"Acapulco" Rome, If You Want To
ID | 13195923 |
---|---|
Movie Name | "Acapulco" Rome, If You Want To |
Release Name | Acapulco.2021.S04E02.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 33296280 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:27,277 --> 00:00:28,778
- Bom dia!
- Bom te ver.
3
00:00:28,779 --> 00:00:29,863
Oi.
4
00:00:31,740 --> 00:00:34,867
- Bom dia. Oi.
- Olá, tudo bem?
5
00:00:34,868 --> 00:00:38,621
<i>Você não vale nada</i>
6
00:00:38,622 --> 00:00:41,749
<i>Meu bem, você não vale nada</i>
7
00:00:41,750 --> 00:00:44,001
<i>Eu vou repetir</i>
8
00:00:44,002 --> 00:00:46,337
<i>Você não vale nada</i>
9
00:00:46,338 --> 00:00:51,217
<i>Você não vale nada
Meu bem, você não vale nada</i>
10
00:00:51,218 --> 00:00:53,761
VOCÊ NÃO VALE NADA
11
00:00:53,762 --> 00:00:58,057
<i>Eu machuquei um coração
Gentil e verdadeiro</i>
12
00:00:58,058 --> 00:01:02,895
<i>Machuquei um coração
Por alguém como você</i>
13
00:01:02,896 --> 00:01:07,733
<i>Vou implorar pelo perdão dele
De joelhos no chão</i>
14
00:01:07,734 --> 00:01:11,445
<i>E não culparia ele se me dissesse</i>
15
00:01:11,446 --> 00:01:13,781
<i>Você não vale nada</i>
16
00:01:13,782 --> 00:01:17,661
<i>Você não vale nada
Meu bem, você não vale nada</i>
17
00:01:18,412 --> 00:01:20,580
<i>Vou repetir</i>
18
00:01:20,581 --> 00:01:22,832
<i>Você não vale nada</i>
19
00:01:22,833 --> 00:01:27,212
<i>Você não vale nada
Meu bem, você não vale nada</i>
20
00:01:40,976 --> 00:01:45,980
<i>Estou te dizendo agora, meu bem
Eu estou indo embora</i>
21
00:01:45,981 --> 00:01:47,940
<i>Vou te esquecer, meu bem</i>
22
00:01:47,941 --> 00:01:50,109
<i>Estou indo embora hoje</i>
23
00:01:50,110 --> 00:01:52,278
<i>Você não vale nada</i>
24
00:01:52,279 --> 00:01:56,866
<i>Você não vale nada
Meu bem, você não vale nada</i>
25
00:01:56,867 --> 00:01:59,160
<i>Vou repetir</i>
26
00:01:59,161 --> 00:02:01,495
<i>Você não vale nada</i>
27
00:02:01,496 --> 00:02:05,542
<i>Você não vale nada
Meu bem, você não vale nada</i>
28
00:02:06,126 --> 00:02:09,338
<i>A gente vai repetir</i>
29
00:02:10,672 --> 00:02:12,965
Por que não estão dizendo nada?
30
00:02:12,966 --> 00:02:14,050
Augusto, Adriana...
31
00:02:14,051 --> 00:02:15,510
O que está acontecendo?
32
00:02:15,511 --> 00:02:17,930
É o meu teste pro
novo show da piscina.
33
00:02:18,597 --> 00:02:21,391
E decidi convocar
todo tipo de artista.
34
00:02:22,100 --> 00:02:25,604
Trouxe vocês como jurados.
Não pra assustar todo mundo.
35
00:02:26,480 --> 00:02:28,064
Não escutem esses dois.
36
00:02:28,065 --> 00:02:29,649
Pela versão deles,
37
00:02:29,650 --> 00:02:32,819
os anos 80 devem ter sido
um grande número musical.
38
00:02:33,403 --> 00:02:34,571
Mas eles foram.
39
00:02:38,700 --> 00:02:39,993
Apesar de...
40
00:02:42,412 --> 00:02:44,248
Apesar do que eles disseram,
41
00:02:45,290 --> 00:02:48,918
só quero que vocês saibam
que eu sou um chefe justo e leal.
42
00:02:48,919 --> 00:02:51,963
É só que o momento
que eles estavam descrevendo
43
00:02:51,964 --> 00:02:55,259
aconteceu durante uma época
bem tumultuada no hotel.
44
00:02:55,884 --> 00:03:00,471
Mas eu nunca faria
nada antiético, corrupto ou...
45
00:03:00,472 --> 00:03:02,932
Ei, o chefe dos bombeiros chegou.
46
00:03:02,933 --> 00:03:05,476
Tudo bem meu pai embebedar ele
antes da inspeção?
47
00:03:05,477 --> 00:03:07,354
Jamais.
48
00:03:13,485 --> 00:03:17,489
Vão por mim, o Las
Colinas não é um resort qualquer.
49
00:03:17,990 --> 00:03:22,244
É uma família e um motivo de orgulho
pra todos os funcionários.
50
00:03:22,870 --> 00:03:25,663
Pra provar,
vou contar uma história rapidinha
51
00:03:25,664 --> 00:03:29,834
que pega de onde a Adriana
e o Augusto pararam.
52
00:03:29,835 --> 00:03:33,671
Bom, desde que o Paco tinha
recentemente informado pra todo mundo
53
00:03:33,672 --> 00:03:36,674
que foi minha culpa a demissão
da Diane e do Don Pablo...
54
00:03:36,675 --> 00:03:38,886
Quem são Diane e Don Pablo?
55
00:03:39,720 --> 00:03:41,180
Não dá pra recapitular.
56
00:03:42,264 --> 00:03:44,308
Deixa a história te levar.
57
00:03:46,435 --> 00:03:47,519
Então...
58
00:03:48,729 --> 00:03:51,981
<i>As pessoas ficaram com muita
raiva de mim. Muita mesmo.</i>
59
00:03:51,982 --> 00:03:54,650
<i>E senti que precisava
esclarecer tudo, e logo.</i>
60
00:03:54,651 --> 00:03:56,819
Saibam todos: Os boatos conferem.
61
00:03:56,820 --> 00:03:59,155
Tive a ver com a demissão
da Diane e do Don Pablo.
62
00:03:59,156 --> 00:04:01,407
Mas foi completamente sem querer.
63
00:04:01,408 --> 00:04:04,203
Fui pego de surpresa
igual a vocês com a saída deles.
64
00:04:04,995 --> 00:04:07,830
E sem querer também
me superou pra virar chefe, é?
65
00:04:07,831 --> 00:04:09,415
Pelo visto, é um babaca.
66
00:04:09,416 --> 00:04:12,168
Não acredito
que se aliou ao Sr. Vera assim.
67
00:04:12,169 --> 00:04:13,294
O que vem agora?
68
00:04:13,295 --> 00:04:14,962
Festa toda noite com ele?
69
00:04:14,963 --> 00:04:17,381
Um pacto de sangue pra vida toda?
70
00:04:17,382 --> 00:04:18,465
Que nojo.
71
00:04:18,466 --> 00:04:20,968
Juro, a gente está junto nessa.
72
00:04:20,969 --> 00:04:22,470
Vou fazer de tudo
73
00:04:22,471 --> 00:04:25,640
pra garantir que nada mude
sob a nova administração.
74
00:04:25,641 --> 00:04:29,019
E isso começa com a gente
precisando de uma boa D.
75
00:04:29,853 --> 00:04:30,853
D de Diversão!
76
00:04:30,854 --> 00:04:33,398
Quem quer jogar <i>Loteria</i> de manhã?
77
00:04:34,107 --> 00:04:35,316
Dulce, você pode...
78
00:04:35,317 --> 00:04:36,400
LOTERIA MEXICANA
79
00:04:36,401 --> 00:04:37,778
Tá. Eu mesmo faço.
80
00:04:38,445 --> 00:04:42,449
O Sr. Vera quer compartilhar
o novo regulamento de empregados.
81
00:04:44,243 --> 00:04:47,620
Tá. Não tinha isso
na minuta da manhã, mas...
82
00:04:47,621 --> 00:04:49,497
E já está dando pra eles.
83
00:04:49,498 --> 00:04:50,581
Legal.
84
00:04:50,582 --> 00:04:52,708
Pra que me avisar antes?
85
00:04:52,709 --> 00:04:54,127
Sou só o chefe de operações.
86
00:04:57,714 --> 00:05:00,384
"Proibido socializar
com hóspedes por perto"?
87
00:05:00,926 --> 00:05:02,510
Vale pra pessoas casadas?
88
00:05:02,511 --> 00:05:07,056
"Nenhum comportamento considerado
insinuante ou inadequado"?
89
00:05:07,057 --> 00:05:09,475
Minha personalidade é inadequada.
90
00:05:09,476 --> 00:05:12,103
"Advertências para infrações
de funcionários.
91
00:05:12,104 --> 00:05:14,815
Recompensas
pra quem relatar infrações."
92
00:05:15,607 --> 00:05:16,983
Ontem eu vi a Lupe...
93
00:05:16,984 --> 00:05:18,192
Cuidado, Beto.
94
00:05:18,193 --> 00:05:21,028
"Não há mais almoço
grátis no refeitório"?
95
00:05:21,029 --> 00:05:23,614
Não vou comer
os sanduíches da minha esposa.
96
00:05:23,615 --> 00:05:25,784
São secos,
é como comer uma carteira.
97
00:05:26,368 --> 00:05:27,994
Óbvio que houve um engano.
98
00:05:27,995 --> 00:05:30,496
Tem uma equipe
de cozinha aqui embaixo.
99
00:05:30,497 --> 00:05:32,833
O que o Vera vai fazer?
Demitir todo mundo?
100
00:05:35,711 --> 00:05:38,547
- Que isso?
- Ele demitiu todo mundo!
101
00:05:43,427 --> 00:05:45,136
Tá, já chega.
102
00:05:45,137 --> 00:05:47,138
Vou falar com o Sr. Vera agora.
103
00:05:47,139 --> 00:05:50,308
Se quiserem jogar <i>Loteria</i>
enquanto isso, as cartas estão na caixa.
104
00:05:50,309 --> 00:05:52,643
E o vencedor leva chicletes.
105
00:05:52,644 --> 00:05:54,645
Um chicletinho, mas um saborzão.
106
00:05:54,646 --> 00:05:56,356
Eba!
107
00:05:58,775 --> 00:06:00,775
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com
108
00:06:00,777 --> 00:06:04,071
<i>Enquanto eu segurava uma equipe
que queria me matar,</i>
109
00:06:04,072 --> 00:06:06,782
<i>em casa, a morte pairava no ar.</i>
110
00:06:06,783 --> 00:06:08,910
Não acredito que o Juan morreu.
111
00:06:08,911 --> 00:06:11,454
Amor, por favor,
mostra algum respeito.
112
00:06:11,455 --> 00:06:13,915
Se quiser ver
uma coisa perturbadora,
113
00:06:13,916 --> 00:06:17,543
olha só o tártaro que estou
tirando da dentadura da sua mãe.
114
00:06:17,544 --> 00:06:19,545
Ele tinha uns anos a mais que eu.
115
00:06:19,546 --> 00:06:21,339
E ele veio na nossa <i>posada!</i>
116
00:06:21,340 --> 00:06:22,423
É muito triste.
117
00:06:22,424 --> 00:06:24,342
Um homem bom, um bom vizinho.
118
00:06:24,343 --> 00:06:26,010
Ele falava de muito perto.
119
00:06:26,011 --> 00:06:28,555
Eu sempre ficava toda encharcada.
120
00:06:30,140 --> 00:06:31,974
Isso tudo parece muito suspeito.
121
00:06:31,975 --> 00:06:34,727
O Juan era um homem
perfeitamente saudável,
122
00:06:34,728 --> 00:06:39,065
- robusto como eu...
- Que caiu e bateu a cabeça.
123
00:06:39,066 --> 00:06:40,691
Tragédias são assim.
124
00:06:40,692 --> 00:06:42,611
Quer saber o que o povo diz?
125
00:06:43,195 --> 00:06:46,740
A tragédia de uns é
o enigma de outros.
126
00:06:48,408 --> 00:06:51,786
Não gosto do que o clube do livro
da Agatha Christie está fazendo com você.
127
00:06:51,787 --> 00:06:53,538
Devia vir um dia desses.
128
00:06:53,539 --> 00:06:55,331
Discutimos os motivos.
129
00:06:55,332 --> 00:06:56,916
Debatemos sobre os suspeitos.
130
00:06:56,917 --> 00:06:58,626
Comemos biscoitos.
131
00:06:58,627 --> 00:07:00,378
Obrigada, mas não.
132
00:07:00,379 --> 00:07:03,005
Já tenho preocupação bastante
com a sua mãe.
133
00:07:03,006 --> 00:07:04,924
Mas vai lá e se diverte, amor.
134
00:07:04,925 --> 00:07:06,760
Não, Nora, não.
135
00:07:07,553 --> 00:07:10,055
A morte nunca é divertida.
136
00:07:11,849 --> 00:07:14,809
Já sei.
Vou entrevistar os paramédicos!
137
00:07:14,810 --> 00:07:16,728
Devem me dar
informação privilegiada.
138
00:07:22,901 --> 00:07:24,111
Senhor!
139
00:07:27,573 --> 00:07:28,948
Ei. Máximo!
140
00:07:28,949 --> 00:07:30,950
Como foi a reunião da manhã?
141
00:07:30,951 --> 00:07:32,244
Péssima!
142
00:07:35,372 --> 00:07:39,250
Ai, meu amor. Sinto muito.
É tudo culpa minha.
143
00:07:39,251 --> 00:07:41,544
Devia ter procurado
jardineiros fofoqueiros
144
00:07:41,545 --> 00:07:43,337
antes de contar tudo pra Lorena.
145
00:07:43,338 --> 00:07:45,007
Não é culpa sua, Julia.
146
00:07:45,757 --> 00:07:48,050
Eu que causei todos os problemas.
147
00:07:48,051 --> 00:07:50,636
Mas está tudo péssimo
não só pelo que houve.
148
00:07:50,637 --> 00:07:53,973
O Sr. Vera jogou um monte
de regras horrorosas na gente.
149
00:07:53,974 --> 00:07:57,810
O horroroso dele
é pior que o meu?
150
00:07:57,811 --> 00:08:00,814
O dele sempre
vai ser pior que o seu, amor.
151
00:08:02,065 --> 00:08:03,483
É esquisito, mas é fofo.
152
00:08:06,069 --> 00:08:08,154
Tecnicamente,
isso é contra as regras do Vera.
153
00:08:08,155 --> 00:08:10,114
Mas não por muito tempo.
Me deseja sorte.
154
00:08:10,115 --> 00:08:12,491
Falei pra todos
que ia confrontar ele.
155
00:08:12,492 --> 00:08:16,329
Mas, cara a cara,
o homem intimida demais.
156
00:08:16,330 --> 00:08:17,664
Ai.
157
00:08:23,629 --> 00:08:25,922
Sr. Vera, me desculpa incomodar.
158
00:08:25,923 --> 00:08:28,549
Queria ter sido informado
das novas regras antes.
159
00:08:28,550 --> 00:08:30,218
A equipe ficou preocupada.
160
00:08:30,219 --> 00:08:31,886
- Eu...
- Eles vão superar.
161
00:08:31,887 --> 00:08:34,389
Instituí essas regras
em todos meus hotéis.
162
00:08:35,807 --> 00:08:37,768
A reação inicial é sempre forte.
163
00:08:38,352 --> 00:08:41,647
Mas prova ser melhor
pro controle de qualidade.
164
00:08:43,607 --> 00:08:46,985
Talvez valha em outros lugares,
mas as novas regras parecem...
165
00:08:49,238 --> 00:08:52,491
extremas. E como novo chefe
de operações, eu acho...
166
00:08:54,034 --> 00:08:56,245
Tudo bem, senhor?
Precisa de oxigênio?
167
00:08:57,287 --> 00:08:58,664
É que eu...
168
00:08:59,206 --> 00:09:01,083
Hoje é meu aniversário, Máximo.
169
00:09:01,667 --> 00:09:02,834
É?
170
00:09:02,835 --> 00:09:05,002
Feliz aniversário, chefe!
171
00:09:05,003 --> 00:09:06,671
Até pediria pro
Santiago da cozinha
172
00:09:06,672 --> 00:09:10,967
fazer o famoso bolo <i>tres leches</i>
dele, mas você demitiu ele.
173
00:09:10,968 --> 00:09:12,593
Não, tudo bem.
174
00:09:12,594 --> 00:09:14,972
Nunca fui muito fã de bolo mesmo.
175
00:09:16,265 --> 00:09:19,600
Alguém aí está com um leve
mau humor de aniversário.
176
00:09:19,601 --> 00:09:22,271
Mas veja quem veio
desejar felicidades.
177
00:09:23,397 --> 00:09:26,608
Parece que essa Sra. Merrill
Lynch é uma grande fã sua.
178
00:09:27,276 --> 00:09:30,528
{\an8}Merrill Lynch é um banco,
e aniversários são inúteis.
179
00:09:30,529 --> 00:09:31,613
{\an8}Nunca comemoro.
180
00:09:32,823 --> 00:09:34,157
Nem quando era criança?
181
00:09:35,701 --> 00:09:37,035
Principalmente quando criança.
182
00:09:38,579 --> 00:09:42,749
{\an8}Olha só, Máximo, na minha infância
em casa, amor era coisa rara.
183
00:09:43,542 --> 00:09:47,170
{\an8}Minha família era muito
focada em sucesso e conquistas.
184
00:09:47,171 --> 00:09:50,007
{\an8}E, se tinham algum amor,
185
00:09:50,716 --> 00:09:53,719
{\an8}eles deram pro meu irmão Ricardo.
186
00:09:55,179 --> 00:09:57,014
O que tinha covinhas
187
00:09:58,098 --> 00:09:59,099
e cabelo bom.
188
00:09:59,892 --> 00:10:03,520
Que vendeu o 1o condomínio
de luxo dele aos 11 anos.
189
00:10:05,522 --> 00:10:06,690
Onze?
190
00:10:07,816 --> 00:10:08,984
Você pode sair?
191
00:10:10,110 --> 00:10:12,112
Tá. Posso.
192
00:10:13,405 --> 00:10:16,450
Podemos falar
das novas regras outra hora.
193
00:10:16,950 --> 00:10:18,660
Deixo a porta aberta ou...
194
00:10:20,621 --> 00:10:21,997
Vou deixar aberta.
195
00:10:25,751 --> 00:10:26,752
Meio aberta.
196
00:10:30,088 --> 00:10:33,466
<i>"Hermigo",</i> seguinte: O povo
está contra as novas diretrizes.
197
00:10:33,467 --> 00:10:36,219
Elas não permitem que a equipe
faça o que normalmente faz.
198
00:10:36,220 --> 00:10:38,263
Héctor, como estão
as margaritas de manga?
199
00:10:38,764 --> 00:10:40,974
As margaritas
de manga estão muito...
200
00:10:42,976 --> 00:10:44,227
Estão boas.
201
00:10:44,228 --> 00:10:45,520
Patético.
202
00:10:45,521 --> 00:10:47,897
As ações do Vera
acabaram com o ânimo,
203
00:10:47,898 --> 00:10:50,983
por isso implementei
uma política de portas abertas.
204
00:10:50,984 --> 00:10:53,486
A equipe pode
desabafar comigo sempre.
205
00:10:53,487 --> 00:10:54,946
Já ajudei Augusto e Adriana
206
00:10:54,947 --> 00:10:57,407
a enfrentar a tensão e a raiva
depois da demissão.
207
00:10:57,908 --> 00:10:59,368
Foram demitidos também?
208
00:11:00,160 --> 00:11:01,161
Quem está cantando?
209
00:11:06,583 --> 00:11:10,545
O que é legal dos Las Colinas é
que é como uma grande família feliz.
210
00:11:10,546 --> 00:11:12,588
Mas agora está tudo mudando.
211
00:11:12,589 --> 00:11:15,300
Senti o bebê
chutar pela primeira vez.
212
00:11:15,968 --> 00:11:18,803
Não podemos nos falar
na frente dos hóspedes.
213
00:11:18,804 --> 00:11:20,180
O Beto está de olho.
214
00:11:25,811 --> 00:11:27,186
Tem razão, Chad.
215
00:11:27,187 --> 00:11:29,523
Família é tudo nesse hotel.
216
00:11:30,691 --> 00:11:32,483
E acabou de me dar
uma ótima ideia.
217
00:11:32,484 --> 00:11:34,777
Essa é uma ideia terrível.
218
00:11:34,778 --> 00:11:38,447
Quer recompensar quem está ferrando
a gente dando uma festa pra ele?
219
00:11:38,448 --> 00:11:42,076
E depois? Ele mata alguém,
e a gente faz um striptease pra ele?
220
00:11:42,077 --> 00:11:44,579
Confia em mim,
tem lógica nessa maluquice.
221
00:11:44,580 --> 00:11:47,540
O Vera está tratando o hotel
como qualquer outra posse dele.
222
00:11:47,541 --> 00:11:50,126
Não conhece o coração
e a alma do Las Colinas.
223
00:11:50,127 --> 00:11:53,963
Mas se juntos dermos uma festa
de aniversário maravilhosa,
224
00:11:53,964 --> 00:11:57,801
ele vai ser obrigado a pegar leve
com essas regras terríveis.
225
00:11:58,468 --> 00:12:01,012
Parece um exagero,
mesmo vindo de você, Maxi.
226
00:12:01,013 --> 00:12:04,140
Não viu o olhar dele
quando disse que íamos fazer.
227
00:12:04,141 --> 00:12:06,058
Já disse que íamos fazer?
228
00:12:06,059 --> 00:12:09,812
Vocês não entendem. O cara
não recebe amor da família dele.
229
00:12:09,813 --> 00:12:11,063
Nunca recebeu.
230
00:12:11,064 --> 00:12:13,608
No fundo, ele é bem ressentido!
231
00:12:13,609 --> 00:12:15,193
Eu estou ressentido!
232
00:12:15,194 --> 00:12:18,322
Por que meus sanduíches
são feitos com a tampa do pão?
233
00:12:19,823 --> 00:12:21,199
Espera! Por favor!
234
00:12:21,200 --> 00:12:23,577
Isso é importante! Ei, espera!
235
00:12:24,286 --> 00:12:25,287
Por favor!
236
00:12:26,163 --> 00:12:29,332
Pessoal, por favor,
parem de culpar o Máximo.
237
00:12:29,333 --> 00:12:31,626
Ele está tentando melhorar
uma situação ruim.
238
00:12:31,627 --> 00:12:34,796
Não, é verdade.
A intenção dele é boa.
239
00:12:36,048 --> 00:12:37,924
Bom, eu pensei no seguinte.
240
00:12:37,925 --> 00:12:41,135
A gente dá um jantar
de bom gosto hoje pro Sr. Vera
241
00:12:41,136 --> 00:12:42,970
com uns dez ou 12 convidados.
242
00:12:42,971 --> 00:12:47,225
No final do dia,
toda a equipe vem cantar pra ele.
243
00:12:47,226 --> 00:12:48,810
Ele vai se sentir amado e...
244
00:12:50,604 --> 00:12:52,439
Eu não estou ouvindo.
245
00:12:53,357 --> 00:12:54,483
Sinto muito.
246
00:12:54,983 --> 00:12:57,777
Lamento interromper
o planejamento da festa.
247
00:12:57,778 --> 00:13:01,697
Quero agradecer por tudo que estão
fazendo no meu dia especial.
248
00:13:01,698 --> 00:13:02,949
Obrigado.
249
00:13:02,950 --> 00:13:05,952
E já que se ofereceram
pra me dar uma festa,
250
00:13:05,953 --> 00:13:08,204
e é um aniversário
especial pra mim,
251
00:13:08,205 --> 00:13:11,083
pensei em fazer
uma festinha um pouco maior.
252
00:13:11,667 --> 00:13:12,750
Amei.
253
00:13:12,751 --> 00:13:16,004
- Seria de 20 a 30 pessoas?
- Seria de 100 a 200.
254
00:13:16,839 --> 00:13:17,839
Trezentas, no máximo.
255
00:13:17,840 --> 00:13:21,300
E vamos precisar de um palco
maior pra banda que vou contratar.
256
00:13:21,301 --> 00:13:22,386
Gostou?
257
00:13:23,679 --> 00:13:24,721
Eu...
258
00:13:25,472 --> 00:13:26,515
Podemos tentar.
259
00:13:27,307 --> 00:13:30,393
Pode ser difícil fazer uma festa
desse tamanho em cima da hora.
260
00:13:30,394 --> 00:13:31,477
Com certeza.
261
00:13:31,478 --> 00:13:35,148
Por isso falei pros meus convidados
que a festa vai ser amanhã.
262
00:13:36,316 --> 00:13:38,484
Vinte e quatro horas bastam
263
00:13:38,485 --> 00:13:42,030
pra preparar tudo para 350
convidados e acompanhantes. Né?
264
00:13:48,745 --> 00:13:50,873
Sim, senhor. Sem problema.
265
00:13:51,540 --> 00:13:52,708
Fantástico.
266
00:14:00,174 --> 00:14:01,216
Mais uma coisa.
267
00:14:01,717 --> 00:14:02,759
Coisa pequena.
268
00:14:03,385 --> 00:14:05,971
O tema da festa
pode ser Roma antiga?
269
00:14:06,680 --> 00:14:09,433
Sempre amei o Império Romano.
Vivo pensando nele.
270
00:14:15,397 --> 00:14:19,192
Bom, parece que vamos todos
ter que trabalhar a noite toda.
271
00:14:19,193 --> 00:14:22,321
Pelo menos vamos receber
hora extra pela dedicação.
272
00:14:23,280 --> 00:14:25,448
Bom,
quem está pronto pra começar?
273
00:14:25,449 --> 00:14:26,617
Eu estou.
274
00:14:28,911 --> 00:14:30,621
Com licença.
275
00:14:31,163 --> 00:14:33,206
Posso ajudar, escultor de gelo?
276
00:14:33,207 --> 00:14:36,417
Só assim: Essas histórias
vão demorar muito mais?
277
00:14:36,418 --> 00:14:38,462
Não tenho muito tempo, como vê.
278
00:14:39,838 --> 00:14:41,256
Eu tenho uma regra.
279
00:14:42,090 --> 00:14:44,175
Nada de motosserras na piscina.
280
00:14:44,176 --> 00:14:47,386
Acho que este não é
o trabalho certo pra você.
281
00:14:47,387 --> 00:14:51,016
Melhor sentar e aproveitar
o entretenimento gratuito.
282
00:14:52,392 --> 00:14:53,435
Mais perguntas?
283
00:14:54,645 --> 00:14:55,896
Sim, sim.
284
00:14:59,608 --> 00:15:01,567
Não. Eu não estava...
285
00:15:01,568 --> 00:15:02,653
O...
286
00:15:03,612 --> 00:15:06,989
Tá bom. Parece
uma pergunta de duas partes.
287
00:15:06,990 --> 00:15:08,367
Não.
288
00:15:09,743 --> 00:15:12,329
Calem a boca. Tá, deixa pra lá.
289
00:15:13,330 --> 00:15:14,331
Voltando à história.
290
00:15:15,582 --> 00:15:18,502
Nora. Não sabe
o que acabou de acontecer!
291
00:15:19,211 --> 00:15:23,048
Um dos paramédicos disse que na queda
do Juan teve muito sangue.
292
00:15:25,384 --> 00:15:29,095
É totalmente inconsistente
com um simples acidente doméstico.
293
00:15:29,096 --> 00:15:30,848
Não sei se estou entendendo.
294
00:15:31,890 --> 00:15:32,891
Ai, meu amor.
295
00:15:33,934 --> 00:15:35,644
Como você é inocente.
296
00:15:38,647 --> 00:15:40,941
O Juan foi assassinado.
297
00:15:44,820 --> 00:15:46,821
E está concluindo isso por quê?
298
00:15:46,822 --> 00:15:49,365
Bom, todas as provas...
299
00:15:49,366 --> 00:15:51,158
Melhor se eu te mostrar.
300
00:15:51,159 --> 00:15:53,536
Esse é o apartamento do Juan.
301
00:15:53,537 --> 00:15:55,372
Esta é a porta.
302
00:15:56,540 --> 00:15:57,915
Esta é a geladeira.
303
00:15:57,916 --> 00:15:59,959
Este é o balcão da cozinha.
304
00:15:59,960 --> 00:16:03,588
Do jeito que o corpo caiu,
não dá pra saber onde bateu.
305
00:16:03,589 --> 00:16:07,216
Num degrau, numa parede.
Nem mesmo numa mesinha na sala.
306
00:16:07,217 --> 00:16:09,594
E o mais suspeito de tudo:
307
00:16:09,595 --> 00:16:11,346
a forma que acharam o corpo...
308
00:16:13,640 --> 00:16:16,601
Imagina que esse bife
são as pernas, tá?
309
00:16:16,602 --> 00:16:19,604
Estava assim. Todo contorcido.
310
00:16:19,605 --> 00:16:20,898
Está entendendo?
311
00:16:23,525 --> 00:16:24,526
Nem um pouco.
312
00:16:25,986 --> 00:16:30,908
Olha, é possível que um corpo
batendo no chão sangre tanto assim.
313
00:16:31,533 --> 00:16:37,080
Mas o mais provável é que tenham golpeado
na cabeça dele com um objeto contundente.
314
00:16:37,581 --> 00:16:39,582
Mas com quê?
315
00:16:39,583 --> 00:16:41,792
- E quem?
- Ai, para, por favor.
316
00:16:41,793 --> 00:16:43,712
E por quê?
317
00:16:45,672 --> 00:16:48,759
Pode ser que o golpe na cabeça
tenha sido em você.
318
00:16:49,426 --> 00:16:52,053
E você precisa
parar com essa loucura.
319
00:16:52,054 --> 00:16:54,889
Estou só seguindo as provas!
320
00:16:54,890 --> 00:16:59,519
Ai, tem uma queda parecida em <i>O
Assassinato no Expresso do Oriente.</i>
321
00:16:59,520 --> 00:17:01,104
Agatha Christie, fala comigo!
322
00:17:14,284 --> 00:17:16,327
Quem disse que Roma
não foi construída num dia
323
00:17:16,328 --> 00:17:19,330
nunca conheceu
a equipe do Las Colinas. Nossa.
324
00:17:20,165 --> 00:17:23,291
Memo, preciso que você
supervisione a construção.
325
00:17:23,292 --> 00:17:26,212
Pode deixar! Nunca
pendurei nem um quadro, mas...
326
00:17:26,213 --> 00:17:29,423
Não esquenta.
Vai parecer que faz isso há anos.
327
00:17:29,424 --> 00:17:30,883
Estou pressentindo.
328
00:17:30,884 --> 00:17:31,968
E...
329
00:17:31,969 --> 00:17:33,302
Julia!
330
00:17:33,303 --> 00:17:36,806
Preciso que cuide da precisão
da época do figurino.
331
00:17:36,807 --> 00:17:39,226
Tem tanta sorte
de eu ser sua namorada.
332
00:17:40,060 --> 00:17:43,146
Tá, família Las Colinas,
bota tudo pra dentro.
333
00:17:45,148 --> 00:17:48,026
<i>A equipe estava no pior
humor que eu já tinha visto.</i>
334
00:17:48,861 --> 00:17:52,154
<i>Me senti péssimo.
O Chad fez o que pôde pra ajudar.</i>
335
00:17:52,155 --> 00:17:56,576
Gente, lembrem-se, como gerente-geral,
estou aqui pra ajudar.
336
00:17:56,577 --> 00:17:59,662
Nenhuma reclamação é
muito grande ou muito pequena.
337
00:17:59,663 --> 00:18:01,790
Minha porta está sempre aberta.
338
00:18:06,336 --> 00:18:10,048
<i>E, olha que loucura,
eles entraram na dele.</i>
339
00:18:10,632 --> 00:18:13,719
{\an8}<i>No meio da noite,
a sala do Chad estava bombando.</i>
340
00:18:15,429 --> 00:18:18,264
Minha esposa só coloca isso
nos meus sanduíches.
341
00:18:18,265 --> 00:18:19,599
Um presuntinho.
342
00:18:19,600 --> 00:18:20,976
Um pedaço de queijo.
343
00:18:22,019 --> 00:18:23,311
Nada de mostarda.
344
00:18:23,312 --> 00:18:24,437
Nada de alface.
345
00:18:24,438 --> 00:18:26,522
Eu entendo sua dor, amigo.
346
00:18:26,523 --> 00:18:29,693
Minha sugestão é uma estadia
prolongada num <i>ashram.</i>
347
00:18:30,819 --> 00:18:33,488
Ou pode fazer seu almoço
até tudo se resolver.
348
00:18:36,074 --> 00:18:41,121
Sem tomatinho, nada de maionese,
sem pimenta, nem sequer um <i>chipotle.</i>
349
00:18:42,915 --> 00:18:44,415
Héctor, senta.
350
00:18:44,416 --> 00:18:45,875
Prefiro de pé, Chad.
351
00:18:45,876 --> 00:18:48,836
Essa confusão acabou com meu charme
de garçom da piscina,
352
00:18:48,837 --> 00:18:51,881
e estou tendo muita, muita,
muita, muita, muita,
353
00:18:51,882 --> 00:18:54,717
muita, muita, muita,
muita, muita, muita, muita,
354
00:18:54,718 --> 00:18:57,220
muita, muita, muita,
muita, muita, muita,
355
00:18:57,221 --> 00:18:58,971
muita dificuldade com isso.
356
00:18:58,972 --> 00:19:00,723
Uau, pior do que imaginei.
357
00:19:00,724 --> 00:19:02,142
Bom, agora você sabe.
358
00:19:02,643 --> 00:19:04,310
Tá, eu tenho uma ideia.
359
00:19:04,311 --> 00:19:06,229
Vamos tentar algo
que aprendi viajando
360
00:19:06,230 --> 00:19:08,941
pra te ajudar
com o estresse e a ansiedade?
361
00:19:09,650 --> 00:19:11,151
Quer fazer isso no trabalho?
362
00:19:13,028 --> 00:19:14,112
Quantos miligramas?
363
00:19:15,197 --> 00:19:17,657
- Me refiro a terapia com gritos.
- Menos divertido.
364
00:19:17,658 --> 00:19:18,866
Na cultura ocidental,
365
00:19:18,867 --> 00:19:21,494
represamos tanta
coisa às vezes que...
366
00:19:21,495 --> 00:19:23,830
é importante soltar tudo.
367
00:19:24,790 --> 00:19:28,042
Então,
respira fundo e berra pra mim.
368
00:19:28,043 --> 00:19:30,044
Quer que eu berre pra você?
369
00:19:30,045 --> 00:19:31,587
Vai se sentir melhor.
370
00:19:31,588 --> 00:19:34,174
Então, solta tudo!
371
00:19:39,471 --> 00:19:41,722
- Vai. Consegue fazer melhor.
- Não consigo!
372
00:19:41,723 --> 00:19:44,058
Tenho dificuldade
em expressar raiva.
373
00:19:44,059 --> 00:19:47,062
Tá. Pensa que o Vera
queria a sua mulher.
374
00:19:48,146 --> 00:19:49,690
Podem até ter transado.
375
00:19:51,066 --> 00:19:53,735
Aposto que o Vera fez coisas
com ela que você nem imagina.
376
00:19:57,239 --> 00:19:58,531
É o que eu queria ver!
377
00:19:58,532 --> 00:20:02,703
Reparou que, nesse cenário,
a minha mulher também é a sua mãe, né?
378
00:20:03,287 --> 00:20:06,206
Aposto que isso faz você
querer gritar um pouco, né?
379
00:20:06,999 --> 00:20:08,750
Bom! Foi muito bom.
380
00:20:09,585 --> 00:20:10,668
Deve ser difícil
381
00:20:10,669 --> 00:20:14,006
ter tantos funcionários chateados
querendo respostas de você, né?
382
00:20:15,257 --> 00:20:16,508
É!
383
00:20:17,009 --> 00:20:18,218
Vamos fazer juntos?
384
00:20:29,062 --> 00:20:31,564
<i>Ao mesmo tempo,
o meu melhor amigo e</i> mi <i>amor</i>
385
00:20:31,565 --> 00:20:34,359
<i>estavam tão cansados
e frustrados quanto o resto.</i>
386
00:20:34,943 --> 00:20:36,528
Estou tão exausto.
387
00:20:37,279 --> 00:20:39,030
A festa já aconteceu?
388
00:20:39,031 --> 00:20:40,156
Bem que eu queria.
389
00:20:40,157 --> 00:20:43,911
Nem sabia como era um uniforme de guarda
pretoriano até três horas atrás.
390
00:20:44,494 --> 00:20:47,039
Agora parece
que equipei um exército inteiro.
391
00:20:49,166 --> 00:20:50,791
E pra que tudo isso mesmo?
392
00:20:50,792 --> 00:20:53,170
Porque o Máximo pediu.
393
00:20:53,921 --> 00:20:57,424
E apoiamos ele, não importa
a ideia maluca que ele invente.
394
00:21:00,260 --> 00:21:03,304
Tá, vou dizer isso uma vez
e depois negar pra sempre.
395
00:21:03,305 --> 00:21:05,389
Nem sempre é fácil
ser melhor amigo dele.
396
00:21:05,390 --> 00:21:06,683
Eu sei.
397
00:21:07,768 --> 00:21:10,895
Memo, eu amo ele muito.
Mas posso ser sincera?
398
00:21:10,896 --> 00:21:12,064
Pode.
399
00:21:12,773 --> 00:21:14,941
Já pensei em amarrar
os cadarços dele
400
00:21:14,942 --> 00:21:16,902
e jogar ele de um penhasco.
401
00:21:18,153 --> 00:21:20,906
Quer dizer, só nos piores
momentos dele, claro.
402
00:21:25,702 --> 00:21:27,161
Por que a gente aceita isso?
403
00:21:27,162 --> 00:21:29,665
Mesmo ele sendo meio difícil,
404
00:21:30,958 --> 00:21:32,208
no fim das contas,
405
00:21:32,209 --> 00:21:35,294
- ele sempre faz o que é certo.
- É.
406
00:21:35,295 --> 00:21:37,881
Os momentos como este
é que são complicados.
407
00:21:38,465 --> 00:21:41,093
A gente sabe
palavras mais fortes que essa.
408
00:21:45,931 --> 00:21:47,015
Tenho uma ideia.
409
00:21:48,183 --> 00:21:54,022
Vamos dizer pro Máximo, o manequim, tudo
que a gente nunca diria na cara dele?
410
00:21:56,149 --> 00:21:58,484
Olha, se não fosse duas da manhã,
411
00:21:58,485 --> 00:22:00,571
eu ia dizer que é uma loucura.
412
00:22:01,280 --> 00:22:02,488
Mas, agora, eu topo.
413
00:22:02,489 --> 00:22:04,283
- Vai você primeiro, tá?
- Tá.
414
00:22:05,200 --> 00:22:06,994
Vai, mulher. Manda bala.
415
00:22:17,880 --> 00:22:22,134
<i>É meia-noite, você está
ficando tenso Cadê você?</i>
416
00:22:22,676 --> 00:22:26,637
<i>Você disse pra te encontrar
Mas já são quinze pras duas</i>
417
00:22:26,638 --> 00:22:30,183
<i>Eu sei que estou esperando
Mas ainda quero você</i>
418
00:22:30,184 --> 00:22:34,687
<i>Ei, Jack, já é fato
Estão comentando na cidade</i>
419
00:22:34,688 --> 00:22:38,399
<i>Eu viro as costas,
e você vai badernar</i>
420
00:22:38,400 --> 00:22:42,613
<i>Não estou com ciúmes
Não gosto de ser palhaça</i>
421
00:22:43,197 --> 00:22:47,074
<i>Penso em você dia e noite</i>
422
00:22:47,075 --> 00:22:50,703
<i>Você levou o meu coração
E levou o meu orgulho</i>
423
00:22:50,704 --> 00:22:55,041
<i>Pra longe</i>
424
00:22:55,042 --> 00:22:58,586
<i>Eu me odeio por te amar</i>
425
00:22:58,587 --> 00:23:03,341
<i>Não consigo me libertar
Das coisas que você faz</i>
426
00:23:03,342 --> 00:23:06,594
<i>Eu quero fugir
Mas corro de volta pra você</i>
427
00:23:06,595 --> 00:23:11,891
<i>É por isso que eu me odeio,
por te amar</i>
428
00:23:11,892 --> 00:23:14,685
Licença, me dá licença! Desculpa.
429
00:23:14,686 --> 00:23:17,730
Como é que vou me concentrar
430
00:23:17,731 --> 00:23:20,816
se alguém na sala,
do nada, começa a cantar?
431
00:23:20,817 --> 00:23:24,403
Só quis dar um jeito de deixar
as cordas vocais aquecidas.
432
00:23:24,404 --> 00:23:27,533
Aquecidas ou não,
você esfriou pra mim.
433
00:23:28,825 --> 00:23:31,327
Calma.
Estamos chegando ao grande final.
434
00:23:31,328 --> 00:23:34,121
Todos vão poder se esticar,
se hidratar
435
00:23:34,122 --> 00:23:37,209
ou passar uma nova camada
de maquiagem de palhaço.
436
00:23:38,085 --> 00:23:44,925
Bom, no outro dia, estava tudo pronto
para a grande festa do Alejandro Vera.
437
00:23:45,676 --> 00:23:46,969
Estava perfeita.
438
00:23:47,636 --> 00:23:49,512
{\an8}<i>Tirando uma coisa.</i>
439
00:23:49,513 --> 00:23:51,055
{\an8}PARABÉNS.
COM AMOR, DULCE E EQUIPE
440
00:23:51,056 --> 00:23:53,766
{\an8}"Parabéns.
Com amor, Dulce e equipe"?
441
00:23:53,767 --> 00:23:56,269
{\an8}Te pus a cargo do bolo,
e você fez isso?
442
00:23:56,270 --> 00:23:58,396
Correto.
Agora que a verdade surgiu
443
00:23:58,397 --> 00:24:01,983
de como você traiu a Diane e o Don
Pablo, estou me precavendo.
444
00:24:01,984 --> 00:24:03,693
Achei que fosse leal a mim.
445
00:24:03,694 --> 00:24:07,155
Eu sou.
Levaria um tiro por você, ou não.
446
00:24:08,991 --> 00:24:10,032
Está mais pra quê?
447
00:24:10,033 --> 00:24:11,201
Pra não.
448
00:24:11,952 --> 00:24:13,160
Tá...
449
00:24:13,161 --> 00:24:15,705
Bom,
agora que tudo está no lugar,
450
00:24:15,706 --> 00:24:19,960
tomara que o Vera veja nosso esforço
e se sinta tão comovido que...
451
00:24:28,969 --> 00:24:29,970
Dulce.
452
00:24:37,895 --> 00:24:39,479
Aqui, pega uma uva.
453
00:24:55,245 --> 00:24:56,455
Ai!
454
00:24:56,955 --> 00:24:59,291
Andei pensando
muito nesse assunto.
455
00:24:59,875 --> 00:25:01,334
E só tenho uma opção.
456
00:25:01,335 --> 00:25:03,169
Sair do clube do livro e entrar
457
00:25:03,170 --> 00:25:06,173
pra qualquer coisa
que salve nosso casamento?
458
00:25:07,341 --> 00:25:08,466
Não.
459
00:25:08,467 --> 00:25:12,471
Vou ter que investigar
o apartamento do Juan sozinho.
460
00:25:14,139 --> 00:25:16,350
Sério que é
tão importante pra você?
461
00:25:18,560 --> 00:25:21,438
Se você não fizer isso,
vai esquecer isso um dia?
462
00:25:25,025 --> 00:25:27,819
Pelo menos tem ideia de como entrar
no apartamento do Juan?
463
00:25:31,782 --> 00:25:33,116
Ai.
464
00:25:35,911 --> 00:25:37,496
Ou...
465
00:25:38,288 --> 00:25:43,710
pode ser mais fácil se usarmos a chave
que ele deixava debaixo do tapete.
466
00:25:45,295 --> 00:25:47,464
"Se usarmos"?
467
00:25:48,173 --> 00:25:50,259
Significa que vai vir comigo?
468
00:25:52,094 --> 00:25:53,929
Só pra te proteger.
469
00:26:17,578 --> 00:26:19,579
<i>Com o Vera todo animado,</i>
470
00:26:19,580 --> 00:26:22,291
<i>decidi que estava
na hora da minha jogada.</i>
471
00:26:23,876 --> 00:26:26,128
Maximus, se aproxime.
472
00:26:28,213 --> 00:26:29,881
Festa incrível, né?
473
00:26:29,882 --> 00:26:31,465
Bem impressionante, é.
474
00:26:31,466 --> 00:26:34,802
É a diferença do Las Colinas.
Somos todos uma família.
475
00:26:34,803 --> 00:26:39,265
Por isso todos da equipe ficaram acordados
a noite toda, longe de suas famílias,
476
00:26:39,266 --> 00:26:41,976
tudo pra realizar
a sua visão da Roma Antiga.
477
00:26:41,977 --> 00:26:43,770
Sim. E sou grato de verdade.
478
00:26:44,396 --> 00:26:47,482
Bom, já que está sentindo
o espírito do Las Colinas,
479
00:26:48,066 --> 00:26:52,362
o que acha de talvez reduzir um pouco
algumas das suas regras novas?
480
00:26:52,946 --> 00:26:53,947
E por quê?
481
00:26:55,490 --> 00:26:58,952
Pra mostrar que até os imperadores
às vezes cometem erros.
482
00:27:00,454 --> 00:27:02,789
Isso ajudaria muito
no ânimo da equipe.
483
00:27:03,373 --> 00:27:08,045
Máximo,
o salário deles é o ânimo.
484
00:27:10,339 --> 00:27:12,216
Posso falar com meus amigos?
485
00:27:14,176 --> 00:27:17,094
<i>Ali,
percebi que todo o nosso esforço</i>
486
00:27:17,095 --> 00:27:18,513
<i>tinha sido em vão.</i>
487
00:27:18,514 --> 00:27:21,349
<i>Me senti com nojo,
com vergonha, mas...</i>
488
00:27:21,350 --> 00:27:23,518
Pelo menos, todos ganharam
hora extra em dobro.
489
00:27:23,519 --> 00:27:24,603
Não ganharam.
490
00:27:25,270 --> 00:27:26,522
Eu não aprovei.
491
00:27:27,231 --> 00:27:30,275
Hora extra é a próxima coisa
que vou cortar, aliás.
492
00:27:32,110 --> 00:27:33,444
Não pode fazer isso.
493
00:27:33,445 --> 00:27:37,990
Todos no hotel dependem de hora
extra. O Las Colinas sempre foi assim.
494
00:27:37,991 --> 00:27:41,370
Meu trabalho é gerenciar o hotel
da forma mais eficiente possível.
495
00:27:41,912 --> 00:27:44,956
Não depender
do que funcionava no passado.
496
00:27:44,957 --> 00:27:48,877
Não tem ideia de como os números
melhoraram desde que assumi.
497
00:27:52,256 --> 00:27:54,633
E essa é a minha deixa.
Com licença.
498
00:28:00,639 --> 00:28:06,144
Boas-vindas. E obrigado a todos
por virem à minha festinha humilde.
499
00:28:07,020 --> 00:28:11,066
Me sinto o imperador mais sortudo
do mundo todo.
500
00:28:11,942 --> 00:28:13,861
Com os súditos mais leais.
501
00:28:15,404 --> 00:28:18,197
Eu não comemorava
muito na minha infância.
502
00:28:18,198 --> 00:28:21,201
Até me convenci
de que não gostava de bolo.
503
00:28:21,702 --> 00:28:23,203
Mas quem não ama bolo, né?
504
00:28:24,204 --> 00:28:27,748
Estou emocionado por ter todos
aqui comemorando esse marco.
505
00:28:27,749 --> 00:28:30,043
Meu 49o aniversário.
506
00:28:30,836 --> 00:28:31,837
É importante.
507
00:28:32,337 --> 00:28:33,839
Um antes do cinco-zero.
508
00:28:35,674 --> 00:28:38,385
Mas a boa notícia é
que me sinto ótimo.
509
00:28:39,970 --> 00:28:41,847
Quer dizer, não é bem por aí.
510
00:28:42,347 --> 00:28:45,559
Acho que o que eu
quero dizer é...
511
00:28:47,519 --> 00:28:49,521
<i>Estou numa pilha</i>
512
00:28:50,022 --> 00:28:52,149
<i>E não dá pra esconder</i>
513
00:28:53,775 --> 00:28:56,694
<i>Quase perdendo o controle
E acho que estou curtindo</i>
514
00:28:56,695 --> 00:28:58,029
<i>Estou, sim</i>
515
00:28:58,030 --> 00:28:59,990
<i>Estou numa pilha</i>
516
00:29:00,490 --> 00:29:02,617
<i>E não dá pra esconder</i>
517
00:29:02,618 --> 00:29:04,160
<i>Não</i>
518
00:29:04,161 --> 00:29:06,162
<i>Eu sei</i>
519
00:29:06,163 --> 00:29:08,624
<i>Eu sei que eu te quero,
eu te quero</i>
520
00:29:09,124 --> 00:29:13,086
<i>Vai ser nessa noite
A gente vai fazer acontecer</i>
521
00:29:14,338 --> 00:29:18,217
<i>Hoje à noite vamos botar
Todo o resto de lado</i>
522
00:29:19,551 --> 00:29:23,514
<i>Só dessa vez, me dá um carinho</i>
523
00:29:24,806 --> 00:29:28,602
<i>Vamos atrás
desses prazeres à noite</i>
524
00:29:29,394 --> 00:29:32,730
<i>- Quero te amar, te sentir
- Te amar, te sentir</i>
525
00:29:32,731 --> 00:29:34,607
<i>E me envolver em você</i>
526
00:29:34,608 --> 00:29:37,693
<i>- Quero te agarrar, dar prazer
- Agarrar, dar prazer</i>
527
00:29:37,694 --> 00:29:39,654
<i>Eu simplesmente não me canso</i>
528
00:29:39,655 --> 00:29:42,490
<i>E se você fizer bem devagar</i>
529
00:29:42,491 --> 00:29:44,952
<i>Vou deixar rolar</i>
530
00:29:46,119 --> 00:29:47,245
<i>Vamos agitar</i>
531
00:29:47,246 --> 00:29:48,829
Nossa. Está fogo.
532
00:29:48,830 --> 00:29:50,540
<i>Não dá pra gente esconder</i>
533
00:29:50,541 --> 00:29:53,794
Espero que tenha valido a pena
desgastar a equipe.
534
00:29:54,545 --> 00:29:56,505
Não valeu. Nem chegamos perto.
535
00:29:57,339 --> 00:29:58,841
Ninguém vai receber hora extra.
536
00:30:00,050 --> 00:30:01,969
Nem vai ter mais hora extra.
537
00:30:07,015 --> 00:30:09,600
E nada vai melhorar com ele.
538
00:30:09,601 --> 00:30:11,144
Só vai piorar.
539
00:30:12,980 --> 00:30:14,565
E a gente faz o quê?
540
00:30:18,694 --> 00:30:20,946
<i>Olha o que você faz comigo</i>
541
00:30:21,446 --> 00:30:23,447
<i>Me deixou pegando fogo</i>
542
00:30:23,448 --> 00:30:26,952
<i>Quase perdendo o controle
E acho que estou curtindo</i>
543
00:30:28,161 --> 00:30:29,370
A gente vai embora.
544
00:30:29,371 --> 00:30:31,747
<i>- ...o que você faz comigo
- Caramba</i>
545
00:30:31,748 --> 00:30:33,457
- Aonde você vai?
- Pra longe daqui.
546
00:30:33,458 --> 00:30:34,917
Vai todo mundo embora.
547
00:30:34,918 --> 00:30:38,129
<i>Ei, ei, curte isso - Uou</i>
548
00:30:38,130 --> 00:30:41,048
<i>Estou numa pilha</i>
549
00:30:41,049 --> 00:30:43,467
<i>E é só você me pegar</i>
550
00:30:43,468 --> 00:30:46,179
<i>Eu sei, sei que eu te quero</i>
551
00:30:46,180 --> 00:30:50,434
<i>Estou numa pilha</i>
552
00:30:52,352 --> 00:30:56,231
<i>Enquanto a gente saía,
minha mãe e o Esteban invadiam.</i>
553
00:30:58,108 --> 00:31:00,610
Viu como essas coisas
envolvem a gente?
554
00:31:00,611 --> 00:31:02,111
Nada me envolveu, não.
555
00:31:02,112 --> 00:31:03,947
Sou só uma esposa que apoia.
556
00:31:04,489 --> 00:31:07,534
Sempre dizem isso
antes de se envolverem.
557
00:31:10,162 --> 00:31:12,539
Parece que limparam um pouco.
558
00:31:13,415 --> 00:31:16,125
Não deixaram muitas pistas
pra serem investigadas
559
00:31:16,126 --> 00:31:17,628
pelo detetive Esteban.
560
00:31:19,838 --> 00:31:21,340
Não tem manchas de sangue.
561
00:31:21,840 --> 00:31:24,467
Não dá pra determinar
a taxa de lividez.
562
00:31:24,468 --> 00:31:27,471
Não dá pra determinar
a sua invenção de palavras.
563
00:31:28,096 --> 00:31:29,096
Espera!
564
00:31:29,097 --> 00:31:30,349
Achei uma coisa.
565
00:31:40,984 --> 00:31:44,279
EU VOU TE MATAR!
566
00:31:46,198 --> 00:31:49,117
Mas... Desculpa,
mensagem da minha filha.
567
00:31:52,704 --> 00:31:53,830
Enfim,
568
00:31:55,165 --> 00:31:59,418
espero que essa história mostre
quanto amo e apoio os trabalhadores.
569
00:31:59,419 --> 00:32:03,005
E como farei o que for
pra proteger vocês e seus direitos.
570
00:32:03,006 --> 00:32:04,508
Porque, como eu disse,
571
00:32:05,634 --> 00:32:07,928
no Las Colinas,
somos uma família.
572
00:32:08,595 --> 00:32:11,431
E a família está
sempre em 1o lugar...
573
00:32:11,932 --> 00:32:14,226
Mas que m... Inferno, Paloma!
574
00:32:15,644 --> 00:32:17,271
É uma emergência.
575
00:32:18,313 --> 00:32:21,817
Lamento por isso, mas parece
que vamos ter que reagendar.
576
00:32:23,902 --> 00:32:26,487
Não liguem,
a gente entra em contato.
577
00:32:26,488 --> 00:32:28,073
- É zoeira?
- Desculpa.
578
00:32:30,284 --> 00:32:31,410
E mais uma coisa.
579
00:32:31,994 --> 00:32:37,416
Porque todo mundo sabe
que eu amo deixar um bom gancho.
580
00:32:40,002 --> 00:32:42,837
<i>A gente estava saindo do hotel,</i>
581
00:32:42,838 --> 00:32:45,257
<i>e uma nova hóspede
decidiu fazer o check-in.</i>
582
00:32:47,134 --> 00:32:49,886
<i>A Diane pretendia
recuperar o hotel.</i>
583
00:32:49,887 --> 00:32:54,016
<i>E decidiu planejar
a vingança dela à vista.</i>
584
00:32:56,268 --> 00:32:58,436
Diane! O que está fazendo aqui?
585
00:32:58,437 --> 00:33:00,271
Vou pra uma <i>villa</i> à beira-mar.
586
00:33:00,272 --> 00:33:01,481
Incrível!
587
00:33:02,316 --> 00:33:03,942
E quanto tempo vai ficar?
588
00:33:04,610 --> 00:33:06,403
O tempo que for preciso.
589
00:33:06,987 --> 00:33:09,156
Agora, meu amor, alguém
pode me ajudar com minha...
590
00:33:10,365 --> 00:33:15,579
Fora, Vera!
591
00:33:33,972 --> 00:33:36,016
Vai ser uma estadia divertida.
592
00:34:38,120 --> 00:34:40,121
Legendas: Valmir Martins
593
00:34:41,305 --> 00:35:41,766
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org