"Stick" Clark the Mark
ID | 13195952 |
---|---|
Movie Name | "Stick" Clark the Mark |
Release Name | Stick.2025.S01E08.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-RAWR.id[cc] |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Indonesian |
IMDB ID | 33204461 |
Format | srt |
1
00:00:05,506 --> 00:00:08,634
[lagu pembukaan mengalun]
2
00:00:14,431 --> 00:00:16,099
SELAMAT DATANG DI INDIANA
MENYETIR DENGAN HATI-HATI
3
00:00:18,000 --> 00:00:24,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
4
00:00:46,755 --> 00:00:48,714
[Clark]
"Saat diminta bicara di sini hari ini,
5
00:00:48,715 --> 00:00:50,258
aku hampir menolak."
6
00:00:50,259 --> 00:00:51,342
[mengekeh]
7
00:00:51,343 --> 00:00:53,220
"Aku tak suka pidato terancang."
8
00:00:54,096 --> 00:00:55,931
[mendesah] Itu tak bagus.
9
00:00:57,057 --> 00:01:03,020
"Bagiku, pidato terancang itu
terasa palsu.
10
00:01:03,021 --> 00:01:05,356
Aku lebih suka bicara dari hati."
11
00:01:05,357 --> 00:01:06,567
[teknisi] Balik badan.
12
00:01:08,610 --> 00:01:09,695
Jangan terlalu oranye.
13
00:01:10,237 --> 00:01:13,115
- "Aku tak suka pidato terancang."
- [mesin menyemprot]
14
00:01:14,116 --> 00:01:17,411
"Aku lebih suka bicara dari hati.
15
00:01:18,704 --> 00:01:22,541
Saat bicara dengan calon murid,
seperti kalian"...
16
00:01:23,876 --> 00:01:27,253
Aku takut ini dianggap oportunis
17
00:01:27,254 --> 00:01:29,630
{\an8}atau, entahlah, norak.
18
00:01:29,631 --> 00:01:30,798
{\an8}ROSS
AKADEMI GOLF CLARK ROSS
19
00:01:30,799 --> 00:01:37,096
{\an8}Tapi saat bilang aku mencintai golf,
itu berasal dari hati.
20
00:01:37,097 --> 00:01:39,140
Bagiku, ini adalah gairahku.
21
00:01:39,141 --> 00:01:43,311
Akademi Golf Ross berdiri
karena alasan ini.
22
00:01:43,312 --> 00:01:44,687
Gairah.
23
00:01:44,688 --> 00:01:45,813
[berceloteh]
24
00:01:45,814 --> 00:01:47,983
- [pegolf 1] Clark, sebelah sini!
- [pegolf 2] Clark!
25
00:01:48,567 --> 00:01:51,153
- [pegolf 3] Clark!
- Permisi, Nyonya. Terima kasih.
26
00:01:53,322 --> 00:01:54,322
Permisi, Tn. Ross.
27
00:01:54,323 --> 00:01:56,616
- Saatnya ke janji temu berikutnya.
- [mengerang] Maaf, Semuanya.
28
00:01:56,617 --> 00:01:59,619
- Sampai sini dulu.
- [pegolf riuh rendah]
29
00:01:59,620 --> 00:02:01,163
[pegolf 5] Aku mencintaimu, Clark.
30
00:02:02,247 --> 00:02:05,042
Semua orang ingin bersalaman.
31
00:02:07,669 --> 00:02:09,002
Ada Sadie Fleres dari <i>Sports Net.</i>
32
00:02:09,003 --> 00:02:10,505
Dia sedang tulis artikel soal Akademi.
33
00:02:10,506 --> 00:02:13,049
<i>Sports Net? Sports Net</i> itu apa?
34
00:02:13,050 --> 00:02:15,551
June, kita harus pertimbangkan waktuku.
35
00:02:15,552 --> 00:02:17,678
Kau ada alasan untuk pergi nanti siang,
Komite Turnamen.
36
00:02:17,679 --> 00:02:19,430
- Siapa namanya?
- Sadie Fleres.
37
00:02:19,431 --> 00:02:20,599
Nona Fleres.
38
00:02:21,517 --> 00:02:24,101
- Aku Clark Ross.
- Hai, aku tahu siapa kau.
39
00:02:24,102 --> 00:02:26,313
- Senang berjumpa denganmu.
- Sama-sama.
40
00:02:27,064 --> 00:02:29,733
Astaga, belakangan ini
reporter makin muda.
41
00:02:30,317 --> 00:02:32,528
[mengekeh] Aku tak semuda kelihatannya.
42
00:02:33,737 --> 00:02:36,656
June bilang kita hanya punya 20 menit.
43
00:02:36,657 --> 00:02:38,324
- Oh.
- Tapi kurasa
44
00:02:38,325 --> 00:02:39,576
itu tak akan cukup.
45
00:02:41,036 --> 00:02:42,286
Berapa lama kau menginap di Tulsa?
46
00:02:42,287 --> 00:02:43,913
Aku menginap sampai hari Jumat.
47
00:02:43,914 --> 00:02:45,706
Aku ingin menonton
ronde pertama ReadySafe.
48
00:02:45,707 --> 00:02:46,874
- Luar biasa.
- Mm.
49
00:02:46,875 --> 00:02:48,918
Tolong luangkan waktu untuk wawancara ini.
50
00:02:48,919 --> 00:02:51,420
Aku suka <i>Sports Net.</i>
Kau senggang malam ini?
51
00:02:51,421 --> 00:02:55,716
Sebenarnya, aku akan makan malam
di restoran bistikmu malam ini.
52
00:02:55,717 --> 00:02:57,426
Itu akan melengkapi artikel ini.
53
00:02:57,427 --> 00:02:59,846
Sempurna.
Ayo minum dan mengobrol sebentar.
54
00:02:59,847 --> 00:03:01,639
Aku kenal pemiliknya.
Akan kusiapkan meja yang bagus.
55
00:03:01,640 --> 00:03:05,185
- [mengekeh] Itu pasti menyenangkan.
- Bagus. Pukul 19.00?
56
00:03:06,061 --> 00:03:07,770
- Ya.
- Sampai jumpa nanti malam.
57
00:03:07,771 --> 00:03:10,607
Mm. [bernapas dalam]
58
00:03:28,083 --> 00:03:29,458
[kunci berdencing]
59
00:03:29,459 --> 00:03:30,586
[Clark bersiul]
60
00:03:31,753 --> 00:03:33,380
Terima kasih, Robert.
61
00:03:37,301 --> 00:03:38,718
[pelanggan tertawa]
62
00:03:38,719 --> 00:03:40,303
Selamat malam, Tn. Ross.
63
00:03:40,304 --> 00:03:41,597
[Clark] Apa kabar, Ali?
64
00:03:43,682 --> 00:03:45,850
- [pelanggan 1] Hei, Clark!
- [Clark] Selamat malam, Rebecca.
65
00:03:45,851 --> 00:03:47,935
Tamumu sudah menunggu di bar, Tn. Ross.
66
00:03:47,936 --> 00:03:49,021
Oh.
67
00:03:49,855 --> 00:03:51,856
Tn. Ross, boleh berfoto?
68
00:03:51,857 --> 00:03:53,566
[Clark] Oke.
69
00:03:53,567 --> 00:03:54,650
[klikan kamera]
70
00:03:54,651 --> 00:03:56,904
[pelanggan berceloteh, tertawa]
71
00:03:59,990 --> 00:04:02,117
[mendesah, mengekeh]
72
00:04:08,498 --> 00:04:09,749
Kau datang cepat.
73
00:04:09,750 --> 00:04:13,085
[mengekeh] Lebih cepat itu tepat waktu,
tepat waktu itu terlambat.
74
00:04:13,086 --> 00:04:15,379
- Kau akan sukses dengan sikap begitu.
- [Zero mengekeh]
75
00:04:15,380 --> 00:04:17,548
- Kita mau duduk? Kau lapar?
- Ya, aku bisa makan.
76
00:04:19,801 --> 00:04:21,927
- Silakan.
- Terima kasih.
77
00:04:21,928 --> 00:04:23,429
Siapa yang kau kenal di Tulsa?
78
00:04:23,430 --> 00:04:25,640
Sebenarnya, ini kali pertamaku.
Tak ada yang kukenal.
79
00:04:25,641 --> 00:04:27,934
- Nah, sekarang kau ada kenalan.
- [Pryce] Bisa buka sebotol bir lagi?
80
00:04:27,935 --> 00:04:29,894
- Permisi.
- [Pryce] Ini akan kuhabiskan.
81
00:04:29,895 --> 00:04:33,523
Rebecca, antarkan Nona Fleres ke mejanya?
Aku segera menyusul.
82
00:04:33,524 --> 00:04:35,025
- Oke.
- Tentu, Tn. Ross.
83
00:04:36,068 --> 00:04:37,694
[pelanggan mengekeh]
84
00:04:42,199 --> 00:04:44,242
- Pryce?
- [mendesah]
85
00:04:44,243 --> 00:04:45,535
Ini sungguhan?
86
00:04:45,536 --> 00:04:48,788
- Clark Ross. Bung, apa... [mengekeh]
- Sudah lama.
87
00:04:48,789 --> 00:04:50,874
Astaga, sedang apa kau di sini?
88
00:04:51,542 --> 00:04:54,460
Ini restoranku.
Aku si Ross pemilik Rumah Bistik Ross.
89
00:04:54,461 --> 00:04:55,753
Mustahil.
90
00:04:55,754 --> 00:04:57,046
Ya, itu masuk akal.
91
00:04:57,047 --> 00:04:59,006
Lambat laun, pasti aku akan menyadarinya.
92
00:04:59,007 --> 00:05:01,843
Berikan dua seloki lagi
dan kita pasti bisa pecahkan misteri ini.
93
00:05:01,844 --> 00:05:04,428
- [mengekeh, menarik napas tajam]
- Apa kabar?
94
00:05:04,429 --> 00:05:06,681
Kabarku baik. Kau?
95
00:05:06,682 --> 00:05:09,225
Ya, luar biasa.
96
00:05:09,226 --> 00:05:11,353
- [mengekeh]
- Ya.
97
00:05:12,062 --> 00:05:14,188
- [mengekeh]
- Sedang apa kau di Tulsa?
98
00:05:14,189 --> 00:05:17,608
ReadySafe. Ya. Ingin menonton golf.
99
00:05:17,609 --> 00:05:20,571
- Bagus. Sampai jumpa di sana.
- Kuharap begitu.
100
00:05:21,113 --> 00:05:22,905
Danny, layani temanku.
101
00:05:22,906 --> 00:05:24,740
Apa pun pesanannya, semuanya gratis.
102
00:05:24,741 --> 00:05:27,743
Tidak. Tunggu dulu, Clark.
Aku tak butuh sumbanganmu.
103
00:05:27,744 --> 00:05:30,246
Ini bukan sumbangan.
Tidak... Aku bersikeras.
104
00:05:30,247 --> 00:05:34,208
Bersikeraslah sesukamu
tapi aku yang akan mentraktir, oke?
105
00:05:34,209 --> 00:05:37,044
Danny, apa pun yang dia pesan,
aku yang bayar.
106
00:05:37,045 --> 00:05:39,922
Pryce, ini restoranku.
Semuanya sudah gratis untukku.
107
00:05:39,923 --> 00:05:42,633
Kalau begitu aku akan memberimu uang, oke?
108
00:05:42,634 --> 00:05:46,137
Lalu kau bisa habiskan di restoran lain
yang bukan milikmu.
109
00:05:46,138 --> 00:05:48,139
Pasti ada restoran seperti itu, ya, 'kan?
110
00:05:48,140 --> 00:05:49,932
- [tertawa]
- Hei. Sungguh.
111
00:05:49,933 --> 00:05:52,101
Semua yang kau mau, gratis.
112
00:05:52,102 --> 00:05:53,686
Aku mau pesan roti lapis bistik.
113
00:05:53,687 --> 00:05:56,439
Daging wagyu dengan makaroni keju lobster
114
00:05:56,440 --> 00:05:59,817
dan segelas penuh dari botol-botol
115
00:05:59,818 --> 00:06:01,737
yang harus kau ambil
dengan berjinjit itu.
116
00:06:02,487 --> 00:06:03,614
Miras kualitas terbaik.
117
00:06:04,323 --> 00:06:05,699
[mengekeh] Terima kasih, Kawan.
118
00:06:06,533 --> 00:06:08,492
- Senang bertemu denganmu, Stick.
- Sama-sama.
119
00:06:08,493 --> 00:06:11,120
Minuman sebelumnya,
kurasa itu gratis juga.
120
00:06:11,121 --> 00:06:12,206
Kurasa begitu.
121
00:06:13,498 --> 00:06:15,918
- [Clark] Maafkan aku. [mendesah]
- Siapa itu?
122
00:06:16,585 --> 00:06:18,169
Bukan siapa-siapa. Kau mau tambah minum?
123
00:06:18,170 --> 00:06:20,505
- Sudah kupesan.
- Oh.
124
00:06:20,506 --> 00:06:21,714
Apa yang enak di sini?
125
00:06:21,715 --> 00:06:23,841
Secara jujur? Semuanya.
126
00:06:23,842 --> 00:06:26,594
Kokiku seorang master.
Kau tak akan kecewa.
127
00:06:26,595 --> 00:06:28,555
- [terkesiap] Pas sekali.
- Terima kasih.
128
00:06:29,139 --> 00:06:30,974
- Pesanan regulermu, Tn. Ross.
- Terima kasih.
129
00:06:32,017 --> 00:06:35,394
- Bersulang. Untuk teman baru.
- Untuk teman baru.
130
00:06:35,395 --> 00:06:37,898
Omong-omong, kau keberatan
jika percakapan ini kurekam?
131
00:06:38,607 --> 00:06:40,107
Tidak. Silakan bertanya.
132
00:06:40,108 --> 00:06:41,318
[ponsel berdenting]
133
00:06:42,069 --> 00:06:45,154
Jadi, setelah pensiun,
kau mendirikan Akademi.
134
00:06:45,155 --> 00:06:49,617
Akademi itu melahirkan nama besar,
di antaranya Collin dan Scheffler.
135
00:06:49,618 --> 00:06:52,662
<i>Golf Digest</i> pernah menyebutmu "Kingmaker".
136
00:06:52,663 --> 00:06:54,455
[mengekeh]
137
00:06:54,456 --> 00:06:56,041
Tapi apa kau rindu bermain golf?
138
00:06:57,793 --> 00:06:59,961
- Jawaban cepatnya tidak.
- Tidak?
139
00:06:59,962 --> 00:07:05,842
Aku merasa lebih puas
menemukan bakat baru dan mendidik mereka.
140
00:07:05,843 --> 00:07:08,636
- Yang sudah kutemukan...
- Permisi. Maaf menyela.
141
00:07:08,637 --> 00:07:11,806
- Aku... fan berat.
- Tak masalah. Siapa namamu?
142
00:07:11,807 --> 00:07:12,932
Santi. Santiago.
143
00:07:12,933 --> 00:07:15,893
Juara keduamu di Memorial
adalah tur pertama yang kutonton
144
00:07:15,894 --> 00:07:17,728
dan itu membuatku ingin bermain golf.
145
00:07:17,729 --> 00:07:19,480
- Aku ingat itu.
- Ya. [mengekeh]
146
00:07:19,481 --> 00:07:22,775
Pukulan <i>drive</i>-mu di lubang ke-13, berapa?
Sejauh 294 meter?
147
00:07:22,776 --> 00:07:24,527
Sebenarnya, 301 meter.
148
00:07:24,528 --> 00:07:26,571
- Tapi siapa yang peduli? [mengekeh]
- Benar, aku salah.
149
00:07:26,572 --> 00:07:28,906
Sejauh 301. Itu... luar biasa.
150
00:07:28,907 --> 00:07:30,032
Terima kasih, Nak.
151
00:07:30,033 --> 00:07:31,826
Aku memenangkan beberapa turnamen
belakangan ini.
152
00:07:31,827 --> 00:07:34,078
- Baguslah.
- Aku ingin jadi pemain profesional.
153
00:07:34,079 --> 00:07:35,788
Jika kau terus bermain golf,
154
00:07:35,789 --> 00:07:38,708
aku yakin sebentar lagi
aku akan lihat namamu di papan skor.
155
00:07:38,709 --> 00:07:39,918
Terima kasih sudah menyapa.
156
00:07:43,130 --> 00:07:44,463
Aku minta maaf.
157
00:07:44,464 --> 00:07:46,924
Tak perlu minta maaf.
Ini bagus untuk artikel.
158
00:07:46,925 --> 00:07:50,136
Kau tahu? Kurasa ini akan terdengar gila.
159
00:07:50,137 --> 00:07:52,013
Kurasa kita harus mulai bisnis bersama.
160
00:07:52,014 --> 00:07:53,764
- [tertawa]
- Danny, aku serius.
161
00:07:53,765 --> 00:07:56,684
Mari buka restoran baru, kita berdua.
162
00:07:56,685 --> 00:07:57,894
Siapa nama belakangmu?
163
00:07:57,895 --> 00:07:59,103
McDonald.
164
00:07:59,104 --> 00:08:01,230
- McDonald? Kau serius?
- [mengekeh]
165
00:08:01,231 --> 00:08:04,400
Aku suka itu! Namamu sudah dikenal orang.
166
00:08:04,401 --> 00:08:07,278
[Clark] Ada beberapa hal yang kuharap
kupahami sebagai pegolf muda,
167
00:08:07,279 --> 00:08:09,739
secara filosofis, dari segi bisnis...
168
00:08:09,740 --> 00:08:11,574
Maaf, Tn. Ross.
Maaf mengganggu makan malammu.
169
00:08:11,575 --> 00:08:15,453
Skorku di Applebrook 66,
68 di Muirfield, 67 di Sandy Valley.
170
00:08:15,454 --> 00:08:17,788
Nah, ini di lubang kedelapan
di Crooked Stick.
171
00:08:17,789 --> 00:08:20,500
Pukulan stik <i>five iron</i>-ku sejauh 205 meter
dengan bantuan angin.
172
00:08:20,501 --> 00:08:22,168
- [mengekeh]
- Itu pukulan yang bagus.
173
00:08:22,169 --> 00:08:23,794
Aku yakin kau pemain hebat.
174
00:08:23,795 --> 00:08:26,214
Aku bisa lakukan <i>putt</i> dari mana saja
dan gunakan semua kepala stik.
175
00:08:26,215 --> 00:08:28,925
- Santi...
- Aku siap untuk beraksi, Tn. Ross.
176
00:08:28,926 --> 00:08:30,427
Aku siap jadi pemain pro.
177
00:08:32,386 --> 00:08:34,096
- Bisa permisi sebentar?
- Silakan.
178
00:08:34,097 --> 00:08:35,514
- Maaf.
- Santi.
179
00:08:35,515 --> 00:08:38,726
Kau tak bisa masuk turnamen profesional
karena merasa sudah siap.
180
00:08:38,727 --> 00:08:40,770
Kau masuk turnamen profesional
karena kau pantas.
181
00:08:41,355 --> 00:08:43,648
Lakukan kewajibanmu,
ikuti <i>Q-school</i>, Tur Korn Ferry.
182
00:08:43,649 --> 00:08:45,816
Kau harus bekerja keras.
183
00:08:45,817 --> 00:08:48,444
Meski pukulanmu sehebat yang kau bilang,
184
00:08:48,445 --> 00:08:50,947
kau masih butuh lima tahun
untuk siap masuk turnamen profesional.
185
00:08:50,948 --> 00:08:52,532
Aku tak butuh lima tahun.
Hanya kesempatan.
186
00:08:52,533 --> 00:08:55,577
Begini saja,
aku akan berikan nomor asistenku.
187
00:08:56,119 --> 00:08:57,370
Bilang kalau kita sudah mengobrol.
188
00:08:57,371 --> 00:08:59,872
Dia akan siapkan tur ke Akademi
untukmu dan orang tuamu.
189
00:08:59,873 --> 00:09:01,834
- Bagaimana?
- [mendesah]
190
00:09:02,584 --> 00:09:05,671
Senang berjumpa denganmu, Santi.
Aku suka antusiasmemu.
191
00:09:10,008 --> 00:09:12,635
- [tertawa]
- Maafkan aku. Sungguh.
192
00:09:12,636 --> 00:09:14,220
Bagaimana dengan anak seperti itu?
193
00:09:14,221 --> 00:09:16,764
Jika dia sehebat yang dia ucapkan...
194
00:09:16,765 --> 00:09:19,350
- Mm.
- ...apa ada cara lebih cepat menjadi pro?
195
00:09:19,351 --> 00:09:21,269
[pelanggan bersorak]
196
00:09:21,270 --> 00:09:23,271
[Pryce] Ya! Ayo!
197
00:09:23,272 --> 00:09:25,565
Di sini ada bartender terhebat di dunia.
198
00:09:25,566 --> 00:09:28,693
- [bersorak] Danny.
- [pelanggan ikut bersorak]
199
00:09:28,694 --> 00:09:31,988
Kau tahu ini seperti apa?
Ingat Tom Cruise di film <i>Cocktail?</i>
200
00:09:31,989 --> 00:09:33,573
Dia bisa lakukan berbagai trik.
201
00:09:33,574 --> 00:09:35,658
Tapi karismanya tak sepertimu.
202
00:09:35,659 --> 00:09:37,285
Aku juga bisa. Lihat.
203
00:09:37,286 --> 00:09:39,328
Ingat? Karena dia punya pria tua,
orang Australia,
204
00:09:39,329 --> 00:09:41,247
sebagai rekannya yang bisa lakukan itu.
205
00:09:41,248 --> 00:09:43,165
- [Danny] Tolong...
- Bukan kau saja yang bisa.
206
00:09:43,166 --> 00:09:45,878
- Ya, hei! [mengerang]
- [pelanggan terkesiap, mendadak diam]
207
00:09:47,129 --> 00:09:49,839
Maafkan aku. Ini kesalahanku.
208
00:09:49,840 --> 00:09:51,924
- Masukkan itu ketagihanku juga.
- Boleh permisi?
209
00:09:51,925 --> 00:09:53,509
- [Zero tertawa]
- Sekali lagi?
210
00:09:53,510 --> 00:09:55,219
- Malam yang sibuk.
- Mm.
211
00:09:55,220 --> 00:09:57,763
[Pryce] Jangan bertelanjang kaki.
Tetap pakai sepatu!
212
00:09:57,764 --> 00:10:00,433
- Aku mentraktir minum. Ayo.
- [pelanggan bersorak]
213
00:10:00,434 --> 00:10:03,519
Silakan. Semuanya, ambillah.
Lupakan masalah kita malam ini.
214
00:10:03,520 --> 00:10:05,354
- Pryce, apa yang kau lakukan?
- Kita tak...
215
00:10:05,355 --> 00:10:08,941
Malamku menyenangkan. Aku membara, Kawan.
216
00:10:08,942 --> 00:10:10,985
Dan merayakan pendirian bisnis.
217
00:10:10,986 --> 00:10:13,279
Ingat saat Lennon dan McCartney
mendirikan grup musik?
218
00:10:13,280 --> 00:10:16,240
- Itu yang terjadi.
- Kau tak boleh membagikan minuman.
219
00:10:16,241 --> 00:10:18,451
Maaf. Tapi kau bilang semua minuman gratis
dan aku hanya...
220
00:10:18,452 --> 00:10:19,535
Aku menyebarkan kasih sayang.
221
00:10:19,536 --> 00:10:21,704
Boleh kusampaikan kabar baik
dan sedikit kabar buruk?
222
00:10:21,705 --> 00:10:23,331
Kurasa kau harus tenang.
223
00:10:23,332 --> 00:10:27,168
Kabar buruknya, kau akan
kehilangan bartender, <i>Amigo.</i> Benar.
224
00:10:27,169 --> 00:10:29,962
Kau harus melepasnya.
Kami akan... memulai bisnis.
225
00:10:29,963 --> 00:10:32,465
Kami akan buka restoran sendiri
dan itu pasti luar biasa.
226
00:10:32,466 --> 00:10:35,176
- Oke...
- Dengarkan, Pryce.
227
00:10:35,177 --> 00:10:38,596
Aku tak masalah kau di sini
dan menikmati minuman,
228
00:10:38,597 --> 00:10:42,433
tapi jangan buat keributan di tempatku.
Kau mengerti?
229
00:10:42,434 --> 00:10:46,020
Jadi, makanlah roti lapis bistikmu,
habiskan minumanmu, lalu pergi.
230
00:10:46,021 --> 00:10:47,146
Sepakat?
231
00:10:47,147 --> 00:10:48,981
- Maaf.
- [menepuk punggung]
232
00:10:48,982 --> 00:10:52,569
Kurasa Tn. Cahill akan minum soda
mulai sekarang, Danny.
233
00:10:54,655 --> 00:10:56,155
[mendesah]
234
00:10:56,156 --> 00:10:57,823
- [Clark] Nikmati makananmu.
- [pelanggan 2] Pasti.
235
00:10:57,824 --> 00:10:59,325
Semuanya baik-baik saja?
236
00:10:59,326 --> 00:11:01,869
Ya. Risiko jadi pengusaha.
237
00:11:01,870 --> 00:11:03,496
- [keduanya mengekeh]
- Enam puluh detik.
238
00:11:03,497 --> 00:11:04,997
- Astaga, Nak.
- Aku hanya butuh...
239
00:11:04,998 --> 00:11:07,416
- Hanya butuh 60 detik. Lalu aku pergi.
- Tidak, aku tak akan...
240
00:11:07,417 --> 00:11:09,377
- Aku sudah memikirkan ucapanmu dan...
- [mendesah]
241
00:11:09,378 --> 00:11:11,629
Begini, aku tak perlu bekerja... keras.
242
00:11:11,630 --> 00:11:13,756
Semua orang harus bekerja keras.
243
00:11:13,757 --> 00:11:15,091
Aku tidak. Aku berbeda.
244
00:11:15,092 --> 00:11:17,510
Aku tak butuh Korn Ferry atau <i>Q-school.</i>
245
00:11:17,511 --> 00:11:19,720
- Aku siap jadi pemain pro. Sekarang.
- [tertawa]
246
00:11:19,721 --> 00:11:20,972
Dan kau bisa membantuku.
247
00:11:20,973 --> 00:11:24,141
- Aku tak bisa membantu.
- [Santi] Ya, kau bisa.
248
00:11:24,142 --> 00:11:27,687
Kau bisa memberiku dispensasi sponsor
untuk Kejuaraan Undangan ReadySafe.
249
00:11:27,688 --> 00:11:30,439
Pemainanku <i>handicap</i> nol.
Aku memenuhi persyaratan.
250
00:11:30,440 --> 00:11:31,566
Lihatlah permainanku.
251
00:11:31,567 --> 00:11:33,693
Jika menurutmu aku tak pantas
dapat dispensasi, aku akan...
252
00:11:33,694 --> 00:11:35,653
Apa kau akan berikan anak ini dispensasi?
253
00:11:35,654 --> 00:11:37,363
Astaga, Pryce.
254
00:11:37,364 --> 00:11:40,283
Permisi, kami sedang mengobrol.
255
00:11:40,284 --> 00:11:42,618
Tidak.
256
00:11:42,619 --> 00:11:45,913
- Kami yang sedang mengobrol.
- [tergagap] Ini tak akan lama.
257
00:11:45,914 --> 00:11:50,460
Aku hanya ingin katakan satu hal
dan aku sudah menahannya selama 15 tahun.
258
00:11:51,545 --> 00:11:56,007
Sama-sama, untuk semuanya.
259
00:11:56,008 --> 00:11:59,760
Jika bukan karena aku,
kau tak akan punya semua ini.
260
00:11:59,761 --> 00:12:01,721
- Dia berutang padaku atas semuanya.
- [Clark mengekeh]
261
00:12:01,722 --> 00:12:02,805
Siapa kau?
262
00:12:02,806 --> 00:12:04,932
Aku pria yang dikasarinya di bar.
263
00:12:04,933 --> 00:12:06,809
Pryce Cahill, senang bertemu kau.
264
00:12:06,810 --> 00:12:08,227
Ya, aku yang mengubah hidupnya.
265
00:12:08,228 --> 00:12:09,645
- Danny.
- [Zero] Cahill.
266
00:12:09,646 --> 00:12:11,314
Sawgrass, 2009.
267
00:12:11,315 --> 00:12:12,607
Kau pria
268
00:12:12,608 --> 00:12:15,484
- yang mengamuk dan jadi sangat... Ya.
- Aku tahu. Itu aku.
269
00:12:15,485 --> 00:12:18,070
- Kau sering muncul di YouTube.
- [Pryce] Setiap saat.
270
00:12:18,071 --> 00:12:21,073
Kau tahu? Itu tak masalah.
Malah, itu hal baik
271
00:12:21,074 --> 00:12:23,659
- karena jika aku tak mengamuk hari itu...
- Danny.
272
00:12:23,660 --> 00:12:27,038
...maka pria ini
tak akan memenangkan turnamen.
273
00:12:27,039 --> 00:12:29,498
Dan kita tak akan ada di sini sekarang.
274
00:12:29,499 --> 00:12:31,834
- Itu lingkaran kehidupan.
- [mencemooh]
275
00:12:31,835 --> 00:12:35,213
Hei, maksudku, semua ini karena aku.
276
00:12:35,214 --> 00:12:37,757
Sama-sama, Semuanya. Selamat menikmati.
277
00:12:37,758 --> 00:12:38,842
Bagaimana supnya?
278
00:12:39,551 --> 00:12:41,302
Kelihatannya enak. Sama-sama.
279
00:12:41,303 --> 00:12:44,222
Apa itu... Apa yang kau pesan?
Saus articok bayam?
280
00:12:44,223 --> 00:12:46,766
- Boleh kucoba? Biar kucoba sedikit.
- [pelanggan terkesiap]
281
00:12:46,767 --> 00:12:48,434
- Oke.
- [mengunyah] Mm.
282
00:12:48,435 --> 00:12:50,269
Aku berterima kasih pada diriku untuk itu.
283
00:12:50,270 --> 00:12:52,730
Dan aku bilang, sama-sama, Pryce.
284
00:12:52,731 --> 00:12:55,024
- Dan sama-sama atas filet itu, Pak.
- [pelanggan mengekeh]
285
00:12:55,025 --> 00:12:58,736
Kukatakan sekali lagi,
semua ini karena aku!
286
00:12:58,737 --> 00:13:00,446
- Ayo pergi, Tn. Cahill.
- Kita tak bisa keliling...
287
00:13:00,447 --> 00:13:03,908
Danny, untunglah kau di sini.
Aku sangat serius soal McDonald.
288
00:13:03,909 --> 00:13:05,660
Kita akan melakukannya
dan kita akan sukses besar.
289
00:13:05,661 --> 00:13:07,203
Sebentar. Biar kuselesaikan. Jadi...
290
00:13:07,204 --> 00:13:10,790
Sejak dulu,
aku pegolf yang lebih hebat dari Clark.
291
00:13:10,791 --> 00:13:12,375
- [terkesiap, tertawa]
- [Pryce] Itu fakta.
292
00:13:12,376 --> 00:13:15,545
- Saatnya pergi, Pryce.
- Bakatku jauh lebih besar
293
00:13:15,546 --> 00:13:17,505
dibandingkan pria ini.
294
00:13:17,506 --> 00:13:19,590
- [pelanggan bergumam]
- Pryce, jika itu benar,
295
00:13:19,591 --> 00:13:22,051
kita akan berada
di restoran bistikmu sekarang.
296
00:13:22,052 --> 00:13:23,302
[pelanggan tertawa]
297
00:13:23,303 --> 00:13:25,263
Sebentar, aku harus merespons.
298
00:13:25,264 --> 00:13:28,933
[mengekeh] Lalu, ingat,
menjelang turnamen di Sawgrass,
299
00:13:28,934 --> 00:13:32,395
jarak pukulan <i>drive</i>-ku di urutan keempat,
dan urutan ketujuh dalam jumlah <i>birdie.</i>
300
00:13:32,396 --> 00:13:35,147
Pukulan <i>putt</i>-ku di urutan kelima.
301
00:13:35,148 --> 00:13:36,357
Sedangkan kau urutan berapa?
302
00:13:36,358 --> 00:13:39,527
Aku tak ingat. Itu sudah lama.
303
00:13:39,528 --> 00:13:42,154
Aku ingat. [mengekeh]
Aku harus beri tahu semuanya.
304
00:13:42,155 --> 00:13:45,825
Kau di urutan ke-51. Lima, satu. [tertawa]
305
00:13:45,826 --> 00:13:47,827
Itu urutanmu, itu tak ada artinya.
306
00:13:47,828 --> 00:13:51,122
Tapi kau memenangkan Sawgrass. Itu benar.
307
00:13:51,123 --> 00:13:56,294
Itu satu dari dua kemenangan
yang didapatkannya di Tur PGA.
308
00:13:56,295 --> 00:13:58,337
Hanya itu. Dua kemenangan.
309
00:13:58,338 --> 00:14:05,136
Tapi, entah bagaimana, dia berhasil
mengubahnya menjadi karier yang gemilang.
310
00:14:05,137 --> 00:14:09,056
Kurasa karena dia... menawan
dan pintar bicara.
311
00:14:09,057 --> 00:14:11,601
Dan lihat dia. Dia tampan.
312
00:14:11,602 --> 00:14:13,060
[pelanggan bersorak]
313
00:14:13,061 --> 00:14:15,646
Kau selalu lebih tampan dibanding aku.
314
00:14:15,647 --> 00:14:19,150
Tapi sejujurnya, bukan pegolf sehebat aku.
315
00:14:19,151 --> 00:14:22,111
- [pelanggan bergumam]
- [mengekeh] Itu... kenyataannya.
316
00:14:22,112 --> 00:14:25,740
Aku bisa mengalahkanmu dulu,
begitu pula sekarang.
317
00:14:25,741 --> 00:14:27,200
[pelanggan bergumam]
318
00:14:27,201 --> 00:14:28,327
[Mitts] Tanding ulang!
319
00:14:30,329 --> 00:14:34,540
- Ayo bertanding ulang.
- [pelanggan bersorak]
320
00:14:34,541 --> 00:14:36,751
[tertawa]
321
00:14:36,752 --> 00:14:38,753
Sayang sekali kita bukan di lapangan golf.
322
00:14:38,754 --> 00:14:39,921
[pelanggan mengerang]
323
00:14:39,922 --> 00:14:41,881
Bagaimana kalau adu tembak ke gelas?
324
00:14:41,882 --> 00:14:43,966
- [bersorak]
- Aku setuju.
325
00:14:43,967 --> 00:14:47,094
- Tidak.
- Letakkan gelas itu di mana saja.
326
00:14:47,095 --> 00:14:49,263
Satu <i>putt.</i> Ayo.
327
00:14:49,264 --> 00:14:51,849
- Aku bertaruh 100 dolar untuk si pemabuk.
- [tergagap] Oke.
328
00:14:51,850 --> 00:14:53,684
- Aku ikut.
- Aku juga.
329
00:14:53,685 --> 00:14:54,894
Oke.
330
00:14:54,895 --> 00:14:57,355
Semuanya, maaf mengecewakan kalian,
331
00:14:57,356 --> 00:14:59,065
tapi ini tak akan terjadi.
332
00:14:59,066 --> 00:15:00,149
[pelanggan mengerang]
333
00:15:00,150 --> 00:15:01,526
Lima ratus dolar untuk Clark!
334
00:15:01,527 --> 00:15:04,028
- [pelanggan bersorak]
- Aku mencintaimu, Clark Ross.
335
00:15:04,029 --> 00:15:07,740
- Aku terima taruhan itu.
- Oke, Semuanya, tenanglah.
336
00:15:07,741 --> 00:15:11,118
Clark, ini sempurna untuk artikelku.
337
00:15:11,119 --> 00:15:14,413
- [mendesah]
- [bersorak] Adu tembak!
338
00:15:14,414 --> 00:15:18,584
[semuanya] Adu tembak!
339
00:15:18,585 --> 00:15:21,671
Adu tembak!
340
00:15:21,672 --> 00:15:23,632
[sorakan berlanjut]
341
00:15:29,137 --> 00:15:30,555
Tolak saja, Clark.
342
00:15:30,556 --> 00:15:34,518
Kau tinggal menolak,
dan semua orang akan tahu.
343
00:15:35,102 --> 00:15:38,188
- [sorakan berlanjut]
- [pelanggan berseru]
344
00:15:45,988 --> 00:15:47,154
Pilih.
345
00:15:47,155 --> 00:15:48,282
Gambar.
346
00:15:49,950 --> 00:15:52,660
- Angka.
- Astaga, aku hampir sebut angka.
347
00:15:52,661 --> 00:15:55,455
- [mendesah]
- Kau yakin akan lakukan ini, Pryce?
348
00:15:56,039 --> 00:15:59,333
Soalnya, meski kau menang,
kau tetap kehilangan.
349
00:15:59,334 --> 00:16:02,753
Waktu. Prestise.
350
00:16:02,754 --> 00:16:04,298
Harga diri.
351
00:16:04,798 --> 00:16:06,049
Semuanya tak akan kembali.
352
00:16:06,842 --> 00:16:09,553
Sedangkan aku? Aku tak akan kalah.
353
00:16:10,345 --> 00:16:12,221
Meski gagal masukkan ke gelas.
354
00:16:12,222 --> 00:16:14,432
Sepertinya kau hanya cari alasan.
355
00:16:14,433 --> 00:16:17,436
Alasan adalah senjata
bagi orang yang tak berkompeten, Pryce.
356
00:16:18,395 --> 00:16:20,105
Itu semua tak ada gunanya bagiku.
357
00:16:21,064 --> 00:16:23,232
[pelanggan berseru]
358
00:16:23,233 --> 00:16:24,567
[pelanggan bersorak]
359
00:16:24,568 --> 00:16:27,029
[bersorak, tepuk tangan]
360
00:16:28,530 --> 00:16:30,032
Kau membuatnya terlihat mudah.
361
00:16:32,492 --> 00:16:34,077
[mengekeh]
362
00:16:35,954 --> 00:16:37,330
[Clark] Giliranmu.
363
00:16:37,331 --> 00:16:38,456
Omong-omong, bagaimana kabar istrimu?
364
00:16:38,457 --> 00:16:40,333
Seingatku aku menyukainya. Amber?
365
00:16:40,334 --> 00:16:41,667
Amber-Linn.
366
00:16:41,668 --> 00:16:43,878
Menurutku kau tak pantas baginya.
367
00:16:43,879 --> 00:16:45,047
Dia sudah meninggalkanmu?
368
00:16:46,548 --> 00:16:48,050
Aku mencoba fokus.
369
00:16:49,051 --> 00:16:50,469
Tentu saja sudah.
370
00:16:54,473 --> 00:16:58,559
[pelanggan berseru]
371
00:16:58,560 --> 00:17:00,395
- [pelanggan] Oh!
- Sialan!
372
00:17:04,107 --> 00:17:05,317
[mendesah]
373
00:17:06,151 --> 00:17:09,945
Tunggu sebentar. Kau baru saja menipuku?
374
00:17:09,946 --> 00:17:11,614
- [tertawa]
- Apa ini tipuan?
375
00:17:11,615 --> 00:17:14,575
Kau sengaja membuatku mabuk.
Apa itu rencanamu?
376
00:17:14,576 --> 00:17:17,996
Danny membuatku mabuk
dan kau memaksaku bermain golf di sini?
377
00:17:18,664 --> 00:17:21,082
- Senang berjumpa denganmu, Pryce.
- [mendesah]
378
00:17:21,083 --> 00:17:23,209
Danny, aku kecewa padamu.
379
00:17:23,210 --> 00:17:25,962
Kita akan tetap jalankan McDonald,
tapi aku akan mengawasimu.
380
00:17:25,963 --> 00:17:28,213
Hei, Clark, ayolah. Dobel atau nol.
381
00:17:28,214 --> 00:17:30,716
Dobel apa, Pryce?
Kita bahkan bukan sedang berjudi.
382
00:17:30,717 --> 00:17:33,010
- Aku bertaruh 1.000 untuk Clark!
- Aku ikut.
383
00:17:33,011 --> 00:17:34,638
[pelanggan bersorak]
384
00:17:35,264 --> 00:17:36,515
[pelanggan 3] Kalahkan dia, Clark!
385
00:17:40,060 --> 00:17:41,394
[Clark] Silakan.
386
00:17:41,395 --> 00:17:42,521
[Pryce mendesah]
387
00:17:44,731 --> 00:17:46,274
[mengekeh]
388
00:17:46,275 --> 00:17:47,860
Untung ada yang bersenang-senang.
389
00:17:48,777 --> 00:17:50,404
[Pryce mendesah]
390
00:17:56,827 --> 00:18:00,329
[pelanggan berseru]
391
00:18:00,330 --> 00:18:01,623
- [pelanggan] Aw.
- Berengsek!
392
00:18:02,833 --> 00:18:03,959
[Clark mengekeh]
393
00:18:05,711 --> 00:18:08,172
Jangan salahkan diri sendiri, oke?
394
00:18:09,548 --> 00:18:11,215
Ini bukan <i>putt</i> yang mudah.
395
00:18:11,216 --> 00:18:12,926
Semua orang bisa meleset.
396
00:18:15,846 --> 00:18:17,513
Aku tidak, tapi...
397
00:18:17,514 --> 00:18:20,057
[pelanggan bersorak, tepuk tangan]
398
00:18:20,058 --> 00:18:22,227
Astaga. Itu gila.
399
00:18:24,938 --> 00:18:26,982
- [Clark mengekeh]
- [tertawa]
400
00:18:27,900 --> 00:18:30,235
- Itu gila.
- Kau menyedihkan, Bung.
401
00:18:31,403 --> 00:18:32,571
Apa?
402
00:18:33,530 --> 00:18:35,240
Dia sudah pantas menjadi kakekmu.
403
00:18:35,824 --> 00:18:37,868
- Dengar, aku tak mengenalmu.
- Aku bahkan tak mengenalmu.
404
00:18:38,493 --> 00:18:40,161
Dobel atau nihil. Satu ronde lagi.
405
00:18:40,162 --> 00:18:41,662
- Ayo.
- Kau pasti bercanda.
406
00:18:41,663 --> 00:18:43,206
Aku sangat serius. Ayolah.
407
00:18:43,207 --> 00:18:45,625
Caramu merangkulnya, itu menyedihkan.
408
00:18:45,626 --> 00:18:47,376
Saatnya pamit, Pryce.
409
00:18:47,377 --> 00:18:48,586
Tidak. Malam masih panjang.
410
00:18:48,587 --> 00:18:50,254
Kau tak bisa bicara begitu padaku.
411
00:18:50,255 --> 00:18:51,506
Itu memalukan.
412
00:18:51,507 --> 00:18:53,090
[Pryce] Satu pukulan lagi. Tiga ribu.
413
00:18:53,091 --> 00:18:55,134
- [dengan pelan] Hentikan.
- [Clark] Kau tak punya 3.000.
414
00:18:55,135 --> 00:18:56,385
Kau konyol.
415
00:18:56,386 --> 00:18:59,055
[Pryce] Bagaimana kalau tagihanku?
Kau menang, aku bayar.
416
00:18:59,056 --> 00:19:00,473
Termasuk gelas yang kupecahkan.
417
00:19:00,474 --> 00:19:02,642
[Clark] Kawan, kita sudah bahas ini.
Aku yang... [mendesah]
418
00:19:02,643 --> 00:19:04,310
[Pryce] Baiklah. Ayo main untuk hal lain.
419
00:19:04,311 --> 00:19:06,562
Apa saja. Sebut saja.
420
00:19:06,563 --> 00:19:09,525
[Clark]
Pryce, kau tak punya yang kuinginkan.
421
00:19:10,734 --> 00:19:12,778
Ya, tapi kau punya sesuatu
yang diinginkannya.
422
00:19:15,697 --> 00:19:16,697
Apa maksudnya?
423
00:19:16,698 --> 00:19:21,118
Pryce ingin dispensasi sponsor
Kejuaraan Undangan ReadySafe untuknya.
424
00:19:21,119 --> 00:19:23,204
- Tidak, sebutkan taruhannya. Misalnya...
- [Zero] Tidak.
425
00:19:23,205 --> 00:19:24,580
- Tidak.
- Biar dia yang sebut.
426
00:19:24,581 --> 00:19:27,584
Taruhannya adalah dispensasi itu, Pryce.
Karena itu kita di sini.
427
00:19:30,420 --> 00:19:33,297
[mendesah] Semua ini tipuan.
Kami bekerja sama.
428
00:19:33,298 --> 00:19:34,966
- Apa yang kau bicarakan?
- [Mitts] Hei!
429
00:19:34,967 --> 00:19:37,760
- Lanjutkan permainannya, oke?
- [Zero] Ini jebakan. Ini Mitts.
430
00:19:37,761 --> 00:19:40,054
Dulu dia kedi Pryce.
Wanita itu, dia Elena.
431
00:19:40,055 --> 00:19:42,766
- Dia ibu Santi.
- [mendesah] Oh, Zero.
432
00:19:43,350 --> 00:19:45,685
Mittsy, itu kau?
433
00:19:45,686 --> 00:19:46,812
Clark.
434
00:19:48,063 --> 00:19:49,939
- Dasar berengsek.
- Persetan denganmu, Mitts.
435
00:19:49,940 --> 00:19:52,984
Oke. Apa yang terjadi?
436
00:19:52,985 --> 00:19:55,611
Pryce ingin dispensasi
agar Santi bisa bermain di ReadySafe,
437
00:19:55,612 --> 00:19:58,114
tapi dia tahu kau tak akan memberikannya
karena masalah kalian,
438
00:19:58,115 --> 00:20:00,659
jadi dia membuat rencana untuk menipumu.
439
00:20:01,451 --> 00:20:03,161
[Pryce] Itu tak benar. [mencemooh]
440
00:20:04,204 --> 00:20:05,496
Namanya Sadie. Mitts.
441
00:20:05,497 --> 00:20:08,499
Kau tahu. Pryce bahkan tak mabuk.
Bukankah itu lucu?
442
00:20:08,500 --> 00:20:10,918
Dia hanya lakukan ini. Dia biasa begini.
443
00:20:10,919 --> 00:20:13,212
Dia sengaja menggagalkan
dua pukulan awalnya,
444
00:20:13,213 --> 00:20:16,632
lalu dia tak berhenti sampai kau sepakat
untuk mempertaruhkan dispensasinya.
445
00:20:16,633 --> 00:20:19,218
Dia dan Mitts sudah lakukan ini
bertahun-tahun.
446
00:20:19,219 --> 00:20:21,179
Dan masalahnya,
Pryce bahkan bukan pegolf hebat,
447
00:20:21,180 --> 00:20:23,181
tapi dia selalu bisa
masukkan bolanya ke gelas.
448
00:20:23,182 --> 00:20:25,057
Dan saat dia lakukan <i>putt</i> itu,
449
00:20:25,058 --> 00:20:28,311
kau akan terjebak di hadapan semua orang
yang mengeluarkan ponsel mereka ini.
450
00:20:28,312 --> 00:20:30,479
Benar, 'kan, Mitts? Itu rencananya, 'kan?
451
00:20:30,480 --> 00:20:32,273
Pryce, sudah kubilang mereka tak akan mau.
452
00:20:32,274 --> 00:20:34,483
- Persetan denganmu. Aku mau.
- Tidak, persetan denganmu.
453
00:20:34,484 --> 00:20:36,194
- Tidak. Tunggu. Sabar.
- Persetan denganmu! Tidak!
454
00:20:36,195 --> 00:20:37,862
Tn. Ross, dengar.
455
00:20:37,863 --> 00:20:39,907
Aku sehebat yang kuucapkan.
456
00:20:40,824 --> 00:20:42,201
Aku bisa bermain profesional.
457
00:20:42,826 --> 00:20:44,702
- Santi, ayo. Ini sudah berakhir.
- [Elena] Ayo pergi.
458
00:20:44,703 --> 00:20:46,872
- Tuan...
- Sayang, ayo pergi.
459
00:20:48,081 --> 00:20:49,332
[Santi mendesah]
460
00:20:49,333 --> 00:20:51,919
- Kau berutang padaku!
- Aku tak berutang apa-apa.
461
00:20:53,795 --> 00:20:56,507
Dulu aku mencintaimu.
Tapi kau menyebutku konyol?
462
00:20:57,841 --> 00:20:59,426
Aku tak konyol.
463
00:21:02,971 --> 00:21:04,347
[Elena] Ayo.
464
00:21:04,348 --> 00:21:06,725
- Ayo, Sayang. Ayo pergi.
- [mendesah]
465
00:21:09,895 --> 00:21:12,606
- Hei, tenanglah.
- Terima kasih.
466
00:21:13,190 --> 00:21:14,233
[terisak-isak]
467
00:21:15,484 --> 00:21:16,901
- [mendesah dalam]
- [Elena] Tidak.
468
00:21:16,902 --> 00:21:18,986
[berbisik meracau]
469
00:21:18,987 --> 00:21:21,697
- Aku harus keluar dari sini.
- Tentu saja.
470
00:21:21,698 --> 00:21:25,785
[tergagap] Pryce lakukan semua ini,
471
00:21:25,786 --> 00:21:27,703
berarti anak itu benar-benar hebat, benar?
472
00:21:27,704 --> 00:21:29,455
- Ya.
- Sehebat apa?
473
00:21:29,456 --> 00:21:31,040
Menurut Pryce dia penerus Tiger.
474
00:21:31,041 --> 00:21:33,334
Dia berikan 100.000 ke ibunya
demi membawanya tur.
475
00:21:33,335 --> 00:21:36,588
- Pryce beri ibunya 100.000?
- Ya.
476
00:21:40,342 --> 00:21:42,636
Hei, Pryce. Tunggu.
477
00:21:47,474 --> 00:21:48,474
Pertunjukan sudah usai.
478
00:21:48,475 --> 00:21:50,935
Danny, berikan minuman gratis
untuk semua tamu.
479
00:21:50,936 --> 00:21:53,396
- [pelanggan bersorak]
- [pelanggan 4] Kami mencintaimu, Clark!
480
00:21:53,397 --> 00:21:56,441
- Senang bertemu denganmu lagi, Mitts.
- Ya, sangat menyenangkan.
481
00:21:57,401 --> 00:21:58,526
Aku Clark.
482
00:21:58,527 --> 00:22:00,319
- Elena, 'kan?
- Elena.
483
00:22:00,320 --> 00:22:02,113
[Clark] Astaga, Pryce.
484
00:22:02,114 --> 00:22:05,741
Jika kau mau dispensasi untuk anak ini,
seharusnya kau minta saja.
485
00:22:05,742 --> 00:22:07,201
Dan akan kau berikan?
486
00:22:07,202 --> 00:22:08,536
Tentu tidak.
487
00:22:08,537 --> 00:22:15,042
Kemampuanmu mempermalukan diri sendiri
sungguh luar biasa. Sungguh.
488
00:22:15,043 --> 00:22:17,044
Kau investasikan 100.000 untuk anak ini?
489
00:22:17,045 --> 00:22:19,965
Ini kesempatanmu untuk membuktikan diri?
Ini pukulan <i>mulligan</i>-mu?
490
00:22:20,549 --> 00:22:21,883
Ayo, Semuanya. Ayo pergi.
491
00:22:21,884 --> 00:22:23,343
Bagaimana kalau kita teruskan permainan?
492
00:22:24,261 --> 00:22:26,679
Bukan adu tembak ke gelas.
493
00:22:26,680 --> 00:22:29,015
Golf sungguhan. Satu lubang.
494
00:22:29,016 --> 00:22:31,727
Jika kau menang,
dia dapat dispensasi ke ReadySafe.
495
00:22:33,645 --> 00:22:34,687
Jika kau menang?
496
00:22:34,688 --> 00:22:37,231
Jika aku menang, aku tahu
aku pegolf yang lebih hebat dibanding kau.
497
00:22:37,232 --> 00:22:39,942
[menarik napas dalam]
Kita hentikan ocehan para kritikus.
498
00:22:39,943 --> 00:22:41,068
- Itu saja?
- Tidak.
499
00:22:41,069 --> 00:22:44,488
Dan Santi meneken kontrak eksklusif
selama tujuh tahun
500
00:22:44,489 --> 00:22:47,117
dengan Akademi Ross, mulai hari ini.
501
00:22:54,041 --> 00:22:55,751
[Clark] Selamat datang di God's Thumb.
502
00:22:56,460 --> 00:23:01,506
Lapangan seluas 118 meter yang sempurna.
503
00:23:01,507 --> 00:23:03,090
Permainan malam ini mudah.
504
00:23:03,091 --> 00:23:06,428
Satu pukulan. Yang paling mendekati tiang.
Pemenang dapat semuanya.
505
00:23:09,389 --> 00:23:10,390
Format <i>short straw.</i>
506
00:23:11,391 --> 00:23:13,184
Tidak. Persetan dengan itu. Tidak, Clark.
507
00:23:13,185 --> 00:23:15,394
Ini harus ada tantangannya, Mittsy.
508
00:23:15,395 --> 00:23:17,063
Jaraknya 118 meter.
509
00:23:17,064 --> 00:23:19,524
Ya, tak adil jika mendadak begini,
ya, 'kan?
510
00:23:19,525 --> 00:23:21,859
Maaf. Apa pria yang ingin menipuku
511
00:23:21,860 --> 00:23:23,736
di restoranku mengeluh soal keadilan?
512
00:23:23,737 --> 00:23:25,112
[penonton tertawa]
513
00:23:25,113 --> 00:23:26,405
Apa, sih, <i>short straw?</i>
514
00:23:26,406 --> 00:23:28,324
Itu kebiasaan pegolf saat tur.
515
00:23:28,325 --> 00:23:30,117
Mereka harus gunakan kepala stik
yang mereka tarik.
516
00:23:30,118 --> 00:23:32,078
Jika menarik yang bagus,
mereka beruntung.
517
00:23:32,079 --> 00:23:33,872
Tapi jika menarik kelapa <i>putt,</i>
mereka apes.
518
00:23:35,082 --> 00:23:37,333
[berdecak] Pasak <i>pitching.</i>
519
00:23:37,334 --> 00:23:40,003
[penonton bersorak, tepuk tangan]
520
00:23:46,176 --> 00:23:47,760
- Stik <i>three iron.</i>
- Stik <i>three iron...</i>
521
00:23:47,761 --> 00:23:49,804
- Apa-apaan itu?
- <i>Que?</i> Itu buruk, ya? Ya?
522
00:23:49,805 --> 00:23:54,433
Ya, itu buruk. Bolanya tak akan melambung
dan mendarat di rumput.
523
00:23:54,434 --> 00:23:55,726
<i>Pero,</i> apa maksudnya?
524
00:23:55,727 --> 00:23:57,144
Itu berarti... [mencemooh]
525
00:23:57,145 --> 00:23:59,147
...pukulannya tak akan jauh dari pasak.
526
00:24:01,149 --> 00:24:02,526
Oke. Ayo mulai.
527
00:24:04,695 --> 00:24:08,782
Selama bertahun-tahun,
orang-orang bertanya padaku soal Sawgrass.
528
00:24:09,783 --> 00:24:12,911
Apa aku menang atas usahaku
atau kau yang mengalah untukku.
529
00:24:14,288 --> 00:24:15,539
Aku akan jujur.
530
00:24:16,999 --> 00:24:19,041
Itu cukup menyebalkan. [mengekeh]
531
00:24:19,042 --> 00:24:23,547
Makanya, aku senang
kita punya kans seperti ini malam ini.
532
00:24:36,143 --> 00:24:38,604
[penonton bersorak]
533
00:24:41,273 --> 00:24:42,357
Giliranmu, Stick.
534
00:24:49,031 --> 00:24:50,990
[berbisik meracau]
535
00:24:50,991 --> 00:24:55,078
Semua orang berpikir kau menggila
karena meninggalnya anakmu.
536
00:24:55,954 --> 00:24:56,955
[mengekeh]
537
00:24:58,749 --> 00:25:02,794
Tapi kita sama-sama tahu
itu tak ada hubungannya.
538
00:25:03,879 --> 00:25:06,672
Pada akhirnya, kau pasti menggila
539
00:25:06,673 --> 00:25:10,219
karena kau seorang pecundang.
540
00:25:11,178 --> 00:25:12,221
Tak bermoral.
541
00:25:13,680 --> 00:25:15,224
Pengacau. [tertawa]
542
00:25:16,600 --> 00:25:20,938
Dulu dan selamanya.
543
00:25:23,065 --> 00:25:24,774
Aku sepakat denganmu, Clark.
544
00:25:24,775 --> 00:25:27,069
[menarik napas dalam] Aku memang begitu.
545
00:25:27,694 --> 00:25:28,987
Tapi aku punya sisi lain.
546
00:25:30,822 --> 00:25:32,449
Aku pegolf yang lebih hebat darimu.
547
00:25:34,535 --> 00:25:39,581
Dulu dan selamanya.
548
00:25:51,844 --> 00:25:54,095
- [tertawa]
- Astaga...
549
00:25:54,096 --> 00:25:56,180
Pryce! Apa!
550
00:25:56,181 --> 00:25:58,015
Astaga!
551
00:25:58,016 --> 00:25:59,934
Apa-apaan itu?
552
00:25:59,935 --> 00:26:03,437
- Pryce! Itu mustahil.
- [Elena tertawa]
553
00:26:03,438 --> 00:26:07,316
Itu mustahil! Yang benar saja!
554
00:26:07,317 --> 00:26:11,070
Tak mungkin! Kawan, itu mustahil!
555
00:26:11,071 --> 00:26:12,446
[dialog tanpa suara]
556
00:26:12,447 --> 00:26:14,867
["Take It to the Limit" mengalun]
557
00:26:28,255 --> 00:26:29,255
Kita berhasil?
558
00:26:29,256 --> 00:26:30,673
[menarik napas tajam]
559
00:26:30,674 --> 00:26:35,012
- Hebat! Ayo!
- [Santi tertawa]
560
00:26:37,848 --> 00:26:39,391
[dialog tanpa suara]
561
00:26:53,030 --> 00:26:54,656
[Santi]
Apa perkataanmu hari ini sungguhan?
562
00:26:55,157 --> 00:26:56,490
[Zero] Banyak yang kukatakan hari ini.
563
00:26:56,491 --> 00:26:59,745
- Aku sedang akting.
- Ya. [mengekeh]
564
00:27:01,038 --> 00:27:02,831
Saat bilang kau mencintaiku.
565
00:27:05,709 --> 00:27:08,420
Ya. Aku sungguh-sungguh.
566
00:27:12,090 --> 00:27:15,176
Itu bukan karena aku bermain
di turnamen PGA hari Kamis ini?
567
00:27:15,177 --> 00:27:16,719
Itu bonus.
568
00:27:16,720 --> 00:27:19,389
- Oh! [mengekeh]
- [mengekeh] Dasar bodoh.
569
00:27:31,485 --> 00:27:32,819
[Santi] Aku mencintaimu juga.
570
00:29:05,829 --> 00:29:07,831
Terjemahan subtitle oleh
Yosef Sianipar
570
00:29:08,305 --> 00:30:08,753
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm