"Ironheart" Karma's a Glitch

ID13195911
Movie Name"Ironheart" Karma's a Glitch
Release Name Ironheart.S01E05.1080p.x265-ELiTE
Year2025
Kindtv
LanguageCroatian
IMDB ID14539406
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,530 --> 00:00:05,020 To nije moja sestra! -Dobro. Pa, što bi ti uradio? 2 00:00:05,700 --> 00:00:07,650 Izbrisao to. -Gledali smo... 3 00:00:07,790 --> 00:00:10,310 Dobro došli u "Stanton's." Imamo slatkiše. 4 00:00:10,494 --> 00:00:13,294 Imamo knjige. Sve vaše želje zajamèene. 5 00:00:14,050 --> 00:00:15,940 Sranje! -Gdje si ovo nabavila? 6 00:00:16,040 --> 00:00:18,020 Dobila sam ga od ovog tipa s èarobnim crvenim plaštom 7 00:00:18,120 --> 00:00:20,100 i mislim da mu to ostavlja ožiljke na cijelom tijelu. 8 00:00:20,200 --> 00:00:22,310 Samo ovo odigraj kako smo planirali. I bit æemo oni koji æe 9 00:00:22,410 --> 00:00:24,840 kao kraljevi sjediti u nekoj otmjenoj vili. 10 00:00:24,940 --> 00:00:26,840 Da, njegova otmjena vila. 11 00:00:26,950 --> 00:00:28,900 Ne mrdaj! Ma daj, klinac! 12 00:00:31,060 --> 00:00:34,520 Obeæaj mi, ovo mi se neæe vratiti kao bumerang. -Kunem se. 13 00:00:36,030 --> 00:00:38,310 Stane se suoèava s mnoštvom optužbi, 14 00:00:38,410 --> 00:00:42,590 ukljuèujuæi ilegalno posjedovanje bionièke tehnologije i za domaæi terorizam. 15 00:00:44,590 --> 00:00:47,250 Ti i ja imamo nekoga zajednièkog. Riri Williams. 16 00:00:47,550 --> 00:00:51,710 Prihvati moju ponudu i stvorit æeš potpuno novi život s tom tvojom strašæu. 17 00:00:52,220 --> 00:00:54,050 Kao Zeke Stane. 18 00:00:55,430 --> 00:00:57,980 Parkeru, imaš li nešto za mene? 19 00:00:58,480 --> 00:01:00,560 Da, imam planove za tebe. 20 00:01:02,000 --> 00:01:08,074 21 00:01:24,100 --> 00:01:26,190 Dobro, zaèepimo ovo za promjenu. 22 00:01:26,290 --> 00:01:29,100 Moram ovo za Instagram, za Instagram, pa... 23 00:01:29,900 --> 00:01:32,970 Samo da znate... Vaša cura æe biti veæa od Jobsa. -Da. 24 00:01:33,600 --> 00:01:37,020 Veæa od Gatesa. -Da. -Veæa od Pyma -Da. -Veæa od Starka. -Da. 25 00:01:37,170 --> 00:01:40,390 Zajedno. -Dobro, još jedno pitanje. -Dobro. 26 00:01:40,540 --> 00:01:42,520 Kako æeš to izvesti iz Chicaga? 27 00:01:42,620 --> 00:01:45,150 Ne moraš li otiæi u Bay ili Seattle ili negdje slièno? 28 00:01:45,250 --> 00:01:47,440 Ne. Ne, ne želim. 29 00:01:47,840 --> 00:01:50,690 Cijela industrija æe pohrliti u Chicago samo da bi radila s vašom curom, 30 00:01:50,790 --> 00:01:53,060 jer ja nikad neæu napustiti ovaj grad. -Upravo tako. 31 00:01:53,160 --> 00:01:56,340 Nikad. -Toèka. -Toèka. A ti? 32 00:01:57,050 --> 00:01:59,540 Što želiš više od svega? 33 00:02:00,940 --> 00:02:04,190 Noæ s Thorom i njegovim maljem. -Vidiš, sada moramo rezati video. 34 00:02:05,150 --> 00:02:07,900 Zašto bi to rekla? -Dobro, daj da poènem ispoèetka. Ne, samo... 35 00:02:09,170 --> 00:02:11,080 Samo želim biti sretna. 36 00:02:24,278 --> 00:02:25,978 Upozorenje 37 00:02:26,200 --> 00:02:27,910 Koji vrag? 38 00:02:30,480 --> 00:02:32,940 Pustite me van! Pustite me! 39 00:02:34,100 --> 00:02:36,630 Imam odijelo i idem k vama. 40 00:02:52,370 --> 00:02:55,450 Pokušavam ti reæi. Znanost neæe riješiti tvoj problem s magijom. 41 00:02:55,550 --> 00:02:57,460 To je veæe nego što misliš. 42 00:02:58,300 --> 00:03:00,620 Dormoomoo, Kozmièki Osvajaè. 43 00:03:01,500 --> 00:03:03,500 Kojeg to vraga uopæe znaèi? 44 00:03:05,980 --> 00:03:07,800 Moja pogreška. 45 00:03:12,380 --> 00:03:14,210 To je Dormammu. Što znaèi 46 00:03:14,310 --> 00:03:17,050 da si službeno zagrizla puno više nego što možeš prožvakati. 47 00:03:17,233 --> 00:03:19,226 Ne, mogu puno prožvakati. -Toga sam svjesna. 48 00:03:19,340 --> 00:03:24,000 Hoæeš reæi mi da taj naduti oblak s oèima posjeduje apokaliptiènu moæ? 49 00:03:24,100 --> 00:03:26,930 Vidjela sam golubove na južnoj strani strašnije od ovoga. 50 00:03:27,110 --> 00:03:28,980 Ovo je ozbiljno, Riri. 51 00:03:29,080 --> 00:03:32,540 Mogla bi imati posla s jednim od najmoænijih biæa u svemiru. 52 00:03:32,640 --> 00:03:37,270 Koliko si sigurna u sve to? -Kao èvrstih... 50%. 53 00:03:37,730 --> 00:03:42,060 Dobro, zašto bi vladar cijele dimenzije dijelio odjeæu ljudima? 54 00:03:42,960 --> 00:03:44,970 Moja najbolja pretpostavka je da doðe na Zemlju. 55 00:03:45,150 --> 00:03:47,210 Zbog èega? -Ne znam. 56 00:03:47,880 --> 00:03:50,940 Da je pojede? -Magije, nula. 57 00:03:51,040 --> 00:03:55,240 Gledaj, kad si spomenula one lude magiène ožiljke na tom Parkeru, istraživala sam. 58 00:03:55,450 --> 00:03:58,450 Prije puno godina je živio odmetnuti èarobnjak po imenu Kaecilius. 59 00:03:58,550 --> 00:04:01,040 I znao je stajati uz Dormammua i njegove Mraène magije. 60 00:04:01,340 --> 00:04:06,040 Gledaj, završio je s ovim ljubièastim ožiljcima po cijelom tijelu. 61 00:04:06,420 --> 00:04:09,570 I dobio je neke èudne vizije. Zvuèi poznato, zar ne? 62 00:04:09,800 --> 00:04:12,840 Taj tip Kaecilius je pokušao osloboditi Dormammua na Zemlji 63 00:04:12,940 --> 00:04:15,890 u zamjenu za vjeèni život. -To i dalje nema smisla. 64 00:04:16,590 --> 00:04:19,210 Zašto bi Dormammu dao Parkeru moæi? 65 00:04:20,170 --> 00:04:22,100 Parker nije neki zli èarobnjak. 66 00:04:22,260 --> 00:04:25,660 On je samo tip koji želi dovoljno zareza i nula 67 00:04:25,800 --> 00:04:27,930 na svom bankovnom raèunu kako bi se osjeæao vrijednim poštovanja. 68 00:04:28,030 --> 00:04:29,950 Jesi li sigurna u to? 69 00:04:34,420 --> 00:04:38,300 Biæa poput Dormammua ne mare tko je Parker i što on želi. 70 00:04:38,400 --> 00:04:42,660 Samo im treba marioneta da provedu nekakav smišljeni zlokobni plan. 71 00:04:42,760 --> 00:04:47,460 I iskreno, Parkerom, zaslijepljenim ambicijom, lako je manipulirati. 72 00:04:50,000 --> 00:04:52,070 Kako se onda pobrinuti za Parkera? 73 00:04:53,350 --> 00:04:55,850 Vjerojatno ga moraš ugasiti. 74 00:04:56,380 --> 00:04:59,080 Kao... zauvijek. 75 00:04:59,520 --> 00:05:02,240 Mora postojati drugi naèin. -Sada imaš posla s magijom, 76 00:05:02,350 --> 00:05:05,740 a magija uvijek ima svoju cijenu, a ponekad i preveliku. 77 00:05:21,600 --> 00:05:24,990 Hajde da o tome razgovaramo kasnije, važi? -Što se dogaða? 78 00:05:25,090 --> 00:05:28,530 Dobra veèer, ljudi! Nažalost, ovo je sada zatvoreno. 79 00:05:28,950 --> 00:05:32,460 Kršenje zdravstvenih propisa. U zgradi je zmija ubojica. 80 00:05:35,930 --> 00:05:37,920 Rekao je da je zatvoreno. 81 00:05:42,784 --> 00:05:44,984 IRONHEART 82 00:05:45,966 --> 00:05:48,206 Epizoda 5: Karma je u kvaru 83 00:05:48,920 --> 00:05:51,590 Dobro, osim ako se ne možeš prebaciti u alternativni Bijeli dvorac, 84 00:05:51,700 --> 00:05:55,100 predlažem da sada odeš. -Ne moraš mi dvaput reæi. Hoæeš li biti dobro? 85 00:05:55,420 --> 00:05:57,330 Riješit æu ovo. -Dobro. 86 00:06:00,450 --> 00:06:02,430 Hajde, NATALIE, javi se. 87 00:06:04,340 --> 00:06:07,380 Od svih mjesta za kasnonoænu veèeru, ti odluèiš doæi ovdje? 88 00:06:07,870 --> 00:06:10,030 Što? "Bijeli dvorac" mi se sviða. 89 00:06:14,980 --> 00:06:17,110 Daj da je veæ jednom ubijemo. -Dobro. 90 00:06:26,960 --> 00:06:28,850 Uhvati je, Roz! 91 00:06:34,610 --> 00:06:36,450 Uhvati je! -Doði ovamo! 92 00:06:51,590 --> 00:06:53,290 Hajde! 93 00:06:54,440 --> 00:06:56,690 Sviða ti se ovo? -Ozbiljno? 94 00:07:28,650 --> 00:07:32,380 Sutrašnji naslov æe biti užasan. "Djevojka genijalka umire." 95 00:07:32,510 --> 00:07:35,170 Moja smrt neæe biti u vijestima. -Kvragu, ovo je bilo mraèno. 96 00:07:35,880 --> 00:07:38,570 Da, ali sam to osjetio suptilno. -Da, jako. 97 00:07:41,460 --> 00:07:43,390 Možete li mi uèiniti uslugu? 98 00:07:45,840 --> 00:07:47,640 Samo budite brzi. 99 00:07:49,340 --> 00:07:52,080 Jedan èist pogodak. -Naravno. 100 00:08:17,510 --> 00:08:19,290 Riri! 101 00:08:19,810 --> 00:08:21,680 Bok, curo! 102 00:08:24,750 --> 00:08:28,340 Stvarno misliš da æe me zakljuèana vrata zadržati vani? 103 00:08:46,990 --> 00:08:49,690 Idemo brzo! Vaša cura ima spoj. 104 00:09:02,325 --> 00:09:04,125 Pila 105 00:09:11,130 --> 00:09:14,480 Ma daj, Klaun. Ne moraš ovo raditi. Znaš, ja... 106 00:09:15,590 --> 00:09:18,110 Mislila sam da smo dobre. -To... 107 00:09:20,250 --> 00:09:23,430 bilo je prije nego što si ubila Johna. -Nije tako bilo. Nisam to htjela. 108 00:09:26,950 --> 00:09:29,450 Klaun, jesi li dobro? Klaun? 109 00:09:54,300 --> 00:09:59,400 Slušaj, ni meni se tip nije sviðao, ali rješavali smo naša sranja. 110 00:10:00,930 --> 00:10:03,740 U svakom sluèaju, bio je dio tima. -Kojeg tima? 111 00:10:04,300 --> 00:10:08,010 Svi u Parkerovom timu su za jednokratnu upotrebu. Ubio je Divljaka. 112 00:10:10,210 --> 00:10:12,190 Ne znaš o èemu prièaš. 113 00:10:18,020 --> 00:10:20,650 Ma daj, Klaun! Pitaj ga! 114 00:10:24,800 --> 00:10:26,660 Slušaj, Riri... 115 00:10:28,170 --> 00:10:30,160 Završila sam s razgovorom. 116 00:10:31,340 --> 00:10:35,420 Izaði i borimo se. 117 00:10:38,390 --> 00:10:40,290 Je li ova stvar ukljuèena? 118 00:10:51,870 --> 00:10:53,650 Sranje! 119 00:11:01,390 --> 00:11:03,190 Ona bježi. 120 00:11:09,600 --> 00:11:11,430 Vidim je. 121 00:12:31,000 --> 00:12:32,860 Jesi li dobro? 122 00:12:33,850 --> 00:12:37,290 Previše sam pojela. -Rasparaj svoja crijeva. 123 00:12:38,150 --> 00:12:40,100 Što se dogodilo s mojim odijelom? 124 00:12:40,200 --> 00:12:43,390 Tvoj mali prijatelj je pokušao doæi po mene. I dobro sam. Hvala na pitanju. 125 00:12:43,720 --> 00:12:46,140 Ostavila si me bez ikakve zaštite. Mogli su me ubiti. 126 00:12:46,250 --> 00:12:49,620 Žao mi je. Trebalo mi je malo vremena. Kad me Xavier vidio... 127 00:12:51,700 --> 00:12:54,410 Nisam oèekivala da æe onako reagirati. 128 00:12:55,230 --> 00:12:57,730 Ja sam povrijeðena. -Povrijeðena? -Dobro... 129 00:12:57,880 --> 00:13:01,490 Ti si niz kodova. Brojeva i simbola. 130 00:13:01,630 --> 00:13:04,000 Je li to razlog zašto si razmišljala da me izbrišeš, 131 00:13:04,100 --> 00:13:06,700 na otpadu kad je Xavier pitao? 132 00:13:07,990 --> 00:13:11,540 Ovdje nisam ja problem, Ri. Nego ti. 133 00:13:15,700 --> 00:13:17,590 Znaš što? 134 00:13:19,460 --> 00:13:21,360 Ne treba mi ovo. 135 00:13:22,560 --> 00:13:26,410 Idem u krevet. Da. -Krevet? -Mir! 136 00:13:27,110 --> 00:13:30,110 Dobro se odmori. Ne daj da te stjenice grizu. 137 00:13:43,480 --> 00:13:45,840 NAT, probudi se. NAT, trebam te! 138 00:13:47,890 --> 00:13:50,790 Gledaj, oprosti! Molim te, možeš li... NAT! 139 00:14:06,800 --> 00:14:08,570 Riri! 140 00:14:12,870 --> 00:14:14,640 Zdravo! 141 00:14:35,050 --> 00:14:38,000 Što si to sebi uradio? -Prilièno uredno, zar ne? 142 00:14:39,050 --> 00:14:42,960 Izvukao me je zajednièki prijatelj. Parker Robbins. 143 00:14:44,710 --> 00:14:47,750 Uvjerljiv tip. Vratio mi je moje stvari. 144 00:14:47,950 --> 00:14:50,830 Što želi zauzvrat? -Tebe. 145 00:14:52,350 --> 00:14:56,890 Nikad nisam razumio zašto mi je otac bio fasciniran s moæi, do sada. 146 00:15:04,070 --> 00:15:05,880 Daj, Joe! 147 00:15:06,840 --> 00:15:10,210 Ovo nisi ti. -Ovo sam ja. Bolji ja. 148 00:15:10,350 --> 00:15:14,030 Nisam namjeravala da budeš upleten u bilo što od ovoga. 149 00:15:14,130 --> 00:15:18,240 I još to mogu popraviti ako mi samo dopustiš da pokušam. -Prekasno je. 150 00:15:21,920 --> 00:15:23,900 Barem æemo uvijek imati Alanis. 151 00:16:01,160 --> 00:16:05,800 Znaš, cijeli sam život proveo pokušavajuæi ne postati... 152 00:16:07,500 --> 00:16:09,420 Obadiah Stane. 153 00:16:09,720 --> 00:16:12,200 Samo da bih se našao toèno tamo gdje je on stao. 154 00:16:12,600 --> 00:16:14,600 U skidanju željezne... 155 00:16:15,870 --> 00:16:17,750 nakaze! 156 00:16:25,540 --> 00:16:27,370 Molim te, nemoj! 157 00:16:30,610 --> 00:16:32,390 Molim te! 158 00:16:42,750 --> 00:16:44,690 Moraš odmah napustiti Chicago. 159 00:16:46,150 --> 00:16:49,310 Ako Parker sazna da si još živa, neæe biti tako blag. 160 00:17:27,910 --> 00:17:29,610 NATALIE... 161 00:18:06,240 --> 00:18:08,860 Izgubila si razum, Riri Williams. 162 00:18:08,960 --> 00:18:11,130 I ne oèekuj da æu ti pomoæi da ga pronaðeš. 163 00:18:11,230 --> 00:18:14,100 Odletiš s tom opasnom stvari iz druge dimenzije, 164 00:18:14,200 --> 00:18:16,200 a ne možeš odgovoriti na poruku? 165 00:18:19,200 --> 00:18:21,000 Što se dogodilo? 166 00:18:21,650 --> 00:18:25,610 Mama, trebam tvoju pomoæ. -Dobro. O, moj Bože! 167 00:18:28,470 --> 00:18:30,400 Što... Da vidim. 168 00:18:35,080 --> 00:18:36,870 O, dušo! 169 00:18:46,400 --> 00:18:48,820 Voljela bih da si mi došla ranije. 170 00:18:49,450 --> 00:18:51,520 Mislila sam da imam sve pod kontrolom. 171 00:18:53,250 --> 00:18:55,300 Oprosti što sam te držala u neznanju. 172 00:18:57,590 --> 00:18:59,500 Jesi li ljuta? -Da. 173 00:19:00,150 --> 00:19:04,040 Ali najviše sam zahvalna što još imam svoju bebu pred sobom. 174 00:19:04,220 --> 00:19:06,090 I da si na sigurnom. 175 00:19:06,190 --> 00:19:10,460 Mama, rekla sam da me luðaci traže u ovim ulicama. 176 00:19:10,860 --> 00:19:13,890 Ne bismo sada trebale ni sjediti. Trebale bismo pakirati kofere. 177 00:19:14,000 --> 00:19:17,850 Riri, ne možeš nastaviti bježati. -Chicago nije siguran za nas. 178 00:19:17,950 --> 00:19:21,600 Ne govorim o Chicagu, Riri. Govorim o tebi. 179 00:19:24,400 --> 00:19:26,840 Ne možeš stalno bježati od sebe, jer kamo god da kreneš, 180 00:19:26,940 --> 00:19:30,860 bilo ovdje ili u Cambridgeu, ovo ide s tobom. 181 00:19:31,360 --> 00:19:33,160 Ne pratim te. 182 00:19:33,350 --> 00:19:36,840 Tvoja opsesija ovim odijelom je razlog zašto si izbaèen s MIT-a. 183 00:19:36,950 --> 00:19:40,840 Uplelo te je u vezu s kriminalnim šefom i luðakom koji se pretvorio u robota. 184 00:19:40,940 --> 00:19:44,630 I to je razlog zašto nemaš muškarca. Ništa nije vrijedno sve te proklete muke. 185 00:19:45,060 --> 00:19:47,500 Moje odijelo mi je posebno. -Zašto? 186 00:19:48,600 --> 00:19:51,460 Od svih stvari koje si mogla izraditi s tim svojim velikim mozgom, 187 00:19:51,560 --> 00:19:55,180 zašto željezno odijelo? -Jer sam mogla. -Želiš to pokušati ponovno? 188 00:20:01,460 --> 00:20:04,880 Samo želim shvatiti. Pomozi mi da shvatim. 189 00:20:08,500 --> 00:20:11,450 Jer to je bilo jedino što sam mogla uraditi da nas zaštitim. 190 00:20:13,050 --> 00:20:15,040 Nakon što su Gary i Natalie umrli... 191 00:20:16,050 --> 00:20:18,330 Te noæi sam se samo ukoèila. Nisam im mogla pomoæi. 192 00:20:18,430 --> 00:20:20,690 Samo sam ih morala gledati kako krvare, 193 00:20:20,800 --> 00:20:23,610 sve dok bolnièari nisu stigli minutu prekasno. 194 00:20:24,340 --> 00:20:27,290 Nikad više neæu dopustiti da se to dogodi. Ako i tebe izgubim... 195 00:20:27,470 --> 00:20:29,430 Ne, ne. 196 00:20:39,300 --> 00:20:42,630 Moj je posao da se ti osjeæaš sigurno. 197 00:20:43,210 --> 00:20:45,010 A ne obrnuto. 198 00:20:45,710 --> 00:20:47,510 Èuješ li me? 199 00:20:47,820 --> 00:20:50,030 Èujem te, mama... 200 00:20:51,630 --> 00:20:53,710 Ali ovo je puno veæe od tebe. 201 00:20:54,250 --> 00:20:59,800 Bez tog odijela ne mogu nas zaštititi i zato moramo odmah otiæi. 202 00:21:02,710 --> 00:21:07,290 Znaš kad ljudi osjete opasnost, bore se, lete ili se smrznu? 203 00:21:08,550 --> 00:21:12,380 Dušo, ti si letjela, smrznula se... 204 00:21:13,170 --> 00:21:16,310 Ali se nisi pokušala boriti. -Moje borbe ozljeðuju ljude. 205 00:21:19,710 --> 00:21:22,270 Riri, postoje neki demoni kojima jednostavno ne možemo pobjeæi, 206 00:21:22,370 --> 00:21:25,540 ali se ne moraš boriti sama. Tu sam da ti pomognem. 207 00:21:25,650 --> 00:21:27,550 Borit æu se protiv njih s tobom. 208 00:21:28,800 --> 00:21:30,560 I ja. 209 00:21:30,760 --> 00:21:32,650 Oprostite, moja greška. 210 00:21:34,880 --> 00:21:37,090 Kako bih se uopæe trebala boriti? 211 00:22:00,920 --> 00:22:03,330 Možeš li mi pokazati tu stvar da možemo iæi? 212 00:22:05,130 --> 00:22:07,100 Ovo je ta stvar. 213 00:22:09,740 --> 00:22:11,580 Tatina garaža. 214 00:22:13,710 --> 00:22:17,570 Super. Shvatila sam. Idemo! -Riri... -Kako možeš biti ovdje? 215 00:22:19,900 --> 00:22:23,160 Posebno u ovakvom trenutku. 216 00:22:23,460 --> 00:22:25,910 Moramo iæi. -Riri, slušaj me... 217 00:22:26,110 --> 00:22:29,590 U ovoj garaži si izradila stvari o kojima veæina ljudi nije mogla ni sanjati. 218 00:22:29,690 --> 00:22:32,240 Zar to ne vidiš? Ja vidim samo... 219 00:22:33,450 --> 00:22:35,460 Tamo je bila Natalie. 220 00:22:36,030 --> 00:22:39,290 A ja bih voljela da je i dalje ovdje. 221 00:22:40,300 --> 00:22:43,630 Da mi sreðuje kosu i prièa gluposti. 222 00:22:43,827 --> 00:22:46,627 A onda se ljutim što ona to ne radi. 223 00:22:47,840 --> 00:22:51,050 Ovo mjesto nam je toliko toga uzelo. -Da. 224 00:22:51,800 --> 00:22:54,700 Ali nam je i puno dalo. 225 00:23:02,050 --> 00:23:03,850 Samo... Prièekaj! 226 00:23:07,500 --> 00:23:11,310 Sjeæaš se ovoga? "Vlasništvo Ironheada"? 227 00:23:17,420 --> 00:23:19,350 Ne znam što je to. 228 00:23:21,050 --> 00:23:22,870 Jesi li sigurna u to? 229 00:23:23,340 --> 00:23:25,830 Hajde! Gdje su? 230 00:23:27,940 --> 00:23:31,040 Tata! Tata! Tata! 231 00:23:32,050 --> 00:23:33,990 Jesi li vidio moje naoèale za varenje? 232 00:23:34,100 --> 00:23:37,160 Moram završiti svoj hidraulièki modulacijski ureðaj. 233 00:23:38,300 --> 00:23:40,630 Dobro, gdje bi to bilo? Gdje bi to bilo? 234 00:23:45,300 --> 00:23:49,680 Treba ti odmor. -Misliš li da je Mae Jemison uzimala pauze? 235 00:23:50,400 --> 00:23:53,500 Ne mislim. Bila je previše zauzeta rušenjem barijera. 236 00:23:53,600 --> 00:23:55,440 Imaš 8 godina. 237 00:23:55,540 --> 00:23:57,950 Trebaš biti vani, voziti bicikl i udahnuti svježeg zraka. 238 00:23:58,050 --> 00:24:00,660 Tvoji izumi mogu prièekati. -Želim svoje naoèale. 239 00:24:15,900 --> 00:24:18,850 Samo mi daj jednu pjesmu. Možeš odmah dobiti ove naoèale natrag. 240 00:24:21,900 --> 00:24:23,690 Dobro. 241 00:24:29,020 --> 00:24:30,950 Zašto si iskljuèila? 242 00:24:37,500 --> 00:24:40,200 Koja je bila svrha projiciranja te uspomene? 243 00:24:40,900 --> 00:24:43,420 Da ti pokažem da kada pokušaš zaboraviti 244 00:24:44,710 --> 00:24:47,930 sve uspomene koje te rastužuju, na kraju završiš... 245 00:24:49,190 --> 00:24:51,520 zaboravljanjem one vrijedne pamæenja. 246 00:25:18,690 --> 00:25:20,890 Da. Hajde! 247 00:25:22,910 --> 00:25:24,800 Zavrti se okolo. 248 00:25:27,350 --> 00:25:29,700 Daj mi taj okret. Jesi li spremna? 249 00:25:31,250 --> 00:25:33,090 Samo tako. 250 00:25:36,660 --> 00:25:38,500 Hajde, hajde! 251 00:25:47,730 --> 00:25:49,530 Prati me, pogledaj ovo. 252 00:25:56,670 --> 00:25:58,750 Tako. Tako je. 253 00:26:22,750 --> 00:26:24,570 Da vidim, da vidim. 254 00:26:25,710 --> 00:26:29,100 Pusti! -Zato ne pravim pauze. 255 00:26:29,570 --> 00:26:31,470 Nije te èak ni ogrebalo. 256 00:26:32,050 --> 00:26:34,200 Imaš dobru staru željeznu glavu (iron head). 257 00:26:38,730 --> 00:26:40,600 Doði ovamo! 258 00:26:52,210 --> 00:26:53,910 Hvala. 259 00:26:55,940 --> 00:26:57,670 Oprosti... 260 00:26:57,920 --> 00:27:00,380 zbog onoga što sam ranije rekla kako si problem... 261 00:27:00,480 --> 00:27:03,940 Ne, ne. Sve je u redu. -Ne, nije. 262 00:27:05,840 --> 00:27:07,640 Nisam to mislila. 263 00:27:08,500 --> 00:27:10,490 Bilo što od toga. Ti si... 264 00:27:11,630 --> 00:27:15,150 Ti si pogreška, ali moja pogreška. 265 00:27:19,590 --> 00:27:21,340 Hvala. 266 00:27:24,960 --> 00:27:26,830 U pravu ste. 267 00:27:27,750 --> 00:27:30,710 Chicago je dom. Oduvijek je bio. 268 00:27:30,810 --> 00:27:33,810 Postojalo je vrijeme kada nisam mogla zamisliti da sam bilo gdje drugdje. 269 00:27:35,130 --> 00:27:37,200 Želim se ponovno boriti za taj osjeæaj. 270 00:27:38,130 --> 00:27:41,300 Samo je pitanje vremena kada æe Parker shvatiti da nisam mrtva. 271 00:27:42,360 --> 00:27:45,490 Treba mi odijelo, a nemam ga od èega izraditi. 272 00:27:47,100 --> 00:27:49,080 Pa, razmišljala sam... 273 00:27:51,090 --> 00:27:52,990 Možda bi ovo moglo pomoæi. 274 00:27:59,430 --> 00:28:03,710 Kako? -Kad sam shvatila da ostaješ kod kuæe, otkupio sam ga natrag. 275 00:28:15,250 --> 00:28:18,080 Kad mi je tata dao ovaj auto, rekao mi je da æe me uvijek èuvati. 276 00:28:20,460 --> 00:28:22,290 Debeli i tanki. 277 00:28:25,800 --> 00:28:27,680 Idemo na posao. 278 00:28:36,060 --> 00:28:37,770 Gotovo je. 279 00:28:42,050 --> 00:28:45,080 Gdje je ostatak odijela? -Kolateralna šteta. 280 00:28:46,850 --> 00:28:48,800 Kako si je se riješio? 281 00:28:51,380 --> 00:28:53,830 Ubio sam je. -Veæ volim ovu prièu. 282 00:28:54,500 --> 00:28:56,500 Nastavi! -Nema se puno toga za isprièati. 283 00:28:56,600 --> 00:28:59,190 Ja sam je samo, znaš, nekako onesvijestio. 284 00:29:00,070 --> 00:29:02,400 Pala je. Bum. Mrtva. 285 00:29:08,960 --> 00:29:10,950 Znaš što nedostaje ovoj prièi? 286 00:29:11,920 --> 00:29:13,620 Drama. 287 00:29:16,330 --> 00:29:19,510 Da. I znaš, prièa bez drame, 288 00:29:20,310 --> 00:29:22,330 bez emocija, bez detalja... 289 00:29:23,670 --> 00:29:25,600 Nedostaje joj uvjerljivosti. 290 00:29:28,960 --> 00:29:32,120 Govori li istinu? -Ne. 291 00:29:40,300 --> 00:29:42,230 Ne baš cijelu, u svakom sluèaju. 292 00:29:43,800 --> 00:29:45,770 Riri nas je sve pretukla. 293 00:29:46,800 --> 00:29:50,000 Pobjegla bi da je Zeke nije zaustavio. 294 00:29:51,710 --> 00:29:55,550 A jedini naèin da je se zaustavi bio je uništiti joj odijelo. 295 00:29:56,920 --> 00:29:59,950 Tako ga je otkinuo s njenog tijela, komad po komad. 296 00:30:00,240 --> 00:30:03,640 A zatim zakopao tu Željeznu kuèku u hrpu ruševina. 297 00:30:08,350 --> 00:30:10,290 Tako se prièa prièa. 298 00:30:12,250 --> 00:30:15,940 Sad kad Riri više nema, vratimo se poslu, hoæemo li? 299 00:30:16,610 --> 00:30:18,570 Konaèno smo spremni za sljedeæu metu. 300 00:30:18,670 --> 00:30:21,480 Ne gledajte na sutra kao na još jedan posao. Sutra pobjeðujemo. 301 00:30:23,380 --> 00:30:26,520 I malo se odmoriti. Svi jadno izgledate. 302 00:30:30,270 --> 00:30:32,210 Daj da te ispratim. 303 00:30:43,420 --> 00:30:46,950 Možeš li mi uèiniti uslugu? -Samo da prvo mogu malo odspavati. 304 00:30:48,170 --> 00:30:50,750 Trebaš mi hakirati neke izvještaje s autopsije. 305 00:30:58,500 --> 00:31:00,470 Riri je otišla, pa... 306 00:31:01,590 --> 00:31:05,020 Ima jedno slobodno mjesto u ekipi. -Nisam zainteresiran. 307 00:31:05,180 --> 00:31:07,450 Još bi bio zatvoren da nije bilo mene. 308 00:31:07,960 --> 00:31:10,880 Riješio sam tvoj problem s Riri. Takav je bio dogovor. 309 00:31:12,050 --> 00:31:14,590 U pravu si. Dogovor je dogovor. 310 00:31:15,910 --> 00:31:17,860 Samo razmisli o tome. 311 00:31:20,600 --> 00:31:22,890 Riri je takoðer odbila moju ponudu, znaš? 312 00:31:23,280 --> 00:31:27,150 Onda se predomislila. Imam osjeæaj da æeš i ti isto uraditi. 313 00:31:44,000 --> 00:31:45,790 Šališ se? 314 00:32:42,150 --> 00:32:44,020 Riri, genijalko! 315 00:32:46,070 --> 00:32:47,950 Riri, idiote! 316 00:32:52,520 --> 00:32:54,560 Pa, natrag na poèetak, Ri. 317 00:32:55,340 --> 00:32:59,800 Dobro. Ovo je sve s popisa što sam mogla pronaæi na otpadu. 318 00:33:00,600 --> 00:33:04,080 I tu je jedan mladiæ koji se želi pridružiti timu. 319 00:33:04,920 --> 00:33:08,920 Nemoj me krivo shvatiti. Ovdje sam samo zbog svojih kolica. 320 00:33:09,020 --> 00:33:12,600 I trenutno mi duguješ otprilike 600 dolara. 321 00:33:13,460 --> 00:33:15,550 To nije mladiæ kojeg sam oèekivala. 322 00:33:21,610 --> 00:33:23,370 O, sranje! 323 00:33:26,920 --> 00:33:28,650 Uvijek nešto. 324 00:33:29,330 --> 00:33:33,540 Uvijek mora biti nešto. Uvijek æu ostati nešto. 325 00:33:34,590 --> 00:33:37,410 Mislim, ne znam zašto pokušavam biti neèiji heroj, 326 00:33:37,510 --> 00:33:39,590 ali ipak, evo me. -Riri... 327 00:33:40,640 --> 00:33:42,370 Riri! 328 00:33:43,740 --> 00:33:45,600 Jesi li dobro? -Ne. 329 00:33:45,740 --> 00:33:49,240 Ne, nisam dobro. Dodala sam sve. 330 00:33:49,340 --> 00:33:52,160 Mogu zamisliti da se suprotstavim nekome 331 00:33:52,260 --> 00:33:55,990 tko ima prokletog demonskog boga u svom kutu? 332 00:33:56,090 --> 00:33:59,870 Ali ne mogu pronaæi održivi izvor energije za podršku ovim dodacima. 333 00:33:59,990 --> 00:34:01,830 Prazne bateriju. 334 00:34:02,710 --> 00:34:05,650 Trebam nešto usporedivo s Parkerovom kapuljaèom. 335 00:34:05,750 --> 00:34:09,300 Trebam nešto što æe me spojiti s beskonaènim izvorom energije... 336 00:34:12,610 --> 00:34:15,790 Ja imam utikaè za dva produžna kabela. Samo reci rijeè. 337 00:34:27,340 --> 00:34:29,920 Koliko god me boli što ovo moram reæi... 338 00:34:32,070 --> 00:34:34,750 Mislim da se protiv magije moram boriti magijom. 339 00:34:39,190 --> 00:34:41,210 Svi moraju biti u svojoj najboljoj formi. 340 00:34:42,960 --> 00:34:45,230 Naš sljedeæi zadatak zahtijevat æe svu našu koncentraciju. 341 00:34:45,330 --> 00:34:47,260 Komunikacija mora biti besprijekorna. 342 00:34:47,360 --> 00:34:49,750 Jedan krivi potez i sve ode k vragu. Ima li pitanja? 343 00:34:49,850 --> 00:34:51,740 Ja imam pitanje. 344 00:34:54,920 --> 00:34:56,820 Jesi li ubio Stuarta? 345 00:34:58,900 --> 00:35:00,600 Molim? 346 00:35:05,690 --> 00:35:07,280 Samo naprijed. Pogledaj! 347 00:35:12,750 --> 00:35:17,300 Tu piše da se Stuart predozirao, ali svi znamo da Divljak nije uzimao droge. 348 00:35:17,880 --> 00:35:21,500 Pazi na ton. -Ili što? Hoæeš li i mene ubiti? 349 00:35:24,310 --> 00:35:26,200 Nemam što skrivati. 350 00:35:26,960 --> 00:35:30,220 Pronašao sam te kad si bila ništa. Dao ti svrhu. 351 00:35:31,570 --> 00:35:33,270 Dom. 352 00:35:36,940 --> 00:35:40,830 Gledajte, možda bismo trebali malo odahnuti i pregrupirati se. 353 00:35:41,730 --> 00:35:45,600 Imamo veliki posao pred sobom. -Slažem se. Možda je samo nesporazum. 354 00:35:48,500 --> 00:35:50,440 Taj tip želi krv. 355 00:35:51,710 --> 00:35:54,200 Riri je bila u pravu. Ti si varalica. 356 00:35:58,140 --> 00:36:00,130 Makni ruke s nje! -Stani! Stani! 357 00:36:05,690 --> 00:36:07,600 Parkeru, ovo nisi ti! 358 00:36:08,460 --> 00:36:10,890 Ta te je kapuljaèa poremetila! -Ne. 359 00:36:11,270 --> 00:36:14,020 Ne, popravila me je, po prvi put. 360 00:36:14,120 --> 00:36:16,640 Nismo se prijavili za ovo sranje! -Onda odlazite! 361 00:36:17,340 --> 00:36:20,440 Što? -Svi se tako okreæete protiv mene i mislite da i dalje radite ovdje? 362 00:36:20,540 --> 00:36:23,440 Otpušteni ste! Svi! 363 00:36:29,300 --> 00:36:31,710 Zašto još tu stojite? Izlazite! 364 00:36:34,420 --> 00:36:36,850 Dobro. Idemo, Jer. 365 00:36:52,210 --> 00:36:54,180 Sve se to odnosi na obitelj? 366 00:37:16,420 --> 00:37:20,340 Ukrast æeš plin od Kralja tame? -Dormammu je više lord. 367 00:37:20,930 --> 00:37:22,900 Ne sviða mi se kako to zvuèi. 368 00:37:23,000 --> 00:37:26,180 Da, ne želim biti toliko vezana za Mraènu dimenziju. Što ako završim kao Parker? 369 00:37:26,310 --> 00:37:30,550 Koliko si sigurna da Parkerova magija uopæe dolazi odande? 370 00:37:31,490 --> 00:37:33,740 47% sigurna. -47? 371 00:37:33,850 --> 00:37:36,550 Ali prošli put si rekla 50. -Zaokružila sam. 372 00:37:36,750 --> 00:37:38,850 Pa, to je pravo razoèaranje. 373 00:37:39,300 --> 00:37:41,130 Bok, crnci! 374 00:37:41,410 --> 00:37:44,840 Mislio sam da vam možda treba malo poticaja. -U redu! Kava! 375 00:37:45,700 --> 00:37:49,590 Opusti se, Landone. Za tebe imamo sok od jabuke. -Nepoštovanje. 376 00:37:53,120 --> 00:37:55,030 Javljam se na dužnost, kapetanice. 377 00:37:55,840 --> 00:37:57,970 Nadam se da nije prekasno. 378 00:37:59,420 --> 00:38:02,210 Toèno na vrijeme. -Proèitao sam tvoju bilješku. 379 00:38:03,530 --> 00:38:06,140 Je li bila previše sirasta? -Da. 380 00:38:07,250 --> 00:38:09,370 Ali me pogodio onaj citat kapetana Kirka. 381 00:38:09,650 --> 00:38:12,470 "O svojoj prijateljici mogu reæi samo ovo: 382 00:38:12,670 --> 00:38:15,340 Od svih duša koje sam sreo na svojim putovanjima, 383 00:38:16,177 --> 00:38:18,677 njezina je bila najljudskija." 384 00:38:19,960 --> 00:38:23,270 Pa, "njezina" se odnosilo na... -Natalie. Da, znam. 385 00:38:35,800 --> 00:38:39,200 Samo bih volio da si mi rekla za nju, samo to. -I žao mi je zbog toga. 386 00:38:39,770 --> 00:38:43,050 Znaj da nisam namjeravala napraviti AI po Natinom izgledu. 387 00:38:44,090 --> 00:38:46,700 I ako želiš biti tehnièki, ona je zapravo samo 388 00:38:47,000 --> 00:38:49,730 holografska manifestacija mog mozga. 389 00:38:53,450 --> 00:38:56,520 S Nat u blizini opet se osjeæam više kao ja. 390 00:38:57,170 --> 00:38:59,150 Kao da bi trebala biti ovdje. 391 00:39:00,050 --> 00:39:03,040 I iskreno, ne želim se vratiti životu kakav je bio bez nje. 392 00:39:03,240 --> 00:39:05,120 Dobro, gledaj... 393 00:39:05,460 --> 00:39:07,490 S time se ne slažem. 394 00:39:07,740 --> 00:39:10,660 Ali bih mogao pokušati shvatiti koliko ti ona znaèi. 395 00:39:20,400 --> 00:39:23,470 Znaèi, izraðujemo novo odijelo? Za èega? 396 00:39:28,010 --> 00:39:29,750 Ri? 397 00:39:30,050 --> 00:39:31,910 Što si uradila? 398 00:39:32,840 --> 00:39:35,050 Objasnit æu ti dok radimo. 399 00:40:10,450 --> 00:40:12,150 Nat! 400 00:40:14,570 --> 00:40:16,310 Oprosti! 401 00:40:37,600 --> 00:40:40,290 Žarulje! Imam žarulje! 402 00:42:02,540 --> 00:42:04,370 Zovem policiju. 403 00:42:04,560 --> 00:42:07,110 Molim te, nemoj, Heather. Nikad me više neæeš vidjeti. 404 00:42:07,210 --> 00:42:11,230 Znala sam da donosiš loše vijesti. Imam šesto èulo za te stvari. 405 00:42:12,380 --> 00:42:14,290 Bravo za tebe. Doviðenja! 406 00:42:14,750 --> 00:42:17,670 Tvoj jadni otac se vjerojatno prevræe u grobu, 407 00:42:17,770 --> 00:42:20,440 znajuæi što si uradio njegovoj ostavštini. 408 00:42:23,320 --> 00:42:26,970 Znaš što? Muka mi je od tvojih sranja, Heather! 409 00:42:28,600 --> 00:42:31,390 Ne, ne. Moraš se maknuti. -Moram li? 410 00:42:31,550 --> 00:42:33,940 Da. -Stvarno? -Znam karate. Oborit æu te. 411 00:42:34,040 --> 00:42:36,750 U tvom sam dvorištu. Ovo cvijeæe je stvarno prekrasno. 412 00:42:36,900 --> 00:42:41,130 Jack! Jack! Zovi policiju! Jack! Jack! Zovi policiju! 413 00:42:42,800 --> 00:42:45,200 Zeke! Kojim dobrom? 414 00:42:50,100 --> 00:42:52,930 Ne sviða ti se nadogradnja? -Što si mi uradio? 415 00:42:58,330 --> 00:43:01,200 Pa, kao zahvala što sam ti vratio sve tvoje stvari, 416 00:43:01,910 --> 00:43:05,370 sada imam kontrolu nad svom èudnom znanošæu koja kruži tvojim tijelom. 417 00:43:07,420 --> 00:43:09,410 Pa, kada ja kažem skoèi... 418 00:43:13,320 --> 00:43:15,120 Ti skoèiš. 419 00:43:15,460 --> 00:43:17,680 Kad kažem ubij svakoga tko mi stane na put... 420 00:43:17,780 --> 00:43:20,570 To nije bio dio našeg dogovora, Kapuljaèo. Nisam tvoja marioneta. 421 00:43:22,920 --> 00:43:25,150 Više si kao robot Rock 'Em Sock 'Em. 422 00:43:28,670 --> 00:43:31,940 A sada idemo. Trebamo negdje biti. 423 00:43:51,440 --> 00:43:53,310 Dobro, hajde! 424 00:43:57,960 --> 00:44:00,160 Gdje smo? -Uvedi nas! 425 00:44:01,670 --> 00:44:03,510 Apsolutno ne. 426 00:44:14,620 --> 00:44:18,180 Zona A zove zonu B, provjeravamo alarm na glavnom ulazu. -Razumio. 427 00:44:36,410 --> 00:44:38,660 Moraš otiæi! Žao mi je. 428 00:44:41,000 --> 00:44:42,890 To nisam bio ja, kunem se. 429 00:44:45,650 --> 00:44:47,350 Stvarno? 430 00:44:50,060 --> 00:44:52,840 Ovo je ludo. Znaš to, zar ne? -Drži ljude podalje. 431 00:44:59,940 --> 00:45:01,650 Žao mi je. 432 00:45:05,160 --> 00:45:07,150 Drago mi je što te opet vidim. 433 00:45:18,680 --> 00:45:20,460 Sranje! 434 00:45:23,250 --> 00:45:26,740 Taj škotski viski na tim hlaèama? To je rasipanje od tisuæu dolara, Art. 435 00:45:26,900 --> 00:45:29,660 O èemu se radi? -Da ti natoèim još jedan? 436 00:45:33,480 --> 00:45:35,510 Vidim da još piješ isti Glenlivet. 437 00:45:35,610 --> 00:45:38,240 A ti još provaljuješ u mjesta gdje nisi poželjan. 438 00:45:41,850 --> 00:45:45,270 Zaštitar na drugom kraju te tipke je sav vezan. 439 00:45:46,850 --> 00:45:49,150 Jesi li dobro? -Dobro sam. 440 00:45:51,150 --> 00:45:53,460 Unajmio si više zaštitara od prošlog puta. 441 00:45:53,560 --> 00:45:56,020 Ti i tvoj prijatelj ste ostavili trajan dojam. 442 00:45:56,120 --> 00:45:58,450 O tome se radi? -Ne. Ne. 443 00:45:59,100 --> 00:46:01,090 Više ne tražim sef. 444 00:46:02,840 --> 00:46:04,760 Želim nešto veæe. 445 00:46:06,750 --> 00:46:09,410 Sve je tu. Standardno. 446 00:46:10,340 --> 00:46:12,140 Standardno. 447 00:46:14,780 --> 00:46:16,640 Ništa ne potpisujem. 448 00:46:20,290 --> 00:46:22,280 Daj da te provedem kroz to. 449 00:46:22,420 --> 00:46:25,990 Veæ imam veæinski udio u svim najuspješnijim tvrtkama u vašem portfelju. 450 00:46:27,000 --> 00:46:30,330 Zamisli me kao nevidljivog partnera. 451 00:46:31,250 --> 00:46:33,170 S kontrolnim udjelom. 452 00:46:33,730 --> 00:46:38,600 TNNL, Gannon, Procoin i popis se nastavlja unedogled. 453 00:46:39,460 --> 00:46:42,050 Ali sada želim krunske dragulje. 454 00:46:43,380 --> 00:46:47,400 Prepisat æeš ArtWorks, ovu vilu, sve što mi je obeæano. 455 00:46:48,310 --> 00:46:51,540 Upravljaš s nekoliko startupova, a misliš da si izvršni ravnatelj? 456 00:46:52,740 --> 00:46:55,480 Ti si sitni lopov u smiješnoj odjeæi. 457 00:46:55,980 --> 00:46:58,750 Prvo bi me morao ubiti. -Da, to se može srediti. 458 00:47:03,210 --> 00:47:05,150 Što ti je to na licu? 459 00:47:06,050 --> 00:47:07,850 Što si sebi uradio? 460 00:47:13,650 --> 00:47:15,600 Što želiš, Parkeru? 461 00:47:16,050 --> 00:47:18,970 Da si htio moje društvo, mogao si ovo preuzimanje obaviti na daljinu. 462 00:47:19,070 --> 00:47:20,960 Pa zašto si ovdje? 463 00:47:23,800 --> 00:47:26,550 Morao sam te pogledati u oèi i pitati: 464 00:47:27,250 --> 00:47:30,450 Kakav je to otac koji iz kuæe tjera sina sina od 12 godina? 465 00:47:33,880 --> 00:47:37,940 Trudio sam s tobom. Stvarno jesam. Ali si bio obveza. 466 00:47:38,370 --> 00:47:40,170 "Obveza"? 467 00:47:42,670 --> 00:47:44,560 Bio sam dijete. 468 00:47:45,090 --> 00:47:47,650 Nakon što je mama umrla, jedini naèin da te natjeram da obratiš pažnju na mene 469 00:47:47,750 --> 00:47:49,670 bilo ako sam u nevolji. 470 00:47:50,300 --> 00:47:53,300 Što si oèekivao? -Ne znam. 471 00:47:54,780 --> 00:47:56,580 Nisam te htio. 472 00:47:57,840 --> 00:48:01,660 Zato sam mislio da bi za obojicu bilo bolje da smanjimo gubitke i krenemo dalje. 473 00:48:04,060 --> 00:48:07,260 Ništa osobno. -Nije bilo osobno. Ništa osobno. 474 00:48:25,100 --> 00:48:27,650 Potpiši to tintom ili potpiši krvlju. 475 00:48:37,710 --> 00:48:40,080 Misliš da sve ovo zaslužuješ, ali kladio bih se u dobar novac, 476 00:48:40,180 --> 00:48:42,170 mislim, stvarno dobar novac, 477 00:48:42,300 --> 00:48:46,090 da si dogurao ovdje gdje sada jesi, prevario nekoliko ljudi. 478 00:48:46,960 --> 00:48:50,580 Vjerojatno neke koji su te voljeli. To je cijena poslovanja. 479 00:48:51,460 --> 00:48:53,310 Ali udarac je... 480 00:48:55,340 --> 00:48:57,310 Da nikad neæe biti dovoljno. 481 00:49:18,860 --> 00:49:21,960 Ostani i ubit æu te. 482 00:49:24,380 --> 00:49:27,420 Razgovaraj s policajcima, lovit æu te. 483 00:49:29,400 --> 00:49:31,350 A sada se gubi iz moje kuæe. 484 00:50:06,900 --> 00:50:08,910 Mislite li da bismo trebali dodati... -Ne! 485 00:50:09,510 --> 00:50:11,590 Ne. -Curo, spremno je. 486 00:50:13,170 --> 00:50:15,960 Samo naprijed i isprobaj. -Dobro. 487 00:50:19,400 --> 00:50:21,290 Sad ili nikad. 488 00:50:34,870 --> 00:50:38,150 Kvragu, gðice Riri! -Pa, da vidimo hoæe li raditi. 489 00:50:40,050 --> 00:50:43,730 Daj mi napajanje. Borimo se protiv magije magijom. 490 00:50:45,300 --> 00:50:47,250 Pretpostavljam da je to znak za mene. 491 00:50:49,070 --> 00:50:51,290 Jesi li sigurna u vezi ovoga? Zapamti... 492 00:50:52,200 --> 00:50:55,800 Magija je uzajamna razmjena. Uvijek postoji cijena. 493 00:50:56,670 --> 00:50:58,510 Sigurna sam. 494 00:51:08,950 --> 00:51:11,370 Ne brini. Ti to možeš. 495 00:51:12,750 --> 00:51:14,450 Da. 496 00:51:53,370 --> 00:51:55,450 Vidiš? Rekla sam ti. 497 00:51:58,770 --> 00:52:01,670 Riri? -Što se dogaða? -Ne znam. 498 00:52:03,740 --> 00:52:05,740 Sranje! -Riri... 499 00:52:06,220 --> 00:52:09,510 Nešto nije u redu. -Zelma, iskljuèi. -Možeš li to popraviti? 500 00:52:10,150 --> 00:52:13,130 Pokušavam. -Što se dogaða? -Što je ovo? Što se dogaða? 501 00:52:13,260 --> 00:52:16,540 Mislim da je reaktor ne može podnijeti magiju i NATALIE. 502 00:52:16,660 --> 00:52:19,940 Ri? -Cure, bježite! -NATALIE, samo izdrži! -Riri! 503 00:52:20,480 --> 00:52:23,720 Èuješ li me? -Zašto se trese? -Hoæu li biti dobro? -U redu je. 504 00:52:24,230 --> 00:52:27,930 Popravit æu to! -Umirem li? -Drži se. Spojit æu te za laptop. 505 00:52:28,120 --> 00:52:30,820 Pomozi mi! Riri, molim te! -Samo izdrži! 506 00:52:30,920 --> 00:52:34,200 Ri, ne mogu... Ne mogu ovo zaustaviti! -Molim te, ne! 507 00:52:35,060 --> 00:52:37,980 Ri, bojim se! -Samo izdrži! Tako smo blizu. 508 00:52:38,080 --> 00:52:40,000 Uradi nešto, Zelma! -Volim te. 509 00:52:40,200 --> 00:52:42,590 Natalie. -Riri? -Uradi nešto! -Volim te, Ri. 510 00:52:47,890 --> 00:52:51,140 Ne. -Gdje je ona? "AI nije pronaðen" 511 00:52:51,700 --> 00:52:53,840 O, moj Bože! -Kamo je otišla? 512 00:52:58,720 --> 00:53:00,550 NATALIE? 513 00:53:01,602 --> 00:53:04,616 Prijevod i obrada: Osgiliath 514 00:53:07,616 --> 00:53:11,616 Preuzeto sa www.titlovi.com 515 00:53:12,305 --> 00:54:12,869 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm