"Stick" The Birdie Machine
ID | 13195949 |
---|---|
Movie Name | "Stick" The Birdie Machine |
Release Name | Stick.2025.S01E05.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-RAWR.id[cc] |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Indonesian |
IMDB ID | 33204457 |
Format | srt |
1
00:00:01,543 --> 00:00:03,461
[Pryce] <i>Oke. Apa yang kau tahu soal golf?</i>
2
00:00:03,462 --> 00:00:07,006
Sangat membosankan
dan buruk bagi lingkungan.
3
00:00:07,007 --> 00:00:10,760
Golf dimainkan oleh pria tua kulit putih
yang suka memakai jaket beritsleting.
4
00:00:10,761 --> 00:00:11,886
Oke, tunggu dulu.
5
00:00:11,887 --> 00:00:17,225
Jaket beritsleting adalah kombinasi gaya
dan kenyamanan yang sempurna.
6
00:00:17,226 --> 00:00:18,309
Dan jangan membantah,
7
00:00:18,310 --> 00:00:20,394
karena jaketmu nyaris tak berbeda
dengan jaket beritsleting.
8
00:00:20,395 --> 00:00:23,940
Soal golf membosankan, kau salah besar.
9
00:00:23,941 --> 00:00:27,360
Golf, jika dimainkan dengan baik,
adalah permainan yang sangat indah.
10
00:00:27,361 --> 00:00:29,529
Elegan. Hampir ajaib.
11
00:00:29,530 --> 00:00:31,948
Golf dapat membuka rahasia semesta
12
00:00:31,949 --> 00:00:33,115
jika kau merangkulnya.
13
00:00:33,116 --> 00:00:35,618
Kupikir para pria kulit putih tua
sudah punya kunci khusus
14
00:00:35,619 --> 00:00:37,161
akan rahasia semesta.
15
00:00:37,162 --> 00:00:41,916
Bisakah kalian pecahkan rahasia
soal mengapa mengobrol di sini
16
00:00:41,917 --> 00:00:43,417
selagi aku tidur?
17
00:00:43,418 --> 00:00:44,627
Oke, sebentar saja.
18
00:00:44,628 --> 00:00:45,628
Dengar, aturan dasar.
19
00:00:45,629 --> 00:00:49,966
Setiap kepala stik dirancang untuk hadapi
tantangan berbeda-beda di lapangan.
20
00:00:49,967 --> 00:00:52,927
Stik <i>driver</i> dan stik <i>wood</i>
untuk pukulan jauh.
21
00:00:52,928 --> 00:00:55,012
Stik <i>iron</i>
hanya untuk pukulan jarak dekat.
22
00:00:55,013 --> 00:00:56,848
Kenapa tak pakai satu kepala stik saja
23
00:00:56,849 --> 00:00:59,892
dan pukul dengan pelan
jika ingin hasil jarak dekat?
24
00:00:59,893 --> 00:01:04,104
Ya. Coba pukul, targetkan tiang 46 meter
melewati bunker dengan stik <i>wood.</i>
25
00:01:04,105 --> 00:01:06,357
- Lihat saja hasilnya.
- Tidak. Itu pertanyaan wajar.
26
00:01:06,358 --> 00:01:09,902
Makin besar sudut <i>clubface</i> dan tanah,
makin tinggi hasil pukulanmu.
27
00:01:09,903 --> 00:01:12,280
Makin rendah, hasilnya juga makin pendek.
28
00:01:12,281 --> 00:01:14,240
- Masuk akal?
- <i>Clubface</i> itu apa?
29
00:01:14,241 --> 00:01:16,450
Baiklah, tunjukkan kepala stik padanya.
30
00:01:16,451 --> 00:01:18,786
"Mereka".
"Tunjukkan kepala stik pada mereka."
31
00:01:18,787 --> 00:01:20,413
- Bukan, tapi "dia".
- Kupikir kau pakai "mereka".
32
00:01:20,414 --> 00:01:22,123
- Benar.
- Tapi barusan kau bilang "dia".
33
00:01:22,124 --> 00:01:23,624
- Benar.
- [Mitts] Astaga!
34
00:01:23,625 --> 00:01:27,087
Tunjukkan "mereka" dan "dia"
kepala stiknya.
35
00:01:28,881 --> 00:01:33,718
Oke, ini stik <i>driver.</i>
Batang lebih panjang, kepala stik datar.
36
00:01:33,719 --> 00:01:36,095
Hasil pukulannya akan jauh.
37
00:01:36,096 --> 00:01:37,472
Setidaknya hasil pukulanku.
38
00:01:39,683 --> 00:01:42,059
Wah. [mengekeh]
39
00:01:42,060 --> 00:01:43,269
[Zero] Di sini dingin.
40
00:01:43,270 --> 00:01:45,396
[Mitts] Soalnya kau tak pakai celana.
41
00:01:45,397 --> 00:01:47,356
- Bisa kita lanjutkan saja, kumohon?
- [Pryce] Ya.
42
00:01:47,357 --> 00:01:52,028
Tapi jangan lupakan fakta
bahwa pukulanku sangat hebat.
43
00:01:52,029 --> 00:01:54,655
Dengan kata lain, pukulanku sempurna.
44
00:01:54,656 --> 00:01:56,032
Bisa dibilang begitu.
45
00:01:56,033 --> 00:01:59,076
- Baiklah.
- Sekarang kita pakai stik <i>iron.</i>
46
00:01:59,077 --> 00:02:01,329
Kau lihat sudut kepala stiknya?
47
00:02:01,330 --> 00:02:05,374
Makin besar nomornya,
makin pendek hasil pukulannya,
48
00:02:05,375 --> 00:02:06,959
tapi sudut <i>loft</i>-nya makin besar.
49
00:02:06,960 --> 00:02:08,544
Ini, biar kutunjukkan.
50
00:02:11,173 --> 00:02:13,049
Astaga, Mitts, kau lihat itu?
51
00:02:13,050 --> 00:02:14,300
Kenapa tak begini 20 tahun lalu?
52
00:02:14,301 --> 00:02:17,887
Bung, <i>wood</i> hasilnya jauh. <i>Iron</i> pendek.
Apa yang ingin kau sampaikan?
53
00:02:17,888 --> 00:02:20,723
Maksudku,
Santi pasti akan lakukan <i>club up.</i>
54
00:02:20,724 --> 00:02:23,643
Dia pasti akan pilih stik <i>wood,</i>
padahal sebaiknya dia pakai stik <i>iron,</i>
55
00:02:23,644 --> 00:02:24,727
mengerti?
56
00:02:24,728 --> 00:02:26,062
Dia membuat pilihan buruk.
57
00:02:26,063 --> 00:02:27,855
Beraninya kau bilang begitu.
58
00:02:27,856 --> 00:02:29,857
Seluruh rencana ini adalah pilihan buruk.
59
00:02:29,858 --> 00:02:31,609
[mencemooh]
Kita mau menjauhkannya dari masalah.
60
00:02:31,610 --> 00:02:33,861
Jangan biarkan dia terjebak
di lingkaran negatif.
61
00:02:33,862 --> 00:02:36,072
Dia tak mendengarkanku,
dia mendengarkanmu.
62
00:02:36,073 --> 00:02:40,201
Jadi, saat perlu menariknya,
kau yang akan jadi juru bicaraku.
63
00:02:40,202 --> 00:02:42,078
Aku keberatan kau gunakan kata itu.
64
00:02:42,079 --> 00:02:43,829
Cyrano de Bergerac kami.
65
00:02:43,830 --> 00:02:47,875
Dengan kata lain, kau akan jadi
Zero-no de Bergerac kami.
66
00:02:47,876 --> 00:02:49,752
Permainan kata yang buruk. Buruk sekali.
67
00:02:49,753 --> 00:02:51,003
Itu bagus.
68
00:02:51,004 --> 00:02:52,505
Kau agak tersenyum.
69
00:02:52,506 --> 00:02:53,590
[mengerang]
70
00:02:55,676 --> 00:02:57,260
Oh.
71
00:02:57,261 --> 00:03:00,012
Kau mau main golf atau apa...
Apa yang terjadi?
72
00:03:00,013 --> 00:03:02,181
Ya, dia tak akan bisa dengar
kalau sedang fokus.
73
00:03:02,182 --> 00:03:03,976
Oke, aku masuk.
74
00:03:06,353 --> 00:03:08,355
[Mitts]
Matikan lampunya kalau sudah selesai.
75
00:03:13,443 --> 00:03:16,572
{\an8}[lagu pembuka mengalun]
76
00:03:22,369 --> 00:03:24,037
SELAMAT DATANG DI INDIANA
MENYETIR DENGAN HATI-HATI
77
00:03:26,000 --> 00:03:32,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
78
00:03:58,655 --> 00:04:00,114
KUALIFIKASI AMATIR AS
KLUB GOLF APPLEBROOK
79
00:04:00,115 --> 00:04:05,995
Selamat datang di kualifikasi lokal
untuk Kejuaraan Amatir AS tahun ini.
80
00:04:05,996 --> 00:04:09,707
Format pertandingan ini adalah 36 lubang
dengan sistem <i>stroke play</i> selama dua hari,
81
00:04:09,708 --> 00:04:13,377
dua pegolf dengan skor tertinggi
akan bertanding di final
82
00:04:13,378 --> 00:04:17,215
di Klub Golf Forest Dunes
di Roscommon, Missouri.
83
00:04:17,216 --> 00:04:18,425
Semoga beruntung.
84
00:04:23,639 --> 00:04:27,100
[Zero] Stik <i>driver.</i>
Stik <i>four iron.</i> Stik <i>three wood.</i>
85
00:04:27,809 --> 00:04:29,018
Mainkan dari kiri,
86
00:04:29,019 --> 00:04:30,103
ke kanan.
87
00:04:30,604 --> 00:04:31,647
Lakukanlah.
88
00:04:32,648 --> 00:04:34,273
Kau memijat buah zakar Mitts.
89
00:04:34,274 --> 00:04:36,108
Hei, Zero. Aku serius.
90
00:04:36,109 --> 00:04:37,860
Aku tahu artinya.
Itu berarti <i>lay it up,</i> oke?
91
00:04:37,861 --> 00:04:38,945
Aku hanya mengusilimu.
92
00:04:38,946 --> 00:04:40,905
Oke, tapi kalian
hanya akan berduaan saja di sana.
93
00:04:40,906 --> 00:04:43,115
Aku tak bisa ikut,
jadi, kau harus mengabariku
94
00:04:43,116 --> 00:04:46,077
soal semua pukulan,
apa lagi pukulan ke lubang...
95
00:04:46,078 --> 00:04:47,703
[Zero] Lima, sembilan, 11, 17.
96
00:04:47,704 --> 00:04:49,205
Ya, apa lagi di lubang ke-11.
97
00:04:49,206 --> 00:04:51,165
Di sana ada <i>bunker</i>
yang disebut Copacabana.
98
00:04:51,166 --> 00:04:53,501
Kedengarannya bagus,
tapi itu bukan hal yang bagus.
99
00:04:53,502 --> 00:04:56,462
- Dia akan mencoba melintasinya dengan...
- Stik <i>three wood.</i>
100
00:04:56,463 --> 00:04:57,922
Kita ingin dia pakai...
101
00:04:57,923 --> 00:04:59,006
- Stik <i>five iron.</i>
- Bagus.
102
00:04:59,007 --> 00:05:00,132
Tapi semuanya mudah berubah.
103
00:05:00,133 --> 00:05:02,468
Aku paham, situasi bisa berubah-ubah.
104
00:05:02,469 --> 00:05:05,096
Kita hanya ingin jauhkan dia dari masalah,
bermain aman.
105
00:05:05,097 --> 00:05:06,973
Kita tak mau dia main agresif,
106
00:05:06,974 --> 00:05:09,225
karena kalau sudah kesal,
dia akan main asal-asalan.
107
00:05:09,226 --> 00:05:11,435
Itu dia. Hei! Apa kabar, Jagoan?
108
00:05:11,436 --> 00:05:13,604
- Jangan panggil aku jagoan.
- Laksanakan.
109
00:05:13,605 --> 00:05:15,148
- Kau siap?
- Ya, ayo.
110
00:05:16,149 --> 00:05:17,859
- [Pryce] Bagus.
- [mendesah]
111
00:05:17,860 --> 00:05:19,361
- [berbisik] Hei.
- [Zero berbisik] Apa?
112
00:05:20,946 --> 00:05:21,989
[mencemooh]
113
00:05:22,739 --> 00:05:27,201
[petugas] Di dalam kotak <i>tee,</i>
dari New Haven, Connecticut, Tom Caruso.
114
00:05:27,202 --> 00:05:28,704
[tepuk tangan sepi]
115
00:05:32,124 --> 00:05:34,292
- Kentang tumbuk!
- Warbiasak!
116
00:05:34,293 --> 00:05:36,836
[berbahasa Spanyol]
Aku benci abang-abangan golf.
117
00:05:36,837 --> 00:05:39,297
- [tergagap]
- Ya, mereka memburuk setiap tahun.
118
00:05:39,298 --> 00:05:44,553
Di kotak <i>tee,</i> dari Fort Wayne, Indiana,
Santiago Wheeler.
119
00:05:45,095 --> 00:05:47,514
Oke, kita mulai. [menarik napas tajam]
120
00:05:52,060 --> 00:05:53,060
- [wus]
- [abang-abangan golf] Wakwaw!
121
00:05:53,061 --> 00:05:54,562
Wadaw!
122
00:05:54,563 --> 00:05:56,315
[penonton bertepuk tangan]
123
00:06:10,913 --> 00:06:12,414
Kurasa aku pakai nomor lima.
124
00:06:19,713 --> 00:06:21,048
[berbisik] Ayo.
125
00:06:31,683 --> 00:06:33,519
Princeton mengincar rumput.
Aku akan pukul dengan stik <i>three wood.</i>
126
00:06:34,561 --> 00:06:36,688
Jika dia capai rumput dari sana,
aku bisa capai dari sini.
127
00:06:37,731 --> 00:06:38,773
[Zero] Ya, tentu saja.
128
00:06:38,774 --> 00:06:42,109
Tapi dia cowok "jantan"
129
00:06:42,110 --> 00:06:44,362
yang punya tato huruf Tiongkok
di tangannya. [mengekeh]
130
00:06:44,363 --> 00:06:46,447
Jika kau ingin bersaing dengannya,
silakan saja.
131
00:06:46,448 --> 00:06:48,282
[tergagap] Kau ada ide lebih baik?
132
00:06:48,283 --> 00:06:50,035
Kaulah sang pakar golf.
133
00:06:50,786 --> 00:06:52,203
Apa pilihan cerdasnya?
134
00:06:52,204 --> 00:06:54,580
Stik <i>five iron.</i>
Pukul pendek ke pinggir pasir.
135
00:06:54,581 --> 00:06:56,541
Oke, bermainlah dengan cerdas.
136
00:06:56,542 --> 00:06:57,625
Dia tak begitu.
137
00:06:57,626 --> 00:06:58,961
Bagus.
138
00:07:03,173 --> 00:07:05,508
- Permainan yang cerdas.
- Cerdas.
139
00:07:05,509 --> 00:07:07,803
[penonton bertepuk tangan]
140
00:07:09,930 --> 00:07:11,764
- Ini bisa berhasil.
- [Mitts] Kau yakin?
141
00:07:11,765 --> 00:07:13,766
Mereka baru kenal dua hari lalu,
142
00:07:13,767 --> 00:07:15,393
kini, dia kedi Santi.
143
00:07:15,394 --> 00:07:17,353
Kata gantimu berantakan, Mitts.
144
00:07:17,354 --> 00:07:19,981
Dengar, aku tak mau ikuti
permainan bodoh soal kata ganti.
145
00:07:19,982 --> 00:07:22,817
Jika orang itu berperan penting
dalam hidup putraku,
146
00:07:22,818 --> 00:07:24,652
aku butuh informasi lebih, itu saja.
147
00:07:24,653 --> 00:07:26,737
- Kau tahu nama belakangnya?
- Nama belakang mereka.
148
00:07:26,738 --> 00:07:28,155
- Tapi, aku tak tahu.
- Nah?
149
00:07:28,156 --> 00:07:29,699
Itu maksudku.
150
00:07:29,700 --> 00:07:31,450
Anak itu misterius.
151
00:07:31,451 --> 00:07:33,160
Mereka tak suka bahas soal diri mereka.
152
00:07:33,161 --> 00:07:34,871
Selalu bahas soal propaganda,
153
00:07:34,872 --> 00:07:39,126
perbudakan binatang, metana,
atau ideologi patriarkis.
154
00:07:39,877 --> 00:07:43,379
Jadi, menurutmu Zero
seperti <i>Tinder swindler?</i>
155
00:07:43,380 --> 00:07:45,006
Aku tak tahu siapa itu,
156
00:07:45,007 --> 00:07:47,009
tapi aku sadar, ada yang mencurigakan.
157
00:07:53,098 --> 00:07:55,725
<i>Birdie!</i> Ya!
158
00:07:55,726 --> 00:07:57,352
Ayo! Ya!
159
00:07:59,855 --> 00:08:01,273
Lumayan bagus, 'kan?
160
00:08:02,149 --> 00:08:03,733
[mengembus napas tajam]
161
00:08:03,734 --> 00:08:05,611
Kau mau ke mana?
162
00:08:06,486 --> 00:08:07,695
Mitts.
163
00:08:07,696 --> 00:08:10,406
[mencemooh] Ada apa? Kau kenapa?
164
00:08:10,407 --> 00:08:13,159
Sudah kuperingatkan, kau bermain api, oke?
165
00:08:13,160 --> 00:08:16,329
- Tapi jangan bawa aku.
- Kau masih berpikir ini ide buruk?
166
00:08:16,330 --> 00:08:17,538
Kau tak peduli pendapatku.
167
00:08:17,539 --> 00:08:19,457
Aku bilang A, kau malah B,
168
00:08:19,458 --> 00:08:22,627
lalu saat semuanya jadi berantakan,
aku yang harus memperbaikinya.
169
00:08:22,628 --> 00:08:24,420
Apa yang kau bicarakan?
170
00:08:24,421 --> 00:08:26,923
Penipuan kecilmu soal Zero dan anak itu.
171
00:08:26,924 --> 00:08:29,592
Maksudku, kau tak pernah pikirkan
konsekuensi tindakanmu.
172
00:08:29,593 --> 00:08:32,260
- Lalu, aku yang perbaiki masalahnya.
- Masalah apa?
173
00:08:32,261 --> 00:08:33,888
Semuanya berjalan lancar.
174
00:08:33,889 --> 00:08:36,516
Dia ada di posisi pertama. Lihat!
175
00:08:36,517 --> 00:08:39,143
Jika terus bermain begini,
dia akan masuk ke final kualifikasi.
176
00:08:39,144 --> 00:08:41,521
[tergagap] Kau tahu? Lakukanlah semaumu.
177
00:08:41,522 --> 00:08:43,565
Buat apa aku repot-repot bicara.
178
00:08:53,242 --> 00:08:56,036
[Zero] Koleksi lagumu berantakan.
179
00:08:56,703 --> 00:09:01,332
Kau punya lagu AC/DC, Chino Pacas,
rekaman <i>Hamilton.</i>
180
00:09:01,333 --> 00:09:03,376
- Oh, tidak. [mengekeh]
- Wah.
181
00:09:03,377 --> 00:09:06,087
- Apa boleh buat? [tergagap] Aku eklektik.
- Ya.
182
00:09:06,088 --> 00:09:08,965
Jika aku harus menggambarkanmu
berdasarkan koleksi lagumu,
183
00:09:08,966 --> 00:09:12,552
kau seperti bocah teater
yang suka rap semua lagu solonya,
184
00:09:12,553 --> 00:09:15,304
atau robot Rusia
yang berpura-pura jadi manusia. [mengekeh]
185
00:09:15,305 --> 00:09:17,014
Atau kau bisa gambarkan aku seperti pria
186
00:09:17,015 --> 00:09:18,933
yang berada di posisi pertama hari ini,
187
00:09:18,934 --> 00:09:22,687
atau istilah lainnya... [berbahasa Spanyol]
...pemain terhebat sepanjang masa,
188
00:09:22,688 --> 00:09:24,063
- atau... [mengekeh]
- Wah. Astaga.
189
00:09:24,064 --> 00:09:25,481
Si robot sombong.
190
00:09:25,482 --> 00:09:27,900
Lagu apa yang akan kita putar
jika posisimu turun?
191
00:09:27,901 --> 00:09:29,945
[mendesah] Posisiku tak akan turun.
192
00:09:30,529 --> 00:09:31,529
Bagaimana jika itu terjadi?
193
00:09:31,530 --> 00:09:33,781
Jika kau tak di posisi pertama, kau mati.
194
00:09:33,782 --> 00:09:36,367
Mati? Wow, oke.
195
00:09:36,368 --> 00:09:38,536
Itu pemikiran yang kacau.
Siapa yang ajari hal itu?
196
00:09:38,537 --> 00:09:39,997
Pelatih lamaku.
197
00:09:41,290 --> 00:09:43,291
- Oke, biar kulihat ponselmu.
- Oke.
198
00:09:43,292 --> 00:09:45,877
Aku yakin kau punya banyak lagu
soal mengembara.
199
00:09:45,878 --> 00:09:47,128
Apa maksudmu?
200
00:09:47,129 --> 00:09:49,922
Apa? Kau bilang kau tak pernah menetap
di suatu tempat lebih dari tiga bulan.
201
00:09:49,923 --> 00:09:51,424
Berarti kau pengembara.
202
00:09:51,425 --> 00:09:52,842
Bukankah itu sulit?
203
00:09:52,843 --> 00:09:54,260
Sering berpindah-pindah?
204
00:09:54,261 --> 00:09:56,679
Tidak juga. Aku...
205
00:09:56,680 --> 00:09:59,390
Aku pindah saat sudah bosan, mengerti?
206
00:09:59,391 --> 00:10:01,101
Aku butuh tantangan.
207
00:10:01,685 --> 00:10:02,643
Hm.
208
00:10:02,644 --> 00:10:06,147
Tunggu. "Rekaman Flock of Clocks"?
209
00:10:06,148 --> 00:10:08,149
- Aku butuh penjelasan.
- Tidak. Itu...
210
00:10:08,150 --> 00:10:10,526
Aku anggota grup musik
saat masih kecil. Itu buruk sekali.
211
00:10:10,527 --> 00:10:12,486
- Serahkan... Tidak.
- Tunggu. Tidak, aku mau dengar.
212
00:10:12,487 --> 00:10:13,863
- Akan kudengarkan.
- Jangan.
213
00:10:13,864 --> 00:10:15,406
- Zero membuat musik?
- Anak-anak.
214
00:10:15,407 --> 00:10:17,576
- Oke, Kalian Berdua, hentikan!
- [Santi mengekeh]
215
00:10:18,202 --> 00:10:19,660
[berbahasa Spanyol]
216
00:10:19,661 --> 00:10:20,912
Kami hanya bercanda.
217
00:10:20,913 --> 00:10:23,665
Besok hari yang penting.
Kau butuh istirahat.
218
00:10:24,291 --> 00:10:26,584
Zero, bantu aku dengan cucian ini.
219
00:10:26,585 --> 00:10:28,003
Ya, dengan senang hati.
220
00:10:29,046 --> 00:10:30,254
Kembalikan ponselku.
221
00:10:30,255 --> 00:10:32,757
[mengekeh] Aku akan dengarkan lagu itu.
222
00:10:32,758 --> 00:10:35,219
- Tak akan, Robot.
- [mengekeh]
223
00:10:37,471 --> 00:10:38,639
Pengembara.
224
00:10:45,604 --> 00:10:47,188
Zero, siapa nama belakangmu?
225
00:10:47,189 --> 00:10:48,606
Duffy. Kenapa?
226
00:10:48,607 --> 00:10:50,526
Zero adalah nama yang unik.
227
00:10:52,194 --> 00:10:56,906
Aku lahir sebagai Christina Marie Duffy,
tanggal 4 Desember 2005.
228
00:10:56,907 --> 00:10:59,075
Di RS Marion County, Lexington, Kentucky.
229
00:10:59,076 --> 00:11:01,994
Kau butuh nomor jaminan sosial
atau kontak daruratku?
230
00:11:01,995 --> 00:11:03,454
Apa kentara sekali?
231
00:11:03,455 --> 00:11:05,332
- Ya, kurang lebih.
- Maaf. Aku hanya...
232
00:11:06,333 --> 00:11:08,501
Aku sadar aku tak tahu apa-apa tentangmu.
233
00:11:08,502 --> 00:11:11,587
Ya, aku paham. Aku akan tinggal
dengan kalian selama beberapa pekan.
234
00:11:11,588 --> 00:11:13,047
Silakan, tanyalah.
235
00:11:13,048 --> 00:11:15,550
- Oke. Orang tuamu.
- Keith dan Lila.
236
00:11:15,551 --> 00:11:18,010
- Mm.
- Keith seorang marinir.
237
00:11:18,011 --> 00:11:19,388
Lila seorang seniman.
238
00:11:20,222 --> 00:11:21,305
Dia sudah meninggal.
239
00:11:21,306 --> 00:11:22,390
Oh.
240
00:11:22,391 --> 00:11:23,766
Ya, hanya ada aku dan ayahku.
241
00:11:23,767 --> 00:11:27,061
Jadi, apa reaksi ayahmu soal...
242
00:11:27,062 --> 00:11:29,897
Jadi seorang cair-gender, antikapitalis,
feminis pascakolonialisme?
243
00:11:29,898 --> 00:11:31,942
- Mm.
- Lebih baik dari yang kau kira.
244
00:11:33,986 --> 00:11:35,945
- Jadi, aku lulus?
- Ini bukan tes.
245
00:11:35,946 --> 00:11:36,946
Hm.
246
00:11:36,947 --> 00:11:41,451
Aku hanya ingin tahu lebih soal dirimu,
karena kau bagian dari kami.
247
00:11:45,330 --> 00:11:47,666
Oke. Giliranku.
248
00:11:49,626 --> 00:11:51,085
Pryce benar-benar memberimu 100.000?
249
00:11:51,086 --> 00:11:54,005
- Tentu saja. [mengekeh]
- Astaga. Kau legendaris.
250
00:11:54,006 --> 00:11:56,424
- Apa rencanamu dengan uang itu?
- Berinvestasi.
251
00:11:56,425 --> 00:11:57,508
Aku ada ide.
252
00:11:57,509 --> 00:11:58,593
Komoditas khusus.
253
00:11:58,594 --> 00:12:01,512
Kendala persediaan bisa datangkan
untung besar jika aku berhati-hati.
254
00:12:01,513 --> 00:12:04,765
Ya. Aku ambil jurusan bisnis
sebelum Santi lahir.
255
00:12:04,766 --> 00:12:08,144
Sejujurnya, biasanya aku tak mendukung
keserakahan korporat,
256
00:12:08,145 --> 00:12:10,980
tapi, astaga, kau garang.
257
00:12:10,981 --> 00:12:12,857
- Kau mengejekku?
- Tidak.
258
00:12:12,858 --> 00:12:16,528
Menurutku kau pemberani garang
yang tak takut tantangan.
259
00:12:18,071 --> 00:12:20,281
Aku tak mengerti artinya,
tapi aku suka itu.
260
00:12:20,282 --> 00:12:21,909
[mengekeh]
261
00:12:22,784 --> 00:12:25,870
[petugas] Selamat datang di hari kedua
Kualifikasi Amatir AS.
262
00:12:25,871 --> 00:12:29,875
Kini di dalam kotak <i>tee,</i>
pemimpin ronde pertama, Santiago Wheeler.
263
00:12:36,381 --> 00:12:38,716
[bersorak]
264
00:12:38,717 --> 00:12:41,511
Kentang tumbuk! [mengekeh]
265
00:12:41,512 --> 00:12:42,971
Kau sudah ucapkan itu kemarin.
266
00:12:43,931 --> 00:12:45,556
Ya. Kau benar.
267
00:12:45,557 --> 00:12:47,725
Omong-omong,
nama belakang Zero adalah Duffy.
268
00:12:47,726 --> 00:12:49,352
Kami mengobrol seru semalam.
269
00:12:49,353 --> 00:12:50,895
Dan mereka tak mencurigakan.
270
00:12:50,896 --> 00:12:53,397
Mereka manis dan pengertian
dan mahir melipat cucian.
271
00:12:53,398 --> 00:12:56,067
- Dan mereka menyebutku garang.
- [Mitts] Mm.
272
00:12:56,068 --> 00:12:57,569
Aku masih tak memercayai mereka.
273
00:12:58,153 --> 00:12:59,153
Dia. Mereka.
274
00:12:59,154 --> 00:13:00,614
- <i>Ay.</i>
- [Mitts] Ya.
275
00:13:08,539 --> 00:13:10,039
[berbisik] Stik <i>five iron.</i>
276
00:13:10,040 --> 00:13:13,835
Aku bisa lewati pepohonan, lakukan <i>eagle,</i>
dan selesaikan pertandingan.
277
00:13:13,836 --> 00:13:17,673
Atau kau malah mengacau, posisimu turun,
278
00:13:18,632 --> 00:13:20,676
dan kau akan mati.
279
00:13:21,844 --> 00:13:24,012
- Oke.
- Gadis pintar.
280
00:13:24,930 --> 00:13:26,390
"Orang pintar".
281
00:13:26,932 --> 00:13:28,392
[mendesah]
282
00:13:30,561 --> 00:13:32,436
- [terkesiap] Apa?
- [Elena] Hei.
283
00:13:32,437 --> 00:13:34,605
- Baik sekali. Terima kasih.
- Tentu saja... [berbahasa Spanyol]
284
00:13:34,606 --> 00:13:36,691
Kau mengangkut tas golf putraku.
Jangan sampai dehidrasi.
285
00:13:36,692 --> 00:13:38,234
Santi sukses, 'kan?
286
00:13:38,235 --> 00:13:39,861
Ya. Syukurlah.
287
00:13:39,862 --> 00:13:41,737
Aku stres saat memulai ini.
288
00:13:41,738 --> 00:13:45,074
Terakhir kali dia ikut turnamen...
[berdecak] ...itu buruk.
289
00:13:45,075 --> 00:13:46,158
Apa yang terjadi?
290
00:13:46,159 --> 00:13:47,660
- Ayahnya.
- [mencemooh]
291
00:13:47,661 --> 00:13:49,662
Ya, tapi dia tak layak untuk dibahas.
292
00:13:49,663 --> 00:13:52,039
Ayolah. Aku memberitahumu
soal seluruh kehidupanku semalam.
293
00:13:52,040 --> 00:13:53,583
- Ceritakan.
- [bernapas dalam]
294
00:13:53,584 --> 00:13:55,459
Ayah Santi adalah pria berengsek.
295
00:13:55,460 --> 00:13:56,878
Mm. Berengsek seperti apa?
296
00:13:56,879 --> 00:13:59,046
Keberengsekan itu beragam.
297
00:13:59,047 --> 00:14:01,465
Dia pria berengsek yang menyayangi
dan memperhatikan putranya
298
00:14:01,466 --> 00:14:04,177
saat permainannya bagus,
lalu berubah saat permainannya buruk.
299
00:14:04,178 --> 00:14:06,387
Gary selalu memanipulasi Santi,
300
00:14:06,388 --> 00:14:08,848
dan Santi bahkan tak mengerti
apa semua ucapan ayahnya nyata
301
00:14:08,849 --> 00:14:12,351
atau hanya manipulasi
agar Santi bermain sesuai keinginannya.
302
00:14:12,352 --> 00:14:17,566
Begitulah. Aku senang melihatnya bermain
tanpa si <i>Caca</i> itu, paham?
303
00:14:20,027 --> 00:14:21,195
Ya.
304
00:14:24,907 --> 00:14:27,576
Baiklah. Kembali ke Copa.
305
00:14:28,368 --> 00:14:29,702
Aku masih unggul.
306
00:14:29,703 --> 00:14:31,705
Jika <i>birdie</i> di sini,
aku kalahkan pria itu.
307
00:14:35,167 --> 00:14:36,835
Ayo bersenang-senang.
308
00:14:38,921 --> 00:14:40,881
- Wah. Dia sedang apa?
- Ah.
309
00:14:41,965 --> 00:14:43,758
Ya, kau tahu apa?
310
00:14:43,759 --> 00:14:45,009
Masa bodoh.
311
00:14:45,010 --> 00:14:46,136
Kalahkan dia.
312
00:14:47,054 --> 00:14:48,429
Wah, apa yang terjadi?
313
00:14:48,430 --> 00:14:49,723
Kau diabaikan.
314
00:14:51,558 --> 00:14:53,393
Tidak. Bukan masalah. Itu bagus.
315
00:14:54,645 --> 00:14:57,271
Aku tak perlu mengontrol semua pukulan.
Dia seorang atlet.
316
00:14:57,272 --> 00:15:00,776
Jika dia yakin ini akan berhasil,
tak masalah.
317
00:15:07,908 --> 00:15:09,326
[penonton mengerang]
318
00:15:10,744 --> 00:15:12,203
Tenang saja.
319
00:15:12,204 --> 00:15:13,455
Bukan masalah besar.
320
00:15:18,710 --> 00:15:19,711
Sialan.
321
00:15:30,597 --> 00:15:33,266
Yang benar saja, Batman.
Dia baru saja <i>double bogeyed.</i>
322
00:15:33,267 --> 00:15:35,852
Cepat bantu dia, dia tersedak.
323
00:15:35,853 --> 00:15:39,355
- [pura-pura tersedak, mengekeh]
- Oke, Bung... [berbahasa Spanyol]
324
00:15:39,356 --> 00:15:41,149
Semua orang benci kalian.
325
00:15:42,943 --> 00:15:44,402
Kurasa beberapa orang menyukai kita.
326
00:15:44,403 --> 00:15:46,529
- Dia tak tahu itu. Mana...
- Oh, ya? Itu...
327
00:15:46,530 --> 00:15:48,155
Mana mungkin dia tahu itu.
328
00:15:48,156 --> 00:15:50,408
[bernapas berat] Bisa bicara sebentar?
329
00:15:50,409 --> 00:15:51,827
- Ya.
- [bernapas berat]
330
00:15:53,036 --> 00:15:55,538
Apa yang terjadi di lubang ke-11?
Kau tak melihatku?
331
00:15:55,539 --> 00:15:57,290
- Aku beri kode stik <i>four iron.</i>
- Ya.
332
00:15:57,291 --> 00:15:59,542
Tapi dia ingin pakai stik <i>three wood.</i>
Apa hakku untuk membantahnya?
333
00:15:59,543 --> 00:16:03,212
Kau orang yang bekerja untuk membantahnya
saat diperlukan.
334
00:16:03,213 --> 00:16:04,881
Kini, aku sangat tak cinta pekerjaanku.
335
00:16:04,882 --> 00:16:07,509
Ada apa, sih, dengan generasimu
soal cinta pekerjaan?
336
00:16:08,010 --> 00:16:10,636
Kau pikir pekerja yang cairkan es
dari pesawat cinta pekerjaan mereka?
337
00:16:10,637 --> 00:16:14,724
Berdiri di hanggar, kedinginan, sambil
siram zat kimia panas dengan selang?
338
00:16:14,725 --> 00:16:16,517
Mungkin aku tak mau menambah trauma Santi
339
00:16:16,518 --> 00:16:18,311
dengan memanipulasinya.
340
00:16:18,312 --> 00:16:19,812
Trauma apa? [tergagap]
341
00:16:19,813 --> 00:16:22,440
Kata itu sudah rusak karena TikTok.
342
00:16:22,441 --> 00:16:25,318
Dengar, Elena bilang kalau ayah Santi
sangat manipulatif,
343
00:16:25,319 --> 00:16:26,611
dan itu mengacaukan pikirannya.
344
00:16:26,612 --> 00:16:29,113
Dan itu yang kita lakukan.
Kita memanipulasinya.
345
00:16:29,114 --> 00:16:31,324
Tidak. Manipulatif itu kata yang buruk.
346
00:16:31,325 --> 00:16:33,201
Kita mencoba membantunya sukses.
347
00:16:33,202 --> 00:16:35,244
[mencemooh] Apa arti sukses bagimu?
348
00:16:35,245 --> 00:16:36,662
Soal uang, mobil, dan semacamnya?
349
00:16:36,663 --> 00:16:37,747
- Apa?
- Tidak.
350
00:16:37,748 --> 00:16:39,665
Ini soal permainannya. Potensinya.
351
00:16:39,666 --> 00:16:41,667
Semua yang sudah direnggut oleh ayahnya.
352
00:16:41,668 --> 00:16:43,587
Kita bisa kembalikan itu padanya.
353
00:16:46,590 --> 00:16:47,882
Aku menyukai Santi.
354
00:16:47,883 --> 00:16:49,217
Aku juga.
355
00:16:49,218 --> 00:16:50,510
Aku tak mau bohong padanya.
356
00:16:50,511 --> 00:16:51,928
Zero, kau tak perlu bohong.
357
00:16:51,929 --> 00:16:53,554
Kau hanya perlu membantunya.
358
00:16:53,555 --> 00:16:55,182
Oke, bantu aku untuk membantunya.
359
00:16:55,974 --> 00:16:57,099
Aku ragu aku bisa.
360
00:16:57,100 --> 00:16:58,518
Aku yakin kau bisa.
361
00:16:58,519 --> 00:17:00,645
Ini semua tergantung permainan
di lubang ke-17.
362
00:17:00,646 --> 00:17:03,564
Jika dia tak lakukan <i>birdie,</i>
kita akan kalah.
363
00:17:03,565 --> 00:17:06,150
Dia tak akan lolos kualifikasi
Kejuaraan Amatir AS.
364
00:17:06,151 --> 00:17:08,568
Semua rencana berakhir,
dan kita semua akan pulang.
365
00:17:08,569 --> 00:17:10,488
<i>Zero, dengarkan aku.</i>
366
00:17:10,489 --> 00:17:12,823
<i>Aku tak bisa lakukan ini tanpamu.</i>
367
00:17:12,824 --> 00:17:14,741
<i>Di sana ada kolam di sebelah kiri</i> fairway.
368
00:17:14,742 --> 00:17:16,536
<i>Dia pasti mau melintasinya</i>
369
00:17:16,537 --> 00:17:19,121
<i>karena dia anggap semua hambatan air
adalah tantangan.</i>
370
00:17:19,122 --> 00:17:20,498
<i>Dia tak perlu begitu.</i>
371
00:17:20,499 --> 00:17:23,376
Dia hanya perlu pukul ke kanan,
hindari kolam, dan <i>birdie</i> dari sana.
372
00:17:23,377 --> 00:17:25,545
Tapi, jika bolanya masuk ke air,
kita tamat.
373
00:17:25,546 --> 00:17:27,089
<i>Ayolah, kumohon.</i>
374
00:17:27,631 --> 00:17:29,466
- Turuti aku.
- [mengembus napas tajam]
375
00:17:31,468 --> 00:17:33,178
Oke, berikan stik <i>three wood.</i>
Aku akan pukul lewati kolam.
376
00:17:34,096 --> 00:17:35,388
[mendesah]
377
00:17:35,389 --> 00:17:37,391
Kenapa mendesah? [tergagap]
Pecayalah, aku bisa.
378
00:17:38,517 --> 00:17:39,642
Berikan dia stik <i>seven iron.</i>
379
00:17:39,643 --> 00:17:41,686
Ingat saat aku bilang
380
00:17:41,687 --> 00:17:43,981
kalau aku akan pindah
jika tak merasa tertantang?
381
00:17:44,815 --> 00:17:45,982
Itu tak benar.
382
00:17:45,983 --> 00:17:48,277
Aku pindah saat aku tak merasa aman.
383
00:17:48,902 --> 00:17:52,572
Saat cemas dan rendah diri,
aku jadi hilang kendali.
384
00:17:52,573 --> 00:17:54,282
Dan... Maksudku, jika...
385
00:17:54,283 --> 00:17:55,993
Jika tak lolos kualifikasi,
aku akan menganggur.
386
00:17:56,702 --> 00:17:57,828
Dan sejujurnya, aku...
387
00:17:59,246 --> 00:18:00,581
Aku ingin mempertahankannya
388
00:18:01,748 --> 00:18:03,792
karena aku merasa aman denganmu.
389
00:18:04,918 --> 00:18:06,086
Dengan kalian semua.
390
00:18:07,838 --> 00:18:09,423
Aku belum siap untuk pindah.
391
00:18:13,760 --> 00:18:15,178
Aku juga belum siap kau pindah.
392
00:18:15,179 --> 00:18:16,554
Dia pakai stik <i>seven iron.</i>
393
00:18:16,555 --> 00:18:17,931
Semuanya, dia pakai stik <i>seven iron.</i>
394
00:18:18,515 --> 00:18:20,726
Ini disebut menguasai lapangan.
395
00:18:47,628 --> 00:18:49,171
Kau akan suka itu.
396
00:18:51,298 --> 00:18:53,007
Ya, Santi!
397
00:18:53,008 --> 00:18:54,468
Ya!
398
00:18:55,093 --> 00:18:56,720
Bolanya masih meluncur.
399
00:19:04,853 --> 00:19:07,773
Masuk ke lubang!
400
00:19:08,982 --> 00:19:11,943
[penonton bersorak]
401
00:19:11,944 --> 00:19:13,277
Apa?
402
00:19:13,278 --> 00:19:15,071
- Sialan.
- Ayolah!
403
00:19:15,072 --> 00:19:17,282
[menjerit, tertawa]
404
00:19:18,617 --> 00:19:20,118
Sayang!
405
00:19:20,869 --> 00:19:23,162
- Aku mengerti sekarang.
- Soal apa?
406
00:19:23,163 --> 00:19:25,581
- [menjerit]
- Usaha yang bagus, Sayang!
407
00:19:25,582 --> 00:19:27,792
- Sangat indah. [mengekeh]
- Sudah kubilang.
408
00:19:27,793 --> 00:19:28,877
Pryce!
409
00:19:30,254 --> 00:19:31,504
Ayo!
410
00:19:31,505 --> 00:19:33,172
- [Elena] Pryce!
- [penonton bersorak]
411
00:19:33,173 --> 00:19:35,425
- [Pryce] Bagus!
- [Elena bersorak]
412
00:19:39,012 --> 00:19:41,430
[Pryce] ...dan <i>eagle</i> di lubang ke-17.
413
00:19:41,431 --> 00:19:43,724
Kau bercanda? Yang benar saja!
414
00:19:43,725 --> 00:19:48,521
Masih ada satu kualifikasi lagi,
setelah itu baru Kejuaraan Amatir AS.
415
00:19:48,522 --> 00:19:51,524
Dan Santi Sang Topan akan datang.
416
00:19:51,525 --> 00:19:53,192
Mereka tak tahu
apa yang akan menimpa mereka!
417
00:19:53,193 --> 00:19:55,903
- Hei! Hentikan! Hei!
- Sedikit ini, sedikit itu!
418
00:19:55,904 --> 00:19:57,113
[Santi tertawa]
419
00:19:57,114 --> 00:19:58,282
Astaga.
420
00:19:59,491 --> 00:20:01,577
Sudah kubilang hentikan.
421
00:20:08,417 --> 00:20:09,376
Sialan.
422
00:20:11,420 --> 00:20:12,421
Hei.
423
00:20:13,380 --> 00:20:15,173
Hei, Mitts.
424
00:20:15,174 --> 00:20:18,843
Sepertinya ini karena rencana dengan Zero
berjalan lancar?
425
00:20:18,844 --> 00:20:19,927
- Bukan.
- Ya.
426
00:20:19,928 --> 00:20:24,223
Kau bilang A tapi aku malah B,
ternyata B berhasil, kini, kau jadi kesal.
427
00:20:24,224 --> 00:20:25,558
Enyahlah, Pryce.
428
00:20:25,559 --> 00:20:28,561
Tidak. Kenapa kau tak mau akui
kalau semuanya tak berantakan?
429
00:20:28,562 --> 00:20:30,730
- Kau tak harus perbaiki apa-apa.
- Belum saja.
430
00:20:30,731 --> 00:20:32,440
Tapi masih ada waktu.
431
00:20:32,441 --> 00:20:35,818
Mitts, dia lakukan <i>eagle</i> di lubang ke-17
demi menangkan kualifikasi.
432
00:20:35,819 --> 00:20:37,528
Itu hal yang bagus.
433
00:20:37,529 --> 00:20:39,530
Karena itu kita tur.
434
00:20:39,531 --> 00:20:41,657
Ya, aku ikut bukan karena itu.
435
00:20:41,658 --> 00:20:44,035
Lalu... [mendesah] ...kenapa kau ikut?
436
00:20:44,036 --> 00:20:48,080
Karena,
meski aku suka atau tidak, pekerjaanku
437
00:20:48,081 --> 00:20:51,292
adalah mendampingi
dan menjagamu dari dirimu sendiri.
438
00:20:51,293 --> 00:20:53,002
[tergagap] Menjagaku?
[mencemooh] Aku tak apa-apa.
439
00:20:53,003 --> 00:20:54,545
Berhenti menjagaku.
440
00:20:54,546 --> 00:20:57,298
Dengar, kuharap kau bisa melihatnya
dari sudut pandangku, oke?
441
00:20:57,299 --> 00:21:00,176
Tapi kau tak bisa...
karena kau selalu berkhayal.
442
00:21:00,177 --> 00:21:03,262
[tergagap] Kau bahkan tak mengerti
permasalahan aslinya, Pryce.
443
00:21:03,263 --> 00:21:05,265
[tergagap] Jadi, apa permasalahan aslinya?
444
00:21:06,558 --> 00:21:07,935
Ini soal Jett.
445
00:21:09,353 --> 00:21:12,855
Seharusnya dia seusia Santi sekarang,
kau sadar itu, 'kan?
446
00:21:12,856 --> 00:21:15,066
Semua ini bukan soal golf.
447
00:21:15,067 --> 00:21:17,401
Ini soal masalah
yang tak pernah kau hadapi.
448
00:21:17,402 --> 00:21:19,529
Beri tahu aku seperti apa
bentuk hadapi masalah. [tergagap]
449
00:21:19,530 --> 00:21:21,447
Apa aku harus tunjukkan ke semua orang,
450
00:21:21,448 --> 00:21:23,366
membahasnya setiap hari,
dan memprosesnya?
451
00:21:23,367 --> 00:21:26,202
Kalau begitu, aku tak mau.
Aku tak mau menghadapinya.
452
00:21:26,203 --> 00:21:28,996
Dengar, aku menemanimu di rumah sakit
lebih dari setahun.
453
00:21:28,997 --> 00:21:30,623
Aku ada saat dia meninggal.
454
00:21:30,624 --> 00:21:32,917
Aku ada saat kau kehilangan akal.
455
00:21:32,918 --> 00:21:35,795
Tapi, kau malah menghindari semuanya.
456
00:21:35,796 --> 00:21:39,716
Kau bahkan tak bisa sebutkan namanya,
Pryce, dan itu aneh.
457
00:21:40,425 --> 00:21:42,760
Aku tak perlu sebutkan namanya, oke?
458
00:21:42,761 --> 00:21:44,637
Aku mendengarnya setiap saat.
459
00:21:44,638 --> 00:21:46,681
Kau mau bahas soal aneh?
460
00:21:46,682 --> 00:21:49,433
Kita tur naik peti mayat Francine.
461
00:21:49,434 --> 00:21:50,977
Oke? [tergagap]
462
00:21:50,978 --> 00:21:53,312
Tapi aku harus terima nasihat
soal proses kedukaan darimu?
463
00:21:53,313 --> 00:21:54,730
- Itu kelewatan.
- Tidak.
464
00:21:54,731 --> 00:21:58,192
Itu ibarat masuk ke makam firaun, berisi
barang yang akan dibawa ke alam baka,
465
00:21:58,193 --> 00:22:00,486
seandainya firaun suka merajut.
466
00:22:00,487 --> 00:22:01,822
[bernapas berat]
467
00:22:03,574 --> 00:22:05,409
Oh... [tergagap] ...apa ini memproses duka?
468
00:22:05,951 --> 00:22:08,412
Ya, proses lebih lanjut.
Tunjukkan caranya memproses duka.
469
00:22:09,037 --> 00:22:10,122
[mendengus]
470
00:22:11,123 --> 00:22:13,958
Jika kau dorong lagi,
aku akan mulai memproses duka.
471
00:22:13,959 --> 00:22:15,376
- Ya, sungguh?
- Ya.
472
00:22:15,377 --> 00:22:16,836
- [mendengus]
- [mendengus]
473
00:22:16,837 --> 00:22:18,921
[mendengus]
474
00:22:18,922 --> 00:22:20,465
- [mendengus]
- Lepaskan.
475
00:22:21,049 --> 00:22:24,052
- [mengerang] Berhenti mendorong.
- [mendesah]
476
00:22:25,554 --> 00:22:27,723
Baiklah. [mendesah]
477
00:22:29,391 --> 00:22:32,311
[menarik napas tajam] Baiklah, dengar.
478
00:22:33,103 --> 00:22:34,395
Saat kalian kehilangan Jett,
479
00:22:34,396 --> 00:22:38,024
aku sempat yakin kau akan bunuh diri, oke?
480
00:22:38,025 --> 00:22:43,696
Ternyata tidak, dan akhirnya kau kembali,
tapi sikapmu seolah tak terjadi apa-apa.
481
00:22:43,697 --> 00:22:45,615
Aku terima itu karena kau tak apa-apa,
482
00:22:45,616 --> 00:22:48,117
- dan... [tergagap] ...tak baik, tapi...
- Aku paham, lalu kenapa?
483
00:22:48,118 --> 00:22:50,745
Setelah Francine
kau juga menyendiri di hutan,
484
00:22:50,746 --> 00:22:52,455
aku tak yakin kau akan selamat.
485
00:22:52,456 --> 00:22:54,415
Tapi, kita di sini sekarang.
486
00:22:54,416 --> 00:22:56,501
Kita mencoba melaluinya.
487
00:22:56,502 --> 00:22:57,585
[mendesah]
488
00:22:57,586 --> 00:23:00,380
Tapi... [mendesah] ...Mitts... [bernapas berat]
489
00:23:04,134 --> 00:23:06,845
Apa yang salah soal ini?
490
00:23:07,387 --> 00:23:08,555
Ayolah.
491
00:23:09,556 --> 00:23:13,017
Kau kerahkan segalanya untuk anak ini,
aku cemas.
492
00:23:13,018 --> 00:23:14,686
Jika ini gagal,
493
00:23:15,729 --> 00:23:18,231
aku tak tahu
bagaimana kau bisa bangkit kali ini.
494
00:23:18,232 --> 00:23:19,775
Aku ragu kau bisa menghadapinya.
495
00:23:21,193 --> 00:23:22,485
Karena itu aku ikut.
496
00:23:22,486 --> 00:23:23,861
Aku...
497
00:23:23,862 --> 00:23:26,906
[bernapas berat] Aku hargai itu.
498
00:23:26,907 --> 00:23:29,033
Aku tahu kau hanya menjagaku.
499
00:23:29,034 --> 00:23:31,827
- Aku membutuhkannya.
- Itu tugasku. Aku kedimu.
500
00:23:31,828 --> 00:23:34,790
[bernapas berat] Aku tahu, kau kediku.
501
00:23:35,415 --> 00:23:38,251
Dan aku memberiku saran,
beri tahu sudut pandangmu,
502
00:23:38,252 --> 00:23:40,086
di mana jebakannya,
bagaimana cara bermain.
503
00:23:40,087 --> 00:23:43,464
Tapi, pada akhirnya,
aku yang harus ayunkan stiknya.
504
00:23:43,465 --> 00:23:45,633
- Begitu cara kerjanya, 'kan?
- Benar.
505
00:23:45,634 --> 00:23:47,593
Jadi, biarkan aku berusaha.
506
00:23:47,594 --> 00:23:49,387
Biarkan aku membantu anak ini.
507
00:23:49,388 --> 00:23:52,682
Oke? Entah ini permainan
yang baik atau buruk,
508
00:23:52,683 --> 00:23:55,434
aku mau... aku harus melakukannya.
509
00:23:55,435 --> 00:23:58,062
Dan aku... membutuhkanmu.
510
00:23:58,063 --> 00:24:02,693
Aku tak akan sanggup lakukan ini tanpamu.
511
00:24:06,363 --> 00:24:07,489
Oke.
512
00:24:09,199 --> 00:24:11,159
Dan maafkan aku soal bingkai fotonya.
513
00:24:11,785 --> 00:24:13,411
Tenang saja, aku benci foto itu.
514
00:24:13,412 --> 00:24:14,912
Aku terlihat lesu di foto itu,
515
00:24:14,913 --> 00:24:16,789
tapi Francine menyukainya
karena lehernya terlihat indah.
516
00:24:16,790 --> 00:24:18,916
- Entahlah.
- Tidak, kau terlihat bagus.
517
00:24:18,917 --> 00:24:21,878
- Kau terlihat tampan.
- Kau baik sekali.
518
00:24:21,879 --> 00:24:23,546
Dan kau...
519
00:24:23,547 --> 00:24:25,465
kau tak terlalu kacau.
520
00:24:26,675 --> 00:24:29,595
[keduanya mengekeh]
521
00:24:30,179 --> 00:24:33,639
- Karena itu kita cocok.
- [mengekeh] Ya.
522
00:24:33,640 --> 00:24:35,516
[Pryce mendengus, mendesah]
523
00:24:35,517 --> 00:24:37,811
["Cecilia" mengalun]
524
00:24:43,692 --> 00:24:46,695
[berdebuk]
525
00:24:48,572 --> 00:24:50,157
["Cecilia" berlanjut]
526
00:24:56,038 --> 00:24:58,040
[meracau]
527
00:25:04,171 --> 00:25:05,172
Silakan.
528
00:25:06,006 --> 00:25:07,007
Terima kasih.
529
00:25:08,091 --> 00:25:11,970
[meracau]
530
00:25:24,358 --> 00:25:27,110
[Santi, Pryce meracau]
531
00:25:31,490 --> 00:25:33,158
TIADA SUASANA BURUK
532
00:25:34,910 --> 00:25:36,954
[meracau]
533
00:25:45,838 --> 00:25:46,839
HADIAH DOUBLETREE
534
00:25:50,801 --> 00:25:53,720
[meracau]
535
00:25:58,225 --> 00:25:59,226
Ya.
536
00:26:00,394 --> 00:26:02,812
[bersorak]
537
00:26:02,813 --> 00:26:04,147
KUALIFIKASI AMATIR AS
SANTIAGO WHEELER
538
00:26:05,232 --> 00:26:07,776
SAMPANYE CUVEÉ DE PRESTIGE 2021
539
00:26:34,553 --> 00:26:35,846
KUALIFIKASI FINAL
SANTIAGO WHEELER
540
00:26:36,680 --> 00:26:37,680
[Pryce] Tunggu.
541
00:26:37,681 --> 00:26:39,765
- Kita harus bersulang untuk Santi.
- [Elena berbahasa Spanyol]
542
00:26:39,766 --> 00:26:43,436
[Pryce] Awalnya dia bekerja
di bagian makanan beku
543
00:26:43,437 --> 00:26:44,770
di Pasar Decatur.
544
00:26:44,771 --> 00:26:48,691
Sekarang,
dia selalu menangkan turnamen golf.
545
00:26:48,692 --> 00:26:50,902
- Kelak, Kejuaraan Amatir AS, bersulang!
- Mm.
546
00:26:50,903 --> 00:26:52,446
- [semua] Bersulang!
- [Elena berbahasa Spanyol]
547
00:26:53,030 --> 00:26:55,406
Ini sudah malam.
Kita harus kembali ke hotel.
548
00:26:55,407 --> 00:26:56,741
Kita berangkat pukul 06.00.
549
00:26:56,742 --> 00:26:59,620
Kau yakin ingin pergi ke sana
dan kembali lagi besok pagi?
550
00:27:00,204 --> 00:27:01,329
Ada pilihan lain?
551
00:27:01,330 --> 00:27:03,039
Kau bisa tidur di sini.
552
00:27:03,040 --> 00:27:06,000
Kau bisa tidur di ranjang besar,
aku dan Pryce tidur di ranjang susun,
553
00:27:06,001 --> 00:27:07,960
dan kita usir anak-anak ini ke hutan.
554
00:27:07,961 --> 00:27:09,045
- Berkemah?
- [Mitts] Ya.
555
00:27:09,046 --> 00:27:11,047
Aku punya kantong tidur dan alas.
556
00:27:11,048 --> 00:27:13,257
Kalian bisa tidur di atap
sambil menatap bintang.
557
00:27:13,258 --> 00:27:15,468
Itu akan jadi malam terindah
yang pernah kalian alami.
558
00:27:15,469 --> 00:27:17,638
<i>Mami,</i> boleh?
559
00:27:19,848 --> 00:27:21,265
- <i>Pues,</i> baiklah.
- [mengekeh]
560
00:27:21,266 --> 00:27:24,143
Baiklah. Santi, ambil hidangan penutup.
Akan kuambil peralatannya.
561
00:27:24,144 --> 00:27:26,271
[berbahasa Spanyol]
562
00:27:33,820 --> 00:27:36,031
[Santi, Zero mengekeh]
563
00:27:36,698 --> 00:27:38,241
- Lihat itu.
- Ada apa? Apa?
564
00:27:38,242 --> 00:27:40,284
Entahlah, itu seperti...
565
00:27:40,285 --> 00:27:42,286
- Itu bintang atau bulan?
- Oh.
566
00:27:42,287 --> 00:27:45,748
- Aku tak... [mengekeh] ...yakin.
- [mengekeh] Dasar bodoh.
567
00:27:45,749 --> 00:27:47,835
[mengekeh]
568
00:29:54,127 --> 00:29:56,129
Terjemahan subtitle oleh
Yosef Sianipar
568
00:29:57,305 --> 00:30:57,511