"Acapulco" Waterfalls

ID13195922
Movie Name"Acapulco" Waterfalls
Release Name Acapulco.2021.S04E01.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID33292563
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,210 --> 00:00:03,544 <i>Faz tempo que contei esta história.</i> 2 00:00:03,545 --> 00:00:04,879 <i>Vamos botar em dia.</i> 3 00:00:04,880 --> 00:00:08,300 <i>Sou um homem riquíssimo, mas nem sempre foi assim.</i> 4 00:00:08,800 --> 00:00:14,472 {\an8}<i>Cresci pobre em Acapulco, sempre sonhando em trabalhar no melhor resort do mundo:</i> 5 00:00:14,473 --> 00:00:15,973 {\an8}<i>o Las Colinas.</i> 6 00:00:15,974 --> 00:00:18,976 {\an8}<i>Quando eu e meu melhor amigo Memo conseguimos emprego lá...</i> 7 00:00:18,977 --> 00:00:20,729 <i>Olha, vamos avançar um pouco.</i> 8 00:00:24,066 --> 00:00:28,736 <i>Enfim conquistei meu lugar pra substituir Don Pablo como chefe de operações.</i> 9 00:00:28,737 --> 00:00:29,946 Alguma pergunta? 10 00:00:29,947 --> 00:00:32,240 <i>De repente, surgiu uma concorrente:</i> 11 00:00:32,241 --> 00:00:34,825 <i>a irmã malvada do Memo, a Dulce.</i> 12 00:00:34,826 --> 00:00:38,829 <i>Aí burlei umas regras, deixando minha namorada Julia preocupada.</i> 13 00:00:38,830 --> 00:00:41,040 Toma cuidado pra este lugar não te mudar. 14 00:00:41,041 --> 00:00:43,125 É complicado. Você não ia entender. 15 00:00:43,126 --> 00:00:44,585 <i>Determinado a vencer a Dulce,</i> 16 00:00:44,586 --> 00:00:47,129 <i>contei ao coproprietário do hotel, Alejandro Vera,</i> 17 00:00:47,130 --> 00:00:51,968 <i>sobre um caderno secreto do Don Pablo que tinha informações sobre os hóspedes...</i> 18 00:00:51,969 --> 00:00:53,469 O Livro dos Segredos! 19 00:00:53,470 --> 00:00:55,513 <i>E o Vera logo roubou o caderno</i> 20 00:00:55,514 --> 00:00:58,642 <i>e o usou como pretexto pra demitir Diane e Don Pablo.</i> 21 00:00:59,309 --> 00:01:01,811 <i>A Diane começou a planejar sua vingança.</i> 22 00:01:01,812 --> 00:01:05,565 Alguém pra espionar o Vera pra, assim que ele escorregar, 23 00:01:05,566 --> 00:01:08,568 esta rainha poder voltar e retomar o castelo. 24 00:01:08,569 --> 00:01:10,486 <i>Por sentir culpa pelo que fiz,</i> 25 00:01:10,487 --> 00:01:12,697 <i>contei pra Julia que ia me demitir.</i> 26 00:01:12,698 --> 00:01:14,907 <i>E aí o Vera me ofereceu o trabalho dos sonhos.</i> 27 00:01:14,908 --> 00:01:15,993 Chefe de operações. 28 00:01:16,702 --> 00:01:19,705 <i>E eu aceitei, deixando a Julia ainda mais preocupada.</i> 29 00:01:20,289 --> 00:01:22,498 <i>A minha família ficou radiante.</i> 30 00:01:22,499 --> 00:01:23,749 Don Máximo! 31 00:01:23,750 --> 00:01:26,587 <i>E a equipe do hotel também, sem saber o que eu tinha feito.</i> 32 00:01:27,171 --> 00:01:28,671 <i>Sara e Aída estavam apaixonadas.</i> 33 00:01:28,672 --> 00:01:31,215 <i>A mamãe e o Esteban viviam um ótimo momento.</i> 34 00:01:31,216 --> 00:01:33,009 <i>E o Memo e a Lorena estavam...</i> 35 00:01:33,010 --> 00:01:35,178 - Está grávida. - O quê? 36 00:01:35,179 --> 00:01:38,222 <i>No presente, reencontrei a minha filha distante,</i> 37 00:01:38,223 --> 00:01:40,391 <i>- Paloma, e uma surpresa...</i> - Marido. 38 00:01:40,392 --> 00:01:43,811 <i>...o Gustavo. Então, decidi uma coisa no calor do momento.</i> 39 00:01:43,812 --> 00:01:45,479 Eu comprei o Las Colinas. 40 00:01:45,480 --> 00:01:48,649 <i>Esperava que a Julia, que eu ainda queria reconquistar,</i> 41 00:01:48,650 --> 00:01:51,986 <i>restaurasse comigo o antigo esplendor do resort.</i> 42 00:01:51,987 --> 00:01:53,071 O que diz, Julia? 43 00:01:55,157 --> 00:01:56,033 Talvez? 44 00:01:56,533 --> 00:01:58,202 Se eu puder fazer mudanças. 45 00:01:59,953 --> 00:02:05,166 <i>Não foi uma resposta de conto de fadas, mas não foi um "não".</i> 46 00:02:05,167 --> 00:02:08,044 Nos últimos seis meses de reforma, 47 00:02:08,628 --> 00:02:12,674 eu e a Julia construímos uma relação produtiva de trabalho. 48 00:02:13,300 --> 00:02:15,636 Nossa, que sexy. 49 00:02:16,845 --> 00:02:17,804 Ai, tá bom. 50 00:02:18,388 --> 00:02:21,724 Eu e a Julia emperramos um pouco na questão romântica, 51 00:02:21,725 --> 00:02:23,727 mas ela é muito ocupada. 52 00:02:24,394 --> 00:02:27,564 Ela só veio umas vezes pra ajudar a planejar a reforma. 53 00:02:28,607 --> 00:02:32,319 Quero mostrar pra ela que sei ser profissional. Maduro. 54 00:02:33,362 --> 00:02:37,491 Vai por mim, vou agir quando a Julia vier aqui pros toques finais. 55 00:02:39,451 --> 00:02:40,452 Toques finais. 56 00:02:41,745 --> 00:02:43,162 É, muito maduro. 57 00:02:43,163 --> 00:02:44,706 Inglês, por favor. 58 00:02:45,290 --> 00:02:46,916 Se vai atender na piscina, 59 00:02:46,917 --> 00:02:51,296 precisa sempre falar em inglês pra atrair clientes internacionais. 60 00:02:51,839 --> 00:02:53,966 Uma vibe imperialista. Saquei. 61 00:02:54,550 --> 00:02:57,427 Ótimo, consegue ser sarcástico em inglês também. 62 00:02:58,011 --> 00:03:03,015 Queremos recuperar a magia do antigo Las Colinas. 63 00:03:03,016 --> 00:03:05,853 Falando nisso, Memo, o saguão já está pronto? 64 00:03:06,353 --> 00:03:07,520 Quase. 65 00:03:07,521 --> 00:03:10,439 Meu pessoal está finalizando uns detalhes e probleminhas. 66 00:03:10,440 --> 00:03:13,026 Uns seis detalhes e um probleminha, vai. 67 00:03:13,610 --> 00:03:17,281 - Sabe que abrimos em uma semana, né? - É, estou ciente do prazo. 68 00:03:18,198 --> 00:03:21,118 Agora que falou em voz alta, melhor eu voltar ao trabalho. 69 00:03:21,702 --> 00:03:22,869 Mostra a cachoeira. 70 00:03:22,870 --> 00:03:24,162 Ela está pronta. 71 00:03:30,252 --> 00:03:32,838 Tá, Memito. Somos só nós dois. 72 00:03:33,714 --> 00:03:35,006 E como isso vai rolar? 73 00:03:35,007 --> 00:03:38,342 Vai me ensinar a dobrar toalhas e tal? 74 00:03:38,343 --> 00:03:40,137 Quê? Dobrar toalhas? 75 00:03:40,637 --> 00:03:41,638 No seu 1o dia? 76 00:03:42,306 --> 00:03:44,391 Tem que andar antes de correr. 77 00:03:45,267 --> 00:03:48,896 Primeiro, tem que saber por que o Las Colinas é especial pra mim. 78 00:03:49,521 --> 00:03:51,272 E pro seu pai. 79 00:03:51,273 --> 00:03:52,357 E pra Julia. 80 00:03:53,275 --> 00:03:56,737 Você não vê agora, mas, assim que restaurarmos aqui, 81 00:03:57,446 --> 00:03:59,781 a magia vai voltar com tudo. 82 00:04:01,909 --> 00:04:03,909 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com 83 00:04:03,911 --> 00:04:05,244 Que dramático! 84 00:04:05,245 --> 00:04:07,539 Desculpa. Que dramático! 85 00:04:08,123 --> 00:04:11,001 Costuma ser mais impressionante. Vai por mim. 86 00:04:12,878 --> 00:04:14,922 Por que o Hugo voltou pra escola? 87 00:04:16,673 --> 00:04:18,382 Vou ter que descrever. 88 00:04:19,343 --> 00:04:21,553 Era a época de Natal, em 1985, 89 00:04:22,137 --> 00:04:26,683 e já fazia três semanas desde que eu tinha sido promovido a chefe de operações. 90 00:04:31,104 --> 00:04:33,773 <i>Até então, só quem sabia do meu envolvimento</i> 91 00:04:33,774 --> 00:04:37,902 <i>na saída do Don Pablo e da Diane eram o Memo, conhecido como seu pai,</i> 92 00:04:37,903 --> 00:04:40,530 <i>e a Julia, que ainda estava processando tudo.</i> 93 00:04:40,531 --> 00:04:42,699 Oi. Amei te encontrar aqui. 94 00:04:44,076 --> 00:04:46,035 Foi piada. A gente trabalha aqui. 95 00:04:46,036 --> 00:04:48,704 Você, na sua butique. E eu, no hotel. 96 00:04:48,705 --> 00:04:51,834 Mas o trabalho fica no mesmo lugar, então é... 97 00:04:54,086 --> 00:04:56,630 Não está atrasado pra sua reunião matinal? 98 00:04:57,214 --> 00:05:00,842 Talvez. Mas agora sou o chefe, os outros que estão adiantados. 99 00:05:00,843 --> 00:05:02,344 Foi piada também. 100 00:05:04,888 --> 00:05:06,306 Está tudo bem, <i>mi</i> amor? 101 00:05:06,849 --> 00:05:08,558 Tudo bem, Máximo. 102 00:05:08,559 --> 00:05:10,726 - Por que não estaria? - Por nada. 103 00:05:10,727 --> 00:05:11,895 Por nada mesmo. 104 00:05:13,230 --> 00:05:14,230 - Tá. - Tá. 105 00:05:14,231 --> 00:05:15,983 - Te vejo depois. - Tá. 106 00:05:17,860 --> 00:05:21,196 Ótimo, um abraço. Abraço de trabalho, legal. 107 00:05:23,000 --> 00:05:29,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 108 00:05:38,839 --> 00:05:42,300 <i>O restante da equipe tinha menos problema com meu cargo novo,</i> 109 00:05:42,301 --> 00:05:47,013 <i>e a Dulce passou de rival a meu braço direito.</i> 110 00:05:47,014 --> 00:05:48,097 <i>Parece loucura,</i> 111 00:05:48,098 --> 00:05:51,767 <i>mas ela parecia ter virado uma pessoa completamente diferente.</i> 112 00:05:51,768 --> 00:05:56,731 Olha ele aí. O Máximo Gallardo, chefe de operações. 113 00:05:56,732 --> 00:05:59,233 O C-O. O "CO". 114 00:05:59,234 --> 00:06:03,405 Ou seja, eu sou a assistente dele, a "COCÔ". 115 00:06:07,367 --> 00:06:09,785 - Ainda vou melhorar. - Sem pressa. 116 00:06:09,786 --> 00:06:13,831 Só uns anúncios antes de continuarmos espalhando a alegria do fim do ano. 117 00:06:13,832 --> 00:06:17,126 Primeiro, Lupe, para de roubar os presentes da árvore. 118 00:06:17,127 --> 00:06:18,545 São só caixas vazias. 119 00:06:19,213 --> 00:06:22,131 Beto, chega de pedir às hóspedes pra sentar no colo. 120 00:06:22,132 --> 00:06:23,633 Mas eu sou o Papai Noel. 121 00:06:23,634 --> 00:06:27,137 E vamos receber de volta da lua de mel o Memo e a Lorena. 122 00:06:29,097 --> 00:06:34,770 Ficamos felizes que se casaram tão rápido, movidos por um amor intenso e nada mais. 123 00:06:35,354 --> 00:06:38,857 Nada a ver, mas a Lorena não pode levantar caixas pesadas. 124 00:06:40,234 --> 00:06:44,403 E estão todos convidados pra <i>posada</i> da minha família nesta sexta. 125 00:06:44,404 --> 00:06:47,366 É meu agradecimento por me apoiarem como Don Máximo. 126 00:06:48,242 --> 00:06:49,450 Estranho dizer isso. 127 00:06:49,451 --> 00:06:55,415 - "Como é? Eu sou o Don Máximo?" Como? - Já acabou, "Don Máximo"? 128 00:06:55,999 --> 00:06:57,417 Ai, sim. Me desculpem. 129 00:06:58,544 --> 00:07:01,922 Reunião encerrada. Espera, onde estão o Chad e o Héctor? 130 00:07:11,014 --> 00:07:13,140 Por que estão de uniforme? 131 00:07:13,141 --> 00:07:15,309 É uma reunião secreta. Discrição! 132 00:07:15,310 --> 00:07:17,562 Mas dá pra te ver do espaço, mãe. 133 00:07:17,563 --> 00:07:19,773 Dou aula de glúteo e braço às 10h. 134 00:07:20,858 --> 00:07:21,942 Vou ser rápida. 135 00:07:22,901 --> 00:07:26,404 O Alejandro Vera esqueceu de me tirar da lista de cartas, 136 00:07:26,405 --> 00:07:29,490 então recebi o relatório financeiro mais recente. 137 00:07:29,491 --> 00:07:32,368 - O Las Colinas está tinindo. - Ótimo. 138 00:07:32,369 --> 00:07:34,954 Até demais, e só pode significar uma coisa. 139 00:07:34,955 --> 00:07:37,039 - Ele maquia os números. - E tinge o cabelo 140 00:07:37,040 --> 00:07:40,209 pra ficar com aquele grisalho sensacional nas laterais. 141 00:07:40,210 --> 00:07:41,878 Trapaceiro desesperado e óbvio. 142 00:07:41,879 --> 00:07:44,381 Héctor, amor, sabe que é o único pra mim. 143 00:07:44,882 --> 00:07:47,675 Mas chegou a hora de eu agir. 144 00:07:47,676 --> 00:07:53,264 Preciso de vocês pra serem meus olhos lá dentro: Achem as finanças do Vera. 145 00:07:53,265 --> 00:07:56,100 Assim posso denunciar ele por falsificação. 146 00:07:56,101 --> 00:07:58,269 Quando ele se afundar em burocracia, 147 00:07:58,270 --> 00:08:02,316 vai voltar de joelhos pedindo pra eu assumir o controle. 148 00:08:03,442 --> 00:08:04,568 Do hotel. 149 00:08:05,194 --> 00:08:06,944 Consigam esses arquivos. 150 00:08:06,945 --> 00:08:08,112 Pode deixar. 151 00:08:08,113 --> 00:08:12,283 Depois do café da manhã. Olá, <i>"hermigo",</i> como estão os <i>huevos rancheros?</i> 152 00:08:12,284 --> 00:08:14,285 E posso fazer <i>"substituciones"?</i> 153 00:08:14,286 --> 00:08:16,413 - Chad. - Tá bom, mãe, já entendi. 154 00:08:16,997 --> 00:08:20,374 <i>Em casa, minha mãe estava ocupada organizando a</i> posada. 155 00:08:20,375 --> 00:08:22,627 <i>E o prato que estava criando era...</i> 156 00:08:22,628 --> 00:08:26,255 Um desastre. Um desastre total. 157 00:08:26,256 --> 00:08:30,343 Você quer envenenar os colegas do Máximo? 158 00:08:30,344 --> 00:08:32,596 Não que eles não mereçam. 159 00:08:33,096 --> 00:08:36,182 Trabalhando naquele antro de pecado. 160 00:08:36,183 --> 00:08:37,767 Não esquece o sal. 161 00:08:37,768 --> 00:08:39,726 <i>A mãe do Esteban, a Dona Rosita,</i> 162 00:08:39,727 --> 00:08:43,022 <i>tinha se mudado há pouco. Estava cada vez mais esquecida.</i> 163 00:08:43,023 --> 00:08:45,733 <i>E não sei por que abri mão do meu quarto</i> 164 00:08:45,734 --> 00:08:48,194 <i>e fui dormir no sofá. A Sara continuava com o dela.</i> 165 00:08:48,195 --> 00:08:52,114 Estou esperando uma ligação internacional importante. 166 00:08:52,115 --> 00:08:54,825 A Aída vai ligar do tour universitário nos EUA. 167 00:08:54,826 --> 00:08:57,495 Não encostem no telefone quando tocar! Por favor. 168 00:08:57,496 --> 00:08:59,456 Tá bom, relaxa. 169 00:08:59,957 --> 00:09:01,583 Quem é Aída? 170 00:09:04,127 --> 00:09:08,297 <i>A Sara tinha decidido não contar pra Dona Rosita sobre a nova namorada.</i> 171 00:09:08,298 --> 00:09:10,175 Só uma amiga, Dona Rosita. 172 00:09:11,343 --> 00:09:12,802 Se descobrir, ela morre. 173 00:09:12,803 --> 00:09:15,179 - Então conta. - Mãe! 174 00:09:15,180 --> 00:09:19,393 Você não coloca amendoim no seu <i>romerito?</i> 175 00:09:20,435 --> 00:09:21,435 Você está louca? 176 00:09:21,436 --> 00:09:23,313 Vai faltar textura neles! 177 00:09:23,814 --> 00:09:26,691 Você põe poucos ingredientes, Nora. 178 00:09:26,692 --> 00:09:30,778 No meu romerito, coloco coentro, cominho, canela, passas... 179 00:09:30,779 --> 00:09:33,656 Você não vai dizer nada? 180 00:09:33,657 --> 00:09:35,533 Desculpa. O que foi agora? 181 00:09:35,534 --> 00:09:38,744 Estou tão focado no meu Agatha Christie. 182 00:09:38,745 --> 00:09:41,497 Você não vira uma página faz 15 minutos. 183 00:09:41,498 --> 00:09:44,793 Eu estou procurando pistas! 184 00:09:45,794 --> 00:09:46,752 Olha. 185 00:09:46,753 --> 00:09:51,674 Quando concordei da sua mãe morar aqui, prometeu me ajudar a pôr limites. 186 00:09:51,675 --> 00:09:54,094 Eu sei, mas... 187 00:09:54,595 --> 00:09:56,095 Será que ela aguenta? 188 00:09:56,096 --> 00:09:59,265 Na semana passada, ela esqueceu o fogão ligado duas vezes. 189 00:09:59,266 --> 00:10:02,059 Ela não está acostumada a ser contrariada. 190 00:10:02,060 --> 00:10:03,728 Só não quero bagunçar... 191 00:10:03,729 --> 00:10:05,688 a cabeça dela. 192 00:10:05,689 --> 00:10:07,064 Não é fingimento? 193 00:10:07,065 --> 00:10:08,566 Ela parece bem esperta. 194 00:10:08,567 --> 00:10:13,071 ...e também coloco pimenta <i>pasilla,</i> pimenta <i>ancho,</i> caldo de galinha, <i>nopales...</i> 195 00:10:16,450 --> 00:10:17,743 Fiquem quietos! 196 00:10:20,829 --> 00:10:21,830 Oi. 197 00:10:22,456 --> 00:10:23,706 {\an8}CHEFE DE OPERAÇÕES 198 00:10:23,707 --> 00:10:25,458 {\an8}<i>Tinha me mudado há semanas,</i> 199 00:10:25,459 --> 00:10:28,462 <i>mas ainda não me sentia digno de sentar na cadeira do Don Pablo.</i> 200 00:10:29,087 --> 00:10:31,547 <i>Basicamente, inventei a mesa em pé</i> 201 00:10:31,548 --> 00:10:33,217 <i>trinta anos antes.</i> 202 00:10:34,092 --> 00:10:36,385 - Don Máximo, uma palavrinha? - Claro, Sr. Vera. 203 00:10:36,386 --> 00:10:37,554 Pode se sentar. 204 00:10:40,849 --> 00:10:41,933 - Não vai... - Não. 205 00:10:41,934 --> 00:10:44,311 Sente na cadeira boa. Como sinal de respeito. 206 00:10:46,688 --> 00:10:48,064 Claro. Tudo bem. 207 00:10:48,065 --> 00:10:49,566 Bom, então... 208 00:10:52,528 --> 00:10:55,279 Não, me sinto estranho. Vamos trocar. 209 00:10:55,280 --> 00:10:57,074 Não precisa. Já me acomodei. 210 00:11:00,702 --> 00:11:02,371 Tudo bem. Claro. 211 00:11:03,497 --> 00:11:05,040 Muito bem, então. 212 00:11:12,631 --> 00:11:14,007 Vou direto ao ponto. 213 00:11:14,800 --> 00:11:15,633 Máximo. 214 00:11:15,634 --> 00:11:18,469 Hora do seu 1o grande desafio como chefe de operações. 215 00:11:18,470 --> 00:11:21,640 Então leva isso a sério. 216 00:11:23,600 --> 00:11:26,227 Don Chávez, nosso fornecedor de limões, 217 00:11:26,228 --> 00:11:27,938 está tentando nos espremer. 218 00:11:30,107 --> 00:11:31,942 "Nos... espremer"? 219 00:11:32,776 --> 00:11:33,944 "Limões". 220 00:11:34,528 --> 00:11:35,529 É engraçado por... 221 00:11:38,782 --> 00:11:42,536 - Pode continuar. - O Chávez dobrou o preço por limão. 222 00:11:43,370 --> 00:11:47,708 Sendo o único fornecedor da cidade, ele acha que pode fazer o que quiser. 223 00:11:48,208 --> 00:11:51,378 Quero que mostre ao Don Chávez que não vai nos explorar. 224 00:11:52,337 --> 00:11:53,338 Máximo. 225 00:11:54,423 --> 00:11:57,968 Se ficarmos sem limões, o resort todo vai estar condenado. 226 00:11:59,720 --> 00:12:02,598 Ele estava desesperado por uma coisa tão pequena? 227 00:12:04,141 --> 00:12:05,142 "Pequena"? 228 00:12:05,976 --> 00:12:08,477 O limão é a fruta mais mexicana que existe. 229 00:12:08,478 --> 00:12:10,563 O verde na bandeira é por isso. 230 00:12:10,564 --> 00:12:11,565 Te achei. 231 00:12:12,482 --> 00:12:14,567 Aí está a minha fiel escudeira. 232 00:12:14,568 --> 00:12:17,528 Pai, combinamos que sou só consultora. 233 00:12:17,529 --> 00:12:20,239 Você precisa entrevistar candidatos a chefe de operações. 234 00:12:20,240 --> 00:12:24,327 - Não pode fazer tudo sozinho. - E não vou. Tenho minha escudeira. 235 00:12:24,328 --> 00:12:25,870 Só por mais uma semana. 236 00:12:25,871 --> 00:12:27,873 Só até a inauguração, lembra? 237 00:12:28,373 --> 00:12:29,541 Tá bom, tá bom. 238 00:12:30,501 --> 00:12:32,668 Vamos marcar entrevistas, prometo. 239 00:12:32,669 --> 00:12:34,046 Mas não com este aqui. 240 00:12:34,630 --> 00:12:36,173 Papel de baixa qualidade. 241 00:12:37,007 --> 00:12:37,924 Nem com este. 242 00:12:37,925 --> 00:12:42,137 Em "experiência operacional", ele escreveu "amigdalectomia". 243 00:12:42,763 --> 00:12:44,515 É meu tio José, por parte da mamãe. 244 00:12:45,349 --> 00:12:47,725 Mas acertou. Ele cresceu perto de postes de energia. 245 00:12:47,726 --> 00:12:49,228 Sempre tem um. 246 00:12:50,604 --> 00:12:54,023 Mas eu estava contando uma história sobre limões. 247 00:12:54,024 --> 00:12:55,358 - Fascinante. - É. 248 00:12:55,359 --> 00:12:57,276 - Mas estou ocupada. - Eu... 249 00:12:57,277 --> 00:12:58,278 - Mas... - Divirta-se. 250 00:13:00,739 --> 00:13:03,282 Ei, Javier, seu objetivo é atrasar tudo? 251 00:13:03,283 --> 00:13:05,410 Enfim, Memito, então... 252 00:13:07,412 --> 00:13:12,083 <i>Pra minha conversa com o Don Chávez, levei minha funcionária mais casca-grossa.</i> 253 00:13:12,084 --> 00:13:15,837 <i>Ele levou a cadelinha adorável dele, a Que Linda, ou...</i> 254 00:13:15,838 --> 00:13:17,547 "Kelly", pra abreviar. 255 00:13:17,548 --> 00:13:19,383 Ela é o amor da minha vida. 256 00:13:21,218 --> 00:13:22,761 Ela me mantém jovem. 257 00:13:24,263 --> 00:13:26,890 Além do melhor suco de limão em Guerrero. 258 00:13:27,766 --> 00:13:28,976 Quer um copo? 259 00:13:30,269 --> 00:13:31,478 Aqui tomamos assim. 260 00:13:31,979 --> 00:13:32,980 Puro. 261 00:13:35,941 --> 00:13:39,528 <i>O jogo psicológico tinha começado, mas eu precisava ser firme.</i> 262 00:13:40,112 --> 00:13:43,574 <i>Don Pablo nunca ia deixar um cara desses intimidar ele.</i> 263 00:13:55,252 --> 00:13:57,545 Tudo bem? Seu cabelo está desencaracolando. 264 00:13:57,546 --> 00:13:58,797 Agora não, Dulce. 265 00:14:02,301 --> 00:14:03,634 Então, Don Máximo, 266 00:14:03,635 --> 00:14:08,432 como é ser o chefe sendo tão jovem? 267 00:14:09,224 --> 00:14:10,851 Olha, Don Chávez, 268 00:14:11,935 --> 00:14:15,898 não tenho tempo pra conversa fiada. Por que mudou os preços? 269 00:14:16,398 --> 00:14:17,231 É simples. 270 00:14:17,232 --> 00:14:20,443 Quando Don Pablo se foi, o nosso acordo se foi junto. 271 00:14:20,444 --> 00:14:21,611 Mas não é justo! 272 00:14:21,612 --> 00:14:23,697 Não vai se aproveitar de nós! 273 00:14:24,531 --> 00:14:25,991 Não fala comigo assim. 274 00:14:26,700 --> 00:14:27,826 Eu fico agitado 275 00:14:28,410 --> 00:14:30,078 e, então, eu me estresso. 276 00:14:30,579 --> 00:14:33,332 Por isso tenho a Kelly. Ajuda com o estresse. 277 00:14:35,209 --> 00:14:37,461 Eu não lido bem com estresse. 278 00:14:38,837 --> 00:14:41,131 E eu não lido bem com acordos injustos! 279 00:14:42,132 --> 00:14:45,427 Então, se não respeitar o preço de sempre, 280 00:14:45,928 --> 00:14:47,721 podemos não comprar limão! 281 00:14:50,390 --> 00:14:51,475 Fazer o quê? 282 00:14:52,059 --> 00:14:53,393 Que assim seja. 283 00:14:54,102 --> 00:14:55,812 Nenhum limão pro Las Colinas. 284 00:14:58,941 --> 00:15:02,528 Boa sorte sem limão no fim de ano. 285 00:15:09,076 --> 00:15:11,911 Terrível. Se o Vera souber que estraguei o acordo, 286 00:15:11,912 --> 00:15:14,705 posso ser demitido antes de comemorar minha contratação. 287 00:15:14,706 --> 00:15:18,459 Se for demitido, também vou. Somos um combo. Meu "CO" e a "COCÔ". 288 00:15:18,460 --> 00:15:19,669 Dá pra consertar. 289 00:15:19,670 --> 00:15:21,420 Ainda tem limão no hotel. 290 00:15:21,421 --> 00:15:24,507 Precisamos convencer o Don Chávez a mudar de ideia antes de acabar. 291 00:15:24,508 --> 00:15:26,552 Mas resta uma pergunta: 292 00:15:27,052 --> 00:15:28,637 o que o Don Pablo faria? 293 00:15:29,137 --> 00:15:30,805 Ele te levaria pro hospital. 294 00:15:30,806 --> 00:15:34,559 Acho que o limão te intoxicou. Seu olho direito está inchado. 295 00:15:34,560 --> 00:15:36,102 Não. Com o Don Chávez. 296 00:15:36,103 --> 00:15:39,106 Precisamos dar um jeito de pressionar ele. E rápido. 297 00:15:39,606 --> 00:15:40,816 Pode deixar, chefe. 298 00:15:46,029 --> 00:15:47,613 Cuidado. Pronto. 299 00:15:47,614 --> 00:15:49,408 - Levanta. - O que quer? Como... 300 00:15:49,992 --> 00:15:51,951 - Está no alto. - O degrau. Sobe. 301 00:15:51,952 --> 00:15:54,203 Isso, bom. Muito bom, isso. 302 00:15:54,204 --> 00:15:55,289 Larga. 303 00:15:59,793 --> 00:16:03,087 Chad, Héctor, a que devo o prazer? 304 00:16:03,088 --> 00:16:06,549 Ai, a gente só veio entregar pessoalmente, Sr. Vera. 305 00:16:06,550 --> 00:16:08,719 Era melhor esvaziar antes de subir. 306 00:16:09,303 --> 00:16:10,762 Apertaria sua mão, mas... 307 00:16:12,347 --> 00:16:14,265 a minha ficou dormente no 4o degrau. 308 00:16:14,266 --> 00:16:17,226 Como sabe, temos relações com a Diane, 309 00:16:17,227 --> 00:16:21,022 como filho e como amante para toda a eternidade, todo o sempre, 310 00:16:21,023 --> 00:16:24,066 mas queríamos trazer isso pro novo escritório 311 00:16:24,067 --> 00:16:26,235 como símbolo de lealdade a você. 312 00:16:26,236 --> 00:16:27,987 E, depois de botarmos aqui, 313 00:16:27,988 --> 00:16:31,949 podemos nos livrar desse arquivo frufruzinho da minha mãe 314 00:16:31,950 --> 00:16:36,955 e transferir os documentos, que imagino serem financeiros. 315 00:16:41,126 --> 00:16:44,296 Isso foi inesperado e fiquei até tocado, senhores. 316 00:16:45,506 --> 00:16:49,593 Mas prefiro deixar o escritório assim, pois me lembra da Diane 317 00:16:50,177 --> 00:16:51,220 e de como a venci. 318 00:16:52,054 --> 00:16:53,137 Meio pesado, né? 319 00:16:53,138 --> 00:16:55,516 Dito isso, preciso de uma ajuda. 320 00:16:56,016 --> 00:16:59,895 Estou pensando em adicionar experiências VIPs pros hóspedes. 321 00:17:01,438 --> 00:17:04,483 Vocês dois se importariam de testar uma hoje? 322 00:17:08,737 --> 00:17:11,155 Sr. Vera, adoraríamos participar. 323 00:17:11,156 --> 00:17:13,032 Bom, excelente. 324 00:17:13,659 --> 00:17:15,202 Joguem fora essa monstruosidade. 325 00:17:19,873 --> 00:17:21,040 Tá. 326 00:17:23,585 --> 00:17:24,961 Não gosto de andar pra trás. 327 00:17:24,962 --> 00:17:27,422 Você pega embaixo, e eu seguro em cima. 328 00:17:29,550 --> 00:17:30,550 Pronto. 329 00:17:30,551 --> 00:17:32,302 - Os dedos. - Foi mal. 330 00:17:33,762 --> 00:17:35,429 Como estamos indo aqui, Beto? 331 00:17:35,430 --> 00:17:36,973 Tudo ótimo, Maxi. 332 00:17:36,974 --> 00:17:39,935 Você tirou minha alegria de Natal, mas criei um novo drinque. 333 00:17:40,561 --> 00:17:42,937 O Grinch. Cada um usa seis limões. 334 00:17:42,938 --> 00:17:45,982 - O Dr. Seuss me deu a receita em pessoa. - Não. 335 00:17:45,983 --> 00:17:50,278 Acha que não conheço o Dr. Seuss? Eu saí com o Coisa Um e o Coisa Dois. 336 00:17:50,279 --> 00:17:53,239 Não, a gente está quase sem limão. 337 00:17:53,240 --> 00:17:56,785 Vamos mandar alguém no mercado até eu fazer o fornecedor cair na real. 338 00:17:58,120 --> 00:17:59,037 Problema resolvido. 339 00:17:59,621 --> 00:18:01,039 Não esquenta. Está na bolsa. 340 00:18:04,001 --> 00:18:06,253 E o que tem na bolsa e se mexe? 341 00:18:08,338 --> 00:18:10,882 Meu Deus do céu. O que tem na bolsa, Dulce? 342 00:18:10,883 --> 00:18:12,593 O que tem na bolsa? 343 00:18:18,098 --> 00:18:19,849 É a cadelinha do Don Chávez? 344 00:18:19,850 --> 00:18:23,102 Ou "o amor da vida dele"? Não era pra pressionar ele? 345 00:18:23,103 --> 00:18:27,773 Quis dizer de achar outra família, não sequestrar a coisa que ele mais ama. 346 00:18:27,774 --> 00:18:30,234 A gente não vai fazer nada com ela. 347 00:18:30,235 --> 00:18:32,278 Talvez mandar uma foto sugestiva? 348 00:18:32,279 --> 00:18:36,490 Pensei em pendurar num penhasco ou quase dar um chocolate pra ela comer. 349 00:18:36,491 --> 00:18:38,367 Vai ter limão caindo do céu. 350 00:18:38,368 --> 00:18:41,662 Dulce, era o que o Don Pablo, não o que o Don Corleone faria. 351 00:18:41,663 --> 00:18:43,749 Precisamos devolver essa cadelinha... 352 00:18:45,626 --> 00:18:47,126 Sumiu. Cada um pra um lado. 353 00:18:47,127 --> 00:18:49,630 Ela não foi longe com aquelas perninhas. 354 00:18:52,799 --> 00:18:54,425 O que está vestindo, Memito? 355 00:18:54,426 --> 00:18:57,470 O uniforme dos garçons da piscina. Me fez provar. 356 00:18:57,471 --> 00:19:00,306 Mas eu pedi pra Julia fazer igual aos de antes. 357 00:19:00,307 --> 00:19:03,185 Os uniformes eram divertidos e justos. 358 00:19:03,685 --> 00:19:05,311 Mostravam até o que não devia. 359 00:19:05,312 --> 00:19:08,439 Esses são metidos e pretensiosos. 360 00:19:08,440 --> 00:19:10,609 Aqui é Acapulco, não Tulum. 361 00:19:11,235 --> 00:19:12,276 Liga pra Julia. 362 00:19:12,277 --> 00:19:13,486 Já liguei. 363 00:19:13,487 --> 00:19:17,615 Ai, você está aí. Que legal. 364 00:19:17,616 --> 00:19:18,866 <i>E ouvi o chilique.</i> 365 00:19:18,867 --> 00:19:21,286 Não foi um chilique. 366 00:19:21,912 --> 00:19:26,416 Foram só umas observações profissionais bem comedidas. 367 00:19:26,917 --> 00:19:28,334 <i>Já discutimos, Máximo.</i> 368 00:19:28,335 --> 00:19:31,128 <i>- Nem tudo pode voltar a ser como era.</i> - Eu sei. 369 00:19:31,129 --> 00:19:34,966 <i>O comprimento dos antigos é um desastre de RP pronto pra explodir.</i> 370 00:19:34,967 --> 00:19:37,135 Na verdade, adorei o novo estilo. 371 00:19:38,053 --> 00:19:39,930 Me faz sentir vivo. 372 00:19:41,265 --> 00:19:42,891 Tá bom, Julia. Você venceu. 373 00:19:44,184 --> 00:19:47,186 Vamos com seu pijama espacial moderninho. 374 00:19:47,187 --> 00:19:49,690 Mas dá pra adicionar um toque de rosa? 375 00:19:50,232 --> 00:19:52,275 Só pra remeter ao passado. 376 00:19:52,276 --> 00:19:54,652 <i>Uma referenciazinha até seria legal.</i> 377 00:19:54,653 --> 00:19:57,154 - Ótimo. <i>- Olha só, um meio-termo.</i> 378 00:19:57,155 --> 00:20:00,242 <i>Nossa, que orgulho da gente. Vai ter mais coisa.</i> 379 00:20:02,119 --> 00:20:03,119 Eu te disse. 380 00:20:03,120 --> 00:20:05,998 Temos uma relação produtiva de trabalho. 381 00:20:07,082 --> 00:20:09,876 - Porque somos sinceros um com o outro... - Tá. 382 00:20:09,877 --> 00:20:11,878 ...o que nem sempre foi o caso. 383 00:20:11,879 --> 00:20:14,339 Kelly. Que Linda. 384 00:20:15,048 --> 00:20:19,719 Obrigada por vir falar comigo no almoço. 385 00:20:19,720 --> 00:20:21,095 Por nada. 386 00:20:21,096 --> 00:20:23,514 Ia ler um livro novo sobre maternidade. 387 00:20:23,515 --> 00:20:26,226 <i>Meu Filho, Meu Tesouro, Dr. Spock.</i> 388 00:20:27,352 --> 00:20:30,646 Diz ser "o único livro necessário para criar filhos". 389 00:20:30,647 --> 00:20:32,815 Então, depois de ler, 390 00:20:32,816 --> 00:20:35,068 vou saber tudo sobre ser mãe! 391 00:20:37,070 --> 00:20:39,363 Bom, 392 00:20:39,364 --> 00:20:42,284 a questão é, Lolo, 393 00:20:42,951 --> 00:20:46,412 que guardo um segredo faz tempo e não consigo mais segurar. 394 00:20:46,413 --> 00:20:48,290 Meu Deus, se estiver grávida, 395 00:20:48,874 --> 00:20:49,707 eu morro. 396 00:20:49,708 --> 00:20:52,502 Nossos filhos vão ser melhores amigos! 397 00:20:52,503 --> 00:20:53,461 Ou amantes! 398 00:20:53,462 --> 00:20:54,462 Ou os dois! 399 00:20:54,463 --> 00:20:56,215 Não, não é isso. 400 00:20:58,675 --> 00:21:02,762 <i>A Julia contou tudo pra Lorena sobre como consegui o cargo do Don Pablo</i> 401 00:21:02,763 --> 00:21:05,264 <i>e como quase desisti de tudo aquilo.</i> 402 00:21:05,265 --> 00:21:08,518 Vou hoje mesmo dizer pro Vera que me demito. 403 00:21:08,519 --> 00:21:10,686 <i>Mas então aceitei a proposta dele.</i> 404 00:21:10,687 --> 00:21:13,148 Vamos fazer coisas incríveis juntos. 405 00:21:14,107 --> 00:21:16,068 Já nem sei o que pensar. 406 00:21:16,777 --> 00:21:20,655 Quero crer que o Máximo é o tipo de pessoa que faz a coisa certa. 407 00:21:20,656 --> 00:21:22,115 Mas em momentos assim... 408 00:21:22,699 --> 00:21:24,910 Não sei o que te dizer, Julia. 409 00:21:26,328 --> 00:21:30,456 Mas acho que você precisa ser sincera com o Máximo. 410 00:21:30,457 --> 00:21:31,374 Sim. 411 00:21:31,375 --> 00:21:34,670 - E confiem que podem resolver juntos. - Tá. 412 00:21:35,921 --> 00:21:37,130 Além disso, 413 00:21:37,673 --> 00:21:40,424 você é péssima em esconder o que realmente sente. 414 00:21:40,425 --> 00:21:43,010 Naquele verão em que cortei a minha franja sozinha, 415 00:21:43,011 --> 00:21:46,097 você nunca olhava na minha cara diretamente. 416 00:21:46,098 --> 00:21:47,975 Parecia uma alpaca fofinha. 417 00:21:53,355 --> 00:21:54,356 Obrigada. 418 00:21:54,982 --> 00:21:57,733 - Achei que fosse explodir. - Melhor agora? 419 00:21:57,734 --> 00:22:01,655 Melhor, mas promete que não vai contar pra ninguém? 420 00:22:02,364 --> 00:22:03,365 Não vou, não. 421 00:22:09,496 --> 00:22:11,497 Ai, não. Meu Deus. 422 00:22:11,498 --> 00:22:14,167 E esse cheiro de <i>romerito</i> de outra mulher? 423 00:22:14,168 --> 00:22:15,751 Você me viu fazendo o meu! 424 00:22:15,752 --> 00:22:17,170 Vi? 425 00:22:17,171 --> 00:22:19,839 Devo ter esquecido. 426 00:22:19,840 --> 00:22:22,759 Com a minha doença da cabeça. 427 00:22:23,260 --> 00:22:25,429 Além disso, o meu é bem melhor. 428 00:22:26,221 --> 00:22:29,098 <i>Não tem "melhor".</i> Romerito <i>é horrível.</i> 429 00:22:29,099 --> 00:22:32,977 <i>É só</i> mole <i>com alga, que é basicamente mato.</i> 430 00:22:32,978 --> 00:22:38,065 Não dá pra ter dois <i>romeritos</i> na mesma <i>posada!</i> 431 00:22:38,066 --> 00:22:40,610 Bobagem! Deixa o povo decidir. 432 00:22:40,611 --> 00:22:41,695 Mãe! 433 00:22:42,279 --> 00:22:43,363 Larga esse mato. 434 00:22:44,573 --> 00:22:45,865 Olha. 435 00:22:45,866 --> 00:22:47,575 É a cozinha da minha esposa. 436 00:22:47,576 --> 00:22:48,701 Não a sua. 437 00:22:48,702 --> 00:22:51,913 A gente concordou em deixar você morar conosco, 438 00:22:51,914 --> 00:22:54,540 mas não vamos ser intimidados na nossa casa. 439 00:22:54,541 --> 00:22:57,461 Ela decide os pratos, e ponto final. 440 00:22:58,086 --> 00:22:59,837 Não acredito nisso! 441 00:22:59,838 --> 00:23:00,880 Nem eu! 442 00:23:00,881 --> 00:23:03,591 Meu único filho falando assim comigo. 443 00:23:03,592 --> 00:23:05,135 Na minha velhice. 444 00:23:06,595 --> 00:23:11,516 E quem compra uma pinhata de palhaço pra uma <i>posada?</i> 445 00:23:11,517 --> 00:23:13,100 Vou pro meu quarto. 446 00:23:13,101 --> 00:23:14,728 Só tinha essa! 447 00:23:16,688 --> 00:23:18,607 Era essa ou a do Chaves. 448 00:23:21,318 --> 00:23:25,446 Procuro Lorena Del Pilar Molina de Reyes. 449 00:23:25,447 --> 00:23:26,823 Hora do check-out. 450 00:23:27,449 --> 00:23:29,826 O Dr. Spock está me confundindo. 451 00:23:30,577 --> 00:23:31,953 Passei o dia lendo isso. 452 00:23:31,954 --> 00:23:36,833 E, ao que parece, cuidar de bebê é um negócio bem sério. 453 00:23:36,834 --> 00:23:38,251 Não se preocupa. 454 00:23:38,252 --> 00:23:39,961 Só está cansada do trabalho. 455 00:23:39,962 --> 00:23:42,797 Vou te fazer uma massagem no pé e vai sentir 456 00:23:42,798 --> 00:23:45,132 que aguenta mais 100 meses de gravidez. 457 00:23:45,133 --> 00:23:46,844 Não que a gente queira. 458 00:23:47,553 --> 00:23:49,263 O bebê ia nascer de bigode. 459 00:23:50,055 --> 00:23:51,682 Igual à minha irmã Inés. 460 00:23:56,478 --> 00:23:57,563 Que fofura. 461 00:24:00,315 --> 00:24:02,818 Oi, lindinha. 462 00:24:03,402 --> 00:24:06,280 Eu estou... estou sobrecarregada. 463 00:24:07,281 --> 00:24:08,573 Ela está com frio, né? 464 00:24:08,574 --> 00:24:10,408 Tem algo pra cobrir ela? 465 00:24:10,409 --> 00:24:12,493 Deixa eu te ajudar a cobrir... 466 00:24:12,494 --> 00:24:15,997 O livro tem uma seção inteira sobre como enrolar um bebê no cobertor. 467 00:24:15,998 --> 00:24:17,915 - Ela parece estar com sede. - É. 468 00:24:17,916 --> 00:24:19,375 Vamos dar água pra ela. 469 00:24:19,376 --> 00:24:22,171 É uma responsabilidade enorme. 470 00:24:22,796 --> 00:24:25,382 Cuidar de um ser vivo. 471 00:24:26,049 --> 00:24:30,387 Podia ter um treino básico antes pra testar nossas habilidades como pais. 472 00:24:31,054 --> 00:24:33,306 <i>Demorou para Memo e Lorena perceberem</i> 473 00:24:33,307 --> 00:24:36,351 <i>que cuidar da Que Linda era o teste que precisavam.</i> 474 00:24:37,019 --> 00:24:41,064 <i>Infelizmente, levaram ela pra casa antes de eu e a Dulce a pegarmos.</i> 475 00:24:42,983 --> 00:24:46,861 <i>Passamos a noite toda procurando a cadelinha e, na manhã seguinte,</i> 476 00:24:46,862 --> 00:24:49,322 <i>eu e a Dulce estávamos no fundo do poço.</i> 477 00:24:49,323 --> 00:24:52,825 <i>Não entendo. Se eu fosse a Que Linda, era aqui que ia ficar.</i> 478 00:24:52,826 --> 00:24:54,870 Um paraíso de bacon. 479 00:24:55,454 --> 00:24:58,332 Estou indignado com o monte de limão bom aqui. 480 00:24:59,082 --> 00:25:02,084 - Vou levar de volta pro Beto. - Foi mal, Don Máximo. 481 00:25:02,085 --> 00:25:05,254 Só queria ajudar e mostrar que nunca ia te decepcionar. 482 00:25:05,255 --> 00:25:06,214 Tudo bem, Dulce. 483 00:25:06,215 --> 00:25:09,217 Ninguém vai duvidar do seu comprometimento em achar... 484 00:25:09,218 --> 00:25:12,387 Ei! Quando vocês acharam essa cadelinha? 485 00:25:13,222 --> 00:25:15,224 - Essa cadela dos infernos? - Essa mesmo. 486 00:25:15,933 --> 00:25:18,768 Levamos ela pra casa pra testar como sermos pais, 487 00:25:18,769 --> 00:25:22,814 - mas ela não deixou a gente dormir. - Fez xixi e cocô em todo lugar. 488 00:25:23,398 --> 00:25:25,066 Ainda tem em mim. 489 00:25:25,067 --> 00:25:27,276 Dá pra sentir o cheiro. Cadê? 490 00:25:27,277 --> 00:25:30,821 Ela talvez não fizesse isso se não tivesse assustado ela. 491 00:25:30,822 --> 00:25:33,032 A Lorena queria que ela chorasse até dormir. 492 00:25:33,033 --> 00:25:34,825 Que tipo de monstro faz isso? 493 00:25:34,826 --> 00:25:36,786 O Dr. Spock, só pra constar. 494 00:25:36,787 --> 00:25:39,581 Como vamos ser bons pais se não acertamos nem nisso? 495 00:25:40,499 --> 00:25:45,503 Viemos cedo pra fazer panfletos de adoção. Pra achar um novo lar pra Gertrude. 496 00:25:45,504 --> 00:25:47,588 Eu quero amar uma coisinha dessas. 497 00:25:47,589 --> 00:25:49,006 Sério? 498 00:25:49,007 --> 00:25:51,260 Você dava giz de cera pro cachorro da família. 499 00:25:52,094 --> 00:25:53,720 E dava pra você também. 500 00:25:54,930 --> 00:25:56,640 Agora me dá a <i>perrita.</i> 501 00:25:59,852 --> 00:26:00,685 Vem, Gertrude. 502 00:26:00,686 --> 00:26:05,022 <i>Parece que eu e a Dulce não fomos os únicos que viraram a noite.</i> 503 00:26:05,023 --> 00:26:06,899 Você foi muito ridículo. 504 00:26:06,900 --> 00:26:07,985 Me prende. 505 00:26:09,069 --> 00:26:10,278 Que diabos, meninos? 506 00:26:10,279 --> 00:26:12,321 Esperei vocês mais de uma hora. 507 00:26:12,322 --> 00:26:14,949 Chegam sem nada, vestidos como tecladistas. 508 00:26:14,950 --> 00:26:17,368 Minha rainha. 509 00:26:17,369 --> 00:26:19,078 Odeio te fazer esperar, 510 00:26:19,079 --> 00:26:22,957 mas prometo que não vai ficar brava muito tempo. 511 00:26:22,958 --> 00:26:26,962 Seus olhos lá dentro viraram os braços direitos do Vera. 512 00:26:28,005 --> 00:26:29,548 Está misturando metáforas, filho. 513 00:26:30,048 --> 00:26:31,048 Primeiro, olhos, 514 00:26:31,049 --> 00:26:34,760 depois braços direitos de um homem com três braços. Qual é? 515 00:26:34,761 --> 00:26:39,098 Bom, o Sr. Vera precisava da nossa opinião sobre várias experiências VIP. 516 00:26:39,099 --> 00:26:42,435 Ganhamos esses ternões, demos uma volta no catamarã. 517 00:26:42,436 --> 00:26:44,521 Não, antes disso andamos a cavalo. 518 00:26:45,022 --> 00:26:46,522 Depois veio o catamarã, 519 00:26:46,523 --> 00:26:48,900 aí a ilha que, na verdade, não era ilha, 520 00:26:48,901 --> 00:26:51,777 mas uma boate onde o DJ era o Siegfried e o Roy. 521 00:26:51,778 --> 00:26:52,862 E, depois disso, 522 00:26:52,863 --> 00:26:54,197 - fumamos... - Isso. 523 00:26:54,198 --> 00:26:56,365 ...e enterramos uma cápsula do tempo na praia. 524 00:26:56,366 --> 00:26:57,825 Pus meus dentes de leite lá. 525 00:26:57,826 --> 00:27:00,161 - Desculpa. - Do que estão falando? 526 00:27:00,162 --> 00:27:02,288 Eu tinha dentes antes desses... 527 00:27:02,289 --> 00:27:04,874 Não, o que aconteceu com o nosso plano? 528 00:27:04,875 --> 00:27:07,752 - Era pra pegar os arquivos. - Não precisa mais. 529 00:27:07,753 --> 00:27:11,923 Agora que somos confidentes do Vera, temos ele na palma da nossa mão. 530 00:27:11,924 --> 00:27:13,966 Está mais pro contrário. 531 00:27:13,967 --> 00:27:16,261 Não percebem que caíram direitinho? 532 00:27:16,762 --> 00:27:18,971 O Vera deve ter sacado o plano 533 00:27:18,972 --> 00:27:22,100 e mandado vocês nessa missão inútil pra comprar a lealdade de vocês. 534 00:27:22,601 --> 00:27:24,936 O Jandro? Jamais. Fizemos um pacto de sangue. 535 00:27:24,937 --> 00:27:26,271 Provou o meu ponto. 536 00:27:26,772 --> 00:27:29,149 Se quisesse bem-feito, eu devia ter feito. 537 00:27:29,900 --> 00:27:31,443 Deixem comigo, meninos. 538 00:27:32,486 --> 00:27:34,363 Os dentes eram pra eu enterrar. 539 00:27:37,074 --> 00:27:38,533 Tenho tudo planejado. 540 00:27:38,534 --> 00:27:39,992 Se usarmos a irrigação, 541 00:27:39,993 --> 00:27:43,371 podemos devolver a Kelly e sair sem sermos notados. 542 00:27:43,372 --> 00:27:44,622 Se formos pegos, 543 00:27:44,623 --> 00:27:45,915 eu assumo a culpa. 544 00:27:45,916 --> 00:27:48,710 Fala pra minha família que a amo. Menos a Inés. 545 00:27:49,920 --> 00:27:51,839 Alto aí! 546 00:27:52,965 --> 00:27:54,174 Kelly? 547 00:27:55,008 --> 00:27:55,843 Kelly. 548 00:27:57,094 --> 00:27:58,678 Graças a Deus. 549 00:27:58,679 --> 00:28:00,639 Procurei por ela em todo lugar. 550 00:28:01,765 --> 00:28:04,726 Obrigado. 551 00:28:06,228 --> 00:28:08,105 Muito obrigado. 552 00:28:10,023 --> 00:28:14,402 <i>Por mais estressante que tenha sido, aprendi lições valiosas naquele dia.</i> 553 00:28:14,403 --> 00:28:18,490 <i>A primeira foi que a solução mais simples muitas vezes é a melhor.</i> 554 00:28:20,659 --> 00:28:24,538 Obrigado de novo por encontrar a minha Kelly e trazer ela de volta. 555 00:28:25,873 --> 00:28:29,042 Não acredito que ela foi tão longe. 556 00:28:30,085 --> 00:28:32,796 Já estava suspeitando de jogo sujo, 557 00:28:33,964 --> 00:28:40,178 mas só um louco roubaria uma cachorrinha fofa. 558 00:28:40,179 --> 00:28:42,305 Ou louca. 559 00:28:42,306 --> 00:28:44,057 O mundo mudou, senhor. 560 00:28:46,768 --> 00:28:49,353 Onde estava essa versão sua naquele dia? 561 00:28:49,354 --> 00:28:51,899 Chegou aqui arrogante. Foi direto ao ponto. 562 00:28:52,691 --> 00:28:54,318 Não queria parecer fraco. 563 00:28:56,361 --> 00:28:59,198 Gentileza não é uma fraqueza, rapaz. 564 00:28:59,990 --> 00:29:03,035 Mas o Don Pablo sempre me pareceu durão, firme. 565 00:29:03,869 --> 00:29:05,912 Só queria seguir os passos dele. 566 00:29:05,913 --> 00:29:08,206 Você acha que o Don Pablo era "durão"? 567 00:29:08,207 --> 00:29:12,085 Ele conseguia bons acordos tratando os fornecedores como amigos. 568 00:29:13,295 --> 00:29:17,049 Caminhamos por esses campos muitas vezes. 569 00:29:20,344 --> 00:29:26,308 Tenho certeza que é uma luta virar chefe sendo tão jovem. 570 00:29:27,935 --> 00:29:29,645 Mas vou te dizer uma coisa: 571 00:29:30,687 --> 00:29:35,275 uma coisa é conseguir um cargo 572 00:29:35,943 --> 00:29:39,488 e outra coisa bem diferente é se manter no cargo. 573 00:29:58,966 --> 00:30:01,717 Minha mãe quer servir o <i>romerito</i> dela. Jamais. 574 00:30:01,718 --> 00:30:03,804 Não, espera. 575 00:30:04,471 --> 00:30:05,972 Falei pra ela servir. 576 00:30:05,973 --> 00:30:08,182 Obrigada por me defender mais cedo. 577 00:30:08,183 --> 00:30:11,686 Falando todo sério enquanto balançava aquele palhaço. 578 00:30:11,687 --> 00:30:15,064 Mas acho que era disso que eu precisava, 579 00:30:15,065 --> 00:30:17,441 mais do que servir um prato que ninguém gosta. 580 00:30:17,442 --> 00:30:19,777 Ela pode ganhar essa. 581 00:30:19,778 --> 00:30:21,029 - Certeza? - Toda. 582 00:30:21,947 --> 00:30:23,282 É tão nobre quanto linda. 583 00:30:24,032 --> 00:30:27,743 Agora preciso descobrir como evitar o <i>romerito</i> da minha mãe. 584 00:30:27,744 --> 00:30:30,162 Ela pega o mato do parque! 585 00:30:30,163 --> 00:30:31,248 Que nojo. 586 00:30:33,792 --> 00:30:35,293 Saris. 587 00:30:35,294 --> 00:30:36,545 Oi! 588 00:30:37,462 --> 00:30:38,754 Onde está o Máximo? 589 00:30:38,755 --> 00:30:40,673 Sumiu na hora dos preparativos. 590 00:30:40,674 --> 00:30:44,385 Sabe quanta cana-de-açúcar tive que enfiar nesse boneco? 591 00:30:44,386 --> 00:30:45,637 Ainda não chegou? 592 00:30:46,138 --> 00:30:48,223 Passei o dia tentando achar ele. 593 00:30:48,724 --> 00:30:50,517 Vou dar uma olhada por aí. 594 00:30:51,518 --> 00:30:52,685 Levanta isso. 595 00:30:52,686 --> 00:30:56,522 Vocês ainda estão surtando? Vão acabar com meu espírito natalino. 596 00:30:56,523 --> 00:31:00,194 Como vamos cuidar de um bebê se não conseguimos cuidar de um cachorro? 597 00:31:01,361 --> 00:31:03,821 Querem saber o segredo? 598 00:31:03,822 --> 00:31:05,449 É esse aqui. 599 00:31:09,203 --> 00:31:11,162 - Está vazio. - Exato. 600 00:31:11,163 --> 00:31:12,663 Não tem segredo. 601 00:31:12,664 --> 00:31:15,667 Todo pai que eu conheço surtou no começo. 602 00:31:16,168 --> 00:31:18,002 Mas eles deram um jeito. 603 00:31:18,003 --> 00:31:21,131 E vocês também vão dar. 604 00:31:22,841 --> 00:31:26,595 Espera, isso é um dos presentes falsos do saguão? 605 00:31:27,429 --> 00:31:30,140 Por que continua roubando eles se estão vazios? 606 00:31:32,768 --> 00:31:34,019 Agora não estão mais. 607 00:31:35,562 --> 00:31:37,773 Nora! Tenho um presente pra você! 608 00:31:40,150 --> 00:31:42,318 Talvez a sua tia esteja certa. 609 00:31:42,319 --> 00:31:47,658 Não é uma coisa em que vamos ser mestres da noite pro dia. 610 00:31:48,450 --> 00:31:52,955 E daí se não cuidamos de um bebê peludo e esquisito que faz xixi de quatro? 611 00:31:54,456 --> 00:31:57,543 Nossos filhos vão puxar a nós dois, 612 00:31:58,043 --> 00:32:01,421 então vão ser lindos e adoráveis como raios de sol! 613 00:32:09,304 --> 00:32:10,847 Por que esse sorriso? 614 00:32:10,848 --> 00:32:12,432 A ironia não está óbvia? 615 00:32:13,016 --> 00:32:17,479 Sei que tecnicamente foi um dos seus irmãos, mas você... 616 00:32:18,188 --> 00:32:22,651 Está de calça jeans skinny preta na praia. 617 00:32:24,278 --> 00:32:25,987 Só porque tenho ansiedade 618 00:32:25,988 --> 00:32:28,365 e escolho cores mais discretas 619 00:32:28,866 --> 00:32:30,492 não significa que não seja alegre. 620 00:32:31,618 --> 00:32:34,370 E, pra constar, passei o dia anotando no celular, 621 00:32:34,371 --> 00:32:37,958 e o YouTube me ensinou a fazer isso. 622 00:32:39,710 --> 00:32:40,878 Isso é uma zebra? 623 00:32:41,461 --> 00:32:44,130 Feita com duas toalhas entrelaçadas? 624 00:32:44,131 --> 00:32:45,465 E os filhotes dela. 625 00:32:46,300 --> 00:32:49,178 E também a cachoeira já está funcionando. 626 00:32:56,185 --> 00:32:58,228 Tá bom, Sr. Reyes. 627 00:32:59,229 --> 00:33:00,772 Agora eu vejo alegria. 628 00:33:01,440 --> 00:33:04,151 Talvez você tenha jeito pra isso, afinal. 629 00:33:05,152 --> 00:33:06,153 Obrigado. 630 00:33:13,619 --> 00:33:15,119 Juan, prova os <i>romeritos!</i> 631 00:33:15,120 --> 00:33:18,248 Aliás, por que não leva tudo? 632 00:33:18,749 --> 00:33:20,750 <i>Estava na hora da canção da</i> posada. 633 00:33:20,751 --> 00:33:24,337 <i>Minha mãe distribuiu os livretos e dividiu todos em dois grupos.</i> 634 00:33:24,338 --> 00:33:27,590 <i>Os anfitriões, dentro. Os demais, do lado de fora.</i> 635 00:33:27,591 --> 00:33:29,008 <i>Se alternam nos versos</i> 636 00:33:29,009 --> 00:33:32,678 <i>até os anfitriões abrirem a porta pra receber os que buscam abrigo.</i> 637 00:33:32,679 --> 00:33:35,515 <i>Um símbolo de acolhimento e hospitalidade.</i> 638 00:33:35,516 --> 00:33:36,600 Meu amor. 639 00:33:38,268 --> 00:33:41,187 Nossa, como senti sua falta. Hoje foi uma loucura. 640 00:33:41,188 --> 00:33:43,022 Está tudo bem? 641 00:33:43,023 --> 00:33:44,107 Está, sim. 642 00:33:46,109 --> 00:33:47,611 Na verdade, não, Máximo. 643 00:33:48,487 --> 00:33:49,488 Precisamos conversar. 644 00:33:51,031 --> 00:33:53,575 Tentei ignorar o que houve com o Vera, 645 00:33:54,243 --> 00:33:55,077 mas não dá. 646 00:33:55,577 --> 00:33:56,494 E não precisa. 647 00:33:56,495 --> 00:34:01,250 Sendo sincero, também evitei falar, mas agora é o momento perfeito. 648 00:34:02,709 --> 00:34:05,753 Não me orgulho de ter voltado atrás com o Vera, 649 00:34:05,754 --> 00:34:08,923 mas, quando ele me pediu na frente da minha família, 650 00:34:08,924 --> 00:34:12,510 depois de tanto tempo buscando isso, não consegui recusar. 651 00:34:12,511 --> 00:34:14,012 Isso que me preocupa! 652 00:34:14,638 --> 00:34:17,807 Nos momentos decisivos, você escolhe o trabalho sempre. 653 00:34:17,808 --> 00:34:20,435 - Maxi e Julia! - Estamos cantando por vocês. 654 00:34:24,565 --> 00:34:26,816 Meu histórico não é dos melhores, 655 00:34:26,817 --> 00:34:29,526 mas confia: Ficar no Las Colinas não são só negócios. 656 00:34:29,527 --> 00:34:31,236 Vi como o Sr. Vera opera. 657 00:34:31,237 --> 00:34:33,948 Devo manter o emprego pra proteger a equipe, 658 00:34:33,949 --> 00:34:37,619 nossos amigos, que sempre estiveram ao meu lado. 659 00:34:39,204 --> 00:34:41,790 Eu entendo, amor. De verdade. 660 00:34:43,041 --> 00:34:45,709 Só me promete que sempre vai ser 661 00:34:45,710 --> 00:34:48,630 o cara incrível e gentil que eu conheço. 662 00:34:52,217 --> 00:34:56,847 A gente termina essa conversa depois. Mas fico feliz que esteja tudo às claras. 663 00:35:04,146 --> 00:35:06,606 <i>Parecia que tudo ia ficar bem com a Julia,</i> 664 00:35:06,607 --> 00:35:10,736 <i>então eu estava animado pra entrar e curtir essa hospitalidade.</i> 665 00:35:15,115 --> 00:35:16,908 A Diane e o Don Pablo, Máximo? 666 00:35:16,909 --> 00:35:19,036 Demitiram eles por sua causa? 667 00:35:19,912 --> 00:35:21,496 Não esperava isso de você. 668 00:35:24,958 --> 00:35:25,833 Não entendo. 669 00:35:25,834 --> 00:35:27,418 Só você e o Memo sabiam. 670 00:35:27,419 --> 00:35:29,087 Como descobriram? 671 00:35:31,423 --> 00:35:33,383 Eu não sei. 672 00:35:34,092 --> 00:35:35,092 Promete que não vai... 673 00:35:35,093 --> 00:35:37,637 <i>Acontece que Paco era meio fofoqueiro.</i> 674 00:35:37,638 --> 00:35:40,181 <i>A notícia de que ajudei o Vera a assumir o hotel</i> 675 00:35:40,182 --> 00:35:42,767 <i>se espalhou como fogo pela festa.</i> 676 00:35:42,768 --> 00:35:46,145 <i>E, como em qualquer telefone sem fio, quando chegou ao Héctor,</i> 677 00:35:46,146 --> 00:35:49,942 <i>parece que eu tinha desviado dinheiro do Clube Infantil também.</i> 678 00:35:52,402 --> 00:35:54,196 Precisa de mais mato aqui. 679 00:36:58,177 --> 00:37:00,179 Legendas: Valmir Martins 680 00:37:01,305 --> 00:38:01,611 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje