"Acapulco" Waterfalls
ID | 13195922 |
---|---|
Movie Name | "Acapulco" Waterfalls |
Release Name | Acapulco.2021.S04E01.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 33292563 |
Format | srt |
1
00:00:01,210 --> 00:00:03,544
<i>Faz tempo
que contei esta história.</i>
2
00:00:03,545 --> 00:00:04,879
<i>Vamos botar em dia.</i>
3
00:00:04,880 --> 00:00:08,300
<i>Sou um homem riquíssimo,
mas nem sempre foi assim.</i>
4
00:00:08,800 --> 00:00:14,472
{\an8}<i>Cresci pobre em Acapulco, sempre sonhando
em trabalhar no melhor resort do mundo:</i>
5
00:00:14,473 --> 00:00:15,973
{\an8}<i>o Las Colinas.</i>
6
00:00:15,974 --> 00:00:18,976
{\an8}<i>Quando eu e meu melhor amigo Memo
conseguimos emprego lá...</i>
7
00:00:18,977 --> 00:00:20,729
<i>Olha, vamos avançar um pouco.</i>
8
00:00:24,066 --> 00:00:28,736
<i>Enfim conquistei meu lugar pra substituir
Don Pablo como chefe de operações.</i>
9
00:00:28,737 --> 00:00:29,946
Alguma pergunta?
10
00:00:29,947 --> 00:00:32,240
<i>De repente,
surgiu uma concorrente:</i>
11
00:00:32,241 --> 00:00:34,825
<i>a irmã malvada do Memo, a Dulce.</i>
12
00:00:34,826 --> 00:00:38,829
<i>Aí burlei umas regras, deixando
minha namorada Julia preocupada.</i>
13
00:00:38,830 --> 00:00:41,040
Toma cuidado
pra este lugar não te mudar.
14
00:00:41,041 --> 00:00:43,125
É complicado.
Você não ia entender.
15
00:00:43,126 --> 00:00:44,585
<i>Determinado a vencer a Dulce,</i>
16
00:00:44,586 --> 00:00:47,129
<i>contei ao coproprietário
do hotel, Alejandro Vera,</i>
17
00:00:47,130 --> 00:00:51,968
<i>sobre um caderno secreto do Don Pablo
que tinha informações sobre os hóspedes...</i>
18
00:00:51,969 --> 00:00:53,469
O Livro dos Segredos!
19
00:00:53,470 --> 00:00:55,513
<i>E o Vera logo roubou o caderno</i>
20
00:00:55,514 --> 00:00:58,642
<i>e o usou como pretexto
pra demitir Diane e Don Pablo.</i>
21
00:00:59,309 --> 00:01:01,811
<i>A Diane começou
a planejar sua vingança.</i>
22
00:01:01,812 --> 00:01:05,565
Alguém pra espionar o Vera pra,
assim que ele escorregar,
23
00:01:05,566 --> 00:01:08,568
esta rainha poder voltar
e retomar o castelo.
24
00:01:08,569 --> 00:01:10,486
<i>Por sentir culpa pelo que fiz,</i>
25
00:01:10,487 --> 00:01:12,697
<i>contei pra Julia
que ia me demitir.</i>
26
00:01:12,698 --> 00:01:14,907
<i>E aí o Vera me ofereceu
o trabalho dos sonhos.</i>
27
00:01:14,908 --> 00:01:15,993
Chefe de operações.
28
00:01:16,702 --> 00:01:19,705
<i>E eu aceitei, deixando
a Julia ainda mais preocupada.</i>
29
00:01:20,289 --> 00:01:22,498
<i>A minha família ficou radiante.</i>
30
00:01:22,499 --> 00:01:23,749
Don Máximo!
31
00:01:23,750 --> 00:01:26,587
<i>E a equipe do hotel também,
sem saber o que eu tinha feito.</i>
32
00:01:27,171 --> 00:01:28,671
<i>Sara e Aída estavam apaixonadas.</i>
33
00:01:28,672 --> 00:01:31,215
<i>A mamãe e o Esteban
viviam um ótimo momento.</i>
34
00:01:31,216 --> 00:01:33,009
<i>E o Memo e a Lorena estavam...</i>
35
00:01:33,010 --> 00:01:35,178
- Está grávida.
- O quê?
36
00:01:35,179 --> 00:01:38,222
<i>No presente, reencontrei
a minha filha distante,</i>
37
00:01:38,223 --> 00:01:40,391
<i>- Paloma, e uma surpresa...</i>
- Marido.
38
00:01:40,392 --> 00:01:43,811
<i>...o Gustavo. Então, decidi
uma coisa no calor do momento.</i>
39
00:01:43,812 --> 00:01:45,479
Eu comprei o Las Colinas.
40
00:01:45,480 --> 00:01:48,649
<i>Esperava que a Julia,
que eu ainda queria reconquistar,</i>
41
00:01:48,650 --> 00:01:51,986
<i>restaurasse comigo
o antigo esplendor do resort.</i>
42
00:01:51,987 --> 00:01:53,071
O que diz, Julia?
43
00:01:55,157 --> 00:01:56,033
Talvez?
44
00:01:56,533 --> 00:01:58,202
Se eu puder fazer mudanças.
45
00:01:59,953 --> 00:02:05,166
<i>Não foi uma resposta de conto
de fadas, mas não foi um "não".</i>
46
00:02:05,167 --> 00:02:08,044
Nos últimos seis
meses de reforma,
47
00:02:08,628 --> 00:02:12,674
eu e a Julia construímos
uma relação produtiva de trabalho.
48
00:02:13,300 --> 00:02:15,636
Nossa, que sexy.
49
00:02:16,845 --> 00:02:17,804
Ai, tá bom.
50
00:02:18,388 --> 00:02:21,724
Eu e a Julia emperramos um pouco
na questão romântica,
51
00:02:21,725 --> 00:02:23,727
mas ela é muito ocupada.
52
00:02:24,394 --> 00:02:27,564
Ela só veio umas vezes
pra ajudar a planejar a reforma.
53
00:02:28,607 --> 00:02:32,319
Quero mostrar pra ela
que sei ser profissional. Maduro.
54
00:02:33,362 --> 00:02:37,491
Vai por mim, vou agir quando a Julia
vier aqui pros toques finais.
55
00:02:39,451 --> 00:02:40,452
Toques finais.
56
00:02:41,745 --> 00:02:43,162
É, muito maduro.
57
00:02:43,163 --> 00:02:44,706
Inglês, por favor.
58
00:02:45,290 --> 00:02:46,916
Se vai atender na piscina,
59
00:02:46,917 --> 00:02:51,296
precisa sempre falar em inglês
pra atrair clientes internacionais.
60
00:02:51,839 --> 00:02:53,966
Uma vibe imperialista. Saquei.
61
00:02:54,550 --> 00:02:57,427
Ótimo, consegue ser
sarcástico em inglês também.
62
00:02:58,011 --> 00:03:03,015
Queremos recuperar a magia
do antigo Las Colinas.
63
00:03:03,016 --> 00:03:05,853
Falando nisso, Memo,
o saguão já está pronto?
64
00:03:06,353 --> 00:03:07,520
Quase.
65
00:03:07,521 --> 00:03:10,439
Meu pessoal está finalizando
uns detalhes e probleminhas.
66
00:03:10,440 --> 00:03:13,026
Uns seis detalhes
e um probleminha, vai.
67
00:03:13,610 --> 00:03:17,281
- Sabe que abrimos em uma semana, né?
- É, estou ciente do prazo.
68
00:03:18,198 --> 00:03:21,118
Agora que falou em voz alta,
melhor eu voltar ao trabalho.
69
00:03:21,702 --> 00:03:22,869
Mostra a cachoeira.
70
00:03:22,870 --> 00:03:24,162
Ela está pronta.
71
00:03:30,252 --> 00:03:32,838
Tá, Memito. Somos só nós dois.
72
00:03:33,714 --> 00:03:35,006
E como isso vai rolar?
73
00:03:35,007 --> 00:03:38,342
Vai me ensinar
a dobrar toalhas e tal?
74
00:03:38,343 --> 00:03:40,137
Quê? Dobrar toalhas?
75
00:03:40,637 --> 00:03:41,638
No seu 1o dia?
76
00:03:42,306 --> 00:03:44,391
Tem que andar antes de correr.
77
00:03:45,267 --> 00:03:48,896
Primeiro, tem que saber por que o Las
Colinas é especial pra mim.
78
00:03:49,521 --> 00:03:51,272
E pro seu pai.
79
00:03:51,273 --> 00:03:52,357
E pra Julia.
80
00:03:53,275 --> 00:03:56,737
Você não vê agora,
mas, assim que restaurarmos aqui,
81
00:03:57,446 --> 00:03:59,781
a magia vai voltar com tudo.
82
00:04:01,909 --> 00:04:03,909
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com
83
00:04:03,911 --> 00:04:05,244
Que dramático!
84
00:04:05,245 --> 00:04:07,539
Desculpa. Que dramático!
85
00:04:08,123 --> 00:04:11,001
Costuma ser mais impressionante.
Vai por mim.
86
00:04:12,878 --> 00:04:14,922
Por que o Hugo voltou pra escola?
87
00:04:16,673 --> 00:04:18,382
Vou ter que descrever.
88
00:04:19,343 --> 00:04:21,553
Era a época de Natal, em 1985,
89
00:04:22,137 --> 00:04:26,683
e já fazia três semanas desde que eu
tinha sido promovido a chefe de operações.
90
00:04:31,104 --> 00:04:33,773
<i>Até então,
só quem sabia do meu envolvimento</i>
91
00:04:33,774 --> 00:04:37,902
<i>na saída do Don Pablo e da Diane
eram o Memo, conhecido como seu pai,</i>
92
00:04:37,903 --> 00:04:40,530
<i>e a Julia, que ainda
estava processando tudo.</i>
93
00:04:40,531 --> 00:04:42,699
Oi. Amei te encontrar aqui.
94
00:04:44,076 --> 00:04:46,035
Foi piada. A gente trabalha aqui.
95
00:04:46,036 --> 00:04:48,704
Você, na sua butique.
E eu, no hotel.
96
00:04:48,705 --> 00:04:51,834
Mas o trabalho fica
no mesmo lugar, então é...
97
00:04:54,086 --> 00:04:56,630
Não está atrasado
pra sua reunião matinal?
98
00:04:57,214 --> 00:05:00,842
Talvez. Mas agora sou o chefe,
os outros que estão adiantados.
99
00:05:00,843 --> 00:05:02,344
Foi piada também.
100
00:05:04,888 --> 00:05:06,306
Está tudo bem, <i>mi</i> amor?
101
00:05:06,849 --> 00:05:08,558
Tudo bem, Máximo.
102
00:05:08,559 --> 00:05:10,726
- Por que não estaria?
- Por nada.
103
00:05:10,727 --> 00:05:11,895
Por nada mesmo.
104
00:05:13,230 --> 00:05:14,230
- Tá.
- Tá.
105
00:05:14,231 --> 00:05:15,983
- Te vejo depois.
- Tá.
106
00:05:17,860 --> 00:05:21,196
Ótimo, um abraço.
Abraço de trabalho, legal.
107
00:05:23,000 --> 00:05:29,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
108
00:05:38,839 --> 00:05:42,300
<i>O restante da equipe tinha menos
problema com meu cargo novo,</i>
109
00:05:42,301 --> 00:05:47,013
<i>e a Dulce passou
de rival a meu braço direito.</i>
110
00:05:47,014 --> 00:05:48,097
<i>Parece loucura,</i>
111
00:05:48,098 --> 00:05:51,767
<i>mas ela parecia ter virado
uma pessoa completamente diferente.</i>
112
00:05:51,768 --> 00:05:56,731
Olha ele aí. O Máximo Gallardo,
chefe de operações.
113
00:05:56,732 --> 00:05:59,233
O C-O. O "CO".
114
00:05:59,234 --> 00:06:03,405
Ou seja, eu sou
a assistente dele, a "COCÔ".
115
00:06:07,367 --> 00:06:09,785
- Ainda vou melhorar.
- Sem pressa.
116
00:06:09,786 --> 00:06:13,831
Só uns anúncios antes de continuarmos
espalhando a alegria do fim do ano.
117
00:06:13,832 --> 00:06:17,126
Primeiro, Lupe, para de roubar
os presentes da árvore.
118
00:06:17,127 --> 00:06:18,545
São só caixas vazias.
119
00:06:19,213 --> 00:06:22,131
Beto, chega de pedir
às hóspedes pra sentar no colo.
120
00:06:22,132 --> 00:06:23,633
Mas eu sou o Papai Noel.
121
00:06:23,634 --> 00:06:27,137
E vamos receber de volta
da lua de mel o Memo e a Lorena.
122
00:06:29,097 --> 00:06:34,770
Ficamos felizes que se casaram tão rápido,
movidos por um amor intenso e nada mais.
123
00:06:35,354 --> 00:06:38,857
Nada a ver, mas a Lorena
não pode levantar caixas pesadas.
124
00:06:40,234 --> 00:06:44,403
E estão todos convidados pra <i>posada</i>
da minha família nesta sexta.
125
00:06:44,404 --> 00:06:47,366
É meu agradecimento
por me apoiarem como Don Máximo.
126
00:06:48,242 --> 00:06:49,450
Estranho dizer isso.
127
00:06:49,451 --> 00:06:55,415
- "Como é? Eu sou o Don Máximo?" Como?
- Já acabou, "Don Máximo"?
128
00:06:55,999 --> 00:06:57,417
Ai, sim. Me desculpem.
129
00:06:58,544 --> 00:07:01,922
Reunião encerrada. Espera,
onde estão o Chad e o Héctor?
130
00:07:11,014 --> 00:07:13,140
Por que estão de uniforme?
131
00:07:13,141 --> 00:07:15,309
É uma reunião secreta. Discrição!
132
00:07:15,310 --> 00:07:17,562
Mas dá pra te ver do espaço, mãe.
133
00:07:17,563 --> 00:07:19,773
Dou aula de glúteo
e braço às 10h.
134
00:07:20,858 --> 00:07:21,942
Vou ser rápida.
135
00:07:22,901 --> 00:07:26,404
O Alejandro Vera esqueceu
de me tirar da lista de cartas,
136
00:07:26,405 --> 00:07:29,490
então recebi o relatório
financeiro mais recente.
137
00:07:29,491 --> 00:07:32,368
- O Las Colinas está tinindo.
- Ótimo.
138
00:07:32,369 --> 00:07:34,954
Até demais,
e só pode significar uma coisa.
139
00:07:34,955 --> 00:07:37,039
- Ele maquia os números.
- E tinge o cabelo
140
00:07:37,040 --> 00:07:40,209
pra ficar com aquele grisalho
sensacional nas laterais.
141
00:07:40,210 --> 00:07:41,878
Trapaceiro desesperado e óbvio.
142
00:07:41,879 --> 00:07:44,381
Héctor, amor,
sabe que é o único pra mim.
143
00:07:44,882 --> 00:07:47,675
Mas chegou a hora de eu agir.
144
00:07:47,676 --> 00:07:53,264
Preciso de vocês pra serem meus olhos
lá dentro: Achem as finanças do Vera.
145
00:07:53,265 --> 00:07:56,100
Assim posso denunciar ele
por falsificação.
146
00:07:56,101 --> 00:07:58,269
Quando ele
se afundar em burocracia,
147
00:07:58,270 --> 00:08:02,316
vai voltar de joelhos pedindo
pra eu assumir o controle.
148
00:08:03,442 --> 00:08:04,568
Do hotel.
149
00:08:05,194 --> 00:08:06,944
Consigam esses arquivos.
150
00:08:06,945 --> 00:08:08,112
Pode deixar.
151
00:08:08,113 --> 00:08:12,283
Depois do café da manhã. Olá, <i>"hermigo",</i>
como estão os <i>huevos rancheros?</i>
152
00:08:12,284 --> 00:08:14,285
E posso fazer <i>"substituciones"?</i>
153
00:08:14,286 --> 00:08:16,413
- Chad.
- Tá bom, mãe, já entendi.
154
00:08:16,997 --> 00:08:20,374
<i>Em casa, minha mãe estava ocupada
organizando a</i> posada.
155
00:08:20,375 --> 00:08:22,627
<i>E o prato
que estava criando era...</i>
156
00:08:22,628 --> 00:08:26,255
Um desastre. Um desastre total.
157
00:08:26,256 --> 00:08:30,343
Você quer envenenar
os colegas do Máximo?
158
00:08:30,344 --> 00:08:32,596
Não que eles não mereçam.
159
00:08:33,096 --> 00:08:36,182
Trabalhando
naquele antro de pecado.
160
00:08:36,183 --> 00:08:37,767
Não esquece o sal.
161
00:08:37,768 --> 00:08:39,726
<i>A mãe do Esteban, a Dona Rosita,</i>
162
00:08:39,727 --> 00:08:43,022
<i>tinha se mudado há pouco.
Estava cada vez mais esquecida.</i>
163
00:08:43,023 --> 00:08:45,733
<i>E não sei por que abri
mão do meu quarto</i>
164
00:08:45,734 --> 00:08:48,194
<i>e fui dormir no sofá.
A Sara continuava com o dela.</i>
165
00:08:48,195 --> 00:08:52,114
Estou esperando uma ligação
internacional importante.
166
00:08:52,115 --> 00:08:54,825
A Aída vai ligar
do tour universitário nos EUA.
167
00:08:54,826 --> 00:08:57,495
Não encostem no telefone
quando tocar! Por favor.
168
00:08:57,496 --> 00:08:59,456
Tá bom, relaxa.
169
00:08:59,957 --> 00:09:01,583
Quem é Aída?
170
00:09:04,127 --> 00:09:08,297
<i>A Sara tinha decidido não contar
pra Dona Rosita sobre a nova namorada.</i>
171
00:09:08,298 --> 00:09:10,175
Só uma amiga, Dona Rosita.
172
00:09:11,343 --> 00:09:12,802
Se descobrir, ela morre.
173
00:09:12,803 --> 00:09:15,179
- Então conta.
- Mãe!
174
00:09:15,180 --> 00:09:19,393
Você não coloca
amendoim no seu <i>romerito?</i>
175
00:09:20,435 --> 00:09:21,435
Você está louca?
176
00:09:21,436 --> 00:09:23,313
Vai faltar textura neles!
177
00:09:23,814 --> 00:09:26,691
Você põe poucos ingredientes,
Nora.
178
00:09:26,692 --> 00:09:30,778
No meu romerito, coloco coentro,
cominho, canela, passas...
179
00:09:30,779 --> 00:09:33,656
Você não vai dizer nada?
180
00:09:33,657 --> 00:09:35,533
Desculpa. O que foi agora?
181
00:09:35,534 --> 00:09:38,744
Estou tão focado
no meu Agatha Christie.
182
00:09:38,745 --> 00:09:41,497
Você não vira
uma página faz 15 minutos.
183
00:09:41,498 --> 00:09:44,793
Eu estou procurando pistas!
184
00:09:45,794 --> 00:09:46,752
Olha.
185
00:09:46,753 --> 00:09:51,674
Quando concordei da sua mãe morar
aqui, prometeu me ajudar a pôr limites.
186
00:09:51,675 --> 00:09:54,094
Eu sei, mas...
187
00:09:54,595 --> 00:09:56,095
Será que ela aguenta?
188
00:09:56,096 --> 00:09:59,265
Na semana passada, ela esqueceu
o fogão ligado duas vezes.
189
00:09:59,266 --> 00:10:02,059
Ela não está
acostumada a ser contrariada.
190
00:10:02,060 --> 00:10:03,728
Só não quero bagunçar...
191
00:10:03,729 --> 00:10:05,688
a cabeça dela.
192
00:10:05,689 --> 00:10:07,064
Não é fingimento?
193
00:10:07,065 --> 00:10:08,566
Ela parece bem esperta.
194
00:10:08,567 --> 00:10:13,071
...e também coloco pimenta <i>pasilla,</i>
pimenta <i>ancho,</i> caldo de galinha, <i>nopales...</i>
195
00:10:16,450 --> 00:10:17,743
Fiquem quietos!
196
00:10:20,829 --> 00:10:21,830
Oi.
197
00:10:22,456 --> 00:10:23,706
{\an8}CHEFE DE OPERAÇÕES
198
00:10:23,707 --> 00:10:25,458
{\an8}<i>Tinha me mudado há semanas,</i>
199
00:10:25,459 --> 00:10:28,462
<i>mas ainda não me sentia digno
de sentar na cadeira do Don Pablo.</i>
200
00:10:29,087 --> 00:10:31,547
<i>Basicamente,
inventei a mesa em pé</i>
201
00:10:31,548 --> 00:10:33,217
<i>trinta anos antes.</i>
202
00:10:34,092 --> 00:10:36,385
- Don Máximo, uma palavrinha?
- Claro, Sr. Vera.
203
00:10:36,386 --> 00:10:37,554
Pode se sentar.
204
00:10:40,849 --> 00:10:41,933
- Não vai...
- Não.
205
00:10:41,934 --> 00:10:44,311
Sente na cadeira boa.
Como sinal de respeito.
206
00:10:46,688 --> 00:10:48,064
Claro. Tudo bem.
207
00:10:48,065 --> 00:10:49,566
Bom, então...
208
00:10:52,528 --> 00:10:55,279
Não, me sinto estranho.
Vamos trocar.
209
00:10:55,280 --> 00:10:57,074
Não precisa. Já me acomodei.
210
00:11:00,702 --> 00:11:02,371
Tudo bem. Claro.
211
00:11:03,497 --> 00:11:05,040
Muito bem, então.
212
00:11:12,631 --> 00:11:14,007
Vou direto ao ponto.
213
00:11:14,800 --> 00:11:15,633
Máximo.
214
00:11:15,634 --> 00:11:18,469
Hora do seu 1o grande desafio
como chefe de operações.
215
00:11:18,470 --> 00:11:21,640
Então leva isso a sério.
216
00:11:23,600 --> 00:11:26,227
Don Chávez,
nosso fornecedor de limões,
217
00:11:26,228 --> 00:11:27,938
está tentando nos espremer.
218
00:11:30,107 --> 00:11:31,942
"Nos... espremer"?
219
00:11:32,776 --> 00:11:33,944
"Limões".
220
00:11:34,528 --> 00:11:35,529
É engraçado por...
221
00:11:38,782 --> 00:11:42,536
- Pode continuar.
- O Chávez dobrou o preço por limão.
222
00:11:43,370 --> 00:11:47,708
Sendo o único fornecedor da cidade,
ele acha que pode fazer o que quiser.
223
00:11:48,208 --> 00:11:51,378
Quero que mostre ao Don Chávez
que não vai nos explorar.
224
00:11:52,337 --> 00:11:53,338
Máximo.
225
00:11:54,423 --> 00:11:57,968
Se ficarmos sem limões, o resort
todo vai estar condenado.
226
00:11:59,720 --> 00:12:02,598
Ele estava desesperado
por uma coisa tão pequena?
227
00:12:04,141 --> 00:12:05,142
"Pequena"?
228
00:12:05,976 --> 00:12:08,477
O limão é a fruta
mais mexicana que existe.
229
00:12:08,478 --> 00:12:10,563
O verde na bandeira é por isso.
230
00:12:10,564 --> 00:12:11,565
Te achei.
231
00:12:12,482 --> 00:12:14,567
Aí está a minha fiel escudeira.
232
00:12:14,568 --> 00:12:17,528
Pai,
combinamos que sou só consultora.
233
00:12:17,529 --> 00:12:20,239
Você precisa entrevistar
candidatos a chefe de operações.
234
00:12:20,240 --> 00:12:24,327
- Não pode fazer tudo sozinho.
- E não vou. Tenho minha escudeira.
235
00:12:24,328 --> 00:12:25,870
Só por mais uma semana.
236
00:12:25,871 --> 00:12:27,873
Só até a inauguração, lembra?
237
00:12:28,373 --> 00:12:29,541
Tá bom, tá bom.
238
00:12:30,501 --> 00:12:32,668
Vamos marcar entrevistas,
prometo.
239
00:12:32,669 --> 00:12:34,046
Mas não com este aqui.
240
00:12:34,630 --> 00:12:36,173
Papel de baixa qualidade.
241
00:12:37,007 --> 00:12:37,924
Nem com este.
242
00:12:37,925 --> 00:12:42,137
Em "experiência operacional",
ele escreveu "amigdalectomia".
243
00:12:42,763 --> 00:12:44,515
É meu tio José,
por parte da mamãe.
244
00:12:45,349 --> 00:12:47,725
Mas acertou. Ele cresceu
perto de postes de energia.
245
00:12:47,726 --> 00:12:49,228
Sempre tem um.
246
00:12:50,604 --> 00:12:54,023
Mas eu estava contando
uma história sobre limões.
247
00:12:54,024 --> 00:12:55,358
- Fascinante.
- É.
248
00:12:55,359 --> 00:12:57,276
- Mas estou ocupada.
- Eu...
249
00:12:57,277 --> 00:12:58,278
- Mas...
- Divirta-se.
250
00:13:00,739 --> 00:13:03,282
Ei, Javier,
seu objetivo é atrasar tudo?
251
00:13:03,283 --> 00:13:05,410
Enfim, Memito, então...
252
00:13:07,412 --> 00:13:12,083
<i>Pra minha conversa com o Don Chávez,
levei minha funcionária mais casca-grossa.</i>
253
00:13:12,084 --> 00:13:15,837
<i>Ele levou a cadelinha
adorável dele, a Que Linda, ou...</i>
254
00:13:15,838 --> 00:13:17,547
"Kelly", pra abreviar.
255
00:13:17,548 --> 00:13:19,383
Ela é o amor da minha vida.
256
00:13:21,218 --> 00:13:22,761
Ela me mantém jovem.
257
00:13:24,263 --> 00:13:26,890
Além do melhor suco
de limão em Guerrero.
258
00:13:27,766 --> 00:13:28,976
Quer um copo?
259
00:13:30,269 --> 00:13:31,478
Aqui tomamos assim.
260
00:13:31,979 --> 00:13:32,980
Puro.
261
00:13:35,941 --> 00:13:39,528
<i>O jogo psicológico tinha começado,
mas eu precisava ser firme.</i>
262
00:13:40,112 --> 00:13:43,574
<i>Don Pablo nunca ia deixar
um cara desses intimidar ele.</i>
263
00:13:55,252 --> 00:13:57,545
Tudo bem?
Seu cabelo está desencaracolando.
264
00:13:57,546 --> 00:13:58,797
Agora não, Dulce.
265
00:14:02,301 --> 00:14:03,634
Então, Don Máximo,
266
00:14:03,635 --> 00:14:08,432
como é ser o chefe
sendo tão jovem?
267
00:14:09,224 --> 00:14:10,851
Olha, Don Chávez,
268
00:14:11,935 --> 00:14:15,898
não tenho tempo pra conversa
fiada. Por que mudou os preços?
269
00:14:16,398 --> 00:14:17,231
É simples.
270
00:14:17,232 --> 00:14:20,443
Quando Don Pablo se foi,
o nosso acordo se foi junto.
271
00:14:20,444 --> 00:14:21,611
Mas não é justo!
272
00:14:21,612 --> 00:14:23,697
Não vai se aproveitar de nós!
273
00:14:24,531 --> 00:14:25,991
Não fala comigo assim.
274
00:14:26,700 --> 00:14:27,826
Eu fico agitado
275
00:14:28,410 --> 00:14:30,078
e, então, eu me estresso.
276
00:14:30,579 --> 00:14:33,332
Por isso tenho a Kelly.
Ajuda com o estresse.
277
00:14:35,209 --> 00:14:37,461
Eu não lido bem com estresse.
278
00:14:38,837 --> 00:14:41,131
E eu não lido bem
com acordos injustos!
279
00:14:42,132 --> 00:14:45,427
Então, se não respeitar
o preço de sempre,
280
00:14:45,928 --> 00:14:47,721
podemos não comprar limão!
281
00:14:50,390 --> 00:14:51,475
Fazer o quê?
282
00:14:52,059 --> 00:14:53,393
Que assim seja.
283
00:14:54,102 --> 00:14:55,812
Nenhum limão pro Las Colinas.
284
00:14:58,941 --> 00:15:02,528
Boa sorte
sem limão no fim de ano.
285
00:15:09,076 --> 00:15:11,911
Terrível. Se o Vera souber
que estraguei o acordo,
286
00:15:11,912 --> 00:15:14,705
posso ser demitido antes
de comemorar minha contratação.
287
00:15:14,706 --> 00:15:18,459
Se for demitido, também vou. Somos
um combo. Meu "CO" e a "COCÔ".
288
00:15:18,460 --> 00:15:19,669
Dá pra consertar.
289
00:15:19,670 --> 00:15:21,420
Ainda tem limão no hotel.
290
00:15:21,421 --> 00:15:24,507
Precisamos convencer o Don Chávez
a mudar de ideia antes de acabar.
291
00:15:24,508 --> 00:15:26,552
Mas resta uma pergunta:
292
00:15:27,052 --> 00:15:28,637
o que o Don Pablo faria?
293
00:15:29,137 --> 00:15:30,805
Ele te levaria pro hospital.
294
00:15:30,806 --> 00:15:34,559
Acho que o limão te intoxicou.
Seu olho direito está inchado.
295
00:15:34,560 --> 00:15:36,102
Não. Com o Don Chávez.
296
00:15:36,103 --> 00:15:39,106
Precisamos dar um jeito
de pressionar ele. E rápido.
297
00:15:39,606 --> 00:15:40,816
Pode deixar, chefe.
298
00:15:46,029 --> 00:15:47,613
Cuidado. Pronto.
299
00:15:47,614 --> 00:15:49,408
- Levanta.
- O que quer? Como...
300
00:15:49,992 --> 00:15:51,951
- Está no alto.
- O degrau. Sobe.
301
00:15:51,952 --> 00:15:54,203
Isso, bom. Muito bom, isso.
302
00:15:54,204 --> 00:15:55,289
Larga.
303
00:15:59,793 --> 00:16:03,087
Chad, Héctor,
a que devo o prazer?
304
00:16:03,088 --> 00:16:06,549
Ai, a gente só veio
entregar pessoalmente, Sr. Vera.
305
00:16:06,550 --> 00:16:08,719
Era melhor
esvaziar antes de subir.
306
00:16:09,303 --> 00:16:10,762
Apertaria sua mão, mas...
307
00:16:12,347 --> 00:16:14,265
a minha ficou
dormente no 4o degrau.
308
00:16:14,266 --> 00:16:17,226
Como sabe,
temos relações com a Diane,
309
00:16:17,227 --> 00:16:21,022
como filho e como amante para toda
a eternidade, todo o sempre,
310
00:16:21,023 --> 00:16:24,066
mas queríamos trazer isso
pro novo escritório
311
00:16:24,067 --> 00:16:26,235
como símbolo de lealdade a você.
312
00:16:26,236 --> 00:16:27,987
E, depois de botarmos aqui,
313
00:16:27,988 --> 00:16:31,949
podemos nos livrar desse
arquivo frufruzinho da minha mãe
314
00:16:31,950 --> 00:16:36,955
e transferir os documentos,
que imagino serem financeiros.
315
00:16:41,126 --> 00:16:44,296
Isso foi inesperado
e fiquei até tocado, senhores.
316
00:16:45,506 --> 00:16:49,593
Mas prefiro deixar o escritório
assim, pois me lembra da Diane
317
00:16:50,177 --> 00:16:51,220
e de como a venci.
318
00:16:52,054 --> 00:16:53,137
Meio pesado, né?
319
00:16:53,138 --> 00:16:55,516
Dito isso, preciso de uma ajuda.
320
00:16:56,016 --> 00:16:59,895
Estou pensando em adicionar
experiências VIPs pros hóspedes.
321
00:17:01,438 --> 00:17:04,483
Vocês dois se importariam
de testar uma hoje?
322
00:17:08,737 --> 00:17:11,155
Sr. Vera, adoraríamos participar.
323
00:17:11,156 --> 00:17:13,032
Bom, excelente.
324
00:17:13,659 --> 00:17:15,202
Joguem fora essa monstruosidade.
325
00:17:19,873 --> 00:17:21,040
Tá.
326
00:17:23,585 --> 00:17:24,961
Não gosto de andar pra trás.
327
00:17:24,962 --> 00:17:27,422
Você pega embaixo,
e eu seguro em cima.
328
00:17:29,550 --> 00:17:30,550
Pronto.
329
00:17:30,551 --> 00:17:32,302
- Os dedos.
- Foi mal.
330
00:17:33,762 --> 00:17:35,429
Como estamos indo aqui, Beto?
331
00:17:35,430 --> 00:17:36,973
Tudo ótimo, Maxi.
332
00:17:36,974 --> 00:17:39,935
Você tirou minha alegria de Natal,
mas criei um novo drinque.
333
00:17:40,561 --> 00:17:42,937
O Grinch.
Cada um usa seis limões.
334
00:17:42,938 --> 00:17:45,982
- O Dr. Seuss me deu a receita em pessoa.
- Não.
335
00:17:45,983 --> 00:17:50,278
Acha que não conheço o Dr. Seuss? Eu
saí com o Coisa Um e o Coisa Dois.
336
00:17:50,279 --> 00:17:53,239
Não,
a gente está quase sem limão.
337
00:17:53,240 --> 00:17:56,785
Vamos mandar alguém no mercado até eu
fazer o fornecedor cair na real.
338
00:17:58,120 --> 00:17:59,037
Problema resolvido.
339
00:17:59,621 --> 00:18:01,039
Não esquenta. Está na bolsa.
340
00:18:04,001 --> 00:18:06,253
E o que tem na bolsa e se mexe?
341
00:18:08,338 --> 00:18:10,882
Meu Deus do céu.
O que tem na bolsa, Dulce?
342
00:18:10,883 --> 00:18:12,593
O que tem na bolsa?
343
00:18:18,098 --> 00:18:19,849
É a cadelinha do Don Chávez?
344
00:18:19,850 --> 00:18:23,102
Ou "o amor da vida dele"?
Não era pra pressionar ele?
345
00:18:23,103 --> 00:18:27,773
Quis dizer de achar outra família,
não sequestrar a coisa que ele mais ama.
346
00:18:27,774 --> 00:18:30,234
A gente não vai
fazer nada com ela.
347
00:18:30,235 --> 00:18:32,278
Talvez mandar uma foto sugestiva?
348
00:18:32,279 --> 00:18:36,490
Pensei em pendurar num penhasco
ou quase dar um chocolate pra ela comer.
349
00:18:36,491 --> 00:18:38,367
Vai ter limão caindo do céu.
350
00:18:38,368 --> 00:18:41,662
Dulce, era o que o Don Pablo,
não o que o Don Corleone faria.
351
00:18:41,663 --> 00:18:43,749
Precisamos
devolver essa cadelinha...
352
00:18:45,626 --> 00:18:47,126
Sumiu. Cada um pra um lado.
353
00:18:47,127 --> 00:18:49,630
Ela não foi longe
com aquelas perninhas.
354
00:18:52,799 --> 00:18:54,425
O que está vestindo, Memito?
355
00:18:54,426 --> 00:18:57,470
O uniforme dos garçons
da piscina. Me fez provar.
356
00:18:57,471 --> 00:19:00,306
Mas eu pedi pra Julia
fazer igual aos de antes.
357
00:19:00,307 --> 00:19:03,185
Os uniformes
eram divertidos e justos.
358
00:19:03,685 --> 00:19:05,311
Mostravam até o que não devia.
359
00:19:05,312 --> 00:19:08,439
Esses são metidos e pretensiosos.
360
00:19:08,440 --> 00:19:10,609
Aqui é Acapulco, não Tulum.
361
00:19:11,235 --> 00:19:12,276
Liga pra Julia.
362
00:19:12,277 --> 00:19:13,486
Já liguei.
363
00:19:13,487 --> 00:19:17,615
Ai, você está aí. Que legal.
364
00:19:17,616 --> 00:19:18,866
<i>E ouvi o chilique.</i>
365
00:19:18,867 --> 00:19:21,286
Não foi um chilique.
366
00:19:21,912 --> 00:19:26,416
Foram só umas observações
profissionais bem comedidas.
367
00:19:26,917 --> 00:19:28,334
<i>Já discutimos, Máximo.</i>
368
00:19:28,335 --> 00:19:31,128
<i>- Nem tudo pode voltar a ser como era.</i>
- Eu sei.
369
00:19:31,129 --> 00:19:34,966
<i>O comprimento dos antigos é
um desastre de RP pronto pra explodir.</i>
370
00:19:34,967 --> 00:19:37,135
Na verdade, adorei o novo estilo.
371
00:19:38,053 --> 00:19:39,930
Me faz sentir vivo.
372
00:19:41,265 --> 00:19:42,891
Tá bom, Julia. Você venceu.
373
00:19:44,184 --> 00:19:47,186
Vamos com seu pijama
espacial moderninho.
374
00:19:47,187 --> 00:19:49,690
Mas dá pra adicionar
um toque de rosa?
375
00:19:50,232 --> 00:19:52,275
Só pra remeter ao passado.
376
00:19:52,276 --> 00:19:54,652
<i>Uma referenciazinha
até seria legal.</i>
377
00:19:54,653 --> 00:19:57,154
- Ótimo.
<i>- Olha só, um meio-termo.</i>
378
00:19:57,155 --> 00:20:00,242
<i>Nossa, que orgulho da gente.
Vai ter mais coisa.</i>
379
00:20:02,119 --> 00:20:03,119
Eu te disse.
380
00:20:03,120 --> 00:20:05,998
Temos uma relação
produtiva de trabalho.
381
00:20:07,082 --> 00:20:09,876
- Porque somos sinceros um com o outro...
- Tá.
382
00:20:09,877 --> 00:20:11,878
...o que nem sempre foi o caso.
383
00:20:11,879 --> 00:20:14,339
Kelly. Que Linda.
384
00:20:15,048 --> 00:20:19,719
Obrigada por vir
falar comigo no almoço.
385
00:20:19,720 --> 00:20:21,095
Por nada.
386
00:20:21,096 --> 00:20:23,514
Ia ler um livro novo
sobre maternidade.
387
00:20:23,515 --> 00:20:26,226
<i>Meu Filho,
Meu Tesouro, Dr. Spock.</i>
388
00:20:27,352 --> 00:20:30,646
Diz ser "o único livro necessário
para criar filhos".
389
00:20:30,647 --> 00:20:32,815
Então, depois de ler,
390
00:20:32,816 --> 00:20:35,068
vou saber tudo sobre ser mãe!
391
00:20:37,070 --> 00:20:39,363
Bom,
392
00:20:39,364 --> 00:20:42,284
a questão é, Lolo,
393
00:20:42,951 --> 00:20:46,412
que guardo um segredo faz tempo
e não consigo mais segurar.
394
00:20:46,413 --> 00:20:48,290
Meu Deus, se estiver grávida,
395
00:20:48,874 --> 00:20:49,707
eu morro.
396
00:20:49,708 --> 00:20:52,502
Nossos filhos vão
ser melhores amigos!
397
00:20:52,503 --> 00:20:53,461
Ou amantes!
398
00:20:53,462 --> 00:20:54,462
Ou os dois!
399
00:20:54,463 --> 00:20:56,215
Não, não é isso.
400
00:20:58,675 --> 00:21:02,762
<i>A Julia contou tudo pra Lorena
sobre como consegui o cargo do Don Pablo</i>
401
00:21:02,763 --> 00:21:05,264
<i>e como quase
desisti de tudo aquilo.</i>
402
00:21:05,265 --> 00:21:08,518
Vou hoje mesmo dizer pro Vera
que me demito.
403
00:21:08,519 --> 00:21:10,686
<i>Mas então aceitei
a proposta dele.</i>
404
00:21:10,687 --> 00:21:13,148
Vamos fazer
coisas incríveis juntos.
405
00:21:14,107 --> 00:21:16,068
Já nem sei o que pensar.
406
00:21:16,777 --> 00:21:20,655
Quero crer que o Máximo é o tipo
de pessoa que faz a coisa certa.
407
00:21:20,656 --> 00:21:22,115
Mas em momentos assim...
408
00:21:22,699 --> 00:21:24,910
Não sei o que te dizer, Julia.
409
00:21:26,328 --> 00:21:30,456
Mas acho que você precisa
ser sincera com o Máximo.
410
00:21:30,457 --> 00:21:31,374
Sim.
411
00:21:31,375 --> 00:21:34,670
- E confiem que podem resolver juntos.
- Tá.
412
00:21:35,921 --> 00:21:37,130
Além disso,
413
00:21:37,673 --> 00:21:40,424
você é péssima em esconder
o que realmente sente.
414
00:21:40,425 --> 00:21:43,010
Naquele verão em que cortei
a minha franja sozinha,
415
00:21:43,011 --> 00:21:46,097
você nunca olhava
na minha cara diretamente.
416
00:21:46,098 --> 00:21:47,975
Parecia uma alpaca fofinha.
417
00:21:53,355 --> 00:21:54,356
Obrigada.
418
00:21:54,982 --> 00:21:57,733
- Achei que fosse explodir.
- Melhor agora?
419
00:21:57,734 --> 00:22:01,655
Melhor, mas promete
que não vai contar pra ninguém?
420
00:22:02,364 --> 00:22:03,365
Não vou, não.
421
00:22:09,496 --> 00:22:11,497
Ai, não. Meu Deus.
422
00:22:11,498 --> 00:22:14,167
E esse cheiro
de <i>romerito</i> de outra mulher?
423
00:22:14,168 --> 00:22:15,751
Você me viu fazendo o meu!
424
00:22:15,752 --> 00:22:17,170
Vi?
425
00:22:17,171 --> 00:22:19,839
Devo ter esquecido.
426
00:22:19,840 --> 00:22:22,759
Com a minha doença da cabeça.
427
00:22:23,260 --> 00:22:25,429
Além disso, o meu é bem melhor.
428
00:22:26,221 --> 00:22:29,098
<i>Não tem "melhor".</i>
Romerito <i>é horrível.</i>
429
00:22:29,099 --> 00:22:32,977
<i>É só</i> mole <i>com alga,
que é basicamente mato.</i>
430
00:22:32,978 --> 00:22:38,065
Não dá pra ter dois <i>romeritos</i>
na mesma <i>posada!</i>
431
00:22:38,066 --> 00:22:40,610
Bobagem! Deixa o povo decidir.
432
00:22:40,611 --> 00:22:41,695
Mãe!
433
00:22:42,279 --> 00:22:43,363
Larga esse mato.
434
00:22:44,573 --> 00:22:45,865
Olha.
435
00:22:45,866 --> 00:22:47,575
É a cozinha da minha esposa.
436
00:22:47,576 --> 00:22:48,701
Não a sua.
437
00:22:48,702 --> 00:22:51,913
A gente concordou
em deixar você morar conosco,
438
00:22:51,914 --> 00:22:54,540
mas não vamos ser intimidados
na nossa casa.
439
00:22:54,541 --> 00:22:57,461
Ela decide os pratos,
e ponto final.
440
00:22:58,086 --> 00:22:59,837
Não acredito nisso!
441
00:22:59,838 --> 00:23:00,880
Nem eu!
442
00:23:00,881 --> 00:23:03,591
Meu único filho
falando assim comigo.
443
00:23:03,592 --> 00:23:05,135
Na minha velhice.
444
00:23:06,595 --> 00:23:11,516
E quem compra uma pinhata
de palhaço pra uma <i>posada?</i>
445
00:23:11,517 --> 00:23:13,100
Vou pro meu quarto.
446
00:23:13,101 --> 00:23:14,728
Só tinha essa!
447
00:23:16,688 --> 00:23:18,607
Era essa ou a do Chaves.
448
00:23:21,318 --> 00:23:25,446
Procuro Lorena Del
Pilar Molina de Reyes.
449
00:23:25,447 --> 00:23:26,823
Hora do check-out.
450
00:23:27,449 --> 00:23:29,826
O Dr. Spock está me confundindo.
451
00:23:30,577 --> 00:23:31,953
Passei o dia lendo isso.
452
00:23:31,954 --> 00:23:36,833
E, ao que parece, cuidar
de bebê é um negócio bem sério.
453
00:23:36,834 --> 00:23:38,251
Não se preocupa.
454
00:23:38,252 --> 00:23:39,961
Só está cansada do trabalho.
455
00:23:39,962 --> 00:23:42,797
Vou te fazer uma massagem no pé
e vai sentir
456
00:23:42,798 --> 00:23:45,132
que aguenta mais
100 meses de gravidez.
457
00:23:45,133 --> 00:23:46,844
Não que a gente queira.
458
00:23:47,553 --> 00:23:49,263
O bebê ia nascer de bigode.
459
00:23:50,055 --> 00:23:51,682
Igual à minha irmã Inés.
460
00:23:56,478 --> 00:23:57,563
Que fofura.
461
00:24:00,315 --> 00:24:02,818
Oi, lindinha.
462
00:24:03,402 --> 00:24:06,280
Eu estou... estou sobrecarregada.
463
00:24:07,281 --> 00:24:08,573
Ela está com frio, né?
464
00:24:08,574 --> 00:24:10,408
Tem algo pra cobrir ela?
465
00:24:10,409 --> 00:24:12,493
Deixa eu te ajudar a cobrir...
466
00:24:12,494 --> 00:24:15,997
O livro tem uma seção inteira
sobre como enrolar um bebê no cobertor.
467
00:24:15,998 --> 00:24:17,915
- Ela parece estar com sede.
- É.
468
00:24:17,916 --> 00:24:19,375
Vamos dar água pra ela.
469
00:24:19,376 --> 00:24:22,171
É uma responsabilidade enorme.
470
00:24:22,796 --> 00:24:25,382
Cuidar de um ser vivo.
471
00:24:26,049 --> 00:24:30,387
Podia ter um treino básico antes pra testar
nossas habilidades como pais.
472
00:24:31,054 --> 00:24:33,306
<i>Demorou para Memo
e Lorena perceberem</i>
473
00:24:33,307 --> 00:24:36,351
<i>que cuidar da Que Linda
era o teste que precisavam.</i>
474
00:24:37,019 --> 00:24:41,064
<i>Infelizmente, levaram ela pra casa
antes de eu e a Dulce a pegarmos.</i>
475
00:24:42,983 --> 00:24:46,861
<i>Passamos a noite toda procurando
a cadelinha e, na manhã seguinte,</i>
476
00:24:46,862 --> 00:24:49,322
<i>eu e a Dulce
estávamos no fundo do poço.</i>
477
00:24:49,323 --> 00:24:52,825
<i>Não entendo. Se eu fosse a Que
Linda, era aqui que ia ficar.</i>
478
00:24:52,826 --> 00:24:54,870
Um paraíso de bacon.
479
00:24:55,454 --> 00:24:58,332
Estou indignado
com o monte de limão bom aqui.
480
00:24:59,082 --> 00:25:02,084
- Vou levar de volta pro Beto.
- Foi mal, Don Máximo.
481
00:25:02,085 --> 00:25:05,254
Só queria ajudar e mostrar
que nunca ia te decepcionar.
482
00:25:05,255 --> 00:25:06,214
Tudo bem, Dulce.
483
00:25:06,215 --> 00:25:09,217
Ninguém vai duvidar
do seu comprometimento em achar...
484
00:25:09,218 --> 00:25:12,387
Ei! Quando vocês
acharam essa cadelinha?
485
00:25:13,222 --> 00:25:15,224
- Essa cadela dos infernos?
- Essa mesmo.
486
00:25:15,933 --> 00:25:18,768
Levamos ela pra casa
pra testar como sermos pais,
487
00:25:18,769 --> 00:25:22,814
- mas ela não deixou a gente dormir.
- Fez xixi e cocô em todo lugar.
488
00:25:23,398 --> 00:25:25,066
Ainda tem em mim.
489
00:25:25,067 --> 00:25:27,276
Dá pra sentir o cheiro. Cadê?
490
00:25:27,277 --> 00:25:30,821
Ela talvez não fizesse isso
se não tivesse assustado ela.
491
00:25:30,822 --> 00:25:33,032
A Lorena queria
que ela chorasse até dormir.
492
00:25:33,033 --> 00:25:34,825
Que tipo de monstro faz isso?
493
00:25:34,826 --> 00:25:36,786
O Dr. Spock, só pra constar.
494
00:25:36,787 --> 00:25:39,581
Como vamos ser bons pais
se não acertamos nem nisso?
495
00:25:40,499 --> 00:25:45,503
Viemos cedo pra fazer panfletos de adoção.
Pra achar um novo lar pra Gertrude.
496
00:25:45,504 --> 00:25:47,588
Eu quero amar
uma coisinha dessas.
497
00:25:47,589 --> 00:25:49,006
Sério?
498
00:25:49,007 --> 00:25:51,260
Você dava giz de cera
pro cachorro da família.
499
00:25:52,094 --> 00:25:53,720
E dava pra você também.
500
00:25:54,930 --> 00:25:56,640
Agora me dá a <i>perrita.</i>
501
00:25:59,852 --> 00:26:00,685
Vem, Gertrude.
502
00:26:00,686 --> 00:26:05,022
<i>Parece que eu e a Dulce não fomos
os únicos que viraram a noite.</i>
503
00:26:05,023 --> 00:26:06,899
Você foi muito ridículo.
504
00:26:06,900 --> 00:26:07,985
Me prende.
505
00:26:09,069 --> 00:26:10,278
Que diabos, meninos?
506
00:26:10,279 --> 00:26:12,321
Esperei vocês mais de uma hora.
507
00:26:12,322 --> 00:26:14,949
Chegam sem nada,
vestidos como tecladistas.
508
00:26:14,950 --> 00:26:17,368
Minha rainha.
509
00:26:17,369 --> 00:26:19,078
Odeio te fazer esperar,
510
00:26:19,079 --> 00:26:22,957
mas prometo que não vai
ficar brava muito tempo.
511
00:26:22,958 --> 00:26:26,962
Seus olhos lá dentro viraram
os braços direitos do Vera.
512
00:26:28,005 --> 00:26:29,548
Está misturando metáforas, filho.
513
00:26:30,048 --> 00:26:31,048
Primeiro, olhos,
514
00:26:31,049 --> 00:26:34,760
depois braços direitos de um homem
com três braços. Qual é?
515
00:26:34,761 --> 00:26:39,098
Bom, o Sr. Vera precisava da nossa
opinião sobre várias experiências VIP.
516
00:26:39,099 --> 00:26:42,435
Ganhamos esses ternões,
demos uma volta no catamarã.
517
00:26:42,436 --> 00:26:44,521
Não,
antes disso andamos a cavalo.
518
00:26:45,022 --> 00:26:46,522
Depois veio o catamarã,
519
00:26:46,523 --> 00:26:48,900
aí a ilha que,
na verdade, não era ilha,
520
00:26:48,901 --> 00:26:51,777
mas uma boate onde
o DJ era o Siegfried e o Roy.
521
00:26:51,778 --> 00:26:52,862
E, depois disso,
522
00:26:52,863 --> 00:26:54,197
- fumamos...
- Isso.
523
00:26:54,198 --> 00:26:56,365
...e enterramos
uma cápsula do tempo na praia.
524
00:26:56,366 --> 00:26:57,825
Pus meus dentes de leite lá.
525
00:26:57,826 --> 00:27:00,161
- Desculpa.
- Do que estão falando?
526
00:27:00,162 --> 00:27:02,288
Eu tinha dentes antes desses...
527
00:27:02,289 --> 00:27:04,874
Não, o que aconteceu
com o nosso plano?
528
00:27:04,875 --> 00:27:07,752
- Era pra pegar os arquivos.
- Não precisa mais.
529
00:27:07,753 --> 00:27:11,923
Agora que somos confidentes do Vera,
temos ele na palma da nossa mão.
530
00:27:11,924 --> 00:27:13,966
Está mais pro contrário.
531
00:27:13,967 --> 00:27:16,261
Não percebem
que caíram direitinho?
532
00:27:16,762 --> 00:27:18,971
O Vera deve ter sacado o plano
533
00:27:18,972 --> 00:27:22,100
e mandado vocês nessa missão inútil
pra comprar a lealdade de vocês.
534
00:27:22,601 --> 00:27:24,936
O Jandro? Jamais.
Fizemos um pacto de sangue.
535
00:27:24,937 --> 00:27:26,271
Provou o meu ponto.
536
00:27:26,772 --> 00:27:29,149
Se quisesse bem-feito,
eu devia ter feito.
537
00:27:29,900 --> 00:27:31,443
Deixem comigo, meninos.
538
00:27:32,486 --> 00:27:34,363
Os dentes eram pra eu enterrar.
539
00:27:37,074 --> 00:27:38,533
Tenho tudo planejado.
540
00:27:38,534 --> 00:27:39,992
Se usarmos a irrigação,
541
00:27:39,993 --> 00:27:43,371
podemos devolver a Kelly
e sair sem sermos notados.
542
00:27:43,372 --> 00:27:44,622
Se formos pegos,
543
00:27:44,623 --> 00:27:45,915
eu assumo a culpa.
544
00:27:45,916 --> 00:27:48,710
Fala pra minha família que a amo.
Menos a Inés.
545
00:27:49,920 --> 00:27:51,839
Alto aí!
546
00:27:52,965 --> 00:27:54,174
Kelly?
547
00:27:55,008 --> 00:27:55,843
Kelly.
548
00:27:57,094 --> 00:27:58,678
Graças a Deus.
549
00:27:58,679 --> 00:28:00,639
Procurei por ela em todo lugar.
550
00:28:01,765 --> 00:28:04,726
Obrigado.
551
00:28:06,228 --> 00:28:08,105
Muito obrigado.
552
00:28:10,023 --> 00:28:14,402
<i>Por mais estressante que tenha sido,
aprendi lições valiosas naquele dia.</i>
553
00:28:14,403 --> 00:28:18,490
<i>A primeira foi que a solução mais
simples muitas vezes é a melhor.</i>
554
00:28:20,659 --> 00:28:24,538
Obrigado de novo por encontrar
a minha Kelly e trazer ela de volta.
555
00:28:25,873 --> 00:28:29,042
Não acredito
que ela foi tão longe.
556
00:28:30,085 --> 00:28:32,796
Já estava
suspeitando de jogo sujo,
557
00:28:33,964 --> 00:28:40,178
mas só um louco roubaria
uma cachorrinha fofa.
558
00:28:40,179 --> 00:28:42,305
Ou louca.
559
00:28:42,306 --> 00:28:44,057
O mundo mudou, senhor.
560
00:28:46,768 --> 00:28:49,353
Onde estava
essa versão sua naquele dia?
561
00:28:49,354 --> 00:28:51,899
Chegou aqui arrogante.
Foi direto ao ponto.
562
00:28:52,691 --> 00:28:54,318
Não queria parecer fraco.
563
00:28:56,361 --> 00:28:59,198
Gentileza não é uma fraqueza,
rapaz.
564
00:28:59,990 --> 00:29:03,035
Mas o Don Pablo
sempre me pareceu durão, firme.
565
00:29:03,869 --> 00:29:05,912
Só queria seguir os passos dele.
566
00:29:05,913 --> 00:29:08,206
Você acha que o Don
Pablo era "durão"?
567
00:29:08,207 --> 00:29:12,085
Ele conseguia bons acordos tratando
os fornecedores como amigos.
568
00:29:13,295 --> 00:29:17,049
Caminhamos
por esses campos muitas vezes.
569
00:29:20,344 --> 00:29:26,308
Tenho certeza que é uma luta
virar chefe sendo tão jovem.
570
00:29:27,935 --> 00:29:29,645
Mas vou te dizer uma coisa:
571
00:29:30,687 --> 00:29:35,275
uma coisa é conseguir um cargo
572
00:29:35,943 --> 00:29:39,488
e outra coisa bem diferente
é se manter no cargo.
573
00:29:58,966 --> 00:30:01,717
Minha mãe quer
servir o <i>romerito</i> dela. Jamais.
574
00:30:01,718 --> 00:30:03,804
Não, espera.
575
00:30:04,471 --> 00:30:05,972
Falei pra ela servir.
576
00:30:05,973 --> 00:30:08,182
Obrigada
por me defender mais cedo.
577
00:30:08,183 --> 00:30:11,686
Falando todo sério
enquanto balançava aquele palhaço.
578
00:30:11,687 --> 00:30:15,064
Mas acho que era
disso que eu precisava,
579
00:30:15,065 --> 00:30:17,441
mais do que servir um prato
que ninguém gosta.
580
00:30:17,442 --> 00:30:19,777
Ela pode ganhar essa.
581
00:30:19,778 --> 00:30:21,029
- Certeza?
- Toda.
582
00:30:21,947 --> 00:30:23,282
É tão nobre quanto linda.
583
00:30:24,032 --> 00:30:27,743
Agora preciso descobrir como evitar
o <i>romerito</i> da minha mãe.
584
00:30:27,744 --> 00:30:30,162
Ela pega o mato do parque!
585
00:30:30,163 --> 00:30:31,248
Que nojo.
586
00:30:33,792 --> 00:30:35,293
Saris.
587
00:30:35,294 --> 00:30:36,545
Oi!
588
00:30:37,462 --> 00:30:38,754
Onde está o Máximo?
589
00:30:38,755 --> 00:30:40,673
Sumiu na hora dos preparativos.
590
00:30:40,674 --> 00:30:44,385
Sabe quanta cana-de-açúcar
tive que enfiar nesse boneco?
591
00:30:44,386 --> 00:30:45,637
Ainda não chegou?
592
00:30:46,138 --> 00:30:48,223
Passei o dia tentando achar ele.
593
00:30:48,724 --> 00:30:50,517
Vou dar uma olhada por aí.
594
00:30:51,518 --> 00:30:52,685
Levanta isso.
595
00:30:52,686 --> 00:30:56,522
Vocês ainda estão surtando? Vão
acabar com meu espírito natalino.
596
00:30:56,523 --> 00:31:00,194
Como vamos cuidar de um bebê
se não conseguimos cuidar de um cachorro?
597
00:31:01,361 --> 00:31:03,821
Querem saber o segredo?
598
00:31:03,822 --> 00:31:05,449
É esse aqui.
599
00:31:09,203 --> 00:31:11,162
- Está vazio.
- Exato.
600
00:31:11,163 --> 00:31:12,663
Não tem segredo.
601
00:31:12,664 --> 00:31:15,667
Todo pai que eu
conheço surtou no começo.
602
00:31:16,168 --> 00:31:18,002
Mas eles deram um jeito.
603
00:31:18,003 --> 00:31:21,131
E vocês também vão dar.
604
00:31:22,841 --> 00:31:26,595
Espera, isso é um
dos presentes falsos do saguão?
605
00:31:27,429 --> 00:31:30,140
Por que continua roubando eles
se estão vazios?
606
00:31:32,768 --> 00:31:34,019
Agora não estão mais.
607
00:31:35,562 --> 00:31:37,773
Nora! Tenho um presente pra você!
608
00:31:40,150 --> 00:31:42,318
Talvez a sua tia esteja certa.
609
00:31:42,319 --> 00:31:47,658
Não é uma coisa em que vamos
ser mestres da noite pro dia.
610
00:31:48,450 --> 00:31:52,955
E daí se não cuidamos de um bebê peludo
e esquisito que faz xixi de quatro?
611
00:31:54,456 --> 00:31:57,543
Nossos filhos
vão puxar a nós dois,
612
00:31:58,043 --> 00:32:01,421
então vão ser lindos e adoráveis
como raios de sol!
613
00:32:09,304 --> 00:32:10,847
Por que esse sorriso?
614
00:32:10,848 --> 00:32:12,432
A ironia não está óbvia?
615
00:32:13,016 --> 00:32:17,479
Sei que tecnicamente foi
um dos seus irmãos, mas você...
616
00:32:18,188 --> 00:32:22,651
Está de calça jeans
skinny preta na praia.
617
00:32:24,278 --> 00:32:25,987
Só porque tenho ansiedade
618
00:32:25,988 --> 00:32:28,365
e escolho cores mais discretas
619
00:32:28,866 --> 00:32:30,492
não significa
que não seja alegre.
620
00:32:31,618 --> 00:32:34,370
E, pra constar,
passei o dia anotando no celular,
621
00:32:34,371 --> 00:32:37,958
e o YouTube
me ensinou a fazer isso.
622
00:32:39,710 --> 00:32:40,878
Isso é uma zebra?
623
00:32:41,461 --> 00:32:44,130
Feita com duas
toalhas entrelaçadas?
624
00:32:44,131 --> 00:32:45,465
E os filhotes dela.
625
00:32:46,300 --> 00:32:49,178
E também a cachoeira
já está funcionando.
626
00:32:56,185 --> 00:32:58,228
Tá bom, Sr. Reyes.
627
00:32:59,229 --> 00:33:00,772
Agora eu vejo alegria.
628
00:33:01,440 --> 00:33:04,151
Talvez você tenha jeito pra isso,
afinal.
629
00:33:05,152 --> 00:33:06,153
Obrigado.
630
00:33:13,619 --> 00:33:15,119
Juan, prova os <i>romeritos!</i>
631
00:33:15,120 --> 00:33:18,248
Aliás, por que não leva tudo?
632
00:33:18,749 --> 00:33:20,750
<i>Estava na hora
da canção da</i> posada.
633
00:33:20,751 --> 00:33:24,337
<i>Minha mãe distribuiu os livretos
e dividiu todos em dois grupos.</i>
634
00:33:24,338 --> 00:33:27,590
<i>Os anfitriões, dentro.
Os demais, do lado de fora.</i>
635
00:33:27,591 --> 00:33:29,008
<i>Se alternam nos versos</i>
636
00:33:29,009 --> 00:33:32,678
<i>até os anfitriões abrirem a porta
pra receber os que buscam abrigo.</i>
637
00:33:32,679 --> 00:33:35,515
<i>Um símbolo
de acolhimento e hospitalidade.</i>
638
00:33:35,516 --> 00:33:36,600
Meu amor.
639
00:33:38,268 --> 00:33:41,187
Nossa, como senti sua falta.
Hoje foi uma loucura.
640
00:33:41,188 --> 00:33:43,022
Está tudo bem?
641
00:33:43,023 --> 00:33:44,107
Está, sim.
642
00:33:46,109 --> 00:33:47,611
Na verdade, não, Máximo.
643
00:33:48,487 --> 00:33:49,488
Precisamos conversar.
644
00:33:51,031 --> 00:33:53,575
Tentei ignorar
o que houve com o Vera,
645
00:33:54,243 --> 00:33:55,077
mas não dá.
646
00:33:55,577 --> 00:33:56,494
E não precisa.
647
00:33:56,495 --> 00:34:01,250
Sendo sincero, também evitei falar,
mas agora é o momento perfeito.
648
00:34:02,709 --> 00:34:05,753
Não me orgulho de ter voltado
atrás com o Vera,
649
00:34:05,754 --> 00:34:08,923
mas, quando ele me pediu
na frente da minha família,
650
00:34:08,924 --> 00:34:12,510
depois de tanto tempo buscando
isso, não consegui recusar.
651
00:34:12,511 --> 00:34:14,012
Isso que me preocupa!
652
00:34:14,638 --> 00:34:17,807
Nos momentos decisivos,
você escolhe o trabalho sempre.
653
00:34:17,808 --> 00:34:20,435
- Maxi e Julia!
- Estamos cantando por vocês.
654
00:34:24,565 --> 00:34:26,816
Meu histórico não é dos melhores,
655
00:34:26,817 --> 00:34:29,526
mas confia: Ficar no Las Colinas
não são só negócios.
656
00:34:29,527 --> 00:34:31,236
Vi como o Sr. Vera opera.
657
00:34:31,237 --> 00:34:33,948
Devo manter o emprego
pra proteger a equipe,
658
00:34:33,949 --> 00:34:37,619
nossos amigos,
que sempre estiveram ao meu lado.
659
00:34:39,204 --> 00:34:41,790
Eu entendo, amor. De verdade.
660
00:34:43,041 --> 00:34:45,709
Só me promete que sempre vai ser
661
00:34:45,710 --> 00:34:48,630
o cara incrível
e gentil que eu conheço.
662
00:34:52,217 --> 00:34:56,847
A gente termina essa conversa depois.
Mas fico feliz que esteja tudo às claras.
663
00:35:04,146 --> 00:35:06,606
<i>Parecia que tudo ia
ficar bem com a Julia,</i>
664
00:35:06,607 --> 00:35:10,736
<i>então eu estava animado pra entrar
e curtir essa hospitalidade.</i>
665
00:35:15,115 --> 00:35:16,908
A Diane e o Don Pablo, Máximo?
666
00:35:16,909 --> 00:35:19,036
Demitiram eles por sua causa?
667
00:35:19,912 --> 00:35:21,496
Não esperava isso de você.
668
00:35:24,958 --> 00:35:25,833
Não entendo.
669
00:35:25,834 --> 00:35:27,418
Só você e o Memo sabiam.
670
00:35:27,419 --> 00:35:29,087
Como descobriram?
671
00:35:31,423 --> 00:35:33,383
Eu não sei.
672
00:35:34,092 --> 00:35:35,092
Promete que não vai...
673
00:35:35,093 --> 00:35:37,637
<i>Acontece que Paco
era meio fofoqueiro.</i>
674
00:35:37,638 --> 00:35:40,181
<i>A notícia de que ajudei o Vera
a assumir o hotel</i>
675
00:35:40,182 --> 00:35:42,767
<i>se espalhou como fogo pela festa.</i>
676
00:35:42,768 --> 00:35:46,145
<i>E, como em qualquer telefone
sem fio, quando chegou ao Héctor,</i>
677
00:35:46,146 --> 00:35:49,942
<i>parece que eu tinha desviado
dinheiro do Clube Infantil também.</i>
678
00:35:52,402 --> 00:35:54,196
Precisa de mais mato aqui.
679
00:36:58,177 --> 00:37:00,179
Legendas: Valmir Martins
680
00:37:01,305 --> 00:38:01,611
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje