The Black Abbot
ID | 13195940 |
---|---|
Movie Name | The Black Abbot |
Release Name | Der.schwarze.Abt.1963.GERMAN.DL.COMPLETE.PAL.DVDR.iNTERNAL-iNRi |
Year | 1963 |
Kind | movie |
Language | German |
IMDB ID | 57476 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:35,560 --> 00:00:37,552
(Spannende Musik)
3
00:01:18,840 --> 00:01:22,550
Hallo!
Hier spricht Edgar Wallace!
4
00:01:27,240 --> 00:01:29,232
(Musik)
5
00:02:07,240 --> 00:02:09,232
(Musik)
6
00:03:21,240 --> 00:03:23,232
(Spannende Musik)
7
00:03:57,520 --> 00:03:59,512
(Klopfen)
8
00:04:01,520 --> 00:04:05,400
Was willst du?
- Vor allem möchte ich dich bitten,
9
00:04:05,520 --> 00:04:09,434
nicht immer nachts im Park herumzulaufen.
- Deine Fürsorge nervt.
10
00:04:09,520 --> 00:04:14,117
Harry, deine Gesundheit verlangt...
- Du bist mein Verwalter, nicht mein Arzt!
11
00:04:14,200 --> 00:04:18,160
Oder hast du Angst,
ich könnte Vorgänge auf Fossaway bemerken,
12
00:04:18,240 --> 00:04:22,837
die dir unangenehm wären?
- Aber Harry, das ist doch wohl Unsinn.
13
00:04:22,920 --> 00:04:26,914
Du bist nervös.
Am besten sprechen wir morgen weiter.
14
00:04:27,920 --> 00:04:31,880
Übrigens, wenn man dich fragen sollte,
du hast heute nach 21 Uhr...
15
00:04:31,960 --> 00:04:34,839
das Haus nicht mehr verlassen.
16
00:04:37,520 --> 00:04:40,399
Hier, nimm dein Schlafmittel.
17
00:04:46,120 --> 00:04:50,114
Und denk dran, Harry:
Du bist sehr früh zu Bett gegangen.
18
00:04:52,120 --> 00:04:54,999
Gute Nacht.
- Gute Nacht.
19
00:05:18,120 --> 00:05:20,999
Mr. Alford?
- Ja, was ist?
20
00:05:22,520 --> 00:05:27,720
Chelford Manor hat einiges zu bieten, Sir:
Seit Monaten ein Gespenst.
21
00:05:29,080 --> 00:05:32,073
Und jetzt auch noch eine Leiche.
22
00:05:32,520 --> 00:05:35,911
Oben in der Abtei liegt ein Mann.
Erstochen.
23
00:05:36,000 --> 00:05:39,914
Das gibt wieder Schlagzeilen
für die Londoner Presse.
24
00:05:40,000 --> 00:05:43,914
Und wer ist der Tote?
- Mr. Smooth, der das Jagdhaus kaufte.
25
00:05:44,000 --> 00:05:47,914
Sie sind erstaunlich gut informiert.
Haben Sie die Polizei verständigt?
26
00:05:48,000 --> 00:05:51,914
Nein. Ich hielt es für ratsam,
die Sache erst mit Ihnen zu besprechen.
27
00:05:52,000 --> 00:05:55,914
Und warum mit mir?
- Weil ich sah, wie Seine Lordschaft...
28
00:05:56,000 --> 00:06:00,836
kurz nach mir ins Haus gekommen ist.
Und er schien mir aufgeregt zu sein.
29
00:06:00,920 --> 00:06:06,552
Sind Sie sicher, es war Lord Chelford?
- Meine Augen sind sehr gut, Sir.
30
00:06:06,640 --> 00:06:10,634
Das hier habe ich neben der Leiche
im Gras gefunden.
31
00:06:10,920 --> 00:06:14,516
Das ist doch Ihre Pfeife, Sir.
Oder nicht?
32
00:06:17,160 --> 00:06:19,436
Allerdings.
33
00:06:19,520 --> 00:06:23,434
Ich war bei Dr. Loxon zum Schach spielen.
Auf 'm Rückweg bin ich fast...
34
00:06:23,520 --> 00:06:27,434
über diese Leiche gestolpert.
Dabei werde ich sie wohl verloren haben.
35
00:06:27,520 --> 00:06:32,436
Das ist sehr peinlich, Sir.
- Nicht peinlicher als für Sie, Thomas.
36
00:06:32,520 --> 00:06:36,434
Falls Sie der Polizei erklären müssen,
was Sie heute Nacht um 12 Uhr...
37
00:06:36,520 --> 00:06:39,513
bei der Abtei zu suchen hatten.
38
00:06:45,520 --> 00:06:48,433
Hier ist Alford. Guten Abend, Sergeant.
39
00:06:48,520 --> 00:06:51,513
Ich möchte Ihnen eine Meldung machen.
40
00:06:58,840 --> 00:07:02,436
(Puddler)
Sie können den Toten wegbringen.
41
00:07:04,520 --> 00:07:08,434
Mr. Alford, wann kaufte der Tote
das Jagdhaus bei Ihnen?
42
00:07:08,520 --> 00:07:12,434
Vor 3 Monaten.
- Vielleicht bekam ihm die Landluft nicht.
43
00:07:12,520 --> 00:07:16,434
Das habe ich gefunden: 3 Streichhölzer!
- Was schließen Sie daraus?
44
00:07:16,520 --> 00:07:19,433
Der Tote suchte etwas.
- Seinen Mörder?
45
00:07:19,520 --> 00:07:23,434
Geben Sie die Streichhölzer Mr. Alford.
Die gehören doch Ihnen?
46
00:07:23,520 --> 00:07:27,434
Das kann sein. Als ich die Leiche fand...
- Ja, ist schon gut.
47
00:07:27,520 --> 00:07:31,434
Sagen Sie, wer ist dieser Dr. Loxon,
mit dem Sie Schach spielten...
48
00:07:31,520 --> 00:07:35,434
und der die Leiche als Erster untersuchte?
- Das ist unser Hausarzt.
49
00:07:35,520 --> 00:07:39,434
Hat er hier eine Praxis?
- Ja. Aber er zog sich als Arzt zurück,
50
00:07:39,520 --> 00:07:43,434
er behandelt nur noch unsere Familie.
- Davon kann man leben?
51
00:07:43,520 --> 00:07:47,434
Und die Mordwaffe stammt
aus dem Besitz der Chelfords?
52
00:07:47,520 --> 00:07:50,433
Ja.
- Und Lord Chelford schlief?
53
00:07:50,520 --> 00:07:54,434
Schläft er noch immer?
- Er nahm ein sehr starkes Schlafmittel.
54
00:07:54,520 --> 00:07:58,434
Auf Verordnung von Dr. Loxon?
- Sie werden doch nicht etwa annehmen,
55
00:07:58,520 --> 00:08:02,434
Lord Chelford hat was mit dem Mord zu tun?
- Nein. Er hätte keine Waffe...
56
00:08:02,520 --> 00:08:06,434
aus seiner Sammlung verwendet.
- Und auch nicht bei dem Opfer gelassen.
57
00:08:06,520 --> 00:08:10,434
Mr. Alford? Warum verständigten Sie
die Ortspolizei erst 45 Minuten...
58
00:08:10,520 --> 00:08:12,955
nach Fund der Leiche?
59
00:08:13,200 --> 00:08:17,114
Miss Wenner, Mr. Alford hat verboten,
dass Sie Seine Lordschaft sprechen.
60
00:08:17,200 --> 00:08:21,114
Aber Thomas! Ich werde doch wohl
noch Harry besuchen dürfen!
61
00:08:21,200 --> 00:08:25,114
Was erlaubt sich dieser Verwalter?
Noch dazu einer Dame gegenüber, die...
62
00:08:25,200 --> 00:08:29,160
... beinah Lady Chelford geworden wär,
wenn Mr. Alford etwas mehr Verständnis
63
00:08:29,240 --> 00:08:32,153
gezeigt hätte.
- Sparen Sie sich das!
64
00:08:32,240 --> 00:08:36,200
Sie gestatten? Die Geschichte von Fossaway
und seinem Goldschatz...
65
00:08:36,280 --> 00:08:41,036
hat Sie nun nicht mehr zu interessieren.
- Ich beschwere mich bei Harry über Sie!
66
00:08:41,120 --> 00:08:45,080
Dazu haben Sie wenig Gelegenheit.
Mr. Alford hat mir aufgetragen,
67
00:08:45,160 --> 00:08:49,154
Sie aus dem Haus zu weisen,
sollten Sie erscheinen.
68
00:08:51,520 --> 00:08:54,399
Miss Wenner...
- Gut, ich gehe.
69
00:08:54,520 --> 00:08:58,434
Aber sagen Sie bitte Lord Chelford,
ich wäre hier gewesen, um ihm einen
70
00:08:58,520 --> 00:09:02,434
großen Gefallen zu tun! Sollte er
demnächst Überraschungen erleben,
71
00:09:02,520 --> 00:09:06,434
verdankt er das seinem Verwalter
und Ihrer geringen Anpassungsfähigkeit!
72
00:09:06,520 --> 00:09:09,080
Ich werde es bestellen.
73
00:09:09,160 --> 00:09:13,439
Und Harry soll auf seine Braut aufpassen.
Es ist ein offizielles Geheimnis,
74
00:09:13,520 --> 00:09:17,514
dass auch Dick Alford in sie vernarrt ist.
- Sehr wohl.
75
00:09:18,240 --> 00:09:20,232
Lakaienseele!
76
00:09:37,520 --> 00:09:40,433
Sunbeam Spezial, 115 PS.
- Hübsche Dame.
77
00:09:40,520 --> 00:09:44,434
Das ist Miss Wenner. Sie war bis vor
kurzem Lord Chelfords Sekretärin.
78
00:09:44,520 --> 00:09:48,434
Wieso war? Ist sie nicht tüchtig?
- Sie war zu tüchtig, Inspektor.
79
00:09:48,520 --> 00:09:52,434
Sie wollte Herrin werden auf Fossaway.
- Und das hat Sie wohl gestört?
80
00:09:52,520 --> 00:09:55,399
Allerdings.
- Und wer ist das?
81
00:09:55,720 --> 00:09:59,919
Thomas Fortuna, der Diener des Lords.
- Fortuna, "der Glückliche".
82
00:10:00,000 --> 00:10:04,438
Ach, Thomas! Inspektor Puddler möchte sich
mit seinem Assistenten hier gerne umsehen.
83
00:10:04,520 --> 00:10:08,434
Bitte führen Sie die Herren.
Mich entschuldigen Sie bitte, Inspektor,
84
00:10:08,520 --> 00:10:12,434
ich hab hier noch 'ne Nebenbeschäftigung.
- Natürlich! Mr. Alford?
85
00:10:12,520 --> 00:10:16,434
Können Sie uns im Schloss unterbringen?
- Ach, Sie wollen hier bleiben?
86
00:10:16,520 --> 00:10:20,434
Ja. Liegt es nicht auch im Interesse
des Hauses Chelford, dass der Mord
87
00:10:20,520 --> 00:10:24,434
so schnell wie möglich aufgeklärt wird?
- Natürlich, Inspektor.
88
00:10:24,520 --> 00:10:28,434
Thomas, zeigen Sie den Herren die Zimmer.
- Mit Vollpension, bitte.
89
00:10:28,520 --> 00:10:32,400
Horatio!
- Auf Staatskosten selbstverständlich.
90
00:10:32,520 --> 00:10:36,116
Also bis später, Inspektor.
- Bitte schön.
91
00:10:51,160 --> 00:10:55,120
Das ist die verstorbene Schlossherrin
Lady Chelford, Mutter des jetzigen Lords.
92
00:10:55,200 --> 00:10:59,114
Wann ist sie gestorben?
- Soviel ich weiß, vor etwa 2 Jahren.
93
00:10:59,200 --> 00:11:03,114
Sie sind wohl noch nicht lange hier,
Mister... Wie war Ihr Name?
94
00:11:03,200 --> 00:11:05,920
Fortuna.
- Ach, Fortuna.
95
00:11:06,000 --> 00:11:08,913
Einer, der so heißt, müsste Glück haben.
96
00:11:09,000 --> 00:11:12,914
Wenn Scotland Yard nicht mich hierher
geschickt hätte, wüsste niemand,
97
00:11:13,000 --> 00:11:15,993
dass Sie eigentlich Sleisser heißen.
98
00:11:16,120 --> 00:11:18,999
Und im Gefängnis Dartmoor saßen.
99
00:11:19,480 --> 00:11:23,394
Ich nehme an, Sie wollen Harry besuchen?
- Er hat sicher keine Zeit.
100
00:11:23,480 --> 00:11:27,394
Wenn er nicht liest, wie und wo er
den Chelford-Schatz finden kann,
101
00:11:27,480 --> 00:11:31,394
dann schläft er.
Und wenn er nicht schläft, liest er.
102
00:11:31,480 --> 00:11:35,440
Es muss schwierig sein, in einem so großen
Schloss einen Schatz zu finden.
103
00:11:35,520 --> 00:11:38,115
Allerdings.
104
00:11:40,000 --> 00:11:43,914
Sie glauben wohl nicht an den Schatz?
- Wenn ich ehrlich sein soll... nein.
105
00:11:44,000 --> 00:11:47,914
Und selbst wenn es ihn geben würde
und wenn er gefunden würde,
106
00:11:48,000 --> 00:11:51,914
na, dann wär's wohl bald aus
mit der Romantik von Chelford Manor.
107
00:11:52,000 --> 00:11:55,914
Gold verdirbt jegliche Romantik.
- Oh, bei mir nicht.
108
00:11:56,000 --> 00:11:58,913
Nein?
- Ich würde im Gold wühlen.
109
00:11:59,000 --> 00:12:03,392
Und es dann wieder vergraben, damit meine
Nachkommen auch noch was zu suchen haben.
110
00:12:03,480 --> 00:12:07,918
Wollen Sie Harry wirklich nicht begrüßen?
- Nein. Sagen Sie ihm einen schönen Gruß.
111
00:12:08,000 --> 00:12:10,390
Und Dick...
112
00:12:10,480 --> 00:12:15,396
ich weiß nicht, wie ich's sagen soll,
aber ich möchte, dass Sie es wissen:
113
00:12:15,480 --> 00:12:21,431
Meine Verlobung mit Harry ist eigentlich
gar keine richtige Verlobung. Sie ist...
114
00:12:22,120 --> 00:12:27,798
Dick, ich habe nie Ja gesagt. Sie ist mehr
das Werk meines Bruders Arthur.
115
00:12:34,000 --> 00:12:38,916
Ich verstehe Lord Chelford nicht, wie er's
noch mit diesem Dick Alford aushält.
116
00:12:39,000 --> 00:12:42,914
Alford ist ein sehr tüchtiger Verwalter.
Sie können ihm nicht vorwerfen,
117
00:12:43,000 --> 00:12:46,391
dass er das Vermögen der Chelfords
zusammenhält.
118
00:12:46,480 --> 00:12:50,520
Auf welcher Seite stehen Sie, Gilder?
Auf Dick Alfords oder auf meiner?
119
00:12:50,600 --> 00:12:54,560
Sie sind mein Bürovorsteher! Vergessen?
- Keineswegs, Mr. Gine.
120
00:12:54,640 --> 00:12:58,600
Aber bin ich in dieser Eigenschaft
verpflichtet, Ihre merkwürdigen...
121
00:12:58,680 --> 00:13:01,559
Gepflogenheiten gutzuheißen?
122
00:13:02,120 --> 00:13:04,999
Was erlauben Sie sich?
123
00:13:05,200 --> 00:13:09,194
Ich erlaube mir...
Sie an diese Wechsel zu erinnern.
124
00:13:11,120 --> 00:13:15,080
Nein! Ich möchte sie lieber nicht
aus der Hand geben.
125
00:13:15,160 --> 00:13:19,916
Wie kommen Sie zu diesen Wechseln?
- Ich erwarb sie, obwohl sie wertlos sind.
126
00:13:20,000 --> 00:13:23,914
Denn die Unterschrift Lord Chelfords
darauf ist gefälscht,
127
00:13:24,000 --> 00:13:26,879
und zwar von Ihnen, Mr. Gine!
128
00:13:28,000 --> 00:13:31,914
Nehmen Sie sofort diese Behauptung zurück!
- Das kann ich gar nicht.
129
00:13:32,000 --> 00:13:36,392
Aber seien Sie ganz beruhigt,
ich werde die Wechsel nicht präsentieren.
130
00:13:36,480 --> 00:13:40,394
Dann haben Sie sie also nur erworben,
um mich zu erpressen!
131
00:13:40,480 --> 00:13:43,473
Nein, um Ihren Namen sauber zu halten.
132
00:13:43,680 --> 00:13:46,275
Was wollen Sie?
133
00:13:47,280 --> 00:13:50,159
Ihre Schwester.
- Leslie?
134
00:13:51,000 --> 00:13:54,914
Sie sind doch verrückt! Erstens ist sie
mit Harry Chelford verlobt...
135
00:13:55,000 --> 00:13:58,914
... der unter den gegebenen Umständen
sicher davon Abstand nehmen dürfte.
136
00:13:59,000 --> 00:14:02,914
Ich habe ein erhebliches Bankkonto,
das Miss Leslie jeden Wunsch erfüllt.
137
00:14:03,000 --> 00:14:06,914
Und wie kommt ein Bürovorsteher
zu so viel Geld? Von Ihrem Gehalt,
138
00:14:07,000 --> 00:14:10,914
das kann ich ja am besten beurteilen,
konnten Sie keine Reichtümer sammeln.
139
00:14:11,000 --> 00:14:12,798
Bitte.
140
00:14:13,120 --> 00:14:17,239
Trebman? Das ist ja mein Buchmacher!
Haben Sie etwa beim Rennen gewonnen?
141
00:14:17,320 --> 00:14:20,199
Ich bin Trebman.
- Was?
142
00:14:20,480 --> 00:14:24,394
Dieser Lump? Dem ich Tausende und Tausende
von Pfund bezahlt habe?
143
00:14:24,480 --> 00:14:28,394
Wenn Sie genaue Zahlen wissen wollen:
An Trebman verloren Sie 23.000 Pfund,
144
00:14:28,480 --> 00:14:31,393
an Rathburn...
- Rathburn sind Sie auch?
145
00:14:31,480 --> 00:14:35,394
Ja, und auch Burton und Smith.
In den letzten 3 Jahren, Mr. Gine,
146
00:14:35,480 --> 00:14:38,473
verloren Sie genau 160.000 Pfund.
147
00:14:39,000 --> 00:14:42,914
Ich weiß wirklich nicht,
was ich an Ihnen mehr bewundern soll.
148
00:14:43,000 --> 00:14:46,914
Ihre unverschämte Dreistigkeit oder
Ihre fast geniale Geschäftstüchtigkeit.
149
00:14:47,000 --> 00:14:50,914
Das überlasse ich Ihnen. Entweder Sie
werden mein Schwager und das Geld
150
00:14:51,000 --> 00:14:54,914
bleibt in der Familie...
oder ich werde Ihnen Gelegenheit geben,
151
00:14:55,000 --> 00:14:58,994
im Zuchthaus von Dartmoor
über Ihre Karriere nachzudenken.
152
00:15:02,480 --> 00:15:06,394
Sie müssen sich nicht gleich entscheiden.
Ich erwarte Sie und Miss Leslie...
153
00:15:06,480 --> 00:15:09,473
morgen Nachmittag bei mir zum Tee.
154
00:15:13,000 --> 00:15:14,912
(Klopfen)
Ja?
155
00:15:15,000 --> 00:15:18,914
Verzeihung, Sir, Miss Mary Wenner
möchte Sie sprechen.
156
00:15:19,000 --> 00:15:21,913
Miss Wenner, ja. Ich lasse bitten.
157
00:15:22,000 --> 00:15:25,391
Guten Morgen.
Ich muss Sie dringend sprechen.
158
00:15:25,480 --> 00:15:28,393
Etwas Unangenehmes?
- Im Gegenteil.
159
00:15:28,480 --> 00:15:30,995
Ich werde neugierig.
160
00:15:38,000 --> 00:15:41,914
Ich soll die Heirat meiner Schwester
mit Harry Chelford unterbinden,
161
00:15:42,000 --> 00:15:45,914
damit Sie Harry bekommen? Aber Mary!
- Ich verlang es doch nicht umsonst.
162
00:15:46,000 --> 00:15:49,914
Bieten Sie mir mehr als Lord Chelford?
Erster Adel Englands, einen Besitz,
163
00:15:50,000 --> 00:15:52,913
der in die Millionen geht?
- Ja.
164
00:15:53,000 --> 00:15:56,960
Ihr Ehrgeiz, in die erste Gesellschaft
zu kommen, ist Unsinn! Sie sind krank!
165
00:15:57,040 --> 00:16:00,033
Sind 2,5 Tonnen Gold eine Krankheit?
166
00:16:01,000 --> 00:16:04,994
2,5 Tonnen? Mary,
das sind ja über eine Million Pfund!
167
00:16:05,600 --> 00:16:08,593
Ich weiß.
- Mary, Sie sind wahnsinnig!
168
00:16:09,000 --> 00:16:12,914
Sie meinen, weil ich so viel Geld
für einen Mann ausgebe?
169
00:16:13,000 --> 00:16:17,916
Harry ist mir gleichgültig.
Nicht aber der Titel einer Lady Chelford.
170
00:16:18,000 --> 00:16:22,552
2,5 Tonnen Gold. Haben Sie in der Bank
von England eingebrochen?
171
00:16:22,640 --> 00:16:26,236
Nein.
Ich weiß den Weg zum Chelford-Schatz.
172
00:16:28,000 --> 00:16:31,914
Die Arbeit mit Harry bekam Ihnen nicht,
er steckte Sie an mit seinem Wahn.
173
00:16:32,000 --> 00:16:35,914
Ich habe die Pläne.
- Warum gehen Sie damit nicht zu Harry?
174
00:16:36,000 --> 00:16:38,913
Er würde Sie sicher...
- Er wird nichts!
175
00:16:39,000 --> 00:16:42,914
Dafür würde schon Dick Alford sorgen.
- Und so wird er Ihre Ambitionen
176
00:16:43,000 --> 00:16:46,914
nicht unterbinden, meinen Sie?
- Nein. Ich weiß einiges und werde Alford
177
00:16:47,000 --> 00:16:50,914
eines Tages auf die Schliche kommen.
Dann wird er mir dankbar sein,
178
00:16:51,000 --> 00:16:55,392
wenn ich ihn nicht nach Dartmoor bringe.
Ich hab hier einen Vertrag aufgesetzt,
179
00:16:55,480 --> 00:17:01,431
den haben Sie zu unterschreiben, wenn Sie
an einer Million interessiert sind.
180
00:17:04,480 --> 00:17:08,394
Ich weiß nicht.
Soll ich Sie bewundern oder fürchten?
181
00:17:08,480 --> 00:17:11,393
Beides.
- Und wer gibt mir die Garantie,
182
00:17:11,480 --> 00:17:15,394
dass Sie Ihr Versprechen halten?
- Sie sind doch Anwalt.
183
00:17:15,480 --> 00:17:19,474
Reicht mein Zugeständnis im Vertrag nicht?
(Klopfen)
184
00:17:20,000 --> 00:17:23,391
Was gibt's?
- Die Verträge für Gaitskell & Sohn.
185
00:17:23,480 --> 00:17:27,394
Mr. Gine hat angeordnet,
dass sie mit der Abendpost rausgehen.
186
00:17:27,480 --> 00:17:29,711
Geben Sie her.
187
00:17:31,720 --> 00:17:35,157
Sie werden es nicht bereuen.
- Ich hoffe es.
188
00:17:35,240 --> 00:17:38,836
Also, bis morgen.
- Auf Wiedersehen, Mary.
189
00:17:49,480 --> 00:17:53,360
Wär Ihnen 17 Uhr heute Nachmittag recht?
- Wie?
190
00:17:54,000 --> 00:17:58,392
Ah! Mir ist jede Zeit recht. Übrigens,
die Mittagszeitungen beschäftigen sich
191
00:17:58,480 --> 00:18:01,473
mit dem Mord in der Abtei von Fossaway.
192
00:18:02,000 --> 00:18:05,914
Es scheint tatsächlich Leute zu geben,
die an den Chelford-Schatz glauben
193
00:18:06,000 --> 00:18:10,040
und mit dem Mord in Zusammenhang bringen.
Auch von dem Gespenst der Gegend,
194
00:18:10,120 --> 00:18:14,911
dem schwarzen Abt, schreibt man.
Hat Miss Wenner nichts davon erzählt?
195
00:18:15,000 --> 00:18:18,391
Warum gerade Miss Wenner?
- Ich dachte nur so.
196
00:18:18,480 --> 00:18:22,918
Als Lord Chelfords Sekretärin hatte sie
Einblick in seine Forschungsarbeiten.
197
00:18:23,000 --> 00:18:26,914
Und wie ich sie kenne, denke ich mir...
- Was denken Sie sich?
198
00:18:27,000 --> 00:18:31,916
... dass sie, ich meine Miss Wenner,
etwas mit der Sache zu tun hat.
199
00:18:32,000 --> 00:18:35,914
Mit dem Mord?
Das glauben Sie doch wohl selber nicht.
200
00:18:36,000 --> 00:18:39,994
Nicht jedem steht ins Gesicht geschrieben,
ob er ein Mörder ist.
201
00:18:42,480 --> 00:18:44,472
(Klingel)
202
00:19:02,000 --> 00:19:04,913
Mr. Gilder?
- Ja. Wenn ich nicht irre,
203
00:19:05,000 --> 00:19:08,914
sind die Herren von Scotland Yard?
- Inspektor Puddler.
204
00:19:09,000 --> 00:19:13,597
Mein Assistent Horatio.
- W. Smith! Horatio ist nur mein Vorname.
205
00:19:14,000 --> 00:19:17,914
Bitte treten Sie ein, meine Herren.
Ich habe Ihr Kommen erwartet.
206
00:19:18,000 --> 00:19:19,798
Danke.
207
00:19:22,000 --> 00:19:25,914
Oh, gleich zum Tee! So freundlich
empfängt man uns selten, was, Horatio?
208
00:19:26,000 --> 00:19:29,914
Dieser Tee wird nicht für uns gebrüht.
Die Orchidee wartet auf eine Dame.
209
00:19:30,000 --> 00:19:32,913
Ich erwarte Freunde.
- Nur einige Fragen.
210
00:19:33,000 --> 00:19:36,914
Ich weiß, was Sie wissen wollen:
Ich heiße Fabian Gilder, bin 45 Jahre alt,
211
00:19:37,000 --> 00:19:40,914
der ermordete Mr. Smooth arbeitete hier
und kaufte das Haus in meinem Auftrag.
212
00:19:41,000 --> 00:19:44,391
Also als Strohmann. Und warum?
- Private Gründe.
213
00:19:44,480 --> 00:19:48,918
Hübsch haben Sie's hier. So ein Wettbüro
scheint ein einträglicher Job zu sein.
214
00:19:49,000 --> 00:19:52,914
Sie sind bestens informiert, Inspektor.
- Das sind wir eigentlich immer.
215
00:19:53,000 --> 00:19:56,914
Im Moment fehlt uns nur noch der Mörder.
Soll ich mich um Smooths Zimmer kümmern?
216
00:19:57,000 --> 00:19:59,390
Tun Sie das, Horatio.
217
00:19:59,480 --> 00:20:04,077
Wenn Sie gestatten, Mr. Gilder?
- Bitte, bitte, 2. Tür rechts.
218
00:20:06,000 --> 00:20:08,913
Wo waren Sie eigentlich gestern Abend?
219
00:20:09,000 --> 00:20:12,914
Ich war mit einem Geschäftsfreund
in meinem Club zum Abendessen.
220
00:20:13,000 --> 00:20:15,993
Wie lange blieben Sie dort?
- Bis 10 Uhr.
221
00:20:16,080 --> 00:20:20,074
Danach war ich in meiner Stadtwohnung.
- Bis gegen 11.15 Uhr.
222
00:20:20,680 --> 00:20:24,913
Sie denken, ich wär noch mal weggegangen?
- Ja, denn der Gärtner von Mr. Gine
223
00:20:25,000 --> 00:20:28,914
sah Sie kurz nach 12 Uhr hier ankommen.
Und was haben Sie dann gemacht?
224
00:20:29,000 --> 00:20:31,913
Trafen Sie noch mit Mr. Smooth zusammen?
225
00:20:32,000 --> 00:20:35,914
Smooth war nicht hier.
Ich bin dann gleich zu Bett gegangen.
226
00:20:36,000 --> 00:20:41,234
Mr. Smooth konnte gar nicht hier sein,
denn um diese Zeit war er bereits tot.
227
00:20:41,320 --> 00:20:45,394
Ihr Alibi steht auf sehr schwachen Füßen.
- Irgendeiner muss es ja gewesen sein.
228
00:20:45,480 --> 00:20:49,360
Guten Tag, Mr. Gilder.
- Guten Tag, Mr. Gilder.
229
00:21:00,000 --> 00:21:03,391
Haben Sie was gefunden?
- Was Unglaubliches!
230
00:21:03,480 --> 00:21:07,394
Auf dem Nachttisch lag dieser Totoschein,
ausgefüllt von Smooth. 12 Richtige!
231
00:21:07,480 --> 00:21:11,394
Sogar das Spiel Birmingham-Liverpool
2:1 hat er richtig getippt!
232
00:21:11,480 --> 00:21:16,236
Das bedeutet mindestens 5.000 Pfund.
- Dieser Smooth ist ein Glückskind!
233
00:21:16,320 --> 00:21:19,199
Er war es!
- Eben, Sir.
234
00:21:28,600 --> 00:21:30,592
(Telefon)
235
00:21:31,440 --> 00:21:33,033
Ja?
236
00:21:33,480 --> 00:21:38,680
Ja, sie waren eben hier. Warum haben Sie
mich nicht früher angerufen?
237
00:21:39,000 --> 00:21:42,960
Ach, ist ja interessant.
- Mr. Alford bekam 'n schönen Schrecken,
238
00:21:43,040 --> 00:21:46,636
als ich ihm das Ding unter die Nase hielt.
239
00:21:47,400 --> 00:21:51,360
Ich dachte, sicher ist sicher.
Je mehr Verwirrung, umso besser.
240
00:21:51,440 --> 00:21:54,035
Jawohl. Gut.
241
00:21:55,000 --> 00:21:58,914
Ich rufe Sie wieder an,
wenn ich was Neues erfahren hab.
242
00:21:59,000 --> 00:22:03,392
Mit wem haben Sie da grade telefoniert?
- Dr. Loxon wollte Mr. Alford sprechen,
243
00:22:03,480 --> 00:22:06,439
aber der ist ausgeritten.
- Allein?
244
00:22:06,520 --> 00:22:11,117
Bedaure, Mylord, das weiß ich nicht.
- So, das wissen Sie nicht.
245
00:22:12,680 --> 00:22:16,674
Verbinden Sie mich mit Miss Gine.
- Sehr wohl, Mylord.
246
00:22:20,000 --> 00:22:23,914
Wenn ich Sie ansehe, stell ich immer
wieder fest: Sie gefallen mir nicht.
247
00:22:24,000 --> 00:22:27,914
Ich bedaure außerordentlich,
dass Mylord meine Nase nicht gefällt.
248
00:22:28,000 --> 00:22:31,914
Im Hause Gine meldet sich niemand.
- Ich glaube, Sie erweisen Mr. Alford...
249
00:22:32,000 --> 00:22:35,914
mehr Dienste als mir. Das festigt
Ihre Stellung auf Fossaway nicht.
250
00:22:36,000 --> 00:22:39,914
Wenn ich mir eine Bemerkung erlau...
- Ich will nicht mit Ihnen plaudern!
251
00:22:40,000 --> 00:22:42,469
Bringen Sie mir den Tee!
252
00:22:42,640 --> 00:22:47,237
Leslie? Der ist wohl übergeschnappt!
Wie hoch sind die Wechsel?
253
00:22:48,240 --> 00:22:50,835
So an die 20.000.
254
00:22:51,200 --> 00:22:53,795
Was, 20.000?
- Ja.
255
00:22:54,440 --> 00:22:58,400
Wechsel fälschen, die eigene Schwester
in schmutzige Geschäfte hineinziehen,
256
00:22:58,480 --> 00:23:02,394
Arthur, Sie sind ein Schwein!
- Ich will nicht, dass er Leslie heiratet.
257
00:23:02,480 --> 00:23:06,394
Er erpresst mich! Dick, helfen Sie mir.
Wenn Sie die Wechsel anerkennen,
258
00:23:06,480 --> 00:23:09,473
dann kann auch Gilder nichts machen.
259
00:23:10,520 --> 00:23:14,480
Ich begreife nicht, wieso Sie den Ruf
eines guten Anwalts haben!
260
00:23:14,560 --> 00:23:18,520
Dick, mir wurde da eine Sache angeboten.
Wenn die klappt,
261
00:23:18,600 --> 00:23:22,560
dann löse ich die Wechsel in 8 Tagen aus.
Mein Ehrenwort!
262
00:23:22,640 --> 00:23:25,633
Das können Sie sich an den Hut stecken!
263
00:23:30,080 --> 00:23:34,074
Dick, denken Sie an Leslie!
Sie ist jetzt bei Gilder zum Tee.
264
00:23:35,480 --> 00:23:39,952
Sie sind ein Geheimniskrämer, Mr. Gilder.
Nun sind Sie seit Wochen unser Nachbar...
265
00:23:40,040 --> 00:23:44,034
und wir wissen gar nichts davon.
- Ist es Ihnen unangenehm?
266
00:23:44,200 --> 00:23:48,399
Nein, warum denn? Ich verstehe nicht,
dass mein Bruder noch nicht da ist.
267
00:23:48,480 --> 00:23:51,917
Ein Anwalt seines Formats
hat sehr viel zu tun,
268
00:23:52,000 --> 00:23:56,597
da darf man ihm ein paar Minuten
Verspätung nicht übel nehmen.
269
00:23:56,800 --> 00:23:59,793
Das ist Gainsborough. Ein Frühwerk.
270
00:24:01,000 --> 00:24:04,914
Ein bezauberndes Haus. Ich kann verstehen,
dass Sie sich hier wohl fühlen.
271
00:24:05,000 --> 00:24:08,914
Eigentlich müssten Sie mich doch fragen,
wie ich zu all dem komme.
272
00:24:09,000 --> 00:24:12,914
Mein Bruder sagte mir, Sie hatten
mit Rennwetten mehr Glück als er.
273
00:24:13,000 --> 00:24:16,960
Das kann man wohl sagen. Diese Tatsache
versetzt mich auch in die Lage,
274
00:24:17,040 --> 00:24:21,193
der Frau, die ich heirate,
alles zu bieten, was ihr Herz begehrt.
275
00:24:21,280 --> 00:24:25,160
Sie wollen heiraten, Mr. Gilder?
Ich gratuliere!
276
00:24:25,400 --> 00:24:29,917
Dazu ist es noch zu früh.
Vorerst weiß die Frau, die ich verehre,
277
00:24:30,000 --> 00:24:33,914
noch gar nichts von meinen Absichten.
Aber ich bin gerade dabei,
278
00:24:34,000 --> 00:24:37,391
es ihr zu sagen.
- Was soll das, Mr. Gilder?
279
00:24:37,480 --> 00:24:41,394
Bitte, Leslie, hören Sie mich an!
- Ich bin mit Lord Chelford verlobt!
280
00:24:41,480 --> 00:24:45,394
Eine Verlobung, die eigentlich keine ist.
Was haben Sie denn zu erwarten...
281
00:24:45,480 --> 00:24:49,394
an der Seite eines Harry Chelford?
Na gut, Sie werden eine Lady.
282
00:24:49,480 --> 00:24:53,918
Aber glücklich werden Sie nicht.
Als Mann hat er Ihnen nichts zu bieten.
283
00:24:54,000 --> 00:24:58,392
Wie können Sie sich nur so benehmen und
in diesem Ton von Lord Chelford reden?
284
00:24:58,480 --> 00:25:02,394
Sie haben nicht das Recht...
- Doch, Leslie, ich habe ein Recht!
285
00:25:02,480 --> 00:25:06,394
Weil ich Sie liebe! Glauben Sie,
ich hab das alles nur für mich geschaffen?
286
00:25:06,480 --> 00:25:10,394
Ich weiß, was eine junge Frau erwartet.
- Hören Sie auf, mich zu belästigen!
287
00:25:10,480 --> 00:25:13,359
Ich möchte bitte gehen!
- Nein!
288
00:25:13,480 --> 00:25:17,394
Sie zwingen mich, etwas zu sagen,
was ich Ihnen gern erspart hätte:
289
00:25:17,480 --> 00:25:21,394
Harry Chelford heiratet Sie nur,
weil er glaubt, Sie seien reich.
290
00:25:21,480 --> 00:25:24,917
Ich nehme Sie auch so!
- Was soll das heißen?
291
00:25:25,000 --> 00:25:28,914
Fragen Sie Ihren Bruder.
Leslie! Ich liebe Sie wirklich!
292
00:25:29,000 --> 00:25:32,391
Lassen Sie mich los!
Lassen Sie mich los!
293
00:25:32,480 --> 00:25:35,359
Leslie!
- Hilfe! Nein!
294
00:25:36,160 --> 00:25:37,958
Hilfe!
295
00:25:38,800 --> 00:25:43,397
Sind Sie verrückt? Nein! Gehen Sie weg!
- Seien Sie nett, Leslie.
296
00:25:45,000 --> 00:25:47,913
Was wollen Sie hier?
- Ich zeig's Ihnen,
297
00:25:48,000 --> 00:25:52,392
sobald Miss Leslie den Raum verlassen hat!
Sie gehen jetzt besser nach Hause.
298
00:25:52,480 --> 00:25:56,360
Was fällt Ihnen ein,
über meine Gäste zu verfügen?
299
00:25:56,480 --> 00:26:01,111
Gäste? Ich glaube, Miss Leslie hat genug
von Ihrer Art Gastfreundschaft!
300
00:26:01,200 --> 00:26:06,878
Sie hat sicher nichts dagegen, Ihr Haus
so schnell wie möglich zu verlassen!
301
00:26:07,800 --> 00:26:10,395
Kommen Sie, Leslie.
302
00:26:20,480 --> 00:26:23,917
Ich glaube,
Sie fischen bedenklich im Trüben!
303
00:26:24,000 --> 00:26:28,392
Mr. Alford, ich lasse mich in meinen
eigenen 4 Wänden nicht beleidigen!
304
00:26:28,480 --> 00:26:32,394
Es stellt sich erst noch heraus,
ob das Ihre 4 eigenen Wände bleiben!
305
00:26:32,480 --> 00:26:35,917
Ich verkaufte das Haus an Smooth,
nicht an Sie!
306
00:26:36,000 --> 00:26:39,914
Und ich habe das Haus rechtmäßig
von Mr. Smooth erworben!
307
00:26:40,000 --> 00:26:43,914
Das konnten Sie nicht. Denn laut Vertrag
mit Smooth war der Weiterverkauf...
308
00:26:44,000 --> 00:26:47,914
des Anwesens an meine ausdrückliche
Genehmigung gebunden!
309
00:26:48,000 --> 00:26:52,916
Aber das ist jetzt nicht das Wichtigste.
Viel interessanter für Sie ist:
310
00:26:53,000 --> 00:26:56,914
Sie haben die von Ihnen erworbenen Wechsel
in Höhe von 20.500 Pfund...
311
00:26:57,000 --> 00:27:01,552
am Fälligkeitstag vorzulegen!
Und Sie werden Ihr Geld bekommen.
312
00:27:01,640 --> 00:27:03,916
Interessant.
313
00:27:04,000 --> 00:27:09,155
Sie wissen genauso gut wie ich,
dass die Unterschriften gefälscht sind.
314
00:27:09,240 --> 00:27:14,395
Wenn ich sie anerkenne, dürfte es Ihnen
sehr schwer fallen, das zu beweisen.
315
00:27:14,480 --> 00:27:17,359
Ich bin erstaunt, Mr. Alford.
316
00:27:17,520 --> 00:27:21,594
Seit wann machen Sie - der Vetter und
Stellvertreter von Lord Chelford -
317
00:27:21,680 --> 00:27:25,640
gemeinsame Sache
mit einem betrügerischen Syndikus?
318
00:27:25,720 --> 00:27:27,518
Gilder!
319
00:27:30,720 --> 00:27:33,599
Nehmen Sie sich in Acht!
320
00:27:39,080 --> 00:27:43,040
Übrigens, Mr. Gine lässt Ihnen bestellen,
dass er ab sofort auf Ihre...
321
00:27:43,120 --> 00:27:46,716
höchst zweifelhafte Mitarbeit verzichtet.
322
00:28:12,480 --> 00:28:16,394
Entschuldigen Sie die Verspätung.
- Ich hab leider sehr wenig Zeit.
323
00:28:16,480 --> 00:28:20,918
Die Angelegenheit ist schnell besprochen.
Ich will, dass Sie keine Dummheit machen.
324
00:28:21,000 --> 00:28:23,913
Wie aufmerksam!
- Sie sind dabei,
325
00:28:24,000 --> 00:28:27,994
Mr. Gine ein Geheimnis anzuvertrauen.
- Woher wissen Sie das?
326
00:28:28,800 --> 00:28:32,919
Ich weiß auch, er hat sich verpflichtet,
die Heirat seiner Schwester...
327
00:28:33,000 --> 00:28:36,914
mit Lord Chelford zu unterbinden,
damit Sie Lady Chelford werden können.
328
00:28:37,000 --> 00:28:40,914
Wenn Sie ihm das Geheimnis,
das Versteck des Goldschatzes, verraten.
329
00:28:41,000 --> 00:28:44,914
Also, ich muss schon sagen...
- Ich möchte Sie vor Mr. Gine warnen.
330
00:28:45,000 --> 00:28:48,960
Er wird Sie hereinlegen.
- Sie halten mich für sehr naiv! Hier.
331
00:28:49,040 --> 00:28:52,033
Ich habe doch alles schwarz auf weiß.
332
00:28:56,480 --> 00:29:00,394
Genau wie ich's mir gedacht hab.
Dieser Wisch ist völlig wertlos!
333
00:29:00,480 --> 00:29:03,917
Wieso? Hier steht doch...
- Aber der Zusatz da!
334
00:29:04,000 --> 00:29:07,960
Er kann jederzeit behaupten, dass er Ihnen
dieses Versprechen unter Zwang gab,
335
00:29:08,040 --> 00:29:11,750
weil er nur so für seinen Mandanten,
Lord Chelford,
336
00:29:11,840 --> 00:29:14,833
wertvolle Informationen erhalten konnte.
337
00:29:16,320 --> 00:29:18,915
In diesem Buch...
338
00:29:20,000 --> 00:29:22,993
In diesem Buch fehlen zwei Seiten.
339
00:29:24,600 --> 00:29:28,196
Hätte ich sie,
wäre ich bestimmt schon weiter.
340
00:29:32,000 --> 00:29:35,914
Sagen Sie, Mylord,
wo ist Ihre Mutter eigentlich gestorben?
341
00:29:36,000 --> 00:29:39,914
In einem Sanatorium bei Lausanne.
Sie war schon einige Jahre krank.
342
00:29:40,000 --> 00:29:42,993
Und dort ist sie auch beerdigt?
343
00:29:43,120 --> 00:29:44,713
Ja.
344
00:29:45,000 --> 00:29:48,994
Und hat Dr. Loxon sie dort behandelt?
- Ja, warum fragen Sie?
345
00:29:50,000 --> 00:29:54,916
Weil Mylord vorhin andeuteten, dass auch
sie sich für den Schatz interessierte.
346
00:29:55,000 --> 00:29:59,392
Meine Mutter sammelte alle Bücher,
die sich mit dem Chelford-Schatz befassen.
347
00:29:59,480 --> 00:30:03,394
Mein Vater hatte wenig Verständnis dafür.
Aber Mama glaubte fest daran!
348
00:30:03,480 --> 00:30:07,394
Weniger ans Gold als an das Lebenselixier,
das bei dem Schatz sein soll.
349
00:30:07,480 --> 00:30:11,076
Guten Tag, Harry. Hallo, Inspektor.
Guten Tag.
350
00:30:11,480 --> 00:30:15,394
Oh, wie reizend, Leslie,
dass Sie mich auch einmal besuchen.
351
00:30:15,480 --> 00:30:19,394
Es gibt noch so viele Dinge,
die unausgesprochen sind.
352
00:30:19,480 --> 00:30:23,918
Ich will nicht stören. Sie haben mit den
Herren sicher Wichtigeres zu besprechen.
353
00:30:24,000 --> 00:30:27,914
Mylord, ich möchte mich verabschieden,
ich muss heute noch nach London.
354
00:30:28,000 --> 00:30:32,040
Nach London? Ich dachte, die Aufklärung
des Mordes würde Sie hier festhalten.
355
00:30:32,120 --> 00:30:36,034
Mir läge sehr viel daran.
- Seien Sie ganz unbesorgt.
356
00:30:36,120 --> 00:30:38,999
Mein Assistent bleibt hier.
357
00:30:40,720 --> 00:30:43,599
Ich meine, hier im Schloss.
358
00:30:46,480 --> 00:30:50,394
Mylord, meine Arbeit in diesem Labyrinth
wird unermüdlich sein!
359
00:30:50,480 --> 00:30:53,917
Das war keine Kritik am Bau
Ihres Schlosses...
360
00:30:54,000 --> 00:30:57,914
Horatio, auch Ihre Zeit ist eingeteilt!
- Jawohl, knappest! Und nur...
361
00:30:58,000 --> 00:31:01,994
mit dem Blick auf den Mörder gerichtet.
- Kommen Sie.
362
00:31:05,000 --> 00:31:08,914
Dieser Puddler scheint an dem Mordfall
kaum interessiert zu sein.
363
00:31:09,000 --> 00:31:12,914
Das ist doch seine Aufgabe.
- Es wäre seine einzige Aufgabe hier.
364
00:31:13,000 --> 00:31:16,914
Und Ihre einzige Aufgabe wird es sein,
hier zu leben. Wie ich höre,
365
00:31:17,000 --> 00:31:21,392
ist Ihnen alles schon recht gut vertraut.
- Ich reite morgens oft hier vorbei.
366
00:31:21,480 --> 00:31:25,440
Sie werden in Zukunft mich gegen Dick
als Begleitung eintauschen müssen.
367
00:31:25,520 --> 00:31:29,912
Oder ich ihn gegen einen neuen Verwalter.
- Harry, Sie missverstehen das.
368
00:31:30,000 --> 00:31:33,914
Ich bin kurz vor meinem Ziel.
Ich habe bald mehr Zeit für Fossaway.
369
00:31:34,000 --> 00:31:38,392
Mein Studium stört Sie doch nicht?
- Nein, ich hab nur so wenig Anteil daran.
370
00:31:38,480 --> 00:31:42,394
Es sind schon so viele,
die einen Anteil daran wollen.
371
00:31:42,480 --> 00:31:46,076
Aber der Schatz ist mein Besitz.
Und Sie auch.
372
00:31:47,400 --> 00:31:50,393
Harry, warum wollen Sie mich heiraten?
373
00:31:52,120 --> 00:31:53,918
Warum?
374
00:31:54,320 --> 00:31:57,199
Ich bin der letzte Chelford.
375
00:31:57,600 --> 00:32:02,072
Aber Sie lieben mich doch gar nicht.
- Liebe ist eine Erfindung von Menschen,
376
00:32:02,160 --> 00:32:06,040
die glauben,
der Realität entfliehen zu können.
377
00:32:06,680 --> 00:32:08,478
Chesil.
378
00:32:08,800 --> 00:32:13,750
Können Sie das Wort verstehen?
Es bedeutet Stemmeisen und Kies, aber...
379
00:32:13,840 --> 00:32:16,833
es bringt mich auch nicht weiter.
380
00:32:17,000 --> 00:32:19,993
Harry? Ich möchte Sie etwas fragen.
381
00:32:20,720 --> 00:32:23,315
Fragen Sie.
382
00:32:24,480 --> 00:32:27,075
Harry, wenn...
383
00:32:27,720 --> 00:32:30,315
wenn ich arm wäre...
384
00:32:31,680 --> 00:32:33,911
Sie sind arm.
385
00:32:34,000 --> 00:32:37,960
Sie sind arm, weil Sir mir gehören,
weil ich Sie behüten und schützen werde,
386
00:32:38,040 --> 00:32:41,954
wie meinen Schatz. Damit die Gier
der anderen nicht gereizt wird!
387
00:32:42,040 --> 00:32:43,838
Mylord?
388
00:32:44,400 --> 00:32:47,279
Die Bücher sind gekommen.
389
00:32:47,800 --> 00:32:50,395
Sie können gehen.
390
00:33:00,240 --> 00:33:02,038
Harry!
391
00:33:23,000 --> 00:33:24,992
(Eulenruf)
392
00:33:30,240 --> 00:33:32,038
Zum Turm!
393
00:33:34,000 --> 00:33:37,914
Ich versuchte, es Harry heute zu sagen,
aber immer, wenn ich ansetzte,
394
00:33:38,000 --> 00:33:42,916
sprach er von seinem Schatz. Er ist ihm
das Wichtigste. Dann kamen die Bücher.
395
00:33:43,000 --> 00:33:46,914
Und da war es ganz aus, hm?
- Sie lachen. Aber es ist ein Unterschied,
396
00:33:47,000 --> 00:33:50,391
ob man ein Mädchen
mit oder ohne Geld heiratet.
397
00:33:50,480 --> 00:33:55,680
Natürlich. Aber ist denn Geld so wichtig?
- Wenn man es nicht hat, ja.
398
00:33:57,200 --> 00:34:00,955
Leslie,
Harry ist Ihnen doch nicht gleichgültig.
399
00:34:01,040 --> 00:34:04,033
Ach... so eine konstruierte Verlobung.
400
00:34:05,400 --> 00:34:08,393
Wollen Sie denn, dass ich ihn heirate?
401
00:34:09,480 --> 00:34:13,360
Was ich will, ist leider nicht maßgebend.
- Doch!
402
00:34:14,720 --> 00:34:18,919
Leslie, erstens habe ich auch kein Geld,
und zweitens muss die Linie...
403
00:34:19,000 --> 00:34:21,913
der Chelfords fortgesetzt werden.
404
00:34:22,000 --> 00:34:23,992
(Klappern)
405
00:34:29,000 --> 00:34:31,993
Ich bringe Sie jetzt nach Hause.
406
00:34:32,120 --> 00:34:35,716
Feines Paar. Das müsste Harry sehen.
- Pst.
407
00:34:38,000 --> 00:34:40,595
Kommen Sie.
408
00:34:41,480 --> 00:34:45,918
(Leslie) Ich versteh Sie nicht. Wo Arthur
jetzt auch mein Geld verjubelt hat...
409
00:34:46,000 --> 00:34:49,152
Warum machen Sie's mir so schwer, Leslie?
410
00:34:52,120 --> 00:34:55,716
Als Braut von Harry
sind Sie für mich tabu.
411
00:34:59,000 --> 00:35:02,914
Soll ich Harry über Ihre geänderten
Vermögensverhältnisse unterrichten?
412
00:35:03,000 --> 00:35:05,469
Nein, das tu ich selbst.
413
00:35:17,480 --> 00:35:21,360
Soll ich Licht machen?
- Nein, auf keinen Fall.
414
00:35:33,480 --> 00:35:36,359
Unglaublich!
- Kommen Sie...
415
00:36:07,000 --> 00:36:08,992
(Musik)
416
00:36:28,480 --> 00:36:32,394
Was ist denn das? Ich hab Angst!
- Das sind doch nur Fledermäuse.
417
00:36:32,480 --> 00:36:35,473
Seien Sie still! Seien Sie still.
418
00:36:43,800 --> 00:36:45,393
Da!
419
00:36:58,800 --> 00:37:01,395
Das Stemmeisen, los!
420
00:37:23,800 --> 00:37:27,396
Das ist schwer.
Da ist sicher das Gold drin.
421
00:37:27,480 --> 00:37:29,472
(Knacken)
422
00:37:29,680 --> 00:37:31,273
Da!
423
00:37:32,000 --> 00:37:35,596
Hilfe!
- Sind Sie irre? Schreien Sie nicht so!
424
00:37:41,000 --> 00:37:43,595
Ich will hier raus!
425
00:37:43,680 --> 00:37:47,276
Bringen Sie mich weg!
Ich will hier raus!
426
00:37:57,000 --> 00:37:58,798
Schnell!
427
00:38:07,080 --> 00:38:10,960
Warten Sie! Ich gehe wieder zurück.
- Nein! Bitte bringen Sie mich weg!
428
00:38:11,040 --> 00:38:14,920
Ich hab Angst! Ich hab Angst!
Hören Sie, Gilder? Bringen Sie mich weg.
429
00:38:15,000 --> 00:38:18,914
Glauben Sie mir, er wartet auf uns.
- Seien Sie nicht so hysterisch!
430
00:38:19,000 --> 00:38:24,951
Sollen wir das Gold liegen lassen?
- Wir holen es später. Morgen! Fahren wir!
431
00:39:33,000 --> 00:39:36,914
Sie lassen auf sich warten.
- Die Polizei streift durch das Gelände,
432
00:39:37,000 --> 00:39:40,880
tut mir Leid.
- Das Geld. Wann seh ich Sie wieder?
433
00:39:41,000 --> 00:39:43,879
Montag um Mitternacht.
434
00:39:58,000 --> 00:39:59,992
(Musik)
435
00:40:15,240 --> 00:40:18,836
Sir! Darf ich wissen,
was Sie hier suchen?
436
00:40:21,000 --> 00:40:23,993
Sir, hier spricht Scotland Yard!
437
00:40:32,800 --> 00:40:36,794
Unmöglich, dieser Flegel!
Der weiß nicht, wer ich bin.
438
00:41:04,320 --> 00:41:07,916
Hände hoch!
Auch wenn Sie ein Geist sind.
439
00:41:11,400 --> 00:41:15,394
Das Gesetz, das heißt, sein Arm...
steht vor Ihnen!
440
00:41:22,800 --> 00:41:25,395
Horatio W. Smith!
441
00:41:38,600 --> 00:41:42,196
(Horatio)
Was denn, was denn, was denn...
442
00:41:50,000 --> 00:41:52,595
Hals- und Beinbruch!
443
00:41:55,000 --> 00:41:57,993
Mit der Faust.
Das ist gegen die Regel.
444
00:43:24,120 --> 00:43:27,113
Hören Sie? Ja, wie ich vermutet habe.
445
00:43:27,800 --> 00:43:31,714
Alle Teile zusammen ergeben offenbar
einen Grundriss der Abtei.
446
00:43:31,800 --> 00:43:34,793
Die Pläne hängen mit dem Gold zusammen.
447
00:43:45,000 --> 00:43:49,711
Nanu! Ich denke, Sie haben Angst?
- Noch größer ist mein Misstrauen.
448
00:43:49,800 --> 00:43:52,679
Wo sind die Behälter?
449
00:43:53,000 --> 00:43:57,916
Verschwunden! Und daran sind Sie schuld!
- Im Verschwindenlassen sind Sie Meister.
450
00:43:58,000 --> 00:44:01,914
Wie ich feststellte, ist unsere Abmachung
mit einer Tinte geschrieben,
451
00:44:02,000 --> 00:44:05,914
die nach 24 Stunden verschwindet.
- Mary, ich bitte Sie.
452
00:44:06,000 --> 00:44:08,913
Das war doch nur ein Scherz.
- Scherz?
453
00:44:09,000 --> 00:44:11,959
Ein zweites Mal betrügen Sie mich nicht!
454
00:44:12,040 --> 00:44:15,954
Wo haben Sie das Gold versteckt?
- Mary! Um Gottes willen!
455
00:44:16,040 --> 00:44:20,637
Bleiben Sie stehen, Gilder!
Sie unterschätzen mich! Wo ist das Gold?
456
00:44:20,720 --> 00:44:23,713
Mary, das... ist doch ganz unwichtig.
457
00:44:24,400 --> 00:44:28,280
Glauben Sir mir,
das Gewehr geht nach hinten los!
458
00:44:54,400 --> 00:44:58,917
Ein Skandal löst den anderen ab!
Zuerst dieser Mord, an dessen Aufklärung
459
00:44:59,000 --> 00:45:03,392
scheinbar kein Mensch interessiert ist!
Mr. Puddler scheint hier Urlaub zu machen!
460
00:45:03,480 --> 00:45:08,111
Und dann noch das! Ich werde zum Gespött
der Londoner Gesellschaft!
461
00:45:08,200 --> 00:45:12,319
Miss Leslie Gine beehrt sich,
mir die Verlobung aufzukündigen!
462
00:45:12,400 --> 00:45:16,917
So was soll schon mal vorgekommen sein.
- Aber nicht bei einem Lord Chelford!
463
00:45:17,000 --> 00:45:19,879
Auch in den besten Familien.
464
00:45:23,000 --> 00:45:25,993
Wenn ich mir alles so überlege...
465
00:45:27,800 --> 00:45:30,793
Vielleicht heißt der Grund...
Dick Alford.
466
00:45:33,400 --> 00:45:36,393
Aber Harry, das ist doch Unsinn!
- So?
467
00:45:37,000 --> 00:45:40,914
Dann beweise es!
Ich erwarte von dir als meinem Verwalter,
468
00:45:41,000 --> 00:45:44,960
dass du sofort zu den Gines hinübergehst
und die Sache in Ordnung bringst.
469
00:45:45,040 --> 00:45:49,000
Sei vernünftig, Harry! Ich kann Leslie
nicht zwingen, dich zu heiraten.
470
00:45:49,080 --> 00:45:52,960
Warum nicht?
Entweder wird Leslie meine Frau...
471
00:45:53,040 --> 00:45:57,000
oder ich entziehe Gine die Verwaltung
meines Vermögens!
472
00:45:57,080 --> 00:46:00,073
Er war die längste Zeit mein Syndikus.
473
00:46:15,000 --> 00:46:18,914
Mr. Alford? Ich würde Sie gern sprechen.
- Später, ich hab's eilig.
474
00:46:19,000 --> 00:46:21,913
Sie sollten mich anhören.
- Also los!
475
00:46:22,000 --> 00:46:25,914
Ich habe heute Nacht
eine interessante Entdeckung gemacht.
476
00:46:26,000 --> 00:46:30,631
Ich habe die verstorbene Lady Chelford
in den Ruinen der Abtei gesehen.
477
00:46:30,720 --> 00:46:35,317
Die verstorbene Lady Chelford?
Sie leiden unter Halluzinationen, Thomas.
478
00:46:35,400 --> 00:46:40,600
Hirngespinste interessieren mich nicht!
- Aber vielleicht die Polizei.
479
00:46:41,000 --> 00:46:43,913
Was soll das Ganze?
- Oh, ich dachte,
480
00:46:44,000 --> 00:46:47,914
Sie sind interessiert daran,
dass die Sache unter uns bleibt.
481
00:46:48,000 --> 00:46:51,914
Wenn Sie es für richtig halten,
den Inspektor über Ihre Phantastereien...
482
00:46:52,000 --> 00:46:55,880
zu informieren, dann tun Sie das.
Mr. Sleisser!
483
00:46:59,280 --> 00:47:01,272
(Klopfen)
484
00:47:06,000 --> 00:47:09,914
Was wollen Sie hier am helllichten Tag?
Wenn Puddler Sie sieht!
485
00:47:10,000 --> 00:47:12,913
Der ist in London.
- Was gibt's?
486
00:47:13,000 --> 00:47:16,710
Neuigkeiten!
Sie bezahlen mich ja nicht umsonst.
487
00:47:16,800 --> 00:47:21,238
Alford drohte mir mit der Entlassung.
- Hat er was bemerkt?
488
00:47:21,320 --> 00:47:25,519
Anscheinend. Und Miss Leslie löste
die Verlobung mit Seiner Lordschaft.
489
00:47:25,600 --> 00:47:28,479
Ach... ist ja interessant!
490
00:47:29,520 --> 00:47:33,036
Und Gine machte
erhebliche Unterschlagungen.
491
00:47:33,120 --> 00:47:35,999
Woher wissen Sie das?
- Oh...
492
00:47:36,560 --> 00:47:39,439
Man horcht, wo man kann.
493
00:47:40,320 --> 00:47:42,915
Also los, erzählen Sie!
494
00:47:43,000 --> 00:47:47,916
Gine gestand Alford, er habe 50.000 Pfund
vom Vermögen der Chelfords unterschlagen.
495
00:47:48,000 --> 00:47:51,914
Worauf Alford sagte, er könne Gine
nun nicht mehr länger decken.
496
00:47:52,000 --> 00:47:55,596
Dafür haben Sie
eine Sonderprämie verdient!
497
00:48:06,680 --> 00:48:08,273
Hier!
498
00:48:13,240 --> 00:48:19,032
Und was, wenn Lord Chelford mich entlässt?
- Machen Sie sich darüber keine Sorgen!
499
00:48:19,120 --> 00:48:22,113
Thomas, ich habe einen Auftrag für Sie.
500
00:48:23,160 --> 00:48:27,154
Er muss in den nächsten 24 Stunden
ausgeführt werden.
501
00:48:27,480 --> 00:48:31,394
Das war eine glatte Erpressung!
- Ich glaube nicht, dass Thomas es wagt,
502
00:48:31,480 --> 00:48:34,917
mit Puddler darüber zu reden.
- Hoffen wir's!
503
00:48:35,000 --> 00:48:38,914
Glauben Sie wirklich, dass der sagenhafte
Chelford-Schatz jahrhundertelang...
504
00:48:39,000 --> 00:48:42,914
unentdeckt geblieben sein soll?
- Es sieht fast so aus, Dick.
505
00:48:43,000 --> 00:48:46,914
Warum sind Sie so skeptisch?
- Wenn Sie wüssten, Doktor,
506
00:48:47,000 --> 00:48:49,834
wie gerne ich daran glauben würde!
507
00:48:49,920 --> 00:48:53,914
Mit einem Schlag könnt ich diese ganze
Misere von Gine aus der Welt schaffen.
508
00:48:56,160 --> 00:48:58,595
(Klopfen)
Herein.
509
00:48:58,680 --> 00:49:02,913
Ich suche Sie schon die ganze Zeit,
Horatio! Wie sehen Sie denn aus?
510
00:49:03,000 --> 00:49:06,914
Ich gefiel mir auch schon besser.
- Hatten Sie 'nen Zusammenstoß...
511
00:49:07,000 --> 00:49:09,879
mit dem schwarzen Abt?
- Genau!
512
00:49:10,000 --> 00:49:14,392
Machen Sie keine Witze! Was ist passiert?
- Ein kleiner Ringkampf mit dem Phantom.
513
00:49:14,480 --> 00:49:18,394
Leider war es nicht aus Luft.
Trotz Judo blieb ich auf der Strecke.
514
00:49:18,480 --> 00:49:22,918
Der Kerl war unfair, er traf mich mit der
bloßen Faust. Ach, Sie glauben mir nicht?
515
00:49:23,000 --> 00:49:26,914
Einen Augenblick, bitte. Hier, Sir!
Ein kleines verträumtes Beutestück.
516
00:49:27,000 --> 00:49:29,913
Von seiner Kutte?
- Ja. Bevor er mir...
517
00:49:30,000 --> 00:49:33,914
den entscheidenden Schlag versetzte,
kriegte ich ihn am Ärmel zu fassen.
518
00:49:34,000 --> 00:49:37,914
Und dann schwanden mir die Sinne.
- Und als Sie wieder zu sich kamen?
519
00:49:38,000 --> 00:49:42,392
War der schwarze Abt verschwunden.
- Nein! Hat den schwarzen Abt am Wickel...
520
00:49:42,480 --> 00:49:46,918
und lässt ihn laufen! Erkannten Sie ihn?
- Nein, er war ja völlig vermummt.
521
00:49:47,000 --> 00:49:51,597
Also ist das der einzige Anhaltspunkt.
Na schön. Alles in allem...
522
00:49:52,000 --> 00:49:56,916
ist Ihre Feststellung 'ne Beule wert.
- Ja, ist ja nicht Ihre Beule. Sir.
523
00:49:57,000 --> 00:50:00,914
Vielleicht tröstet Sie Folgendes:
Ich habe in London...
524
00:50:01,000 --> 00:50:04,994
mit ziemlicher Sicherheit
den Mörder von Smooth festgestellt.
525
00:50:27,000 --> 00:50:28,992
(Spannende Musik)
526
00:51:08,120 --> 00:51:13,798
So, jetzt noch die Tabletten und ich
garantiere für einen gesunden Schlaf.
527
00:51:14,000 --> 00:51:16,595
Ja... das ist gut.
528
00:51:17,480 --> 00:51:20,951
Die Aufregungen in diesem Hause
reißen nicht ab!
529
00:51:21,040 --> 00:51:24,636
Dick gibt einem auch genug Probleme auf.
530
00:51:25,480 --> 00:51:29,918
Dabei nehmen die Forschungsarbeiten nach
dem Schatz mich schon genug in Anspruch.
531
00:51:30,000 --> 00:51:33,914
Sie glauben noch immer daran?
- Ja, ich bin fest davon überzeugt!
532
00:51:34,000 --> 00:51:38,392
Wie es meine Mutter war. Doch glaubte sie,
typisch Frau, mehr an das Lebenselixier...
533
00:51:38,480 --> 00:51:42,474
als an den Schatz.
Was gäbe ich darum, wenn sie noch lebte!
534
00:51:45,200 --> 00:51:48,193
Auch den Goldschatz?
- Sie scherzen!
535
00:51:50,080 --> 00:51:52,675
Gute Nacht.
536
00:52:12,800 --> 00:52:14,792
(Poltern)
537
00:52:21,480 --> 00:52:25,394
Was war das für ein Lärm?
- Bei meiner Entspannungstätigkeit...
538
00:52:25,480 --> 00:52:29,394
fielen zwei Stühle um. Entschuldigung.
- So werden Sie den Fall schwer lösen.
539
00:52:29,480 --> 00:52:33,110
Das regt die Gehirnzellen an.
Noch eine Sekunde...
540
00:52:33,200 --> 00:52:37,114
und ich bin ein völlig neuer Mensch!
- Hoffentlich!
541
00:52:37,200 --> 00:52:41,114
Würden alle Menschen nach der Yogalehre
leben, gäb es sicher keine Mörder mehr.
542
00:52:41,200 --> 00:52:45,114
Es wäre auch schwierig,
wenn man dabei auf dem Kopf stehen müsste.
543
00:52:45,200 --> 00:52:49,114
Wollen Sie es auch mal probieren?
- Ich will hier ein Verbrechen aufklären,
544
00:52:49,200 --> 00:52:53,114
keinen Turnunterricht bei Ihnen nehmen!
Kümmern Sie sich mehr um die Sicherheit
545
00:52:53,200 --> 00:52:54,839
der Hausbewohner!
546
00:52:58,000 --> 00:52:59,992
(Spannende Musik)
547
00:53:38,000 --> 00:53:39,992
(Spannende Musik)
548
00:54:00,000 --> 00:54:01,992
(Klirren)
549
00:54:03,640 --> 00:54:06,519
(Klopfen)
(Puddler) Mr. Alford?
550
00:54:06,800 --> 00:54:10,396
Ja?
- Ist etwas passiert? Ich hörte Lärm.
551
00:54:10,480 --> 00:54:14,394
Nein, Inspektor. Jedenfalls vielen Dank
für Ihre Aufmerksamkeit.
552
00:54:14,480 --> 00:54:18,474
Entschuldigen Sie die Störung. Gute Nacht.
- Gute Nacht.
553
00:54:24,800 --> 00:54:27,395
Was soll der Unsinn?
554
00:54:28,080 --> 00:54:30,675
Ich hasse dich!
555
00:54:31,560 --> 00:54:35,440
Aber Harry...
deine Nerven gehen mit dir durch.
556
00:54:36,000 --> 00:54:38,993
Es tut dir doch keiner etwas.
- Nein?
557
00:54:39,800 --> 00:54:41,917
Und der Mord?
558
00:54:42,000 --> 00:54:45,880
Und der schwarze Abt?
Und die Fratze von Thomas?
559
00:54:46,000 --> 00:54:49,596
Und Leslie?
Alle wollen nur meinen Schatz!
560
00:54:50,000 --> 00:54:52,310
Meinen Schatz!
561
00:54:52,400 --> 00:54:54,392
Auch du!
562
00:55:14,000 --> 00:55:15,992
(Spannende Musik)
563
00:56:05,000 --> 00:56:06,992
(Musik)
564
00:56:14,480 --> 00:56:16,472
(Horatio schnarcht)
565
00:56:16,600 --> 00:56:18,398
Horatio?
566
00:56:18,800 --> 00:56:21,395
Sir?
- Was tun Sie?
567
00:56:21,480 --> 00:56:25,997
Ich suche im Geiste den Mörder.
- Etwas leiser, wenn ich bitten darf.
568
00:56:26,080 --> 00:56:28,675
Jawohl, Sir.
569
00:56:41,800 --> 00:56:44,395
Lady Chelford!
570
00:56:51,560 --> 00:56:54,155
Lady Chelford!
571
00:57:23,000 --> 00:57:24,992
(Spannende Musik)
572
00:57:37,000 --> 00:57:39,913
Hallo. Ich tu Ihnen doch nichts.
573
00:57:40,000 --> 00:57:42,993
Wer sind Sie? Warum laufen Sie weg?
574
00:57:57,000 --> 00:57:59,913
Ist Thomas im Hause?
- Ich weiß nicht.
575
00:58:00,000 --> 00:58:03,994
Horatio, schauen Sie nach, wo er ist.
- Jawohl, Sir!
576
00:58:47,480 --> 00:58:49,073
Dort!
577
00:58:58,800 --> 00:59:00,393
Tot.
578
00:59:13,240 --> 00:59:18,440
Sehr merkwürdig. Aus dieser Pistole
wurde nur ein Schuss abgegeben.
579
00:59:19,440 --> 00:59:23,320
Wo ist Mr. Alford?
- Er ist dort hinüber gelaufen.
580
00:59:28,320 --> 00:59:30,551
Bleib stehen!
581
00:59:30,640 --> 00:59:33,519
Komm mir nicht zu nahe!
582
00:59:33,640 --> 00:59:37,236
Sei vernünftig, Harry.
- Der schwarze Abt!
583
00:59:38,320 --> 00:59:41,199
Ich hab ihn erschossen!
584
00:59:41,640 --> 00:59:45,554
Unsinn, Harry! Du hast keine Pistole
und hast nicht geschossen. Hörst du?
585
00:59:45,640 --> 00:59:50,237
Du hast nicht geschossen!
- Gut, Sie kümmern sich um Ihren Vetter.
586
00:59:50,640 --> 00:59:53,553
Mylord, was ist geschehen?
- Inspektor...
587
00:59:53,640 --> 00:59:56,519
Mein Vetter hat einen Schock.
588
00:59:56,640 --> 01:00:00,554
Thomas hat auf ihn geschossen.
- Nicht Thomas, der schwarze Abt!
589
01:00:00,640 --> 01:00:04,031
Und ich habe...
- Er ist nicht vernehmungsfähig!
590
01:00:04,120 --> 01:00:08,558
Bitte lassen Sie ihn ausreden, Mr. Alford!
Mylord, was ist geschehen?
591
01:00:08,640 --> 01:00:11,519
Ich wollte zur Abtei.
- Und?
592
01:00:12,440 --> 01:00:16,400
Da stand plötzlich eine Gestalt vor mir.
Mit einer Kapuze.
593
01:00:16,480 --> 01:00:19,359
Der schwarze Abt?
- Ja!
594
01:00:19,440 --> 01:00:24,595
Aber er hatte das Gesicht meiner Mutter.
Da lief ich weg! Er kam hinter mir her!
595
01:00:24,680 --> 01:00:28,640
Aber Harry, was phantasierst du denn da?
- Mr. Alford, wenn Sie nicht aufhören,
596
01:00:28,720 --> 01:00:32,680
dauernd das Verhör zu stören...
- Aber glauben Sie mir doch, Inspektor!
597
01:00:32,760 --> 01:00:35,639
Es war... ihr Gesicht.
- Harry!
598
01:00:36,120 --> 01:00:39,113
Warum quälen Sie ihn denn, Inspektor?
599
01:00:39,240 --> 01:00:43,234
Bringen Sie Lord Chelford auf sein Zimmer.
- Ja, Sir.
600
01:00:45,320 --> 01:00:47,118
Mylord?
601
01:00:47,880 --> 01:00:50,873
Bitte geben Sie mir Ihren Revolver.
602
01:00:52,640 --> 01:00:55,235
Ich habe keinen.
603
01:00:57,640 --> 01:01:02,237
Haben Sie ihn vielleicht zufällig
an sich genommen, Mr. Alford?
604
01:01:03,360 --> 01:01:05,955
Aber Inspektor...
605
01:01:06,640 --> 01:01:08,438
Na schön.
606
01:01:13,200 --> 01:01:14,998
Sir! Sir!
607
01:01:18,240 --> 01:01:21,233
Sir, ich kann den Kerl nirgends finden.
608
01:01:23,200 --> 01:01:27,194
Ach, da ist er ja!
Da kann ich natürlich lange suchen.
609
01:01:29,640 --> 01:01:32,235
Und auch noch tot!
610
01:01:32,640 --> 01:01:34,632
Aber das...
611
01:01:35,960 --> 01:01:39,556
das ist ja der schwarze Abt!
- Leider der falsche.
612
01:01:39,640 --> 01:01:43,031
Wieso, gibt's noch einen?
- Ja. Den richtigen.
613
01:01:43,120 --> 01:01:44,918
Ja. Hm?
614
01:01:47,640 --> 01:01:51,554
Hören Sie, Dr. Loxon! Es ist passiert,
was wir immer befürchtet haben:
615
01:01:51,640 --> 01:01:55,350
Harry hat sie gesehen!
Was sagen Sie?
616
01:01:55,640 --> 01:02:01,591
Ein Glück, dass ich den Schuss gehört hab!
Nein, sie ist nicht bei Bewusstsein.
617
01:02:02,240 --> 01:02:07,031
Nein, nein, keine Spritze! Aber geben Sie
Harry 2 Tabletten mehr. Von den gelben.
618
01:02:09,440 --> 01:02:14,276
Leslie, beruhigen Sie sich doch bitte.
Wir wollen das mal nüchtern überlegen.
619
01:02:14,360 --> 01:02:19,560
Die gefälschten Unterschriften erkenne ich
als echt an, die Wechsel werden honoriert.
620
01:02:19,640 --> 01:02:23,554
Und wenn Gilder meinen Bruder anzeigt
wegen der 50.000 Pfund, die er aus...
621
01:02:23,640 --> 01:02:29,591
dem Chelford-Vermögen unterschlagen hat?
- Dazu darf es gar nicht erst kommen!
622
01:02:29,760 --> 01:02:34,357
Wie lange hat er Ihnen Bedenkzeit gegeben?
- Bis morgen Mittag.
623
01:02:34,880 --> 01:02:37,475
Bis morgen Mittag.
624
01:02:40,280 --> 01:02:44,194
Vielleicht fällt uns bis dahin was ein.
- Ach, Dick.
625
01:02:44,280 --> 01:02:50,470
Machen wir uns nichts vor. Wie sollen wir
denn bis dahin das viele Geld beschaffen?
626
01:02:51,040 --> 01:02:55,000
Ich muss Gilder heiraten,
damit Arthur nicht ins Gefängnis kommt.
627
01:02:55,080 --> 01:02:59,552
Damit muss Ihr Bruder sowieso rechnen.
Wenn er schon seinen Ruf ruiniert,
628
01:02:59,640 --> 01:03:04,590
sind Sie doch nicht dazu verpflichtet,
Ihr ganzes Leben zu verpfuschen!
629
01:03:04,680 --> 01:03:08,640
Bei aller Liebe zu Ihrem Bruder sollten
Sie sich mit dem Gedanken anfreunden,
630
01:03:08,720 --> 01:03:12,680
dass er eines Tages die Rechnung bekommt
für all das, was er getan hat.
631
01:03:12,760 --> 01:03:17,357
Nur, dass das auf Ihre Kosten geschieht,
das lasse ich nicht zu!
632
01:03:19,240 --> 01:03:23,234
Und deswegen werden Sie einen Mann
wie Gilder niemals heiraten!
633
01:03:42,320 --> 01:03:46,314
Leider muss ich Sie schon wieder stören.
Guten Tag.
634
01:03:46,720 --> 01:03:50,680
Dafür scheinen Sie auch eine
besondere Begabung zu haben.
635
01:03:50,760 --> 01:03:54,640
Entschuldigen Sie.
Ich sah Ihren Wagen draußen.
636
01:03:55,640 --> 01:03:59,554
Wie lange kennen Sie eigentlich
Mr. Sleisser schon?
637
01:03:59,640 --> 01:04:01,757
Sleisser?
- Ja.
638
01:04:01,840 --> 01:04:04,833
Nie gehört.
- Nein? Das ist komisch.
639
01:04:05,760 --> 01:04:11,119
Sie haben ihn doch über die Kanzlei Gine
als Diener in Fossaway eingeschleust.
640
01:04:11,200 --> 01:04:12,998
Ach so!
641
01:04:13,760 --> 01:04:18,357
Sie meinen Mr. Fortuna!
Ich wusste nicht, dass er Sleisser heißt.
642
01:04:18,640 --> 01:04:22,554
Was ich bezweifeln möchte!
Ihr Strohmann, der selige Mr. Smooth,
643
01:04:22,640 --> 01:04:26,634
war ein guter Bekannter von Sleisser.
Er gab dem Zuchthäusler immer wieder Geld,
644
01:04:26,720 --> 01:04:30,680
das offensichtlich von Ihnen stammte.
- Das ist eine sehr kühne Behauptung!
645
01:04:30,760 --> 01:04:35,391
Die ich beweisen könnte. Um es abzukürzen:
Sie gaben Sleisser den Auftrag,
646
01:04:35,480 --> 01:04:38,917
für Sie auf Schloss Fossaway
zu spionieren.
647
01:04:39,000 --> 01:04:42,960
Das Gold interessiert Sie schon lange.
Und in Ihrem Auftrag hat Sleisser auch
648
01:04:43,040 --> 01:04:46,556
Smooth umgebracht.
- Nun machen Sie mal 'n Punkt!
649
01:04:46,640 --> 01:04:50,634
Was die beiden miteinander hatten,
das geht mich nichts an!
650
01:04:51,440 --> 01:04:55,036
Und wie erklären Sie sich das?
Ihre Initialen.
651
01:04:56,640 --> 01:05:00,554
Wie kommen Sie dazu?
- Ich habe sie Sleisser abgenommen.
652
01:05:00,640 --> 01:05:05,032
Er hat damit auf Lord Chelford geschossen.
Leider konnte Sleisser mir nicht erklären,
653
01:05:05,120 --> 01:05:09,080
wie er zu der Waffe kam.
- Er hat sie mir gestohlen!
654
01:05:09,160 --> 01:05:15,031
Ich werde mir den Burschen vorknöpfen!
- Das wird schwer. Er ist nämlich tot.
655
01:05:15,120 --> 01:05:19,080
Inspektor, damit hab ich nichts zu tun!
Die Pistole lag heute Morgen noch...
656
01:05:19,160 --> 01:05:23,632
in meinem Schreibtisch, zusammen mit den
Pergamenten, die auch verschwunden sind.
657
01:05:23,720 --> 01:05:27,714
Welche Pergamente?
- Ach, das... das ist nicht so wichtig.
658
01:05:28,640 --> 01:05:32,634
Das würde ich nicht sagen.
Waren es vielleicht diese?
659
01:05:32,920 --> 01:05:35,879
Ja!
- Kennen Sie Miss Mary Wenner?
660
01:05:35,960 --> 01:05:39,920
Miss Wenner? Nein.
- Die Namen der Damen, die Sie einladen,
661
01:05:40,000 --> 01:05:42,959
sollten Sie kennen. Wo ist sie jetzt?
662
01:05:43,040 --> 01:05:45,555
Wie soll ich das wissen?
663
01:05:51,120 --> 01:05:53,555
Schlimm?
- Ja.
664
01:05:53,640 --> 01:05:57,554
Ich habe bereits mit einem Kollegen
telefoniert, ein bekannter Chirurg.
665
01:05:57,640 --> 01:06:01,554
Er riet von einem Transport dringend ab!
- Hat sie Schmerzen?
666
01:06:01,640 --> 01:06:06,760
Nein, ich hab ihr eine Spritze gegeben.
- Er ist weggelaufen, der... Fremde.
667
01:06:06,840 --> 01:06:09,833
Ich habe... habe ihn noch nie gesehen.
668
01:06:11,440 --> 01:06:16,037
Warum ist er weggelaufen?
Der schwarze Abt tut ihm doch nichts.
669
01:06:16,320 --> 01:06:18,915
Nein... Nein!
670
01:06:21,640 --> 01:06:25,600
Ist ja entsetzlich!
- Es kommt immer wieder. Gehen Sie jetzt.
671
01:06:25,680 --> 01:06:29,640
Aber Doktor, kann ich denn nicht...
- Nein, sie darf Sie jetzt nicht sehen.
672
01:06:29,720 --> 01:06:33,714
Das Einzige, was sie retten kann,
ist absolute Ruhe.
673
01:06:37,640 --> 01:06:39,552
Na, endlich!
674
01:06:39,640 --> 01:06:44,556
Ich hatte noch was Wichtiges zu erledigen.
Im Übrigen passt mir der Ton nicht,
675
01:06:44,640 --> 01:06:48,554
den Sie mir gegenüber neuerdings haben.
- Ein Mann in Ihrer Situation...
676
01:06:48,640 --> 01:06:52,031
wird sich daran gewöhnen müssen.
- Glauben Sie?
677
01:06:52,120 --> 01:06:56,000
Sprachen Sie nicht mit Ihrer Schwester?
- Worüber?
678
01:06:56,640 --> 01:07:00,634
Hören Sie, Gine...
ich lasse diesmal nicht mit mir spaßen.
679
01:07:01,240 --> 01:07:05,553
Ich weiß, dass Sie das Chelford'sche
Barvermögen unterschlagen haben.
680
01:07:05,640 --> 01:07:09,554
Und ich werde Sie anzeigen.
Es sei denn, Leslie wird innerhalb...
681
01:07:09,640 --> 01:07:13,031
von 8 Tagen meine Frau.
- Das wird sie nicht.
682
01:07:13,120 --> 01:07:17,034
Und Sie gehen auch nicht zur Polizei.
- Sie unterschätzen mich, Gine.
683
01:07:17,120 --> 01:07:22,593
Im Gegenteil. Ich weiß, dass Sie auch
vor einem Mord nicht zurückschrecken.
684
01:07:22,680 --> 01:07:27,709
Ihr Pech, dass ich Sie auf der Heimfahrt
vorgestern aus der Kiesgrube kommen sah.
685
01:07:27,800 --> 01:07:30,793
Was reden Sie da... für Unsinn?
686
01:07:32,640 --> 01:07:38,034
Was soll ich denn nachts in der Kiesgrube?
- Eben, das hab ich mich auch gefragt.
687
01:07:38,120 --> 01:07:43,149
Bis ich die Leiche von Mary Wenner fand.
Gründlich verscharrt, muss ich sagen.
688
01:07:43,240 --> 01:07:47,553
Aber ich habe es nicht getan!
- Das wird Ihnen die Polizei kaum glauben,
689
01:07:47,640 --> 01:07:53,591
wenn sie erfährt, dass Sie kurz vorher
mit Mary nach dem Chelford-Schatz suchten.
690
01:07:54,280 --> 01:07:58,877
Du Schwein hast sie umgebracht! Und mir
willst du's in die Schuhe schieben,
691
01:07:58,960 --> 01:08:02,840
damit du die Wechsel zurückbekommst!
Du Erpresser!
692
01:08:03,640 --> 01:08:07,520
Ich sagte Ihnen schon:
Ihr Ton passt mir nicht!
693
01:08:07,880 --> 01:08:12,477
Sie werden dieses Haus nicht mehr
lebend verlassen. Hände hoch!
694
01:08:17,040 --> 01:08:22,069
Ich werde Sie jetzt niederknallen...
und dann die Polizei verständigen.
695
01:08:22,160 --> 01:08:26,757
Und niemand wird bezweifeln,
dass ich aus Notwehr gehandelt habe.
696
01:08:27,720 --> 01:08:31,555
Ich werde einfach behaupten,
Sie hätten mich...
697
01:08:31,640 --> 01:08:34,519
mit diesem Gewehr bedroht.
698
01:08:34,640 --> 01:08:37,519
Es ist sogar geladen.
699
01:08:42,640 --> 01:08:46,236
Manchmal geht ein Gewehr nach hinten los.
700
01:08:53,680 --> 01:08:56,673
Haben Sie ein bisschen Zeit für mich?
701
01:08:57,120 --> 01:09:01,672
Inspektor! Warum sitzen Sie hier hinten?
- Ich spiele ein bisschen Verstecken.
702
01:09:01,760 --> 01:09:05,640
So wie Sie.
- Was hätte ich schon zu verstecken?
703
01:09:06,120 --> 01:09:10,558
Zum Beispiel den Revolver,
den Sie Ihrem Vetter abgenommen haben.
704
01:09:10,640 --> 01:09:14,554
Wir können später darüber reden,
ich muss jetzt nach Harry sehen.
705
01:09:14,640 --> 01:09:18,554
Das ist nicht nötig, ich war eben oben.
- Und, schläft er?
706
01:09:18,640 --> 01:09:23,032
Nein, er ist gar nicht in seinem Zimmer.
- Was? Haben Sie ihn weggehen sehen?
707
01:09:23,120 --> 01:09:27,558
Glauben Sie, ich hätte ihn gehen lassen?
Ich durchsuchte das ganze Haus nach ihm.
708
01:09:27,640 --> 01:09:32,032
Horatio sucht noch draußen.
- Ich lass die Dienerschaft zusammenrufen.
709
01:09:32,120 --> 01:09:36,034
Nein, bleiben Sie.
- Ich fühl mich verantwortlich für ihn!
710
01:09:36,120 --> 01:09:39,557
Wieso Sie?
- Wenn irgendetwas passiert, dann...
711
01:09:39,640 --> 01:09:43,554
Was soll denn passieren?
Sie haben doch seinen Revolver.
712
01:09:43,640 --> 01:09:46,633
Ja, ja, das schon, aber...
- Mr. Alford?
713
01:09:47,640 --> 01:09:50,519
Was wollten Sie eben sagen?
714
01:09:50,640 --> 01:09:54,031
Vielleicht,
warum Harry auf Thomas schoss?
715
01:09:54,120 --> 01:09:58,911
Er hat doch geschossen, oder?
- Also gut, ja! Aber das war nur Notwehr!
716
01:09:59,000 --> 01:10:01,879
Vielleicht auch Angst.
717
01:10:02,120 --> 01:10:07,036
Ich glaube, er würde jeden umbringen,
den er für den schwarzen Abt hält.
718
01:10:07,120 --> 01:10:10,079
Glauben Sie?
- Ich bin davon überzeugt.
719
01:10:10,160 --> 01:10:14,120
Übrigens, Mr. Alford,
was ich Sie noch fragen wollte:
720
01:10:14,200 --> 01:10:17,796
Wie stand Harry eigentlich
zu Lady Chelford?
721
01:10:18,040 --> 01:10:22,637
Ich glaube bemerkt zu haben, dass er
und seine Mu... Was ist mit dem Bild?
722
01:10:22,720 --> 01:10:25,554
Der Kopf!
- Rausgeschnitten!
723
01:10:25,640 --> 01:10:28,633
Aber von wem?
- Ich fürchte, von Harry.
724
01:10:29,640 --> 01:10:34,032
Seine Mutter war auch etwas seltsam, hm?
- Ja. Dr. Loxon befürchtete schon immer,
725
01:10:34,120 --> 01:10:38,558
dass auch bei ihm mal diese entsetzliche
Krankheit zum Ausbruch kommen würde.
726
01:10:38,640 --> 01:10:40,632
(Telefon)
727
01:10:43,440 --> 01:10:46,319
Hallo? Ah, Dr. Loxon!
728
01:10:51,800 --> 01:10:54,679
Hat sie noch sehr gelitten?
729
01:10:56,360 --> 01:11:01,958
Dr. Loxon, bitte kommen Sie gleich rüber.
Es tut mir Leid, aber es geht um Harry.
730
01:11:02,040 --> 01:11:03,838
Danke.
731
01:11:04,120 --> 01:11:06,715
Lady Chelford?
- Ja.
732
01:11:07,640 --> 01:11:11,554
Woher wissen Sie?
- Ich bin doch schon ein paar Tage hier.
733
01:11:11,640 --> 01:11:16,237
Trotzdem sind Sie und Dr. Loxon
mir noch eine Erklärung schuldig.
734
01:11:16,480 --> 01:11:18,551
Ja, Inspektor.
735
01:11:18,640 --> 01:11:22,554
Mein Onkel, Harrys Vater,
war mit Dr. Loxon sehr befreundet.
736
01:11:22,640 --> 01:11:26,600
Sein letzter Wunsch war, dass Harry nie
die Wahrheit über seine Mutter erfährt.
737
01:11:26,680 --> 01:11:31,550
Und da Dr. Loxon fürchtete, dass bei einer
Begegnung zwischen Harry und seiner Mutter
738
01:11:31,640 --> 01:11:35,554
auch bei ihm der Wahnsinn ausbricht...
- nahm er Lady Joan in sein Haus auf
739
01:11:35,640 --> 01:11:39,554
und erklärte sie durch eine Todesanzeige
vor der Öffentlichkeit für tot.
740
01:11:39,640 --> 01:11:43,554
Ja. Und da Lady Chelford
in der Wahnvorstellung lebte,
741
01:11:43,640 --> 01:11:47,554
dass nur das Lebenselixier
des schwarzen Abtes ihr helfen könne,
742
01:11:47,640 --> 01:11:53,830
hat Dr. Loxon Sie, Mr. Alford, veranlasst,
die Rolle des schwarzen Abtes zu spielen.
743
01:11:54,120 --> 01:11:57,716
Was, das wissen Sie?
Sie sind Hellseher, was?
744
01:11:58,120 --> 01:12:01,796
Leider nicht. Dann wüsst ich
nämlich jetzt, wo Harry ist.
745
01:12:02,440 --> 01:12:06,320
Ist sie nicht schön?
Ich habe sie immer geliebt.
746
01:12:07,160 --> 01:12:11,154
Auch wenn die anderen wollten,
dass ich sie fürchten soll.
747
01:12:11,880 --> 01:12:16,477
Sie haben Recht, Harry, aber...
Bitte binden Sie mich doch los!
748
01:12:16,640 --> 01:12:20,634
Später, Leslie. Später.
Glauben Sie, ich bringe Sie hierher,
749
01:12:20,840 --> 01:12:24,993
um Sie dann wieder wegzulassen?
- Sie wollten mich doch zu Dick bringen.
750
01:12:25,080 --> 01:12:29,040
Sie sagten, es wäre ihm etwas zugestoßen.
- Das musste ich doch sagen,
751
01:12:29,120 --> 01:12:33,114
sonst wärst du doch nicht hergekommen.
Ich bin schlau!
752
01:12:33,440 --> 01:12:37,753
Auch wenn die anderen glauben,
ich sei dumm. Ich durchschaue sie alle!
753
01:12:37,840 --> 01:12:40,833
Das mit Mama, das war nur ein Trick!
754
01:12:41,360 --> 01:12:45,718
Um mich zu erschrecken!
Dick will nicht, dass ich das Gold finde!
755
01:12:45,800 --> 01:12:49,760
Harry, wenn Sie mich lieben,
binden Sie mich los, der Strick tut weh!
756
01:12:49,840 --> 01:12:52,833
Aber Leslie... Liebe tut oft weh.
757
01:12:55,520 --> 01:12:58,513
Ich bin der 18. Graf von Chelford!
758
01:12:58,720 --> 01:13:01,155
Das Gold gehört mir!
759
01:13:01,240 --> 01:13:03,835
Nein... nicht mir.
760
01:13:04,720 --> 01:13:07,315
Dir. Dir, Leslie.
761
01:13:08,640 --> 01:13:12,554
Wir werden glücklich miteinander sein.
Wir müssen nur Geduld haben.
762
01:13:12,640 --> 01:13:17,237
Ich finde das Gold!
Ich hab nicht umsonst die Bücher studiert.
763
01:13:17,440 --> 01:13:20,319
Ich weiß mehr als die anderen.
764
01:13:21,120 --> 01:13:22,918
Pass auf!
765
01:13:29,040 --> 01:13:32,670
Ja... ich weiß mehr als die anderen.
766
01:13:32,920 --> 01:13:34,912
(Knarren)
767
01:13:36,640 --> 01:13:38,233
Pst.
768
01:13:48,440 --> 01:13:52,036
(Leslie)
Hilfe! Hilfe!
769
01:13:56,720 --> 01:13:59,679
Das Ergebnis einer 4-stündigen Suche:
770
01:13:59,760 --> 01:14:02,559
nichts... und eine Tote.
771
01:14:02,640 --> 01:14:06,554
Die kompliziert die Sache nur noch mehr.
- Glauben Sie, dass Harry...
772
01:14:06,640 --> 01:14:11,237
Nein, nein. Der Mörder von Mary Wenner,
der heißt ganz anders.
773
01:14:11,880 --> 01:14:13,678
Sir! Sir!
774
01:14:14,160 --> 01:14:18,074
Wissen Sie schon, dass Dick Alford
verunglückt ist? Guten Abend. Oh!
775
01:14:18,160 --> 01:14:22,074
Nanu! Schon wieder gesund?
- Was reden Sie da für einen Unsinn?
776
01:14:22,160 --> 01:14:26,074
Der Hausmeister bei Gine sagte mir,
Miss Leslie sei angerufen worden,
777
01:14:26,160 --> 01:14:30,074
sie möchte sofort zur Abtei kommen,
Mr. Alford sei verunglückt.
778
01:14:30,160 --> 01:14:34,074
Ich eilte sofort hin und fand nichts!
Nur ein Loch, das dort noch nie war.
779
01:14:34,160 --> 01:14:37,073
Dort, wo es jetzt ist.
- Wo denn?
780
01:14:37,160 --> 01:14:41,074
Hinter dem Turm! Dem ersten Puls folgend
wollte ich mich sofort hineinstürzen,
781
01:14:41,160 --> 01:14:45,074
aber dann fiel mir ein, dass Sir keine
Voreiligkeiten lieben! Und ich dachte:
782
01:14:45,160 --> 01:14:49,120
Horatio, du wirst zuerst mal
eine vorschriftsmäßige...
783
01:14:49,160 --> 01:14:54,189
Eine Meldung wollte ich machen. Sir!
Sir, ich will Ihnen eine Meldung machen!
784
01:15:15,240 --> 01:15:17,709
Hierher findet keiner.
785
01:15:18,440 --> 01:15:22,434
Jahrhunderte haben dieses Geheimnis
bewahrt. Keiner findet hierher!
786
01:15:22,560 --> 01:15:25,553
Sir, alles auf Posten!
- Na, dann los.
787
01:15:33,040 --> 01:15:36,238
Aha, das ist also das Gewölbe.
788
01:15:42,160 --> 01:15:46,757
Ich möcht nur wissen, was diese Zahlen
hier auf dem Plan bedeuten.
789
01:15:48,040 --> 01:15:51,920
Sir? Der Plan ist eingeteilt
wie ein Schachbrett.
790
01:15:52,080 --> 01:15:54,959
Der Boden auch. D7...
791
01:15:55,800 --> 01:15:57,712
A, B, C, D.
792
01:15:57,800 --> 01:16:00,395
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7.
793
01:16:00,800 --> 01:16:04,396
Das muss ein Durchgang sein!
- Halten Sie mal.
794
01:16:15,040 --> 01:16:17,919
Mr. Alford, ich bin ein Genie!
795
01:16:27,520 --> 01:16:30,513
Gilder!
- Das ging aber schnell.
796
01:16:31,920 --> 01:16:34,799
Von rückwärts erschlagen.
797
01:16:35,800 --> 01:16:40,192
Wahrscheinlich mit diesem Riegel hier.
- Er lief dem schwarzen Abt übern Weg.
798
01:16:40,280 --> 01:16:44,194
Sagen Sie lieber: Lord Chelford.
- Wenn ich bloß wüsste, wo die sind!
799
01:16:44,280 --> 01:16:49,480
Ich fürchte, jetzt sind wir schon wieder
am Ende mit unserem Latein.
800
01:16:49,840 --> 01:16:53,834
Dem Plan nach geht's hier nicht weiter.
- Nein, Sir.
801
01:16:54,000 --> 01:16:56,595
Also, kommen Sie.
802
01:16:58,840 --> 01:17:03,710
Hier sind die Pläne. Es ist sehr schwer,
sich darauf zurechtzufinden.
803
01:17:03,800 --> 01:17:06,395
Leuchten Sie mal!
804
01:17:07,800 --> 01:17:12,192
Horatio! Schicken Sie zwei Mann zum Gut,
sie sollen Hacken und Spaten besorgen.
805
01:17:12,280 --> 01:17:15,159
Sehr wohl, Sir! Hier!
806
01:17:20,800 --> 01:17:23,395
Wo bin ich hier?
807
01:17:24,360 --> 01:17:28,354
Alles hierher! Das heißt, nein,
oben bleiben, ein Seil holen!
808
01:17:29,280 --> 01:17:33,160
Ist Ihnen etwas passiert, Horatio?
- Nein, Sir!
809
01:17:33,920 --> 01:17:36,799
Ich nehm nur ein Bad.
810
01:17:46,280 --> 01:17:48,875
Hilfe! Hilfe!
811
01:17:49,320 --> 01:17:53,314
Ruhe! Wenn hier einer um Hilfe schreit,
dann bin ich es!
812
01:17:53,800 --> 01:17:58,795
Das war Leslie! Moment, ich komm runter!
- Aber hier ist kaum Platz für einen!
813
01:18:02,800 --> 01:18:04,792
Hilfe!
814
01:18:18,600 --> 01:18:20,398
Leslie!
815
01:18:20,800 --> 01:18:24,794
Wach doch auf! Leslie, hab keine Angst.
Hab keine Angst.
816
01:18:25,400 --> 01:18:29,280
Ich lasse nicht zu,
dass sie dir etwas tun! Warte!
817
01:18:29,960 --> 01:18:32,794
Warte, ich hol dir den Arzt!
818
01:18:35,840 --> 01:18:40,437
Können Sie etwas erkennen?
- Eben lief er mit einer Fackel vorbei.
819
01:18:40,800 --> 01:18:43,793
Und jetzt ist es wieder dunkel, Sir.
820
01:18:44,400 --> 01:18:46,995
Auf zur Sonne!
821
01:18:58,520 --> 01:19:01,399
Alles ganz nass. Da, Sir!
822
01:19:09,280 --> 01:19:11,875
Nicht schießen!
823
01:19:26,280 --> 01:19:29,193
Sir, eine Öffnung.
- Seien Sie still!
824
01:19:29,280 --> 01:19:32,273
Es ist dennoch eine Öffnung.
- Hier.
825
01:19:32,800 --> 01:19:34,598
Harry!
826
01:19:39,480 --> 01:19:42,359
Harry! Hörst du mich?
827
01:19:46,600 --> 01:19:49,593
Leslie! Wir müssen fliehen. Komm.
828
01:19:50,800 --> 01:19:54,396
Hab keine Angst.
Ich nehm dich mit. Komm.
829
01:20:02,360 --> 01:20:04,158
Zurück!
830
01:20:06,880 --> 01:20:09,759
Oh!
- Wohl lebensmüde?
831
01:20:10,200 --> 01:20:15,878
Eher pensionsreif! Bei meinem Gehalt
schon wieder ein neuer Hut? Bitte!
832
01:20:32,360 --> 01:20:34,158
Leslie!
833
01:20:40,000 --> 01:20:42,595
Die Fackeln weg.
834
01:20:43,400 --> 01:20:46,996
Horatio, Sie bleiben hier.
- Jawohl, Sir.
835
01:21:01,280 --> 01:21:04,273
Harry! Harry, wir tun dir doch nichts!
836
01:21:53,360 --> 01:21:56,034
Verletzt?
- Nicht schlimm.
837
01:21:56,120 --> 01:21:59,113
Na, ewig kann er ja nicht schießen.
838
01:22:00,240 --> 01:22:02,835
Chesil. Kies.
839
01:22:05,280 --> 01:22:09,274
Ich werd jetzt ein paar Schüsse abgeben,
damit ihm die Munition ausgeht.
840
01:23:02,400 --> 01:23:04,198
Harry.
841
01:23:05,480 --> 01:23:07,278
Komm her.
842
01:23:08,920 --> 01:23:11,913
Du brauchst keine Angst zu haben.
843
01:23:12,480 --> 01:23:15,473
Du siehst doch... ich hab keine Waffe.
844
01:23:18,800 --> 01:23:21,713
Sei vernünftig, Harry.
- Mich nicht!
845
01:23:21,800 --> 01:23:23,712
Leslie nicht!
846
01:23:23,800 --> 01:23:27,191
Niemanden bekommt ihr!
Auch den Schatz nicht!
847
01:23:27,280 --> 01:23:29,795
Auch den Schatz nicht!
848
01:23:35,800 --> 01:23:37,598
Harry!
849
01:24:13,520 --> 01:24:16,399
Also doch ein Schatz.
- Sir!
850
01:24:30,120 --> 01:24:34,319
Mir war zu kalt. Ich musste mich umziehen.
- Und wozu die Kapuze?
851
01:24:34,400 --> 01:24:38,394
Um vom schwarzen Abt nicht gesehen
zu werden, darf man selbst nicht sehen!
851
01:24:39,305 --> 01:25:39,435
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm