios?
Nu te entuziasmezi cam tare?
574
00:39:19,708 --> 00:39:22,374
Entuziasmat? Normal că sunt!
575
00:39:25,333 --> 00:39:26,666
Devi, unde ești?
576
00:39:27,625 --> 00:39:28,625
Ai surzit?
577
00:39:32,791 --> 00:39:34,291
Prima întrebare...
578
00:39:34,750 --> 00:39:39,250
Explicați structura organizațională
la nivel național...
579
00:39:39,500 --> 00:39:42,583
statal și local...
580
00:39:42,708 --> 00:39:44,124
A doua întrebare.
581
00:39:44,333 --> 00:39:46,999
Evaluați rolul cooperativelor...
582
00:39:47,291 --> 00:39:48,291
Evaluați...
583
00:39:49,000 --> 00:39:50,916
Al cui e telefonul acela?
584
00:39:52,250 --> 00:39:52,911
Da, spune.
585
00:39:52,916 --> 00:39:55,582
Al cui e telefonul? Închideți-l!
586
00:39:56,000 --> 00:39:58,370
Da, sunt plecat cu o urgență,
ajung într-o jumătate de oră.
587
00:39:58,375 --> 00:39:59,375
Închide!
588
00:40:00,041 --> 00:40:01,624
Cine e? Rezolvă tu.
589
00:40:05,250 --> 00:40:07,411
Am spus să închizi telefonul! Acum!
590
00:40:07,416 --> 00:40:08,416
Liniște!
591
00:40:10,208 --> 00:40:12,124
Sunt la facultate acum.
592
00:40:12,750 --> 00:40:15,120
Da, am venit aici să-i
predau cuiva o lecție.
593
00:40:15,125 --> 00:40:16,125
Sus!
594
00:40:16,541 --> 00:40:18,041
Am zis: sus!
595
00:40:22,125 --> 00:40:26,791
Nu știi că telefoanele sunt interzise
la curs?
596
00:40:28,208 --> 00:40:29,870
La ce te holbezi?
597
00:40:29,875 --> 00:40:33,208
Dă-mi telefonul și ieși afară.
598
00:40:35,208 --> 00:40:38,541
Telefonul!
Și ieși afară din clasă!
599
00:40:55,875 --> 00:41:00,495
Îți zic eu, dragă,
trimite-l pe Madhu cu mine la Nagpur.
600
00:41:00,500 --> 00:41:02,661
- Știi că taică-său n-o să fie de acord.
- Salut, unchiule!
601
00:41:02,666 --> 00:41:06,161
Vorbeam de lup...
Și lupul la ușă.
602
00:41:06,166 --> 00:41:09,453
Ți-am spus să nu te mai apleci așa.
Vino să te iau în brațe.
603
00:41:09,458 --> 00:41:10,203
Ce faci?
604
00:41:10,208 --> 00:41:11,208
Toate bune.
605
00:41:11,541 --> 00:41:12,453
Ți-a plăcut costumul?
606
00:41:12,458 --> 00:41:14,161
Foarte mult. L-am și purtat.
607
00:41:14,166 --> 00:41:16,911
Rămâi aici diseară.
Tata e plecat cu treabă în Jaipur.
608
00:41:16,916 --> 00:41:19,370
Dacă află taică-tu
că am rămas pe aici,
609
00:41:19,375 --> 00:41:20,828
o să iasă un scandal monstru în casă.
610
00:41:20,833 --> 00:41:23,416
De ce? Ce are cu tine?
611
00:41:24,083 --> 00:41:25,911
Dac-ar fi doar una, ți-aș spune!
612
00:41:25,916 --> 00:41:29,666
Las-o baltă. Fii gata,
mergem la lac.
613
00:41:30,750 --> 00:41:32,328
- Gata?
- Gata, hai.
614
00:41:32,333 --> 00:41:35,666
Mamă, spune-i lui Gokul că întârzii.
615
00:41:36,333 --> 00:41:38,911
E grav că ai pălmuit un profesor.
616
00:41:38,916 --> 00:41:40,578
Taci din gură și mănâncă.
617
00:41:40,583 --> 00:41:44,161
Nu-mi spui tu mie
ce să fac și ce nu.
618
00:41:44,166 --> 00:41:45,745
Tu ce căutai la facultate?
619
00:41:45,750 --> 00:41:49,166
A sunat Devi. O problemă cu un băiat.
620
00:41:50,166 --> 00:41:52,999
Nu e nicio problemă de felul ăsta.
621
00:41:54,958 --> 00:41:56,374
Tată, Devi minte.
622
00:41:56,750 --> 00:41:59,661
La facultate sunt mulți băieți și fete.
Ce vrei să fac, să renunț?
623
00:41:59,666 --> 00:42:00,453
Parthavi!
624
00:42:00,458 --> 00:42:04,624
Domnule, a venit directorul facultății
și dorește să vă vadă.
625
00:42:07,666 --> 00:42:09,332
Poftiți-l înăuntru.
626
00:42:12,500 --> 00:42:16,666
Roop a pălmuit un profesor
în fața întregii clase.
627
00:42:19,416 --> 00:42:23,082
Dar nu vreau să insist
pe acest subiect.
628
00:42:23,583 --> 00:42:27,499
Roop să-și ceară scuze
și subiectul e închis.
629
00:42:34,375 --> 00:42:36,625
Cum îl cheamă pe profesor?
630
00:42:38,291 --> 00:42:39,707
Domnul Agnihotri.
631
00:42:42,041 --> 00:42:45,624
Roop, cere-ți scuze domnului Agnihotri.
632
00:42:46,625 --> 00:42:47,791
Cere-ți scuze!
633
00:42:48,250 --> 00:42:49,453
Tată, nu-mi cer scuze.
634
00:42:49,458 --> 00:42:51,208
Vin alegerile.
635
00:42:51,500 --> 00:42:55,083
Nu mai lungi povestea.
Cere-ți scuze și gata.
636
00:42:56,375 --> 00:42:58,578
Lasă-mă să câștig alegerile astea...
637
00:42:58,583 --> 00:43:02,828
apoi om vedea noi cine mai îndrăznește
să vină la mine la vilă cu plângeri.
638
00:43:02,833 --> 00:43:03,999
Cere-ți scuze!
639
00:43:04,958 --> 00:43:05,958
Scuze.
640
00:43:06,875 --> 00:43:07,875
N-ați auzit?
641
00:43:09,791 --> 00:43:11,291
Acum puteți pleca.
642
00:43:23,500 --> 00:43:27,120
Ți s-au umflat obrajii
mai rău ca un aluat.
643
00:43:27,125 --> 00:43:28,458
Ți-e dor de ea?
644
00:43:29,166 --> 00:43:33,370
Totul e din cauza blestemelor voastre,
a ta și a lui tata... Vrăjitorule!
645
00:43:33,375 --> 00:43:36,625
Madhu! Auzi, iubirile noastre sunt afară!
646
00:43:36,833 --> 00:43:37,828
Hai repede!
647
00:43:37,833 --> 00:43:38,786
Ce?
648
00:43:38,791 --> 00:43:40,370
Auzi, nu te duci nicăieri.
649
00:43:40,375 --> 00:43:42,411
Soțul meu e plecat în Jaipur
cu niște treburi.
650
00:43:42,416 --> 00:43:44,286
Așa că azi stau eu la recepție.
651
00:43:44,291 --> 00:43:46,078
În rest, de obicei eu
sunt la bucătărie.
652
00:43:46,083 --> 00:43:47,749
Perfect, doamnă.
653
00:43:49,208 --> 00:43:50,661
El e fiul meu, Madhukar.
654
00:43:50,666 --> 00:43:53,495
Știu, doamnă. Suntem colegi de facultate.
655
00:43:53,500 --> 00:43:55,500
Nu mi-ai spus niciodată!
656
00:43:56,000 --> 00:43:58,916
Mamă, dar ai cunoscut-o la clinică.
657
00:43:59,083 --> 00:44:02,416
În fine, Gokul te așteaptă
în bucătărie.
658
00:44:05,666 --> 00:44:08,495
Bun venit la Cafeneaua Bagla.
659
00:44:08,500 --> 00:44:10,286
Ce-ai dispărut așa, dintr-o dată?
660
00:44:10,291 --> 00:44:13,541
I-am arătat unchiului meu orașul.
661
00:44:13,875 --> 00:44:16,536
Bun, ia zi,
care-i specialitatea casei?
662
00:44:16,541 --> 00:44:19,703
Vită picantă cu linte.
E cea mai bună din lume.
663
00:44:19,708 --> 00:44:21,578
Am adus ceva rece.
664
00:44:21,583 --> 00:44:23,245
Dar noi n-am comandat.
665
00:44:23,250 --> 00:44:24,911
E din partea mea.
666
00:44:24,916 --> 00:44:26,082
Nu, mulțumesc.
667
00:44:26,583 --> 00:44:28,249
Bun. Acum, ia-mi comanda.
668
00:44:29,916 --> 00:44:30,916
Vă ascult.
669
00:44:35,583 --> 00:44:36,583
Nouă, șapte...
670
00:44:38,458 --> 00:44:39,458
Cinci, cinci...
671
00:44:41,750 --> 00:44:42,750
Doi, doi...
672
00:44:53,750 --> 00:44:55,911
Sunt doar opt cifre aici.
Restul?
673
00:44:55,916 --> 00:44:58,582
Am... am uitat restul cifrelor.
674
00:44:59,958 --> 00:45:01,791
Hai să mergem, Ambika.
675
00:45:07,166 --> 00:45:08,166
Parthavi!
676
00:45:10,083 --> 00:45:13,333
Uite, cartea de vizită a cafenelei.
677
00:45:14,041 --> 00:45:17,457
E numărul meu pe ea. Cel personal.
678
00:45:17,958 --> 00:45:19,791
Toate cele zece cifre.
679
00:45:25,208 --> 00:45:27,124
Ambika... cartea...
680
00:45:28,666 --> 00:45:31,786
Bă... de ce i-ai dat băutura aia
din partea casei?
681
00:45:31,791 --> 00:45:33,036
Ce, e de pe moșia lu' taică-tu?
682
00:45:33,041 --> 00:45:37,041
Prietene, trebuie să-ți impresionezi
fata, nu?
683
00:45:38,166 --> 00:45:39,749
Așa e!
684
00:46:00,416 --> 00:46:01,916
Bă, ce faci aici?
685
00:46:03,166 --> 00:46:05,370
Hai în casă, e târziu.
686
00:46:05,375 --> 00:46:10,625
Mă rog la stele
să fiu sigur că mă sună.
687
00:46:11,666 --> 00:46:12,870
Crezi c-o să sune?
688
00:46:12,875 --> 00:46:15,208
- Clar, 200%!
- N-o să sune.
689
00:46:25,250 --> 00:46:26,250
Vrăjitorule!
690
00:46:37,458 --> 00:46:39,291
Taci... uite că sună!
691
00:46:41,041 --> 00:46:44,707
- Sună! Sună!
- Ia, arată-mi!
692
00:46:48,166 --> 00:46:50,203
Ce ziceai? Că n-o să sune, a?
693
00:46:50,208 --> 00:46:51,458
Na! Uite că sună!
694
00:46:53,000 --> 00:46:55,745
- Hai, arată-mi!
- Nici gând! Nu ți-l arăt.
695
00:46:55,750 --> 00:46:59,583
- Bine, hai, dă-mi-l odată!
- Nu, nu ți-l dau!
696
00:47:00,625 --> 00:47:03,541
Dă-mi-l mie, lasă-mă pe mine să răspund!
697
00:47:07,291 --> 00:47:08,791
Of! A închis.
698
00:47:27,875 --> 00:47:28,620
Alo?
699
00:47:28,625 --> 00:47:30,203
De ce n-ai răspuns din prima?
700
00:47:30,208 --> 00:47:33,911
Am început să dansez de fericire
când am văzut apelul tău.
701
00:47:33,916 --> 00:47:35,203
Nu trebuia să te apuci de dansat.
702
00:47:35,208 --> 00:47:36,620
Și... de ce n-ai sunat aseară?
703
00:47:36,625 --> 00:47:38,745
Mi s-a făcut somn și am adormit.
704
00:47:38,750 --> 00:47:43,620
Auzi, merg la templu cu tata.
Te sun eu mai târziu, bine?
705
00:47:43,625 --> 00:47:44,625
Poftim?
706
00:47:47,166 --> 00:47:49,582
Ok, trebuie să închid. Pa.
707
00:48:36,500 --> 00:48:42,000
♪ <i>Ești luna ce-mi aduce liniștea</i> ♪
708
00:48:42,800 --> 00:48:48,516
♪ <i>Eu sunt noaptea cu inima scrum</i> ♪
709
00:48:48,800 --> 00:48:54,583
♪ <i>Suntem sortiți unul altuia</i> ♪
710
00:48:54,800 --> 00:49:00,683
♪ <i>Tu ești visul din somnul meu</i> ♪
711
00:49:01,300 --> 00:49:06,795
♪ <i>Tu ești ploaia ce stă să cadă,</i> ♪
♪ <i>iar eu, dorul ce-o cheamă-n grabă.</i> ♪
712
00:49:06,800 --> 00:49:12,050
♪ <i>Ne este scris să ne-ntâlnim</i> ♪
♪ <i>chiar anul ăsta, nu-i așa?</i> ♪
713
00:49:13,800 --> 00:49:19,333
♪ <i>Un drum ce-ajunge drept la mine</i> ♪
714
00:49:19,800 --> 00:49:25,966
♪ <i>îți poartă numele, nu-i așa?</i> ♪
715
00:49:26,800 --> 00:49:32,616
♪ <i>Și inima-mi tresare-n mine</i> ♪
716
00:49:32,800 --> 00:49:39,850
♪ <i>pe ritmul numelui tău, nu-i așa?</i> ♪
717
00:49:40,800 --> 00:49:41,800
Madhu...
718
00:49:44,800 --> 00:49:46,716
<i>Te iubesc.</i>
719
00:49:51,200 --> 00:49:53,300
Hai, zi și tu.
720
00:49:53,800 --> 00:49:56,616
- Mi-e rușine.
- Ți-e rușine?
721
00:49:56,800 --> 00:49:58,795
Îți ard o palmă de te zăpăcesc!
722
00:49:58,800 --> 00:50:01,600
- Te iubesc.
- Ce?
723
00:50:01,800 --> 00:50:03,133
Și eu te iubesc.
724
00:50:16,800 --> 00:50:22,450
♪ <i>În rochie albă de mireasă</i> ♪
725
00:50:22,800 --> 00:50:29,766
♪ <i>voi lăsa-n urmă casa părintească</i> ♪
726
00:50:29,800 --> 00:50:35,566
♪ <i>Ți-oi aduce, iubirea mea,</i> ♪
727
00:50:35,800 --> 00:50:41,633
♪ <i>musonii strânși în șaisprezece ani.</i> ♪
728
00:50:41,800 --> 00:50:47,700
♪ <i>Ține-l cu grijă, e un fir fragil</i> ♪
729
00:50:47,800 --> 00:50:54,583
♪ <i>Din șapte vieți ce ne sunt scrise,</i> ♪
♪ <i>aceasta-i prima întâlnire.</i> ♪
730
00:50:54,800 --> 00:51:00,633
♪ <i>De-acest fir eu țin un capăt,</i> ♪
♪ <i>iar celălalt capăt e la tine.</i> ♪
731
00:51:00,800 --> 00:51:06,600
♪ <i>Și ca să-l legăm strâns între noi,</i> ♪
♪ <i>ne-a cuprins dorul, nu-i așa?</i> ♪
732
00:51:07,500 --> 00:51:13,533
♪ <i>Un drum ce-ajunge drept la mine</i> ♪
733
00:51:13,800 --> 00:51:19,666
♪ <i>îți poartă numele, nu-i așa?</i> ♪
734
00:51:19,800 --> 00:51:25,616
♪ <i>Și inima-mi tresare-n mine</i> ♪
735
00:51:25,800 --> 00:51:32,650
♪ <i>pe ritmul numelui tău, nu-i așa?</i> ♪
736
00:51:51,166 --> 00:51:54,245
Cu puțin timp în urmă, poliția a descins
la Hotelul Goenka Palace...
737
00:51:54,250 --> 00:51:57,120
de unde a confiscat valută falsă,
alcool contrafăcut și droguri.
738
00:51:57,125 --> 00:52:00,370
Hotelul aparține deputatei Sulekha Goenka
de la partidul de guvernământ.
739
00:52:00,375 --> 00:52:02,495
Însă, susținătorii doamnei Goenka
îl acuză...
740
00:52:02,500 --> 00:52:04,453
pe Ratan Singh de o conspirație
politică în acest caz.
741
00:52:04,458 --> 00:52:06,536
Ați făcut o treabă excelentă.
742
00:52:06,541 --> 00:52:09,791
Stai puțin, ți-l dau pe tata la telefon.
743
00:52:11,166 --> 00:52:12,832
Tată, e inspectorul.
744
00:52:17,166 --> 00:52:20,166
Domnule Shekhawat, felicitări.
745
00:52:20,416 --> 00:52:22,620
Trebuie să ne cinstiți, domnule Ratan.
746
00:52:22,625 --> 00:52:23,953
Hai, băieți, mișcare!
747
00:52:23,958 --> 00:52:26,536
După acest incident, petrecut chiar
înaintea alegerilor parlamentare,
748
00:52:26,541 --> 00:52:32,707
e clar că tabăra domnului Ratan
are acum un avantaj considerabil.
749
00:52:46,750 --> 00:52:50,500
Într-o zi o să-ți construiesc
un conac imens.
750
00:52:52,208 --> 00:52:54,041
Mai mare decât al tău.
751
00:52:57,375 --> 00:52:59,208
Nu vreau niciun conac.
752
00:53:03,333 --> 00:53:06,749
Trăiesc într-un conac de când mă știu.
753
00:53:13,125 --> 00:53:16,291
Dar nu l-am simțit niciodată al meu.
754
00:53:18,916 --> 00:53:20,082
E un hotel.
755
00:53:24,208 --> 00:53:25,541
Eu vreau o casă.
756
00:53:28,916 --> 00:53:29,999
Casa noastră.
757
00:53:31,333 --> 00:53:34,999
Unde să se gătească
doar pentru noi doi.
758
00:53:35,791 --> 00:53:38,207
Nu pentru o armată de oameni.
759
00:53:40,250 --> 00:53:44,916
Așa că ia-ți conacul ăla
și aruncă-l în lac.
760
00:53:45,625 --> 00:53:47,208
N-am ce face cu el.
761
00:53:48,500 --> 00:53:52,750
Și-atunci, cine gătește la noi acasă?
Tu sau eu?
762
00:53:53,416 --> 00:53:56,870
Tu. Și gătești dietetic,
că vreau să rămân suplă.
763
00:53:56,875 --> 00:53:57,875
Serios?!
764
00:54:06,875 --> 00:54:08,291
Vreau un pupic...
765
00:54:13,416 --> 00:54:15,999
Cățeluș? Vrei un pui de câine?
766
00:54:18,666 --> 00:54:20,578
Nu, "pupic" înseamnă sărut.
767
00:54:20,583 --> 00:54:21,583
Sărut?
768
00:54:23,541 --> 00:54:24,707
Vrei un sărut?
769
00:54:27,208 --> 00:54:29,041
Atunci, vino să-l iei.
770
00:54:29,916 --> 00:54:30,916
Să-l iau?
771
00:54:35,833 --> 00:54:37,666
Vino la conac și ia-l.
772
00:54:40,541 --> 00:54:42,536
Lasă glumele astea.
773
00:54:42,541 --> 00:54:43,541
Nu glumesc.
774
00:54:43,666 --> 00:54:46,661
Mâine e ziua lui Roop.
Vino, dacă ai curaj!
775
00:54:46,666 --> 00:54:48,745
Cum adică "dacă am curaj"?
Am mai fost acolo.
776
00:54:48,750 --> 00:54:50,953
Da, dar atunci dormea toată lumea.
777
00:54:50,958 --> 00:54:52,620
Dacă vin, te ții de cuvânt
și-mi dai sărutul!
778
00:54:52,625 --> 00:54:53,625
Deci... vii?
779
00:54:54,625 --> 00:54:55,828
Normal că vin.
780
00:54:55,833 --> 00:54:58,333
Bine, să te văd mai întâi.
781
00:54:59,333 --> 00:55:00,916
Parthavi, o să vin.
782
00:55:01,333 --> 00:55:02,333
Parthavi.
783
00:55:03,333 --> 00:55:04,333
Pa.
784
00:55:04,916 --> 00:55:05,916
Pa.
785
00:55:17,200 --> 00:55:20,533
♪ <i>Iubire, vino în lumea mea.</i> ♪
786
00:55:23,200 --> 00:55:28,200
♪ <i>Hai, vino, te-aștept, iubirea mea,
hai, vino în lumea mea!</i> ♪
787
00:55:39,200 --> 00:55:43,195
♪ <i>Hei, ritmul face bum-cichi-bum,
îmi sare inima când vii.</i> ♪
788
00:55:43,200 --> 00:55:48,450
♪ <i>Când îmi apari în inimă,
îmi sună mii de clopoței.</i> ♪
789
00:55:50,200 --> 00:55:54,195
♪ <i>Ritmul face bum-cichi-bum,
îmi sare inima când vii.</i> ♪
790
00:55:54,200 --> 00:55:57,195
♪ <i>Când îmi apari în inimă,
îmi sună mii de clopoței.</i> ♪
791
00:55:57,200 --> 00:56:01,195
♪ <i>Ce față superbă ai, aha!
Pe buze-mi scapă doar un „wow!”</i> ♪
792
00:56:01,200 --> 00:56:05,195
♪ <i>Poți să mă cauți și pe Google,
un tip ca mine nu găsești.</i> ♪
793
00:56:05,200 --> 00:56:08,195
♪ <i>O să-și aducă tot alaiul,
iubitul tău, și-apoi o să...</i> ♪
794
00:56:08,200 --> 00:56:12,195
♪ <i>Danseze jhing jhing jhing jhing...
Jhingaat!</i> ♪
795
00:56:12,200 --> 00:56:15,866
♪ <i>Jhing jhing jhing jhing, Jhingaat!</i> ♪
796
00:56:16,200 --> 00:56:19,195
♪ <i>Danseze jhing jhing jhing jhing...
Jhingaat!</i> ♪
797
00:56:19,200 --> 00:56:22,866
♪ <i>Jhing jhing jhing jhing, Jhingaat!</i> ♪
798
00:56:42,200 --> 00:56:45,195
♪ <i>Am bătut atâta drum
până la poarta ta.</i> ♪
799
00:56:45,200 --> 00:56:51,283
♪ <i>Nici măcar un pahar cu apă n-am primit,
ai încălecat pe-un scuter și-ai fugit.</i> ♪
800
00:56:53,200 --> 00:56:56,195
♪ <i>Tu ieși cu o prietenă
la pizza, în centru.</i> ♪
801
00:56:56,200 --> 00:57:00,195
♪ <i>Iar eu, în soare, singur cuc,
sparg semințe la colț de drum.</i> ♪
802
00:57:00,200 --> 00:57:04,195
♪ <i>Și-acum, pe orice stradă-ai fi...
da, da, da, da, da.</i> ♪
803
00:57:04,200 --> 00:57:08,195
♪ <i>Pe orice drum ai apuca,
pe-acolo vin și eu în zori.</i> ♪
804
00:57:08,200 --> 00:57:12,195
♪ <i>Iubirea mea, sunt fanul tău,
sunt umbra ta, din urmă vin.</i> ♪
805
00:57:12,200 --> 00:57:15,195
♪ <i>Poți să mă cerți cât vrei, dragă,
eu de tine nu mă las...</i> ♪
806
00:57:15,200 --> 00:57:19,195
♪ <i>Și-o să dansez jhing jhing jhing...
Jhingaat!</i> ♪
807
00:57:19,200 --> 00:57:22,195
♪ <i>Jhing jhing jhing jhing, Jhingaat!</i> ♪
808
00:57:22,200 --> 00:57:26,195
♪ <i>Dansează jhing jhing jhing jhing...
Jhingaat!</i> ♪
809
00:57:26,200 --> 00:57:29,866
♪ <i>Jhing jhing jhing jhing, Jhingaat!</i> ♪
810
00:57:48,200 --> 00:57:52,195
♪ <i>Îi trimit pe-ai mei la tine-acasă
să te ceară de mireasă.</i> ♪
811
00:57:52,200 --> 00:57:58,700
♪ <i>Aduc fistic și caju,
și daruri scumpe, cum visezi.</i> ♪
812
00:57:59,200 --> 00:58:03,195
♪ <i>Și la un ceai cu doi biscuiți
să batem palma pentru nuntă.</i> ♪
813
00:58:03,200 --> 00:58:07,195
♪ <i>Că n-or să mai găsească-ai tăi
un ginere așa de ieftin.</i> ♪
814
00:58:07,200 --> 00:58:10,195
♪ <i>Iar pe ceilalți pretendenți...</i> ♪
815
00:58:10,200 --> 00:58:14,195
♪ <i>Pe toți ceilalți pețitori, uită-i,
alungă-i tu, pe furiș.</i> ♪
816
00:58:14,200 --> 00:58:18,195
♪ <i>Și-n patul de nuntă frumos aranjat,
ia-mă, iubire, lângă tine.</i> ♪
817
00:58:18,200 --> 00:58:21,195
♪ <i>Dă-mi mâna ta, hai, batem palma,
și-apoi, iubitul tău o să...</i> ♪
818
00:58:21,200 --> 00:58:25,195
♪ <i>Danseze jhing jhing jhing jhing...
Jhingaat!</i> ♪
819
00:58:25,200 --> 00:58:28,195
♪ <i>Jhing jhing jhing jhing, Jhingaat!</i> ♪
820
00:58:28,200 --> 00:58:32,195
♪ <i>Dansează jhing jhing jhing jhing...
Jhingaat!</i> ♪
821
00:58:32,200 --> 00:58:35,866
♪ <i>Jhing jhing jhing jhing, Jhingaat!</i> ♪
822
01:00:29,333 --> 01:00:31,416
Ți-ai uitat cumva rangul?
823
01:00:31,666 --> 01:00:32,745
Cum îndrăznești s-o iubești pe sora mea?
824
01:00:32,750 --> 01:00:33,750
Roop...
825
01:00:35,333 --> 01:00:36,333
Oprește-te!
826
01:00:36,500 --> 01:00:37,245
Două zile.
827
01:00:37,250 --> 01:00:38,370
Așteaptă doar două zile.
828
01:00:38,375 --> 01:00:44,375
Să treacă alegerile, în două zile,
apoi mă ocup personal de ei.
829
01:01:03,291 --> 01:01:04,707
Ce s-a întâmplat?
830
01:01:05,583 --> 01:01:06,583
Ce-ai făcut?
831
01:01:10,125 --> 01:01:12,875
Ți-am spus să stai departe de ea.
832
01:01:15,000 --> 01:01:16,000
Ți-am spus!
833
01:01:17,541 --> 01:01:19,161
Ei sunt de alt rang.
834
01:01:19,166 --> 01:01:21,416
Ți-am zis să nu te bagi.
835
01:01:22,500 --> 01:01:23,578
Te rog, ascultă-mă...
836
01:01:23,583 --> 01:01:26,083
De ce nu mă asculți niciodată?
837
01:01:46,208 --> 01:01:47,958
Trăiască Ratan Singh!
838
01:01:52,000 --> 01:01:53,411
- Votați...
- Ratan Singh!
839
01:01:53,416 --> 01:01:55,166
Trăiască Ratan Singh!
840
01:01:55,625 --> 01:01:57,791
- Votați...
- Ratan Singh!
841
01:01:59,291 --> 01:02:01,041
Trăiască Ratan Singh!
842
01:02:04,583 --> 01:02:05,666
Mănâncă ceva.
843
01:02:08,041 --> 01:02:09,707
Măcar puțin, te rog.
844
01:02:10,791 --> 01:02:12,957
Nu mai fi așa, Parthavi.
845
01:02:14,791 --> 01:02:15,874
El e bine.
846
01:02:44,583 --> 01:02:45,953
Ea ce face? E bine?
847
01:02:45,958 --> 01:02:47,995
Au încuiat-o în cameră.
848
01:02:48,000 --> 01:02:50,166
Și i-au luat și telefonul.
849
01:02:50,916 --> 01:02:52,161
Nici pe tine nu te lasă la ea?
850
01:02:52,166 --> 01:02:53,166
Nu.
851
01:02:54,958 --> 01:02:56,374
Ai grijă de tine.
852
01:03:01,958 --> 01:03:03,374
Hai, mergem.
853
01:03:03,916 --> 01:03:05,786
Cu un avans de 2.000 de voturi,
domnul Ratan Singh...
854
01:03:05,791 --> 01:03:08,911
a învins-o pe Sulekha Goenka
și a câștigat alegerile.
855
01:03:08,916 --> 01:03:10,666
Trăiască Ratan Singh!
856
01:04:26,958 --> 01:04:29,411
Tot ce ți-ai dorit vreodată
se va împlini acum.
857
01:04:29,416 --> 01:04:30,749
Poftiți un ceai.
858
01:05:18,291 --> 01:05:22,703
Nu vă stresați, domnule Ratan.
Se rezolvă. Mergeți să vă odihniți.
859
01:05:22,708 --> 01:05:23,911
Pornește mașina.
860
01:05:23,916 --> 01:05:24,916
Madhu!
861
01:05:26,875 --> 01:05:27,875
Lasă-l!
862
01:05:28,916 --> 01:05:30,411
- Parthavi!
- Madhu!
863
01:05:30,416 --> 01:05:32,499
Parthavi, pleacă de aici!
864
01:05:34,708 --> 01:05:37,203
Tată, te rog, lasă-l în pace! Te implor!
865
01:05:37,208 --> 01:05:38,370
Luați-o de aici!
866
01:05:38,375 --> 01:05:39,791
Tu ce cauți aici?
867
01:05:44,083 --> 01:05:45,578
Ascultă-mă bine, fetițo!
868
01:05:45,583 --> 01:05:50,411
Dă-le drumul! Îți jur că nu se vor mai
apropia de mine! Te rog!
869
01:05:50,416 --> 01:05:51,786
Da, le dăm drumul.
870
01:05:51,791 --> 01:05:54,953
Tată, vor pleca din oraș pentru totdeauna!
871
01:05:54,958 --> 01:05:56,370
Stai liniștită, mă ocup eu de ei.
872
01:05:56,375 --> 01:05:58,708
Nu pățesc nimic, ai înțeles?
873
01:06:00,875 --> 01:06:02,375
Parthavi, te omor!
874
01:06:02,583 --> 01:06:03,578
Mă împușc, tată!
875
01:06:03,583 --> 01:06:04,703
- Mă împușc!
- Nu! Nu! Nu!
876
01:06:04,708 --> 01:06:05,958
Dați-le drumul!
877
01:06:06,000 --> 01:06:07,286
Madhu, hai!
878
01:06:07,291 --> 01:06:08,745
Le-am dat drumul. Acum potolește-te.
879
01:06:08,750 --> 01:06:09,750
Înapoi!
880
01:06:10,125 --> 01:06:14,541
Nimeni nu mișcă!
În față toți! Și stați acolo!
881
01:06:14,583 --> 01:06:16,333
Rămâneți pe loc!
882
01:06:40,291 --> 01:06:43,207
Madhu...
Gokul, vezi pe unde o iau!
883
01:06:43,625 --> 01:06:44,708
Vino încoace!
884
01:06:48,916 --> 01:06:50,166
Stop! Stop!
885
01:06:52,958 --> 01:06:53,953
I-ai văzut cumva?
886
01:06:53,958 --> 01:06:55,791
Unde naiba s-au băgat?
887
01:06:56,125 --> 01:06:57,078
Tu, verifică pe acolo!
888
01:06:57,083 --> 01:06:59,495
Devi, tu du-te în partea aia!
889
01:06:59,500 --> 01:07:00,500
Hai!
890
01:07:01,291 --> 01:07:03,124
Mergi drept înainte...
891
01:07:24,125 --> 01:07:25,208
Uite-i acolo!
892
01:09:59,500 --> 01:10:00,750
Parthavi, stai!
893
01:10:18,666 --> 01:10:20,999
Madhu, stai! Parthavi, stai!
894
01:10:21,333 --> 01:10:22,333
Parthavi!
895
01:10:22,500 --> 01:10:23,666
Opriți trenul!
896
01:10:25,666 --> 01:10:26,666
Opriți-i!
897
01:10:37,166 --> 01:10:38,332
Opriți trenul!
898
01:10:39,041 --> 01:10:41,707
Vezi încotro se duce trenul!
899
01:10:42,208 --> 01:10:43,208
Repede!
900
01:10:44,166 --> 01:10:45,166
Parthavi!
901
01:11:27,690 --> 01:11:35,690
<font color="#FF00FF">Traducerea şi adaptarea:</font>
<font color="#80ff80"> Angelitto</font>
902
01:12:27,208 --> 01:12:28,208
20 de rupii.
903
01:12:29,916 --> 01:12:30,916
N-am bani.
904
01:12:36,416 --> 01:12:37,416
Cară-te!
905
01:13:48,791 --> 01:13:49,791
Alo?
906
01:13:50,125 --> 01:13:51,125
Unchiule.
907
01:13:51,541 --> 01:13:53,541
Madhu, unde ești, dragă?
908
01:13:54,083 --> 01:13:55,333
Sunt în Mumbai.
909
01:13:56,208 --> 01:13:58,078
Ascultă, m-a sunat maică-ta.
910
01:13:58,083 --> 01:13:59,703
Era moartă de îngrijorare.
911
01:13:59,708 --> 01:14:00,958
Ce faci, Madhu?
912
01:14:01,625 --> 01:14:03,375
Habar n-am, unchiule.
913
01:14:06,125 --> 01:14:07,370
Mi-e foarte frică.
914
01:14:07,375 --> 01:14:09,120
În primul rând, nu mai plânge.
915
01:14:09,125 --> 01:14:10,625
Aveți bani la voi?
916
01:14:11,458 --> 01:14:12,624
Aveți bani?
917
01:14:13,208 --> 01:14:13,995
Da, avem câțiva.
918
01:14:14,000 --> 01:14:17,620
Bine. Luați-vă bilet la autobuzul
de Nagpur și veniți aici.
919
01:14:17,625 --> 01:14:21,041
Și ascultă-mă, să nu suni pe nimeni!
920
01:14:21,458 --> 01:14:22,078
Bine, unchiule.
921
01:14:22,083 --> 01:14:22,661
Notează-mi adresa.
922
01:14:22,666 --> 01:14:23,749
Da, unchiule.
923
01:15:09,333 --> 01:15:10,953
Știm ceva de prietenii lui Madhu?
924
01:15:10,958 --> 01:15:12,661
Poliția îi caută peste tot.
O să aflăm ceva curând.
925
01:15:12,666 --> 01:15:14,286
Și atunci ce mai stai aici?
Du-te și caută-i!
926
01:15:14,291 --> 01:15:15,374
Frate Roop...
927
01:15:19,833 --> 01:15:21,083
Intră în casă.
928
01:15:23,500 --> 01:15:24,500
N-auzi?
929
01:15:25,416 --> 01:15:26,666
Intră în casă!
930
01:15:36,250 --> 01:15:37,416
Domnule Ratan.
931
01:15:39,083 --> 01:15:40,499
Felicitări.
932
01:15:41,583 --> 01:15:44,499
V-ați îndeplinit visul de-o viață.
933
01:15:45,708 --> 01:15:49,124
O să fie o adevărată plăcere
să vă fac opoziție.
934
01:15:51,166 --> 01:15:56,120
Sunteți, nu-i așa, imaginea perfectă
a familiei ideale din Udaipur.
935
01:15:56,125 --> 01:15:58,875
Fiica dumneavoastră e de negăsit.
936
01:15:59,958 --> 01:16:00,958
A fugit.
937
01:16:03,583 --> 01:16:05,666
Deci zvonul era adevărat.
938
01:16:07,375 --> 01:16:09,291
Dar nu vă faceți griji.
939
01:16:09,458 --> 01:16:11,708
N-o să scot o vorbă.
940
01:16:13,250 --> 01:16:15,578
Sunt la fel ca dumneavoastră.
941
01:16:15,583 --> 01:16:19,749
Nici mie nu-mi place să pătez
onoarea opoziției.
942
01:16:22,750 --> 01:16:25,666
Nu suntem la fel, doamnă Sulekha.
943
01:16:28,416 --> 01:16:33,499
O s-o omor cu mâna mea pe fiică-mea
în ziua în care o găsesc.
944
01:16:34,750 --> 01:16:38,416
Așa că obișnuiți-vă
să fiți în opoziție.
945
01:17:22,125 --> 01:17:23,125
Poftiți.
946
01:17:23,791 --> 01:17:25,791
Faceți un duș mai întâi.
947
01:17:29,375 --> 01:17:32,875
Tu îți dai seama
de situația de acolo?
948
01:17:35,708 --> 01:17:39,708
Familia ei o să le facă tuturor
viața un calvar.
949
01:17:40,083 --> 01:17:41,745
Iar taică-tu nu e mai prejos.
950
01:17:41,750 --> 01:17:43,833
Văd că încă nu-l cunoști!
951
01:17:44,083 --> 01:17:46,166
Eram ca un fiu pentru el.
952
01:17:48,583 --> 01:17:52,953
Dar doar pentru că m-am căsătorit
cu o fată din altă castă...
953
01:17:52,958 --> 01:17:55,661
a rupt orice legătură cu mine.
954
01:17:55,666 --> 01:17:58,666
N-a venit nici măcar la nunta mea...
955
01:17:59,375 --> 01:18:02,541
și n-a mai vorbit cu mine de atunci.
956
01:18:04,541 --> 01:18:06,536
Și nici voi doi nu sunteți chiar copii!
957
01:18:06,541 --> 01:18:11,453
Înțeleg eu dragostea, dar ce-ați făcut
voi e o prostie crasă.
958
01:18:11,458 --> 01:18:12,458
Ați înțeles?
959
01:18:12,708 --> 01:18:14,620
Și unde o să stea acum?
960
01:18:14,625 --> 01:18:18,625
Să nu mi-i lași mie pe cap,
îți spun de pe acum!
961
01:18:18,791 --> 01:18:20,291
Hai la masă.
962
01:18:21,041 --> 01:18:22,041
Hai.
963
01:18:25,250 --> 01:18:27,666
Acum o să vă caute peste tot.
964
01:18:29,458 --> 01:18:31,958
S-ar putea să vină și pe aici.
965
01:18:33,416 --> 01:18:35,703
Nu mai e nimeni în siguranță acum.
966
01:18:35,708 --> 01:18:36,708
Nici voi.
967
01:18:38,375 --> 01:18:39,708
<i>Nici noi.</i>
968
01:19:02,666 --> 01:19:05,661
Am un prieten în Kolkata,
pe nume Sachin Bhowmick.
969
01:19:05,666 --> 01:19:09,332
Am vorbit deja cu el.
O să se ocupe el.
970
01:19:11,375 --> 01:19:13,125
În Kolkata, unchiule?
971
01:19:13,166 --> 01:19:14,620
Nu te speria, Madhu.
972
01:19:14,625 --> 01:19:17,625
E un prieten foarte bun de-al meu...
973
01:19:18,291 --> 01:19:20,457
și administrează un cămin.
974
01:19:20,666 --> 01:19:22,745
V-a și găsit o cameră acolo.
975
01:19:22,750 --> 01:19:26,750
Oricum merg acolo în fiecare an.
Ne vedem atunci.
976
01:19:28,291 --> 01:19:30,707
N-am putea sta aici, cu tine?
977
01:19:31,208 --> 01:19:35,874
Madhu, încearcă să înțelegi.
Acolo sunteți în siguranță.
978
01:19:36,375 --> 01:19:38,541
Nimeni n-o să afle de voi.
979
01:19:39,291 --> 01:19:42,624
În plus, mătușa ta naște luna viitoare.
980
01:19:43,458 --> 01:19:45,958
Nu vreau s-o stresez cu nimic.
981
01:19:46,458 --> 01:19:47,541
Înțelegi, nu?
982
01:19:50,083 --> 01:19:52,499
Nu există nicio altă soluție?
983
01:19:52,583 --> 01:19:55,161
Nu vreau în Kolkata.
Nu vreau să fim singuri acolo.
984
01:19:55,166 --> 01:19:56,166
Te rog...
985
01:19:57,250 --> 01:19:58,620
Te rog, unchiule!
986
01:19:58,625 --> 01:20:02,620
Unchiule, o să ne mai putem întoarce
vreodată în Udaipur?
987
01:20:02,625 --> 01:20:05,125
Nu pot să-ți spun când, dar...
988
01:20:06,083 --> 01:20:08,583
cu siguranță va mai dura.
989
01:20:58,583 --> 01:21:02,578
Da, e o cameră liberă,
dar e cam dezordonată.
990
01:21:02,583 --> 01:21:05,620
- N-am apucat s-o curăț.
- Eu iau taxiul, domnule.
991
01:21:05,625 --> 01:21:09,328
Auzi, ia bonul de benzină
și condu cum trebuie!
992
01:21:09,333 --> 01:21:13,495
Arvind a zis că plătește el
chiria pe primele două luni.
993
01:21:13,500 --> 01:21:16,453
Dar după aceea, va trebui să plătiți voi.
994
01:21:16,458 --> 01:21:20,453
Promila! Au venit chiriașii!
Arată-le camera.
995
01:21:20,458 --> 01:21:21,703
Și fără scandaluri...
996
01:21:21,708 --> 01:21:25,791
dacă aud vreo plângere,
zburați de aici.
997
01:21:27,000 --> 01:21:29,500
Nu poți să le-arăți tu camera?
998
01:21:29,666 --> 01:21:32,286
Ai prins rădăcini pe scaunul ăla?
999
01:21:32,291 --> 01:21:34,874
Întârzii la muncă!
Arată-le tu!
1000
01:21:35,500 --> 01:21:36,500
Inutilule!
1001
01:21:39,458 --> 01:21:40,458
E soția mea.
1002
01:21:41,083 --> 01:21:43,661
Întârzie la muncă, de-aia e așa.
1003
01:21:43,666 --> 01:21:45,832
Poftiți, vă arăt eu camera.
1004
01:21:46,125 --> 01:21:48,625
Uitați, asta e baia comună.
1005
01:21:51,125 --> 01:21:53,453
Hei, ai rămas în urmă cu chiria
pe ultimele trei luni.
1006
01:21:53,458 --> 01:21:55,120
Da, domnule, o plătesc săptămâna viitoare.
1007
01:21:55,125 --> 01:21:56,541
<i>Bine.</i>
1008
01:21:56,708 --> 01:21:59,036
Toți de la etajul ăsta folosesc
aceeași baie și toaletă.
1009
01:21:59,041 --> 01:21:59,870
Bună ziua, domnule.
1010
01:21:59,875 --> 01:22:00,875
Bună ziua.
1011
01:22:01,250 --> 01:22:02,250
Să mergem.
1012
01:22:15,625 --> 01:22:17,625
Hai, Parthavi.
1013
01:22:18,000 --> 01:22:19,000
Vino...
1014
01:22:26,791 --> 01:22:28,624
Asta e camera voastră.
1015
01:22:29,916 --> 01:22:32,995
Ce nu vă trebuie, puneți afară.
1016
01:22:33,000 --> 01:22:36,083
Le duc eu mai târziu la magazie.
1017
01:22:36,500 --> 01:22:41,333
Mătura și mopul sunt aici.
Vă puteți face curat în cameră.
1018
01:22:51,458 --> 01:22:52,458
Parthavi...
1019
01:23:07,458 --> 01:23:10,708
Tu șterge praful, de restul mă ocup eu.
1020
01:24:05,000 --> 01:24:10,083
Ți-am scris aici numărul și adresa
managerului de la hotel...
1021
01:24:10,791 --> 01:24:12,791
Du-te să vorbești cu el.
1022
01:24:13,041 --> 01:24:15,203
Am vorbit deja cu el.
Îți găsește el ceva de lucru.
1023
01:24:15,208 --> 01:24:16,036
Mulțumesc, domnule...
1024
01:24:16,041 --> 01:24:19,041
Iar îmi zici „domnule”? Zi-mi frate.
1025
01:24:20,708 --> 01:24:22,124
Mulțumesc, frate.
1026
01:24:27,000 --> 01:24:29,411
- Ce s-a întâmplat?
- Șopârlă!
1027
01:24:29,416 --> 01:24:30,916
Dă-o afară, Madhu!
1028
01:24:31,333 --> 01:24:32,286
De ce țipi?
1029
01:24:32,291 --> 01:24:33,291
Șopârla!
1030
01:24:33,708 --> 01:24:34,708
Unde e?
1031
01:24:34,833 --> 01:24:36,583
În spatele dulapului.
1032
01:24:41,833 --> 01:24:43,499
Madhu, uită-te bine.
1033
01:24:44,958 --> 01:24:46,328
S-a speriat de tine și-a fugit.
1034
01:24:46,333 --> 01:24:47,536
Cum adică?
1035
01:24:47,541 --> 01:24:48,411
Madhu, uită-te bine.
1036
01:24:48,416 --> 01:24:50,328
- Nu e nicio șopârlă, hai.
- Nu.
1037
01:24:50,333 --> 01:24:52,036
- Sunt aici, hai.
- Nu, nu vin.
1038
01:24:52,041 --> 01:24:54,374
- Sunt cu tine, hai.
- Nu.
1039
01:24:55,000 --> 01:24:57,000
De ce ți-e frică? Hai.
1040
01:24:58,375 --> 01:24:59,375
Șopârla!
1041
01:25:13,208 --> 01:25:14,291
Unde pleci?
1042
01:25:15,375 --> 01:25:17,041
Să-mi caut de lucru.
1043
01:25:19,916 --> 01:25:20,916
Nu pleca.
1044
01:25:22,791 --> 01:25:24,828
- Parthavi, de ce ți-e frică?
- Te rog, nu mă lăsa singură.
1045
01:25:24,833 --> 01:25:26,333
Mă întorc imediat.
1046
01:25:26,916 --> 01:25:28,999
Atunci vin și eu.
1047
01:25:30,500 --> 01:25:32,416
Mă întorc într-o clipă.
1048
01:25:33,250 --> 01:25:35,333
Oricum am întârziat deja.
1049
01:25:35,375 --> 01:25:37,708
Spală tu rufele între timp.
1050
01:25:38,041 --> 01:25:40,874
Altfel o să ajungem
să umblăm goi.
1051
01:25:41,125 --> 01:25:42,125
Da?
1052
01:25:42,875 --> 01:25:44,375
Mă întorc imediat.
1053
01:25:53,166 --> 01:25:54,332
Nu ai buletin,
1054
01:25:55,916 --> 01:25:58,582
nu știi să vorbești bengaleză...
1055
01:25:58,791 --> 01:26:00,620
cum să-ți dau de lucru?
1056
01:26:00,625 --> 01:26:04,328
O să învăț bengaleză, domnule.
Și gătesc foarte bine.
1057
01:26:04,333 --> 01:26:06,578
Am avut un restaurant în Udaipur.
1058
01:26:06,583 --> 01:26:08,703
Gătesc tot felul de preparate
din Rajasthan.
1059
01:26:08,708 --> 01:26:14,041
Nu-mi trebuie bucătar.
Nu am niciun post liber.
1060
01:26:14,833 --> 01:26:16,328
Domnule, fac orice.
1061
01:26:16,333 --> 01:26:20,203
Să dau cu mopul, să mătur, să spăl vase,
ospătar... fac orice.
1062
01:26:20,208 --> 01:26:21,208
Vă rog.
1063
01:26:24,875 --> 01:26:29,291
Bine, mă mai gândesc
și-o să vorbesc cu Sachin.
1064
01:26:30,458 --> 01:26:31,453
Poți să pleci acum.
1065
01:26:31,458 --> 01:26:33,374
Te anunț eu. Bine?
1066
01:26:33,625 --> 01:26:34,625
Bine.
1067
01:26:36,166 --> 01:26:37,749
Mulțumesc, domnule.
1068
01:27:09,166 --> 01:27:10,582
Uite ce-ai făcut!
1069
01:27:13,708 --> 01:27:14,708
Parthavi.
1070
01:27:15,750 --> 01:27:17,666
Le-am stricat pe toate.
1071
01:27:18,166 --> 01:27:19,166
Deloc!
1072
01:27:19,958 --> 01:27:23,958
Sunt niște pete mici.
Ies ele la spălat.
1073
01:27:29,083 --> 01:27:30,083
N-o să iasă.
1074
01:27:32,416 --> 01:27:35,832
Ba o să iasă!
Le scot eu, stai liniștită.
1075
01:27:37,583 --> 01:27:39,583
Vrei să vizităm Kolkata?
1076
01:27:40,083 --> 01:27:42,166
- Nu?
- Nu vreau.
1077
01:27:45,041 --> 01:27:47,957
Pregătește-te, hai în oraș.
1078
01:27:50,875 --> 01:27:52,328
Bine, atunci mă duc singur.
1079
01:27:52,333 --> 01:27:53,333
Nu!
1080
01:28:40,708 --> 01:28:41,708
Lapte!
1081
01:28:44,041 --> 01:28:46,624
Serios? Tu nu bei alcool deloc?
1082
01:28:47,916 --> 01:28:48,916
Nu, frate.
1083
01:28:49,791 --> 01:28:51,874
Bravo. E bun și laptele.
1084
01:28:53,958 --> 01:28:55,374
Înainte beam rom.
1085
01:28:58,833 --> 01:29:04,249
Apoi Promila mi-a zis că vinul
e cea mai nobilă băutură din lume.
1086
01:29:07,250 --> 01:29:09,750
așa că m-am apucat de vin.
1087
01:29:12,208 --> 01:29:14,291
Dar tot îmi e dor de rom.
1088
01:29:18,708 --> 01:29:21,541
Te-ai văzut cu managerul ăla?
1089
01:29:23,166 --> 01:29:24,453
- Da.
- Și? Ce-a zis?
1090
01:29:24,458 --> 01:29:26,036
M-am văzut cu el azi.
1091
01:29:26,041 --> 01:29:28,620
A zis că mă anunță el.
1092
01:29:28,625 --> 01:29:31,125
O s-o rezolve el, sunt sigur.
1093
01:29:31,958 --> 01:29:33,536
Stai liniștit, mai vorbesc eu cu el.
1094
01:29:33,541 --> 01:29:34,791
Hei, ascultă.
1095
01:29:35,166 --> 01:29:36,036
Da?
1096
01:29:36,041 --> 01:29:37,995
Lasă-l să plece la fata lui.
1097
01:29:38,000 --> 01:29:40,620
Nu-l face și pe el bețiv ca tine.
1098
01:29:40,625 --> 01:29:42,370
Și mâine dimineață trebuie
să mergem la biserică.
1099
01:29:42,375 --> 01:29:44,208
Ajunge pe seara asta.
1100
01:29:44,416 --> 01:29:45,416
Uite...
1101
01:29:45,875 --> 01:29:49,375
De-abia am început
și ea zice gata!
1102
01:29:53,583 --> 01:29:54,583
Poftim.
1103
01:29:56,083 --> 01:29:57,083
Iaurt dulce.
1104
01:29:58,708 --> 01:30:01,874
E de la fratele Sachin.
1105
01:30:20,625 --> 01:30:21,791
Ia, mănâncă.
1106
01:30:22,166 --> 01:30:23,166
Nu vreau.
1107
01:30:24,083 --> 01:30:25,245
- Gustă măcar puțin.
- Nu.
1108
01:30:25,250 --> 01:30:26,666
Doar o linguriță.
1109
01:30:35,750 --> 01:30:36,750
Nu e bun?
1110
01:30:48,375 --> 01:30:49,375
E bun.
1111
01:30:49,875 --> 01:30:50,875
Mincinoaso.
1112
01:31:01,166 --> 01:31:03,328
Și pe cel ce vine la Mine
nu îl voi izgoni.
1113
01:31:03,333 --> 01:31:05,166
Eu sunt Pâinea vieții.
1114
01:31:05,541 --> 01:31:08,495
aceasta este pâinea care
s-a pogorât din cer.
1115
01:31:08,500 --> 01:31:10,453
Iar pâinea pe care o voi da Eu,
1116
01:31:10,458 --> 01:31:13,458
pentru viața lumii, este trupul Meu.
1117
01:31:13,916 --> 01:31:14,916
Amin.
1118
01:31:15,541 --> 01:31:19,120
De obicei, de la magazinul ăsta
ne facem noi cumpărăturile.
1119
01:31:19,125 --> 01:31:22,370
Frate, te rog, deschide-i
și ei un cont pe caiet.
1120
01:31:22,375 --> 01:31:24,161
Păstrează-le și pe astea.
1121
01:31:24,166 --> 01:31:27,536
Ți-am deschis un cont pe caiet.
Dacă ai nevoie de ceva, mă suni.
1122
01:31:27,541 --> 01:31:29,036
Te descurci singură până acasă, da?
1123
01:31:29,041 --> 01:31:32,041
Bine atunci. Am întârziat. Ne vedem.
1124
01:31:38,250 --> 01:31:40,870
Lăsați-l măcar la spălat de vase.
Acceptă orice muncă.
1125
01:31:40,875 --> 01:31:43,245
E un băiat bun.
Garantez eu pentru el.
1126
01:31:43,250 --> 01:31:44,666
Nu se poate aici.
1127
01:31:46,083 --> 01:31:49,870
Încearcă la un club sportiv.
Acolo ar fi mai bine pentru el.
1128
01:31:49,875 --> 01:31:54,036
Frate, dar știi ce greu
se intră la un club sportiv!
1129
01:31:54,041 --> 01:31:56,245
Te rog, ține-l la tine la hotel.
Pe orice post.
1130
01:31:56,250 --> 01:31:58,661
Și dacă face vreo prostie,
îl dai afară.
1131
01:31:58,666 --> 01:32:01,411
Ai auzit? Nicio greșeală,
altfel te dă afară.
1132
01:32:01,416 --> 01:32:02,416
Da, frate.
1133
01:32:03,916 --> 01:32:04,916
Dă-l afară.
1134
01:32:09,291 --> 01:32:10,291
S-a făcut.
1135
01:32:10,750 --> 01:32:12,750
Primești 5.000 pe lună.
1136
01:32:12,791 --> 01:32:16,453
E bine pentru început.
Salariul o să crească treptat.
1137
01:32:16,458 --> 01:32:17,703
Engleză știi, nu?
1138
01:32:17,708 --> 01:32:18,708
Da, frate.
1139
01:32:18,875 --> 01:32:19,875
Bine.
1140
01:32:20,833 --> 01:32:26,499
Acum învață repede și bengaleză
și-ai să vezi ce erou local ajungi!
1141
01:32:56,000 --> 01:32:59,333
Ocupă-te de ei.
Revin imediat, mă scuzi.
1142
01:33:04,583 --> 01:33:05,583
Alo?
1143
01:33:07,375 --> 01:33:08,375
Alo?
1144
01:33:20,166 --> 01:33:21,166
Alo?
1145
01:34:00,916 --> 01:34:02,749
Ești un talent ascuns!
1146
01:34:08,875 --> 01:34:13,161
Nu mai vreau să stau aici, Madhu!
Nu mai vreau!
1147
01:34:13,166 --> 01:34:15,495
Vreau înapoi în Udaipur.
1148
01:34:15,500 --> 01:34:16,916
Mi-e dor de casă.
1149
01:34:20,208 --> 01:34:22,291
Mi-e atât de dor de mama.
1150
01:34:23,916 --> 01:34:26,416
Madhu, te rog, du-mă acasă...
1151
01:34:26,833 --> 01:34:28,453
O să fie bine, Parthavi.
1152
01:34:28,458 --> 01:34:30,291
Nimic n-o să fie bine.
1153
01:34:31,708 --> 01:34:32,745
Ascultă-mă pe mine,
o să fie bine.
1154
01:34:32,750 --> 01:34:33,750
Când?
1155
01:34:34,000 --> 01:34:35,833
Și eu de unde să știu?
1156
01:34:49,666 --> 01:34:51,082
O să fie bine.
1157
01:35:16,375 --> 01:35:17,870
Parthavi,
cred că ar trebui să te angajezi.
1158
01:35:17,875 --> 01:35:18,875
Nu vreau.
1159
01:35:22,208 --> 01:35:26,624
- O să-ți facă bine.
- Nu vreau să-mi facă bine.
1160
01:35:27,458 --> 01:35:29,874
Și-am avea mai mulți bani.
1161
01:35:44,541 --> 01:35:49,245
Când se usucă hainele,
le iei tu de pe sârmă, te rog?
1162
01:35:49,250 --> 01:35:54,333
Când se usucă hainele,
le iei tu de pe sârmă, te rog?
1163
01:36:13,791 --> 01:36:16,457
Știi engleză.
Ăsta e un avantaj.
1164
01:36:16,666 --> 01:36:19,953
Dacă accepți slujba asta,
o să-ți prindă bine.
1165
01:36:19,958 --> 01:36:24,078
Altfel o să înnebunești
stând singură-n casă toată ziua.
1166
01:36:24,083 --> 01:36:27,083
Am vorbit deja
cu domnul Vishwajeet.
1167
01:36:30,833 --> 01:36:32,083
Hai, Promila.
1168
01:36:34,833 --> 01:36:36,249
Bună, Vishwajeet.
1169
01:36:36,708 --> 01:36:39,124
- Parthavi.
- Ia loc, te rog.
1170
01:36:43,875 --> 01:36:47,625
Domnule, mă aduceți aici zilnic
de șase luni.
1171
01:36:48,583 --> 01:36:52,286
Restaurantul meu e pe punctul
de a da faliment.
1172
01:36:52,291 --> 01:36:54,286
Vă rog, lăsați-mă în pace.
1173
01:36:54,291 --> 01:36:58,457
Și ce-mi pasă mie dacă restaurantul
tău se-nchide?
1174
01:36:58,958 --> 01:37:00,041
Unde e Madhu?
1175
01:37:00,166 --> 01:37:03,666
Nu știu unde e.
V-am spus de o mie de ori!
1176
01:37:03,833 --> 01:37:06,161
Nu fi obraznic în fața domnului.
1177
01:37:06,166 --> 01:37:07,499
Nu ridica tonul.
1178
01:37:10,041 --> 01:37:11,995
Adu-l și mâine.
La 11 dimineața.
1179
01:37:12,000 --> 01:37:14,370
Să nu te prind că mai ridici tonul.
Ai înțeles?
1180
01:37:14,375 --> 01:37:16,458
Hai, sus. Pleacă.
1181
01:37:18,125 --> 01:37:20,286
Și două porții de orez cu pește...
1182
01:37:20,291 --> 01:37:22,703
Domnule, specialitatea casei
e tocana de banane.
1183
01:37:22,708 --> 01:37:24,458
Doriți s-o încercați?
1184
01:37:25,875 --> 01:37:26,953
Bine, adu-mi una.
1185
01:37:26,958 --> 01:37:28,541
O tocană de banane!
1186
01:37:29,416 --> 01:37:30,832
Imediat, domnule.
1187
01:37:33,583 --> 01:37:34,583
Mulțumesc.
1188
01:37:35,625 --> 01:37:37,125
Madhu, vino puțin.
1189
01:37:38,625 --> 01:37:39,625
Hai.
1190
01:37:40,958 --> 01:37:41,828
Da, domnule.
1191
01:37:41,833 --> 01:37:44,416
Văd că ai învățat bengaleză!
1192
01:37:44,958 --> 01:37:45,958
Da, domnule.
1193
01:37:46,625 --> 01:37:47,625
Puțin.
1194
01:37:48,083 --> 01:37:50,953
Dar încă mai am de exersat.
1195
01:37:50,958 --> 01:37:53,291
Da, continuă să exersezi.
1196
01:37:55,500 --> 01:37:58,661
Domnule, aș putea primi un avans
de 3.000?
1197
01:37:58,666 --> 01:38:00,332
Ești foarte șmecher.
1198
01:38:01,708 --> 01:38:02,958
Foarte șmecher!
1199
01:38:03,541 --> 01:38:07,120
Mă duci cu vorba cum vrei tu
cu „domnule” în sus și-n jos.
1200
01:38:07,125 --> 01:38:08,786
Nu, domnule, chiar am nevoie.
1201
01:38:08,791 --> 01:38:10,828
Bine, îi primești. Du-te la treabă.
1202
01:38:10,833 --> 01:38:12,416
Mulțumesc, domnule.
1203
01:38:20,583 --> 01:38:24,578
Bună dimineața. Sunt Parthavi
și vă sun din partea Justdial.
1204
01:38:24,583 --> 01:38:26,911
Vă mulțumim că v-ați înregistrat
afacerea pe platforma noastră.
1205
01:38:26,916 --> 01:38:29,370
Domnule, dacă aveți un minut,
aș vrea să vă prezint
1206
01:38:29,375 --> 01:38:33,791
noile funcționalități
ale aplicației noastre.
1207
01:38:36,625 --> 01:38:38,161
- Cum merge treaba?
- Merge bine, domnule.
1208
01:38:38,166 --> 01:38:38,953
Vrei să guști?
1209
01:38:38,958 --> 01:38:39,995
Nu, mulțumesc, domnule.
1210
01:38:40,000 --> 01:38:41,916
O să-mi iau și eu ceva.
1211
01:38:42,000 --> 01:38:44,245
Trebuie să guști, e foarte bun.
1212
01:38:44,250 --> 01:38:45,578
Nu, serios, e în regulă, domnule.
1213
01:38:45,583 --> 01:38:48,083
Serios, e foarte popular aici.
1214
01:38:53,750 --> 01:38:54,916
<i>E iute.</i>
1215
01:38:55,291 --> 01:38:56,457
Mai dă-mi una.
1216
01:39:03,791 --> 01:39:06,203
- Domnule, nu mai pot mânca.
- Ba da, mai mănânci una.
1217
01:39:06,208 --> 01:39:08,328
- Domnule, chiar nu mai pot.
- Ba da. Mai ia.
1218
01:39:08,333 --> 01:39:09,333
Nu, nu.
1219
01:39:50,875 --> 01:39:51,875
Alo?
1220
01:40:08,791 --> 01:40:09,791
Tată.
1221
01:40:14,083 --> 01:40:15,083
Ești bine?
1222
01:40:26,916 --> 01:40:29,249
Să nu mă mai suni niciodată.
1223
01:41:03,875 --> 01:41:06,625
Ascultă, scoate mâine niște bani.
1224
01:41:06,916 --> 01:41:08,999
Avem de plătit chiria.
1225
01:41:13,541 --> 01:41:14,541
Madhu.
1226
01:41:17,166 --> 01:41:18,166
Madhu!
1227
01:41:23,166 --> 01:41:24,582
Ce s-a întâmplat?
1228
01:41:26,458 --> 01:41:29,208
S-a întâmplat ceva la restaurant?
1229
01:41:32,875 --> 01:41:34,291
Ce s-a întâmplat?
1230
01:41:39,041 --> 01:41:40,041
Zi odată!
1231
01:41:40,625 --> 01:41:42,328
De ce mă întrebi pe mine?
1232
01:41:42,333 --> 01:41:46,833
Du-te și-ntreabă-l pe ăla
cu care înfulecai pe stradă!
1233
01:41:49,166 --> 01:41:50,916
Ai fost la birou azi?
1234
01:41:51,875 --> 01:41:52,875
Da.
1235
01:41:54,333 --> 01:41:57,583
Și uite, ți-am luat telefonul ăsta nou.
1236
01:41:59,083 --> 01:42:01,495
Atunci de ce nu te-ai văzut cu mine?
1237
01:42:01,500 --> 01:42:03,666
Erai ocupată cu șeful tău.
1238
01:42:08,125 --> 01:42:10,125
Madhu, nu bate câmpii.
1239
01:42:11,666 --> 01:42:13,249
Eu bat câmpii?
1240
01:42:14,166 --> 01:42:16,536
Nu stăteai la masă cu șeful tău?
1241
01:42:16,541 --> 01:42:19,661
Da, și ce dacă? Doar eu mâncam?
Toată lumea era acolo.
1242
01:42:19,666 --> 01:42:21,703
- Dar stătea numai în coasta ta.
- Madhu!
1243
01:42:21,708 --> 01:42:22,828
- De ce vorbești așa?
- Păi cum?
1244
01:42:22,833 --> 01:42:24,166
Păi cum vorbesc?
1245
01:42:24,833 --> 01:42:25,833
Zi-mi!
1246
01:42:27,625 --> 01:42:28,958
De ce te superi?
1247
01:42:29,000 --> 01:42:30,078
Păi de ce să nu mă supăr?
1248
01:42:30,083 --> 01:42:32,583
Madhu, de ce cauți ceartă?
1249
01:42:33,041 --> 01:42:34,453
- Hai să vorbim.
- Madhu.
1250
01:42:34,458 --> 01:42:35,458
Hei, Madhu!
1251
01:42:36,416 --> 01:42:37,749
Parthavi, Madhu!
1252
01:42:38,166 --> 01:42:39,166
Hei, Madhu!
1253
01:42:41,375 --> 01:42:42,375
Hei, Madhu!
1254
01:42:50,083 --> 01:42:51,536
Hei, sunt și eu aici.
1255
01:42:51,541 --> 01:42:52,541
Lasă-l.
1256
01:42:54,541 --> 01:42:55,541
Fratele meu!
1257
01:42:59,625 --> 01:43:01,291
Ce faci, Madhu?
1258
01:43:02,166 --> 01:43:02,953
Ce faci, Purshottam?
1259
01:43:02,958 --> 01:43:03,958
Bine.
1260
01:43:06,916 --> 01:43:07,578
Ce faci?
1261
01:43:07,583 --> 01:43:08,620
Ți-ai schimbat freza!
1262
01:43:08,625 --> 01:43:11,208
Mi-a fost un dor nebun de tine.
1263
01:43:14,958 --> 01:43:16,708
- Frate Sachin!
- Da.
1264
01:43:16,875 --> 01:43:20,291
Ei sunt prietenii mei. Cei mai buni.
1265
01:43:20,708 --> 01:43:22,541
Zici că-s copiii tăi.
1266
01:43:24,291 --> 01:43:26,124
- Bună.
- Hai sus.
1267
01:43:26,541 --> 01:43:29,953
Am vorbit cu unchiul Arvind.
Ne-a zis că sunteți aici,
1268
01:43:29,958 --> 01:43:31,874
așa c-am venit direct.
1269
01:43:32,750 --> 01:43:35,411
Hai, gustați niște dulciuri proaspete.
1270
01:43:35,416 --> 01:43:36,370
Ia.
1271
01:43:36,375 --> 01:43:38,703
Au trecut trei zile de când am plecat
din Benares. Mai sunt proaspete?
1272
01:43:38,708 --> 01:43:40,995
Și ce dacă? Sunt de la mine din magazin,
normal că știu ce vând!
1273
01:43:41,000 --> 01:43:42,453
Tu ești patronul?
1274
01:43:42,458 --> 01:43:43,870
Da... patron!
1275
01:43:43,875 --> 01:43:44,875
Ce?
1276
01:43:45,166 --> 01:43:47,828
Treaba lui e să alunge
muștele de pe dulciuri.
1277
01:43:47,833 --> 01:43:49,161
Ăsta-i adevărul.
1278
01:43:49,166 --> 01:43:50,411
E cea mai importantă muncă.
1279
01:43:50,416 --> 01:43:50,911
Cum așa?
1280
01:43:50,916 --> 01:43:53,786
- O singură muscă poate cauza malarie.
- Așa e.
1281
01:43:53,791 --> 01:43:57,541
Hei, malaria se face
de la țânțari, prostule.
1282
01:44:03,083 --> 01:44:04,786
În rest, toate-s bune, frate.
1283
01:44:04,791 --> 01:44:10,124
Muncim amândoi la același magazin
și avem o cămăruță unde stăm.
1284
01:44:11,041 --> 01:44:12,624
Totul e perfect.
1285
01:44:12,958 --> 01:44:15,708
Ați apucat să mergeți în Udaipur?
1286
01:44:15,875 --> 01:44:16,875
Nu.
1287
01:44:18,208 --> 01:44:20,828
Nicio șansă să ne mai întoarcem acum.
1288
01:44:20,833 --> 01:44:25,166
Domnul Ratan e la putere
și oricum e multă tensiune.
1289
01:44:31,250 --> 01:44:32,333
Îmi pare rău.
1290
01:44:32,416 --> 01:44:33,916
De ce să-ți pare rău?
1291
01:44:34,625 --> 01:44:35,791
Las-o să zică.
1292
01:44:36,958 --> 01:44:39,120
Din cauza familiei ei
suntem toți aici azi.
1293
01:44:39,125 --> 01:44:41,375
Așa că poate să-și ceară scuze.
1294
01:44:48,791 --> 01:44:51,457
Duc sus dulciurile și vin imediat.
1295
01:45:25,833 --> 01:45:29,583
Frate Sachin,
îmi torni și mie un pahar de vin?
1296
01:45:30,041 --> 01:45:32,041
Ce drăguț ești!
1297
01:45:32,416 --> 01:45:35,536
Perfect. Măcar beau și eu cu cineva.
1298
01:45:35,541 --> 01:45:40,620
altfel, în câteva luni ajungeam
și eu să beau lapte ca el.
1299
01:45:40,625 --> 01:45:42,708
Stai să-ți aduc un pahar.
1300
01:45:42,875 --> 01:45:44,125
Hei, Promila...
1301
01:45:47,083 --> 01:45:48,620
Nu, lasă... îl aduc eu.
1302
01:45:48,625 --> 01:45:49,625
Cu grijă.
1303
01:45:53,958 --> 01:45:54,958
HEI!
1304
01:45:55,958 --> 01:45:58,624
De când te-ai apucat de băutură?
1305
01:45:59,000 --> 01:46:03,000
Mai beau câteodată...
când mă gândesc la Ambika.
1306
01:46:51,500 --> 01:46:53,833
- Mai vrei?
- Nu, mulțumesc.
1307
01:46:55,833 --> 01:46:56,999
- Frate?
- Da.
1308
01:46:58,250 --> 01:47:01,036
Pot să te-ntreb ceva...
mai personal?
1309
01:47:01,041 --> 01:47:02,124
Sigur, zi.
1310
01:47:03,291 --> 01:47:04,457
N-aveți copii?
1311
01:47:04,833 --> 01:47:07,083
E... o problemă medicală.
1312
01:47:07,541 --> 01:47:08,541
Nu, nu.
1313
01:47:10,541 --> 01:47:13,374
Nu e nicio problemă medicală.
1314
01:47:13,416 --> 01:47:18,166
De fapt, lumea de azi...
nu mai e un loc bun de trăit.
1315
01:47:20,125 --> 01:47:24,375
Abia mai poți respira liniștit
în zilele noastre.
1316
01:47:27,875 --> 01:47:29,911
Uitați-vă la voi, de exemplu...
1317
01:47:29,916 --> 01:47:33,332
Sunteți amândoi nevinovați și totuși...
1318
01:47:38,583 --> 01:47:41,495
sunteți pe fugă,
departe de familie,
1319
01:47:41,500 --> 01:47:44,333
departe de casă, de orașul vostru.
1320
01:47:45,208 --> 01:47:50,458
Atunci de ce să aducem un copil pe lume
doar ca să sufere?
1321
01:48:04,625 --> 01:48:05,625
Parthavi.
1322
01:48:13,416 --> 01:48:15,499
Vreau să vorbim.
1323
01:48:19,291 --> 01:48:23,707
Trebuia s-o faci până acum.
Am fost aici toată seara.
1324
01:48:26,291 --> 01:48:30,124
Acum du-te la culcare.
Eu mâine merg la birou.
1325
01:48:37,750 --> 01:48:39,786
Iisus a zis: „Eu sunt pâinea vieții.”
1326
01:48:39,791 --> 01:48:42,874
„Cel ce vine la Mine nu va flămânzi.”
1327
01:48:42,916 --> 01:48:45,411
- „...și cel ce crede în Mine...
- Frate, te-ai convertit?
1328
01:48:45,416 --> 01:48:47,286
„...nu va înseta niciodată.”
1329
01:48:47,291 --> 01:48:49,957
Dar Eu v-am spus că M-ați văzut,
1330
01:48:50,416 --> 01:48:52,166
și totuși nu credeți.
1331
01:48:53,250 --> 01:48:56,333
Tot ce-Mi dă Tatăl
va veni la Mine...
1332
01:48:56,416 --> 01:48:58,661
- Azi ne uităm la un film bengalez.
- Poftim?
1333
01:48:58,666 --> 01:49:00,082
Un film bengalez.
1334
01:49:09,500 --> 01:49:10,500
Parthavi.
1335
01:49:11,916 --> 01:49:12,916
Parthavi!
1336
01:49:14,833 --> 01:49:16,499
N-auzi că te strig?
1337
01:49:17,041 --> 01:49:18,328
Trebuie să plec la birou, Madhu.
1338
01:49:18,333 --> 01:49:19,916
La birou? Duminica?
1339
01:49:20,291 --> 01:49:22,370
Te vezi cu șeful tău, nu?
1340
01:49:22,375 --> 01:49:23,708
Mă duc la muncă.
1341
01:49:24,083 --> 01:49:26,870
Tu ai vrut să am serviciu,
așa că asta fac.
1342
01:49:26,875 --> 01:49:27,745
Atunci stai un minut de vorbă cu mine.
1343
01:49:27,750 --> 01:49:30,786
Dă-mi drumul la mână!
Nu vreau să vorbesc cu tine.
1344
01:49:30,791 --> 01:49:31,791
Poftim?
1345
01:49:32,958 --> 01:49:34,708
Stai departe de mine.
1346
01:49:35,958 --> 01:49:37,786
- Parthavi!
- Nu vreau să aud nimic!
1347
01:49:37,791 --> 01:49:39,953
Știu deja ce vrei să-mi spui.
1348
01:49:39,958 --> 01:49:42,541
E numai vina mea. Îmi pare rău.
1349
01:49:46,625 --> 01:49:48,328
- Parthavi, ascultă-mă!
- Dă-mi drumul la mână!
1350
01:49:48,333 --> 01:49:50,828
- Ascultă-mă!
- Madhu, mă doare! Lasă-mă!
1351
01:49:50,833 --> 01:49:51,833
Parthavi!
1352
01:49:52,500 --> 01:49:53,911
Stai departe de mine!
1353
01:49:53,916 --> 01:49:56,286
- Nu mă mai împinge, Parthavi!
- Stai departe de mine!
1354
01:49:56,291 --> 01:49:57,786
Gata! Nu mă mai împinge!
1355
01:49:57,791 --> 01:49:59,995
- Parthavi, oprește-te!
- Dă-mi drumul la mână!
1356
01:50:00,000 --> 01:50:02,078
Am zis să nu mă mai împingi!
1357
01:50:02,083 --> 01:50:02,703
Dă-mi drumul la mână!
1358
01:50:02,708 --> 01:50:03,536
Nu mă mai împinge, Parthavi.
1359
01:50:03,541 --> 01:50:04,624
Dă-mi drumul!
1360
01:50:19,750 --> 01:50:20,750
Parthavi.
1361
01:50:22,166 --> 01:50:22,828
Așteaptă.
1362
01:50:22,833 --> 01:50:27,583
A fost o greșeală că am venit cu tine.
O greșeală imensă.
1363
01:50:28,375 --> 01:50:32,286
Tu ai făcut o greșeală?
Și eu? Eu plutesc de fericire aici?
1364
01:50:32,291 --> 01:50:37,041
Din cauza ta a trebuit să fugim!
Tu m-ai târât aici!
1365
01:50:38,000 --> 01:50:39,703
Am fugit ca să-ți salvez viața!
1366
01:50:39,708 --> 01:50:41,828
Nu mi-ai făcut nicio favoare
că mi-ai salvat viața.
1367
01:50:41,833 --> 01:50:43,286
Am ajuns la pușcărie din cauza ta!
1368
01:50:43,291 --> 01:50:46,707
Da, totul a fost din vina mea, recunosc.
1369
01:50:52,625 --> 01:50:54,625
Atunci de ce m-ai iubit?
1370
01:50:56,541 --> 01:50:58,041
De ce m-ai iubit?!
1371
01:50:58,833 --> 01:50:59,833
Spune-mi!
1372
01:51:00,000 --> 01:51:02,083
De ce m-ai iubit? De ce?!
1373
01:51:13,166 --> 01:51:14,166
Parthavi...
1374
01:51:14,458 --> 01:51:15,458
Parthavi!
1375
01:51:15,791 --> 01:51:18,124
Lasă-mă în pace, Madhu.
1376
01:51:19,583 --> 01:51:20,666
Stai departe.
1377
01:51:25,125 --> 01:51:26,125
Parthavi...
1378
01:51:33,458 --> 01:51:34,286
Parthavi!
1379
01:51:34,291 --> 01:51:38,541
- Dă-i drumul!
- Parthavi, stai! Vino-napoi!
1380
01:51:38,958 --> 01:51:39,958
Parthavi...
1381
01:51:59,500 --> 01:52:01,620
A trecut Parthavi pe aici?
1382
01:52:01,625 --> 01:52:02,625
Parthavi?
1383
01:52:02,666 --> 01:52:05,453
Nu. Ce s-a întâmplat?
Nu era cu tine?
1384
01:52:05,458 --> 01:52:06,874
Ce s-a întâmplat?
1385
01:52:08,375 --> 01:52:11,125
Zi-mi exact ce s-a întâmplat.
1386
01:52:11,250 --> 01:52:12,161
Zi ceva, Madhu.
1387
01:52:12,166 --> 01:52:13,166
Madhu!
1388
01:52:16,291 --> 01:52:17,291
Madhu!
1389
01:52:18,375 --> 01:52:19,375
Madhu, mă auzi?
1390
01:52:53,833 --> 01:52:55,083
Soră Promila...
1391
01:52:56,083 --> 01:52:58,578
N-o găsesc pe Parthavi nicăieri.
1392
01:52:58,583 --> 01:53:03,583
Suntem la Podul Howrah,
dar Parthavi nu-i de găsit.
1393
01:53:27,041 --> 01:53:30,911
Domnule, v-am trimis detaliile pentru
Flurrys prin mesaj și pe e-mail.
1394
01:53:30,916 --> 01:53:35,786
Doriți să vă trimit și detalii
pentru alte restaurante similare?
1395
01:53:35,791 --> 01:53:39,457
Vă mulțumim că ați apelat la Justdial.
1396
01:54:25,833 --> 01:54:31,083
Într-o zi o să-ți construiesc
un conac imens, doar pentru tine.
1397
01:54:48,625 --> 01:54:50,458
Nu vreau niciun conac.
1398
01:54:53,916 --> 01:54:54,999
Vreau o casă.
1399
01:54:59,500 --> 01:55:01,166
Casa noastră, Madhu.
1400
01:55:03,500 --> 01:55:07,416
O casă în care să gătim
doar pentru noi doi.
1401
01:55:09,208 --> 01:55:11,041
Nu pentru toată lumea.
1402
01:55:13,500 --> 01:55:17,583
Așa că ia-ți conacul tău
și aruncă-l în râu.
1403
01:55:23,291 --> 01:55:24,541
Vreau un pupic.
1404
01:55:28,000 --> 01:55:29,000
Cățeluș?
1405
01:55:32,291 --> 01:55:33,874
Adică pui de cățel?
1406
01:55:56,541 --> 01:55:57,541
Scuze.
1407
01:56:13,200 --> 01:56:18,966
♪ <i>Viața ne va surâde iar</i> ♪
1408
01:56:19,200 --> 01:56:25,183
♪ <i>O convingem noi, o să spună da</i> ♪
1409
01:56:25,200 --> 01:56:30,916
♪ <i>Deși străină ne-a fost pân-acum</i> ♪
1410
01:56:31,200 --> 01:56:37,416
♪ <i>De astăzi va fi de-a noastră</i> ♪
1411
01:56:38,200 --> 01:56:43,116
♪ <i>Să nu privim spre ce-a fost ieri,
ci doar la ce-o să vină</i> ♪
1412
01:56:43,200 --> 01:56:48,750
♪ <i>De azi, tot ce avem noi
împărțim la jumătate</i> ♪
1413
01:56:49,200 --> 01:56:55,295
♪ <i>Sunt trup și suflet doar al tău,
iubirea mea</i> ♪
1414
01:56:55,300 --> 01:57:01,783
♪ <i>Iubirea mea, o, dragostea mea,
ți-am dăruit-o...</i> ♪
1415
01:57:01,800 --> 01:57:06,750
♪ <i>...sufletul meu ți-l dăruiesc,
iubirea mea</i> ♪
1416
01:57:06,800 --> 01:57:11,033
♪ <i>Toată iubirea mea, da, toată...</i> ♪
1417
01:57:11,200 --> 01:57:13,966
♪ <i>...este doar a ta</i> ♪
1418
01:57:55,200 --> 01:58:00,966
♪ <i>Viața ne va surâde iar</i> ♪
1419
01:58:01,200 --> 01:58:07,183
♪ <i>O convingem noi, o să spună da</i> ♪
1420
01:58:07,200 --> 01:58:13,016
♪ <i>Deși străină ne-a fost pân-acum</i> ♪
1421
01:58:13,200 --> 01:58:19,016
♪ <i>De astăzi va fi de-a noastră</i> ♪
1422
01:58:19,200 --> 01:58:25,183
♪ <i>Un jurământ făcut de noi
pentru o viață-ntreagă</i> ♪
1423
01:58:25,200 --> 01:58:31,150
♪ <i>De azi, tot ce avem noi
împărțim la jumătate</i> ♪
1424
01:58:31,200 --> 01:58:36,500
♪ <i>Sunt trup și suflet doar al tău,
iubirea mea</i> ♪
1425
01:58:36,600 --> 01:58:43,183
♪ <i>Iubirea mea, o, dragostea mea,
ți-am dăruit-o...</i> ♪
1426
01:58:43,200 --> 01:58:49,050
♪ <i>...sufletul meu ți-l dăruiesc,
iubirea mea</i> ♪
1427
01:58:49,200 --> 01:58:59,116
♪ <i>Toată iubirea mea,
ți-o dăruiesc, iubire</i> ♪
1428
01:59:40,375 --> 01:59:46,708
Locuitorii din Udaipur m-au ales
din nou și au demonstrat astfel că...
1429
01:59:47,291 --> 01:59:49,707
Udaipur este pe mâini sigure.
1430
01:59:49,791 --> 01:59:52,791
Nu intenționez să defăimez opoziția.
1431
01:59:53,958 --> 01:59:58,458
Dar, domnule Ratan,
mai bine v-ați ocupa de-ale casei,
1432
01:59:59,291 --> 02:00:03,620
de fiica și de hotelul dumneavoastră.
1433
02:00:03,625 --> 02:00:05,661
Acolo vă e locul.
1434
02:00:05,666 --> 02:00:08,249
Lăsați guvernarea în seama mea.
1435
02:00:09,708 --> 02:00:11,453
Mă voi ocupa eu de ea.
1436
02:00:11,458 --> 02:00:15,203
Pe valul de popularitate al dnei Sulekha,
domnul Ratan a suferit o înfrângere clară.
1437
02:00:15,208 --> 02:00:20,541
Doamna Sulekha a scris istorie,
obținând o victorie zdrobitoare.
1438
02:00:22,625 --> 02:00:26,708
Mamă, apartamentul ăla vechi
de care-ți ziceam...
1439
02:00:27,166 --> 02:00:29,332
l-am luat la un preț bun.
1440
02:00:29,625 --> 02:00:31,791
Da, și l-am renovat puțin.
1441
02:00:32,750 --> 02:00:35,786
Mâine facem sfințirea casei.
1442
02:00:35,791 --> 02:00:37,457
Te rog să vii și tu.
1443
02:00:37,750 --> 02:00:39,453
Nu, dragă, nu pot să vin.
1444
02:00:39,458 --> 02:00:42,208
Dar ai toată binecuvântarea mea.
1445
02:00:44,708 --> 02:00:47,624
Mamă, azi mi-e tare dor de tata.
1446
02:00:52,583 --> 02:00:54,499
Încă e supărat pe mine?
1447
02:00:56,750 --> 02:00:59,333
Hai, dă-mi-l pe Adi la telefon.
1448
02:01:00,625 --> 02:01:03,791
Vorbește cu buni. Zi „Bună, buni!”.
1449
02:01:04,083 --> 02:01:05,499
<i>Spune Aum.</i>
1450
02:01:05,750 --> 02:01:06,750
Alo.
1451
02:01:10,791 --> 02:01:11,791
Adi.
1452
02:01:13,625 --> 02:01:15,291
Hai, vorbește cu ea.
1453
02:01:17,041 --> 02:01:22,203
Mamă, preotului îi dau un plic
cu 1.000 de rupii și un veșmânt.
1454
02:01:22,208 --> 02:01:23,958
E de-ajuns, nu-i așa?
1455
02:01:25,291 --> 02:01:26,291
Mamă?
1456
02:01:29,250 --> 02:01:30,250
Tata.
1457
02:01:35,125 --> 02:01:37,458
Care e numele fiului tău?
1458
02:01:38,750 --> 02:01:39,750
Aaditya.
1459
02:01:41,750 --> 02:01:42,750
Aaditya.
1460
02:01:47,250 --> 02:01:48,250
Nume frumos.
1461
02:01:51,958 --> 02:01:52,958
Tata!
1462
02:01:54,625 --> 02:01:55,625
Să trăiești.
1463
02:02:13,375 --> 02:02:14,375
Alo.
1464
02:02:16,000 --> 02:02:17,411
Da, ajung acasă în <i>două</i> minute.
1465
02:02:17,416 --> 02:02:22,082
Știm că știi bengaleză,
nu trebuie să te lauzi atâta.
1466
02:02:22,583 --> 02:02:25,786
Grăbește-te, Madhu!
Preotul ajunge într-o oră.
1467
02:02:25,791 --> 02:02:27,286
Și nu uita dulciurile!
1468
02:02:27,291 --> 02:02:28,286
Da, iau. Sigur. Bine.
1469
02:02:28,291 --> 02:02:30,620
Mai servește-l pe musafir cu un ceai.
1470
02:02:30,625 --> 02:02:31,625
Da, imediat.
1471
02:02:32,041 --> 02:02:33,041
Aduc acum.
1472
02:02:33,416 --> 02:02:34,416
Bine, pa.
1473
02:02:36,333 --> 02:02:37,416
Unde e Madhu?
1474
02:02:37,625 --> 02:02:39,708
E încă la clubul sportiv.
1475
02:02:39,791 --> 02:02:42,995
A ajuns și ăsta un pierde-vară,
la fel ca Sachin.
1476
02:02:43,000 --> 02:02:45,036
Eu îl duc în parc.
Tu mergi acasă să pregătești totul.
1477
02:02:45,041 --> 02:02:46,041
Zi-i pa.
1478
02:02:47,375 --> 02:02:48,375
Pa, pa.
1479
02:02:49,750 --> 02:02:50,916
Hai să mergem.
1480
02:02:51,583 --> 02:02:52,999
Zi-i pa mamei.
1481
02:03:14,333 --> 02:03:15,333
Ce faci?
1482
02:03:16,916 --> 02:03:17,916
Bine.
1483
02:03:21,625 --> 02:03:22,625
Tu ce faci?
1484
02:03:23,791 --> 02:03:24,791
Foarte bine.
1485
02:03:30,000 --> 02:03:33,833
Mama și tata v-au trimis
toate astea.
1486
02:03:37,250 --> 02:03:38,328
Ce faci, Devi?
1487
02:03:38,333 --> 02:03:39,286
Sunt bine.
1488
02:03:39,291 --> 02:03:40,457
Lasă-le acolo.
1489
02:03:40,625 --> 02:03:42,536
- Lasă-le aici.
- Bună.
1490
02:03:42,541 --> 02:03:43,541
Bună.
1491
02:03:45,083 --> 02:03:47,333
Văd că ți-ai lăsat mustață.
1492
02:03:48,833 --> 02:03:50,333
Luați loc, vă rog.
1493
02:04:01,083 --> 02:04:02,249
Frumoasă casă.
1494
02:04:02,416 --> 02:04:05,416
Da, e veche,
dar e chiar lângă parc.
1495
02:04:06,916 --> 02:04:10,999
Sunt și câteva școli prin apropiere,
pentru Adi.
1496
02:04:13,250 --> 02:04:14,333
Unde e Madhu?
1497
02:04:14,416 --> 02:04:16,749
Ar trebui să apară și el.
1498
02:04:17,708 --> 02:04:20,041
Simțiți-vă ca acasă, vă rog.
1499
02:05:38,500 --> 02:05:39,750
Ce faci, Madhu?
1500
02:05:41,500 --> 02:05:42,500
Bine.
1501
02:05:45,166 --> 02:05:46,166
Parthavi...
1502
02:06:01,833 --> 02:06:02,995
Când au ajuns?
1503
02:06:03,000 --> 02:06:04,000
Uite.
1504
02:06:04,916 --> 02:06:07,245
Ne-a trimis tata toate astea.
1505
02:06:07,250 --> 02:06:10,166
Ia uite, o cămașă nouă pentru tine.
1506
02:06:12,208 --> 02:06:14,708
- Când au ajuns?
- Chiar acum.
1507
02:06:15,625 --> 02:06:16,620
Puteai măcar să mă suni.
1508
02:06:16,625 --> 02:06:19,208
Păi te-am sunat, dar n-ai răspuns.
1509
02:06:20,583 --> 02:06:23,166
Du-te și fă-le un ceai.
1510
02:06:23,500 --> 02:06:25,250
Parthavi, unde e Adi?
1511
02:06:25,375 --> 02:06:27,125
E în parc cu Promila.
1512
02:06:29,500 --> 02:06:32,333
Du-te tu și fă-le un ceai.
1513
02:06:33,041 --> 02:06:34,457
Care-i problema?
1514
02:06:35,833 --> 02:06:37,416
Nu vreau să mă duc.
1515
02:06:37,708 --> 02:06:38,708
De ce?
1516
02:06:39,333 --> 02:06:40,833
Sunt cumnații tăi!
1517
02:06:41,916 --> 02:06:44,453
Parthavi, du-te tu. Eu nu mă duc.
1518
02:06:44,458 --> 02:06:48,291
Madhukar Bagla,
vezi că-ți trag o palmă!
1519
02:06:48,875 --> 02:06:50,125
Mişcă odată!
1520
02:07:08,458 --> 02:07:09,958
Mergem acasă acum.
1521
02:07:10,541 --> 02:07:11,995
Și-acum ce facem?
1522
02:07:12,000 --> 02:07:13,166
Vrei o acadea?
1523
02:07:14,000 --> 02:07:15,583
Hai că-ți iau o acadea.
1524
02:07:15,750 --> 02:07:17,000
Și-atunci ce vrei?
1525
02:07:18,208 --> 02:07:19,958
Gata, nu mai plânge.
1526
02:07:21,000 --> 02:07:23,750
O, Doamne! Unde mi-e portofelul?
1527
02:07:47,208 --> 02:07:48,541
<i>Hei, Adi!</i>
1528
02:07:54,250 --> 02:07:55,995
Adi! Ia uite cine-a venit!
1529
02:07:56,000 --> 02:07:57,000
Unchiul tău.
1530
02:07:57,166 --> 02:07:58,249
Hai, vino...
1531
02:07:59,250 --> 02:08:02,666
Cred că s-a speriat un pic.
E unchiul tău!
1532
02:08:04,333 --> 02:08:05,203
Unde-i mingea lui?
1533
02:08:05,208 --> 02:08:08,041
Te-ai speriat așa de tare de unchiul?
1534
02:08:08,166 --> 02:08:09,166
O aduc eu.
1535
02:08:10,166 --> 02:08:11,578
Zi-i bună unchiului.
1536
02:08:11,583 --> 02:08:12,666
Hai la mine.
1537
02:08:14,500 --> 02:08:15,536
Hai, hai, vino...
1538
02:08:15,541 --> 02:08:17,291
Ce băiat cuminte!
1539
02:08:19,375 --> 02:08:20,375
Ce-i asta?
1540
02:08:21,583 --> 02:08:22,666
O ață neagră?
1541
02:08:24,208 --> 02:08:25,791
Adi, ce-i aia?
1542
02:08:26,416 --> 02:08:28,411
Madhu, unde-s dulciurile?
1543
02:08:28,416 --> 02:08:30,286
Bine, hai la mine.
1544
02:08:30,291 --> 02:08:32,707
Madhu, unde sunt dulciurile?!
1545
02:08:32,875 --> 02:08:33,958
Of... am uitat.
1546
02:08:36,666 --> 02:08:39,832
Un singur lucru aveai și tu de făcut!
1547
02:08:44,750 --> 02:08:46,578
Frate, vin imediat.
1548
02:08:46,583 --> 02:08:47,666
Unde te duci?
1549
02:08:47,958 --> 02:08:49,536
Dau o fugă jos să iau dulciuri.
1550
02:08:49,541 --> 02:08:50,286
Stai tu cu frate-tu.
1551
02:08:50,291 --> 02:08:52,374
Stai, le comand eu acum.
1552
02:08:52,750 --> 02:08:53,750
Plânge.
1553
02:08:54,333 --> 02:08:55,749
Of, puișorul meu!
1554
02:08:56,250 --> 02:08:58,333
Vin în două minute.
1555
02:08:58,708 --> 02:08:59,708
Grăbește-te.
1556
02:09:03,375 --> 02:09:05,541
Hai să ne jucăm cu mingea.
1557
02:09:33,041 --> 02:09:35,203
Dați-mi, vă rog, zece dulciuri.
1558
02:09:35,208 --> 02:09:36,208
Sigur.
1559
02:09:43,958 --> 02:09:44,953
Puțin mai repede, vă rog.
1560
02:09:44,958 --> 02:09:45,958
Imediat.
1561
02:11:54,982 --> 02:12:02,982
<font color="#FF00FF">Traducerea şi adaptarea:</font>
<font color="#80ff80"> Angelitto</font>
1562
02:12:07,600 --> 02:12:10,119
În ultimii 15 ani, peste 30.000 de bărbați
1563
02:12:10,124 --> 02:12:12,643
femei și copii au fost uciși
în numele onoarei...
1564
02:12:12,648 --> 02:12:15,167
Uciderea iubirii nevinovate
nu este onorabilă.
1565
02:12:15,172 --> 02:12:19,838
Este un act de lașitate
și o crimă împotriva umanității.
1566
02:12:20,305 --> 02:13:20,813
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm