The Black Abbot

ID13195940
Movie NameThe Black Abbot
Release Name Der.schwarze.Abt.1963.GERMAN.DL.COMPLETE.PAL.DVDR.iNTERNAL-iNRi
Year1963
Kindmovie
LanguageGerman
IMDB ID57476
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:35,560 --> 00:00:37,552 (Spannende Musik) 3 00:01:18,840 --> 00:01:22,550 Hallo! Hier spricht Edgar Wallace! 4 00:01:27,240 --> 00:01:29,232 (Musik) 5 00:02:07,240 --> 00:02:09,232 (Musik) 6 00:03:21,240 --> 00:03:23,232 (Spannende Musik) 7 00:03:57,520 --> 00:03:59,512 (Klopfen) 8 00:04:01,520 --> 00:04:05,400 Was willst du? - Vor allem möchte ich dich bitten, 9 00:04:05,520 --> 00:04:09,434 nicht immer nachts im Park herumzulaufen. - Deine Fürsorge nervt. 10 00:04:09,520 --> 00:04:14,117 Harry, deine Gesundheit verlangt... - Du bist mein Verwalter, nicht mein Arzt! 11 00:04:14,200 --> 00:04:18,160 Oder hast du Angst, ich könnte Vorgänge auf Fossaway bemerken, 12 00:04:18,240 --> 00:04:22,837 die dir unangenehm wären? - Aber Harry, das ist doch wohl Unsinn. 13 00:04:22,920 --> 00:04:26,914 Du bist nervös. Am besten sprechen wir morgen weiter. 14 00:04:27,920 --> 00:04:31,880 Übrigens, wenn man dich fragen sollte, du hast heute nach 21 Uhr... 15 00:04:31,960 --> 00:04:34,839 das Haus nicht mehr verlassen. 16 00:04:37,520 --> 00:04:40,399 Hier, nimm dein Schlafmittel. 17 00:04:46,120 --> 00:04:50,114 Und denk dran, Harry: Du bist sehr früh zu Bett gegangen. 18 00:04:52,120 --> 00:04:54,999 Gute Nacht. - Gute Nacht. 19 00:05:18,120 --> 00:05:20,999 Mr. Alford? - Ja, was ist? 20 00:05:22,520 --> 00:05:27,720 Chelford Manor hat einiges zu bieten, Sir: Seit Monaten ein Gespenst. 21 00:05:29,080 --> 00:05:32,073 Und jetzt auch noch eine Leiche. 22 00:05:32,520 --> 00:05:35,911 Oben in der Abtei liegt ein Mann. Erstochen. 23 00:05:36,000 --> 00:05:39,914 Das gibt wieder Schlagzeilen für die Londoner Presse. 24 00:05:40,000 --> 00:05:43,914 Und wer ist der Tote? - Mr. Smooth, der das Jagdhaus kaufte. 25 00:05:44,000 --> 00:05:47,914 Sie sind erstaunlich gut informiert. Haben Sie die Polizei verständigt? 26 00:05:48,000 --> 00:05:51,914 Nein. Ich hielt es für ratsam, die Sache erst mit Ihnen zu besprechen. 27 00:05:52,000 --> 00:05:55,914 Und warum mit mir? - Weil ich sah, wie Seine Lordschaft... 28 00:05:56,000 --> 00:06:00,836 kurz nach mir ins Haus gekommen ist. Und er schien mir aufgeregt zu sein. 29 00:06:00,920 --> 00:06:06,552 Sind Sie sicher, es war Lord Chelford? - Meine Augen sind sehr gut, Sir. 30 00:06:06,640 --> 00:06:10,634 Das hier habe ich neben der Leiche im Gras gefunden. 31 00:06:10,920 --> 00:06:14,516 Das ist doch Ihre Pfeife, Sir. Oder nicht? 32 00:06:17,160 --> 00:06:19,436 Allerdings. 33 00:06:19,520 --> 00:06:23,434 Ich war bei Dr. Loxon zum Schach spielen. Auf 'm Rückweg bin ich fast... 34 00:06:23,520 --> 00:06:27,434 über diese Leiche gestolpert. Dabei werde ich sie wohl verloren haben. 35 00:06:27,520 --> 00:06:32,436 Das ist sehr peinlich, Sir. - Nicht peinlicher als für Sie, Thomas. 36 00:06:32,520 --> 00:06:36,434 Falls Sie der Polizei erklären müssen, was Sie heute Nacht um 12 Uhr... 37 00:06:36,520 --> 00:06:39,513 bei der Abtei zu suchen hatten. 38 00:06:45,520 --> 00:06:48,433 Hier ist Alford. Guten Abend, Sergeant. 39 00:06:48,520 --> 00:06:51,513 Ich möchte Ihnen eine Meldung machen. 40 00:06:58,840 --> 00:07:02,436 (Puddler) Sie können den Toten wegbringen. 41 00:07:04,520 --> 00:07:08,434 Mr. Alford, wann kaufte der Tote das Jagdhaus bei Ihnen? 42 00:07:08,520 --> 00:07:12,434 Vor 3 Monaten. - Vielleicht bekam ihm die Landluft nicht. 43 00:07:12,520 --> 00:07:16,434 Das habe ich gefunden: 3 Streichhölzer! - Was schließen Sie daraus? 44 00:07:16,520 --> 00:07:19,433 Der Tote suchte etwas. - Seinen Mörder? 45 00:07:19,520 --> 00:07:23,434 Geben Sie die Streichhölzer Mr. Alford. Die gehören doch Ihnen? 46 00:07:23,520 --> 00:07:27,434 Das kann sein. Als ich die Leiche fand... - Ja, ist schon gut. 47 00:07:27,520 --> 00:07:31,434 Sagen Sie, wer ist dieser Dr. Loxon, mit dem Sie Schach spielten... 48 00:07:31,520 --> 00:07:35,434 und der die Leiche als Erster untersuchte? - Das ist unser Hausarzt. 49 00:07:35,520 --> 00:07:39,434 Hat er hier eine Praxis? - Ja. Aber er zog sich als Arzt zurück, 50 00:07:39,520 --> 00:07:43,434 er behandelt nur noch unsere Familie. - Davon kann man leben? 51 00:07:43,520 --> 00:07:47,434 Und die Mordwaffe stammt aus dem Besitz der Chelfords? 52 00:07:47,520 --> 00:07:50,433 Ja. - Und Lord Chelford schlief? 53 00:07:50,520 --> 00:07:54,434 Schläft er noch immer? - Er nahm ein sehr starkes Schlafmittel. 54 00:07:54,520 --> 00:07:58,434 Auf Verordnung von Dr. Loxon? - Sie werden doch nicht etwa annehmen, 55 00:07:58,520 --> 00:08:02,434 Lord Chelford hat was mit dem Mord zu tun? - Nein. Er hätte keine Waffe... 56 00:08:02,520 --> 00:08:06,434 aus seiner Sammlung verwendet. - Und auch nicht bei dem Opfer gelassen. 57 00:08:06,520 --> 00:08:10,434 Mr. Alford? Warum verständigten Sie die Ortspolizei erst 45 Minuten... 58 00:08:10,520 --> 00:08:12,955 nach Fund der Leiche? 59 00:08:13,200 --> 00:08:17,114 Miss Wenner, Mr. Alford hat verboten, dass Sie Seine Lordschaft sprechen. 60 00:08:17,200 --> 00:08:21,114 Aber Thomas! Ich werde doch wohl noch Harry besuchen dürfen! 61 00:08:21,200 --> 00:08:25,114 Was erlaubt sich dieser Verwalter? Noch dazu einer Dame gegenüber, die... 62 00:08:25,200 --> 00:08:29,160 ... beinah Lady Chelford geworden wär, wenn Mr. Alford etwas mehr Verständnis 63 00:08:29,240 --> 00:08:32,153 gezeigt hätte. - Sparen Sie sich das! 64 00:08:32,240 --> 00:08:36,200 Sie gestatten? Die Geschichte von Fossaway und seinem Goldschatz... 65 00:08:36,280 --> 00:08:41,036 hat Sie nun nicht mehr zu interessieren. - Ich beschwere mich bei Harry über Sie! 66 00:08:41,120 --> 00:08:45,080 Dazu haben Sie wenig Gelegenheit. Mr. Alford hat mir aufgetragen, 67 00:08:45,160 --> 00:08:49,154 Sie aus dem Haus zu weisen, sollten Sie erscheinen. 68 00:08:51,520 --> 00:08:54,399 Miss Wenner... - Gut, ich gehe. 69 00:08:54,520 --> 00:08:58,434 Aber sagen Sie bitte Lord Chelford, ich wäre hier gewesen, um ihm einen 70 00:08:58,520 --> 00:09:02,434 großen Gefallen zu tun! Sollte er demnächst Überraschungen erleben, 71 00:09:02,520 --> 00:09:06,434 verdankt er das seinem Verwalter und Ihrer geringen Anpassungsfähigkeit! 72 00:09:06,520 --> 00:09:09,080 Ich werde es bestellen. 73 00:09:09,160 --> 00:09:13,439 Und Harry soll auf seine Braut aufpassen. Es ist ein offizielles Geheimnis, 74 00:09:13,520 --> 00:09:17,514 dass auch Dick Alford in sie vernarrt ist. - Sehr wohl. 75 00:09:18,240 --> 00:09:20,232 Lakaienseele! 76 00:09:37,520 --> 00:09:40,433 Sunbeam Spezial, 115 PS. - Hübsche Dame. 77 00:09:40,520 --> 00:09:44,434 Das ist Miss Wenner. Sie war bis vor kurzem Lord Chelfords Sekretärin. 78 00:09:44,520 --> 00:09:48,434 Wieso war? Ist sie nicht tüchtig? - Sie war zu tüchtig, Inspektor. 79 00:09:48,520 --> 00:09:52,434 Sie wollte Herrin werden auf Fossaway. - Und das hat Sie wohl gestört? 80 00:09:52,520 --> 00:09:55,399 Allerdings. - Und wer ist das? 81 00:09:55,720 --> 00:09:59,919 Thomas Fortuna, der Diener des Lords. - Fortuna, "der Glückliche". 82 00:10:00,000 --> 00:10:04,438 Ach, Thomas! Inspektor Puddler möchte sich mit seinem Assistenten hier gerne umsehen. 83 00:10:04,520 --> 00:10:08,434 Bitte führen Sie die Herren. Mich entschuldigen Sie bitte, Inspektor, 84 00:10:08,520 --> 00:10:12,434 ich hab hier noch 'ne Nebenbeschäftigung. - Natürlich! Mr. Alford? 85 00:10:12,520 --> 00:10:16,434 Können Sie uns im Schloss unterbringen? - Ach, Sie wollen hier bleiben? 86 00:10:16,520 --> 00:10:20,434 Ja. Liegt es nicht auch im Interesse des Hauses Chelford, dass der Mord 87 00:10:20,520 --> 00:10:24,434 so schnell wie möglich aufgeklärt wird? - Natürlich, Inspektor. 88 00:10:24,520 --> 00:10:28,434 Thomas, zeigen Sie den Herren die Zimmer. - Mit Vollpension, bitte. 89 00:10:28,520 --> 00:10:32,400 Horatio! - Auf Staatskosten selbstverständlich. 90 00:10:32,520 --> 00:10:36,116 Also bis später, Inspektor. - Bitte schön. 91 00:10:51,160 --> 00:10:55,120 Das ist die verstorbene Schlossherrin Lady Chelford, Mutter des jetzigen Lords. 92 00:10:55,200 --> 00:10:59,114 Wann ist sie gestorben? - Soviel ich weiß, vor etwa 2 Jahren. 93 00:10:59,200 --> 00:11:03,114 Sie sind wohl noch nicht lange hier, Mister... Wie war Ihr Name? 94 00:11:03,200 --> 00:11:05,920 Fortuna. - Ach, Fortuna. 95 00:11:06,000 --> 00:11:08,913 Einer, der so heißt, müsste Glück haben. 96 00:11:09,000 --> 00:11:12,914 Wenn Scotland Yard nicht mich hierher geschickt hätte, wüsste niemand, 97 00:11:13,000 --> 00:11:15,993 dass Sie eigentlich Sleisser heißen. 98 00:11:16,120 --> 00:11:18,999 Und im Gefängnis Dartmoor saßen. 99 00:11:19,480 --> 00:11:23,394 Ich nehme an, Sie wollen Harry besuchen? - Er hat sicher keine Zeit. 100 00:11:23,480 --> 00:11:27,394 Wenn er nicht liest, wie und wo er den Chelford-Schatz finden kann, 101 00:11:27,480 --> 00:11:31,394 dann schläft er. Und wenn er nicht schläft, liest er. 102 00:11:31,480 --> 00:11:35,440 Es muss schwierig sein, in einem so großen Schloss einen Schatz zu finden. 103 00:11:35,520 --> 00:11:38,115 Allerdings. 104 00:11:40,000 --> 00:11:43,914 Sie glauben wohl nicht an den Schatz? - Wenn ich ehrlich sein soll... nein. 105 00:11:44,000 --> 00:11:47,914 Und selbst wenn es ihn geben würde und wenn er gefunden würde, 106 00:11:48,000 --> 00:11:51,914 na, dann wär's wohl bald aus mit der Romantik von Chelford Manor. 107 00:11:52,000 --> 00:11:55,914 Gold verdirbt jegliche Romantik. - Oh, bei mir nicht. 108 00:11:56,000 --> 00:11:58,913 Nein? - Ich würde im Gold wühlen. 109 00:11:59,000 --> 00:12:03,392 Und es dann wieder vergraben, damit meine Nachkommen auch noch was zu suchen haben. 110 00:12:03,480 --> 00:12:07,918 Wollen Sie Harry wirklich nicht begrüßen? - Nein. Sagen Sie ihm einen schönen Gruß. 111 00:12:08,000 --> 00:12:10,390 Und Dick... 112 00:12:10,480 --> 00:12:15,396 ich weiß nicht, wie ich's sagen soll, aber ich möchte, dass Sie es wissen: 113 00:12:15,480 --> 00:12:21,431 Meine Verlobung mit Harry ist eigentlich gar keine richtige Verlobung. Sie ist... 114 00:12:22,120 --> 00:12:27,798 Dick, ich habe nie Ja gesagt. Sie ist mehr das Werk meines Bruders Arthur. 115 00:12:34,000 --> 00:12:38,916 Ich verstehe Lord Chelford nicht, wie er's noch mit diesem Dick Alford aushält. 116 00:12:39,000 --> 00:12:42,914 Alford ist ein sehr tüchtiger Verwalter. Sie können ihm nicht vorwerfen, 117 00:12:43,000 --> 00:12:46,391 dass er das Vermögen der Chelfords zusammenhält. 118 00:12:46,480 --> 00:12:50,520 Auf welcher Seite stehen Sie, Gilder? Auf Dick Alfords oder auf meiner? 119 00:12:50,600 --> 00:12:54,560 Sie sind mein Bürovorsteher! Vergessen? - Keineswegs, Mr. Gine. 120 00:12:54,640 --> 00:12:58,600 Aber bin ich in dieser Eigenschaft verpflichtet, Ihre merkwürdigen... 121 00:12:58,680 --> 00:13:01,559 Gepflogenheiten gutzuheißen? 122 00:13:02,120 --> 00:13:04,999 Was erlauben Sie sich? 123 00:13:05,200 --> 00:13:09,194 Ich erlaube mir... Sie an diese Wechsel zu erinnern. 124 00:13:11,120 --> 00:13:15,080 Nein! Ich möchte sie lieber nicht aus der Hand geben. 125 00:13:15,160 --> 00:13:19,916 Wie kommen Sie zu diesen Wechseln? - Ich erwarb sie, obwohl sie wertlos sind. 126 00:13:20,000 --> 00:13:23,914 Denn die Unterschrift Lord Chelfords darauf ist gefälscht, 127 00:13:24,000 --> 00:13:26,879 und zwar von Ihnen, Mr. Gine! 128 00:13:28,000 --> 00:13:31,914 Nehmen Sie sofort diese Behauptung zurück! - Das kann ich gar nicht. 129 00:13:32,000 --> 00:13:36,392 Aber seien Sie ganz beruhigt, ich werde die Wechsel nicht präsentieren. 130 00:13:36,480 --> 00:13:40,394 Dann haben Sie sie also nur erworben, um mich zu erpressen! 131 00:13:40,480 --> 00:13:43,473 Nein, um Ihren Namen sauber zu halten. 132 00:13:43,680 --> 00:13:46,275 Was wollen Sie? 133 00:13:47,280 --> 00:13:50,159 Ihre Schwester. - Leslie? 134 00:13:51,000 --> 00:13:54,914 Sie sind doch verrückt! Erstens ist sie mit Harry Chelford verlobt... 135 00:13:55,000 --> 00:13:58,914 ... der unter den gegebenen Umständen sicher davon Abstand nehmen dürfte. 136 00:13:59,000 --> 00:14:02,914 Ich habe ein erhebliches Bankkonto, das Miss Leslie jeden Wunsch erfüllt. 137 00:14:03,000 --> 00:14:06,914 Und wie kommt ein Bürovorsteher zu so viel Geld? Von Ihrem Gehalt, 138 00:14:07,000 --> 00:14:10,914 das kann ich ja am besten beurteilen, konnten Sie keine Reichtümer sammeln. 139 00:14:11,000 --> 00:14:12,798 Bitte. 140 00:14:13,120 --> 00:14:17,239 Trebman? Das ist ja mein Buchmacher! Haben Sie etwa beim Rennen gewonnen? 141 00:14:17,320 --> 00:14:20,199 Ich bin Trebman. - Was? 142 00:14:20,480 --> 00:14:24,394 Dieser Lump? Dem ich Tausende und Tausende von Pfund bezahlt habe? 143 00:14:24,480 --> 00:14:28,394 Wenn Sie genaue Zahlen wissen wollen: An Trebman verloren Sie 23.000 Pfund, 144 00:14:28,480 --> 00:14:31,393 an Rathburn... - Rathburn sind Sie auch? 145 00:14:31,480 --> 00:14:35,394 Ja, und auch Burton und Smith. In den letzten 3 Jahren, Mr. Gine, 146 00:14:35,480 --> 00:14:38,473 verloren Sie genau 160.000 Pfund. 147 00:14:39,000 --> 00:14:42,914 Ich weiß wirklich nicht, was ich an Ihnen mehr bewundern soll. 148 00:14:43,000 --> 00:14:46,914 Ihre unverschämte Dreistigkeit oder Ihre fast geniale Geschäftstüchtigkeit. 149 00:14:47,000 --> 00:14:50,914 Das überlasse ich Ihnen. Entweder Sie werden mein Schwager und das Geld 150 00:14:51,000 --> 00:14:54,914 bleibt in der Familie... oder ich werde Ihnen Gelegenheit geben, 151 00:14:55,000 --> 00:14:58,994 im Zuchthaus von Dartmoor über Ihre Karriere nachzudenken. 152 00:15:02,480 --> 00:15:06,394 Sie müssen sich nicht gleich entscheiden. Ich erwarte Sie und Miss Leslie... 153 00:15:06,480 --> 00:15:09,473 morgen Nachmittag bei mir zum Tee. 154 00:15:13,000 --> 00:15:14,912 (Klopfen) Ja? 155 00:15:15,000 --> 00:15:18,914 Verzeihung, Sir, Miss Mary Wenner möchte Sie sprechen. 156 00:15:19,000 --> 00:15:21,913 Miss Wenner, ja. Ich lasse bitten. 157 00:15:22,000 --> 00:15:25,391 Guten Morgen. Ich muss Sie dringend sprechen. 158 00:15:25,480 --> 00:15:28,393 Etwas Unangenehmes? - Im Gegenteil. 159 00:15:28,480 --> 00:15:30,995 Ich werde neugierig. 160 00:15:38,000 --> 00:15:41,914 Ich soll die Heirat meiner Schwester mit Harry Chelford unterbinden, 161 00:15:42,000 --> 00:15:45,914 damit Sie Harry bekommen? Aber Mary! - Ich verlang es doch nicht umsonst. 162 00:15:46,000 --> 00:15:49,914 Bieten Sie mir mehr als Lord Chelford? Erster Adel Englands, einen Besitz, 163 00:15:50,000 --> 00:15:52,913 der in die Millionen geht? - Ja. 164 00:15:53,000 --> 00:15:56,960 Ihr Ehrgeiz, in die erste Gesellschaft zu kommen, ist Unsinn! Sie sind krank! 165 00:15:57,040 --> 00:16:00,033 Sind 2,5 Tonnen Gold eine Krankheit? 166 00:16:01,000 --> 00:16:04,994 2,5 Tonnen? Mary, das sind ja über eine Million Pfund! 167 00:16:05,600 --> 00:16:08,593 Ich weiß. - Mary, Sie sind wahnsinnig! 168 00:16:09,000 --> 00:16:12,914 Sie meinen, weil ich so viel Geld für einen Mann ausgebe? 169 00:16:13,000 --> 00:16:17,916 Harry ist mir gleichgültig. Nicht aber der Titel einer Lady Chelford. 170 00:16:18,000 --> 00:16:22,552 2,5 Tonnen Gold. Haben Sie in der Bank von England eingebrochen? 171 00:16:22,640 --> 00:16:26,236 Nein. Ich weiß den Weg zum Chelford-Schatz. 172 00:16:28,000 --> 00:16:31,914 Die Arbeit mit Harry bekam Ihnen nicht, er steckte Sie an mit seinem Wahn. 173 00:16:32,000 --> 00:16:35,914 Ich habe die Pläne. - Warum gehen Sie damit nicht zu Harry? 174 00:16:36,000 --> 00:16:38,913 Er würde Sie sicher... - Er wird nichts! 175 00:16:39,000 --> 00:16:42,914 Dafür würde schon Dick Alford sorgen. - Und so wird er Ihre Ambitionen 176 00:16:43,000 --> 00:16:46,914 nicht unterbinden, meinen Sie? - Nein. Ich weiß einiges und werde Alford 177 00:16:47,000 --> 00:16:50,914 eines Tages auf die Schliche kommen. Dann wird er mir dankbar sein, 178 00:16:51,000 --> 00:16:55,392 wenn ich ihn nicht nach Dartmoor bringe. Ich hab hier einen Vertrag aufgesetzt, 179 00:16:55,480 --> 00:17:01,431 den haben Sie zu unterschreiben, wenn Sie an einer Million interessiert sind. 180 00:17:04,480 --> 00:17:08,394 Ich weiß nicht. Soll ich Sie bewundern oder fürchten? 181 00:17:08,480 --> 00:17:11,393 Beides. - Und wer gibt mir die Garantie, 182 00:17:11,480 --> 00:17:15,394 dass Sie Ihr Versprechen halten? - Sie sind doch Anwalt. 183 00:17:15,480 --> 00:17:19,474 Reicht mein Zugeständnis im Vertrag nicht? (Klopfen) 184 00:17:20,000 --> 00:17:23,391 Was gibt's? - Die Verträge für Gaitskell & Sohn. 185 00:17:23,480 --> 00:17:27,394 Mr. Gine hat angeordnet, dass sie mit der Abendpost rausgehen. 186 00:17:27,480 --> 00:17:29,711 Geben Sie her. 187 00:17:31,720 --> 00:17:35,157 Sie werden es nicht bereuen. - Ich hoffe es. 188 00:17:35,240 --> 00:17:38,836 Also, bis morgen. - Auf Wiedersehen, Mary. 189 00:17:49,480 --> 00:17:53,360 Wär Ihnen 17 Uhr heute Nachmittag recht? - Wie? 190 00:17:54,000 --> 00:17:58,392 Ah! Mir ist jede Zeit recht. Übrigens, die Mittagszeitungen beschäftigen sich 191 00:17:58,480 --> 00:18:01,473 mit dem Mord in der Abtei von Fossaway. 192 00:18:02,000 --> 00:18:05,914 Es scheint tatsächlich Leute zu geben, die an den Chelford-Schatz glauben 193 00:18:06,000 --> 00:18:10,040 und mit dem Mord in Zusammenhang bringen. Auch von dem Gespenst der Gegend, 194 00:18:10,120 --> 00:18:14,911 dem schwarzen Abt, schreibt man. Hat Miss Wenner nichts davon erzählt? 195 00:18:15,000 --> 00:18:18,391 Warum gerade Miss Wenner? - Ich dachte nur so. 196 00:18:18,480 --> 00:18:22,918 Als Lord Chelfords Sekretärin hatte sie Einblick in seine Forschungsarbeiten. 197 00:18:23,000 --> 00:18:26,914 Und wie ich sie kenne, denke ich mir... - Was denken Sie sich? 198 00:18:27,000 --> 00:18:31,916 ... dass sie, ich meine Miss Wenner, etwas mit der Sache zu tun hat. 199 00:18:32,000 --> 00:18:35,914 Mit dem Mord? Das glauben Sie doch wohl selber nicht. 200 00:18:36,000 --> 00:18:39,994 Nicht jedem steht ins Gesicht geschrieben, ob er ein Mörder ist. 201 00:18:42,480 --> 00:18:44,472 (Klingel) 202 00:19:02,000 --> 00:19:04,913 Mr. Gilder? - Ja. Wenn ich nicht irre, 203 00:19:05,000 --> 00:19:08,914 sind die Herren von Scotland Yard? - Inspektor Puddler. 204 00:19:09,000 --> 00:19:13,597 Mein Assistent Horatio. - W. Smith! Horatio ist nur mein Vorname. 205 00:19:14,000 --> 00:19:17,914 Bitte treten Sie ein, meine Herren. Ich habe Ihr Kommen erwartet. 206 00:19:18,000 --> 00:19:19,798 Danke. 207 00:19:22,000 --> 00:19:25,914 Oh, gleich zum Tee! So freundlich empfängt man uns selten, was, Horatio? 208 00:19:26,000 --> 00:19:29,914 Dieser Tee wird nicht für uns gebrüht. Die Orchidee wartet auf eine Dame. 209 00:19:30,000 --> 00:19:32,913 Ich erwarte Freunde. - Nur einige Fragen. 210 00:19:33,000 --> 00:19:36,914 Ich weiß, was Sie wissen wollen: Ich heiße Fabian Gilder, bin 45 Jahre alt, 211 00:19:37,000 --> 00:19:40,914 der ermordete Mr. Smooth arbeitete hier und kaufte das Haus in meinem Auftrag. 212 00:19:41,000 --> 00:19:44,391 Also als Strohmann. Und warum? - Private Gründe. 213 00:19:44,480 --> 00:19:48,918 Hübsch haben Sie's hier. So ein Wettbüro scheint ein einträglicher Job zu sein. 214 00:19:49,000 --> 00:19:52,914 Sie sind bestens informiert, Inspektor. - Das sind wir eigentlich immer. 215 00:19:53,000 --> 00:19:56,914 Im Moment fehlt uns nur noch der Mörder. Soll ich mich um Smooths Zimmer kümmern? 216 00:19:57,000 --> 00:19:59,390 Tun Sie das, Horatio. 217 00:19:59,480 --> 00:20:04,077 Wenn Sie gestatten, Mr. Gilder? - Bitte, bitte, 2. Tür rechts. 218 00:20:06,000 --> 00:20:08,913 Wo waren Sie eigentlich gestern Abend? 219 00:20:09,000 --> 00:20:12,914 Ich war mit einem Geschäftsfreund in meinem Club zum Abendessen. 220 00:20:13,000 --> 00:20:15,993 Wie lange blieben Sie dort? - Bis 10 Uhr. 221 00:20:16,080 --> 00:20:20,074 Danach war ich in meiner Stadtwohnung. - Bis gegen 11.15 Uhr. 222 00:20:20,680 --> 00:20:24,913 Sie denken, ich wär noch mal weggegangen? - Ja, denn der Gärtner von Mr. Gine 223 00:20:25,000 --> 00:20:28,914 sah Sie kurz nach 12 Uhr hier ankommen. Und was haben Sie dann gemacht? 224 00:20:29,000 --> 00:20:31,913 Trafen Sie noch mit Mr. Smooth zusammen? 225 00:20:32,000 --> 00:20:35,914 Smooth war nicht hier. Ich bin dann gleich zu Bett gegangen. 226 00:20:36,000 --> 00:20:41,234 Mr. Smooth konnte gar nicht hier sein, denn um diese Zeit war er bereits tot. 227 00:20:41,320 --> 00:20:45,394 Ihr Alibi steht auf sehr schwachen Füßen. - Irgendeiner muss es ja gewesen sein. 228 00:20:45,480 --> 00:20:49,360 Guten Tag, Mr. Gilder. - Guten Tag, Mr. Gilder. 229 00:21:00,000 --> 00:21:03,391 Haben Sie was gefunden? - Was Unglaubliches! 230 00:21:03,480 --> 00:21:07,394 Auf dem Nachttisch lag dieser Totoschein, ausgefüllt von Smooth. 12 Richtige! 231 00:21:07,480 --> 00:21:11,394 Sogar das Spiel Birmingham-Liverpool 2:1 hat er richtig getippt! 232 00:21:11,480 --> 00:21:16,236 Das bedeutet mindestens 5.000 Pfund. - Dieser Smooth ist ein Glückskind! 233 00:21:16,320 --> 00:21:19,199 Er war es! - Eben, Sir. 234 00:21:28,600 --> 00:21:30,592 (Telefon) 235 00:21:31,440 --> 00:21:33,033 Ja? 236 00:21:33,480 --> 00:21:38,680 Ja, sie waren eben hier. Warum haben Sie mich nicht früher angerufen? 237 00:21:39,000 --> 00:21:42,960 Ach, ist ja interessant. - Mr. Alford bekam 'n schönen Schrecken, 238 00:21:43,040 --> 00:21:46,636 als ich ihm das Ding unter die Nase hielt. 239 00:21:47,400 --> 00:21:51,360 Ich dachte, sicher ist sicher. Je mehr Verwirrung, umso besser. 240 00:21:51,440 --> 00:21:54,035 Jawohl. Gut. 241 00:21:55,000 --> 00:21:58,914 Ich rufe Sie wieder an, wenn ich was Neues erfahren hab. 242 00:21:59,000 --> 00:22:03,392 Mit wem haben Sie da grade telefoniert? - Dr. Loxon wollte Mr. Alford sprechen, 243 00:22:03,480 --> 00:22:06,439 aber der ist ausgeritten. - Allein? 244 00:22:06,520 --> 00:22:11,117 Bedaure, Mylord, das weiß ich nicht. - So, das wissen Sie nicht. 245 00:22:12,680 --> 00:22:16,674 Verbinden Sie mich mit Miss Gine. - Sehr wohl, Mylord. 246 00:22:20,000 --> 00:22:23,914 Wenn ich Sie ansehe, stell ich immer wieder fest: Sie gefallen mir nicht. 247 00:22:24,000 --> 00:22:27,914 Ich bedaure außerordentlich, dass Mylord meine Nase nicht gefällt. 248 00:22:28,000 --> 00:22:31,914 Im Hause Gine meldet sich niemand. - Ich glaube, Sie erweisen Mr. Alford... 249 00:22:32,000 --> 00:22:35,914 mehr Dienste als mir. Das festigt Ihre Stellung auf Fossaway nicht. 250 00:22:36,000 --> 00:22:39,914 Wenn ich mir eine Bemerkung erlau... - Ich will nicht mit Ihnen plaudern! 251 00:22:40,000 --> 00:22:42,469 Bringen Sie mir den Tee! 252 00:22:42,640 --> 00:22:47,237 Leslie? Der ist wohl übergeschnappt! Wie hoch sind die Wechsel? 253 00:22:48,240 --> 00:22:50,835 So an die 20.000. 254 00:22:51,200 --> 00:22:53,795 Was, 20.000? - Ja. 255 00:22:54,440 --> 00:22:58,400 Wechsel fälschen, die eigene Schwester in schmutzige Geschäfte hineinziehen, 256 00:22:58,480 --> 00:23:02,394 Arthur, Sie sind ein Schwein! - Ich will nicht, dass er Leslie heiratet. 257 00:23:02,480 --> 00:23:06,394 Er erpresst mich! Dick, helfen Sie mir. Wenn Sie die Wechsel anerkennen, 258 00:23:06,480 --> 00:23:09,473 dann kann auch Gilder nichts machen. 259 00:23:10,520 --> 00:23:14,480 Ich begreife nicht, wieso Sie den Ruf eines guten Anwalts haben! 260 00:23:14,560 --> 00:23:18,520 Dick, mir wurde da eine Sache angeboten. Wenn die klappt, 261 00:23:18,600 --> 00:23:22,560 dann löse ich die Wechsel in 8 Tagen aus. Mein Ehrenwort! 262 00:23:22,640 --> 00:23:25,633 Das können Sie sich an den Hut stecken! 263 00:23:30,080 --> 00:23:34,074 Dick, denken Sie an Leslie! Sie ist jetzt bei Gilder zum Tee. 264 00:23:35,480 --> 00:23:39,952 Sie sind ein Geheimniskrämer, Mr. Gilder. Nun sind Sie seit Wochen unser Nachbar... 265 00:23:40,040 --> 00:23:44,034 und wir wissen gar nichts davon. - Ist es Ihnen unangenehm? 266 00:23:44,200 --> 00:23:48,399 Nein, warum denn? Ich verstehe nicht, dass mein Bruder noch nicht da ist. 267 00:23:48,480 --> 00:23:51,917 Ein Anwalt seines Formats hat sehr viel zu tun, 268 00:23:52,000 --> 00:23:56,597 da darf man ihm ein paar Minuten Verspätung nicht übel nehmen. 269 00:23:56,800 --> 00:23:59,793 Das ist Gainsborough. Ein Frühwerk. 270 00:24:01,000 --> 00:24:04,914 Ein bezauberndes Haus. Ich kann verstehen, dass Sie sich hier wohl fühlen. 271 00:24:05,000 --> 00:24:08,914 Eigentlich müssten Sie mich doch fragen, wie ich zu all dem komme. 272 00:24:09,000 --> 00:24:12,914 Mein Bruder sagte mir, Sie hatten mit Rennwetten mehr Glück als er. 273 00:24:13,000 --> 00:24:16,960 Das kann man wohl sagen. Diese Tatsache versetzt mich auch in die Lage, 274 00:24:17,040 --> 00:24:21,193 der Frau, die ich heirate, alles zu bieten, was ihr Herz begehrt. 275 00:24:21,280 --> 00:24:25,160 Sie wollen heiraten, Mr. Gilder? Ich gratuliere! 276 00:24:25,400 --> 00:24:29,917 Dazu ist es noch zu früh. Vorerst weiß die Frau, die ich verehre, 277 00:24:30,000 --> 00:24:33,914 noch gar nichts von meinen Absichten. Aber ich bin gerade dabei, 278 00:24:34,000 --> 00:24:37,391 es ihr zu sagen. - Was soll das, Mr. Gilder? 279 00:24:37,480 --> 00:24:41,394 Bitte, Leslie, hören Sie mich an! - Ich bin mit Lord Chelford verlobt! 280 00:24:41,480 --> 00:24:45,394 Eine Verlobung, die eigentlich keine ist. Was haben Sie denn zu erwarten... 281 00:24:45,480 --> 00:24:49,394 an der Seite eines Harry Chelford? Na gut, Sie werden eine Lady. 282 00:24:49,480 --> 00:24:53,918 Aber glücklich werden Sie nicht. Als Mann hat er Ihnen nichts zu bieten. 283 00:24:54,000 --> 00:24:58,392 Wie können Sie sich nur so benehmen und in diesem Ton von Lord Chelford reden? 284 00:24:58,480 --> 00:25:02,394 Sie haben nicht das Recht... - Doch, Leslie, ich habe ein Recht! 285 00:25:02,480 --> 00:25:06,394 Weil ich Sie liebe! Glauben Sie, ich hab das alles nur für mich geschaffen? 286 00:25:06,480 --> 00:25:10,394 Ich weiß, was eine junge Frau erwartet. - Hören Sie auf, mich zu belästigen! 287 00:25:10,480 --> 00:25:13,359 Ich möchte bitte gehen! - Nein! 288 00:25:13,480 --> 00:25:17,394 Sie zwingen mich, etwas zu sagen, was ich Ihnen gern erspart hätte: 289 00:25:17,480 --> 00:25:21,394 Harry Chelford heiratet Sie nur, weil er glaubt, Sie seien reich. 290 00:25:21,480 --> 00:25:24,917 Ich nehme Sie auch so! - Was soll das heißen? 291 00:25:25,000 --> 00:25:28,914 Fragen Sie Ihren Bruder. Leslie! Ich liebe Sie wirklich! 292 00:25:29,000 --> 00:25:32,391 Lassen Sie mich los! Lassen Sie mich los! 293 00:25:32,480 --> 00:25:35,359 Leslie! - Hilfe! Nein! 294 00:25:36,160 --> 00:25:37,958 Hilfe! 295 00:25:38,800 --> 00:25:43,397 Sind Sie verrückt? Nein! Gehen Sie weg! - Seien Sie nett, Leslie. 296 00:25:45,000 --> 00:25:47,913 Was wollen Sie hier? - Ich zeig's Ihnen, 297 00:25:48,000 --> 00:25:52,392 sobald Miss Leslie den Raum verlassen hat! Sie gehen jetzt besser nach Hause. 298 00:25:52,480 --> 00:25:56,360 Was fällt Ihnen ein, über meine Gäste zu verfügen? 299 00:25:56,480 --> 00:26:01,111 Gäste? Ich glaube, Miss Leslie hat genug von Ihrer Art Gastfreundschaft! 300 00:26:01,200 --> 00:26:06,878 Sie hat sicher nichts dagegen, Ihr Haus so schnell wie möglich zu verlassen! 301 00:26:07,800 --> 00:26:10,395 Kommen Sie, Leslie. 302 00:26:20,480 --> 00:26:23,917 Ich glaube, Sie fischen bedenklich im Trüben! 303 00:26:24,000 --> 00:26:28,392 Mr. Alford, ich lasse mich in meinen eigenen 4 Wänden nicht beleidigen! 304 00:26:28,480 --> 00:26:32,394 Es stellt sich erst noch heraus, ob das Ihre 4 eigenen Wände bleiben! 305 00:26:32,480 --> 00:26:35,917 Ich verkaufte das Haus an Smooth, nicht an Sie! 306 00:26:36,000 --> 00:26:39,914 Und ich habe das Haus rechtmäßig von Mr. Smooth erworben! 307 00:26:40,000 --> 00:26:43,914 Das konnten Sie nicht. Denn laut Vertrag mit Smooth war der Weiterverkauf... 308 00:26:44,000 --> 00:26:47,914 des Anwesens an meine ausdrückliche Genehmigung gebunden! 309 00:26:48,000 --> 00:26:52,916 Aber das ist jetzt nicht das Wichtigste. Viel interessanter für Sie ist: 310 00:26:53,000 --> 00:26:56,914 Sie haben die von Ihnen erworbenen Wechsel in Höhe von 20.500 Pfund... 311 00:26:57,000 --> 00:27:01,552 am Fälligkeitstag vorzulegen! Und Sie werden Ihr Geld bekommen. 312 00:27:01,640 --> 00:27:03,916 Interessant. 313 00:27:04,000 --> 00:27:09,155 Sie wissen genauso gut wie ich, dass die Unterschriften gefälscht sind. 314 00:27:09,240 --> 00:27:14,395 Wenn ich sie anerkenne, dürfte es Ihnen sehr schwer fallen, das zu beweisen. 315 00:27:14,480 --> 00:27:17,359 Ich bin erstaunt, Mr. Alford. 316 00:27:17,520 --> 00:27:21,594 Seit wann machen Sie - der Vetter und Stellvertreter von Lord Chelford - 317 00:27:21,680 --> 00:27:25,640 gemeinsame Sache mit einem betrügerischen Syndikus? 318 00:27:25,720 --> 00:27:27,518 Gilder! 319 00:27:30,720 --> 00:27:33,599 Nehmen Sie sich in Acht! 320 00:27:39,080 --> 00:27:43,040 Übrigens, Mr. Gine lässt Ihnen bestellen, dass er ab sofort auf Ihre... 321 00:27:43,120 --> 00:27:46,716 höchst zweifelhafte Mitarbeit verzichtet. 322 00:28:12,480 --> 00:28:16,394 Entschuldigen Sie die Verspätung. - Ich hab leider sehr wenig Zeit. 323 00:28:16,480 --> 00:28:20,918 Die Angelegenheit ist schnell besprochen. Ich will, dass Sie keine Dummheit machen. 324 00:28:21,000 --> 00:28:23,913 Wie aufmerksam! - Sie sind dabei, 325 00:28:24,000 --> 00:28:27,994 Mr. Gine ein Geheimnis anzuvertrauen. - Woher wissen Sie das? 326 00:28:28,800 --> 00:28:32,919 Ich weiß auch, er hat sich verpflichtet, die Heirat seiner Schwester... 327 00:28:33,000 --> 00:28:36,914 mit Lord Chelford zu unterbinden, damit Sie Lady Chelford werden können. 328 00:28:37,000 --> 00:28:40,914 Wenn Sie ihm das Geheimnis, das Versteck des Goldschatzes, verraten. 329 00:28:41,000 --> 00:28:44,914 Also, ich muss schon sagen... - Ich möchte Sie vor Mr. Gine warnen. 330 00:28:45,000 --> 00:28:48,960 Er wird Sie hereinlegen. - Sie halten mich für sehr naiv! Hier. 331 00:28:49,040 --> 00:28:52,033 Ich habe doch alles schwarz auf weiß. 332 00:28:56,480 --> 00:29:00,394 Genau wie ich's mir gedacht hab. Dieser Wisch ist völlig wertlos! 333 00:29:00,480 --> 00:29:03,917 Wieso? Hier steht doch... - Aber der Zusatz da! 334 00:29:04,000 --> 00:29:07,960 Er kann jederzeit behaupten, dass er Ihnen dieses Versprechen unter Zwang gab, 335 00:29:08,040 --> 00:29:11,750 weil er nur so für seinen Mandanten, Lord Chelford, 336 00:29:11,840 --> 00:29:14,833 wertvolle Informationen erhalten konnte. 337 00:29:16,320 --> 00:29:18,915 In diesem Buch... 338 00:29:20,000 --> 00:29:22,993 In diesem Buch fehlen zwei Seiten. 339 00:29:24,600 --> 00:29:28,196 Hätte ich sie, wäre ich bestimmt schon weiter. 340 00:29:32,000 --> 00:29:35,914 Sagen Sie, Mylord, wo ist Ihre Mutter eigentlich gestorben? 341 00:29:36,000 --> 00:29:39,914 In einem Sanatorium bei Lausanne. Sie war schon einige Jahre krank. 342 00:29:40,000 --> 00:29:42,993 Und dort ist sie auch beerdigt? 343 00:29:43,120 --> 00:29:44,713 Ja. 344 00:29:45,000 --> 00:29:48,994 Und hat Dr. Loxon sie dort behandelt? - Ja, warum fragen Sie? 345 00:29:50,000 --> 00:29:54,916 Weil Mylord vorhin andeuteten, dass auch sie sich für den Schatz interessierte. 346 00:29:55,000 --> 00:29:59,392 Meine Mutter sammelte alle Bücher, die sich mit dem Chelford-Schatz befassen. 347 00:29:59,480 --> 00:30:03,394 Mein Vater hatte wenig Verständnis dafür. Aber Mama glaubte fest daran! 348 00:30:03,480 --> 00:30:07,394 Weniger ans Gold als an das Lebenselixier, das bei dem Schatz sein soll. 349 00:30:07,480 --> 00:30:11,076 Guten Tag, Harry. Hallo, Inspektor. Guten Tag. 350 00:30:11,480 --> 00:30:15,394 Oh, wie reizend, Leslie, dass Sie mich auch einmal besuchen. 351 00:30:15,480 --> 00:30:19,394 Es gibt noch so viele Dinge, die unausgesprochen sind. 352 00:30:19,480 --> 00:30:23,918 Ich will nicht stören. Sie haben mit den Herren sicher Wichtigeres zu besprechen. 353 00:30:24,000 --> 00:30:27,914 Mylord, ich möchte mich verabschieden, ich muss heute noch nach London. 354 00:30:28,000 --> 00:30:32,040 Nach London? Ich dachte, die Aufklärung des Mordes würde Sie hier festhalten. 355 00:30:32,120 --> 00:30:36,034 Mir läge sehr viel daran. - Seien Sie ganz unbesorgt. 356 00:30:36,120 --> 00:30:38,999 Mein Assistent bleibt hier. 357 00:30:40,720 --> 00:30:43,599 Ich meine, hier im Schloss. 358 00:30:46,480 --> 00:30:50,394 Mylord, meine Arbeit in diesem Labyrinth wird unermüdlich sein! 359 00:30:50,480 --> 00:30:53,917 Das war keine Kritik am Bau Ihres Schlosses... 360 00:30:54,000 --> 00:30:57,914 Horatio, auch Ihre Zeit ist eingeteilt! - Jawohl, knappest! Und nur... 361 00:30:58,000 --> 00:31:01,994 mit dem Blick auf den Mörder gerichtet. - Kommen Sie. 362 00:31:05,000 --> 00:31:08,914 Dieser Puddler scheint an dem Mordfall kaum interessiert zu sein. 363 00:31:09,000 --> 00:31:12,914 Das ist doch seine Aufgabe. - Es wäre seine einzige Aufgabe hier. 364 00:31:13,000 --> 00:31:16,914 Und Ihre einzige Aufgabe wird es sein, hier zu leben. Wie ich höre, 365 00:31:17,000 --> 00:31:21,392 ist Ihnen alles schon recht gut vertraut. - Ich reite morgens oft hier vorbei. 366 00:31:21,480 --> 00:31:25,440 Sie werden in Zukunft mich gegen Dick als Begleitung eintauschen müssen. 367 00:31:25,520 --> 00:31:29,912 Oder ich ihn gegen einen neuen Verwalter. - Harry, Sie missverstehen das. 368 00:31:30,000 --> 00:31:33,914 Ich bin kurz vor meinem Ziel. Ich habe bald mehr Zeit für Fossaway. 369 00:31:34,000 --> 00:31:38,392 Mein Studium stört Sie doch nicht? - Nein, ich hab nur so wenig Anteil daran. 370 00:31:38,480 --> 00:31:42,394 Es sind schon so viele, die einen Anteil daran wollen. 371 00:31:42,480 --> 00:31:46,076 Aber der Schatz ist mein Besitz. Und Sie auch. 372 00:31:47,400 --> 00:31:50,393 Harry, warum wollen Sie mich heiraten? 373 00:31:52,120 --> 00:31:53,918 Warum? 374 00:31:54,320 --> 00:31:57,199 Ich bin der letzte Chelford. 375 00:31:57,600 --> 00:32:02,072 Aber Sie lieben mich doch gar nicht. - Liebe ist eine Erfindung von Menschen, 376 00:32:02,160 --> 00:32:06,040 die glauben, der Realität entfliehen zu können. 377 00:32:06,680 --> 00:32:08,478 Chesil. 378 00:32:08,800 --> 00:32:13,750 Können Sie das Wort verstehen? Es bedeutet Stemmeisen und Kies, aber... 379 00:32:13,840 --> 00:32:16,833 es bringt mich auch nicht weiter. 380 00:32:17,000 --> 00:32:19,993 Harry? Ich möchte Sie etwas fragen. 381 00:32:20,720 --> 00:32:23,315 Fragen Sie. 382 00:32:24,480 --> 00:32:27,075 Harry, wenn... 383 00:32:27,720 --> 00:32:30,315 wenn ich arm wäre... 384 00:32:31,680 --> 00:32:33,911 Sie sind arm. 385 00:32:34,000 --> 00:32:37,960 Sie sind arm, weil Sir mir gehören, weil ich Sie behüten und schützen werde, 386 00:32:38,040 --> 00:32:41,954 wie meinen Schatz. Damit die Gier der anderen nicht gereizt wird! 387 00:32:42,040 --> 00:32:43,838 Mylord? 388 00:32:44,400 --> 00:32:47,279 Die Bücher sind gekommen. 389 00:32:47,800 --> 00:32:50,395 Sie können gehen. 390 00:33:00,240 --> 00:33:02,038 Harry! 391 00:33:23,000 --> 00:33:24,992 (Eulenruf) 392 00:33:30,240 --> 00:33:32,038 Zum Turm! 393 00:33:34,000 --> 00:33:37,914 Ich versuchte, es Harry heute zu sagen, aber immer, wenn ich ansetzte, 394 00:33:38,000 --> 00:33:42,916 sprach er von seinem Schatz. Er ist ihm das Wichtigste. Dann kamen die Bücher. 395 00:33:43,000 --> 00:33:46,914 Und da war es ganz aus, hm? - Sie lachen. Aber es ist ein Unterschied, 396 00:33:47,000 --> 00:33:50,391 ob man ein Mädchen mit oder ohne Geld heiratet. 397 00:33:50,480 --> 00:33:55,680 Natürlich. Aber ist denn Geld so wichtig? - Wenn man es nicht hat, ja. 398 00:33:57,200 --> 00:34:00,955 Leslie, Harry ist Ihnen doch nicht gleichgültig. 399 00:34:01,040 --> 00:34:04,033 Ach... so eine konstruierte Verlobung. 400 00:34:05,400 --> 00:34:08,393 Wollen Sie denn, dass ich ihn heirate? 401 00:34:09,480 --> 00:34:13,360 Was ich will, ist leider nicht maßgebend. - Doch! 402 00:34:14,720 --> 00:34:18,919 Leslie, erstens habe ich auch kein Geld, und zweitens muss die Linie... 403 00:34:19,000 --> 00:34:21,913 der Chelfords fortgesetzt werden. 404 00:34:22,000 --> 00:34:23,992 (Klappern) 405 00:34:29,000 --> 00:34:31,993 Ich bringe Sie jetzt nach Hause. 406 00:34:32,120 --> 00:34:35,716 Feines Paar. Das müsste Harry sehen. - Pst. 407 00:34:38,000 --> 00:34:40,595 Kommen Sie. 408 00:34:41,480 --> 00:34:45,918 (Leslie) Ich versteh Sie nicht. Wo Arthur jetzt auch mein Geld verjubelt hat... 409 00:34:46,000 --> 00:34:49,152 Warum machen Sie's mir so schwer, Leslie? 410 00:34:52,120 --> 00:34:55,716 Als Braut von Harry sind Sie für mich tabu. 411 00:34:59,000 --> 00:35:02,914 Soll ich Harry über Ihre geänderten Vermögensverhältnisse unterrichten? 412 00:35:03,000 --> 00:35:05,469 Nein, das tu ich selbst. 413 00:35:17,480 --> 00:35:21,360 Soll ich Licht machen? - Nein, auf keinen Fall. 414 00:35:33,480 --> 00:35:36,359 Unglaublich! - Kommen Sie... 415 00:36:07,000 --> 00:36:08,992 (Musik) 416 00:36:28,480 --> 00:36:32,394 Was ist denn das? Ich hab Angst! - Das sind doch nur Fledermäuse. 417 00:36:32,480 --> 00:36:35,473 Seien Sie still! Seien Sie still. 418 00:36:43,800 --> 00:36:45,393 Da! 419 00:36:58,800 --> 00:37:01,395 Das Stemmeisen, los! 420 00:37:23,800 --> 00:37:27,396 Das ist schwer. Da ist sicher das Gold drin. 421 00:37:27,480 --> 00:37:29,472 (Knacken) 422 00:37:29,680 --> 00:37:31,273 Da! 423 00:37:32,000 --> 00:37:35,596 Hilfe! - Sind Sie irre? Schreien Sie nicht so! 424 00:37:41,000 --> 00:37:43,595 Ich will hier raus! 425 00:37:43,680 --> 00:37:47,276 Bringen Sie mich weg! Ich will hier raus! 426 00:37:57,000 --> 00:37:58,798 Schnell! 427 00:38:07,080 --> 00:38:10,960 Warten Sie! Ich gehe wieder zurück. - Nein! Bitte bringen Sie mich weg! 428 00:38:11,040 --> 00:38:14,920 Ich hab Angst! Ich hab Angst! Hören Sie, Gilder? Bringen Sie mich weg. 429 00:38:15,000 --> 00:38:18,914 Glauben Sie mir, er wartet auf uns. - Seien Sie nicht so hysterisch! 430 00:38:19,000 --> 00:38:24,951 Sollen wir das Gold liegen lassen? - Wir holen es später. Morgen! Fahren wir! 431 00:39:33,000 --> 00:39:36,914 Sie lassen auf sich warten. - Die Polizei streift durch das Gelände, 432 00:39:37,000 --> 00:39:40,880 tut mir Leid. - Das Geld. Wann seh ich Sie wieder? 433 00:39:41,000 --> 00:39:43,879 Montag um Mitternacht. 434 00:39:58,000 --> 00:39:59,992 (Musik) 435 00:40:15,240 --> 00:40:18,836 Sir! Darf ich wissen, was Sie hier suchen? 436 00:40:21,000 --> 00:40:23,993 Sir, hier spricht Scotland Yard! 437 00:40:32,800 --> 00:40:36,794 Unmöglich, dieser Flegel! Der weiß nicht, wer ich bin. 438 00:41:04,320 --> 00:41:07,916 Hände hoch! Auch wenn Sie ein Geist sind. 439 00:41:11,400 --> 00:41:15,394 Das Gesetz, das heißt, sein Arm... steht vor Ihnen! 440 00:41:22,800 --> 00:41:25,395 Horatio W. Smith! 441 00:41:38,600 --> 00:41:42,196 (Horatio) Was denn, was denn, was denn... 442 00:41:50,000 --> 00:41:52,595 Hals- und Beinbruch! 443 00:41:55,000 --> 00:41:57,993 Mit der Faust. Das ist gegen die Regel. 444 00:43:24,120 --> 00:43:27,113 Hören Sie? Ja, wie ich vermutet habe. 445 00:43:27,800 --> 00:43:31,714 Alle Teile zusammen ergeben offenbar einen Grundriss der Abtei. 446 00:43:31,800 --> 00:43:34,793 Die Pläne hängen mit dem Gold zusammen. 447 00:43:45,000 --> 00:43:49,711 Nanu! Ich denke, Sie haben Angst? - Noch größer ist mein Misstrauen. 448 00:43:49,800 --> 00:43:52,679 Wo sind die Behälter? 449 00:43:53,000 --> 00:43:57,916 Verschwunden! Und daran sind Sie schuld! - Im Verschwindenlassen sind Sie Meister. 450 00:43:58,000 --> 00:44:01,914 Wie ich feststellte, ist unsere Abmachung mit einer Tinte geschrieben, 451 00:44:02,000 --> 00:44:05,914 die nach 24 Stunden verschwindet. - Mary, ich bitte Sie. 452 00:44:06,000 --> 00:44:08,913 Das war doch nur ein Scherz. - Scherz? 453 00:44:09,000 --> 00:44:11,959 Ein zweites Mal betrügen Sie mich nicht! 454 00:44:12,040 --> 00:44:15,954 Wo haben Sie das Gold versteckt? - Mary! Um Gottes willen! 455 00:44:16,040 --> 00:44:20,637 Bleiben Sie stehen, Gilder! Sie unterschätzen mich! Wo ist das Gold? 456 00:44:20,720 --> 00:44:23,713 Mary, das... ist doch ganz unwichtig. 457 00:44:24,400 --> 00:44:28,280 Glauben Sir mir, das Gewehr geht nach hinten los! 458 00:44:54,400 --> 00:44:58,917 Ein Skandal löst den anderen ab! Zuerst dieser Mord, an dessen Aufklärung 459 00:44:59,000 --> 00:45:03,392 scheinbar kein Mensch interessiert ist! Mr. Puddler scheint hier Urlaub zu machen! 460 00:45:03,480 --> 00:45:08,111 Und dann noch das! Ich werde zum Gespött der Londoner Gesellschaft! 461 00:45:08,200 --> 00:45:12,319 Miss Leslie Gine beehrt sich, mir die Verlobung aufzukündigen! 462 00:45:12,400 --> 00:45:16,917 So was soll schon mal vorgekommen sein. - Aber nicht bei einem Lord Chelford! 463 00:45:17,000 --> 00:45:19,879 Auch in den besten Familien. 464 00:45:23,000 --> 00:45:25,993 Wenn ich mir alles so überlege... 465 00:45:27,800 --> 00:45:30,793 Vielleicht heißt der Grund... Dick Alford. 466 00:45:33,400 --> 00:45:36,393 Aber Harry, das ist doch Unsinn! - So? 467 00:45:37,000 --> 00:45:40,914 Dann beweise es! Ich erwarte von dir als meinem Verwalter, 468 00:45:41,000 --> 00:45:44,960 dass du sofort zu den Gines hinübergehst und die Sache in Ordnung bringst. 469 00:45:45,040 --> 00:45:49,000 Sei vernünftig, Harry! Ich kann Leslie nicht zwingen, dich zu heiraten. 470 00:45:49,080 --> 00:45:52,960 Warum nicht? Entweder wird Leslie meine Frau... 471 00:45:53,040 --> 00:45:57,000 oder ich entziehe Gine die Verwaltung meines Vermögens! 472 00:45:57,080 --> 00:46:00,073 Er war die längste Zeit mein Syndikus. 473 00:46:15,000 --> 00:46:18,914 Mr. Alford? Ich würde Sie gern sprechen. - Später, ich hab's eilig. 474 00:46:19,000 --> 00:46:21,913 Sie sollten mich anhören. - Also los! 475 00:46:22,000 --> 00:46:25,914 Ich habe heute Nacht eine interessante Entdeckung gemacht. 476 00:46:26,000 --> 00:46:30,631 Ich habe die verstorbene Lady Chelford in den Ruinen der Abtei gesehen. 477 00:46:30,720 --> 00:46:35,317 Die verstorbene Lady Chelford? Sie leiden unter Halluzinationen, Thomas. 478 00:46:35,400 --> 00:46:40,600 Hirngespinste interessieren mich nicht! - Aber vielleicht die Polizei. 479 00:46:41,000 --> 00:46:43,913 Was soll das Ganze? - Oh, ich dachte, 480 00:46:44,000 --> 00:46:47,914 Sie sind interessiert daran, dass die Sache unter uns bleibt. 481 00:46:48,000 --> 00:46:51,914 Wenn Sie es für richtig halten, den Inspektor über Ihre Phantastereien... 482 00:46:52,000 --> 00:46:55,880 zu informieren, dann tun Sie das. Mr. Sleisser! 483 00:46:59,280 --> 00:47:01,272 (Klopfen) 484 00:47:06,000 --> 00:47:09,914 Was wollen Sie hier am helllichten Tag? Wenn Puddler Sie sieht! 485 00:47:10,000 --> 00:47:12,913 Der ist in London. - Was gibt's? 486 00:47:13,000 --> 00:47:16,710 Neuigkeiten! Sie bezahlen mich ja nicht umsonst. 487 00:47:16,800 --> 00:47:21,238 Alford drohte mir mit der Entlassung. - Hat er was bemerkt? 488 00:47:21,320 --> 00:47:25,519 Anscheinend. Und Miss Leslie löste die Verlobung mit Seiner Lordschaft. 489 00:47:25,600 --> 00:47:28,479 Ach... ist ja interessant! 490 00:47:29,520 --> 00:47:33,036 Und Gine machte erhebliche Unterschlagungen. 491 00:47:33,120 --> 00:47:35,999 Woher wissen Sie das? - Oh... 492 00:47:36,560 --> 00:47:39,439 Man horcht, wo man kann. 493 00:47:40,320 --> 00:47:42,915 Also los, erzählen Sie! 494 00:47:43,000 --> 00:47:47,916 Gine gestand Alford, er habe 50.000 Pfund vom Vermögen der Chelfords unterschlagen. 495 00:47:48,000 --> 00:47:51,914 Worauf Alford sagte, er könne Gine nun nicht mehr länger decken. 496 00:47:52,000 --> 00:47:55,596 Dafür haben Sie eine Sonderprämie verdient! 497 00:48:06,680 --> 00:48:08,273 Hier! 498 00:48:13,240 --> 00:48:19,032 Und was, wenn Lord Chelford mich entlässt? - Machen Sie sich darüber keine Sorgen! 499 00:48:19,120 --> 00:48:22,113 Thomas, ich habe einen Auftrag für Sie. 500 00:48:23,160 --> 00:48:27,154 Er muss in den nächsten 24 Stunden ausgeführt werden. 501 00:48:27,480 --> 00:48:31,394 Das war eine glatte Erpressung! - Ich glaube nicht, dass Thomas es wagt, 502 00:48:31,480 --> 00:48:34,917 mit Puddler darüber zu reden. - Hoffen wir's! 503 00:48:35,000 --> 00:48:38,914 Glauben Sie wirklich, dass der sagenhafte Chelford-Schatz jahrhundertelang... 504 00:48:39,000 --> 00:48:42,914 unentdeckt geblieben sein soll? - Es sieht fast so aus, Dick. 505 00:48:43,000 --> 00:48:46,914 Warum sind Sie so skeptisch? - Wenn Sie wüssten, Doktor, 506 00:48:47,000 --> 00:48:49,834 wie gerne ich daran glauben würde! 507 00:48:49,920 --> 00:48:53,914 Mit einem Schlag könnt ich diese ganze Misere von Gine aus der Welt schaffen. 508 00:48:56,160 --> 00:48:58,595 (Klopfen) Herein. 509 00:48:58,680 --> 00:49:02,913 Ich suche Sie schon die ganze Zeit, Horatio! Wie sehen Sie denn aus? 510 00:49:03,000 --> 00:49:06,914 Ich gefiel mir auch schon besser. - Hatten Sie 'nen Zusammenstoß... 511 00:49:07,000 --> 00:49:09,879 mit dem schwarzen Abt? - Genau! 512 00:49:10,000 --> 00:49:14,392 Machen Sie keine Witze! Was ist passiert? - Ein kleiner Ringkampf mit dem Phantom. 513 00:49:14,480 --> 00:49:18,394 Leider war es nicht aus Luft. Trotz Judo blieb ich auf der Strecke. 514 00:49:18,480 --> 00:49:22,918 Der Kerl war unfair, er traf mich mit der bloßen Faust. Ach, Sie glauben mir nicht? 515 00:49:23,000 --> 00:49:26,914 Einen Augenblick, bitte. Hier, Sir! Ein kleines verträumtes Beutestück. 516 00:49:27,000 --> 00:49:29,913 Von seiner Kutte? - Ja. Bevor er mir... 517 00:49:30,000 --> 00:49:33,914 den entscheidenden Schlag versetzte, kriegte ich ihn am Ärmel zu fassen. 518 00:49:34,000 --> 00:49:37,914 Und dann schwanden mir die Sinne. - Und als Sie wieder zu sich kamen? 519 00:49:38,000 --> 00:49:42,392 War der schwarze Abt verschwunden. - Nein! Hat den schwarzen Abt am Wickel... 520 00:49:42,480 --> 00:49:46,918 und lässt ihn laufen! Erkannten Sie ihn? - Nein, er war ja völlig vermummt. 521 00:49:47,000 --> 00:49:51,597 Also ist das der einzige Anhaltspunkt. Na schön. Alles in allem... 522 00:49:52,000 --> 00:49:56,916 ist Ihre Feststellung 'ne Beule wert. - Ja, ist ja nicht Ihre Beule. Sir. 523 00:49:57,000 --> 00:50:00,914 Vielleicht tröstet Sie Folgendes: Ich habe in London... 524 00:50:01,000 --> 00:50:04,994 mit ziemlicher Sicherheit den Mörder von Smooth festgestellt. 525 00:50:27,000 --> 00:50:28,992 (Spannende Musik) 526 00:51:08,120 --> 00:51:13,798 So, jetzt noch die Tabletten und ich garantiere für einen gesunden Schlaf. 527 00:51:14,000 --> 00:51:16,595 Ja... das ist gut. 528 00:51:17,480 --> 00:51:20,951 Die Aufregungen in diesem Hause reißen nicht ab! 529 00:51:21,040 --> 00:51:24,636 Dick gibt einem auch genug Probleme auf. 530 00:51:25,480 --> 00:51:29,918 Dabei nehmen die Forschungsarbeiten nach dem Schatz mich schon genug in Anspruch. 531 00:51:30,000 --> 00:51:33,914 Sie glauben noch immer daran? - Ja, ich bin fest davon überzeugt! 532 00:51:34,000 --> 00:51:38,392 Wie es meine Mutter war. Doch glaubte sie, typisch Frau, mehr an das Lebenselixier... 533 00:51:38,480 --> 00:51:42,474 als an den Schatz. Was gäbe ich darum, wenn sie noch lebte! 534 00:51:45,200 --> 00:51:48,193 Auch den Goldschatz? - Sie scherzen! 535 00:51:50,080 --> 00:51:52,675 Gute Nacht. 536 00:52:12,800 --> 00:52:14,792 (Poltern) 537 00:52:21,480 --> 00:52:25,394 Was war das für ein Lärm? - Bei meiner Entspannungstätigkeit... 538 00:52:25,480 --> 00:52:29,394 fielen zwei Stühle um. Entschuldigung. - So werden Sie den Fall schwer lösen. 539 00:52:29,480 --> 00:52:33,110 Das regt die Gehirnzellen an. Noch eine Sekunde... 540 00:52:33,200 --> 00:52:37,114 und ich bin ein völlig neuer Mensch! - Hoffentlich! 541 00:52:37,200 --> 00:52:41,114 Würden alle Menschen nach der Yogalehre leben, gäb es sicher keine Mörder mehr. 542 00:52:41,200 --> 00:52:45,114 Es wäre auch schwierig, wenn man dabei auf dem Kopf stehen müsste. 543 00:52:45,200 --> 00:52:49,114 Wollen Sie es auch mal probieren? - Ich will hier ein Verbrechen aufklären, 544 00:52:49,200 --> 00:52:53,114 keinen Turnunterricht bei Ihnen nehmen! Kümmern Sie sich mehr um die Sicherheit 545 00:52:53,200 --> 00:52:54,839 der Hausbewohner! 546 00:52:58,000 --> 00:52:59,992 (Spannende Musik) 547 00:53:38,000 --> 00:53:39,992 (Spannende Musik) 548 00:54:00,000 --> 00:54:01,992 (Klirren) 549 00:54:03,640 --> 00:54:06,519 (Klopfen) (Puddler) Mr. Alford? 550 00:54:06,800 --> 00:54:10,396 Ja? - Ist etwas passiert? Ich hörte Lärm. 551 00:54:10,480 --> 00:54:14,394 Nein, Inspektor. Jedenfalls vielen Dank für Ihre Aufmerksamkeit. 552 00:54:14,480 --> 00:54:18,474 Entschuldigen Sie die Störung. Gute Nacht. - Gute Nacht. 553 00:54:24,800 --> 00:54:27,395 Was soll der Unsinn? 554 00:54:28,080 --> 00:54:30,675 Ich hasse dich! 555 00:54:31,560 --> 00:54:35,440 Aber Harry... deine Nerven gehen mit dir durch. 556 00:54:36,000 --> 00:54:38,993 Es tut dir doch keiner etwas. - Nein? 557 00:54:39,800 --> 00:54:41,917 Und der Mord? 558 00:54:42,000 --> 00:54:45,880 Und der schwarze Abt? Und die Fratze von Thomas? 559 00:54:46,000 --> 00:54:49,596 Und Leslie? Alle wollen nur meinen Schatz! 560 00:54:50,000 --> 00:54:52,310 Meinen Schatz! 561 00:54:52,400 --> 00:54:54,392 Auch du! 562 00:55:14,000 --> 00:55:15,992 (Spannende Musik) 563 00:56:05,000 --> 00:56:06,992 (Musik) 564 00:56:14,480 --> 00:56:16,472 (Horatio schnarcht) 565 00:56:16,600 --> 00:56:18,398 Horatio? 566 00:56:18,800 --> 00:56:21,395 Sir? - Was tun Sie? 567 00:56:21,480 --> 00:56:25,997 Ich suche im Geiste den Mörder. - Etwas leiser, wenn ich bitten darf. 568 00:56:26,080 --> 00:56:28,675 Jawohl, Sir. 569 00:56:41,800 --> 00:56:44,395 Lady Chelford! 570 00:56:51,560 --> 00:56:54,155 Lady Chelford! 571 00:57:23,000 --> 00:57:24,992 (Spannende Musik) 572 00:57:37,000 --> 00:57:39,913 Hallo. Ich tu Ihnen doch nichts. 573 00:57:40,000 --> 00:57:42,993 Wer sind Sie? Warum laufen Sie weg? 574 00:57:57,000 --> 00:57:59,913 Ist Thomas im Hause? - Ich weiß nicht. 575 00:58:00,000 --> 00:58:03,994 Horatio, schauen Sie nach, wo er ist. - Jawohl, Sir! 576 00:58:47,480 --> 00:58:49,073 Dort! 577 00:58:58,800 --> 00:59:00,393 Tot. 578 00:59:13,240 --> 00:59:18,440 Sehr merkwürdig. Aus dieser Pistole wurde nur ein Schuss abgegeben. 579 00:59:19,440 --> 00:59:23,320 Wo ist Mr. Alford? - Er ist dort hinüber gelaufen. 580 00:59:28,320 --> 00:59:30,551 Bleib stehen! 581 00:59:30,640 --> 00:59:33,519 Komm mir nicht zu nahe! 582 00:59:33,640 --> 00:59:37,236 Sei vernünftig, Harry. - Der schwarze Abt! 583 00:59:38,320 --> 00:59:41,199 Ich hab ihn erschossen! 584 00:59:41,640 --> 00:59:45,554 Unsinn, Harry! Du hast keine Pistole und hast nicht geschossen. Hörst du? 585 00:59:45,640 --> 00:59:50,237 Du hast nicht geschossen! - Gut, Sie kümmern sich um Ihren Vetter. 586 00:59:50,640 --> 00:59:53,553 Mylord, was ist geschehen? - Inspektor... 587 00:59:53,640 --> 00:59:56,519 Mein Vetter hat einen Schock. 588 00:59:56,640 --> 01:00:00,554 Thomas hat auf ihn geschossen. - Nicht Thomas, der schwarze Abt! 589 01:00:00,640 --> 01:00:04,031 Und ich habe... - Er ist nicht vernehmungsfähig! 590 01:00:04,120 --> 01:00:08,558 Bitte lassen Sie ihn ausreden, Mr. Alford! Mylord, was ist geschehen? 591 01:00:08,640 --> 01:00:11,519 Ich wollte zur Abtei. - Und? 592 01:00:12,440 --> 01:00:16,400 Da stand plötzlich eine Gestalt vor mir. Mit einer Kapuze. 593 01:00:16,480 --> 01:00:19,359 Der schwarze Abt? - Ja! 594 01:00:19,440 --> 01:00:24,595 Aber er hatte das Gesicht meiner Mutter. Da lief ich weg! Er kam hinter mir her! 595 01:00:24,680 --> 01:00:28,640 Aber Harry, was phantasierst du denn da? - Mr. Alford, wenn Sie nicht aufhören, 596 01:00:28,720 --> 01:00:32,680 dauernd das Verhör zu stören... - Aber glauben Sie mir doch, Inspektor! 597 01:00:32,760 --> 01:00:35,639 Es war... ihr Gesicht. - Harry! 598 01:00:36,120 --> 01:00:39,113 Warum quälen Sie ihn denn, Inspektor? 599 01:00:39,240 --> 01:00:43,234 Bringen Sie Lord Chelford auf sein Zimmer. - Ja, Sir. 600 01:00:45,320 --> 01:00:47,118 Mylord? 601 01:00:47,880 --> 01:00:50,873 Bitte geben Sie mir Ihren Revolver. 602 01:00:52,640 --> 01:00:55,235 Ich habe keinen. 603 01:00:57,640 --> 01:01:02,237 Haben Sie ihn vielleicht zufällig an sich genommen, Mr. Alford? 604 01:01:03,360 --> 01:01:05,955 Aber Inspektor... 605 01:01:06,640 --> 01:01:08,438 Na schön. 606 01:01:13,200 --> 01:01:14,998 Sir! Sir! 607 01:01:18,240 --> 01:01:21,233 Sir, ich kann den Kerl nirgends finden. 608 01:01:23,200 --> 01:01:27,194 Ach, da ist er ja! Da kann ich natürlich lange suchen. 609 01:01:29,640 --> 01:01:32,235 Und auch noch tot! 610 01:01:32,640 --> 01:01:34,632 Aber das... 611 01:01:35,960 --> 01:01:39,556 das ist ja der schwarze Abt! - Leider der falsche. 612 01:01:39,640 --> 01:01:43,031 Wieso, gibt's noch einen? - Ja. Den richtigen. 613 01:01:43,120 --> 01:01:44,918 Ja. Hm? 614 01:01:47,640 --> 01:01:51,554 Hören Sie, Dr. Loxon! Es ist passiert, was wir immer befürchtet haben: 615 01:01:51,640 --> 01:01:55,350 Harry hat sie gesehen! Was sagen Sie? 616 01:01:55,640 --> 01:02:01,591 Ein Glück, dass ich den Schuss gehört hab! Nein, sie ist nicht bei Bewusstsein. 617 01:02:02,240 --> 01:02:07,031 Nein, nein, keine Spritze! Aber geben Sie Harry 2 Tabletten mehr. Von den gelben. 618 01:02:09,440 --> 01:02:14,276 Leslie, beruhigen Sie sich doch bitte. Wir wollen das mal nüchtern überlegen. 619 01:02:14,360 --> 01:02:19,560 Die gefälschten Unterschriften erkenne ich als echt an, die Wechsel werden honoriert. 620 01:02:19,640 --> 01:02:23,554 Und wenn Gilder meinen Bruder anzeigt wegen der 50.000 Pfund, die er aus... 621 01:02:23,640 --> 01:02:29,591 dem Chelford-Vermögen unterschlagen hat? - Dazu darf es gar nicht erst kommen! 622 01:02:29,760 --> 01:02:34,357 Wie lange hat er Ihnen Bedenkzeit gegeben? - Bis morgen Mittag. 623 01:02:34,880 --> 01:02:37,475 Bis morgen Mittag. 624 01:02:40,280 --> 01:02:44,194 Vielleicht fällt uns bis dahin was ein. - Ach, Dick. 625 01:02:44,280 --> 01:02:50,470 Machen wir uns nichts vor. Wie sollen wir denn bis dahin das viele Geld beschaffen? 626 01:02:51,040 --> 01:02:55,000 Ich muss Gilder heiraten, damit Arthur nicht ins Gefängnis kommt. 627 01:02:55,080 --> 01:02:59,552 Damit muss Ihr Bruder sowieso rechnen. Wenn er schon seinen Ruf ruiniert, 628 01:02:59,640 --> 01:03:04,590 sind Sie doch nicht dazu verpflichtet, Ihr ganzes Leben zu verpfuschen! 629 01:03:04,680 --> 01:03:08,640 Bei aller Liebe zu Ihrem Bruder sollten Sie sich mit dem Gedanken anfreunden, 630 01:03:08,720 --> 01:03:12,680 dass er eines Tages die Rechnung bekommt für all das, was er getan hat. 631 01:03:12,760 --> 01:03:17,357 Nur, dass das auf Ihre Kosten geschieht, das lasse ich nicht zu! 632 01:03:19,240 --> 01:03:23,234 Und deswegen werden Sie einen Mann wie Gilder niemals heiraten! 633 01:03:42,320 --> 01:03:46,314 Leider muss ich Sie schon wieder stören. Guten Tag. 634 01:03:46,720 --> 01:03:50,680 Dafür scheinen Sie auch eine besondere Begabung zu haben. 635 01:03:50,760 --> 01:03:54,640 Entschuldigen Sie. Ich sah Ihren Wagen draußen. 636 01:03:55,640 --> 01:03:59,554 Wie lange kennen Sie eigentlich Mr. Sleisser schon? 637 01:03:59,640 --> 01:04:01,757 Sleisser? - Ja. 638 01:04:01,840 --> 01:04:04,833 Nie gehört. - Nein? Das ist komisch. 639 01:04:05,760 --> 01:04:11,119 Sie haben ihn doch über die Kanzlei Gine als Diener in Fossaway eingeschleust. 640 01:04:11,200 --> 01:04:12,998 Ach so! 641 01:04:13,760 --> 01:04:18,357 Sie meinen Mr. Fortuna! Ich wusste nicht, dass er Sleisser heißt. 642 01:04:18,640 --> 01:04:22,554 Was ich bezweifeln möchte! Ihr Strohmann, der selige Mr. Smooth, 643 01:04:22,640 --> 01:04:26,634 war ein guter Bekannter von Sleisser. Er gab dem Zuchthäusler immer wieder Geld, 644 01:04:26,720 --> 01:04:30,680 das offensichtlich von Ihnen stammte. - Das ist eine sehr kühne Behauptung! 645 01:04:30,760 --> 01:04:35,391 Die ich beweisen könnte. Um es abzukürzen: Sie gaben Sleisser den Auftrag, 646 01:04:35,480 --> 01:04:38,917 für Sie auf Schloss Fossaway zu spionieren. 647 01:04:39,000 --> 01:04:42,960 Das Gold interessiert Sie schon lange. Und in Ihrem Auftrag hat Sleisser auch 648 01:04:43,040 --> 01:04:46,556 Smooth umgebracht. - Nun machen Sie mal 'n Punkt! 649 01:04:46,640 --> 01:04:50,634 Was die beiden miteinander hatten, das geht mich nichts an! 650 01:04:51,440 --> 01:04:55,036 Und wie erklären Sie sich das? Ihre Initialen. 651 01:04:56,640 --> 01:05:00,554 Wie kommen Sie dazu? - Ich habe sie Sleisser abgenommen. 652 01:05:00,640 --> 01:05:05,032 Er hat damit auf Lord Chelford geschossen. Leider konnte Sleisser mir nicht erklären, 653 01:05:05,120 --> 01:05:09,080 wie er zu der Waffe kam. - Er hat sie mir gestohlen! 654 01:05:09,160 --> 01:05:15,031 Ich werde mir den Burschen vorknöpfen! - Das wird schwer. Er ist nämlich tot. 655 01:05:15,120 --> 01:05:19,080 Inspektor, damit hab ich nichts zu tun! Die Pistole lag heute Morgen noch... 656 01:05:19,160 --> 01:05:23,632 in meinem Schreibtisch, zusammen mit den Pergamenten, die auch verschwunden sind. 657 01:05:23,720 --> 01:05:27,714 Welche Pergamente? - Ach, das... das ist nicht so wichtig. 658 01:05:28,640 --> 01:05:32,634 Das würde ich nicht sagen. Waren es vielleicht diese? 659 01:05:32,920 --> 01:05:35,879 Ja! - Kennen Sie Miss Mary Wenner? 660 01:05:35,960 --> 01:05:39,920 Miss Wenner? Nein. - Die Namen der Damen, die Sie einladen, 661 01:05:40,000 --> 01:05:42,959 sollten Sie kennen. Wo ist sie jetzt? 662 01:05:43,040 --> 01:05:45,555 Wie soll ich das wissen? 663 01:05:51,120 --> 01:05:53,555 Schlimm? - Ja. 664 01:05:53,640 --> 01:05:57,554 Ich habe bereits mit einem Kollegen telefoniert, ein bekannter Chirurg. 665 01:05:57,640 --> 01:06:01,554 Er riet von einem Transport dringend ab! - Hat sie Schmerzen? 666 01:06:01,640 --> 01:06:06,760 Nein, ich hab ihr eine Spritze gegeben. - Er ist weggelaufen, der... Fremde. 667 01:06:06,840 --> 01:06:09,833 Ich habe... habe ihn noch nie gesehen. 668 01:06:11,440 --> 01:06:16,037 Warum ist er weggelaufen? Der schwarze Abt tut ihm doch nichts. 669 01:06:16,320 --> 01:06:18,915 Nein... Nein! 670 01:06:21,640 --> 01:06:25,600 Ist ja entsetzlich! - Es kommt immer wieder. Gehen Sie jetzt. 671 01:06:25,680 --> 01:06:29,640 Aber Doktor, kann ich denn nicht... - Nein, sie darf Sie jetzt nicht sehen. 672 01:06:29,720 --> 01:06:33,714 Das Einzige, was sie retten kann, ist absolute Ruhe. 673 01:06:37,640 --> 01:06:39,552 Na, endlich! 674 01:06:39,640 --> 01:06:44,556 Ich hatte noch was Wichtiges zu erledigen. Im Übrigen passt mir der Ton nicht, 675 01:06:44,640 --> 01:06:48,554 den Sie mir gegenüber neuerdings haben. - Ein Mann in Ihrer Situation... 676 01:06:48,640 --> 01:06:52,031 wird sich daran gewöhnen müssen. - Glauben Sie? 677 01:06:52,120 --> 01:06:56,000 Sprachen Sie nicht mit Ihrer Schwester? - Worüber? 678 01:06:56,640 --> 01:07:00,634 Hören Sie, Gine... ich lasse diesmal nicht mit mir spaßen. 679 01:07:01,240 --> 01:07:05,553 Ich weiß, dass Sie das Chelford'sche Barvermögen unterschlagen haben. 680 01:07:05,640 --> 01:07:09,554 Und ich werde Sie anzeigen. Es sei denn, Leslie wird innerhalb... 681 01:07:09,640 --> 01:07:13,031 von 8 Tagen meine Frau. - Das wird sie nicht. 682 01:07:13,120 --> 01:07:17,034 Und Sie gehen auch nicht zur Polizei. - Sie unterschätzen mich, Gine. 683 01:07:17,120 --> 01:07:22,593 Im Gegenteil. Ich weiß, dass Sie auch vor einem Mord nicht zurückschrecken. 684 01:07:22,680 --> 01:07:27,709 Ihr Pech, dass ich Sie auf der Heimfahrt vorgestern aus der Kiesgrube kommen sah. 685 01:07:27,800 --> 01:07:30,793 Was reden Sie da... für Unsinn? 686 01:07:32,640 --> 01:07:38,034 Was soll ich denn nachts in der Kiesgrube? - Eben, das hab ich mich auch gefragt. 687 01:07:38,120 --> 01:07:43,149 Bis ich die Leiche von Mary Wenner fand. Gründlich verscharrt, muss ich sagen. 688 01:07:43,240 --> 01:07:47,553 Aber ich habe es nicht getan! - Das wird Ihnen die Polizei kaum glauben, 689 01:07:47,640 --> 01:07:53,591 wenn sie erfährt, dass Sie kurz vorher mit Mary nach dem Chelford-Schatz suchten. 690 01:07:54,280 --> 01:07:58,877 Du Schwein hast sie umgebracht! Und mir willst du's in die Schuhe schieben, 691 01:07:58,960 --> 01:08:02,840 damit du die Wechsel zurückbekommst! Du Erpresser! 692 01:08:03,640 --> 01:08:07,520 Ich sagte Ihnen schon: Ihr Ton passt mir nicht! 693 01:08:07,880 --> 01:08:12,477 Sie werden dieses Haus nicht mehr lebend verlassen. Hände hoch! 694 01:08:17,040 --> 01:08:22,069 Ich werde Sie jetzt niederknallen... und dann die Polizei verständigen. 695 01:08:22,160 --> 01:08:26,757 Und niemand wird bezweifeln, dass ich aus Notwehr gehandelt habe. 696 01:08:27,720 --> 01:08:31,555 Ich werde einfach behaupten, Sie hätten mich... 697 01:08:31,640 --> 01:08:34,519 mit diesem Gewehr bedroht. 698 01:08:34,640 --> 01:08:37,519 Es ist sogar geladen. 699 01:08:42,640 --> 01:08:46,236 Manchmal geht ein Gewehr nach hinten los. 700 01:08:53,680 --> 01:08:56,673 Haben Sie ein bisschen Zeit für mich? 701 01:08:57,120 --> 01:09:01,672 Inspektor! Warum sitzen Sie hier hinten? - Ich spiele ein bisschen Verstecken. 702 01:09:01,760 --> 01:09:05,640 So wie Sie. - Was hätte ich schon zu verstecken? 703 01:09:06,120 --> 01:09:10,558 Zum Beispiel den Revolver, den Sie Ihrem Vetter abgenommen haben. 704 01:09:10,640 --> 01:09:14,554 Wir können später darüber reden, ich muss jetzt nach Harry sehen. 705 01:09:14,640 --> 01:09:18,554 Das ist nicht nötig, ich war eben oben. - Und, schläft er? 706 01:09:18,640 --> 01:09:23,032 Nein, er ist gar nicht in seinem Zimmer. - Was? Haben Sie ihn weggehen sehen? 707 01:09:23,120 --> 01:09:27,558 Glauben Sie, ich hätte ihn gehen lassen? Ich durchsuchte das ganze Haus nach ihm. 708 01:09:27,640 --> 01:09:32,032 Horatio sucht noch draußen. - Ich lass die Dienerschaft zusammenrufen. 709 01:09:32,120 --> 01:09:36,034 Nein, bleiben Sie. - Ich fühl mich verantwortlich für ihn! 710 01:09:36,120 --> 01:09:39,557 Wieso Sie? - Wenn irgendetwas passiert, dann... 711 01:09:39,640 --> 01:09:43,554 Was soll denn passieren? Sie haben doch seinen Revolver. 712 01:09:43,640 --> 01:09:46,633 Ja, ja, das schon, aber... - Mr. Alford? 713 01:09:47,640 --> 01:09:50,519 Was wollten Sie eben sagen? 714 01:09:50,640 --> 01:09:54,031 Vielleicht, warum Harry auf Thomas schoss? 715 01:09:54,120 --> 01:09:58,911 Er hat doch geschossen, oder? - Also gut, ja! Aber das war nur Notwehr! 716 01:09:59,000 --> 01:10:01,879 Vielleicht auch Angst. 717 01:10:02,120 --> 01:10:07,036 Ich glaube, er würde jeden umbringen, den er für den schwarzen Abt hält. 718 01:10:07,120 --> 01:10:10,079 Glauben Sie? - Ich bin davon überzeugt. 719 01:10:10,160 --> 01:10:14,120 Übrigens, Mr. Alford, was ich Sie noch fragen wollte: 720 01:10:14,200 --> 01:10:17,796 Wie stand Harry eigentlich zu Lady Chelford? 721 01:10:18,040 --> 01:10:22,637 Ich glaube bemerkt zu haben, dass er und seine Mu... Was ist mit dem Bild? 722 01:10:22,720 --> 01:10:25,554 Der Kopf! - Rausgeschnitten! 723 01:10:25,640 --> 01:10:28,633 Aber von wem? - Ich fürchte, von Harry. 724 01:10:29,640 --> 01:10:34,032 Seine Mutter war auch etwas seltsam, hm? - Ja. Dr. Loxon befürchtete schon immer, 725 01:10:34,120 --> 01:10:38,558 dass auch bei ihm mal diese entsetzliche Krankheit zum Ausbruch kommen würde. 726 01:10:38,640 --> 01:10:40,632 (Telefon) 727 01:10:43,440 --> 01:10:46,319 Hallo? Ah, Dr. Loxon! 728 01:10:51,800 --> 01:10:54,679 Hat sie noch sehr gelitten? 729 01:10:56,360 --> 01:11:01,958 Dr. Loxon, bitte kommen Sie gleich rüber. Es tut mir Leid, aber es geht um Harry. 730 01:11:02,040 --> 01:11:03,838 Danke. 731 01:11:04,120 --> 01:11:06,715 Lady Chelford? - Ja. 732 01:11:07,640 --> 01:11:11,554 Woher wissen Sie? - Ich bin doch schon ein paar Tage hier. 733 01:11:11,640 --> 01:11:16,237 Trotzdem sind Sie und Dr. Loxon mir noch eine Erklärung schuldig. 734 01:11:16,480 --> 01:11:18,551 Ja, Inspektor. 735 01:11:18,640 --> 01:11:22,554 Mein Onkel, Harrys Vater, war mit Dr. Loxon sehr befreundet. 736 01:11:22,640 --> 01:11:26,600 Sein letzter Wunsch war, dass Harry nie die Wahrheit über seine Mutter erfährt. 737 01:11:26,680 --> 01:11:31,550 Und da Dr. Loxon fürchtete, dass bei einer Begegnung zwischen Harry und seiner Mutter 738 01:11:31,640 --> 01:11:35,554 auch bei ihm der Wahnsinn ausbricht... - nahm er Lady Joan in sein Haus auf 739 01:11:35,640 --> 01:11:39,554 und erklärte sie durch eine Todesanzeige vor der Öffentlichkeit für tot. 740 01:11:39,640 --> 01:11:43,554 Ja. Und da Lady Chelford in der Wahnvorstellung lebte, 741 01:11:43,640 --> 01:11:47,554 dass nur das Lebenselixier des schwarzen Abtes ihr helfen könne, 742 01:11:47,640 --> 01:11:53,830 hat Dr. Loxon Sie, Mr. Alford, veranlasst, die Rolle des schwarzen Abtes zu spielen. 743 01:11:54,120 --> 01:11:57,716 Was, das wissen Sie? Sie sind Hellseher, was? 744 01:11:58,120 --> 01:12:01,796 Leider nicht. Dann wüsst ich nämlich jetzt, wo Harry ist. 745 01:12:02,440 --> 01:12:06,320 Ist sie nicht schön? Ich habe sie immer geliebt. 746 01:12:07,160 --> 01:12:11,154 Auch wenn die anderen wollten, dass ich sie fürchten soll. 747 01:12:11,880 --> 01:12:16,477 Sie haben Recht, Harry, aber... Bitte binden Sie mich doch los! 748 01:12:16,640 --> 01:12:20,634 Später, Leslie. Später. Glauben Sie, ich bringe Sie hierher, 749 01:12:20,840 --> 01:12:24,993 um Sie dann wieder wegzulassen? - Sie wollten mich doch zu Dick bringen. 750 01:12:25,080 --> 01:12:29,040 Sie sagten, es wäre ihm etwas zugestoßen. - Das musste ich doch sagen, 751 01:12:29,120 --> 01:12:33,114 sonst wärst du doch nicht hergekommen. Ich bin schlau! 752 01:12:33,440 --> 01:12:37,753 Auch wenn die anderen glauben, ich sei dumm. Ich durchschaue sie alle! 753 01:12:37,840 --> 01:12:40,833 Das mit Mama, das war nur ein Trick! 754 01:12:41,360 --> 01:12:45,718 Um mich zu erschrecken! Dick will nicht, dass ich das Gold finde! 755 01:12:45,800 --> 01:12:49,760 Harry, wenn Sie mich lieben, binden Sie mich los, der Strick tut weh! 756 01:12:49,840 --> 01:12:52,833 Aber Leslie... Liebe tut oft weh. 757 01:12:55,520 --> 01:12:58,513 Ich bin der 18. Graf von Chelford! 758 01:12:58,720 --> 01:13:01,155 Das Gold gehört mir! 759 01:13:01,240 --> 01:13:03,835 Nein... nicht mir. 760 01:13:04,720 --> 01:13:07,315 Dir. Dir, Leslie. 761 01:13:08,640 --> 01:13:12,554 Wir werden glücklich miteinander sein. Wir müssen nur Geduld haben. 762 01:13:12,640 --> 01:13:17,237 Ich finde das Gold! Ich hab nicht umsonst die Bücher studiert. 763 01:13:17,440 --> 01:13:20,319 Ich weiß mehr als die anderen. 764 01:13:21,120 --> 01:13:22,918 Pass auf! 765 01:13:29,040 --> 01:13:32,670 Ja... ich weiß mehr als die anderen. 766 01:13:32,920 --> 01:13:34,912 (Knarren) 767 01:13:36,640 --> 01:13:38,233 Pst. 768 01:13:48,440 --> 01:13:52,036 (Leslie) Hilfe! Hilfe! 769 01:13:56,720 --> 01:13:59,679 Das Ergebnis einer 4-stündigen Suche: 770 01:13:59,760 --> 01:14:02,559 nichts... und eine Tote. 771 01:14:02,640 --> 01:14:06,554 Die kompliziert die Sache nur noch mehr. - Glauben Sie, dass Harry... 772 01:14:06,640 --> 01:14:11,237 Nein, nein. Der Mörder von Mary Wenner, der heißt ganz anders. 773 01:14:11,880 --> 01:14:13,678 Sir! Sir! 774 01:14:14,160 --> 01:14:18,074 Wissen Sie schon, dass Dick Alford verunglückt ist? Guten Abend. Oh! 775 01:14:18,160 --> 01:14:22,074 Nanu! Schon wieder gesund? - Was reden Sie da für einen Unsinn? 776 01:14:22,160 --> 01:14:26,074 Der Hausmeister bei Gine sagte mir, Miss Leslie sei angerufen worden, 777 01:14:26,160 --> 01:14:30,074 sie möchte sofort zur Abtei kommen, Mr. Alford sei verunglückt. 778 01:14:30,160 --> 01:14:34,074 Ich eilte sofort hin und fand nichts! Nur ein Loch, das dort noch nie war. 779 01:14:34,160 --> 01:14:37,073 Dort, wo es jetzt ist. - Wo denn? 780 01:14:37,160 --> 01:14:41,074 Hinter dem Turm! Dem ersten Puls folgend wollte ich mich sofort hineinstürzen, 781 01:14:41,160 --> 01:14:45,074 aber dann fiel mir ein, dass Sir keine Voreiligkeiten lieben! Und ich dachte: 782 01:14:45,160 --> 01:14:49,120 Horatio, du wirst zuerst mal eine vorschriftsmäßige... 783 01:14:49,160 --> 01:14:54,189 Eine Meldung wollte ich machen. Sir! Sir, ich will Ihnen eine Meldung machen! 784 01:15:15,240 --> 01:15:17,709 Hierher findet keiner. 785 01:15:18,440 --> 01:15:22,434 Jahrhunderte haben dieses Geheimnis bewahrt. Keiner findet hierher! 786 01:15:22,560 --> 01:15:25,553 Sir, alles auf Posten! - Na, dann los. 787 01:15:33,040 --> 01:15:36,238 Aha, das ist also das Gewölbe. 788 01:15:42,160 --> 01:15:46,757 Ich möcht nur wissen, was diese Zahlen hier auf dem Plan bedeuten. 789 01:15:48,040 --> 01:15:51,920 Sir? Der Plan ist eingeteilt wie ein Schachbrett. 790 01:15:52,080 --> 01:15:54,959 Der Boden auch. D7... 791 01:15:55,800 --> 01:15:57,712 A, B, C, D. 792 01:15:57,800 --> 01:16:00,395 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7. 793 01:16:00,800 --> 01:16:04,396 Das muss ein Durchgang sein! - Halten Sie mal. 794 01:16:15,040 --> 01:16:17,919 Mr. Alford, ich bin ein Genie! 795 01:16:27,520 --> 01:16:30,513 Gilder! - Das ging aber schnell. 796 01:16:31,920 --> 01:16:34,799 Von rückwärts erschlagen. 797 01:16:35,800 --> 01:16:40,192 Wahrscheinlich mit diesem Riegel hier. - Er lief dem schwarzen Abt übern Weg. 798 01:16:40,280 --> 01:16:44,194 Sagen Sie lieber: Lord Chelford. - Wenn ich bloß wüsste, wo die sind! 799 01:16:44,280 --> 01:16:49,480 Ich fürchte, jetzt sind wir schon wieder am Ende mit unserem Latein. 800 01:16:49,840 --> 01:16:53,834 Dem Plan nach geht's hier nicht weiter. - Nein, Sir. 801 01:16:54,000 --> 01:16:56,595 Also, kommen Sie. 802 01:16:58,840 --> 01:17:03,710 Hier sind die Pläne. Es ist sehr schwer, sich darauf zurechtzufinden. 803 01:17:03,800 --> 01:17:06,395 Leuchten Sie mal! 804 01:17:07,800 --> 01:17:12,192 Horatio! Schicken Sie zwei Mann zum Gut, sie sollen Hacken und Spaten besorgen. 805 01:17:12,280 --> 01:17:15,159 Sehr wohl, Sir! Hier! 806 01:17:20,800 --> 01:17:23,395 Wo bin ich hier? 807 01:17:24,360 --> 01:17:28,354 Alles hierher! Das heißt, nein, oben bleiben, ein Seil holen! 808 01:17:29,280 --> 01:17:33,160 Ist Ihnen etwas passiert, Horatio? - Nein, Sir! 809 01:17:33,920 --> 01:17:36,799 Ich nehm nur ein Bad. 810 01:17:46,280 --> 01:17:48,875 Hilfe! Hilfe! 811 01:17:49,320 --> 01:17:53,314 Ruhe! Wenn hier einer um Hilfe schreit, dann bin ich es! 812 01:17:53,800 --> 01:17:58,795 Das war Leslie! Moment, ich komm runter! - Aber hier ist kaum Platz für einen! 813 01:18:02,800 --> 01:18:04,792 Hilfe! 814 01:18:18,600 --> 01:18:20,398 Leslie! 815 01:18:20,800 --> 01:18:24,794 Wach doch auf! Leslie, hab keine Angst. Hab keine Angst. 816 01:18:25,400 --> 01:18:29,280 Ich lasse nicht zu, dass sie dir etwas tun! Warte! 817 01:18:29,960 --> 01:18:32,794 Warte, ich hol dir den Arzt! 818 01:18:35,840 --> 01:18:40,437 Können Sie etwas erkennen? - Eben lief er mit einer Fackel vorbei. 819 01:18:40,800 --> 01:18:43,793 Und jetzt ist es wieder dunkel, Sir. 820 01:18:44,400 --> 01:18:46,995 Auf zur Sonne! 821 01:18:58,520 --> 01:19:01,399 Alles ganz nass. Da, Sir! 822 01:19:09,280 --> 01:19:11,875 Nicht schießen! 823 01:19:26,280 --> 01:19:29,193 Sir, eine Öffnung. - Seien Sie still! 824 01:19:29,280 --> 01:19:32,273 Es ist dennoch eine Öffnung. - Hier. 825 01:19:32,800 --> 01:19:34,598 Harry! 826 01:19:39,480 --> 01:19:42,359 Harry! Hörst du mich? 827 01:19:46,600 --> 01:19:49,593 Leslie! Wir müssen fliehen. Komm. 828 01:19:50,800 --> 01:19:54,396 Hab keine Angst. Ich nehm dich mit. Komm. 829 01:20:02,360 --> 01:20:04,158 Zurück! 830 01:20:06,880 --> 01:20:09,759 Oh! - Wohl lebensmüde? 831 01:20:10,200 --> 01:20:15,878 Eher pensionsreif! Bei meinem Gehalt schon wieder ein neuer Hut? Bitte! 832 01:20:32,360 --> 01:20:34,158 Leslie! 833 01:20:40,000 --> 01:20:42,595 Die Fackeln weg. 834 01:20:43,400 --> 01:20:46,996 Horatio, Sie bleiben hier. - Jawohl, Sir. 835 01:21:01,280 --> 01:21:04,273 Harry! Harry, wir tun dir doch nichts! 836 01:21:53,360 --> 01:21:56,034 Verletzt? - Nicht schlimm. 837 01:21:56,120 --> 01:21:59,113 Na, ewig kann er ja nicht schießen. 838 01:22:00,240 --> 01:22:02,835 Chesil. Kies. 839 01:22:05,280 --> 01:22:09,274 Ich werd jetzt ein paar Schüsse abgeben, damit ihm die Munition ausgeht. 840 01:23:02,400 --> 01:23:04,198 Harry. 841 01:23:05,480 --> 01:23:07,278 Komm her. 842 01:23:08,920 --> 01:23:11,913 Du brauchst keine Angst zu haben. 843 01:23:12,480 --> 01:23:15,473 Du siehst doch... ich hab keine Waffe. 844 01:23:18,800 --> 01:23:21,713 Sei vernünftig, Harry. - Mich nicht! 845 01:23:21,800 --> 01:23:23,712 Leslie nicht! 846 01:23:23,800 --> 01:23:27,191 Niemanden bekommt ihr! Auch den Schatz nicht! 847 01:23:27,280 --> 01:23:29,795 Auch den Schatz nicht! 848 01:23:35,800 --> 01:23:37,598 Harry! 849 01:24:13,520 --> 01:24:16,399 Also doch ein Schatz. - Sir! 850 01:24:30,120 --> 01:24:34,319 Mir war zu kalt. Ich musste mich umziehen. - Und wozu die Kapuze? 851 01:24:34,400 --> 01:24:38,394 Um vom schwarzen Abt nicht gesehen zu werden, darf man selbst nicht sehen! 851 01:24:39,305 --> 01:25:39,435 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm