"Stick" Showtime

ID13195953
Movie Name"Stick" Showtime
Release Name Stick.2025.S01E09.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-RAWR.id[cc]
Year2025
Kindtv
LanguageIndonesian
IMDB ID33204460
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,465 --> 00:00:08,131 {\an8}ASURANSI READY SAFE 2 00:00:08,132 --> 00:00:09,593 {\an8}KLUB JANAPADA WOODY CREST 3 00:00:13,096 --> 00:00:14,555 {\an8}KEJUARAAN UNDANGAN ASURANSI READY SAFE 4 00:00:14,556 --> 00:00:15,723 {\an8}[Jim] <i>Hadirin, selamat datang</i> 5 00:00:15,724 --> 00:00:18,643 {\an8}<i>ke Kejuaraan Undangan tahunan Asuransi ReadySafe</i> 6 00:00:18,644 --> 00:00:22,313 {\an8}<i>di Klub Janapada Woody Crest di Tulsa yang indah, Oklahoma.</i> 7 00:00:22,314 --> 00:00:23,564 {\an8}Hai, Kawan. Jim Nantz bersama... 8 00:00:23,565 --> 00:00:24,690 {\an8}CGN SPORTS TREVOR IMMELMAN, JIM NANTZ 9 00:00:24,691 --> 00:00:25,775 {\an8}KEJUARAAN UNDANGAN TAHUNAN READYSAFE 10 00:00:25,776 --> 00:00:28,319 {\an8}...analis golf utama CGN kami, dan juara kelas Master, Trevor Immelman. 11 00:00:28,320 --> 00:00:30,530 Trevor, ini turnamen luar biasa. 12 00:00:30,531 --> 00:00:32,197 Ya, pasti luar biasa. 13 00:00:32,198 --> 00:00:34,575 Terima kasih banyak, Jim. Senang berada di sini bersamamu. 14 00:00:34,576 --> 00:00:37,161 Pertama, kurasa kita harus berterima kasih pada Clark Ross, 15 00:00:37,162 --> 00:00:39,622 pemain yang hebat di masanya. 16 00:00:39,623 --> 00:00:41,082 Memenangkan dua kejuaraan di Tur. 17 00:00:41,083 --> 00:00:44,168 Tapi apa yang telah dia lakukan untuk turnamen ini, sensasional. 18 00:00:44,169 --> 00:00:46,504 <i>Ini makin besar dan membaik setiap tahun.</i> 19 00:00:46,505 --> 00:00:47,505 {\an8}[Trevor] <i>Benar sekali.</i> 20 00:00:47,506 --> 00:00:48,631 {\an8}KAU AKAN SELALU SIAP HADAPI TANTANGAN. 21 00:00:48,632 --> 00:00:51,008 {\an8}<i>Clark lahir dan besar di Tulsa. Dulu dia sering bermain di sini.</i> 22 00:00:51,009 --> 00:00:54,346 Ada kekuatan cinta yang menarik pegolf-pegolf terkenal ke sini. 23 00:00:56,849 --> 00:00:59,308 [Mitts] Baiklah, Nak. Selamat datang di turnamen pro. 24 00:00:59,309 --> 00:01:00,894 Ini turnamen terbesar. 25 00:01:03,981 --> 00:01:04,981 - [mendesah] - Kau baik-baik saja? 26 00:01:04,982 --> 00:01:06,274 Ya, oke. Aku merasa mual. 27 00:01:06,275 --> 00:01:07,567 - Hei, tenanglah. - [mengekeh] 28 00:01:07,568 --> 00:01:08,985 Pryce juga muntah di turnamen Master. 29 00:01:08,986 --> 00:01:11,070 - Karena gugup? - Bukan, karena pengar. 30 00:01:11,071 --> 00:01:12,655 Tapi jumlah pukulanku tetap di bawah lima. 31 00:01:12,656 --> 00:01:14,282 - Ayo, kau harus daftar masuk. - Di bawah tiga. 32 00:01:14,283 --> 00:01:15,951 - [mengekeh] - Tiga. 33 00:01:16,577 --> 00:01:18,119 Hai. Selamat pagi. 34 00:01:18,120 --> 00:01:19,412 Aku ke sini untuk bermain. 35 00:01:19,413 --> 00:01:21,080 Aku ke sini untuk daftar masuk. 36 00:01:21,081 --> 00:01:24,083 Astaga, usiamu pasti tak berbeda jauh dari cucuku. 37 00:01:24,084 --> 00:01:26,670 Silakan. Teken di sini. 38 00:01:28,000 --> 00:01:34,074 39 00:01:37,806 --> 00:01:39,974 {\an8}Santiago? 40 00:01:39,975 --> 00:01:41,310 Ya? [menarik napas tajam] 41 00:01:42,644 --> 00:01:44,020 - Keegan Bradley. Keegan... - Hai. 42 00:01:44,021 --> 00:01:45,104 [terkesiap] Ternyata kau. 43 00:01:45,105 --> 00:01:48,025 [mengekeh] Kau... Keegan Bradley. 44 00:01:49,151 --> 00:01:50,151 Kok, kau tahu namaku? 45 00:01:50,152 --> 00:01:51,528 Kau menulisnya di sini. 46 00:01:53,030 --> 00:01:55,364 [tertawa] Ya. 47 00:01:55,365 --> 00:01:56,575 Boleh minta penanya? 48 00:02:02,873 --> 00:02:03,874 [mengekeh] Maaf. 49 00:02:09,086 --> 00:02:11,298 Astaga. Itu Max Homa. 50 00:02:12,716 --> 00:02:15,551 [terkesiap] Pryce, itu... Wyndham Clark. 51 00:02:15,552 --> 00:02:16,636 Ya. 52 00:02:16,637 --> 00:02:19,430 Tenanglah. Ini adalah kompetisi. 53 00:02:19,431 --> 00:02:21,934 Tapi, apa kau mau tahu kenapa dia disebut Wyndham Clark? 54 00:02:23,143 --> 00:02:25,270 Perhatikan rotasi badannya sampai selesai. 55 00:02:30,609 --> 00:02:31,652 [berbisik] Luar biasa. 56 00:02:33,737 --> 00:02:34,738 Stick Cahill. 57 00:02:35,822 --> 00:02:37,615 - Apa kabar? - Wow, aku fan berat. 58 00:02:37,616 --> 00:02:39,867 - Terima kasih. Senang bertemu kau. - Sama-sama. 59 00:02:39,868 --> 00:02:43,246 [Wyndham] Turnamen pertama yang kudatangi bersama ayahku, Texas Terbuka tahun 2002. 60 00:02:43,247 --> 00:02:44,997 [Pryce] Mustahil. Itu sudah lama... [tertawa] ...sekali. 61 00:02:44,998 --> 00:02:47,083 Kau kalahkan ViJay di babak play-off dengan pukulan <i>chip.</i> 62 00:02:47,084 --> 00:02:48,751 Itu mungkin pukulan <i>chip</i> terbaikku. 63 00:02:48,752 --> 00:02:49,710 Ya. 64 00:02:49,711 --> 00:02:51,838 Kau perlu keberuntungan jika ingin kalahkan ViJay. 65 00:02:51,839 --> 00:02:53,089 - Itu benar. - [Pryce mengekeh] 66 00:02:53,090 --> 00:02:55,091 Hei, Max. Lihat. Stick Cahill. 67 00:02:55,092 --> 00:02:56,759 Mustahil. Apa kabar? Aku fan berat. 68 00:02:56,760 --> 00:02:57,927 Terima kasih. 69 00:02:57,928 --> 00:03:01,681 Mungkin kau tak ingat, tapi di Kejuaraan PGA tahun 2000, 70 00:03:01,682 --> 00:03:04,016 kau tanda tangani topiku saat aku berusia sembilan tahun. 71 00:03:04,017 --> 00:03:05,977 Itu sudah lama sekali. 72 00:03:05,978 --> 00:03:08,187 Aku masih menyimpannya. Masih ada di rumah ibuku. 73 00:03:08,188 --> 00:03:09,230 - Oke, bagus. - [Max] Ya. 74 00:03:09,231 --> 00:03:10,648 Kau bermain pekan ini? 75 00:03:10,649 --> 00:03:13,651 Tidak. Aku di sini bersama... Ini Santi Wheeler. 76 00:03:13,652 --> 00:03:14,944 - Hei, Santi. Wyndham. - Hai. 77 00:03:14,945 --> 00:03:16,487 - Senang berjumpa, Santi. - Sama-sama. 78 00:03:16,488 --> 00:03:18,239 - Hei, Max. - Hai, senang berjumpa, Max. Santi. 79 00:03:18,240 --> 00:03:19,657 Apa kau menang kontes 80 00:03:19,658 --> 00:03:22,034 sehingga bisa mengikuti pemain pro selama seharian? 81 00:03:22,035 --> 00:03:24,412 Tidak. Dia akan bermain. Aku yang melatihnya. 82 00:03:24,413 --> 00:03:26,038 - Oh, maaf. - [tertawa] Tak masalah. 83 00:03:26,039 --> 00:03:27,498 - Aku salah. - [tertawa] Tak masalah. 84 00:03:27,499 --> 00:03:28,583 Dia sangat hebat. 85 00:03:28,584 --> 00:03:31,335 Mungkin kau akan minta dia tanda tangani topimu seusai turnamen. 86 00:03:31,336 --> 00:03:33,713 Ya, mungkin. Terima kasih peringatannya. Ya. [mengekeh] 87 00:03:33,714 --> 00:03:35,590 Kami akan pemanasan dulu, tapi... 88 00:03:35,591 --> 00:03:37,258 - Baiklah. Senang berjumpa. - Sama-sama. 89 00:03:37,259 --> 00:03:38,968 - Senang berjumpa. - Ya. Bermainlah dengan baik. 90 00:03:38,969 --> 00:03:41,013 - Ya, sama-sama. Terima kasih. - Hei, semoga beruntung. 91 00:03:42,764 --> 00:03:47,394 Oke, ayo mulai latihan sembilan pukulan, teknik <i>low fade, low...</i> 92 00:03:47,936 --> 00:03:51,732 Ya, aku pernah menjadi bintang. 93 00:03:52,316 --> 00:03:55,444 [lagu pembuka mengalun] 94 00:04:01,241 --> 00:04:02,910 SELAMAT DATANG DI INDIANA MENYETIR DENGAN HATI-HATI 95 00:04:32,356 --> 00:04:33,981 Trevor, berikutnya adalah Matt Prost, 96 00:04:33,982 --> 00:04:36,859 pemain pro berpengalaman yang memukau di Kejuaraan Florida Swing... 97 00:04:36,860 --> 00:04:37,944 {\an8}MATT PROST MENJADI PRO: 2019 98 00:04:37,945 --> 00:04:40,530 {\an8}<i>...dan masuk sepuluh besar, dan pendatang baru, Santiago Wheeler.</i> 99 00:04:40,531 --> 00:04:41,614 {\an8}SANTIAGO WHEELER MENJADI PRO: AMATIR 100 00:04:41,615 --> 00:04:43,074 {\an8}<i>Berusia 17 tahun,</i> 101 00:04:43,075 --> 00:04:46,744 {\an8}<i>Santiago adalah pemain termuda di medan turnamen.</i> 102 00:04:46,745 --> 00:04:48,997 Apa kabar? Matt. 103 00:04:50,040 --> 00:04:52,583 - Santi. - Astaga, kau seperti zigot. 104 00:04:52,584 --> 00:04:55,294 Berapa usiamu, 13? Apa kemaluanmu sudah berbulu? 105 00:04:55,295 --> 00:04:57,547 - Tenang. Aku hanya bercanda, oke? - [mengekeh] 106 00:04:57,548 --> 00:04:59,633 Hei, giliranmu. Jangan gugup, Zigot. 107 00:05:00,592 --> 00:05:02,344 Dia hanya ingin membuatmu takut. 108 00:05:03,387 --> 00:05:05,054 Ya, dia melakukannya dengan baik. 109 00:05:05,055 --> 00:05:09,100 Di kotak <i>tee,</i> dari Fort Wayne, Indiana, Santiago Wheeler. 110 00:05:09,101 --> 00:05:10,726 [penonton bersorak] 111 00:05:10,727 --> 00:05:12,270 - Ayo, Santi. - [berbahasa Spanyol] 112 00:05:12,271 --> 00:05:15,232 Hei, ini hanya lapangan golf. 113 00:05:17,526 --> 00:05:20,695 [Trevor] <i>Wheeler adalah anak yang muncul tiba-tiba.</i> 114 00:05:20,696 --> 00:05:23,990 <i>Dia di sini berkat dispensasi sponsor langsung dari Clark Ross,</i> 115 00:05:23,991 --> 00:05:26,576 <i>sang pencari bakat andal,</i> 116 00:05:26,577 --> 00:05:30,247 tapi kau pasti penasaran, apa dia siap berkompetisi di level ini? 117 00:05:37,963 --> 00:05:39,631 [penonton mengerang] 118 00:05:41,758 --> 00:05:43,342 [berbahasa Spanyol] 119 00:05:43,343 --> 00:05:45,261 Permainan dimulai. 120 00:05:45,262 --> 00:05:48,556 Nah, jika kedi Wheeler terlihat tak asing, 121 00:05:48,557 --> 00:05:50,683 itu karena dia bukan orang asing di medan Tur. 122 00:05:50,684 --> 00:05:52,810 [Trevor] <i>Ya, dia adalah Pryce "Stick" Cahill.</i> 123 00:05:52,811 --> 00:05:55,062 <i>Kenangan yang indah.</i> 124 00:05:55,063 --> 00:05:57,648 [Jim] <i>Stick pernah berada di peringkat ke-18 dunia.</i> 125 00:05:57,649 --> 00:05:59,568 [Trevor] <i>Pemain hebat di masanya.</i> 126 00:06:05,199 --> 00:06:06,490 Aku meniru gerakanmu. 127 00:06:06,491 --> 00:06:08,452 Tapi lebih lurus dan lebih jauh. 128 00:06:08,952 --> 00:06:10,245 Nanti kau juga bisa begitu, Zigot. 129 00:06:11,163 --> 00:06:12,372 Ayo. Kita main. 130 00:06:21,965 --> 00:06:23,008 [penonton mengerang] 131 00:06:27,054 --> 00:06:28,222 [penonton mengerang] 132 00:06:28,972 --> 00:06:30,515 [mendesah] Sialan. 133 00:06:30,516 --> 00:06:35,895 {\an8}[Jim] <i>Dan inilah akhir permainan Santiago Wheeler.</i> 134 00:06:35,896 --> 00:06:37,897 {\an8}<i>Dia mengakhiri ronde pertama dengan plus empat.</i> 135 00:06:37,898 --> 00:06:40,900 {\an8}<i>Kini, batas bawahnya adalah plus satu.</i> 136 00:06:40,901 --> 00:06:43,194 {\an8}<i>Besok, pukulan Wheeler harus berjumlah rendah</i> 137 00:06:43,195 --> 00:06:44,905 {\an8}<i>jika ingin bermain di akhir pekan.</i> 138 00:06:45,822 --> 00:06:47,699 - [Mitts] Jagoanku. - Itu dia. 139 00:06:48,492 --> 00:06:50,160 [Elena berbahasa Spanyol] 140 00:06:50,827 --> 00:06:52,037 [Zero mengecup] Kau hebat. 141 00:06:52,704 --> 00:06:53,955 Kau baik-baik saja? 142 00:06:53,956 --> 00:06:55,831 - Ya. - [Elena berbahasa Spanyol] 143 00:06:55,832 --> 00:06:57,542 - Kau bermain dengan baik. - [mendesah] 144 00:06:57,543 --> 00:06:58,960 [keduanya berbahasa Spanyol] 145 00:06:58,961 --> 00:07:00,837 Ronde pertama sudah selesai. 146 00:07:00,838 --> 00:07:02,672 Bagus sekali, Santi. 147 00:07:02,673 --> 00:07:05,133 [berbisik] Permisi, aku ada urusan. 148 00:07:05,634 --> 00:07:06,969 Selamat. 149 00:07:07,511 --> 00:07:10,137 Kau telah selesaikan 18 lubang pertamamu di turnamen profesional. 150 00:07:10,138 --> 00:07:13,975 [mengekeh] Nah, caramu untuk sampai ke titik ini memang tak lazim, 151 00:07:13,976 --> 00:07:15,101 anggap saja begitu. 152 00:07:15,102 --> 00:07:17,396 - [Pryce] Ya. - Tapi, aku senang kau ada di sini. 153 00:07:18,021 --> 00:07:18,896 Terima kasih. 154 00:07:18,897 --> 00:07:20,857 Jadi, yang lalu biarlah berlalu? 155 00:07:20,858 --> 00:07:23,150 Aku lebih suka pakai ungkapan membuka lembaran baru, 156 00:07:23,151 --> 00:07:24,569 tapi, ya. 157 00:07:24,570 --> 00:07:26,028 - Bagus. - Sudah berlalu. 158 00:07:26,029 --> 00:07:27,321 Nah, jika tak keberatan, 159 00:07:27,322 --> 00:07:29,783 aku ingin menariknya untuk bicarakan bisnis kecil. 160 00:07:30,492 --> 00:07:31,868 Bisnis kecil apa? 161 00:07:31,869 --> 00:07:35,246 Dispensasi biasanya disertai dengan pertanggungjawaban kepada sponsor. 162 00:07:35,247 --> 00:07:38,249 Santi harus temui sponsor dan berterima kasih. 163 00:07:38,250 --> 00:07:39,625 Itu bagian dari tugasnya. 164 00:07:39,626 --> 00:07:41,836 Kita bertemu lagi nanti di bus? 165 00:07:41,837 --> 00:07:44,715 Tidak. Maaf, Pryce, ini khusus pemain. 166 00:07:45,299 --> 00:07:47,008 - Kau pasti paham situasinya. - Ya. 167 00:07:47,009 --> 00:07:48,759 Tapi aku akan menjaganya. 168 00:07:48,760 --> 00:07:49,886 - Hm? Jangan cemas. - [bergumam] 169 00:07:49,887 --> 00:07:51,346 - Kami akan mengantarnya. - Ya, dah. 170 00:07:52,264 --> 00:07:53,890 [mendesah] 171 00:07:53,891 --> 00:07:55,391 Pria itu berengsek. 172 00:07:55,392 --> 00:07:57,435 Biasanya, kau harus bersalaman dengan beberapa pebisnis 173 00:07:57,436 --> 00:07:58,895 dan mengobrol dengan istri mereka, 174 00:07:58,896 --> 00:08:02,024 tapi kita lewati saja hal itu dan langsung ke bagian yang seru. 175 00:08:03,942 --> 00:08:05,694 [terkesiap] Apa ini? 176 00:08:06,862 --> 00:08:08,154 Ini tenda gaya. 177 00:08:08,155 --> 00:08:09,739 Barang gratis, Santiago. 178 00:08:09,740 --> 00:08:11,157 - Untukmu. - [mengekeh] 179 00:08:11,158 --> 00:08:13,159 Santi, ini Amy dan Wendy. 180 00:08:13,160 --> 00:08:14,327 - Senang berjumpa. - Hai, Amy. 181 00:08:14,328 --> 00:08:15,453 - Hai. - Wendy. Hai. 182 00:08:15,454 --> 00:08:17,288 Mereka akan mengukurmu, mengepaskan pakaianmu, 183 00:08:17,289 --> 00:08:18,831 dan memanjakanmu. 184 00:08:18,832 --> 00:08:20,249 - Oke. - Kami senang kau ke sini. 185 00:08:20,250 --> 00:08:21,668 [Santi] Oke. [mengekeh] 186 00:08:22,711 --> 00:08:24,045 Pelan-pelan dengannya, Nona-Nona. 187 00:08:24,046 --> 00:08:27,006 - [Santi] Sungguh? Oke. - Itu sempurna. Ya! 188 00:08:27,007 --> 00:08:28,509 Syukurlah. 189 00:08:29,885 --> 00:08:31,802 Kau tak cemas? Sedikit pun? 190 00:08:31,803 --> 00:08:32,928 Cemas soal apa? 191 00:08:32,929 --> 00:08:35,556 Kau percaya omong kosong "yang lalu biarlah berlalu" itu? 192 00:08:35,557 --> 00:08:38,142 Aku sama sekali tak percaya bajingan itu. 193 00:08:38,143 --> 00:08:39,685 Dia mencoba merekrut Santi. 194 00:08:39,686 --> 00:08:42,396 Tapi ingat, kita menipunya. 195 00:08:42,397 --> 00:08:43,981 Lagi pula, Santi anak yang cerdas. 196 00:08:43,982 --> 00:08:45,900 Dia tak akan tergoda 197 00:08:45,901 --> 00:08:49,111 meski Clark memberinya hadiah. 198 00:08:49,112 --> 00:08:51,781 Ini luar biasa! 199 00:08:51,782 --> 00:08:53,282 Ayo. Injaklah. 200 00:08:53,283 --> 00:08:57,663 - Ya, Bro! - [tertawa, melolong] 201 00:08:58,622 --> 00:09:00,122 [Clark] Silakan, namamu Claire. 202 00:09:00,123 --> 00:09:03,125 C, L, A, I, R, E. Ejaanku benar, 'kan? 203 00:09:03,126 --> 00:09:04,586 [Claire] Benar. 204 00:09:05,838 --> 00:09:07,797 {\an8}RUMAH BISTIK ROSS C. ROSS 205 00:09:07,798 --> 00:09:09,215 - Nikmati malam kalian. - Terima kasih. 206 00:09:09,216 --> 00:09:11,009 Aku sedih melihat kalian pergi. [mengekeh] 207 00:09:12,886 --> 00:09:14,262 Kau tak perlu lihat itu. 208 00:09:14,263 --> 00:09:17,932 Marco akan bawakan bistik <i>filet mignon.</i> 209 00:09:17,933 --> 00:09:19,767 Kita tinggal pesan hidangan pendamping. 210 00:09:19,768 --> 00:09:21,853 Makaroni keju, kentang tumbuk, kentang goreng jamur trufel. 211 00:09:21,854 --> 00:09:23,604 - Kau mau? Oke. - Ya. 212 00:09:23,605 --> 00:09:27,066 Jadi, ronde pertama. Bagaimana rasanya? 213 00:09:27,067 --> 00:09:28,734 [menarik napas tajam] 214 00:09:28,735 --> 00:09:31,487 Aku lakukan <i>double bogeyed</i> di lubang ke-12 karena terjebak di bunker. 215 00:09:31,488 --> 00:09:34,073 Semua orang pernah terjebak di sana. Lupakan saja. 216 00:09:34,074 --> 00:09:36,325 Kau harus fokus untuk besok, untuk lolos penyisihan. 217 00:09:36,326 --> 00:09:37,870 Kau bermain dengan bagus. 218 00:09:41,206 --> 00:09:42,915 - Apa? - Aku tahu apa yang kau lakukan. 219 00:09:42,916 --> 00:09:44,000 Yang kulakukan? 220 00:09:44,001 --> 00:09:46,545 Pakaian, mobil, semua ini. 221 00:09:47,296 --> 00:09:50,716 Kau ingin aku ragu, apa Pryce pelatih yang tepat untukku. 222 00:09:52,676 --> 00:09:54,051 [tergagap] Kau benar. 223 00:09:54,052 --> 00:09:55,970 [mengekeh] Kupikir aku lihai. 224 00:09:55,971 --> 00:09:57,347 - [mendesah] - [mengekeh] 225 00:09:58,098 --> 00:09:59,892 [berdecak] Nah, karena sudah terungkap, 226 00:10:00,434 --> 00:10:01,727 apa dia pelatih yang tepat untukmu? 227 00:10:02,561 --> 00:10:03,644 Dia membawaku ke turnamen. 228 00:10:03,645 --> 00:10:07,482 Dengan menipuku memakai rencana terperinci yang masih diragukan hasilnya. 229 00:10:08,609 --> 00:10:10,318 Dengar, aku suka Pryce. 230 00:10:10,319 --> 00:10:12,446 Aku sudah mengenalnya selama 25 tahun. 231 00:10:13,030 --> 00:10:14,489 Dia semacam alien. 232 00:10:14,990 --> 00:10:17,325 Dia sudah jelaskan soal <i>lightsaber</i> padamu? 233 00:10:17,326 --> 00:10:20,244 - [tertawa] Sudah. Ya. - Tentu saja sudah. 234 00:10:20,245 --> 00:10:21,537 Dia gila. 235 00:10:21,538 --> 00:10:25,292 Tapi, dengar, ucapanmu di meja ini kemarin benar. 236 00:10:25,792 --> 00:10:27,586 Kau sangat berbakat. 237 00:10:28,170 --> 00:10:29,253 Aku melihatnya hari ini. 238 00:10:29,254 --> 00:10:30,922 Aku kelebihan empat pukulan hari ini. 239 00:10:30,923 --> 00:10:32,340 Lupakan papan skornya. 240 00:10:32,341 --> 00:10:34,800 Itu kegugupan turnamen perdana. Bisa dikontrol. 241 00:10:34,801 --> 00:10:36,260 Aku bicara soal masa depanmu. 242 00:10:36,261 --> 00:10:38,971 Soal orang-orang di sekelilingmu. 243 00:10:38,972 --> 00:10:42,433 Karena, ingatlah, di belakang para pemain ini, 244 00:10:42,434 --> 00:10:46,145 Scheffler, Hovland, Xander, ada sebuah tim. 245 00:10:46,146 --> 00:10:49,649 Pelatih fisik, psikolog olahraga, pelatih ayunan. 246 00:10:49,650 --> 00:10:53,277 Mereka ada untuk membuatmu tangguh. 247 00:10:53,278 --> 00:10:56,989 Nah, Pryce memang hebat, tapi dia pria yang suka jalan pintas. 248 00:10:56,990 --> 00:10:58,074 Sejak dulu. 249 00:10:58,075 --> 00:11:01,285 Dan di kompetisi tingkat ini, jalan pintas tak akan cukup. 250 00:11:01,286 --> 00:11:05,123 Aku? Aku pria yang lebih suka berlatih hingga 10.000 jam. 251 00:11:05,916 --> 00:11:08,376 Jalan Pryce membawanya ke posisinya sekarang. 252 00:11:08,377 --> 00:11:10,504 Jalanku membawaku... 253 00:11:11,880 --> 00:11:13,172 [mengekeh] ...ke sini. 254 00:11:13,173 --> 00:11:15,926 Kau harus putuskan seperti apa masa depan yang kau inginkan. 255 00:11:19,263 --> 00:11:20,263 {\an8}[Jim] <i>Selamat datang, Kawan.</i> 256 00:11:20,264 --> 00:11:22,807 {\an8}<i>Ini ronde kedua dari Kejuaraan Undangan ReadySafe.</i> 257 00:11:22,808 --> 00:11:24,141 {\an8}<i>Trev, ini saatnya.</i> 258 00:11:24,142 --> 00:11:27,895 {\an8}Hari ini kita akan ketahui pemain yang lolos dan yang gugur. 259 00:11:27,896 --> 00:11:32,233 {\an8}Benar, Jim. Menurutku, ini ronde terberat di turnamen ini. 260 00:11:32,234 --> 00:11:35,362 Di sini, kita akan pisahkan pemenang dan pecundang. 261 00:11:38,198 --> 00:11:40,658 Oke, perkiraan batas akhir adalah satu di atas <i>par.</i> 262 00:11:40,659 --> 00:11:42,953 Jika bisa kalahkan itu, kita lanjut main. 263 00:11:44,830 --> 00:11:47,707 - Hei, kau baik-baik saja? - Ya. 264 00:11:47,708 --> 00:11:50,377 Wah, sepertinya Zigot temukan tenda gaya. 265 00:11:51,128 --> 00:11:52,670 Kau keren, Bung. 266 00:11:52,671 --> 00:11:55,424 Pryce? Hai. 267 00:11:56,300 --> 00:11:58,301 - Kejutan! - Apa... [mengekeh] 268 00:11:58,302 --> 00:11:59,886 - Hai. [mengekeh] - Sedang apa kau di sini? 269 00:11:59,887 --> 00:12:02,805 Apa maksudmu? Kau masuk turnamen. 270 00:12:02,806 --> 00:12:04,348 - Aku tahu. - Kok, kau bisa berhasil? 271 00:12:04,349 --> 00:12:05,433 Entahlah. 272 00:12:05,434 --> 00:12:07,268 - Semuanya gila sekali. - [mengekeh] 273 00:12:07,269 --> 00:12:09,979 Sejujurnya, aku merasa lebih gugup daripada saat bermain. 274 00:12:09,980 --> 00:12:14,650 Di kotak <i>tee,</i> dari Fort Wayne, Indiana, Santiago Wheeler. 275 00:12:14,651 --> 00:12:16,569 - Kau di sini sampai selesai? - Ya, sampai hari Minggu. 276 00:12:16,570 --> 00:12:17,863 Oke. [mengikik] 277 00:12:18,363 --> 00:12:20,449 [berdeham] Oke, ayo menangkan. 278 00:12:33,337 --> 00:12:35,047 - [penonton mengerang] - Tak masalah. 279 00:12:38,383 --> 00:12:39,675 [penonton mengerang] 280 00:12:39,676 --> 00:12:40,676 [mendesah] 281 00:12:40,677 --> 00:12:41,720 Percobaan yang bagus. 282 00:12:47,309 --> 00:12:48,685 Masuklah. 283 00:12:49,603 --> 00:12:51,480 - [penonton mengerang] - [Santi] Aku hanya... 284 00:12:52,648 --> 00:12:56,192 [Jim] <i>Lubang ini adalah penentuan bagi Wheeler.</i> 285 00:12:56,193 --> 00:12:57,485 <i>Lubang ke-12,</i> par <i>lima.</i> 286 00:12:57,486 --> 00:12:59,654 [Trevor] <i>Tepat. Di sinilah dia tertinggal kemarin.</i> 287 00:12:59,655 --> 00:13:01,405 <i>Terjebak di bunker.</i> 288 00:13:01,406 --> 00:13:04,952 Momen itu bisa menghantui pegolf muda di ronde kedua. 289 00:13:08,622 --> 00:13:12,208 Hei. Jika lakukan <i>birdie,</i> mungkin tambahkan dua kali lagi, 290 00:13:12,209 --> 00:13:13,668 kita bisa main di akhir pekan. 291 00:13:13,669 --> 00:13:15,546 Stik <i>five iron,</i> seperti kemarin. 292 00:13:16,463 --> 00:13:20,925 Pukul mendekati bunker, lakukan <i>lay-up,</i> lalu pakai stik <i>wedge,</i> oke? 293 00:13:20,926 --> 00:13:22,218 - Ya. - Kau pasti bisa. 294 00:13:22,219 --> 00:13:23,303 Ya. 295 00:13:25,681 --> 00:13:26,807 [berdeham] 296 00:13:42,364 --> 00:13:43,364 [mendesah] 297 00:13:43,365 --> 00:13:46,450 [Trevor] <i>Kelihatannya Wheeler meragukan dirinya di lubang ke-12.</i> 298 00:13:46,451 --> 00:13:49,120 [Jim] <i>Mungkin kejadian kemarin memengaruhinya,</i> 299 00:13:49,121 --> 00:13:51,206 <i>itu sangat berbahaya bagi pemain muda.</i> 300 00:13:54,751 --> 00:13:56,335 - Tunggu. Sebentar. Tidak. - Apa? 301 00:13:56,336 --> 00:13:57,712 Perubahan rencana untuk lubang ini. 302 00:13:57,713 --> 00:13:58,880 Apa yang kau bicarakan? 303 00:13:58,881 --> 00:14:01,632 Pikiranmu pasti sedang tidak tenang. 304 00:14:01,633 --> 00:14:03,050 - Kita harus ganti rencana. - Oke. 305 00:14:03,051 --> 00:14:06,388 Kau lihat pohon besar itu, di seberang <i>fairway,</i> di lubang ketujuh? 306 00:14:07,848 --> 00:14:10,516 - Ya. - Belokkan bolanya lewat sana, 307 00:14:10,517 --> 00:14:11,851 hingga melewati kolam. 308 00:14:11,852 --> 00:14:14,437 Kau ingin aku memukul bola ke lubang lain? Kau serius? 309 00:14:14,438 --> 00:14:16,606 Ya. Kau harus lewati pohon itu. 310 00:14:16,607 --> 00:14:19,233 Lalu gunakan stik <i>three iron</i> kembali ke <i>fringe</i> di lubang ke-12. 311 00:14:19,234 --> 00:14:22,862 Pukul mendekati <i>green,</i> itu <i>birdie</i> yang mudah 312 00:14:22,863 --> 00:14:24,697 jika begitu, kita bisa main di akhir pekan. 313 00:14:24,698 --> 00:14:26,240 Kau ingin aku ambil jalan pintas? 314 00:14:26,241 --> 00:14:27,158 Ya. 315 00:14:27,159 --> 00:14:28,868 Kau bercanda? 316 00:14:28,869 --> 00:14:31,954 - Kenapa semua orang benci jalan pintas? - [mencemooh] 317 00:14:31,955 --> 00:14:34,166 Kau mau tahu bentuk jalan pintas lain? 318 00:14:34,666 --> 00:14:36,083 - Apa? - Terusan Panama. 319 00:14:36,084 --> 00:14:37,168 Apa itu hal buruk? 320 00:14:37,169 --> 00:14:39,837 - Perjalananmu berkurang 12.875 km. - [penonton bergumam] 321 00:14:39,838 --> 00:14:42,131 - Ditambah, bahan bakar jadi irit. - [tergagap] 322 00:14:42,132 --> 00:14:43,216 Emisi karbon. 323 00:14:43,217 --> 00:14:45,927 Kalian selalu bicara soal "menyelamatkan lingkungan." 324 00:14:45,928 --> 00:14:50,056 Nah, berterima kasihlah pada pembuat jalan pintas itu. 325 00:14:50,057 --> 00:14:52,475 [Trevor] <i>Cahill dan Wheeler bisa kena penalti satu pukulan</i> 326 00:14:52,476 --> 00:14:54,477 <i>jika tak segera mulai bermain di lubang ini.</i> 327 00:14:54,478 --> 00:14:56,938 <i>Itu mengurangi kans Santi untuk lolos penyisihan.</i> 328 00:14:56,939 --> 00:14:59,315 Dan Terowongan Channel. Kau tahu apa itu? 329 00:14:59,316 --> 00:15:02,235 Dengan terowongan itu, kau hanya butuh 45 menit untuk pergi dari London ke Paris. 330 00:15:02,236 --> 00:15:03,819 Apa itu hal buruk? Itu jalan pintas. 331 00:15:03,820 --> 00:15:06,572 - Pryce, kau sudah gila. - Kenapa? 332 00:15:06,573 --> 00:15:09,700 Clark benar. Kau alien. 333 00:15:09,701 --> 00:15:11,328 Clark bilang aku alien? 334 00:15:12,162 --> 00:15:13,704 - [mengekeh] - Dia bilang apa lagi tentangku? 335 00:15:13,705 --> 00:15:17,625 Lupakan saja. Katakan, aku harus apa, Orang Aneh. 336 00:15:17,626 --> 00:15:19,126 - Pakai ini. - [mengekeh] 337 00:15:19,127 --> 00:15:20,628 Kita pukul kencang ke lubang ketujuh, 338 00:15:20,629 --> 00:15:23,130 lalu lewati kedua pohon itu mengarah ke lubang ke-12. 339 00:15:23,131 --> 00:15:26,634 Nah, itu bukan pukulan yang mudah, tapi kau bisa mengatasinya. 340 00:15:26,635 --> 00:15:29,012 [berbisik] Tenangkan pikiranmu. 341 00:15:31,640 --> 00:15:32,891 [mengembus napas dalam] 342 00:15:37,437 --> 00:15:40,898 Kami akan bermain ke lubang ketujuh, Pak. 343 00:15:40,899 --> 00:15:44,610 [Trevor] <i>Aku bingung akan apa yang terjadi di lubang ke-12.</i> 344 00:15:44,611 --> 00:15:48,531 [Jim] <i>Kurasa Wheeler hendak memukul ke lubang ketujuh, Trev,</i> 345 00:15:48,532 --> 00:15:50,700 <i>untuk menghindari bunker di sebelah kiri.</i> 346 00:15:50,701 --> 00:15:52,285 [Trevor] <i>Ya, sepertinya begitu.</i> 347 00:15:52,286 --> 00:15:55,121 <i>Dan bagi kalian yang bingung, itu memang diperbolehkan.</i> 348 00:15:55,122 --> 00:15:57,248 <i>Itu jarang dilakukan orang karena itu...</i> 349 00:15:57,249 --> 00:15:59,750 - Gila? Ya. [tertawa] - Tepat sekali! 350 00:15:59,751 --> 00:16:01,712 Tapi jika berhasil, itu genius. 351 00:16:16,768 --> 00:16:18,854 [penonton berceloteh] 352 00:16:21,440 --> 00:16:22,690 [Trevor] <i>Mendarat dengan cantik.</i> 353 00:16:22,691 --> 00:16:24,066 [Jim] <i>Luar biasa.</i> 354 00:16:24,067 --> 00:16:28,196 <i>Tapi kau harus memukul dengan kencang untuk mengembalikannya ke lubang ke-12</i> 355 00:16:28,197 --> 00:16:29,823 <i>dan mendarat mendekati</i> green. 356 00:16:30,657 --> 00:16:32,366 - [fan 1] Ayo, Santi. - [fan 2] Luar biasa. 357 00:16:32,367 --> 00:16:34,243 - [fan 1] Bolanya tak beranjak. - [fan 2] Ya! 358 00:16:34,244 --> 00:16:35,203 [bersorak] 359 00:16:35,204 --> 00:16:36,621 [Jim] Luar biasa. 360 00:16:36,622 --> 00:16:40,416 <i>Santiago Wheeler berhasil mendaratkan bola di</i> green <i>dengan dua pukulan</i> 361 00:16:40,417 --> 00:16:42,502 <i>dan berkesempatan untuk melakukan</i> eagle. 362 00:16:42,503 --> 00:16:44,504 - [Trevor] <i>Luar biasa.</i> - [Jim] <i>Tak bisa kubayangkan</i> 363 00:16:44,505 --> 00:16:46,214 - <i>isi pikirkan Pryce Cahill...</i> - Pukulan yang bagus. 364 00:16:46,215 --> 00:16:47,757 - Ayo. - <i>...melihat muridnya, yang masih 17 tahun,</i> 365 00:16:47,758 --> 00:16:49,091 <i>berhasil mengharumkan nama</i> 366 00:16:49,092 --> 00:16:50,843 <i>di turnamen profesional pertamanya.</i> 367 00:16:50,844 --> 00:16:52,929 <i>Jika ada cerita Cinderella versi golf...</i> 368 00:16:52,930 --> 00:16:53,846 KAU MENDENGARNYA DARI SINI. SANTI! 369 00:16:53,847 --> 00:16:54,931 ...dia adalah anak ini, Santiago Wheeler. 370 00:16:54,932 --> 00:16:56,140 Banyak pemain amatir yang lolos. 371 00:16:56,141 --> 00:16:57,642 Nick Dunlap, Neal Shipley, Luke Clanton. 372 00:16:57,643 --> 00:16:58,559 GOLF PUNYA BINTANG BARU 373 00:16:58,560 --> 00:16:59,644 Wheeler bukan sekadar lolos, 374 00:16:59,645 --> 00:17:01,979 dia melakukannya dengan pukulan tergila dalam tujuh tahun terakhir. 375 00:17:01,980 --> 00:17:03,731 Anak ini sengaja memukul bola ke lubang ketujuh. 376 00:17:03,732 --> 00:17:04,649 SANTI PEGOLF SEJATI! 377 00:17:04,650 --> 00:17:07,235 Aku tak suka golf, tapi Santiago Wheeler membuatku ingin menonton golf. 378 00:17:07,236 --> 00:17:08,193 WHEELER BENAR-BENAR MEMBARA! 379 00:17:08,194 --> 00:17:09,487 Kurasa anak ini pegolf andalan. 380 00:17:09,488 --> 00:17:11,405 [berbahasa Jepang] 381 00:17:11,406 --> 00:17:12,990 Orang-orang lupa pelatihnya, Pryce Cahill, 382 00:17:12,991 --> 00:17:15,159 sempat punya nama besar di Tur masa lalu. 383 00:17:15,160 --> 00:17:16,536 [berbahasa Korea] 384 00:17:16,537 --> 00:17:17,870 Wheeler bisa jadi pegolf sensasional. 385 00:17:17,871 --> 00:17:18,788 AYUNAN ITU TAK MAIN-MAIN 386 00:17:18,789 --> 00:17:21,374 Anak ini masih 17 tahun. Tapi sudah lolos kualifikasi Ready Safe. 387 00:17:21,375 --> 00:17:22,458 Pertanyaannya... 388 00:17:22,459 --> 00:17:24,794 Apa Santi mampu menyaingi pemain lain selama sisa pekan ini? 389 00:17:24,795 --> 00:17:25,711 MEREKA MENGABAIKAN ANAK INI!!!! 390 00:17:25,712 --> 00:17:28,005 Santiago Wheeler seksi. [berbahasa Hindi] 391 00:17:28,006 --> 00:17:30,591 - [reporter riuh rendah] Santi, di sini! - Terima kasih untuk itu. Oke... 392 00:17:30,592 --> 00:17:32,261 - Santi, sebelah sini! - ...siapa... 393 00:17:33,053 --> 00:17:35,888 [reporter] Keputusan untuk memukul bola ke lubang ketujuh hari ini 394 00:17:35,889 --> 00:17:37,807 telah memukau banyak orang. 395 00:17:37,808 --> 00:17:39,308 Bisa jelaskan alasannya? 396 00:17:39,309 --> 00:17:41,727 Ya. Aku cemas soal daerah pasir. 397 00:17:41,728 --> 00:17:43,396 [reporter tertawa] 398 00:17:43,397 --> 00:17:46,399 Mengingat usia dan fakta bahwa ini adalah Tur perdanamu, 399 00:17:46,400 --> 00:17:49,443 bagaimana caramu untuk mengatasi tekanan karena bermain di tingkat ini? 400 00:17:49,444 --> 00:17:51,822 Khususnya momen seperti pukulan di lubang ke-12 tadi. 401 00:17:52,364 --> 00:17:56,159 Kurasa semua orang punya cara berbeda untuk mengatasi tekanan. 402 00:17:56,660 --> 00:18:03,165 Aku punya sebuah lagu... [mengekeh] ...yang bisa membuatku tenang dan fokus. 403 00:18:03,166 --> 00:18:04,877 Apa judulnya, Santi? 404 00:18:05,961 --> 00:18:08,296 [mengekeh] Ini lagu lawas. 405 00:18:08,297 --> 00:18:13,009 Judulnya "Cecilia" dinyanyikan oleh Simon dan... 406 00:18:13,010 --> 00:18:14,302 - [reporter 2] Garfunkel? - Garfunkel. 407 00:18:14,303 --> 00:18:15,678 [Santi] Ya. Itu penyanyinya. 408 00:18:15,679 --> 00:18:17,931 Simon dan Garfunkel. Ya. 409 00:18:18,432 --> 00:18:20,892 Nah, aku tinggalkan bar lalu pergi ke kamar, 410 00:18:20,893 --> 00:18:24,896 dan mereka tepar di ranjang bersama-sama... 411 00:18:24,897 --> 00:18:26,772 - [terkesiap] - ...berpelukan 412 00:18:26,773 --> 00:18:28,482 seperti kekasih. 413 00:18:28,483 --> 00:18:30,193 [berbahasa Spanyol] 414 00:18:30,194 --> 00:18:32,820 Itu omong kosong. Tak benar. 415 00:18:32,821 --> 00:18:34,405 Kami tak berpelukan. 416 00:18:34,406 --> 00:18:36,282 - Francine memotretnya. - [mengekeh] 417 00:18:36,283 --> 00:18:38,242 - Dia yang memeluk dan dia yang dipeluk. - [Mitts] Oh. 418 00:18:38,243 --> 00:18:39,911 Aku harus lihat foto itu! 419 00:18:39,912 --> 00:18:42,288 - Tidak, bakar fotonya. Bakar! [tertawa] - [tertawa] 420 00:18:42,289 --> 00:18:44,749 Sebentar, Pryce, kurasa komentarmu agak homofobik. 421 00:18:44,750 --> 00:18:45,750 Benar, 'kan, Z? 422 00:18:45,751 --> 00:18:47,293 Ya, benar. 423 00:18:47,294 --> 00:18:53,049 Sebaiknya perbesar fotonya dan pasang di dinding karena aku menyukai pria ini. 424 00:18:53,050 --> 00:18:55,176 - Aku ingin seluruh dunia tahu! - Lepaskan. 425 00:18:55,177 --> 00:18:56,427 - Tidak. [tertawa] - [mengecup] 426 00:18:56,428 --> 00:18:58,596 - [Pryce] Jangan memotret! - [Mitts] Ya. 427 00:18:58,597 --> 00:19:00,890 [Pryce] Hei, jangan memotret! 428 00:19:00,891 --> 00:19:03,310 [orang-orang tertawa] 429 00:19:07,940 --> 00:19:09,024 Kau bodoh. 430 00:19:10,234 --> 00:19:11,777 Aku sadar. 431 00:19:12,611 --> 00:19:14,238 Tapi apa alasanmu berkata begitu? 432 00:19:15,864 --> 00:19:19,575 Kau ingat saat di stasiun bus aku marah besar soal Santi 433 00:19:19,576 --> 00:19:20,869 dan kau menenangkanku? 434 00:19:21,745 --> 00:19:23,080 - Ya. - Kini giliranku. 435 00:19:24,373 --> 00:19:25,457 Dia luar biasa. 436 00:19:26,041 --> 00:19:27,834 Dia menyukaimu. Kau menyukainya. 437 00:19:27,835 --> 00:19:29,794 Kurasa Francine akan menghajarmu 438 00:19:29,795 --> 00:19:32,130 jika melihat tingkah laku burukmu saat ini. 439 00:19:33,131 --> 00:19:34,841 Dengar... aku tahu aku tak pernah mengenalnya 440 00:19:34,842 --> 00:19:39,053 tapi aku sudah lama tinggal di karavan ini dan membaca semua sulaman bantal 441 00:19:39,054 --> 00:19:43,350 makanya... [menarik napas dalam] ...entahlah, kurasa aku... tahu keinginannya. 442 00:19:44,977 --> 00:19:46,520 {\an8}"Hanya ada saat ini." 443 00:19:47,521 --> 00:19:49,857 "Kau tak akan tahu sebelum mencoba." 444 00:19:50,774 --> 00:19:53,443 [mengekeh] Apa yang ingin kau sampaikan, Berengsek? 445 00:19:54,111 --> 00:19:59,533 {\an8}Maksudku, "Jika tak gunakan kesempatan, mana mungkin kau tahu?" 446 00:20:00,951 --> 00:20:02,035 [mengekeh] 447 00:20:03,370 --> 00:20:04,453 Ada apa? 448 00:20:04,454 --> 00:20:05,664 - Tak ada. - Tak ada. 449 00:20:09,501 --> 00:20:12,753 {\an8}[Jim] <i>Selamat kembali di hari ketiga Kejuaraan Undangan ReadySafe</i> 450 00:20:12,754 --> 00:20:16,674 {\an8}<i>di mana pemain muda, Santiago Wheeler, membara kemarin</i> 451 00:20:16,675 --> 00:20:19,302 {\an8}<i>dengan dapatkan empat di bawah</i> par <i>di enam lubang terakhirnya,</i> 452 00:20:19,303 --> 00:20:22,930 {\an8}bergabung dengan 65 pemain terbaik dunia yang lolos ke akhir pekan. 453 00:20:22,931 --> 00:20:25,766 {\an8}Mereka siap hadapi ronde berikutnya di Klub Janapada Woody Crest 454 00:20:25,767 --> 00:20:27,560 {\an8}Tulsa, Oklahoma. 455 00:20:27,561 --> 00:20:28,644 - Kami... - ...mencintai... 456 00:20:28,645 --> 00:20:30,313 - ...mu... - ...Santi! 457 00:20:30,314 --> 00:20:32,316 [bersorak] 458 00:20:39,615 --> 00:20:41,157 [bersorak] 459 00:20:41,158 --> 00:20:43,284 - Posisi kedua di papan skor! - [Mitts] Ya! 460 00:20:43,285 --> 00:20:44,994 - [Santi] Ya. - [Elena berbahasa Spanyol] 461 00:20:44,995 --> 00:20:47,914 - [bahasa Inggris] Dari 42 ke nomor dua. - [Santi berbahasa Spanyol] 462 00:20:47,915 --> 00:20:49,207 - [bersorak] - Melesat! 463 00:20:49,208 --> 00:20:50,124 Untuk Santi! 464 00:20:50,125 --> 00:20:52,460 - Untuk Santi! - [semuanya] Ya! 465 00:20:52,461 --> 00:20:53,545 Santito! 466 00:20:55,714 --> 00:20:58,467 [menarik napas dalam, mendesah] 467 00:21:19,613 --> 00:21:22,907 {\an8}KATAKAN YA LALU URUS BELAKANGAN 468 00:21:22,908 --> 00:21:24,867 [mengekeh] Ibuku tak membencimu. 469 00:21:24,868 --> 00:21:27,328 Oke, mungkin tak membenciku. Tapi tak menyukaiku. 470 00:21:27,329 --> 00:21:29,914 - Dia ingin suami yang lebih baik untukmu. - [tertawa] 471 00:21:29,915 --> 00:21:31,415 Kurasa tak begitu kenyataannya. 472 00:21:31,416 --> 00:21:34,502 Itu benar. Dia pernah bilang padaku. Kau tak ingat? 473 00:21:34,503 --> 00:21:36,087 - Tidak. - Di pesta pensiun ayahmu, 474 00:21:36,088 --> 00:21:39,800 dia menarikku dan bilang, "Aku ingin suami yang lebih baik untuk putriku." 475 00:21:40,300 --> 00:21:41,801 - Tak ada nilai positif yang bisa... - Astaga. 476 00:21:41,802 --> 00:21:42,885 ...diambil dari ucapannya. 477 00:21:42,886 --> 00:21:46,514 Kubilang, "Mungkin... [tergagap] ...aku akan membuatmu takjub." 478 00:21:46,515 --> 00:21:49,017 - [tertawa] - Ibumu bilang, "Aku ragu." 479 00:21:49,893 --> 00:21:52,520 Lalu dia menyuruhku ke toko miras untuk beli es batu. 480 00:21:52,521 --> 00:21:54,856 - Mm. - Ibumu agak suka mabuk. 481 00:21:54,857 --> 00:21:57,358 [keduanya tertawa] 482 00:21:57,359 --> 00:21:58,777 Agak. [mengekeh] 483 00:21:59,278 --> 00:22:00,361 Tapi, aku paham maksud ibumu. 484 00:22:00,362 --> 00:22:02,947 Menikahiku bukanlah 485 00:22:02,948 --> 00:22:05,158 hal terhebat yang pernah terjadi dalam hidupmu. 486 00:22:05,868 --> 00:22:07,160 Aku tak keberatan. 487 00:22:07,995 --> 00:22:09,162 Seringnya begitu. 488 00:22:12,958 --> 00:22:14,626 Aku senang melihatmu baik-baik saja. 489 00:22:16,920 --> 00:22:18,046 Terima kasih. 490 00:22:18,547 --> 00:22:19,882 Aku merasa baik-baik saja. 491 00:22:24,469 --> 00:22:26,638 Maaf aku tak bisa datang lebih cepat. 492 00:22:27,639 --> 00:22:29,433 Maksudku, saat kau membutuhkanku. 493 00:22:33,061 --> 00:22:35,521 Ingat saat kau memaksaku ke pertemuan duka 494 00:22:35,522 --> 00:22:37,899 dan semua orang membahas soal penerimaan? 495 00:22:37,900 --> 00:22:41,485 Semua orang bilang, "Kita harus terima ini." 496 00:22:41,486 --> 00:22:45,991 Menurutku itu salah, "menerimanya." 497 00:22:46,533 --> 00:22:49,953 Aku merasa... [terisak-isak] "Aku tidak. 498 00:22:51,413 --> 00:22:52,956 Aku tak akan menerimanya." 499 00:22:54,541 --> 00:22:58,669 Kurasa aku hanya takut bahwa dengan menerimanya, 500 00:22:58,670 --> 00:23:01,006 entah bagaimana, aku akan mengecewakannya. 501 00:23:06,053 --> 00:23:07,137 Aku paham. 502 00:23:10,682 --> 00:23:12,643 Kurasa aku bisa jadi ayah yang baik. 503 00:23:14,520 --> 00:23:16,271 Kurasa kita akan bersenang-senang. 504 00:23:18,440 --> 00:23:19,525 [terisak-isak] 505 00:23:21,026 --> 00:23:22,569 Kau ayah terbaik. 506 00:23:37,167 --> 00:23:38,168 [tertawa] 507 00:23:39,086 --> 00:23:41,588 Aku masih cekatan. [mengekeh] 508 00:23:45,342 --> 00:23:46,385 [Pryce mendesah] 509 00:23:47,594 --> 00:23:48,637 [Amber-Linn mendesah] 510 00:23:51,098 --> 00:23:52,390 Kau tak akan masuk, ya? 511 00:23:52,391 --> 00:23:55,601 Aku mau. Masalahnya... [menarik napas dalam] ...entahlah. 512 00:23:55,602 --> 00:23:57,228 Kurasa hidupmu baik, 513 00:23:57,229 --> 00:24:01,108 dan aku mungkin sedang memulai awal yang baik juga. 514 00:24:02,150 --> 00:24:06,613 Dan jika masuk, mungkin kita berjalan mundur, ya, 'kan? 515 00:24:07,447 --> 00:24:08,448 [mendesah] 516 00:24:08,949 --> 00:24:11,368 Kau tak perlu cemaskan aku lagi, Am. 517 00:24:13,036 --> 00:24:14,329 Aku akan baik-baik saja. 518 00:24:18,876 --> 00:24:19,877 [Pryce mendesah] 519 00:24:21,628 --> 00:24:23,754 [Amber-Linn] Aku harus pergi besok. 520 00:24:23,755 --> 00:24:26,175 [menarik napas dalam] Terima kasih sudah datang. 521 00:24:34,516 --> 00:24:35,851 [Amber-Linn menarik napas dalam] 522 00:24:37,603 --> 00:24:38,853 [mendesah] 523 00:24:38,854 --> 00:24:40,105 Bersoraklah untukku. 524 00:24:41,732 --> 00:24:44,484 [mengekeh] Aku selalu bersorak untukmu, Pryce. 525 00:24:50,699 --> 00:24:52,867 Dia langsung pulang ke Indiana? 526 00:24:52,868 --> 00:24:54,786 - Ya. [mendesah] - Oke. 527 00:24:55,370 --> 00:24:57,955 - Kau bilang apa padanya? - Apa maksudmu, aku bilang apa? 528 00:24:57,956 --> 00:24:59,999 Kau pasti ucapkan sesuatu yang membuatnya marah. 529 00:25:00,000 --> 00:25:02,460 Tidak. Kami bersenang-senang. Dia pulang. Tamat. 530 00:25:02,461 --> 00:25:04,128 Kau mencoba bercinta dengannya? 531 00:25:04,129 --> 00:25:09,091 Tidak. Dia yang malah mengajak bercinta, tapi kutolak. 532 00:25:09,092 --> 00:25:10,885 [mengekeh] Nah, kini aku tahu kau berbohong. 533 00:25:10,886 --> 00:25:12,136 Aku serius. 534 00:25:12,137 --> 00:25:14,847 Sudah pasti aku mau, tapi sepertinya, 535 00:25:14,848 --> 00:25:17,600 entahlah, kami berada di posisi yang baik. 536 00:25:17,601 --> 00:25:19,268 Buat apa ambil risiko? 537 00:25:19,269 --> 00:25:20,728 - Oke. - [mendesah] 538 00:25:20,729 --> 00:25:22,188 Tapi dia memang terlihat cantik. 539 00:25:22,189 --> 00:25:23,607 Itu benar. 540 00:25:24,775 --> 00:25:25,900 Pryce Cahill. 541 00:25:25,901 --> 00:25:29,028 Maaf mengganggu. Aku hanya mau bilang aku fan beratmu. 542 00:25:29,029 --> 00:25:30,488 Terima kasih. Aku menghargainya. 543 00:25:30,489 --> 00:25:32,532 [tergagap] Aku ada di BellSouth Classic tahun 2002. 544 00:25:32,533 --> 00:25:34,700 Kulihat pukulanmu kalahkan pukulan Tiger di ronde kedua. 545 00:25:34,701 --> 00:25:38,162 [tergagap] Dulu aku selalu bilang teknik ayunanmu sama hebatnya 546 00:25:38,163 --> 00:25:40,373 atau bahkan lebih hebat daripada Tiger dan Phil. 547 00:25:40,374 --> 00:25:42,458 Kenapa aku jarang menang dari mereka? [mengekeh] 548 00:25:42,459 --> 00:25:44,252 [tertawa] Tapi aku serius. 549 00:25:44,253 --> 00:25:46,546 Jika tetap bermain, kemampuanmu pasti setara dengan mereka. 550 00:25:46,547 --> 00:25:50,091 Aku ragu, tapi... [berdecak] ...ucapanmu baik sekali. 551 00:25:50,092 --> 00:25:51,635 - Siapa namamu? - [Elena] Gary. 552 00:25:59,351 --> 00:26:00,394 Sedang apa kau di sini? 553 00:26:01,520 --> 00:26:02,521 Aku ingin melihat putraku. 554 00:26:03,021 --> 00:26:04,314 [tertawa] 555 00:26:08,277 --> 00:26:09,277 Ayah? 556 00:26:09,278 --> 00:26:10,362 [mendesah] 557 00:26:21,415 --> 00:26:22,415 Ayah! [mengekeh] 558 00:26:22,416 --> 00:26:24,667 [keduanya mengekeh] 559 00:26:24,668 --> 00:26:25,836 [Santi mendesah] 560 00:26:28,422 --> 00:26:30,507 - [Gary] Putraku. - [Santi mengekeh] Apa? 561 00:28:02,140 --> 00:28:04,142 Terjemahan subtitle oleh Yosef Sianipar 561 00:28:05,305 --> 00:29:05,648 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm