"Acapulco" Rome, If You Want To

ID13195923
Movie Name"Acapulco" Rome, If You Want To
Release Name Acapulco.2021.S04E02.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID33296280
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:27,277 --> 00:00:28,778 - Bom dia! - Bom te ver. 3 00:00:28,779 --> 00:00:29,863 Oi. 4 00:00:31,740 --> 00:00:34,867 - Bom dia. Oi. - Olá, tudo bem? 5 00:00:34,868 --> 00:00:38,621 <i>Você não vale nada</i> 6 00:00:38,622 --> 00:00:41,749 <i>Meu bem, você não vale nada</i> 7 00:00:41,750 --> 00:00:44,001 <i>Eu vou repetir</i> 8 00:00:44,002 --> 00:00:46,337 <i>Você não vale nada</i> 9 00:00:46,338 --> 00:00:51,217 <i>Você não vale nada Meu bem, você não vale nada</i> 10 00:00:51,218 --> 00:00:53,761 VOCÊ NÃO VALE NADA 11 00:00:53,762 --> 00:00:58,057 <i>Eu machuquei um coração Gentil e verdadeiro</i> 12 00:00:58,058 --> 00:01:02,895 <i>Machuquei um coração Por alguém como você</i> 13 00:01:02,896 --> 00:01:07,733 <i>Vou implorar pelo perdão dele De joelhos no chão</i> 14 00:01:07,734 --> 00:01:11,445 <i>E não culparia ele se me dissesse</i> 15 00:01:11,446 --> 00:01:13,781 <i>Você não vale nada</i> 16 00:01:13,782 --> 00:01:17,661 <i>Você não vale nada Meu bem, você não vale nada</i> 17 00:01:18,412 --> 00:01:20,580 <i>Vou repetir</i> 18 00:01:20,581 --> 00:01:22,832 <i>Você não vale nada</i> 19 00:01:22,833 --> 00:01:27,212 <i>Você não vale nada Meu bem, você não vale nada</i> 20 00:01:40,976 --> 00:01:45,980 <i>Estou te dizendo agora, meu bem Eu estou indo embora</i> 21 00:01:45,981 --> 00:01:47,940 <i>Vou te esquecer, meu bem</i> 22 00:01:47,941 --> 00:01:50,109 <i>Estou indo embora hoje</i> 23 00:01:50,110 --> 00:01:52,278 <i>Você não vale nada</i> 24 00:01:52,279 --> 00:01:56,866 <i>Você não vale nada Meu bem, você não vale nada</i> 25 00:01:56,867 --> 00:01:59,160 <i>Vou repetir</i> 26 00:01:59,161 --> 00:02:01,495 <i>Você não vale nada</i> 27 00:02:01,496 --> 00:02:05,542 <i>Você não vale nada Meu bem, você não vale nada</i> 28 00:02:06,126 --> 00:02:09,338 <i>A gente vai repetir</i> 29 00:02:10,672 --> 00:02:12,965 Por que não estão dizendo nada? 30 00:02:12,966 --> 00:02:14,050 Augusto, Adriana... 31 00:02:14,051 --> 00:02:15,510 O que está acontecendo? 32 00:02:15,511 --> 00:02:17,930 É o meu teste pro novo show da piscina. 33 00:02:18,597 --> 00:02:21,391 E decidi convocar todo tipo de artista. 34 00:02:22,100 --> 00:02:25,604 Trouxe vocês como jurados. Não pra assustar todo mundo. 35 00:02:26,480 --> 00:02:28,064 Não escutem esses dois. 36 00:02:28,065 --> 00:02:29,649 Pela versão deles, 37 00:02:29,650 --> 00:02:32,819 os anos 80 devem ter sido um grande número musical. 38 00:02:33,403 --> 00:02:34,571 Mas eles foram. 39 00:02:38,700 --> 00:02:39,993 Apesar de... 40 00:02:42,412 --> 00:02:44,248 Apesar do que eles disseram, 41 00:02:45,290 --> 00:02:48,918 só quero que vocês saibam que eu sou um chefe justo e leal. 42 00:02:48,919 --> 00:02:51,963 É só que o momento que eles estavam descrevendo 43 00:02:51,964 --> 00:02:55,259 aconteceu durante uma época bem tumultuada no hotel. 44 00:02:55,884 --> 00:03:00,471 Mas eu nunca faria nada antiético, corrupto ou... 45 00:03:00,472 --> 00:03:02,932 Ei, o chefe dos bombeiros chegou. 46 00:03:02,933 --> 00:03:05,476 Tudo bem meu pai embebedar ele antes da inspeção? 47 00:03:05,477 --> 00:03:07,354 Jamais. 48 00:03:13,485 --> 00:03:17,489 Vão por mim, o Las Colinas não é um resort qualquer. 49 00:03:17,990 --> 00:03:22,244 É uma família e um motivo de orgulho pra todos os funcionários. 50 00:03:22,870 --> 00:03:25,663 Pra provar, vou contar uma história rapidinha 51 00:03:25,664 --> 00:03:29,834 que pega de onde a Adriana e o Augusto pararam. 52 00:03:29,835 --> 00:03:33,671 Bom, desde que o Paco tinha recentemente informado pra todo mundo 53 00:03:33,672 --> 00:03:36,674 que foi minha culpa a demissão da Diane e do Don Pablo... 54 00:03:36,675 --> 00:03:38,886 Quem são Diane e Don Pablo? 55 00:03:39,720 --> 00:03:41,180 Não dá pra recapitular. 56 00:03:42,264 --> 00:03:44,308 Deixa a história te levar. 57 00:03:46,435 --> 00:03:47,519 Então... 58 00:03:48,729 --> 00:03:51,981 <i>As pessoas ficaram com muita raiva de mim. Muita mesmo.</i> 59 00:03:51,982 --> 00:03:54,650 <i>E senti que precisava esclarecer tudo, e logo.</i> 60 00:03:54,651 --> 00:03:56,819 Saibam todos: Os boatos conferem. 61 00:03:56,820 --> 00:03:59,155 Tive a ver com a demissão da Diane e do Don Pablo. 62 00:03:59,156 --> 00:04:01,407 Mas foi completamente sem querer. 63 00:04:01,408 --> 00:04:04,203 Fui pego de surpresa igual a vocês com a saída deles. 64 00:04:04,995 --> 00:04:07,830 E sem querer também me superou pra virar chefe, é? 65 00:04:07,831 --> 00:04:09,415 Pelo visto, é um babaca. 66 00:04:09,416 --> 00:04:12,168 Não acredito que se aliou ao Sr. Vera assim. 67 00:04:12,169 --> 00:04:13,294 O que vem agora? 68 00:04:13,295 --> 00:04:14,962 Festa toda noite com ele? 69 00:04:14,963 --> 00:04:17,381 Um pacto de sangue pra vida toda? 70 00:04:17,382 --> 00:04:18,465 Que nojo. 71 00:04:18,466 --> 00:04:20,968 Juro, a gente está junto nessa. 72 00:04:20,969 --> 00:04:22,470 Vou fazer de tudo 73 00:04:22,471 --> 00:04:25,640 pra garantir que nada mude sob a nova administração. 74 00:04:25,641 --> 00:04:29,019 E isso começa com a gente precisando de uma boa D. 75 00:04:29,853 --> 00:04:30,853 D de Diversão! 76 00:04:30,854 --> 00:04:33,398 Quem quer jogar <i>Loteria</i> de manhã? 77 00:04:34,107 --> 00:04:35,316 Dulce, você pode... 78 00:04:35,317 --> 00:04:36,400 LOTERIA MEXICANA 79 00:04:36,401 --> 00:04:37,778 Tá. Eu mesmo faço. 80 00:04:38,445 --> 00:04:42,449 O Sr. Vera quer compartilhar o novo regulamento de empregados. 81 00:04:44,243 --> 00:04:47,620 Tá. Não tinha isso na minuta da manhã, mas... 82 00:04:47,621 --> 00:04:49,497 E já está dando pra eles. 83 00:04:49,498 --> 00:04:50,581 Legal. 84 00:04:50,582 --> 00:04:52,708 Pra que me avisar antes? 85 00:04:52,709 --> 00:04:54,127 Sou só o chefe de operações. 86 00:04:57,714 --> 00:05:00,384 "Proibido socializar com hóspedes por perto"? 87 00:05:00,926 --> 00:05:02,510 Vale pra pessoas casadas? 88 00:05:02,511 --> 00:05:07,056 "Nenhum comportamento considerado insinuante ou inadequado"? 89 00:05:07,057 --> 00:05:09,475 Minha personalidade é inadequada. 90 00:05:09,476 --> 00:05:12,103 "Advertências para infrações de funcionários. 91 00:05:12,104 --> 00:05:14,815 Recompensas pra quem relatar infrações." 92 00:05:15,607 --> 00:05:16,983 Ontem eu vi a Lupe... 93 00:05:16,984 --> 00:05:18,192 Cuidado, Beto. 94 00:05:18,193 --> 00:05:21,028 "Não há mais almoço grátis no refeitório"? 95 00:05:21,029 --> 00:05:23,614 Não vou comer os sanduíches da minha esposa. 96 00:05:23,615 --> 00:05:25,784 São secos, é como comer uma carteira. 97 00:05:26,368 --> 00:05:27,994 Óbvio que houve um engano. 98 00:05:27,995 --> 00:05:30,496 Tem uma equipe de cozinha aqui embaixo. 99 00:05:30,497 --> 00:05:32,833 O que o Vera vai fazer? Demitir todo mundo? 100 00:05:35,711 --> 00:05:38,547 - Que isso? - Ele demitiu todo mundo! 101 00:05:43,427 --> 00:05:45,136 Tá, já chega. 102 00:05:45,137 --> 00:05:47,138 Vou falar com o Sr. Vera agora. 103 00:05:47,139 --> 00:05:50,308 Se quiserem jogar <i>Loteria</i> enquanto isso, as cartas estão na caixa. 104 00:05:50,309 --> 00:05:52,643 E o vencedor leva chicletes. 105 00:05:52,644 --> 00:05:54,645 Um chicletinho, mas um saborzão. 106 00:05:54,646 --> 00:05:56,356 Eba! 107 00:05:58,775 --> 00:06:00,775 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com 108 00:06:00,777 --> 00:06:04,071 <i>Enquanto eu segurava uma equipe que queria me matar,</i> 109 00:06:04,072 --> 00:06:06,782 <i>em casa, a morte pairava no ar.</i> 110 00:06:06,783 --> 00:06:08,910 Não acredito que o Juan morreu. 111 00:06:08,911 --> 00:06:11,454 Amor, por favor, mostra algum respeito. 112 00:06:11,455 --> 00:06:13,915 Se quiser ver uma coisa perturbadora, 113 00:06:13,916 --> 00:06:17,543 olha só o tártaro que estou tirando da dentadura da sua mãe. 114 00:06:17,544 --> 00:06:19,545 Ele tinha uns anos a mais que eu. 115 00:06:19,546 --> 00:06:21,339 E ele veio na nossa <i>posada!</i> 116 00:06:21,340 --> 00:06:22,423 É muito triste. 117 00:06:22,424 --> 00:06:24,342 Um homem bom, um bom vizinho. 118 00:06:24,343 --> 00:06:26,010 Ele falava de muito perto. 119 00:06:26,011 --> 00:06:28,555 Eu sempre ficava toda encharcada. 120 00:06:30,140 --> 00:06:31,974 Isso tudo parece muito suspeito. 121 00:06:31,975 --> 00:06:34,727 O Juan era um homem perfeitamente saudável, 122 00:06:34,728 --> 00:06:39,065 - robusto como eu... - Que caiu e bateu a cabeça. 123 00:06:39,066 --> 00:06:40,691 Tragédias são assim. 124 00:06:40,692 --> 00:06:42,611 Quer saber o que o povo diz? 125 00:06:43,195 --> 00:06:46,740 A tragédia de uns é o enigma de outros. 126 00:06:48,408 --> 00:06:51,786 Não gosto do que o clube do livro da Agatha Christie está fazendo com você. 127 00:06:51,787 --> 00:06:53,538 Devia vir um dia desses. 128 00:06:53,539 --> 00:06:55,331 Discutimos os motivos. 129 00:06:55,332 --> 00:06:56,916 Debatemos sobre os suspeitos. 130 00:06:56,917 --> 00:06:58,626 Comemos biscoitos. 131 00:06:58,627 --> 00:07:00,378 Obrigada, mas não. 132 00:07:00,379 --> 00:07:03,005 Já tenho preocupação bastante com a sua mãe. 133 00:07:03,006 --> 00:07:04,924 Mas vai lá e se diverte, amor. 134 00:07:04,925 --> 00:07:06,760 Não, Nora, não. 135 00:07:07,553 --> 00:07:10,055 A morte nunca é divertida. 136 00:07:11,849 --> 00:07:14,809 Já sei. Vou entrevistar os paramédicos! 137 00:07:14,810 --> 00:07:16,728 Devem me dar informação privilegiada. 138 00:07:22,901 --> 00:07:24,111 Senhor! 139 00:07:27,573 --> 00:07:28,948 Ei. Máximo! 140 00:07:28,949 --> 00:07:30,950 Como foi a reunião da manhã? 141 00:07:30,951 --> 00:07:32,244 Péssima! 142 00:07:35,372 --> 00:07:39,250 Ai, meu amor. Sinto muito. É tudo culpa minha. 143 00:07:39,251 --> 00:07:41,544 Devia ter procurado jardineiros fofoqueiros 144 00:07:41,545 --> 00:07:43,337 antes de contar tudo pra Lorena. 145 00:07:43,338 --> 00:07:45,007 Não é culpa sua, Julia. 146 00:07:45,757 --> 00:07:48,050 Eu que causei todos os problemas. 147 00:07:48,051 --> 00:07:50,636 Mas está tudo péssimo não só pelo que houve. 148 00:07:50,637 --> 00:07:53,973 O Sr. Vera jogou um monte de regras horrorosas na gente. 149 00:07:53,974 --> 00:07:57,810 O horroroso dele é pior que o meu? 150 00:07:57,811 --> 00:08:00,814 O dele sempre vai ser pior que o seu, amor. 151 00:08:02,065 --> 00:08:03,483 É esquisito, mas é fofo. 152 00:08:06,069 --> 00:08:08,154 Tecnicamente, isso é contra as regras do Vera. 153 00:08:08,155 --> 00:08:10,114 Mas não por muito tempo. Me deseja sorte. 154 00:08:10,115 --> 00:08:12,491 Falei pra todos que ia confrontar ele. 155 00:08:12,492 --> 00:08:16,329 Mas, cara a cara, o homem intimida demais. 156 00:08:16,330 --> 00:08:17,664 Ai. 157 00:08:23,629 --> 00:08:25,922 Sr. Vera, me desculpa incomodar. 158 00:08:25,923 --> 00:08:28,549 Queria ter sido informado das novas regras antes. 159 00:08:28,550 --> 00:08:30,218 A equipe ficou preocupada. 160 00:08:30,219 --> 00:08:31,886 - Eu... - Eles vão superar. 161 00:08:31,887 --> 00:08:34,389 Instituí essas regras em todos meus hotéis. 162 00:08:35,807 --> 00:08:37,768 A reação inicial é sempre forte. 163 00:08:38,352 --> 00:08:41,647 Mas prova ser melhor pro controle de qualidade. 164 00:08:43,607 --> 00:08:46,985 Talvez valha em outros lugares, mas as novas regras parecem... 165 00:08:49,238 --> 00:08:52,491 extremas. E como novo chefe de operações, eu acho... 166 00:08:54,034 --> 00:08:56,245 Tudo bem, senhor? Precisa de oxigênio? 167 00:08:57,287 --> 00:08:58,664 É que eu... 168 00:08:59,206 --> 00:09:01,083 Hoje é meu aniversário, Máximo. 169 00:09:01,667 --> 00:09:02,834 É? 170 00:09:02,835 --> 00:09:05,002 Feliz aniversário, chefe! 171 00:09:05,003 --> 00:09:06,671 Até pediria pro Santiago da cozinha 172 00:09:06,672 --> 00:09:10,967 fazer o famoso bolo <i>tres leches</i> dele, mas você demitiu ele. 173 00:09:10,968 --> 00:09:12,593 Não, tudo bem. 174 00:09:12,594 --> 00:09:14,972 Nunca fui muito fã de bolo mesmo. 175 00:09:16,265 --> 00:09:19,600 Alguém aí está com um leve mau humor de aniversário. 176 00:09:19,601 --> 00:09:22,271 Mas veja quem veio desejar felicidades. 177 00:09:23,397 --> 00:09:26,608 Parece que essa Sra. Merrill Lynch é uma grande fã sua. 178 00:09:27,276 --> 00:09:30,528 {\an8}Merrill Lynch é um banco, e aniversários são inúteis. 179 00:09:30,529 --> 00:09:31,613 {\an8}Nunca comemoro. 180 00:09:32,823 --> 00:09:34,157 Nem quando era criança? 181 00:09:35,701 --> 00:09:37,035 Principalmente quando criança. 182 00:09:38,579 --> 00:09:42,749 {\an8}Olha só, Máximo, na minha infância em casa, amor era coisa rara. 183 00:09:43,542 --> 00:09:47,170 {\an8}Minha família era muito focada em sucesso e conquistas. 184 00:09:47,171 --> 00:09:50,007 {\an8}E, se tinham algum amor, 185 00:09:50,716 --> 00:09:53,719 {\an8}eles deram pro meu irmão Ricardo. 186 00:09:55,179 --> 00:09:57,014 O que tinha covinhas 187 00:09:58,098 --> 00:09:59,099 e cabelo bom. 188 00:09:59,892 --> 00:10:03,520 Que vendeu o 1o condomínio de luxo dele aos 11 anos. 189 00:10:05,522 --> 00:10:06,690 Onze? 190 00:10:07,816 --> 00:10:08,984 Você pode sair? 191 00:10:10,110 --> 00:10:12,112 Tá. Posso. 192 00:10:13,405 --> 00:10:16,450 Podemos falar das novas regras outra hora. 193 00:10:16,950 --> 00:10:18,660 Deixo a porta aberta ou... 194 00:10:20,621 --> 00:10:21,997 Vou deixar aberta. 195 00:10:25,751 --> 00:10:26,752 Meio aberta. 196 00:10:30,088 --> 00:10:33,466 <i>"Hermigo",</i> seguinte: O povo está contra as novas diretrizes. 197 00:10:33,467 --> 00:10:36,219 Elas não permitem que a equipe faça o que normalmente faz. 198 00:10:36,220 --> 00:10:38,263 Héctor, como estão as margaritas de manga? 199 00:10:38,764 --> 00:10:40,974 As margaritas de manga estão muito... 200 00:10:42,976 --> 00:10:44,227 Estão boas. 201 00:10:44,228 --> 00:10:45,520 Patético. 202 00:10:45,521 --> 00:10:47,897 As ações do Vera acabaram com o ânimo, 203 00:10:47,898 --> 00:10:50,983 por isso implementei uma política de portas abertas. 204 00:10:50,984 --> 00:10:53,486 A equipe pode desabafar comigo sempre. 205 00:10:53,487 --> 00:10:54,946 Já ajudei Augusto e Adriana 206 00:10:54,947 --> 00:10:57,407 a enfrentar a tensão e a raiva depois da demissão. 207 00:10:57,908 --> 00:10:59,368 Foram demitidos também? 208 00:11:00,160 --> 00:11:01,161 Quem está cantando? 209 00:11:06,583 --> 00:11:10,545 O que é legal dos Las Colinas é que é como uma grande família feliz. 210 00:11:10,546 --> 00:11:12,588 Mas agora está tudo mudando. 211 00:11:12,589 --> 00:11:15,300 Senti o bebê chutar pela primeira vez. 212 00:11:15,968 --> 00:11:18,803 Não podemos nos falar na frente dos hóspedes. 213 00:11:18,804 --> 00:11:20,180 O Beto está de olho. 214 00:11:25,811 --> 00:11:27,186 Tem razão, Chad. 215 00:11:27,187 --> 00:11:29,523 Família é tudo nesse hotel. 216 00:11:30,691 --> 00:11:32,483 E acabou de me dar uma ótima ideia. 217 00:11:32,484 --> 00:11:34,777 Essa é uma ideia terrível. 218 00:11:34,778 --> 00:11:38,447 Quer recompensar quem está ferrando a gente dando uma festa pra ele? 219 00:11:38,448 --> 00:11:42,076 E depois? Ele mata alguém, e a gente faz um striptease pra ele? 220 00:11:42,077 --> 00:11:44,579 Confia em mim, tem lógica nessa maluquice. 221 00:11:44,580 --> 00:11:47,540 O Vera está tratando o hotel como qualquer outra posse dele. 222 00:11:47,541 --> 00:11:50,126 Não conhece o coração e a alma do Las Colinas. 223 00:11:50,127 --> 00:11:53,963 Mas se juntos dermos uma festa de aniversário maravilhosa, 224 00:11:53,964 --> 00:11:57,801 ele vai ser obrigado a pegar leve com essas regras terríveis. 225 00:11:58,468 --> 00:12:01,012 Parece um exagero, mesmo vindo de você, Maxi. 226 00:12:01,013 --> 00:12:04,140 Não viu o olhar dele quando disse que íamos fazer. 227 00:12:04,141 --> 00:12:06,058 Já disse que íamos fazer? 228 00:12:06,059 --> 00:12:09,812 Vocês não entendem. O cara não recebe amor da família dele. 229 00:12:09,813 --> 00:12:11,063 Nunca recebeu. 230 00:12:11,064 --> 00:12:13,608 No fundo, ele é bem ressentido! 231 00:12:13,609 --> 00:12:15,193 Eu estou ressentido! 232 00:12:15,194 --> 00:12:18,322 Por que meus sanduíches são feitos com a tampa do pão? 233 00:12:19,823 --> 00:12:21,199 Espera! Por favor! 234 00:12:21,200 --> 00:12:23,577 Isso é importante! Ei, espera! 235 00:12:24,286 --> 00:12:25,287 Por favor! 236 00:12:26,163 --> 00:12:29,332 Pessoal, por favor, parem de culpar o Máximo. 237 00:12:29,333 --> 00:12:31,626 Ele está tentando melhorar uma situação ruim. 238 00:12:31,627 --> 00:12:34,796 Não, é verdade. A intenção dele é boa. 239 00:12:36,048 --> 00:12:37,924 Bom, eu pensei no seguinte. 240 00:12:37,925 --> 00:12:41,135 A gente dá um jantar de bom gosto hoje pro Sr. Vera 241 00:12:41,136 --> 00:12:42,970 com uns dez ou 12 convidados. 242 00:12:42,971 --> 00:12:47,225 No final do dia, toda a equipe vem cantar pra ele. 243 00:12:47,226 --> 00:12:48,810 Ele vai se sentir amado e... 244 00:12:50,604 --> 00:12:52,439 Eu não estou ouvindo. 245 00:12:53,357 --> 00:12:54,483 Sinto muito. 246 00:12:54,983 --> 00:12:57,777 Lamento interromper o planejamento da festa. 247 00:12:57,778 --> 00:13:01,697 Quero agradecer por tudo que estão fazendo no meu dia especial. 248 00:13:01,698 --> 00:13:02,949 Obrigado. 249 00:13:02,950 --> 00:13:05,952 E já que se ofereceram pra me dar uma festa, 250 00:13:05,953 --> 00:13:08,204 e é um aniversário especial pra mim, 251 00:13:08,205 --> 00:13:11,083 pensei em fazer uma festinha um pouco maior. 252 00:13:11,667 --> 00:13:12,750 Amei. 253 00:13:12,751 --> 00:13:16,004 - Seria de 20 a 30 pessoas? - Seria de 100 a 200. 254 00:13:16,839 --> 00:13:17,839 Trezentas, no máximo. 255 00:13:17,840 --> 00:13:21,300 E vamos precisar de um palco maior pra banda que vou contratar. 256 00:13:21,301 --> 00:13:22,386 Gostou? 257 00:13:23,679 --> 00:13:24,721 Eu... 258 00:13:25,472 --> 00:13:26,515 Podemos tentar. 259 00:13:27,307 --> 00:13:30,393 Pode ser difícil fazer uma festa desse tamanho em cima da hora. 260 00:13:30,394 --> 00:13:31,477 Com certeza. 261 00:13:31,478 --> 00:13:35,148 Por isso falei pros meus convidados que a festa vai ser amanhã. 262 00:13:36,316 --> 00:13:38,484 Vinte e quatro horas bastam 263 00:13:38,485 --> 00:13:42,030 pra preparar tudo para 350 convidados e acompanhantes. Né? 264 00:13:48,745 --> 00:13:50,873 Sim, senhor. Sem problema. 265 00:13:51,540 --> 00:13:52,708 Fantástico. 266 00:14:00,174 --> 00:14:01,216 Mais uma coisa. 267 00:14:01,717 --> 00:14:02,759 Coisa pequena. 268 00:14:03,385 --> 00:14:05,971 O tema da festa pode ser Roma antiga? 269 00:14:06,680 --> 00:14:09,433 Sempre amei o Império Romano. Vivo pensando nele. 270 00:14:15,397 --> 00:14:19,192 Bom, parece que vamos todos ter que trabalhar a noite toda. 271 00:14:19,193 --> 00:14:22,321 Pelo menos vamos receber hora extra pela dedicação. 272 00:14:23,280 --> 00:14:25,448 Bom, quem está pronto pra começar? 273 00:14:25,449 --> 00:14:26,617 Eu estou. 274 00:14:28,911 --> 00:14:30,621 Com licença. 275 00:14:31,163 --> 00:14:33,206 Posso ajudar, escultor de gelo? 276 00:14:33,207 --> 00:14:36,417 Só assim: Essas histórias vão demorar muito mais? 277 00:14:36,418 --> 00:14:38,462 Não tenho muito tempo, como vê. 278 00:14:39,838 --> 00:14:41,256 Eu tenho uma regra. 279 00:14:42,090 --> 00:14:44,175 Nada de motosserras na piscina. 280 00:14:44,176 --> 00:14:47,386 Acho que este não é o trabalho certo pra você. 281 00:14:47,387 --> 00:14:51,016 Melhor sentar e aproveitar o entretenimento gratuito. 282 00:14:52,392 --> 00:14:53,435 Mais perguntas? 283 00:14:54,645 --> 00:14:55,896 Sim, sim. 284 00:14:59,608 --> 00:15:01,567 Não. Eu não estava... 285 00:15:01,568 --> 00:15:02,653 O... 286 00:15:03,612 --> 00:15:06,989 Tá bom. Parece uma pergunta de duas partes. 287 00:15:06,990 --> 00:15:08,367 Não. 288 00:15:09,743 --> 00:15:12,329 Calem a boca. Tá, deixa pra lá. 289 00:15:13,330 --> 00:15:14,331 Voltando à história. 290 00:15:15,582 --> 00:15:18,502 Nora. Não sabe o que acabou de acontecer! 291 00:15:19,211 --> 00:15:23,048 Um dos paramédicos disse que na queda do Juan teve muito sangue. 292 00:15:25,384 --> 00:15:29,095 É totalmente inconsistente com um simples acidente doméstico. 293 00:15:29,096 --> 00:15:30,848 Não sei se estou entendendo. 294 00:15:31,890 --> 00:15:32,891 Ai, meu amor. 295 00:15:33,934 --> 00:15:35,644 Como você é inocente. 296 00:15:38,647 --> 00:15:40,941 O Juan foi assassinado. 297 00:15:44,820 --> 00:15:46,821 E está concluindo isso por quê? 298 00:15:46,822 --> 00:15:49,365 Bom, todas as provas... 299 00:15:49,366 --> 00:15:51,158 Melhor se eu te mostrar. 300 00:15:51,159 --> 00:15:53,536 Esse é o apartamento do Juan. 301 00:15:53,537 --> 00:15:55,372 Esta é a porta. 302 00:15:56,540 --> 00:15:57,915 Esta é a geladeira. 303 00:15:57,916 --> 00:15:59,959 Este é o balcão da cozinha. 304 00:15:59,960 --> 00:16:03,588 Do jeito que o corpo caiu, não dá pra saber onde bateu. 305 00:16:03,589 --> 00:16:07,216 Num degrau, numa parede. Nem mesmo numa mesinha na sala. 306 00:16:07,217 --> 00:16:09,594 E o mais suspeito de tudo: 307 00:16:09,595 --> 00:16:11,346 a forma que acharam o corpo... 308 00:16:13,640 --> 00:16:16,601 Imagina que esse bife são as pernas, tá? 309 00:16:16,602 --> 00:16:19,604 Estava assim. Todo contorcido. 310 00:16:19,605 --> 00:16:20,898 Está entendendo? 311 00:16:23,525 --> 00:16:24,526 Nem um pouco. 312 00:16:25,986 --> 00:16:30,908 Olha, é possível que um corpo batendo no chão sangre tanto assim. 313 00:16:31,533 --> 00:16:37,080 Mas o mais provável é que tenham golpeado na cabeça dele com um objeto contundente. 314 00:16:37,581 --> 00:16:39,582 Mas com quê? 315 00:16:39,583 --> 00:16:41,792 - E quem? - Ai, para, por favor. 316 00:16:41,793 --> 00:16:43,712 E por quê? 317 00:16:45,672 --> 00:16:48,759 Pode ser que o golpe na cabeça tenha sido em você. 318 00:16:49,426 --> 00:16:52,053 E você precisa parar com essa loucura. 319 00:16:52,054 --> 00:16:54,889 Estou só seguindo as provas! 320 00:16:54,890 --> 00:16:59,519 Ai, tem uma queda parecida em <i>O Assassinato no Expresso do Oriente.</i> 321 00:16:59,520 --> 00:17:01,104 Agatha Christie, fala comigo! 322 00:17:14,284 --> 00:17:16,327 Quem disse que Roma não foi construída num dia 323 00:17:16,328 --> 00:17:19,330 nunca conheceu a equipe do Las Colinas. Nossa. 324 00:17:20,165 --> 00:17:23,291 Memo, preciso que você supervisione a construção. 325 00:17:23,292 --> 00:17:26,212 Pode deixar! Nunca pendurei nem um quadro, mas... 326 00:17:26,213 --> 00:17:29,423 Não esquenta. Vai parecer que faz isso há anos. 327 00:17:29,424 --> 00:17:30,883 Estou pressentindo. 328 00:17:30,884 --> 00:17:31,968 E... 329 00:17:31,969 --> 00:17:33,302 Julia! 330 00:17:33,303 --> 00:17:36,806 Preciso que cuide da precisão da época do figurino. 331 00:17:36,807 --> 00:17:39,226 Tem tanta sorte de eu ser sua namorada. 332 00:17:40,060 --> 00:17:43,146 Tá, família Las Colinas, bota tudo pra dentro. 333 00:17:45,148 --> 00:17:48,026 <i>A equipe estava no pior humor que eu já tinha visto.</i> 334 00:17:48,861 --> 00:17:52,154 <i>Me senti péssimo. O Chad fez o que pôde pra ajudar.</i> 335 00:17:52,155 --> 00:17:56,576 Gente, lembrem-se, como gerente-geral, estou aqui pra ajudar. 336 00:17:56,577 --> 00:17:59,662 Nenhuma reclamação é muito grande ou muito pequena. 337 00:17:59,663 --> 00:18:01,790 Minha porta está sempre aberta. 338 00:18:06,336 --> 00:18:10,048 <i>E, olha que loucura, eles entraram na dele.</i> 339 00:18:10,632 --> 00:18:13,719 {\an8}<i>No meio da noite, a sala do Chad estava bombando.</i> 340 00:18:15,429 --> 00:18:18,264 Minha esposa só coloca isso nos meus sanduíches. 341 00:18:18,265 --> 00:18:19,599 Um presuntinho. 342 00:18:19,600 --> 00:18:20,976 Um pedaço de queijo. 343 00:18:22,019 --> 00:18:23,311 Nada de mostarda. 344 00:18:23,312 --> 00:18:24,437 Nada de alface. 345 00:18:24,438 --> 00:18:26,522 Eu entendo sua dor, amigo. 346 00:18:26,523 --> 00:18:29,693 Minha sugestão é uma estadia prolongada num <i>ashram.</i> 347 00:18:30,819 --> 00:18:33,488 Ou pode fazer seu almoço até tudo se resolver. 348 00:18:36,074 --> 00:18:41,121 Sem tomatinho, nada de maionese, sem pimenta, nem sequer um <i>chipotle.</i> 349 00:18:42,915 --> 00:18:44,415 Héctor, senta. 350 00:18:44,416 --> 00:18:45,875 Prefiro de pé, Chad. 351 00:18:45,876 --> 00:18:48,836 Essa confusão acabou com meu charme de garçom da piscina, 352 00:18:48,837 --> 00:18:51,881 e estou tendo muita, muita, muita, muita, muita, 353 00:18:51,882 --> 00:18:54,717 muita, muita, muita, muita, muita, muita, muita, 354 00:18:54,718 --> 00:18:57,220 muita, muita, muita, muita, muita, muita, 355 00:18:57,221 --> 00:18:58,971 muita dificuldade com isso. 356 00:18:58,972 --> 00:19:00,723 Uau, pior do que imaginei. 357 00:19:00,724 --> 00:19:02,142 Bom, agora você sabe. 358 00:19:02,643 --> 00:19:04,310 Tá, eu tenho uma ideia. 359 00:19:04,311 --> 00:19:06,229 Vamos tentar algo que aprendi viajando 360 00:19:06,230 --> 00:19:08,941 pra te ajudar com o estresse e a ansiedade? 361 00:19:09,650 --> 00:19:11,151 Quer fazer isso no trabalho? 362 00:19:13,028 --> 00:19:14,112 Quantos miligramas? 363 00:19:15,197 --> 00:19:17,657 - Me refiro a terapia com gritos. - Menos divertido. 364 00:19:17,658 --> 00:19:18,866 Na cultura ocidental, 365 00:19:18,867 --> 00:19:21,494 represamos tanta coisa às vezes que... 366 00:19:21,495 --> 00:19:23,830 é importante soltar tudo. 367 00:19:24,790 --> 00:19:28,042 Então, respira fundo e berra pra mim. 368 00:19:28,043 --> 00:19:30,044 Quer que eu berre pra você? 369 00:19:30,045 --> 00:19:31,587 Vai se sentir melhor. 370 00:19:31,588 --> 00:19:34,174 Então, solta tudo! 371 00:19:39,471 --> 00:19:41,722 - Vai. Consegue fazer melhor. - Não consigo! 372 00:19:41,723 --> 00:19:44,058 Tenho dificuldade em expressar raiva. 373 00:19:44,059 --> 00:19:47,062 Tá. Pensa que o Vera queria a sua mulher. 374 00:19:48,146 --> 00:19:49,690 Podem até ter transado. 375 00:19:51,066 --> 00:19:53,735 Aposto que o Vera fez coisas com ela que você nem imagina. 376 00:19:57,239 --> 00:19:58,531 É o que eu queria ver! 377 00:19:58,532 --> 00:20:02,703 Reparou que, nesse cenário, a minha mulher também é a sua mãe, né? 378 00:20:03,287 --> 00:20:06,206 Aposto que isso faz você querer gritar um pouco, né? 379 00:20:06,999 --> 00:20:08,750 Bom! Foi muito bom. 380 00:20:09,585 --> 00:20:10,668 Deve ser difícil 381 00:20:10,669 --> 00:20:14,006 ter tantos funcionários chateados querendo respostas de você, né? 382 00:20:15,257 --> 00:20:16,508 É! 383 00:20:17,009 --> 00:20:18,218 Vamos fazer juntos? 384 00:20:29,062 --> 00:20:31,564 <i>Ao mesmo tempo, o meu melhor amigo e</i> mi <i>amor</i> 385 00:20:31,565 --> 00:20:34,359 <i>estavam tão cansados e frustrados quanto o resto.</i> 386 00:20:34,943 --> 00:20:36,528 Estou tão exausto. 387 00:20:37,279 --> 00:20:39,030 A festa já aconteceu? 388 00:20:39,031 --> 00:20:40,156 Bem que eu queria. 389 00:20:40,157 --> 00:20:43,911 Nem sabia como era um uniforme de guarda pretoriano até três horas atrás. 390 00:20:44,494 --> 00:20:47,039 Agora parece que equipei um exército inteiro. 391 00:20:49,166 --> 00:20:50,791 E pra que tudo isso mesmo? 392 00:20:50,792 --> 00:20:53,170 Porque o Máximo pediu. 393 00:20:53,921 --> 00:20:57,424 E apoiamos ele, não importa a ideia maluca que ele invente. 394 00:21:00,260 --> 00:21:03,304 Tá, vou dizer isso uma vez e depois negar pra sempre. 395 00:21:03,305 --> 00:21:05,389 Nem sempre é fácil ser melhor amigo dele. 396 00:21:05,390 --> 00:21:06,683 Eu sei. 397 00:21:07,768 --> 00:21:10,895 Memo, eu amo ele muito. Mas posso ser sincera? 398 00:21:10,896 --> 00:21:12,064 Pode. 399 00:21:12,773 --> 00:21:14,941 Já pensei em amarrar os cadarços dele 400 00:21:14,942 --> 00:21:16,902 e jogar ele de um penhasco. 401 00:21:18,153 --> 00:21:20,906 Quer dizer, só nos piores momentos dele, claro. 402 00:21:25,702 --> 00:21:27,161 Por que a gente aceita isso? 403 00:21:27,162 --> 00:21:29,665 Mesmo ele sendo meio difícil, 404 00:21:30,958 --> 00:21:32,208 no fim das contas, 405 00:21:32,209 --> 00:21:35,294 - ele sempre faz o que é certo. - É. 406 00:21:35,295 --> 00:21:37,881 Os momentos como este é que são complicados. 407 00:21:38,465 --> 00:21:41,093 A gente sabe palavras mais fortes que essa. 408 00:21:45,931 --> 00:21:47,015 Tenho uma ideia. 409 00:21:48,183 --> 00:21:54,022 Vamos dizer pro Máximo, o manequim, tudo que a gente nunca diria na cara dele? 410 00:21:56,149 --> 00:21:58,484 Olha, se não fosse duas da manhã, 411 00:21:58,485 --> 00:22:00,571 eu ia dizer que é uma loucura. 412 00:22:01,280 --> 00:22:02,488 Mas, agora, eu topo. 413 00:22:02,489 --> 00:22:04,283 - Vai você primeiro, tá? - Tá. 414 00:22:05,200 --> 00:22:06,994 Vai, mulher. Manda bala. 415 00:22:17,880 --> 00:22:22,134 <i>É meia-noite, você está ficando tenso Cadê você?</i> 416 00:22:22,676 --> 00:22:26,637 <i>Você disse pra te encontrar Mas já são quinze pras duas</i> 417 00:22:26,638 --> 00:22:30,183 <i>Eu sei que estou esperando Mas ainda quero você</i> 418 00:22:30,184 --> 00:22:34,687 <i>Ei, Jack, já é fato Estão comentando na cidade</i> 419 00:22:34,688 --> 00:22:38,399 <i>Eu viro as costas, e você vai badernar</i> 420 00:22:38,400 --> 00:22:42,613 <i>Não estou com ciúmes Não gosto de ser palhaça</i> 421 00:22:43,197 --> 00:22:47,074 <i>Penso em você dia e noite</i> 422 00:22:47,075 --> 00:22:50,703 <i>Você levou o meu coração E levou o meu orgulho</i> 423 00:22:50,704 --> 00:22:55,041 <i>Pra longe</i> 424 00:22:55,042 --> 00:22:58,586 <i>Eu me odeio por te amar</i> 425 00:22:58,587 --> 00:23:03,341 <i>Não consigo me libertar Das coisas que você faz</i> 426 00:23:03,342 --> 00:23:06,594 <i>Eu quero fugir Mas corro de volta pra você</i> 427 00:23:06,595 --> 00:23:11,891 <i>É por isso que eu me odeio, por te amar</i> 428 00:23:11,892 --> 00:23:14,685 Licença, me dá licença! Desculpa. 429 00:23:14,686 --> 00:23:17,730 Como é que vou me concentrar 430 00:23:17,731 --> 00:23:20,816 se alguém na sala, do nada, começa a cantar? 431 00:23:20,817 --> 00:23:24,403 Só quis dar um jeito de deixar as cordas vocais aquecidas. 432 00:23:24,404 --> 00:23:27,533 Aquecidas ou não, você esfriou pra mim. 433 00:23:28,825 --> 00:23:31,327 Calma. Estamos chegando ao grande final. 434 00:23:31,328 --> 00:23:34,121 Todos vão poder se esticar, se hidratar 435 00:23:34,122 --> 00:23:37,209 ou passar uma nova camada de maquiagem de palhaço. 436 00:23:38,085 --> 00:23:44,925 Bom, no outro dia, estava tudo pronto para a grande festa do Alejandro Vera. 437 00:23:45,676 --> 00:23:46,969 Estava perfeita. 438 00:23:47,636 --> 00:23:49,512 {\an8}<i>Tirando uma coisa.</i> 439 00:23:49,513 --> 00:23:51,055 {\an8}PARABÉNS. COM AMOR, DULCE E EQUIPE 440 00:23:51,056 --> 00:23:53,766 {\an8}"Parabéns. Com amor, Dulce e equipe"? 441 00:23:53,767 --> 00:23:56,269 {\an8}Te pus a cargo do bolo, e você fez isso? 442 00:23:56,270 --> 00:23:58,396 Correto. Agora que a verdade surgiu 443 00:23:58,397 --> 00:24:01,983 de como você traiu a Diane e o Don Pablo, estou me precavendo. 444 00:24:01,984 --> 00:24:03,693 Achei que fosse leal a mim. 445 00:24:03,694 --> 00:24:07,155 Eu sou. Levaria um tiro por você, ou não. 446 00:24:08,991 --> 00:24:10,032 Está mais pra quê? 447 00:24:10,033 --> 00:24:11,201 Pra não. 448 00:24:11,952 --> 00:24:13,160 Tá... 449 00:24:13,161 --> 00:24:15,705 Bom, agora que tudo está no lugar, 450 00:24:15,706 --> 00:24:19,960 tomara que o Vera veja nosso esforço e se sinta tão comovido que... 451 00:24:28,969 --> 00:24:29,970 Dulce. 452 00:24:37,895 --> 00:24:39,479 Aqui, pega uma uva. 453 00:24:55,245 --> 00:24:56,455 Ai! 454 00:24:56,955 --> 00:24:59,291 Andei pensando muito nesse assunto. 455 00:24:59,875 --> 00:25:01,334 E só tenho uma opção. 456 00:25:01,335 --> 00:25:03,169 Sair do clube do livro e entrar 457 00:25:03,170 --> 00:25:06,173 pra qualquer coisa que salve nosso casamento? 458 00:25:07,341 --> 00:25:08,466 Não. 459 00:25:08,467 --> 00:25:12,471 Vou ter que investigar o apartamento do Juan sozinho. 460 00:25:14,139 --> 00:25:16,350 Sério que é tão importante pra você? 461 00:25:18,560 --> 00:25:21,438 Se você não fizer isso, vai esquecer isso um dia? 462 00:25:25,025 --> 00:25:27,819 Pelo menos tem ideia de como entrar no apartamento do Juan? 463 00:25:31,782 --> 00:25:33,116 Ai. 464 00:25:35,911 --> 00:25:37,496 Ou... 465 00:25:38,288 --> 00:25:43,710 pode ser mais fácil se usarmos a chave que ele deixava debaixo do tapete. 466 00:25:45,295 --> 00:25:47,464 "Se usarmos"? 467 00:25:48,173 --> 00:25:50,259 Significa que vai vir comigo? 468 00:25:52,094 --> 00:25:53,929 Só pra te proteger. 469 00:26:17,578 --> 00:26:19,579 <i>Com o Vera todo animado,</i> 470 00:26:19,580 --> 00:26:22,291 <i>decidi que estava na hora da minha jogada.</i> 471 00:26:23,876 --> 00:26:26,128 Maximus, se aproxime. 472 00:26:28,213 --> 00:26:29,881 Festa incrível, né? 473 00:26:29,882 --> 00:26:31,465 Bem impressionante, é. 474 00:26:31,466 --> 00:26:34,802 É a diferença do Las Colinas. Somos todos uma família. 475 00:26:34,803 --> 00:26:39,265 Por isso todos da equipe ficaram acordados a noite toda, longe de suas famílias, 476 00:26:39,266 --> 00:26:41,976 tudo pra realizar a sua visão da Roma Antiga. 477 00:26:41,977 --> 00:26:43,770 Sim. E sou grato de verdade. 478 00:26:44,396 --> 00:26:47,482 Bom, já que está sentindo o espírito do Las Colinas, 479 00:26:48,066 --> 00:26:52,362 o que acha de talvez reduzir um pouco algumas das suas regras novas? 480 00:26:52,946 --> 00:26:53,947 E por quê? 481 00:26:55,490 --> 00:26:58,952 Pra mostrar que até os imperadores às vezes cometem erros. 482 00:27:00,454 --> 00:27:02,789 Isso ajudaria muito no ânimo da equipe. 483 00:27:03,373 --> 00:27:08,045 Máximo, o salário deles é o ânimo. 484 00:27:10,339 --> 00:27:12,216 Posso falar com meus amigos? 485 00:27:14,176 --> 00:27:17,094 <i>Ali, percebi que todo o nosso esforço</i> 486 00:27:17,095 --> 00:27:18,513 <i>tinha sido em vão.</i> 487 00:27:18,514 --> 00:27:21,349 <i>Me senti com nojo, com vergonha, mas...</i> 488 00:27:21,350 --> 00:27:23,518 Pelo menos, todos ganharam hora extra em dobro. 489 00:27:23,519 --> 00:27:24,603 Não ganharam. 490 00:27:25,270 --> 00:27:26,522 Eu não aprovei. 491 00:27:27,231 --> 00:27:30,275 Hora extra é a próxima coisa que vou cortar, aliás. 492 00:27:32,110 --> 00:27:33,444 Não pode fazer isso. 493 00:27:33,445 --> 00:27:37,990 Todos no hotel dependem de hora extra. O Las Colinas sempre foi assim. 494 00:27:37,991 --> 00:27:41,370 Meu trabalho é gerenciar o hotel da forma mais eficiente possível. 495 00:27:41,912 --> 00:27:44,956 Não depender do que funcionava no passado. 496 00:27:44,957 --> 00:27:48,877 Não tem ideia de como os números melhoraram desde que assumi. 497 00:27:52,256 --> 00:27:54,633 E essa é a minha deixa. Com licença. 498 00:28:00,639 --> 00:28:06,144 Boas-vindas. E obrigado a todos por virem à minha festinha humilde. 499 00:28:07,020 --> 00:28:11,066 Me sinto o imperador mais sortudo do mundo todo. 500 00:28:11,942 --> 00:28:13,861 Com os súditos mais leais. 501 00:28:15,404 --> 00:28:18,197 Eu não comemorava muito na minha infância. 502 00:28:18,198 --> 00:28:21,201 Até me convenci de que não gostava de bolo. 503 00:28:21,702 --> 00:28:23,203 Mas quem não ama bolo, né? 504 00:28:24,204 --> 00:28:27,748 Estou emocionado por ter todos aqui comemorando esse marco. 505 00:28:27,749 --> 00:28:30,043 Meu 49o aniversário. 506 00:28:30,836 --> 00:28:31,837 É importante. 507 00:28:32,337 --> 00:28:33,839 Um antes do cinco-zero. 508 00:28:35,674 --> 00:28:38,385 Mas a boa notícia é que me sinto ótimo. 509 00:28:39,970 --> 00:28:41,847 Quer dizer, não é bem por aí. 510 00:28:42,347 --> 00:28:45,559 Acho que o que eu quero dizer é... 511 00:28:47,519 --> 00:28:49,521 <i>Estou numa pilha</i> 512 00:28:50,022 --> 00:28:52,149 <i>E não dá pra esconder</i> 513 00:28:53,775 --> 00:28:56,694 <i>Quase perdendo o controle E acho que estou curtindo</i> 514 00:28:56,695 --> 00:28:58,029 <i>Estou, sim</i> 515 00:28:58,030 --> 00:28:59,990 <i>Estou numa pilha</i> 516 00:29:00,490 --> 00:29:02,617 <i>E não dá pra esconder</i> 517 00:29:02,618 --> 00:29:04,160 <i>Não</i> 518 00:29:04,161 --> 00:29:06,162 <i>Eu sei</i> 519 00:29:06,163 --> 00:29:08,624 <i>Eu sei que eu te quero, eu te quero</i> 520 00:29:09,124 --> 00:29:13,086 <i>Vai ser nessa noite A gente vai fazer acontecer</i> 521 00:29:14,338 --> 00:29:18,217 <i>Hoje à noite vamos botar Todo o resto de lado</i> 522 00:29:19,551 --> 00:29:23,514 <i>Só dessa vez, me dá um carinho</i> 523 00:29:24,806 --> 00:29:28,602 <i>Vamos atrás desses prazeres à noite</i> 524 00:29:29,394 --> 00:29:32,730 <i>- Quero te amar, te sentir - Te amar, te sentir</i> 525 00:29:32,731 --> 00:29:34,607 <i>E me envolver em você</i> 526 00:29:34,608 --> 00:29:37,693 <i>- Quero te agarrar, dar prazer - Agarrar, dar prazer</i> 527 00:29:37,694 --> 00:29:39,654 <i>Eu simplesmente não me canso</i> 528 00:29:39,655 --> 00:29:42,490 <i>E se você fizer bem devagar</i> 529 00:29:42,491 --> 00:29:44,952 <i>Vou deixar rolar</i> 530 00:29:46,119 --> 00:29:47,245 <i>Vamos agitar</i> 531 00:29:47,246 --> 00:29:48,829 Nossa. Está fogo. 532 00:29:48,830 --> 00:29:50,540 <i>Não dá pra gente esconder</i> 533 00:29:50,541 --> 00:29:53,794 Espero que tenha valido a pena desgastar a equipe. 534 00:29:54,545 --> 00:29:56,505 Não valeu. Nem chegamos perto. 535 00:29:57,339 --> 00:29:58,841 Ninguém vai receber hora extra. 536 00:30:00,050 --> 00:30:01,969 Nem vai ter mais hora extra. 537 00:30:07,015 --> 00:30:09,600 E nada vai melhorar com ele. 538 00:30:09,601 --> 00:30:11,144 Só vai piorar. 539 00:30:12,980 --> 00:30:14,565 E a gente faz o quê? 540 00:30:18,694 --> 00:30:20,946 <i>Olha o que você faz comigo</i> 541 00:30:21,446 --> 00:30:23,447 <i>Me deixou pegando fogo</i> 542 00:30:23,448 --> 00:30:26,952 <i>Quase perdendo o controle E acho que estou curtindo</i> 543 00:30:28,161 --> 00:30:29,370 A gente vai embora. 544 00:30:29,371 --> 00:30:31,747 <i>- ...o que você faz comigo - Caramba</i> 545 00:30:31,748 --> 00:30:33,457 - Aonde você vai? - Pra longe daqui. 546 00:30:33,458 --> 00:30:34,917 Vai todo mundo embora. 547 00:30:34,918 --> 00:30:38,129 <i>Ei, ei, curte isso - Uou</i> 548 00:30:38,130 --> 00:30:41,048 <i>Estou numa pilha</i> 549 00:30:41,049 --> 00:30:43,467 <i>E é só você me pegar</i> 550 00:30:43,468 --> 00:30:46,179 <i>Eu sei, sei que eu te quero</i> 551 00:30:46,180 --> 00:30:50,434 <i>Estou numa pilha</i> 552 00:30:52,352 --> 00:30:56,231 <i>Enquanto a gente saía, minha mãe e o Esteban invadiam.</i> 553 00:30:58,108 --> 00:31:00,610 Viu como essas coisas envolvem a gente? 554 00:31:00,611 --> 00:31:02,111 Nada me envolveu, não. 555 00:31:02,112 --> 00:31:03,947 Sou só uma esposa que apoia. 556 00:31:04,489 --> 00:31:07,534 Sempre dizem isso antes de se envolverem. 557 00:31:10,162 --> 00:31:12,539 Parece que limparam um pouco. 558 00:31:13,415 --> 00:31:16,125 Não deixaram muitas pistas pra serem investigadas 559 00:31:16,126 --> 00:31:17,628 pelo detetive Esteban. 560 00:31:19,838 --> 00:31:21,340 Não tem manchas de sangue. 561 00:31:21,840 --> 00:31:24,467 Não dá pra determinar a taxa de lividez. 562 00:31:24,468 --> 00:31:27,471 Não dá pra determinar a sua invenção de palavras. 563 00:31:28,096 --> 00:31:29,096 Espera! 564 00:31:29,097 --> 00:31:30,349 Achei uma coisa. 565 00:31:40,984 --> 00:31:44,279 EU VOU TE MATAR! 566 00:31:46,198 --> 00:31:49,117 Mas... Desculpa, mensagem da minha filha. 567 00:31:52,704 --> 00:31:53,830 Enfim, 568 00:31:55,165 --> 00:31:59,418 espero que essa história mostre quanto amo e apoio os trabalhadores. 569 00:31:59,419 --> 00:32:03,005 E como farei o que for pra proteger vocês e seus direitos. 570 00:32:03,006 --> 00:32:04,508 Porque, como eu disse, 571 00:32:05,634 --> 00:32:07,928 no Las Colinas, somos uma família. 572 00:32:08,595 --> 00:32:11,431 E a família está sempre em 1o lugar... 573 00:32:11,932 --> 00:32:14,226 Mas que m... Inferno, Paloma! 574 00:32:15,644 --> 00:32:17,271 É uma emergência. 575 00:32:18,313 --> 00:32:21,817 Lamento por isso, mas parece que vamos ter que reagendar. 576 00:32:23,902 --> 00:32:26,487 Não liguem, a gente entra em contato. 577 00:32:26,488 --> 00:32:28,073 - É zoeira? - Desculpa. 578 00:32:30,284 --> 00:32:31,410 E mais uma coisa. 579 00:32:31,994 --> 00:32:37,416 Porque todo mundo sabe que eu amo deixar um bom gancho. 580 00:32:40,002 --> 00:32:42,837 <i>A gente estava saindo do hotel,</i> 581 00:32:42,838 --> 00:32:45,257 <i>e uma nova hóspede decidiu fazer o check-in.</i> 582 00:32:47,134 --> 00:32:49,886 <i>A Diane pretendia recuperar o hotel.</i> 583 00:32:49,887 --> 00:32:54,016 <i>E decidiu planejar a vingança dela à vista.</i> 584 00:32:56,268 --> 00:32:58,436 Diane! O que está fazendo aqui? 585 00:32:58,437 --> 00:33:00,271 Vou pra uma <i>villa</i> à beira-mar. 586 00:33:00,272 --> 00:33:01,481 Incrível! 587 00:33:02,316 --> 00:33:03,942 E quanto tempo vai ficar? 588 00:33:04,610 --> 00:33:06,403 O tempo que for preciso. 589 00:33:06,987 --> 00:33:09,156 Agora, meu amor, alguém pode me ajudar com minha... 590 00:33:10,365 --> 00:33:15,579 Fora, Vera! 591 00:33:33,972 --> 00:33:36,016 Vai ser uma estadia divertida. 592 00:34:38,120 --> 00:34:40,121 Legendas: Valmir Martins 593 00:34:41,305 --> 00:35:41,766 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org