The King of the Streets
ID | 13195941 |
---|---|
Movie Name | The King of the Streets |
Release Name | The.King.Of.The.Streets.2012.CHINESE.BluRay.x264-MELiTE |
Year | 2012 |
Kind | movie |
Language | Indonesian |
IMDB ID | 3433170 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:02:14,968 --> 00:02:16,017
Di mana A-Hai?
3
00:02:16,517 --> 00:02:18,225
Dia melukai beberapa anak buahku.
4
00:02:19,035 --> 00:02:20,410
Aku sudah menyingkirkannya.
5
00:02:21,528 --> 00:02:22,250
Serang!
6
00:04:30,841 --> 00:04:31,611
Minggir.
7
00:04:45,892 --> 00:04:48,254
RUMAH TAHANAN.
8
00:04:58,132 --> 00:04:59,491
Kelak kau harus menjadi
orang baik di luar sana.
9
00:04:59,516 --> 00:05:00,913
- Jangan berkelahi lagi.
- Oke.
10
00:05:01,425 --> 00:05:02,172
Pergilah.
11
00:05:37,919 --> 00:05:39,267
Hai. Kau sendirian?
12
00:05:39,299 --> 00:05:40,052
Aku mencari Kai.
13
00:05:46,651 --> 00:05:47,452
Feng!
14
00:05:51,709 --> 00:05:53,827
Kapan kau keluar?
Kenapa tidak bilang?
15
00:05:53,852 --> 00:05:55,012
Aku bisa menjemputmu.
16
00:05:56,178 --> 00:05:56,932
Silakan.
17
00:05:57,772 --> 00:05:58,972
Ini istriku, namanya Mei Li.
18
00:05:59,132 --> 00:06:01,492
Mei Li, ini Feng,
pria yang selalu kuceritakan padamu.
19
00:06:08,619 --> 00:06:09,252
Silakan.
20
00:06:09,613 --> 00:06:11,013
Ayahmu tidak menjemputmu?
21
00:06:17,851 --> 00:06:19,372
Sulit dipercaya sudah
bertahun-tahun berlalu.
22
00:06:20,898 --> 00:06:22,973
Kau pernah dengar kabar
tentang A-hai?
23
00:06:24,813 --> 00:06:27,533
Sekarang dia bekerja untuk geng.
24
00:06:28,364 --> 00:06:29,789
Dia petarung top di luar sana.
25
00:06:30,133 --> 00:06:32,973
Tapi sudah bertahun-tahun
aku tidak bertemu dengannya.
26
00:06:33,835 --> 00:06:35,333
Feng, kau barusan keluar.
27
00:06:35,413 --> 00:06:37,493
Kenapa kau tidak tinggal
bersamaku sementara dahulu?
28
00:06:42,933 --> 00:06:44,533
Maaf, sebentar.
29
00:06:47,837 --> 00:06:50,413
Sayang, dengarkan aku.
30
00:06:52,013 --> 00:06:52,773
Sayang!
31
00:06:52,933 --> 00:06:53,773
Minggir.
32
00:06:54,133 --> 00:06:54,853
Sayang.
33
00:06:55,493 --> 00:06:57,733
Feng barusan keluar dari penjara,
dia tidak punya tujuan.
34
00:06:59,413 --> 00:07:01,893
Tidak bisa.
Di jalan banyak pengemis sepertinya.
35
00:07:01,918 --> 00:07:03,373
Memangnya kau mau
menerima mereka semua?
36
00:07:03,398 --> 00:07:04,493
Ayolah.
37
00:07:04,687 --> 00:07:05,753
Hanya beberapa hari saja.
38
00:07:05,782 --> 00:07:06,782
Sudah kubilang tidak!
39
00:07:07,868 --> 00:07:08,908
Pelankan suaramu.
40
00:07:08,933 --> 00:07:10,629
Aku sudah mengenal Feng
sejak kami masih memakai popok.
41
00:07:10,653 --> 00:07:12,216
- Hanya beberapa hari saja.
- Tidak!
42
00:09:47,895 --> 00:09:50,060
Permisi, apa kau sedang
mencari pegawai?
43
00:09:50,655 --> 00:09:52,640
Tentu, tapi hanya untuk buruh.
44
00:09:52,695 --> 00:09:54,455
- Kau mau kerja keras?
- Tentu.
45
00:09:55,295 --> 00:09:57,175
Pria ini barusan keluar dari penjara.
46
00:09:57,415 --> 00:09:59,935
Penjara?
Kalau begitu dia tidak berguna.
47
00:10:00,415 --> 00:10:02,145
- Suruh dia pergi dari sini.
- Baik.
48
00:10:03,900 --> 00:10:05,905
Maaf, aku sudah memeriksa...
49
00:10:05,930 --> 00:10:07,735
...tapi semua lowongan kerja kami
barusan terisi.
50
00:10:08,895 --> 00:10:09,695
Oh.
51
00:10:11,295 --> 00:10:13,375
- Tidak apa-apa. Terima kasih.
- Maaf ya.
52
00:10:20,615 --> 00:10:21,615
Hentikan pencuri itu!
53
00:10:24,695 --> 00:10:25,495
Berhenti!
54
00:10:29,907 --> 00:10:30,855
Hentikan mereka!
55
00:10:33,229 --> 00:10:34,095
Berhenti!
56
00:10:50,193 --> 00:10:51,593
Ada apa, Cantik?
57
00:10:52,016 --> 00:10:53,391
Kau punya sesuatu untukku
dan saudara-saudaraku?
58
00:10:53,415 --> 00:10:54,805
Kau mengikuti kami sampai ke sini.
59
00:10:55,566 --> 00:10:56,646
Wah!
60
00:10:59,678 --> 00:11:01,798
Gerakanmu lumayan.
61
00:11:02,109 --> 00:11:04,135
Diam dan berikan tasnya padaku!
62
00:11:20,176 --> 00:11:22,016
Siapa kau? Kenapa memegangku?
63
00:11:27,256 --> 00:11:28,096
Tunggu.
64
00:11:29,822 --> 00:11:30,936
Aku mau bertanya padamu.
65
00:11:31,694 --> 00:11:34,296
Beberapa saat lalu,
ketika aku pingsan...
66
00:11:37,078 --> 00:11:39,569
...apa kau atau pencuri itu
memanfaatkanku?
67
00:11:45,879 --> 00:11:47,199
Lupakan pertanyaanku.
68
00:11:52,462 --> 00:11:53,896
Tarik! Lebih keras lagi!
69
00:11:57,496 --> 00:11:59,536
Chen berengsek!
70
00:11:59,709 --> 00:12:02,976
Dia hanya mengajak kita berdua
untuk diperintah-perintah.
71
00:12:03,696 --> 00:12:06,216
Aku tidak tahan
melihat wajahnya itu.
72
00:12:06,909 --> 00:12:10,269
Berhentilah merengek dan tarik!
Gunakan pantatmu yang besar itu!
73
00:12:10,294 --> 00:12:13,137
Kerahkan tenagamu!
Kenapa cuma aku yang bekerja?
74
00:12:15,358 --> 00:12:18,256
Hei, Bobo,
kurasa ada masalah dengan talinya.
75
00:12:18,398 --> 00:12:18,918
Hah?
76
00:12:19,005 --> 00:12:20,645
Kenapa tidak bergerak?
77
00:12:21,051 --> 00:12:21,736
Hei, Chen!
78
00:12:22,029 --> 00:12:23,509
Sepertinya ada masalah
dengan talinya.
79
00:12:24,469 --> 00:12:25,937
Coba tarik lebih keras lagi.
80
00:12:32,839 --> 00:12:33,839
Masih tidak bergerak.
81
00:12:40,469 --> 00:12:41,617
Minggir!
82
00:12:50,469 --> 00:12:52,218
Hei, anak kecil, tidak apa-apa.
83
00:12:53,463 --> 00:12:55,017
Nak, pulanglah.
84
00:12:56,774 --> 00:12:58,214
Bagaimana kalian berdua bekerja?
85
00:12:58,403 --> 00:12:59,937
Kenapa tidak memeriksa talinya
dengan teliti?
86
00:12:59,962 --> 00:13:01,762
- Tapi...
- Kau lihat betapa berbahayanya itu.
87
00:13:02,478 --> 00:13:03,579
Terima kasih banyak.
88
00:13:03,797 --> 00:13:04,617
Tidak apa-apa.
89
00:13:08,822 --> 00:13:10,498
Omong-omong,
kau butuh pekerja ekstra?
90
00:13:13,910 --> 00:13:15,778
Ini gudang perusahaan kami.
91
00:13:16,169 --> 00:13:17,577
Kau bisa tinggal di sini
untuk sementara.
92
00:13:17,870 --> 00:13:19,618
- Bersihkan sedikit jika kau mau.
- Baik.
93
00:13:19,696 --> 00:13:21,456
Jangan lupa besok pagi
bekerja pukul 08.30.
94
00:13:21,519 --> 00:13:22,519
Terima kasih.
95
00:14:54,968 --> 00:14:55,698
Selamat pagi.
96
00:14:56,764 --> 00:14:57,418
Pagi.
97
00:14:59,911 --> 00:15:02,071
Ini hari pertamamu bekerja
dan kau datang terlambat.
98
00:15:03,031 --> 00:15:04,191
Nih, Bobo.
99
00:15:04,511 --> 00:15:06,434
Pak Chen menyuruhku
datang ke sini pukul 8.30.
100
00:15:06,511 --> 00:15:07,539
8.30?
101
00:15:08,042 --> 00:15:11,202
8.30 adalah untukku dan Bobo.
102
00:15:11,231 --> 00:15:13,231
Kami adalah pekerja senior di sini.
103
00:15:13,351 --> 00:15:15,711
Kau pegawai baru,
jadi kau harus datang pukul 8.
104
00:15:17,376 --> 00:15:18,966
Baiklah. Sudahlah.
105
00:15:19,311 --> 00:15:22,339
Kali ini aku akan membiarkannya.
106
00:15:23,663 --> 00:15:24,605
Sekarang dengarkan.
107
00:15:24,638 --> 00:15:27,358
Ketika kau berada di tempat baru,
kau harus memahami aturannya.
108
00:15:27,631 --> 00:15:30,231
Siapa pun yang mendapat
kesan baik di mata Bobo...
109
00:15:30,256 --> 00:15:31,736
...anggap dirinya beruntung.
110
00:15:35,103 --> 00:15:39,338
Hah? Kemari.
Kau tau siapa orang ini?
111
00:15:39,791 --> 00:15:41,139
Kau tak tahu siapa Bobo ini?
112
00:15:41,511 --> 00:15:43,547
Kau pernah dengar
tentang "Petarung Jalanan"?
113
00:15:43,751 --> 00:15:46,819
Bobo dan "Petarung Jalanan"
adalah saudara angkat.
114
00:15:47,760 --> 00:15:52,098
Maksudku si Feng Yue yang membunuh
seorang pria saat dia berusia 16 tahun.
115
00:15:54,766 --> 00:15:56,006
Kau mengenalnya?
116
00:15:56,288 --> 00:15:57,288
Kau mengenalnya?
117
00:15:57,616 --> 00:15:58,989
Hubungan kami
lebih dari sekedar kenal.
118
00:15:59,014 --> 00:16:02,174
Kami adalah saudara
angkat yang disumpah darah!
119
00:16:02,391 --> 00:16:03,111
Benar.
120
00:16:03,136 --> 00:16:06,056
Di hari dia membunuh pria itu,
Bobo di sana dan tertusuk pisau.
121
00:16:06,199 --> 00:16:07,800
Lukanya sepanjang ini!
122
00:16:07,873 --> 00:16:10,753
Untungnya, tubuh Bobo kuat.
123
00:16:10,833 --> 00:16:12,673
Oh ya, bekas lukanya di sini.
124
00:16:12,817 --> 00:16:14,297
Lihatlah.
125
00:16:14,429 --> 00:16:15,812
Bobo, biarkan dia melihatnya.
126
00:16:15,837 --> 00:16:17,579
- Eh, tak perlu.
- Buka saja.
127
00:16:20,513 --> 00:16:23,393
Di mana ada orang,
di situ ada perselisihan.
128
00:16:23,792 --> 00:16:27,032
Dan di mana ada perselisihan,
ada kehidupan di jalanan.
129
00:16:28,242 --> 00:16:30,653
Tapi semua kisah tentangku ini
sudah berlalu sekarang.
130
00:16:30,800 --> 00:16:32,480
Bobo, biarkan masa lalu...
131
00:16:32,839 --> 00:16:34,199
...tetap di masa lalu.
132
00:16:34,305 --> 00:16:36,705
Benar, tapi ada 1 hal...
133
00:16:37,032 --> 00:16:38,912
...yang tidak pernah
berubah denganku.
134
00:16:39,472 --> 00:16:42,472
Aku selalu memperlakukan saudara
seperjuanganku yang mengikutiku...
135
00:16:42,712 --> 00:16:44,620
...sebagai keluargaku sendiri.
136
00:16:51,968 --> 00:16:54,408
Lihat, Bobo haus.
Cepat belikan bir untuknya.
137
00:16:54,558 --> 00:16:56,142
Pergi sana. Pergilah!
138
00:16:58,168 --> 00:16:59,059
Cepatlah!
139
00:17:00,632 --> 00:17:01,700
Dasar anak baru.
140
00:17:15,832 --> 00:17:16,832
PANEKUK.
141
00:17:31,106 --> 00:17:33,877
Anak yang kau bunuh itu
adalah yatim piatu...
142
00:17:33,902 --> 00:17:35,779
...tapi neneknya...
143
00:17:38,750 --> 00:17:40,059
...masih hidup.
144
00:18:39,223 --> 00:18:41,284
UANG KEBUTUHAN.
145
00:19:39,632 --> 00:19:42,632
Kau harus kejam jika ingin bertarung.
146
00:19:42,834 --> 00:19:45,194
Suatu kali aku mengalahkan
20 orang sendirian.
147
00:19:45,721 --> 00:19:47,519
Mereka 2 kali lebih besar dariku.
148
00:19:47,834 --> 00:19:49,010
Tapi itu tidak menghentikanku.
149
00:19:49,034 --> 00:19:50,062
Kenapa?
150
00:19:50,834 --> 00:19:52,794
Seranganku mematikan.
151
00:19:53,234 --> 00:19:54,859
Aku memegang orang pertama
yang kubisa dan menghabisinya.
152
00:19:54,883 --> 00:19:57,523
Semua orang melihat
dan mulai mengompol.
153
00:19:57,548 --> 00:19:59,449
Mereka tidak berani mengintip.
Lho?!
154
00:20:00,274 --> 00:20:02,087
Beraninya kau tertidur
saat aku sedang bicara?
155
00:20:03,754 --> 00:20:04,702
Mana birnya?
156
00:20:06,403 --> 00:20:10,461
Jika aku ingat dengar benar, Bruce Lee
hanya bisa menghadapi 10 orang atau lebih.
157
00:20:11,474 --> 00:20:14,354
Bahkan Mike Tyson
takkan bisa menandingiku.
158
00:20:15,634 --> 00:20:17,050
Jika kau terus
berlatih seperti ini...
159
00:20:17,074 --> 00:20:18,530
...bahkan Bruce Lee dan Mike Tyson
takkan berani melawanmu.
160
00:20:18,554 --> 00:20:21,250
Sudah seharusnya Bruce Lee tampil
di layar lebar, dan Tyson di ring tnju.
161
00:20:21,274 --> 00:20:22,554
Tapi aku di jalanan.
162
00:20:22,579 --> 00:20:24,941
Hanya bertarung di jalan
yang benar-benar pertarungan.
163
00:20:25,042 --> 00:20:26,373
Dalam pertarungan yang real...
164
00:20:26,398 --> 00:20:29,494
...kepalan tanganmulah satu-satunya
teman sejati yang bisa kau percaya.
165
00:20:30,247 --> 00:20:32,981
Sementara aku, aku ingin menjadi
orang paling tangguh di jalanan.
166
00:20:34,281 --> 00:20:36,581
Bagaimana denganku?
Apa aku teman yang bisa kau percayai?
167
00:20:37,683 --> 00:20:38,683
Sulit dikatakan.
168
00:20:38,949 --> 00:20:41,489
Siapa tahu, suatu hari nanti kita akan
berakhir seperti para petarung di film...
169
00:20:41,514 --> 00:20:43,782
...yang harus bertarung
sampai mati.
170
00:20:53,166 --> 00:20:55,426
JASA PENGIRIMAN.
171
00:21:02,875 --> 00:21:04,451
- Turunkan semua barangnya.
- Baik.
172
00:21:07,035 --> 00:21:09,035
Terima kasih sudah mendukung
panti asuhan kami.
173
00:21:09,075 --> 00:21:10,195
Sama-sama.
174
00:21:10,315 --> 00:21:12,251
Perusahaan kami baru saja
mengganti komputer kami...
175
00:21:12,275 --> 00:21:14,238
...jadi aku berpikir membawakan yang lama
untuk digunakan anak-anak.
176
00:21:14,262 --> 00:21:15,327
- Pak Liu.
- Coba sini.
177
00:21:15,352 --> 00:21:17,105
Aku mewakili anak-anak di sini mengucapkan
terima kasih yang sebesar-besarnya.
178
00:21:17,130 --> 00:21:19,142
- Hei, lelet, bantu.
- Bantu.
179
00:21:32,396 --> 00:21:34,378
- Pria ini kuat juga, ya!
- Ya.
180
00:22:10,183 --> 00:22:11,075
Hei, lelet.
181
00:22:11,100 --> 00:22:11,942
Lelet!
182
00:22:12,355 --> 00:22:13,291
Apa yang kau lakukan
berdiri di sana?
183
00:22:13,315 --> 00:22:15,011
Cepat, letakkan barang-barang itu
di dalam ruangan!
184
00:22:15,035 --> 00:22:15,863
Cepat!
185
00:22:25,757 --> 00:22:27,853
Eh, jangan diletakkan di bawah.
Letakkan di atas meja.
186
00:22:27,995 --> 00:22:29,195
- Baik.
- Cepat.
187
00:22:37,795 --> 00:22:38,795
Aduh.
188
00:22:40,262 --> 00:22:42,382
Kau ini kenapa?
Selalu saja ceroboh.
189
00:22:54,347 --> 00:22:55,263
Lelet.
190
00:22:56,669 --> 00:23:00,189
Eeh... masuk ke sana
dan pasang komputernya untuk mereka.
191
00:23:00,396 --> 00:23:01,384
Cepat.
192
00:23:19,883 --> 00:23:20,663
Lelet.
193
00:23:21,267 --> 00:23:23,263
Kau itu kenapa?
194
00:23:26,956 --> 00:23:28,916
Kenapa kau tidak bisa
lebih hati-hati?
195
00:23:28,941 --> 00:23:31,544
Kau tahu berapa harga komputer ini?
Apa kau akan membayarnya sendiri?
196
00:23:33,685 --> 00:23:36,423
Jangan berdiri saja di sana.
Minta maaf pada mereka!
197
00:23:37,996 --> 00:23:39,104
Tidak perlu.
198
00:23:42,876 --> 00:23:44,956
Terima kasih atas bantuanmu
hari ini di panti asuhan.
199
00:23:47,052 --> 00:23:49,943
Aku hanya melakukan yang benar.
200
00:23:52,708 --> 00:23:55,348
Ada hal yang ingin
kutanyakan padamu.
201
00:23:55,428 --> 00:23:56,343
Tanya saja.
202
00:23:58,356 --> 00:24:01,153
Saat pertama kali kita bertemu,
ketika aku pingsan...
203
00:24:01,636 --> 00:24:03,356
...apa yang terjadi setelahnya?
204
00:24:03,469 --> 00:24:04,949
Sekarang kau bisa
memberitahuku, 'kan?
205
00:24:05,645 --> 00:24:06,747
Tidak terjadi apa pun.
206
00:24:07,636 --> 00:24:08,984
Tidak terjadi apa pun?
207
00:24:09,166 --> 00:24:11,446
Jadi, sudah berapa lama
kau bekerja di panti asuhan?
208
00:24:11,789 --> 00:24:13,189
Setahun lebih sedikit.
209
00:24:13,230 --> 00:24:15,206
Panti asuhan ini
tidak pernah lepas dari kesulitan.
210
00:24:15,308 --> 00:24:17,149
Apa kau bisa
menceritakannya padaku?
211
00:24:17,373 --> 00:24:18,464
Tentu saja.
212
00:24:19,397 --> 00:24:21,237
Itu adalah panti asuhan swasta.
213
00:24:21,502 --> 00:24:23,382
Pak Zhou sendiri tidak punya anak.
214
00:24:23,621 --> 00:24:25,581
Awalnya dia mengadopsi 2 anak.
215
00:24:26,717 --> 00:24:29,277
Belakangan,
semakin banyak anak yatim piatu...
216
00:24:29,453 --> 00:24:31,026
...dibawa kepadanya
untuk minta bantuan.
217
00:24:31,437 --> 00:24:34,037
Akhirnya Pak Zhou menjual
semua barang milik keluarganya...
218
00:24:34,349 --> 00:24:36,189
...untuk membangun panti asuhannya.
219
00:24:37,907 --> 00:24:40,584
Kenapa Pak Zhou tidak mengajukan
permohonan dukungan keuangan?
220
00:24:41,605 --> 00:24:44,784
Dia tidak mau anak-anak menjadi
seperti produk yang dipamerkan...
221
00:24:45,198 --> 00:24:47,235
...maka dia memutuskan
panti asuhannya hanya akan...
222
00:24:47,260 --> 00:24:49,694
...menerima sumbangan pribadi.
223
00:24:50,478 --> 00:24:52,223
Pak Zhou pasti pria yang baik.
224
00:24:55,758 --> 00:24:57,798
Kurasa kau juga pria yang baik.
225
00:25:05,717 --> 00:25:06,177
Halo?
226
00:25:06,202 --> 00:25:07,344
<i>Lelet.</i>
227
00:25:07,918 --> 00:25:11,025
<i>Aku dan Shuai mengalami sedikit
masalah di Bar NH di Jalan Qingnian.</i>
228
00:25:11,237 --> 00:25:12,448
<i>Kami butuh uang, cepat.</i>
229
00:25:12,477 --> 00:25:14,597
<i>Kumpulkan uang
dan bawa ke kami, cepat!</i>
230
00:25:14,637 --> 00:25:15,449
Ada apa sebenarnya?
231
00:25:15,474 --> 00:25:16,726
<i>Jangan banyak bicara!</i>
232
00:25:16,751 --> 00:25:18,591
- Ada apa?
<i>- Bawakan saja uangnya. Cepat!</i>
233
00:25:18,837 --> 00:25:19,984
Oke, aku akan segera ke sana.
234
00:25:24,317 --> 00:25:25,248
Tidak ada apa-apa.
235
00:25:25,277 --> 00:25:26,369
Tapi aku harus pergi.
236
00:25:26,394 --> 00:25:27,944
Terima kasih untuk
makan malamnya yang lezat.
237
00:25:29,374 --> 00:25:31,384
Tunggu. Berikan ponselmu padaku.
238
00:25:42,557 --> 00:25:43,837
Kapan-kapan hubungi aku.
239
00:25:46,725 --> 00:25:47,584
Baik.
240
00:25:51,957 --> 00:25:54,763
Pantat Besar,
kau lumayan tangguh, ya?
241
00:25:55,078 --> 00:25:57,764
Kau berani datang ke tempatku
dan merayu pacarku.
242
00:25:57,838 --> 00:25:59,746
Kau bilang kau bisa
menghadapi 20 orang sendirian?
243
00:26:01,447 --> 00:26:02,447
Hei...
244
00:26:03,104 --> 00:26:04,384
...Petarung Jalanan.
245
00:26:06,678 --> 00:26:08,654
Jadi, siapa di antara kalianyang
merupakan Petarung Jalanan?
246
00:26:08,679 --> 00:26:10,359
Aku hanya asal bicara!
247
00:26:11,774 --> 00:26:13,540
Wah, jangan terlalu rendah hati.
248
00:26:13,565 --> 00:26:16,365
Takkan mudah bagiku mencari
20 pria untuk kau pukuli...
249
00:26:16,623 --> 00:26:20,874
...tapi bagaimana kalau berlatih
dengan beberapa temanku lagi.
250
00:26:21,295 --> 00:26:22,295
Maafkan kami.
251
00:26:22,559 --> 00:26:24,199
Kami hanya bercanda.
252
00:26:26,430 --> 00:26:27,830
Aku tak pernah bercanda,
253
00:26:28,478 --> 00:26:30,214
Jika kau tidak memberikanku
uangnya malam ini...
254
00:26:30,239 --> 00:26:31,679
...aku benar-benar
akan mencincangmu.
255
00:26:33,638 --> 00:26:36,106
Bos, ada yang mencari Bobo.
256
00:26:37,270 --> 00:26:38,270
Siapa Bobo?
257
00:26:38,295 --> 00:26:39,815
Itu aku.
258
00:26:41,758 --> 00:26:43,678
Pasti temanku
yang membawakanku uang.
259
00:26:45,661 --> 00:26:47,718
- Suruh tunggu aku di ruangan satunya.
- Baik.
260
00:26:56,830 --> 00:26:57,670
Di mana uangnya?
261
00:26:57,767 --> 00:26:58,767
Aku tidak membawanya.
262
00:27:00,135 --> 00:27:01,495
Kau tidak membawanya?
263
00:27:03,598 --> 00:27:05,718
Apa kau akan melepaskan
teman-temanku sekarang?
264
00:27:07,318 --> 00:27:08,458
Aku akan melepaskanmu!
265
00:27:21,878 --> 00:27:23,942
Apa kau akan melepaskan
teman-temanku?
266
00:27:31,670 --> 00:27:33,946
Bos, kenapa kau melepaskan
mereka semudah itu?
267
00:27:35,304 --> 00:27:37,386
Kau pernah dengar
tentang "Petarung Jalanan"?
268
00:27:37,999 --> 00:27:38,867
Tidak pernah.
269
00:27:40,559 --> 00:27:43,199
Kau pernah dengar tentang
"Penghancur Botol dengan tangan Kosong"?
270
00:27:43,639 --> 00:27:44,639
Tidak pernah.
271
00:27:46,104 --> 00:27:48,904
Tidak pernah, tidak pernah!
Kau tahu apa, sih?
272
00:28:06,280 --> 00:28:10,606
<i>Jika kau senggang, maukah kau menjadi
relawan bersamaku di panti asuhan? Yi.</i>
273
00:28:12,799 --> 00:28:13,627
YI.
274
00:28:15,479 --> 00:28:16,679
TENTU.
275
00:28:29,079 --> 00:28:30,027
Minggir!
276
00:29:43,982 --> 00:29:44,787
Serang!
277
00:30:35,840 --> 00:30:40,200
Beberapa dari anak-anak ini
ditelantarkan karena mereka cacat.
278
00:30:40,448 --> 00:30:42,528
Beberapa dari mereka hanya
karena mereka perempuan...
279
00:30:42,755 --> 00:30:44,055
...jadi ditinggalkan
oleh orang tuanya.
280
00:30:44,080 --> 00:30:46,614
Kuharap suatu saat nanti
semakin sedikit anak-anak seperti ini.
281
00:30:46,687 --> 00:30:49,068
Jangan khawatir,
selama ada harapan pasti ada jalan.
282
00:30:49,721 --> 00:30:51,311
Sebelumnya aku berpikir...
283
00:30:51,336 --> 00:30:53,988
...kehidupan telah membuat anak-anak ini
berada di tangan orang jahat.
284
00:30:54,161 --> 00:30:55,767
Tapi Pak Zhou bilang...
285
00:30:55,953 --> 00:30:58,520
...dalam hidup tidak ada yang
namanya adil dan tidak adil.
286
00:30:58,641 --> 00:31:00,669
Dia bilang jangan buang-buang
waktu berharga kita...
287
00:31:00,694 --> 00:31:03,334
...dengan hal
yang tidak dapat diubah.
288
00:31:09,177 --> 00:31:10,588
Siapa namamu, anak kecil?
289
00:31:11,041 --> 00:31:13,389
Namanya Qiang. Dia tuli.
290
00:31:27,657 --> 00:31:29,470
Nak, jangan takut.
291
00:31:29,858 --> 00:31:31,738
Ayah akan mengantarmu
ke rumah sakit, oke?
292
00:31:32,801 --> 00:31:33,669
Bertahanlah.
293
00:31:34,281 --> 00:31:35,921
Mereka akan
menyembuhkanmu di rumah sakit.
294
00:31:36,761 --> 00:31:38,330
Putra ayah sangat kuat.
295
00:31:48,201 --> 00:31:49,361
Berhenti.
296
00:31:51,361 --> 00:31:54,217
Kau sudah bukan anak kecil lagi, lalu
kenapa masih bertingkah seperti itu?
297
00:31:54,241 --> 00:31:56,549
Kau menghabiskan seluruh
waktumu bertarung di jalan.
298
00:31:56,841 --> 00:31:59,069
Tidak bisakah kau berusaha
membuat Ayah bangga?
299
00:31:59,434 --> 00:32:02,108
Kau tidak sabar membuat ayahmu
terkena serangan jantung, ya?
300
00:32:02,601 --> 00:32:04,369
Kelak nanti kau mau bekerja apa?
301
00:32:04,921 --> 00:32:07,497
Jika kau terus seperti ini, kau hanya
akan menjadi sampah tidak berguna.
302
00:32:07,521 --> 00:32:09,195
Ya, aku memang sampah.
Lantas kenapa?
303
00:32:10,241 --> 00:32:11,377
Kau pikir kau bisa
menjaga dirimu sendiri?
304
00:32:11,401 --> 00:32:13,561
Kau pikir bertarung bisa
menghasilkan nafkah?
305
00:32:13,641 --> 00:32:15,434
Kalau begitu keluar
dari rumah Ayah!
306
00:32:15,459 --> 00:32:16,588
Baiklah.
Aku tidak sabar untuk pergi.
307
00:32:16,681 --> 00:32:17,601
Tapi,
aku mau beritahu Ayah sesuatu.
308
00:32:17,641 --> 00:32:19,469
Aku akan hidup seperti kuinginkan.
309
00:32:19,601 --> 00:32:21,732
Aku akan membuktikan nilaiku.
Tidak seperti Ayah...
310
00:32:21,757 --> 00:32:24,389
...menjilat semua orang dan hidup
mengikuti kehendak orang lain.
311
00:32:25,649 --> 00:32:29,301
Dasar berengsek!
Ayah bekerja keras...
312
00:32:29,326 --> 00:32:31,018
...untuk memberimu makan.
313
00:32:31,043 --> 00:32:34,283
Sekarang pergi dari rumah Ayah!
Dan jangan pernah kembali!
314
00:32:47,690 --> 00:32:49,852
Mau apa?
Siapa yang mengizinkan kalian masuk?
315
00:32:55,522 --> 00:32:57,389
Yi, biarkan mereka masuk.
316
00:33:16,131 --> 00:33:17,540
Jadi bagaimana, Pak Zhou?
317
00:33:17,762 --> 00:33:19,030
Kau sudah mengambil keputusan?
318
00:33:19,225 --> 00:33:21,258
Kau sudah siap untuk menyetujui
ketentuan perusahaan kami?
319
00:33:21,282 --> 00:33:22,190
Maaf.
320
00:33:23,108 --> 00:33:25,229
Aku takkan menjual tanah ini.
321
00:33:26,444 --> 00:33:27,657
Harga yang kau tawarkan
dalam kontrak...
322
00:33:27,682 --> 00:33:30,242
...jauh lebih rendah dari
nilai tanah sebentarnya.
323
00:33:30,962 --> 00:33:31,962
Biao, jangan.
324
00:33:35,642 --> 00:33:36,642
Pak Zhou,
325
00:33:37,338 --> 00:33:39,618
kau tahu kemampuan
perusahaannya Pak Lee.
326
00:33:40,002 --> 00:33:43,030
Putra Pak Lee sudah
mengincar properti ini.
327
00:33:43,562 --> 00:33:45,722
Jadi, sebaiknya kau
pikirkan dengan baik.
328
00:33:49,202 --> 00:33:50,802
Waspadalah, Pak Tua.
329
00:34:05,043 --> 00:34:06,976
Apa mereka dari
perusahaannya Pak Lee?
330
00:34:11,820 --> 00:34:14,750
Jika kita tidak menjualnya, apa mereka
akan tetap berusaha merobohkan tempat ini?
331
00:34:15,795 --> 00:34:18,555
Perusahaannya mempunyai
banyak pengaruh dan kekuasaan.
332
00:34:19,083 --> 00:34:20,776
Dan tanah tempat asuhan ini...
333
00:34:21,261 --> 00:34:24,101
...berada tepat di tengah resor
yang ingin mereka bangun.
334
00:34:25,481 --> 00:34:27,590
Mereka takkan
menyerah dengan mudah.
335
00:34:28,883 --> 00:34:30,379
Kita bisa menyeret
mereka ke pengadilan.
336
00:34:30,435 --> 00:34:32,590
Ini adalah kasus
bisnis komersial...
337
00:34:32,615 --> 00:34:34,430
...dan kita tidak punya sumber daya
untuk melawan mereka di pengadilan.
338
00:34:35,041 --> 00:34:38,041
Di usiaku, aku tidak terlalu peduli
jika mereka memenangkan pertarungan ini.
339
00:34:38,355 --> 00:34:40,030
Tapi jika kita kehilangan
panti asuhannya...
340
00:34:40,261 --> 00:34:41,941
...anak-anak ini akan pergi ke mana?
341
00:34:57,883 --> 00:34:58,991
Hati-hati, Bu.
342
00:35:06,347 --> 00:35:10,350
Apa barusan kau melihat
ada sesuatu yang terbang?
343
00:35:10,683 --> 00:35:12,470
Hah? Lihat atau tidak?
344
00:35:40,314 --> 00:35:41,150
Kau sudah berubah.
345
00:35:42,180 --> 00:35:43,740
Semua orang berubah.
346
00:35:45,844 --> 00:35:47,895
Kehidupan di dalam penjara
membuatmu lemah...
347
00:35:47,924 --> 00:35:49,672
...tapi sepertinya tidak
memperlambatmu sama sekali.
348
00:35:51,468 --> 00:35:53,791
Penjara jelas tidak membuat
seseorang menjadi lebih lemah.
349
00:35:58,140 --> 00:35:59,946
Bekerjalah denganku.
Sudah 8 tahun.
350
00:36:00,219 --> 00:36:01,496
Aku sudah lama menunggumu.
351
00:36:02,329 --> 00:36:03,564
Kita adalah tipe
orang yang sama...
352
00:36:03,589 --> 00:36:05,551
...tipe yang hidup
mengandalkan kekuatan tangan.
353
00:36:07,268 --> 00:36:10,988
A-Hai, kudengar belakangan ini
kau bekerja dengan geng.
354
00:36:11,265 --> 00:36:12,511
Namamu cukup terkenal.
355
00:36:13,284 --> 00:36:16,564
Di zaman materialistis ini, yang bisa
beradaptasilah yang bertahan hidup.
356
00:36:17,084 --> 00:36:20,135
Hanya dengan uang dan bertarung maka
kau bisa mendapatkan semua keinginanmu.
357
00:36:20,160 --> 00:36:20,952
A-Hai.
358
00:36:21,292 --> 00:36:23,943
Kenapa pengalamanku
tidak mengajarimu apa pun?
359
00:36:23,968 --> 00:36:25,588
Kenapa kau masih
hidup seperti ini?
360
00:36:27,116 --> 00:36:28,230
Aku berutang banyak padamu.
361
00:36:28,462 --> 00:36:29,831
Kuharap suatu saat aku bisa melakukan
sesuatu untuk melunasi utangku.
362
00:36:29,856 --> 00:36:31,303
Kau tidak berutang
apa pun padaku.
363
00:36:31,740 --> 00:36:33,180
Kita sudah seperti saudara.
364
00:36:33,549 --> 00:36:35,587
Aku hanya ingin menjalani
hidup sederhana sekarang.
365
00:36:42,588 --> 00:36:44,352
Oke. Aku hargai itu.
366
00:36:44,733 --> 00:36:47,293
Tapi jika kau menghadapi masalah,
carilah aku.
367
00:36:47,564 --> 00:36:48,432
Tentu.
368
00:36:56,564 --> 00:36:57,724
Jika kau berubah pikiran...
369
00:36:58,396 --> 00:36:59,516
...hubungi aku kapan saja.
370
00:37:05,244 --> 00:37:06,032
Taksi.
371
00:37:19,204 --> 00:37:20,033
Hei!
372
00:37:39,326 --> 00:37:41,498
Anak muda,
kau selalu membeli begitu banyak.
373
00:37:41,523 --> 00:37:42,908
Kau bisa makan
semua ini sendirian?
374
00:37:43,325 --> 00:37:44,233
Bu.
375
00:37:46,045 --> 00:37:47,605
Sudah berapa kali aku bilang...
376
00:37:47,705 --> 00:37:49,571
...kau tidak boleh menjual
makanan kaki lima di sini.
377
00:37:50,041 --> 00:37:50,595
Maaf.
378
00:37:50,645 --> 00:37:52,205
Kali ini aku akan mendendamu...
379
00:37:52,245 --> 00:37:54,061
- ...karena kau pasti akan kembali terus.
- Kumohon jangan.
380
00:37:54,086 --> 00:37:55,538
Aku pergi sekarang.
381
00:37:55,565 --> 00:37:57,016
- Permisi, Pak.
- Maafkan aku.
382
00:37:57,045 --> 00:37:57,913
Ayo ke sini.
383
00:37:59,749 --> 00:38:00,749
Permisi, Pak.
384
00:38:00,934 --> 00:38:02,292
Wanita tua malang ini...
385
00:38:02,605 --> 00:38:03,845
...selalu kesulitan.
386
00:38:03,885 --> 00:38:05,656
Bagaimana jika aku
membayar dendanya...
387
00:38:05,681 --> 00:38:06,921
...dan kami akan segera pergi.
388
00:38:07,845 --> 00:38:08,633
Hei.
389
00:38:08,805 --> 00:38:10,662
Kami juga punya orang tua.
390
00:38:11,306 --> 00:38:12,580
Dan kami tahu
tidak mudah bagi kalian berdua.
391
00:38:12,605 --> 00:38:13,485
Benar.
392
00:38:13,525 --> 00:38:15,377
Tapi ini tugas kami.
393
00:38:15,405 --> 00:38:16,405
Aku tahu.
394
00:38:17,365 --> 00:38:20,005
Oke, kalian berdua pergilah.
395
00:38:20,085 --> 00:38:22,884
Baik, Pak. Sampai jumpa.
396
00:38:23,299 --> 00:38:25,657
Bu, jangan sampai aku
melihatmu berjualan di sini lagi.
397
00:38:25,682 --> 00:38:27,202
- Baik, Pak.
- Tenang, Bu, sudah beres.
398
00:38:30,437 --> 00:38:31,328
Ayo pergi.
399
00:38:31,405 --> 00:38:32,273
Oke.
400
00:38:35,268 --> 00:38:36,566
Terima kasih, anak muda.
401
00:38:36,653 --> 00:38:38,613
Jika cucu laki-lakiku
masih hidup...
402
00:38:38,805 --> 00:38:40,928
...dia pasti seumuran denganmu.
403
00:38:41,485 --> 00:38:43,805
Bu, jika kau tidak keberatan...
404
00:38:43,830 --> 00:38:46,173
...kau boleh menganggapku
sebagai cucumu.
405
00:38:46,956 --> 00:38:50,076
Pak Zhou, Pak Zhou.
Cepat kemari!
406
00:38:54,605 --> 00:38:55,805
Apa yang terjadi?
407
00:38:56,517 --> 00:38:58,838
Perusahaan Pak Lee ingin
membeli tanah panti asuhan...
408
00:38:58,863 --> 00:39:00,423
...untuk membangun resor.
409
00:39:00,726 --> 00:39:03,434
Pak Zhou sudah menolak menjual,
jadi mereka berusaha mengintimidasi kami.
410
00:39:03,686 --> 00:39:04,874
Kau sudah
melaporkannya ke polisi?
411
00:39:05,773 --> 00:39:06,673
Sudah.
412
00:39:07,046 --> 00:39:08,606
Tapi posisi kami tidak kuat.
413
00:39:09,471 --> 00:39:11,631
Sekarang, semua
relawan sudah berhenti...
414
00:39:12,406 --> 00:39:14,726
...dan beberapa donatur kami...
415
00:39:15,804 --> 00:39:18,633
...sudah menghentikan
semua sumbangan mereka.
416
00:39:19,342 --> 00:39:21,182
Situasi semakin memburuk.
417
00:39:25,416 --> 00:39:27,141
Ketika aku memintamu untuk
menjadi relawan di panti asuhan...
418
00:39:27,166 --> 00:39:29,006
...aku tidak menyadari
betapa buruk situasinya.
419
00:39:29,046 --> 00:39:30,086
Mungkin...
420
00:39:31,687 --> 00:39:33,487
...untuk sementara
jangan datang ke sini.
421
00:39:51,581 --> 00:39:53,821
Bos, kami hanya
memberi kompensasi sedikit.
422
00:39:54,311 --> 00:39:56,791
Kurasa Pak Zhou takkan
menyerah secepat itu.
423
00:39:57,994 --> 00:40:00,732
Kami sudah menakuti
semua pekerja...
424
00:40:01,086 --> 00:40:04,437
...dan donatur mereka.
425
00:40:05,120 --> 00:40:08,520
Tanpa pekerja dan uang,
tempat itu takkan bertahan lagi.
426
00:40:08,646 --> 00:40:11,710
Untuk saat ini, yang terbaik bagi
kita adalah jangan mencari perhatian.
427
00:40:12,116 --> 00:40:15,633
Dengan begitu kita bisa menghindari
masalah ini diketahui publik.
428
00:40:20,726 --> 00:40:22,446
Aku sama sekali tidak
memedulikan semua itu.
429
00:40:22,526 --> 00:40:24,422
Jika kita menunggu terlalu lama...
430
00:40:24,886 --> 00:40:26,862
...maka ayahku akan datang untuk
mengurus masalah ini sendiri.
431
00:40:26,886 --> 00:40:28,246
Maka dia akan tahu...
432
00:40:28,271 --> 00:40:31,111
...aku menghabiskan uang proyek ini
dengan berjudi di Macau.
433
00:40:31,886 --> 00:40:35,517
Aku memberimu 1 minggu untuk
mendapatkan surat tanah properti itu.
434
00:40:39,509 --> 00:40:40,509
A-Long.
435
00:40:41,247 --> 00:40:43,467
Jika kau ingin membunuh musuhmu...
436
00:40:43,751 --> 00:40:46,151
...kau harus menusuk
tepat di hatinya.
437
00:40:47,407 --> 00:40:50,447
Pikirkan apa yang paling
dipedulikan pria tua itu.
438
00:40:52,463 --> 00:40:53,503
Baik, Pak.
439
00:41:06,967 --> 00:41:09,154
Jangan takut.
Anak-anak, jangan takut.
440
00:41:09,887 --> 00:41:12,114
Tidak apa-apa. Tidak ada masalah.
Jangan menangis.
441
00:41:13,150 --> 00:41:14,870
Tenang di sini ya.
Jangan menangis.
442
00:41:16,310 --> 00:41:18,070
Aku takut.
443
00:41:18,247 --> 00:41:19,497
- Tidak apa-apa.
- Aku takut.
444
00:41:21,367 --> 00:41:22,835
Jangan menangis.
445
00:41:25,527 --> 00:41:27,415
Aku di sini,
semua akan baik-baik saja.
446
00:41:27,567 --> 00:41:29,247
Aku takut.
447
00:41:30,582 --> 00:41:31,778
Tidak apa-apa. Anak pintar.
448
00:41:31,997 --> 00:41:33,954
Jangan menangis.
449
00:41:38,687 --> 00:41:41,327
Jangan nakal dan
jangan keluar sendiri.
450
00:41:41,496 --> 00:41:43,176
Hei,
kenapa tempat ini berantakan?
451
00:41:43,367 --> 00:41:45,349
Kalian berencana
mau pindah atau apa?
452
00:41:45,378 --> 00:41:46,583
Kalian yang melakukan ini, 'kan?
453
00:41:46,607 --> 00:41:48,595
- Kami sudah melaporkannya ke polisi.
- Polisi?
454
00:41:48,830 --> 00:41:50,550
Polisi butuh bukti.
455
00:41:50,718 --> 00:41:52,394
Apa kau melihat
kami melakukannya?
456
00:41:52,678 --> 00:41:53,874
Pergi dari tempat ini!
457
00:41:54,559 --> 00:41:56,363
Aku ke sini untuk
memberimu pemberitahuan...
458
00:41:56,527 --> 00:41:57,995
...tentang panti asuhannya.
459
00:41:58,368 --> 00:42:00,194
Kau punya waktu
2 hari untuk pindah.
460
00:42:00,870 --> 00:42:02,434
Pulang dan beritahu bosmu...
461
00:42:03,047 --> 00:42:05,957
...kalau dia hanya akan mendapatkan
tanah ini setelah melangkahi mayatku.
462
00:42:11,757 --> 00:42:12,863
- Hanya itu kemampuanmu?
- Kak.
463
00:42:12,887 --> 00:42:13,904
Nenekku bahkan
bisa memukul lebih keras dari itu.
464
00:42:13,928 --> 00:42:14,796
Lepaskan aku!
465
00:42:14,821 --> 00:42:15,636
Lepaskan.
466
00:42:17,408 --> 00:42:19,078
Jangan terlibat.
Hubungi saja polisi.
467
00:42:25,768 --> 00:42:28,266
Yi, bawa Pak Zhou ke dalam.
468
00:42:28,291 --> 00:42:29,076
Eeh...
469
00:42:39,048 --> 00:42:39,796
Serang!
470
00:42:49,848 --> 00:42:50,636
Serang!
471
00:43:05,808 --> 00:43:06,888
- Pergi dari sini.
- Aduh.
472
00:43:08,208 --> 00:43:09,208
Cepat.
473
00:43:09,368 --> 00:43:10,368
Iya, Kak.
474
00:43:13,256 --> 00:43:14,976
Terima kasih atas
yang kau lakukan hari ini.
475
00:43:15,186 --> 00:43:17,915
Sayangnya orang-orang ini
takkan menyerah semudah itu.
476
00:43:18,737 --> 00:43:21,217
Tidak apa-apa. Mulai sekarang
aku akan tinggal di panti asuhan.
477
00:43:22,378 --> 00:43:25,015
Menggunakan kekerasan untuk melawan
kekerasan takkan memecahkan masalah.
478
00:43:25,943 --> 00:43:27,343
Meski kau hebat bertarung...
479
00:43:27,712 --> 00:43:29,472
...dan bisa membuat
mereka takut sekarang...
480
00:43:30,209 --> 00:43:32,529
...itu takkan menyelesaikan
masalah untuk selamanya.
481
00:43:33,648 --> 00:43:34,899
Tapi jika dia ada di sini...
482
00:43:34,924 --> 00:43:36,964
...setidaknya dia bisa
menjagamu tetap aman.
483
00:43:37,657 --> 00:43:38,937
Aku hanya pria tua...
484
00:43:38,962 --> 00:43:40,636
...mereka takkan mau
repot-repot menyakitiku.
485
00:43:40,768 --> 00:43:43,556
Tapi kalian berdua
harus hati-hati.
486
00:43:47,488 --> 00:43:48,116
Ayo!
487
00:43:52,039 --> 00:43:52,796
Kurang cepat!
488
00:43:55,239 --> 00:43:56,239
Kurang akurat!
489
00:44:03,609 --> 00:44:04,769
Kurang kuat!
490
00:44:05,083 --> 00:44:05,940
A-Long.
491
00:44:05,969 --> 00:44:09,049
Pria itu sangat cepat,
akurat dan kuat.
492
00:44:09,169 --> 00:44:10,982
Maksudmu pria ini
adalah Bruce Lee?
493
00:44:11,250 --> 00:44:13,010
A-Long, aku tidak bohong.
494
00:44:13,305 --> 00:44:15,079
Dia mungkin lebih hebat
dari Bruce Lee.
495
00:44:16,409 --> 00:44:19,065
Aku tidak peduli jika pria ini adalah
Bruce Lee atau jagoan kung-fu legendaris.
496
00:44:19,089 --> 00:44:20,797
Aku mau kau menyingkirkannya.
497
00:44:21,689 --> 00:44:22,557
Baik.
498
00:44:25,721 --> 00:44:27,777
Kumpulkan beberapa orang sewaan
untuk melaksanakan pekerjaan itu.
499
00:44:27,802 --> 00:44:28,556
Baik.
500
00:44:30,330 --> 00:44:31,730
A-Long, kau mencariku?
501
00:44:49,305 --> 00:44:51,596
Ini seharusnya cukup untuk membuat
anak-anak itu bertahan beberapa saat.
502
00:44:51,809 --> 00:44:53,065
Terima kasih sudah
ikut denganku hari ini.
503
00:44:53,090 --> 00:44:55,530
Tidak masalah. Toh, sudah tugasku
membawa barang-barang berat.
504
00:44:55,554 --> 00:44:56,874
Kau cukup lucu.
505
00:44:57,089 --> 00:44:59,289
Abaikan perkataan
Pak Zhou hari ini.
506
00:44:59,474 --> 00:45:00,396
Tidak apa-apa.
507
00:45:00,618 --> 00:45:02,836
Sebenarnya kekerasan adalah jika
menggunakan kekuatan secara tidak adil.
508
00:45:02,969 --> 00:45:04,517
Kau benar.
509
00:45:05,465 --> 00:45:07,796
Aku takkan pernah menduga
kau sangat tangguh.
510
00:45:08,474 --> 00:45:10,824
Sekarang aku sudah pernah melihat
semuanya, pahlawan super pemindah rumah.
511
00:45:10,849 --> 00:45:12,020
Aku bukan pahlawan super.
512
00:45:12,049 --> 00:45:14,329
Sebenarnya, kurasa ada
kalanya kau lebih berani dariku.
513
00:45:14,369 --> 00:45:16,025
Yang benar saja,
gerakanku tidaklah berbahaya.
514
00:45:16,049 --> 00:45:17,945
Aku sebenarnya hanya
pengecut yang tidak tahu diri.
515
00:45:18,007 --> 00:45:20,367
Kalau begitu aku
juga pengecut kecil.
516
00:45:20,873 --> 00:45:22,755
Baiklah,
kita berdua adalah pengecut.
517
00:45:27,809 --> 00:45:29,089
Naiklah ke mobil,
pahlawan super.
518
00:45:38,090 --> 00:45:40,810
Tutup matamu,
aku mau menunjukkanmu trik sulap.
519
00:47:41,091 --> 00:47:43,422
Sekarang akhirnya aku tahu
apa yang sebenarnya terjadi...
520
00:47:43,451 --> 00:47:45,088
...di saat pertama kali
kita bertemu.
521
00:47:48,275 --> 00:47:49,690
Siapa orang-orang itu?
522
00:47:50,066 --> 00:47:51,589
Tenaga sewaan profesional.
523
00:47:52,011 --> 00:47:53,799
Mereka yang membereskan
urusan 'kotor' orang.
524
00:47:55,683 --> 00:47:57,958
Pasi perusahaan Pak Lee
yang mempekerjakan mereka.
525
00:47:58,851 --> 00:47:59,891
Kurasa begitu.
526
00:48:00,251 --> 00:48:01,331
Kita harus bagaimana?
527
00:48:01,356 --> 00:48:03,596
Sekarang mereka akan mengejarmu.
528
00:48:04,931 --> 00:48:06,263
Jangan khawatir.
529
00:48:07,171 --> 00:48:08,770
Tidak mungkin bisa
menghindari badai.
530
00:48:09,154 --> 00:48:11,535
Sudah larut. Istirahatlah.
531
00:48:17,331 --> 00:48:18,519
Aku tadi berpikir...
532
00:48:21,491 --> 00:48:22,478
Sampai besok.
533
00:48:23,651 --> 00:48:24,639
Sampai besok.
534
00:48:41,251 --> 00:48:42,039
Diam, Nak!
535
00:48:56,012 --> 00:48:56,859
Jangan bergerak.
536
00:48:57,932 --> 00:48:58,932
Jangan bergerak, ya.
537
00:49:08,436 --> 00:49:09,399
Lanjutkan.
538
00:49:15,652 --> 00:49:17,160
Kalian memang berengsek.
539
00:49:18,074 --> 00:49:19,274
Kau lagi, hah?
540
00:49:19,692 --> 00:49:21,452
Kau sungguh mengira
aku takut padamu?
541
00:49:21,492 --> 00:49:22,492
Tangkap dia.
542
00:49:53,652 --> 00:49:55,212
Kau bekerja untuk siapa?
543
00:49:55,612 --> 00:49:56,800
A-Long.
544
00:50:28,184 --> 00:50:31,108
Mereka semakin putus asa
dan mengambil tindakan ekstrem.
545
00:50:32,877 --> 00:50:33,957
Sepertinya...
546
00:50:34,006 --> 00:50:36,080
...kita takkan bisa melindungi
tempat ini lebh lama lagi.
547
00:50:36,499 --> 00:50:39,459
Yang penting sekarang adalah
menemukan gengnya Lee...
548
00:50:39,573 --> 00:50:41,491
...dan mendapatkan bukti
yang bisa kita gunakan.
549
00:50:51,333 --> 00:50:52,201
Bagus.
550
00:50:53,737 --> 00:50:55,113
Lee, sudah kubilang...
551
00:50:55,138 --> 00:50:57,514
...untuk petarung, kau tidak bisa
bergantung pada keberuntungan.
552
00:50:57,605 --> 00:50:58,861
Kau harus bergantung
pada kekuatan.
553
00:50:58,886 --> 00:51:00,246
Petarungmu...
554
00:51:00,271 --> 00:51:02,631
...kelihatan hebat di luar,
tapi tidak bernyali di dalamnya.
555
00:51:04,102 --> 00:51:06,182
Keberuntungan akan
selalu berubah padamu.
556
00:51:06,277 --> 00:51:09,289
Sebelumnya kau punya A-Hai,
tidak ada yang bisa mengalahkannya.
557
00:51:09,314 --> 00:51:10,890
Pria itu membuatmu
menghasilkan uang banyak...
558
00:51:10,915 --> 00:51:12,915
...tapi kau memecatnya.
559
00:51:24,215 --> 00:51:26,106
Kali ini aku akan membiarkanmu.
560
00:51:26,693 --> 00:51:27,561
Tapi...
561
00:51:28,493 --> 00:51:30,573
...jangan pernah lupa kau
berutang padaku.
562
00:51:50,915 --> 00:51:54,240
04, 3, 2, 1.
563
00:51:57,253 --> 00:52:00,148
- Angin sepoi bertiup lembut.
- Angin sepoi bertiup lembut.
564
00:52:00,173 --> 00:52:03,900
- Melalui pohon dedalu hijau.
- Melalui pohon dedalu hijau.
565
00:52:03,999 --> 00:52:06,855
Yang cabangnya dipenuhi
burung layang-layang.
566
00:52:08,421 --> 00:52:10,061
Anak-anak, cepat,
masuk ke kamar lainnya.
567
00:52:14,815 --> 00:52:16,361
Pak Zhou.
568
00:52:17,264 --> 00:52:20,264
Kudengar belakangan ini
para relawanmu terluka.
569
00:52:20,289 --> 00:52:22,129
Jadi aku memutuskan
untuk khusus mengunjungimu.
570
00:52:22,934 --> 00:52:26,002
Kebaikanmu tidak
diterima di sini.
571
00:52:27,374 --> 00:52:28,362
Pak Zhou.
572
00:52:28,974 --> 00:52:31,254
Kurasa ada salah paham besar
di antara kita.
573
00:52:37,342 --> 00:52:38,601
Aku datang untuk memberitahu...
574
00:52:40,766 --> 00:52:42,521
...jika kau menandatangani
kontrak hari ini...
575
00:52:42,734 --> 00:52:44,294
...aku akan melupakan...
576
00:52:44,477 --> 00:52:46,157
...semua yang telah terjadi
di antara kita.
577
00:52:46,462 --> 00:52:49,182
Aku bukan tidak mau
tanda tangan kontrak...
578
00:52:49,671 --> 00:52:51,271
...tapi aku punya 1 syarat.
579
00:52:51,902 --> 00:52:54,721
Kau harus memberi kami
kompensasi dengan tanah sebesar ini.
580
00:52:55,862 --> 00:52:59,702
Semua kompensasi terkait
telah tertulis dalam kontrak.
581
00:52:59,854 --> 00:53:03,334
Kontrakmu hanyalah omong kosong, aku
takkan mendapat kompensasi sepeser pun.
582
00:53:03,574 --> 00:53:04,654
Aku takkan tanda tangan.
583
00:53:06,734 --> 00:53:08,934
Bagaimana menurutmu jika
aku membawa obor ke tempat ini?
584
00:53:11,934 --> 00:53:13,094
Berhenti.
585
00:53:13,134 --> 00:53:14,134
Jangan berkelahi lagi.
586
00:53:22,326 --> 00:53:24,046
Jangan menakut-nakuti anak-anak.
587
00:53:26,974 --> 00:53:27,974
Benar.
588
00:53:28,214 --> 00:53:30,094
Jadi, perkataan mereka
tentangmu memang benar.
589
00:53:31,614 --> 00:53:34,830
Karena kau bisa bertarung, maka mari kita
selesaikan masalah ini dengan pertarungan.
590
00:53:34,854 --> 00:53:36,705
Mari kita mainkan
permainan kecil.
591
00:53:36,730 --> 00:53:38,050
Jika kau menang...
592
00:53:38,094 --> 00:53:40,335
...maka aku akan memenuhi
tuntutannya Pak Zhou.
593
00:53:40,360 --> 00:53:41,282
Tidak bisa!
594
00:53:41,935 --> 00:53:44,255
Aku takkan mengizinkanmu
menggunakan panti asuhan ini...
595
00:53:44,280 --> 00:53:46,160
...sebagai taruhan dalam
permainan konyolmu ini.
596
00:53:46,695 --> 00:53:48,443
Kenapa kami harus
percaya padamu?
597
00:53:50,295 --> 00:53:53,215
Tidak perlu percaya padaku.
Kami akan menuliskannya.
598
00:53:57,095 --> 00:53:58,095
A-Long.
599
00:53:58,799 --> 00:54:00,598
Aku tidak peduli kau
membayar berapa.
600
00:54:01,191 --> 00:54:04,202
Carikan aku petarung
jalanan terhebat.
601
00:54:04,263 --> 00:54:05,202
Baik, Pak.
602
00:54:06,615 --> 00:54:08,935
Apa pun yang terjadi,
aku takkan pernah mendukungmu...
603
00:54:08,960 --> 00:54:11,003
...menggunakan kekerasan
untuk menyelesaikan masalah ini.
604
00:54:12,719 --> 00:54:13,802
Sudahlah.
605
00:54:14,255 --> 00:54:16,311
Aku akan bertanggung jawab penuh
atas tindakanku sendiri.
606
00:54:16,336 --> 00:54:18,182
Kekerasan takkan pernah
memperbaiki apa pun.
607
00:54:20,609 --> 00:54:23,289
Aku tahu kau menghabiskan
waktu di penjara karena berkelahi.
608
00:54:25,671 --> 00:54:29,682
Dan kuharap kau takkan mengulangi
kesalahan yang sama untuk kedua kalinya.
609
00:54:40,055 --> 00:54:42,815
Semua ini salahku
karena mengajakmu ke panti asuhan...
610
00:54:43,015 --> 00:54:44,775
...dan membuatmu terlibat
dalam masalah ini.
611
00:54:44,895 --> 00:54:45,883
Ini bukan salahmu.
612
00:54:47,181 --> 00:54:49,642
Apa kau keberatan jika aku
bertanya kenapa kau dipenjara?
613
00:54:51,015 --> 00:54:52,043
Pembunuhan.
614
00:54:56,384 --> 00:54:57,723
Sebenarnya adalah...
615
00:54:57,909 --> 00:55:00,042
...aku menjadi relawan
di panti asuhan...
616
00:55:00,241 --> 00:55:01,881
...bukan karena
aku suka anak-anak.
617
00:55:02,815 --> 00:55:04,655
Ayahku adalah
kepala perusahaan besar...
618
00:55:05,615 --> 00:55:07,495
...dan dalam salah satu
kesepakatan bisnisnya...
619
00:55:07,624 --> 00:55:10,024
...dia memaksa kompetitornya
gulung tikar.
620
00:55:10,926 --> 00:55:14,606
Pemilik perusahaan itu dan istrinya
bunuh diri bersama.
621
00:55:16,871 --> 00:55:19,352
Putra mereka dimasukkan
ke panti asuhan oleh kerabatnya.
622
00:55:20,096 --> 00:55:22,096
Meski bukan kesalahan ayahku
secara langsung...
623
00:55:22,256 --> 00:55:24,496
...aku masih merasa
ikut bertanggung jawab.
624
00:55:25,456 --> 00:55:27,256
Saat aku masih kecil
aku menonton film...
625
00:55:27,376 --> 00:55:28,832
...yang seorang hakim
menangani sebuah kasus...
626
00:55:28,856 --> 00:55:30,924
...yang dia tidak bisa menghukum
beberapa penjahat yang cerdik.
627
00:55:31,056 --> 00:55:33,096
Saat di malam hari
dia naik sepeda motor...
628
00:55:33,216 --> 00:55:34,992
...dan menggunakan metodenya
sendiri untuk menghukum mereka.
629
00:55:35,016 --> 00:55:36,044
Kupikir itu keren.
630
00:55:36,069 --> 00:55:38,285
Setelah itu
aku mulai belajar bertarung.
631
00:55:38,854 --> 00:55:41,873
Pada saat aku masih remaja, aku
anak yang paling tangguh di jalanan.
632
00:55:42,336 --> 00:55:44,084
Mereka memberiku julukan...
633
00:55:44,976 --> 00:55:46,336
...Petarung Jalanan.
634
00:55:46,481 --> 00:55:47,716
Petarung Jalanan?
635
00:55:48,014 --> 00:55:49,294
Kedengarannya keren.
636
00:55:49,592 --> 00:55:52,163
Saat aku berusia 16 tahun, aku membunuh
seorang pria dalam pertarungan.
637
00:55:52,470 --> 00:55:53,783
Aku dipenjara 8 tahun
karena itu.
638
00:55:54,045 --> 00:55:55,405
Ayahku hilang kesabaran...
639
00:55:55,430 --> 00:55:57,449
...dan memutuskan
semua hubungan denganku.
640
00:55:57,679 --> 00:56:00,473
Di penjara, aku mulai membaca
banyak buku demi suatu alasan...
641
00:56:01,465 --> 00:56:03,281
...dan buku-buku itu membantuku
memahami banyak hal.
642
00:56:03,306 --> 00:56:06,084
Kekuatan tinju hanya bisa memaksa
orang menyerah untuk sementara...
643
00:56:06,458 --> 00:56:08,563
...tapi takkan pernah memberi
rasa hormat yang permanen.
644
00:56:08,936 --> 00:56:10,152
Hari itu aku keluar dari penjara...
645
00:56:10,177 --> 00:56:11,802
...aku berjanji pada diriku sendiri...
646
00:56:11,904 --> 00:56:14,404
...kalau aku takkan pernah menggunakan
tinjuku untuk menyelesaikan masalah.
647
00:56:14,919 --> 00:56:16,043
Bagaimana dengan ibumu?
648
00:56:16,627 --> 00:56:18,947
Dia meninggal saat melahirkanku.
649
00:56:19,953 --> 00:56:21,203
Aku turut prihatin mendengarnya.
650
00:56:22,064 --> 00:56:23,704
Kau percaya pada reinkarnasi?
651
00:56:23,817 --> 00:56:26,017
Tidak juga.
652
00:56:26,968 --> 00:56:28,405
Jika reinkarnasi memang ada...
653
00:56:28,430 --> 00:56:30,515
...apa yang kau inginkan
di kehidupan selanjutnya?
654
00:56:30,960 --> 00:56:32,551
Jika aku memang bisa terlahir
kembali di kehidupan selanjutnya...
655
00:56:32,576 --> 00:56:34,373
...aku ingin menjadi elang.
656
00:56:35,616 --> 00:56:36,616
Elang?
657
00:56:36,656 --> 00:56:38,964
Kau pernah dengar cerita
tentang elang yang terlahir kembali?
658
00:56:45,441 --> 00:56:46,283
Terima kasih.
659
00:56:46,656 --> 00:56:47,604
Sama-sama.
660
00:56:48,936 --> 00:56:49,884
Selamat malam.
661
00:57:25,697 --> 00:57:27,963
<i>SURAT PERJANJIAN PERTARUNGAN.</i>
662
00:59:16,873 --> 00:59:20,485
Baru-baru ini aku punya sedikit
masalah dan aku butuh bantuanmu.
663
01:00:53,699 --> 01:00:55,149
Kau menyelamatkanku sebelumnya...
664
01:00:55,403 --> 01:00:56,923
...jadi aku berada
di bawah perintahmu.
665
01:00:57,347 --> 01:00:58,726
Aku mau dia mati!
666
01:01:00,349 --> 01:01:01,071
Oke.
667
01:01:01,099 --> 01:01:02,786
Tapi setelah aku
melakukan ini untukmu...
668
01:01:02,811 --> 01:01:04,406
...maka kita harus melupakan
apa yang terjadi di masa lalu.
669
01:01:20,452 --> 01:01:21,772
Dia adalah petarung ulung.
670
01:01:22,099 --> 01:01:23,899
Bagiku, tidak ada yang
namanya petarung ulung.
671
01:02:19,740 --> 01:02:21,167
Kau mengejutkanku.
672
01:02:21,300 --> 01:02:23,053
Kau jauh lebih kuat
dari sebelumnya.
673
01:02:23,220 --> 01:02:24,248
A-Hai.
674
01:02:25,286 --> 01:02:26,167
Kenapa?
675
01:02:27,195 --> 01:02:29,659
Diam, ayo bertarung.
Kita tidak punya jalan keluar dari ini.
676
01:02:30,907 --> 01:02:33,247
Terserah kau.
677
01:02:38,740 --> 01:02:39,688
A-Hai.
678
01:02:40,580 --> 01:02:42,088
Dia sudah kelelahan.
679
01:02:42,540 --> 01:02:44,208
Kau tahu harus bagaimana.
680
01:02:51,260 --> 01:02:52,168
A-Hai.
681
01:02:52,900 --> 01:02:53,943
Lawan, berengsek!
682
01:02:56,940 --> 01:02:57,940
A-Hai.
683
01:02:58,500 --> 01:02:59,860
Kenapa kau tidak melawan?
684
01:03:11,851 --> 01:03:14,130
Siapa tahu, suatu hari nanti kita akan
berakhir seperti para petarung di film...
685
01:03:14,155 --> 01:03:15,755
...yang harus bertarung
sampai mati.
686
01:03:37,741 --> 01:03:38,889
Aku takkan melawannya.
687
01:04:00,581 --> 01:04:01,809
Lepaskan temanku.
688
01:04:16,669 --> 01:04:17,888
Pergilah.
689
01:04:26,621 --> 01:04:28,169
Lepaskan mereka!
690
01:04:29,061 --> 01:04:31,126
Kenapa mempertaruhkan hidupmu
demi mereka?
691
01:04:32,421 --> 01:04:35,221
Ketika kau terlibat dengan geng ini,
selalu ada utang harus dibayar.
692
01:04:35,661 --> 01:04:37,029
Berjanjilah satu hal padaku.
693
01:04:37,221 --> 01:04:38,341
Tentu.
694
01:04:38,641 --> 01:04:40,481
Jangan mengejar
orang-orang itu karena aku.
695
01:04:40,541 --> 01:04:42,021
Menjauhlah dari mereka.
696
01:04:42,533 --> 01:04:45,063
Tinggalkan kota dan
bersembunyilah sebentar.
697
01:04:46,021 --> 01:04:47,808
Apa yang akan kau
lakukan setelah ini?
698
01:04:51,244 --> 01:04:52,288
Entahlah.
699
01:04:54,341 --> 01:04:55,597
Kau seharusnya jangan
menyelamatkanku.
700
01:04:55,621 --> 01:04:57,181
Aku adalah musuhmu malam ini.
701
01:05:03,021 --> 01:05:03,849
A-Hai.
702
01:05:05,013 --> 01:05:07,973
Kita adalah musuh selama satu malam,
tapi sahabat seumur hidup.
703
01:05:15,702 --> 01:05:17,062
Kau sungguh akan pergi?
704
01:05:17,782 --> 01:05:20,130
Jika aku tinggal, hanya akan
menimbulkan lebih banyak masalah.
705
01:05:21,275 --> 01:05:23,887
Apa tidak ada
yang membuatmu ingin tinggal?
706
01:05:25,102 --> 01:05:25,890
Ada.
707
01:05:28,149 --> 01:05:30,329
Tapi aku ingin keluar
dan melihat dunia luar.
708
01:05:34,902 --> 01:05:36,850
Kak Feng, kau sungguh akan pergi?
709
01:05:37,062 --> 01:05:39,690
Kakak, kau tidak akan
kembali mengunjungi kami?
710
01:05:46,222 --> 01:05:47,262
Kakak.
711
01:05:47,942 --> 01:05:49,050
Kakak.
712
01:05:57,018 --> 01:05:59,622
A-Hai dan dia sudah bersahabat
sejak mereka masih kecil.
713
01:05:59,982 --> 01:06:01,942
Haruskah kita
membereskan A-Hai juga?
714
01:06:04,422 --> 01:06:06,410
A-Hai sudah tidak berguna.
715
01:06:08,262 --> 01:06:11,262
Saat ini hambatan terbesar
yang menghalangi kita...
716
01:06:11,287 --> 01:06:13,167
...adalah petarung
jalanan berengsek itu.
717
01:06:14,974 --> 01:06:17,454
Kita bisa memanfaatkan
latar belakangnya yang gelap.
718
01:06:20,102 --> 01:06:21,513
Apa dia punya anggota keluarga?
719
01:06:21,542 --> 01:06:23,850
Ayahnya sopir taksi di kota ini.
720
01:06:54,018 --> 01:06:55,198
Ayo pergi.
721
01:07:00,262 --> 01:07:01,090
Ayah.
722
01:07:01,943 --> 01:07:02,943
Ayah baik-baik saja?
723
01:07:15,983 --> 01:07:18,063
Kau sudah melakukan
hal tidak baik, 'kan?
724
01:07:37,118 --> 01:07:38,118
Tunggu.
725
01:07:44,295 --> 01:07:45,335
Ayah tahu...
726
01:07:46,077 --> 01:07:48,170
...tidak mudah bagi seseorang
untuk berubah.
727
01:07:48,983 --> 01:07:50,611
Tapi kau sudah...
728
01:07:51,631 --> 01:07:55,050
...dan harus bertanggung jawab
atas tindakanmu.
729
01:07:56,448 --> 01:07:57,608
Ada beberapa hal...
730
01:07:57,983 --> 01:07:59,343
...yang harus kau tanggung.
731
01:08:00,383 --> 01:08:02,503
Terlepas dari perbuatanmu
di luar sana...
732
01:08:02,623 --> 01:08:05,303
...kau tidak bisa membiarkan
masalah menjadi lebih buruk.
733
01:08:26,664 --> 01:08:27,532
Nenek.
734
01:08:28,839 --> 01:08:31,519
Anak muda,
senang bertemu denganmu lagi.
735
01:08:32,064 --> 01:08:33,507
Aku akan meninggalkan
kota sebentar.
736
01:08:33,532 --> 01:08:35,772
Saat aku pergi,
tolong jaga dirimu baik-baik.
737
01:08:35,797 --> 01:08:36,452
Tentu.
738
01:08:36,477 --> 01:08:39,491
Tapi ada yang ingin
kukatakan padamu.
739
01:08:41,047 --> 01:08:42,571
Kau masih muda...
740
01:08:43,304 --> 01:08:46,104
...dan jalanmu di depan
masih panjang.
741
01:08:46,624 --> 01:08:48,504
Jadi ingatlah untuk
menjalani hidup dengan baik.
742
01:08:58,544 --> 01:08:59,412
Nenek.
743
01:09:00,489 --> 01:09:01,331
Nenek.
744
01:09:01,704 --> 01:09:02,692
Tolong!
745
01:09:03,704 --> 01:09:04,532
Nenek.
746
01:09:05,288 --> 01:09:06,493
Tolong!
747
01:09:07,024 --> 01:09:08,612
Nenek!
748
01:09:23,744 --> 01:09:25,212
Ada kerabat pasien di sini?
749
01:09:26,024 --> 01:09:26,772
Aku.
750
01:09:29,384 --> 01:09:30,732
Dia beruntung kali ini.
751
01:09:30,904 --> 01:09:33,360
Hanya beberapa goresan, tapi lain kali
dia harus lebih berhati-hati.
752
01:09:33,384 --> 01:09:33,837
Oke.
753
01:09:33,862 --> 01:09:34,611
Terima kasih.
754
01:09:40,312 --> 01:09:41,051
Halo.
755
01:09:41,336 --> 01:09:43,171
<i>Feng, Pak Zhou diculik!</i>
756
01:09:43,936 --> 01:09:44,804
Apa?
757
01:11:39,026 --> 01:11:39,894
Bunuh dia! Ayo.
758
01:13:32,265 --> 01:13:33,024
- Kakak.
- Serang dia.
759
01:13:33,067 --> 01:13:34,695
Jangan dikasih ampun.
760
01:14:02,867 --> 01:14:05,355
Semuanya, serang.
Bunuh dia.
761
01:14:06,947 --> 01:14:08,627
Ayo, bunuh dia!
762
01:15:38,468 --> 01:15:40,176
Di medan perang,
hanya ada 2 jenis orang.
763
01:15:40,201 --> 01:15:41,132
Mereka yang hidup.
764
01:15:41,157 --> 01:15:42,157
Dan mereka yang mati.
765
01:18:01,190 --> 01:18:02,681
Sorak sorai bagi pemenang.
766
01:18:03,469 --> 01:18:04,549
Selesaikan.
767
01:19:00,598 --> 01:19:02,377
Kau sungguh tidak takut mati?
768
01:19:03,367 --> 01:19:04,927
Kenapa memaksaku?
769
01:19:58,903 --> 01:20:00,919
Aku hanya berada di tempat...
770
01:20:01,631 --> 01:20:03,779
...dan waktu yang salah.
771
01:20:04,882 --> 01:20:06,645
Semua orang membuat kesalahan.
772
01:20:07,238 --> 01:20:09,094
Yang penting adalah
bagaimana kau menebusnya.
773
01:20:14,175 --> 01:20:16,415
Masih banyak urusanmu
yang belum selesai.
774
01:20:18,071 --> 01:20:19,405
Kembalilah sekarang.
775
01:20:31,951 --> 01:20:33,351
Bagaimana keadaan Pak Zhou?
776
01:20:33,790 --> 01:20:35,070
Dia baik-baik saja.
777
01:20:35,264 --> 01:20:36,920
Polisi berhasil membawanya
keluar dari sana.
778
01:20:37,031 --> 01:20:38,991
Kau juga tidak perlu
mengkhawatirkan panti asuhan.
779
01:20:39,216 --> 01:20:41,576
Polisi sudah mengurus semuanya.
780
01:20:45,822 --> 01:20:46,578
Halo.
781
01:20:47,182 --> 01:20:49,502
Aku perlu mengajukan beberapa
pertanyaan tentang kasus ini.
782
01:20:50,231 --> 01:20:53,471
1 BULAN KEMUDIAN.
783
01:21:02,831 --> 01:21:04,831
Ayah, hati-hatilah saat mengemudi.
784
01:22:03,784 --> 01:22:04,424
Feng.
785
01:22:04,449 --> 01:22:05,859
Besok adalah hari ulang tahunku.
786
01:22:06,752 --> 01:22:08,364
Aku ingin menghabiskan
hariku bersamamu.
787
01:22:12,552 --> 01:22:13,979
Aku membelikan ini untukmu.
788
01:23:11,325 --> 01:23:14,026
LEGENDA TENTANG ELANG.
789
01:23:14,051 --> 01:23:16,804
ELANG MEMPUNYAI HARAPAN HIDUP
TERPANJANG DI ANTARA BURUNG LAINNYA.
790
01:23:16,829 --> 01:23:19,173
NAMUN, KETIKA LEBIH DARI
SEPARUH HIDUP TELAH BERLALU...
791
01:23:19,248 --> 01:23:21,008
...ELANG AKAN TERBANG
KE PUNCAK YANG TINGGI...
792
01:23:21,033 --> 01:23:23,115
...DAN MENGHANTAMKAN PARUHNYA
YANG MELENGKUNG KE BATU,
793
01:23:23,144 --> 01:23:25,352
LALU MENGGUNAKAN PARUH BARUNYA
MENCABUT CAKAR-CAKAR...
794
01:23:25,393 --> 01:23:27,289
...YANG SUDAH USANG
DAN BULU-BULUNYA YANG TIDAK BERGUNA.
795
01:23:27,313 --> 01:23:29,129
SETELAH BEBERAPA BULAN
CAKAR DAN BULU-BULU BARUNYA...
796
01:23:29,153 --> 01:23:30,796
...AKAN TUMBUH KEMBALI DAN
MEMBUAT ELANGNYA TERBANG LAGI KE LANGIT.
797
01:23:30,820 --> 01:23:34,542
ELANG MENANGGUNG RASA SAKIT DAN KELAPARAN
UNTUK MENCIPTAKAN DIRINYA YANG BARU.
798
01:23:34,593 --> 01:23:36,645
PROSES INI DISEBUT KELAHIRAN KEMBALI.
799
01:27:25,051 --> 01:27:26,491
TERIMA KASIH UNTUK.
800
01:27:26,516 --> 01:27:29,272
SEMUA SAUDARA DAN TEMAN
YANG SUDAH BERSUSAH PAYAH
801
01:27:29,297 --> 01:27:32,777
YANG BERPARTISIPASI DALAM PEMBUATAN
FILM INI TANPA MENGHARAPKAN IMBALAN APAPUN
801
01:27:33,305 --> 01:28:33,494
Iklankan produk atau merek dagang Anda di sini
dengan menghubungi www.OpenSubtitles.org sekarang