"Ironheart" Karma's a Glitch
ID | 13195911 |
---|---|
Movie Name | "Ironheart" Karma's a Glitch |
Release Name | Ironheart.S01E05.1080p.x265-ELiTE |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 14539406 |
Format | srt |
1
00:00:01,530 --> 00:00:05,020
To nije moja sestra!
-Dobro. Pa, što bi ti uradio?
2
00:00:05,700 --> 00:00:07,650
Izbrisao to. -Gledali smo...
3
00:00:07,790 --> 00:00:10,310
Dobro došli u "Stanton's."
Imamo slatkiše.
4
00:00:10,494 --> 00:00:13,294
Imamo knjige. Sve
vaše želje zajamèene.
5
00:00:14,050 --> 00:00:15,940
Sranje! -Gdje si ovo nabavila?
6
00:00:16,040 --> 00:00:18,020
Dobila sam ga od ovog tipa
s èarobnim crvenim plaštom
7
00:00:18,120 --> 00:00:20,100
i mislim da mu to ostavlja
ožiljke na cijelom tijelu.
8
00:00:20,200 --> 00:00:22,310
Samo ovo odigraj kako smo
planirali. I bit æemo oni koji æe
9
00:00:22,410 --> 00:00:24,840
kao kraljevi sjediti
u nekoj otmjenoj vili.
10
00:00:24,940 --> 00:00:26,840
Da, njegova otmjena vila.
11
00:00:26,950 --> 00:00:28,900
Ne mrdaj! Ma daj, klinac!
12
00:00:31,060 --> 00:00:34,520
Obeæaj mi, ovo mi se neæe
vratiti kao bumerang. -Kunem se.
13
00:00:36,030 --> 00:00:38,310
Stane se suoèava s mnoštvom optužbi,
14
00:00:38,410 --> 00:00:42,590
ukljuèujuæi ilegalno posjedovanje bionièke
tehnologije i za domaæi terorizam.
15
00:00:44,590 --> 00:00:47,250
Ti i ja imamo nekoga
zajednièkog. Riri Williams.
16
00:00:47,550 --> 00:00:51,710
Prihvati moju ponudu i stvorit æeš
potpuno novi život s tom tvojom strašæu.
17
00:00:52,220 --> 00:00:54,050
Kao Zeke Stane.
18
00:00:55,430 --> 00:00:57,980
Parkeru, imaš li nešto za mene?
19
00:00:58,480 --> 00:01:00,560
Da, imam planove za tebe.
20
00:01:02,000 --> 00:01:08,074
21
00:01:24,100 --> 00:01:26,190
Dobro, zaèepimo ovo za promjenu.
22
00:01:26,290 --> 00:01:29,100
Moram ovo za Instagram,
za Instagram, pa...
23
00:01:29,900 --> 00:01:32,970
Samo da znate... Vaša cura
æe biti veæa od Jobsa. -Da.
24
00:01:33,600 --> 00:01:37,020
Veæa od Gatesa. -Da. -Veæa od
Pyma -Da. -Veæa od Starka. -Da.
25
00:01:37,170 --> 00:01:40,390
Zajedno. -Dobro, još
jedno pitanje. -Dobro.
26
00:01:40,540 --> 00:01:42,520
Kako æeš to izvesti iz Chicaga?
27
00:01:42,620 --> 00:01:45,150
Ne moraš li otiæi u Bay ili
Seattle ili negdje slièno?
28
00:01:45,250 --> 00:01:47,440
Ne. Ne, ne želim.
29
00:01:47,840 --> 00:01:50,690
Cijela industrija æe pohrliti u Chicago
samo da bi radila s vašom curom,
30
00:01:50,790 --> 00:01:53,060
jer ja nikad neæu napustiti
ovaj grad. -Upravo tako.
31
00:01:53,160 --> 00:01:56,340
Nikad. -Toèka. -Toèka. A ti?
32
00:01:57,050 --> 00:01:59,540
Što želiš više od svega?
33
00:02:00,940 --> 00:02:04,190
Noæ s Thorom i njegovim maljem.
-Vidiš, sada moramo rezati video.
34
00:02:05,150 --> 00:02:07,900
Zašto bi to rekla? -Dobro, daj
da poènem ispoèetka. Ne, samo...
35
00:02:09,170 --> 00:02:11,080
Samo želim biti sretna.
36
00:02:24,278 --> 00:02:25,978
Upozorenje
37
00:02:26,200 --> 00:02:27,910
Koji vrag?
38
00:02:30,480 --> 00:02:32,940
Pustite me van! Pustite me!
39
00:02:34,100 --> 00:02:36,630
Imam odijelo i idem k vama.
40
00:02:52,370 --> 00:02:55,450
Pokušavam ti reæi. Znanost neæe
riješiti tvoj problem s magijom.
41
00:02:55,550 --> 00:02:57,460
To je veæe nego što misliš.
42
00:02:58,300 --> 00:03:00,620
Dormoomoo, Kozmièki Osvajaè.
43
00:03:01,500 --> 00:03:03,500
Kojeg to vraga uopæe znaèi?
44
00:03:05,980 --> 00:03:07,800
Moja pogreška.
45
00:03:12,380 --> 00:03:14,210
To je Dormammu. Što znaèi
46
00:03:14,310 --> 00:03:17,050
da si službeno zagrizla puno
više nego što možeš prožvakati.
47
00:03:17,233 --> 00:03:19,226
Ne, mogu puno prožvakati.
-Toga sam svjesna.
48
00:03:19,340 --> 00:03:24,000
Hoæeš reæi mi da taj naduti oblak
s oèima posjeduje apokaliptiènu moæ?
49
00:03:24,100 --> 00:03:26,930
Vidjela sam golubove na
južnoj strani strašnije od ovoga.
50
00:03:27,110 --> 00:03:28,980
Ovo je ozbiljno, Riri.
51
00:03:29,080 --> 00:03:32,540
Mogla bi imati posla s jednim
od najmoænijih biæa u svemiru.
52
00:03:32,640 --> 00:03:37,270
Koliko si sigurna u sve to?
-Kao èvrstih... 50%.
53
00:03:37,730 --> 00:03:42,060
Dobro, zašto bi vladar cijele
dimenzije dijelio odjeæu ljudima?
54
00:03:42,960 --> 00:03:44,970
Moja najbolja pretpostavka
je da doðe na Zemlju.
55
00:03:45,150 --> 00:03:47,210
Zbog èega? -Ne znam.
56
00:03:47,880 --> 00:03:50,940
Da je pojede? -Magije, nula.
57
00:03:51,040 --> 00:03:55,240
Gledaj, kad si spomenula one lude magiène
ožiljke na tom Parkeru, istraživala sam.
58
00:03:55,450 --> 00:03:58,450
Prije puno godina je živio odmetnuti
èarobnjak po imenu Kaecilius.
59
00:03:58,550 --> 00:04:01,040
I znao je stajati uz Dormammua
i njegove Mraène magije.
60
00:04:01,340 --> 00:04:06,040
Gledaj, završio je s ovim ljubièastim
ožiljcima po cijelom tijelu.
61
00:04:06,420 --> 00:04:09,570
I dobio je neke èudne vizije.
Zvuèi poznato, zar ne?
62
00:04:09,800 --> 00:04:12,840
Taj tip Kaecilius je pokušao
osloboditi Dormammua na Zemlji
63
00:04:12,940 --> 00:04:15,890
u zamjenu za vjeèni život.
-To i dalje nema smisla.
64
00:04:16,590 --> 00:04:19,210
Zašto bi Dormammu dao Parkeru moæi?
65
00:04:20,170 --> 00:04:22,100
Parker nije neki zli èarobnjak.
66
00:04:22,260 --> 00:04:25,660
On je samo tip koji želi
dovoljno zareza i nula
67
00:04:25,800 --> 00:04:27,930
na svom bankovnom raèunu kako
bi se osjeæao vrijednim poštovanja.
68
00:04:28,030 --> 00:04:29,950
Jesi li sigurna u to?
69
00:04:34,420 --> 00:04:38,300
Biæa poput Dormammua
ne mare tko je Parker i što on želi.
70
00:04:38,400 --> 00:04:42,660
Samo im treba marioneta da provedu
nekakav smišljeni zlokobni plan.
71
00:04:42,760 --> 00:04:47,460
I iskreno, Parkerom, zaslijepljenim
ambicijom, lako je manipulirati.
72
00:04:50,000 --> 00:04:52,070
Kako se onda pobrinuti za Parkera?
73
00:04:53,350 --> 00:04:55,850
Vjerojatno ga moraš ugasiti.
74
00:04:56,380 --> 00:04:59,080
Kao... zauvijek.
75
00:04:59,520 --> 00:05:02,240
Mora postojati drugi naèin.
-Sada imaš posla s magijom,
76
00:05:02,350 --> 00:05:05,740
a magija uvijek ima svoju
cijenu, a ponekad i preveliku.
77
00:05:21,600 --> 00:05:24,990
Hajde da o tome razgovaramo
kasnije, važi? -Što se dogaða?
78
00:05:25,090 --> 00:05:28,530
Dobra veèer, ljudi! Nažalost,
ovo je sada zatvoreno.
79
00:05:28,950 --> 00:05:32,460
Kršenje zdravstvenih propisa.
U zgradi je zmija ubojica.
80
00:05:35,930 --> 00:05:37,920
Rekao je da je zatvoreno.
81
00:05:42,784 --> 00:05:44,984
IRONHEART
82
00:05:45,966 --> 00:05:48,206
Epizoda 5:
Karma je u kvaru
83
00:05:48,920 --> 00:05:51,590
Dobro, osim ako se ne možeš
prebaciti u alternativni Bijeli dvorac,
84
00:05:51,700 --> 00:05:55,100
predlažem da sada odeš. -Ne moraš
mi dvaput reæi. Hoæeš li biti dobro?
85
00:05:55,420 --> 00:05:57,330
Riješit æu ovo. -Dobro.
86
00:06:00,450 --> 00:06:02,430
Hajde, NATALIE, javi se.
87
00:06:04,340 --> 00:06:07,380
Od svih mjesta za kasnonoænu
veèeru, ti odluèiš doæi ovdje?
88
00:06:07,870 --> 00:06:10,030
Što? "Bijeli dvorac" mi se sviða.
89
00:06:14,980 --> 00:06:17,110
Daj da je veæ jednom ubijemo. -Dobro.
90
00:06:26,960 --> 00:06:28,850
Uhvati je, Roz!
91
00:06:34,610 --> 00:06:36,450
Uhvati je! -Doði ovamo!
92
00:06:51,590 --> 00:06:53,290
Hajde!
93
00:06:54,440 --> 00:06:56,690
Sviða ti se ovo? -Ozbiljno?
94
00:07:28,650 --> 00:07:32,380
Sutrašnji naslov æe biti užasan.
"Djevojka genijalka umire."
95
00:07:32,510 --> 00:07:35,170
Moja smrt neæe biti u vijestima.
-Kvragu, ovo je bilo mraèno.
96
00:07:35,880 --> 00:07:38,570
Da, ali sam to osjetio
suptilno. -Da, jako.
97
00:07:41,460 --> 00:07:43,390
Možete li mi uèiniti uslugu?
98
00:07:45,840 --> 00:07:47,640
Samo budite brzi.
99
00:07:49,340 --> 00:07:52,080
Jedan èist pogodak. -Naravno.
100
00:08:17,510 --> 00:08:19,290
Riri!
101
00:08:19,810 --> 00:08:21,680
Bok, curo!
102
00:08:24,750 --> 00:08:28,340
Stvarno misliš da æe me
zakljuèana vrata zadržati vani?
103
00:08:46,990 --> 00:08:49,690
Idemo brzo! Vaša cura ima spoj.
104
00:09:02,325 --> 00:09:04,125
Pila
105
00:09:11,130 --> 00:09:14,480
Ma daj, Klaun. Ne moraš
ovo raditi. Znaš, ja...
106
00:09:15,590 --> 00:09:18,110
Mislila sam da smo dobre. -To...
107
00:09:20,250 --> 00:09:23,430
bilo je prije nego što si ubila Johna.
-Nije tako bilo. Nisam to htjela.
108
00:09:26,950 --> 00:09:29,450
Klaun, jesi li dobro? Klaun?
109
00:09:54,300 --> 00:09:59,400
Slušaj, ni meni se tip nije sviðao,
ali rješavali smo naša sranja.
110
00:10:00,930 --> 00:10:03,740
U svakom sluèaju, bio
je dio tima. -Kojeg tima?
111
00:10:04,300 --> 00:10:08,010
Svi u Parkerovom timu su za
jednokratnu upotrebu. Ubio je Divljaka.
112
00:10:10,210 --> 00:10:12,190
Ne znaš o èemu prièaš.
113
00:10:18,020 --> 00:10:20,650
Ma daj, Klaun! Pitaj ga!
114
00:10:24,800 --> 00:10:26,660
Slušaj, Riri...
115
00:10:28,170 --> 00:10:30,160
Završila sam s razgovorom.
116
00:10:31,340 --> 00:10:35,420
Izaði i borimo se.
117
00:10:38,390 --> 00:10:40,290
Je li ova stvar ukljuèena?
118
00:10:51,870 --> 00:10:53,650
Sranje!
119
00:11:01,390 --> 00:11:03,190
Ona bježi.
120
00:11:09,600 --> 00:11:11,430
Vidim je.
121
00:12:31,000 --> 00:12:32,860
Jesi li dobro?
122
00:12:33,850 --> 00:12:37,290
Previše sam pojela.
-Rasparaj svoja crijeva.
123
00:12:38,150 --> 00:12:40,100
Što se dogodilo s mojim odijelom?
124
00:12:40,200 --> 00:12:43,390
Tvoj mali prijatelj je pokušao doæi po
mene. I dobro sam. Hvala na pitanju.
125
00:12:43,720 --> 00:12:46,140
Ostavila si me bez ikakve
zaštite. Mogli su me ubiti.
126
00:12:46,250 --> 00:12:49,620
Žao mi je. Trebalo mi je malo
vremena. Kad me Xavier vidio...
127
00:12:51,700 --> 00:12:54,410
Nisam oèekivala da æe onako reagirati.
128
00:12:55,230 --> 00:12:57,730
Ja sam povrijeðena.
-Povrijeðena? -Dobro...
129
00:12:57,880 --> 00:13:01,490
Ti si niz kodova. Brojeva i simbola.
130
00:13:01,630 --> 00:13:04,000
Je li to razlog zašto si
razmišljala da me izbrišeš,
131
00:13:04,100 --> 00:13:06,700
na otpadu kad je Xavier pitao?
132
00:13:07,990 --> 00:13:11,540
Ovdje nisam ja problem, Ri. Nego ti.
133
00:13:15,700 --> 00:13:17,590
Znaš što?
134
00:13:19,460 --> 00:13:21,360
Ne treba mi ovo.
135
00:13:22,560 --> 00:13:26,410
Idem u krevet. Da. -Krevet? -Mir!
136
00:13:27,110 --> 00:13:30,110
Dobro se odmori. Ne daj
da te stjenice grizu.
137
00:13:43,480 --> 00:13:45,840
NAT, probudi se. NAT, trebam te!
138
00:13:47,890 --> 00:13:50,790
Gledaj, oprosti! Molim te,
možeš li... NAT!
139
00:14:06,800 --> 00:14:08,570
Riri!
140
00:14:12,870 --> 00:14:14,640
Zdravo!
141
00:14:35,050 --> 00:14:38,000
Što si to sebi uradio?
-Prilièno uredno, zar ne?
142
00:14:39,050 --> 00:14:42,960
Izvukao me je zajednièki
prijatelj. Parker Robbins.
143
00:14:44,710 --> 00:14:47,750
Uvjerljiv tip. Vratio
mi je moje stvari.
144
00:14:47,950 --> 00:14:50,830
Što želi zauzvrat? -Tebe.
145
00:14:52,350 --> 00:14:56,890
Nikad nisam razumio zašto mi je
otac bio fasciniran s moæi, do sada.
146
00:15:04,070 --> 00:15:05,880
Daj, Joe!
147
00:15:06,840 --> 00:15:10,210
Ovo nisi ti. -Ovo sam ja. Bolji ja.
148
00:15:10,350 --> 00:15:14,030
Nisam namjeravala da budeš
upleten u bilo što od ovoga.
149
00:15:14,130 --> 00:15:18,240
I još to mogu popraviti ako mi samo
dopustiš da pokušam. -Prekasno je.
150
00:15:21,920 --> 00:15:23,900
Barem æemo uvijek imati Alanis.
151
00:16:01,160 --> 00:16:05,800
Znaš, cijeli sam život proveo
pokušavajuæi ne postati...
152
00:16:07,500 --> 00:16:09,420
Obadiah Stane.
153
00:16:09,720 --> 00:16:12,200
Samo da bih se našao
toèno tamo gdje je on stao.
154
00:16:12,600 --> 00:16:14,600
U skidanju željezne...
155
00:16:15,870 --> 00:16:17,750
nakaze!
156
00:16:25,540 --> 00:16:27,370
Molim te, nemoj!
157
00:16:30,610 --> 00:16:32,390
Molim te!
158
00:16:42,750 --> 00:16:44,690
Moraš odmah napustiti Chicago.
159
00:16:46,150 --> 00:16:49,310
Ako Parker sazna da si
još živa, neæe biti tako blag.
160
00:17:27,910 --> 00:17:29,610
NATALIE...
161
00:18:06,240 --> 00:18:08,860
Izgubila si razum, Riri Williams.
162
00:18:08,960 --> 00:18:11,130
I ne oèekuj da æu ti
pomoæi da ga pronaðeš.
163
00:18:11,230 --> 00:18:14,100
Odletiš s tom opasnom
stvari iz druge dimenzije,
164
00:18:14,200 --> 00:18:16,200
a ne možeš odgovoriti na poruku?
165
00:18:19,200 --> 00:18:21,000
Što se dogodilo?
166
00:18:21,650 --> 00:18:25,610
Mama, trebam tvoju pomoæ.
-Dobro. O, moj Bože!
167
00:18:28,470 --> 00:18:30,400
Što... Da vidim.
168
00:18:35,080 --> 00:18:36,870
O, dušo!
169
00:18:46,400 --> 00:18:48,820
Voljela bih da si mi došla ranije.
170
00:18:49,450 --> 00:18:51,520
Mislila sam da imam sve pod kontrolom.
171
00:18:53,250 --> 00:18:55,300
Oprosti što sam te držala u neznanju.
172
00:18:57,590 --> 00:18:59,500
Jesi li ljuta? -Da.
173
00:19:00,150 --> 00:19:04,040
Ali najviše sam zahvalna što još
imam svoju bebu pred sobom.
174
00:19:04,220 --> 00:19:06,090
I da si na sigurnom.
175
00:19:06,190 --> 00:19:10,460
Mama, rekla sam da me
luðaci traže u ovim ulicama.
176
00:19:10,860 --> 00:19:13,890
Ne bismo sada trebale ni sjediti.
Trebale bismo pakirati kofere.
177
00:19:14,000 --> 00:19:17,850
Riri, ne možeš nastaviti bježati.
-Chicago nije siguran za nas.
178
00:19:17,950 --> 00:19:21,600
Ne govorim o Chicagu,
Riri. Govorim o tebi.
179
00:19:24,400 --> 00:19:26,840
Ne možeš stalno bježati od
sebe, jer kamo god da kreneš,
180
00:19:26,940 --> 00:19:30,860
bilo ovdje ili u Cambridgeu,
ovo ide s tobom.
181
00:19:31,360 --> 00:19:33,160
Ne pratim te.
182
00:19:33,350 --> 00:19:36,840
Tvoja opsesija ovim odijelom je
razlog zašto si izbaèen s MIT-a.
183
00:19:36,950 --> 00:19:40,840
Uplelo te je u vezu s kriminalnim šefom
i luðakom koji se pretvorio u robota.
184
00:19:40,940 --> 00:19:44,630
I to je razlog zašto nemaš muškarca.
Ništa nije vrijedno sve te proklete muke.
185
00:19:45,060 --> 00:19:47,500
Moje odijelo mi je posebno. -Zašto?
186
00:19:48,600 --> 00:19:51,460
Od svih stvari koje si mogla izraditi
s tim svojim velikim mozgom,
187
00:19:51,560 --> 00:19:55,180
zašto željezno odijelo? -Jer sam
mogla. -Želiš to pokušati ponovno?
188
00:20:01,460 --> 00:20:04,880
Samo želim shvatiti.
Pomozi mi da shvatim.
189
00:20:08,500 --> 00:20:11,450
Jer to je bilo jedino što sam
mogla uraditi da nas zaštitim.
190
00:20:13,050 --> 00:20:15,040
Nakon što su Gary i Natalie umrli...
191
00:20:16,050 --> 00:20:18,330
Te noæi sam se samo ukoèila.
Nisam im mogla pomoæi.
192
00:20:18,430 --> 00:20:20,690
Samo sam ih morala
gledati kako krvare,
193
00:20:20,800 --> 00:20:23,610
sve dok bolnièari nisu
stigli minutu prekasno.
194
00:20:24,340 --> 00:20:27,290
Nikad više neæu dopustiti da se
to dogodi. Ako i tebe izgubim...
195
00:20:27,470 --> 00:20:29,430
Ne, ne.
196
00:20:39,300 --> 00:20:42,630
Moj je posao da se ti osjeæaš sigurno.
197
00:20:43,210 --> 00:20:45,010
A ne obrnuto.
198
00:20:45,710 --> 00:20:47,510
Èuješ li me?
199
00:20:47,820 --> 00:20:50,030
Èujem te, mama...
200
00:20:51,630 --> 00:20:53,710
Ali ovo je puno veæe od tebe.
201
00:20:54,250 --> 00:20:59,800
Bez tog odijela ne mogu nas
zaštititi i zato moramo odmah otiæi.
202
00:21:02,710 --> 00:21:07,290
Znaš kad ljudi osjete opasnost,
bore se, lete ili se smrznu?
203
00:21:08,550 --> 00:21:12,380
Dušo, ti si letjela, smrznula se...
204
00:21:13,170 --> 00:21:16,310
Ali se nisi pokušala boriti.
-Moje borbe ozljeðuju ljude.
205
00:21:19,710 --> 00:21:22,270
Riri, postoje neki demoni kojima
jednostavno ne možemo pobjeæi,
206
00:21:22,370 --> 00:21:25,540
ali se ne moraš boriti sama.
Tu sam da ti pomognem.
207
00:21:25,650 --> 00:21:27,550
Borit æu se protiv njih s tobom.
208
00:21:28,800 --> 00:21:30,560
I ja.
209
00:21:30,760 --> 00:21:32,650
Oprostite, moja greška.
210
00:21:34,880 --> 00:21:37,090
Kako bih se uopæe trebala boriti?
211
00:22:00,920 --> 00:22:03,330
Možeš li mi pokazati
tu stvar da možemo iæi?
212
00:22:05,130 --> 00:22:07,100
Ovo je ta stvar.
213
00:22:09,740 --> 00:22:11,580
Tatina garaža.
214
00:22:13,710 --> 00:22:17,570
Super. Shvatila sam. Idemo!
-Riri... -Kako možeš biti ovdje?
215
00:22:19,900 --> 00:22:23,160
Posebno u ovakvom trenutku.
216
00:22:23,460 --> 00:22:25,910
Moramo iæi. -Riri, slušaj me...
217
00:22:26,110 --> 00:22:29,590
U ovoj garaži si izradila stvari o kojima
veæina ljudi nije mogla ni sanjati.
218
00:22:29,690 --> 00:22:32,240
Zar to ne vidiš? Ja vidim samo...
219
00:22:33,450 --> 00:22:35,460
Tamo je bila Natalie.
220
00:22:36,030 --> 00:22:39,290
A ja bih voljela da je i dalje ovdje.
221
00:22:40,300 --> 00:22:43,630
Da mi sreðuje kosu i prièa gluposti.
222
00:22:43,827 --> 00:22:46,627
A onda se ljutim što ona to ne radi.
223
00:22:47,840 --> 00:22:51,050
Ovo mjesto nam je
toliko toga uzelo. -Da.
224
00:22:51,800 --> 00:22:54,700
Ali nam je i puno dalo.
225
00:23:02,050 --> 00:23:03,850
Samo... Prièekaj!
226
00:23:07,500 --> 00:23:11,310
Sjeæaš se ovoga?
"Vlasništvo Ironheada"?
227
00:23:17,420 --> 00:23:19,350
Ne znam što je to.
228
00:23:21,050 --> 00:23:22,870
Jesi li sigurna u to?
229
00:23:23,340 --> 00:23:25,830
Hajde! Gdje su?
230
00:23:27,940 --> 00:23:31,040
Tata! Tata! Tata!
231
00:23:32,050 --> 00:23:33,990
Jesi li vidio moje naoèale za varenje?
232
00:23:34,100 --> 00:23:37,160
Moram završiti svoj
hidraulièki modulacijski ureðaj.
233
00:23:38,300 --> 00:23:40,630
Dobro, gdje bi to bilo?
Gdje bi to bilo?
234
00:23:45,300 --> 00:23:49,680
Treba ti odmor. -Misliš li da je
Mae Jemison uzimala pauze?
235
00:23:50,400 --> 00:23:53,500
Ne mislim. Bila je previše
zauzeta rušenjem barijera.
236
00:23:53,600 --> 00:23:55,440
Imaš 8 godina.
237
00:23:55,540 --> 00:23:57,950
Trebaš biti vani, voziti bicikl
i udahnuti svježeg zraka.
238
00:23:58,050 --> 00:24:00,660
Tvoji izumi mogu prièekati.
-Želim svoje naoèale.
239
00:24:15,900 --> 00:24:18,850
Samo mi daj jednu pjesmu. Možeš
odmah dobiti ove naoèale natrag.
240
00:24:21,900 --> 00:24:23,690
Dobro.
241
00:24:29,020 --> 00:24:30,950
Zašto si iskljuèila?
242
00:24:37,500 --> 00:24:40,200
Koja je bila svrha
projiciranja te uspomene?
243
00:24:40,900 --> 00:24:43,420
Da ti pokažem da kada
pokušaš zaboraviti
244
00:24:44,710 --> 00:24:47,930
sve uspomene koje te
rastužuju, na kraju završiš...
245
00:24:49,190 --> 00:24:51,520
zaboravljanjem one vrijedne pamæenja.
246
00:25:18,690 --> 00:25:20,890
Da. Hajde!
247
00:25:22,910 --> 00:25:24,800
Zavrti se okolo.
248
00:25:27,350 --> 00:25:29,700
Daj mi taj okret.
Jesi li spremna?
249
00:25:31,250 --> 00:25:33,090
Samo tako.
250
00:25:36,660 --> 00:25:38,500
Hajde, hajde!
251
00:25:47,730 --> 00:25:49,530
Prati me, pogledaj ovo.
252
00:25:56,670 --> 00:25:58,750
Tako. Tako je.
253
00:26:22,750 --> 00:26:24,570
Da vidim, da vidim.
254
00:26:25,710 --> 00:26:29,100
Pusti! -Zato ne pravim pauze.
255
00:26:29,570 --> 00:26:31,470
Nije te èak ni ogrebalo.
256
00:26:32,050 --> 00:26:34,200
Imaš dobru staru
željeznu glavu (iron head).
257
00:26:38,730 --> 00:26:40,600
Doði ovamo!
258
00:26:52,210 --> 00:26:53,910
Hvala.
259
00:26:55,940 --> 00:26:57,670
Oprosti...
260
00:26:57,920 --> 00:27:00,380
zbog onoga što sam ranije
rekla kako si problem...
261
00:27:00,480 --> 00:27:03,940
Ne, ne. Sve je u redu. -Ne, nije.
262
00:27:05,840 --> 00:27:07,640
Nisam to mislila.
263
00:27:08,500 --> 00:27:10,490
Bilo što od toga. Ti si...
264
00:27:11,630 --> 00:27:15,150
Ti si pogreška, ali moja pogreška.
265
00:27:19,590 --> 00:27:21,340
Hvala.
266
00:27:24,960 --> 00:27:26,830
U pravu ste.
267
00:27:27,750 --> 00:27:30,710
Chicago je dom. Oduvijek je bio.
268
00:27:30,810 --> 00:27:33,810
Postojalo je vrijeme kada nisam mogla
zamisliti da sam bilo gdje drugdje.
269
00:27:35,130 --> 00:27:37,200
Želim se ponovno
boriti za taj osjeæaj.
270
00:27:38,130 --> 00:27:41,300
Samo je pitanje vremena kada æe
Parker shvatiti da nisam mrtva.
271
00:27:42,360 --> 00:27:45,490
Treba mi odijelo, a nemam
ga od èega izraditi.
272
00:27:47,100 --> 00:27:49,080
Pa, razmišljala sam...
273
00:27:51,090 --> 00:27:52,990
Možda bi ovo moglo pomoæi.
274
00:27:59,430 --> 00:28:03,710
Kako? -Kad sam shvatila da ostaješ
kod kuæe, otkupio sam ga natrag.
275
00:28:15,250 --> 00:28:18,080
Kad mi je tata dao ovaj auto,
rekao mi je da æe me uvijek èuvati.
276
00:28:20,460 --> 00:28:22,290
Debeli i tanki.
277
00:28:25,800 --> 00:28:27,680
Idemo na posao.
278
00:28:36,060 --> 00:28:37,770
Gotovo je.
279
00:28:42,050 --> 00:28:45,080
Gdje je ostatak odijela?
-Kolateralna šteta.
280
00:28:46,850 --> 00:28:48,800
Kako si je se riješio?
281
00:28:51,380 --> 00:28:53,830
Ubio sam je. -Veæ volim ovu prièu.
282
00:28:54,500 --> 00:28:56,500
Nastavi! -Nema se
puno toga za isprièati.
283
00:28:56,600 --> 00:28:59,190
Ja sam je samo, znaš,
nekako onesvijestio.
284
00:29:00,070 --> 00:29:02,400
Pala je. Bum. Mrtva.
285
00:29:08,960 --> 00:29:10,950
Znaš što nedostaje ovoj prièi?
286
00:29:11,920 --> 00:29:13,620
Drama.
287
00:29:16,330 --> 00:29:19,510
Da. I znaš, prièa bez drame,
288
00:29:20,310 --> 00:29:22,330
bez emocija, bez detalja...
289
00:29:23,670 --> 00:29:25,600
Nedostaje joj uvjerljivosti.
290
00:29:28,960 --> 00:29:32,120
Govori li istinu? -Ne.
291
00:29:40,300 --> 00:29:42,230
Ne baš cijelu, u svakom sluèaju.
292
00:29:43,800 --> 00:29:45,770
Riri nas je sve pretukla.
293
00:29:46,800 --> 00:29:50,000
Pobjegla bi da je Zeke nije zaustavio.
294
00:29:51,710 --> 00:29:55,550
A jedini naèin da je se zaustavi
bio je uništiti joj odijelo.
295
00:29:56,920 --> 00:29:59,950
Tako ga je otkinuo s njenog
tijela, komad po komad.
296
00:30:00,240 --> 00:30:03,640
A zatim zakopao tu Željeznu
kuèku u hrpu ruševina.
297
00:30:08,350 --> 00:30:10,290
Tako se prièa prièa.
298
00:30:12,250 --> 00:30:15,940
Sad kad Riri više nema,
vratimo se poslu, hoæemo li?
299
00:30:16,610 --> 00:30:18,570
Konaèno smo spremni za sljedeæu metu.
300
00:30:18,670 --> 00:30:21,480
Ne gledajte na sutra kao na još
jedan posao. Sutra pobjeðujemo.
301
00:30:23,380 --> 00:30:26,520
I malo se odmoriti.
Svi jadno izgledate.
302
00:30:30,270 --> 00:30:32,210
Daj da te ispratim.
303
00:30:43,420 --> 00:30:46,950
Možeš li mi uèiniti uslugu? -Samo
da prvo mogu malo odspavati.
304
00:30:48,170 --> 00:30:50,750
Trebaš mi hakirati
neke izvještaje s autopsije.
305
00:30:58,500 --> 00:31:00,470
Riri je otišla, pa...
306
00:31:01,590 --> 00:31:05,020
Ima jedno slobodno mjesto
u ekipi. -Nisam zainteresiran.
307
00:31:05,180 --> 00:31:07,450
Još bi bio zatvoren da nije bilo mene.
308
00:31:07,960 --> 00:31:10,880
Riješio sam tvoj problem
s Riri. Takav je bio dogovor.
309
00:31:12,050 --> 00:31:14,590
U pravu si. Dogovor je dogovor.
310
00:31:15,910 --> 00:31:17,860
Samo razmisli o tome.
311
00:31:20,600 --> 00:31:22,890
Riri je takoðer odbila
moju ponudu, znaš?
312
00:31:23,280 --> 00:31:27,150
Onda se predomislila. Imam
osjeæaj da æeš i ti isto uraditi.
313
00:31:44,000 --> 00:31:45,790
Šališ se?
314
00:32:42,150 --> 00:32:44,020
Riri, genijalko!
315
00:32:46,070 --> 00:32:47,950
Riri, idiote!
316
00:32:52,520 --> 00:32:54,560
Pa, natrag na poèetak, Ri.
317
00:32:55,340 --> 00:32:59,800
Dobro. Ovo je sve s popisa što
sam mogla pronaæi na otpadu.
318
00:33:00,600 --> 00:33:04,080
I tu je jedan mladiæ koji
se želi pridružiti timu.
319
00:33:04,920 --> 00:33:08,920
Nemoj me krivo shvatiti. Ovdje
sam samo zbog svojih kolica.
320
00:33:09,020 --> 00:33:12,600
I trenutno mi duguješ
otprilike 600 dolara.
321
00:33:13,460 --> 00:33:15,550
To nije mladiæ kojeg sam oèekivala.
322
00:33:21,610 --> 00:33:23,370
O, sranje!
323
00:33:26,920 --> 00:33:28,650
Uvijek nešto.
324
00:33:29,330 --> 00:33:33,540
Uvijek mora biti nešto.
Uvijek æu ostati nešto.
325
00:33:34,590 --> 00:33:37,410
Mislim, ne znam zašto
pokušavam biti neèiji heroj,
326
00:33:37,510 --> 00:33:39,590
ali ipak, evo me. -Riri...
327
00:33:40,640 --> 00:33:42,370
Riri!
328
00:33:43,740 --> 00:33:45,600
Jesi li dobro? -Ne.
329
00:33:45,740 --> 00:33:49,240
Ne, nisam dobro. Dodala sam sve.
330
00:33:49,340 --> 00:33:52,160
Mogu zamisliti da se
suprotstavim nekome
331
00:33:52,260 --> 00:33:55,990
tko ima prokletog demonskog
boga u svom kutu?
332
00:33:56,090 --> 00:33:59,870
Ali ne mogu pronaæi održivi izvor
energije za podršku ovim dodacima.
333
00:33:59,990 --> 00:34:01,830
Prazne bateriju.
334
00:34:02,710 --> 00:34:05,650
Trebam nešto usporedivo
s Parkerovom kapuljaèom.
335
00:34:05,750 --> 00:34:09,300
Trebam nešto što æe me spojiti
s beskonaènim izvorom energije...
336
00:34:12,610 --> 00:34:15,790
Ja imam utikaè za dva produžna
kabela. Samo reci rijeè.
337
00:34:27,340 --> 00:34:29,920
Koliko god me boli
što ovo moram reæi...
338
00:34:32,070 --> 00:34:34,750
Mislim da se protiv magije
moram boriti magijom.
339
00:34:39,190 --> 00:34:41,210
Svi moraju biti u
svojoj najboljoj formi.
340
00:34:42,960 --> 00:34:45,230
Naš sljedeæi zadatak zahtijevat
æe svu našu koncentraciju.
341
00:34:45,330 --> 00:34:47,260
Komunikacija mora biti besprijekorna.
342
00:34:47,360 --> 00:34:49,750
Jedan krivi potez i sve ode
k vragu. Ima li pitanja?
343
00:34:49,850 --> 00:34:51,740
Ja imam pitanje.
344
00:34:54,920 --> 00:34:56,820
Jesi li ubio Stuarta?
345
00:34:58,900 --> 00:35:00,600
Molim?
346
00:35:05,690 --> 00:35:07,280
Samo naprijed. Pogledaj!
347
00:35:12,750 --> 00:35:17,300
Tu piše da se Stuart predozirao, ali
svi znamo da Divljak nije uzimao droge.
348
00:35:17,880 --> 00:35:21,500
Pazi na ton. -Ili što?
Hoæeš li i mene ubiti?
349
00:35:24,310 --> 00:35:26,200
Nemam što skrivati.
350
00:35:26,960 --> 00:35:30,220
Pronašao sam te kad si
bila ništa. Dao ti svrhu.
351
00:35:31,570 --> 00:35:33,270
Dom.
352
00:35:36,940 --> 00:35:40,830
Gledajte, možda bismo trebali
malo odahnuti i pregrupirati se.
353
00:35:41,730 --> 00:35:45,600
Imamo veliki posao pred sobom.
-Slažem se. Možda je samo nesporazum.
354
00:35:48,500 --> 00:35:50,440
Taj tip želi krv.
355
00:35:51,710 --> 00:35:54,200
Riri je bila u pravu. Ti si varalica.
356
00:35:58,140 --> 00:36:00,130
Makni ruke s nje! -Stani! Stani!
357
00:36:05,690 --> 00:36:07,600
Parkeru, ovo nisi ti!
358
00:36:08,460 --> 00:36:10,890
Ta te je kapuljaèa poremetila! -Ne.
359
00:36:11,270 --> 00:36:14,020
Ne, popravila me je, po prvi put.
360
00:36:14,120 --> 00:36:16,640
Nismo se prijavili za ovo
sranje! -Onda odlazite!
361
00:36:17,340 --> 00:36:20,440
Što? -Svi se tako okreæete protiv
mene i mislite da i dalje radite ovdje?
362
00:36:20,540 --> 00:36:23,440
Otpušteni ste! Svi!
363
00:36:29,300 --> 00:36:31,710
Zašto još tu stojite? Izlazite!
364
00:36:34,420 --> 00:36:36,850
Dobro. Idemo, Jer.
365
00:36:52,210 --> 00:36:54,180
Sve se to odnosi na obitelj?
366
00:37:16,420 --> 00:37:20,340
Ukrast æeš plin od Kralja tame?
-Dormammu je više lord.
367
00:37:20,930 --> 00:37:22,900
Ne sviða mi se kako to zvuèi.
368
00:37:23,000 --> 00:37:26,180
Da, ne želim biti toliko vezana za Mraènu
dimenziju. Što ako završim kao Parker?
369
00:37:26,310 --> 00:37:30,550
Koliko si sigurna da Parkerova
magija uopæe dolazi odande?
370
00:37:31,490 --> 00:37:33,740
47% sigurna. -47?
371
00:37:33,850 --> 00:37:36,550
Ali prošli put si rekla 50.
-Zaokružila sam.
372
00:37:36,750 --> 00:37:38,850
Pa, to je pravo razoèaranje.
373
00:37:39,300 --> 00:37:41,130
Bok, crnci!
374
00:37:41,410 --> 00:37:44,840
Mislio sam da vam možda treba
malo poticaja. -U redu! Kava!
375
00:37:45,700 --> 00:37:49,590
Opusti se, Landone. Za tebe imamo
sok od jabuke. -Nepoštovanje.
376
00:37:53,120 --> 00:37:55,030
Javljam se na dužnost, kapetanice.
377
00:37:55,840 --> 00:37:57,970
Nadam se da nije prekasno.
378
00:37:59,420 --> 00:38:02,210
Toèno na vrijeme.
-Proèitao sam tvoju bilješku.
379
00:38:03,530 --> 00:38:06,140
Je li bila previše sirasta? -Da.
380
00:38:07,250 --> 00:38:09,370
Ali me pogodio onaj
citat kapetana Kirka.
381
00:38:09,650 --> 00:38:12,470
"O svojoj prijateljici
mogu reæi samo ovo:
382
00:38:12,670 --> 00:38:15,340
Od svih duša koje sam
sreo na svojim putovanjima,
383
00:38:16,177 --> 00:38:18,677
njezina je bila najljudskija."
384
00:38:19,960 --> 00:38:23,270
Pa, "njezina" se odnosilo
na... -Natalie. Da, znam.
385
00:38:35,800 --> 00:38:39,200
Samo bih volio da si mi rekla za nju,
samo to. -I žao mi je zbog toga.
386
00:38:39,770 --> 00:38:43,050
Znaj da nisam namjeravala
napraviti AI po Natinom izgledu.
387
00:38:44,090 --> 00:38:46,700
I ako želiš biti tehnièki,
ona je zapravo samo
388
00:38:47,000 --> 00:38:49,730
holografska manifestacija mog mozga.
389
00:38:53,450 --> 00:38:56,520
S Nat u blizini opet se
osjeæam više kao ja.
390
00:38:57,170 --> 00:38:59,150
Kao da bi trebala biti ovdje.
391
00:39:00,050 --> 00:39:03,040
I iskreno, ne želim se vratiti
životu kakav je bio bez nje.
392
00:39:03,240 --> 00:39:05,120
Dobro, gledaj...
393
00:39:05,460 --> 00:39:07,490
S time se ne slažem.
394
00:39:07,740 --> 00:39:10,660
Ali bih mogao pokušati
shvatiti koliko ti ona znaèi.
395
00:39:20,400 --> 00:39:23,470
Znaèi, izraðujemo
novo odijelo? Za èega?
396
00:39:28,010 --> 00:39:29,750
Ri?
397
00:39:30,050 --> 00:39:31,910
Što si uradila?
398
00:39:32,840 --> 00:39:35,050
Objasnit æu ti dok radimo.
399
00:40:10,450 --> 00:40:12,150
Nat!
400
00:40:14,570 --> 00:40:16,310
Oprosti!
401
00:40:37,600 --> 00:40:40,290
Žarulje! Imam žarulje!
402
00:42:02,540 --> 00:42:04,370
Zovem policiju.
403
00:42:04,560 --> 00:42:07,110
Molim te, nemoj, Heather.
Nikad me više neæeš vidjeti.
404
00:42:07,210 --> 00:42:11,230
Znala sam da donosiš loše vijesti.
Imam šesto èulo za te stvari.
405
00:42:12,380 --> 00:42:14,290
Bravo za tebe. Doviðenja!
406
00:42:14,750 --> 00:42:17,670
Tvoj jadni otac se
vjerojatno prevræe u grobu,
407
00:42:17,770 --> 00:42:20,440
znajuæi što si uradio
njegovoj ostavštini.
408
00:42:23,320 --> 00:42:26,970
Znaš što? Muka mi je
od tvojih sranja, Heather!
409
00:42:28,600 --> 00:42:31,390
Ne, ne. Moraš se maknuti. -Moram li?
410
00:42:31,550 --> 00:42:33,940
Da. -Stvarno? -Znam
karate. Oborit æu te.
411
00:42:34,040 --> 00:42:36,750
U tvom sam dvorištu. Ovo
cvijeæe je stvarno prekrasno.
412
00:42:36,900 --> 00:42:41,130
Jack! Jack! Zovi policiju!
Jack! Jack! Zovi policiju!
413
00:42:42,800 --> 00:42:45,200
Zeke! Kojim dobrom?
414
00:42:50,100 --> 00:42:52,930
Ne sviða ti se nadogradnja?
-Što si mi uradio?
415
00:42:58,330 --> 00:43:01,200
Pa, kao zahvala što sam
ti vratio sve tvoje stvari,
416
00:43:01,910 --> 00:43:05,370
sada imam kontrolu nad svom èudnom
znanošæu koja kruži tvojim tijelom.
417
00:43:07,420 --> 00:43:09,410
Pa, kada ja kažem skoèi...
418
00:43:13,320 --> 00:43:15,120
Ti skoèiš.
419
00:43:15,460 --> 00:43:17,680
Kad kažem ubij svakoga
tko mi stane na put...
420
00:43:17,780 --> 00:43:20,570
To nije bio dio našeg dogovora,
Kapuljaèo. Nisam tvoja marioneta.
421
00:43:22,920 --> 00:43:25,150
Više si kao robot Rock 'Em Sock 'Em.
422
00:43:28,670 --> 00:43:31,940
A sada idemo. Trebamo negdje biti.
423
00:43:51,440 --> 00:43:53,310
Dobro, hajde!
424
00:43:57,960 --> 00:44:00,160
Gdje smo? -Uvedi nas!
425
00:44:01,670 --> 00:44:03,510
Apsolutno ne.
426
00:44:14,620 --> 00:44:18,180
Zona A zove zonu B, provjeravamo
alarm na glavnom ulazu. -Razumio.
427
00:44:36,410 --> 00:44:38,660
Moraš otiæi! Žao mi je.
428
00:44:41,000 --> 00:44:42,890
To nisam bio ja, kunem se.
429
00:44:45,650 --> 00:44:47,350
Stvarno?
430
00:44:50,060 --> 00:44:52,840
Ovo je ludo. Znaš to,
zar ne? -Drži ljude podalje.
431
00:44:59,940 --> 00:45:01,650
Žao mi je.
432
00:45:05,160 --> 00:45:07,150
Drago mi je što te opet vidim.
433
00:45:18,680 --> 00:45:20,460
Sranje!
434
00:45:23,250 --> 00:45:26,740
Taj škotski viski na tim hlaèama?
To je rasipanje od tisuæu dolara, Art.
435
00:45:26,900 --> 00:45:29,660
O èemu se radi?
-Da ti natoèim još jedan?
436
00:45:33,480 --> 00:45:35,510
Vidim da još piješ isti Glenlivet.
437
00:45:35,610 --> 00:45:38,240
A ti još provaljuješ u
mjesta gdje nisi poželjan.
438
00:45:41,850 --> 00:45:45,270
Zaštitar na drugom kraju
te tipke je sav vezan.
439
00:45:46,850 --> 00:45:49,150
Jesi li dobro? -Dobro sam.
440
00:45:51,150 --> 00:45:53,460
Unajmio si više
zaštitara od prošlog puta.
441
00:45:53,560 --> 00:45:56,020
Ti i tvoj prijatelj ste
ostavili trajan dojam.
442
00:45:56,120 --> 00:45:58,450
O tome se radi? -Ne. Ne.
443
00:45:59,100 --> 00:46:01,090
Više ne tražim sef.
444
00:46:02,840 --> 00:46:04,760
Želim nešto veæe.
445
00:46:06,750 --> 00:46:09,410
Sve je tu. Standardno.
446
00:46:10,340 --> 00:46:12,140
Standardno.
447
00:46:14,780 --> 00:46:16,640
Ništa ne potpisujem.
448
00:46:20,290 --> 00:46:22,280
Daj da te provedem kroz to.
449
00:46:22,420 --> 00:46:25,990
Veæ imam veæinski udio u svim
najuspješnijim tvrtkama u vašem portfelju.
450
00:46:27,000 --> 00:46:30,330
Zamisli me kao nevidljivog partnera.
451
00:46:31,250 --> 00:46:33,170
S kontrolnim udjelom.
452
00:46:33,730 --> 00:46:38,600
TNNL, Gannon, Procoin i
popis se nastavlja unedogled.
453
00:46:39,460 --> 00:46:42,050
Ali sada želim krunske dragulje.
454
00:46:43,380 --> 00:46:47,400
Prepisat æeš ArtWorks,
ovu vilu, sve što mi je obeæano.
455
00:46:48,310 --> 00:46:51,540
Upravljaš s nekoliko startupova,
a misliš da si izvršni ravnatelj?
456
00:46:52,740 --> 00:46:55,480
Ti si sitni lopov u smiješnoj odjeæi.
457
00:46:55,980 --> 00:46:58,750
Prvo bi me morao ubiti.
-Da, to se može srediti.
458
00:47:03,210 --> 00:47:05,150
Što ti je to na licu?
459
00:47:06,050 --> 00:47:07,850
Što si sebi uradio?
460
00:47:13,650 --> 00:47:15,600
Što želiš, Parkeru?
461
00:47:16,050 --> 00:47:18,970
Da si htio moje društvo, mogao si
ovo preuzimanje obaviti na daljinu.
462
00:47:19,070 --> 00:47:20,960
Pa zašto si ovdje?
463
00:47:23,800 --> 00:47:26,550
Morao sam te pogledati u oèi i pitati:
464
00:47:27,250 --> 00:47:30,450
Kakav je to otac koji iz kuæe
tjera sina sina od 12 godina?
465
00:47:33,880 --> 00:47:37,940
Trudio sam s tobom. Stvarno
jesam. Ali si bio obveza.
466
00:47:38,370 --> 00:47:40,170
"Obveza"?
467
00:47:42,670 --> 00:47:44,560
Bio sam dijete.
468
00:47:45,090 --> 00:47:47,650
Nakon što je mama umrla, jedini naèin
da te natjeram da obratiš pažnju na mene
469
00:47:47,750 --> 00:47:49,670
bilo ako sam u nevolji.
470
00:47:50,300 --> 00:47:53,300
Što si oèekivao? -Ne znam.
471
00:47:54,780 --> 00:47:56,580
Nisam te htio.
472
00:47:57,840 --> 00:48:01,660
Zato sam mislio da bi za obojicu bilo
bolje da smanjimo gubitke i krenemo dalje.
473
00:48:04,060 --> 00:48:07,260
Ništa osobno. -Nije bilo
osobno. Ništa osobno.
474
00:48:25,100 --> 00:48:27,650
Potpiši to tintom ili potpiši krvlju.
475
00:48:37,710 --> 00:48:40,080
Misliš da sve ovo zaslužuješ,
ali kladio bih se u dobar novac,
476
00:48:40,180 --> 00:48:42,170
mislim, stvarno dobar novac,
477
00:48:42,300 --> 00:48:46,090
da si dogurao ovdje gdje sada
jesi, prevario nekoliko ljudi.
478
00:48:46,960 --> 00:48:50,580
Vjerojatno neke koji su te
voljeli. To je cijena poslovanja.
479
00:48:51,460 --> 00:48:53,310
Ali udarac je...
480
00:48:55,340 --> 00:48:57,310
Da nikad neæe biti dovoljno.
481
00:49:18,860 --> 00:49:21,960
Ostani i ubit æu te.
482
00:49:24,380 --> 00:49:27,420
Razgovaraj s policajcima, lovit æu te.
483
00:49:29,400 --> 00:49:31,350
A sada se gubi iz moje kuæe.
484
00:50:06,900 --> 00:50:08,910
Mislite li da bismo
trebali dodati... -Ne!
485
00:50:09,510 --> 00:50:11,590
Ne. -Curo, spremno je.
486
00:50:13,170 --> 00:50:15,960
Samo naprijed i isprobaj. -Dobro.
487
00:50:19,400 --> 00:50:21,290
Sad ili nikad.
488
00:50:34,870 --> 00:50:38,150
Kvragu, gðice Riri!
-Pa, da vidimo hoæe li raditi.
489
00:50:40,050 --> 00:50:43,730
Daj mi napajanje. Borimo
se protiv magije magijom.
490
00:50:45,300 --> 00:50:47,250
Pretpostavljam da je to znak za mene.
491
00:50:49,070 --> 00:50:51,290
Jesi li sigurna u vezi ovoga? Zapamti...
492
00:50:52,200 --> 00:50:55,800
Magija je uzajamna razmjena.
Uvijek postoji cijena.
493
00:50:56,670 --> 00:50:58,510
Sigurna sam.
494
00:51:08,950 --> 00:51:11,370
Ne brini. Ti to možeš.
495
00:51:12,750 --> 00:51:14,450
Da.
496
00:51:53,370 --> 00:51:55,450
Vidiš? Rekla sam ti.
497
00:51:58,770 --> 00:52:01,670
Riri? -Što se dogaða? -Ne znam.
498
00:52:03,740 --> 00:52:05,740
Sranje! -Riri...
499
00:52:06,220 --> 00:52:09,510
Nešto nije u redu. -Zelma,
iskljuèi. -Možeš li to popraviti?
500
00:52:10,150 --> 00:52:13,130
Pokušavam. -Što se dogaða?
-Što je ovo? Što se dogaða?
501
00:52:13,260 --> 00:52:16,540
Mislim da je reaktor ne može
podnijeti magiju i NATALIE.
502
00:52:16,660 --> 00:52:19,940
Ri? -Cure, bježite!
-NATALIE, samo izdrži! -Riri!
503
00:52:20,480 --> 00:52:23,720
Èuješ li me? -Zašto se trese?
-Hoæu li biti dobro? -U redu je.
504
00:52:24,230 --> 00:52:27,930
Popravit æu to! -Umirem li?
-Drži se. Spojit æu te za laptop.
505
00:52:28,120 --> 00:52:30,820
Pomozi mi! Riri,
molim te! -Samo izdrži!
506
00:52:30,920 --> 00:52:34,200
Ri, ne mogu... Ne mogu ovo
zaustaviti! -Molim te, ne!
507
00:52:35,060 --> 00:52:37,980
Ri, bojim se! -Samo
izdrži! Tako smo blizu.
508
00:52:38,080 --> 00:52:40,000
Uradi nešto, Zelma! -Volim te.
509
00:52:40,200 --> 00:52:42,590
Natalie. -Riri? -Uradi
nešto! -Volim te, Ri.
510
00:52:47,890 --> 00:52:51,140
Ne. -Gdje je ona?
"AI nije pronaðen"
511
00:52:51,700 --> 00:52:53,840
O, moj Bože! -Kamo je otišla?
512
00:52:58,720 --> 00:53:00,550
NATALIE?
513
00:53:01,602 --> 00:53:04,616
Prijevod i obrada:
Osgiliath
514
00:53:07,616 --> 00:53:11,616
Preuzeto sa www.titlovi.com
515
00:53:12,305 --> 00:54:12,869
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm