"Stick" Déjà Vu All Over Again
ID | 13195954 |
---|---|
Movie Name | "Stick" Déjà Vu All Over Again |
Release Name | Stick.2025.S01E10.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-RAWR.id[cc] |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Indonesian |
IMDB ID | 33204459 |
Format | srt |
1
00:00:01,668 --> 00:00:05,463
[Gary] <i>Macet total
di tengah-tengah</i> autobahn,
2
00:00:05,464 --> 00:00:08,633
dan kuberi tahu sopirnya, <i>"Mein freund,</i>
3
00:00:08,634 --> 00:00:10,551
putraku bermain
di Kejuaraan Undangan ReadySafe,
4
00:00:10,552 --> 00:00:12,345
jadi, buat aku naik pesawat itu."
5
00:00:12,346 --> 00:00:14,263
- [tertawa] Itu gila.
- [tertawa] Ya.
6
00:00:14,264 --> 00:00:18,267
Tunggu. Sudah berapa lama
Ayah berada di Jerman?
7
00:00:18,268 --> 00:00:20,102
Satu tahun lebih sedikit. Ya.
8
00:00:20,103 --> 00:00:21,562
Kau pasti suka.
9
00:00:21,563 --> 00:00:26,317
Kastel tua ada di mana-mana,
dan sejarahnya. Sangat keren.
10
00:00:26,318 --> 00:00:28,236
Musim panas depan, datanglah, ya?
11
00:00:28,237 --> 00:00:30,821
- Zero juga. Aku jadi tuan rumah.
- Oh.
12
00:00:30,822 --> 00:00:32,280
Terima kasih. [mengekeh]
13
00:00:32,281 --> 00:00:34,201
Kau baik sekali.
14
00:00:36,119 --> 00:00:38,496
- Bu, <i>Mami</i>.
- [Gary] Tidak. Santi, tak apa.
15
00:00:38,497 --> 00:00:41,708
Ayah tahu kedatangan Ayah
agak mengejutkan.
16
00:00:42,334 --> 00:00:43,584
[mendesah] Begini,
17
00:00:43,585 --> 00:00:47,798
maaf Ayah pergi begitu lama, oke?
Ayah tak berniat begitu.
18
00:00:48,632 --> 00:00:52,093
- Tak apa.
- Tidak, Santi, itu tak benar.
19
00:00:52,094 --> 00:00:53,387
Ayah seharusnya tak pergi.
20
00:00:55,222 --> 00:00:58,016
Ya. Tapi melihatmu bermain lagi? Astaga.
21
00:00:59,142 --> 00:01:01,352
[mendesah] Ayah sangat bangga.
22
00:01:01,353 --> 00:01:05,231
[menarik napas dalam, mengekeh, mendesah]
23
00:01:05,232 --> 00:01:07,608
- Ayah mengikutimu di Instagram.
- [Santi tertawa]
24
00:01:07,609 --> 00:01:11,321
Melihat... unggahan itu
membuat Ayah merasa bagian dari keluarga.
25
00:01:16,702 --> 00:01:17,827
[berdeham]
26
00:01:17,828 --> 00:01:20,705
Jadi, Ayah hanya... ingin bilang,
semoga beruntung.
27
00:01:20,706 --> 00:01:22,999
- Juga berterima kasih, Elena...
- Ya.
28
00:01:23,000 --> 00:01:25,002
...telah mengembalikan Santi
ke pertandingan.
29
00:01:26,003 --> 00:01:27,462
Ya.
30
00:01:29,006 --> 00:01:30,257
Ayah menyayangimu, Nak.
31
00:01:32,301 --> 00:01:34,468
- Tunggu, Ayah mau ke mana?
- Ke hotel.
32
00:01:34,469 --> 00:01:36,679
Ayah mau menonton dari sana
agar tak mengganggu.
33
00:01:36,680 --> 00:01:40,474
Ayah tak mengganggu.
Ada 25.000 orang di sini.
34
00:01:40,475 --> 00:01:41,809
- Tidak. [bergumam]
- Maksudku...
35
00:01:41,810 --> 00:01:43,854
Pryce, kau bisa berikan tiket, 'kan?
36
00:01:46,398 --> 00:01:47,399
Ya, 'kan?
37
00:01:49,985 --> 00:01:53,279
["Back Back Back" (FDVM Bootleg) mengalun]
38
00:01:53,280 --> 00:01:54,989
KEJUARAAN UNDANGAN ASURANSI READYSAFE
39
00:01:54,990 --> 00:01:57,366
{\an8}1 - PAR 4
442 METER
40
00:01:57,367 --> 00:02:00,329
{\an8}PGA - ASOSIASI PEGOLF PROFESIONAL AMERIKA
41
00:02:03,373 --> 00:02:05,166
{\an8}- [Pryce] Ini.
- [Manny] Silakan.
42
00:02:05,167 --> 00:02:06,250
{\an8}KEJUARAAN UNDANGAN READYSAFE
VIP
43
00:02:06,251 --> 00:02:07,418
Terima kasih, Manny.
44
00:02:07,419 --> 00:02:08,627
Ya, kita impas, 'kan?
45
00:02:08,628 --> 00:02:10,588
- Nyaris.
- Apa maksudmu, "nyaris"?
46
00:02:10,589 --> 00:02:13,466
Ayolah.
Kau menelepon pukul 04.00 di hari Minggu.
47
00:02:13,467 --> 00:02:14,759
- Ya...
- Sedikit lagi impas.
48
00:02:14,760 --> 00:02:16,845
Pryce, ayolah.
Ini bukan utang seumur hidup.
49
00:02:17,638 --> 00:02:18,971
[mendesah]
50
00:02:18,972 --> 00:02:22,142
{\an8}[penonton berceloteh]
51
00:02:23,185 --> 00:02:26,187
Gary, ini. Semua akses.
52
00:02:26,188 --> 00:02:29,148
- Terima kasih, Pryce. [mengekeh]
- Sama-sama.
53
00:02:29,149 --> 00:02:31,984
<i>♪ Cecilia, kau mematahkan hatiku ♪</i>
54
00:02:31,985 --> 00:02:33,486
- <i>♪ Guncang kepercayadirianku tiap hari ♪</i>
- [mengekeh]
55
00:02:33,487 --> 00:02:34,570
Kau punya grup fan?
56
00:02:34,571 --> 00:02:36,989
- Ayo. Beri tanda tangan.
- [fan bersorak]
57
00:02:36,990 --> 00:02:38,199
- Kami cinta kau, Santi.
- [berseru]
58
00:02:38,200 --> 00:02:40,493
- Biar mereka bertemu calon bintang golf.
- Aku...
59
00:02:40,494 --> 00:02:42,495
- [mengekeh] Hai.
- [Zero mengekeh]
60
00:02:42,496 --> 00:02:43,914
- [Zero] Ayo. Tenang.
- [tertawa]
61
00:02:48,710 --> 00:02:50,838
[Pryce mendesah]
62
00:02:51,463 --> 00:02:52,964
Dia sangat senang bertemu kau.
63
00:02:52,965 --> 00:02:54,049
Ya.
64
00:02:55,676 --> 00:02:59,262
Ini hari penting, dan aku sadar
kita belum sempat mengobrol.
65
00:02:59,263 --> 00:03:01,472
- Aku tak ingin ini jadi canggung.
- Benar.
66
00:03:01,473 --> 00:03:03,684
- Pryce, hentikan.
- Aku...
67
00:03:04,393 --> 00:03:07,353
Kau pelatihnya. Aku tak akan menghalangi.
68
00:03:07,354 --> 00:03:08,729
Sungguh.
69
00:03:08,730 --> 00:03:12,734
Aku hanya ingin hadir untuk putraku.
70
00:03:14,486 --> 00:03:16,530
- Dan terima kasih untuk ini.
- Sama-sama.
71
00:03:21,535 --> 00:03:24,203
Suruh dia pergi, Mitts.
Ini bukan tempat untuknya.
72
00:03:24,204 --> 00:03:27,291
Entah apa yang bisa kulakukan.
Ini keputusan Santi.
73
00:03:29,084 --> 00:03:30,209
{\an8}Pryce?
74
00:03:30,210 --> 00:03:32,712
{\an8}Aku setuju dengan Mitts.
Kita tak bisa apa-apa.
75
00:03:32,713 --> 00:03:35,882
- Bantu saja dia tetap fokus.
- [Elena] Mm.
76
00:03:35,883 --> 00:03:36,966
Dia akan baik-baik saja.
77
00:03:36,967 --> 00:03:38,302
Baik. Ya.
78
00:03:38,802 --> 00:03:40,136
- [Mitts berdeham]
- Ya.
79
00:03:40,137 --> 00:03:42,723
Santi, kau siap? Ayo pergi, Elvis.
80
00:03:43,432 --> 00:03:45,100
Saatnya berlatih.
81
00:03:47,227 --> 00:03:50,355
[lagu pembuka mengalun]
82
00:03:56,153 --> 00:03:57,821
SELAMAT DATANG DI INDIANA
MENYETIR DENGAN HATI-HATI
83
00:03:59,000 --> 00:04:05,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
84
00:04:28,727 --> 00:04:29,727
{\an8}KEJUARAAN UNDANGAN READYSAFE
85
00:04:29,728 --> 00:04:33,022
{\an8}[Jim] <i>Ini dia, Pemirsa. Putaran final
Kejuaraan Undangan ReadySafe.</i>
86
00:04:33,023 --> 00:04:37,109
{\an8}Halo. Jim Nantz, dengan Trevor Immelman,
sang juara Masters.
87
00:04:37,110 --> 00:04:39,529
Ini pekan menyenangkan di dunia golf, Jim.
88
00:04:39,530 --> 00:04:43,449
Tak ada yang bermain lebih baik
daripada Collin Morikawa,
89
00:04:43,450 --> 00:04:45,868
- <i>juara turnamen mayor dua kali.</i>
- [penonton bersorak]
90
00:04:45,869 --> 00:04:47,954
[Jim] <i>Meski Morikawa bermain brilian,</i>
91
00:04:47,955 --> 00:04:49,872
<i>ada kisah lain yang kita saksikan.</i>
92
00:04:49,873 --> 00:04:51,958
<i>Itu adalah Santi Wheeler,</i>
93
00:04:51,959 --> 00:04:55,795
<i>pemain amatir berusia 17 tahun
yang menjadi kejutan pekan ini,</i>
94
00:04:55,796 --> 00:04:57,714
<i>dan telah melaju ke grup final.</i>
95
00:04:58,298 --> 00:04:59,299
Apa ini?
96
00:04:59,883 --> 00:05:01,133
Hanya lapangan golf.
97
00:05:01,134 --> 00:05:02,635
Bagus. Menangkan.
98
00:05:02,636 --> 00:05:04,721
[penonton bersorak]
99
00:05:26,159 --> 00:05:27,660
[mengekeh]
100
00:05:27,661 --> 00:05:30,580
[penyiar] Kini di kotak <i>tee,</i>
dari La Cañada, California,
101
00:05:30,581 --> 00:05:31,998
Collin Morikawa.
102
00:05:31,999 --> 00:05:34,793
[penonton bersorak]
103
00:05:43,635 --> 00:05:46,179
- [bola menderu]
- [penonton bersorak]
104
00:05:46,180 --> 00:05:48,806
[Jim]
<i>Wah, awal yang bagus dari Morikawa.</i>
105
00:05:48,807 --> 00:05:52,769
<i>Pukulan 291 meter yang mendarat
tepat di</i> dogleg <i>kiri.</i>
106
00:05:54,688 --> 00:05:57,106
[Trevor]
<i>Inilah ujian sesungguhnya bagi Wheeler.</i>
107
00:05:57,107 --> 00:06:00,318
<i>Saat kau muncul dari bayangan
dan penonton datang menyaksikanmu,</i>
108
00:06:00,319 --> 00:06:02,320
<i>bisakah kau menghadapinya?</i>
109
00:06:02,321 --> 00:06:04,989
[penyiar] Kini di kotak <i>tee,</i>
dari Fort Wayne, Indiana,
110
00:06:04,990 --> 00:06:07,074
Santiago Wheeler.
111
00:06:07,075 --> 00:06:09,161
- [penonton bersorak]
- Wow!
112
00:06:11,121 --> 00:06:12,789
- [mengekeh]
- [berteriak dalam bahasa Spanyol]
113
00:06:19,379 --> 00:06:20,380
Ayo, Santi.
114
00:06:26,094 --> 00:06:27,471
[bernapas gemetar]
115
00:06:40,442 --> 00:06:43,487
- [penonton terkesiap, bersorak]
- [Jim] <i>Sepertinya dia berhasil.</i>
116
00:06:44,404 --> 00:06:47,991
<i>Itu pukulan</i> drive <i>memukau
dari Santi Wheeler.</i>
117
00:06:50,244 --> 00:06:51,578
Mudah saja.
118
00:06:52,871 --> 00:06:55,414
Jangan takut untuk memutar panggul
lebih cepat,
119
00:06:55,415 --> 00:06:57,501
- itu akan meningkatkan jarakmu.
- [mengekeh]
120
00:06:58,669 --> 00:07:00,671
["Sabotage" mengalun]
121
00:07:12,850 --> 00:07:14,350
Ayo!
122
00:07:14,351 --> 00:07:15,811
PUTARAN FINAL
COLLIN MORIKAWA
123
00:07:23,277 --> 00:07:24,278
[dialog tanpa suara]
124
00:07:27,406 --> 00:07:28,407
[penonton bersorak]
125
00:07:33,537 --> 00:07:35,539
[musik berlanjut]
126
00:07:51,471 --> 00:07:52,680
[musik berakhir]
127
00:07:52,681 --> 00:07:54,348
[Jim] <i>Trevor, pukulan jarak dekat.</i>
128
00:07:54,349 --> 00:07:57,018
<i>Jika bola Wheeler mendekati,
dia mencetak delapan di bawah par</i>
129
00:07:57,019 --> 00:07:59,188
<i>dan terpaut satu pukulan dari Morikawa.</i>
130
00:07:59,730 --> 00:08:01,647
[Trevor]
<i>Benar, tapi posisinya sulit, Jim.</i>
131
00:08:01,648 --> 00:08:02,773
<i>Ini jenis pukulan</i>
132
00:08:02,774 --> 00:08:05,736
<i>yang jadi penentu di momen seperti ini.</i>
133
00:08:11,408 --> 00:08:13,868
[penonton terkesiap]
134
00:08:13,869 --> 00:08:15,661
- Ayo.
- [penonton 1] Ayo, Sayang!
135
00:08:15,662 --> 00:08:17,997
- [penonton 2] Masuk ke lubang!
- [terkesiap]
136
00:08:17,998 --> 00:08:19,499
[penonton 3] Ayo.
137
00:08:20,417 --> 00:08:22,418
[semua mengerang]
138
00:08:22,419 --> 00:08:23,921
<i>Ay.</i>
139
00:08:26,757 --> 00:08:28,216
- Ya!
- [Trevor] <i>Astaga!</i>
140
00:08:28,217 --> 00:08:31,135
Santi Wheeler memukul untuk meraih <i>eagle.</i>
141
00:08:31,136 --> 00:08:34,138
Hanya kedelapan kalinya
dalam sejarah Tur PGA
142
00:08:34,139 --> 00:08:37,350
<i>seorang pemain amatir sama-sama berada
di posisi teratas dalam putaran final.</i>
143
00:08:37,351 --> 00:08:38,893
- Ayo, Ayah!
- Mudah!
144
00:08:38,894 --> 00:08:41,269
- [Santi] Ayo, Ayah!
- [Gary] Luar biasa.
145
00:08:41,270 --> 00:08:44,023
- Dar, der, dor.
- [mengekeh] Ayo!
146
00:08:44,024 --> 00:08:46,735
[petir bergemuruh]
147
00:08:48,987 --> 00:08:51,489
{\an8}[Jim] <i>Astaga. Ada petir, Pemirsa.</i>
148
00:08:51,490 --> 00:08:54,033
{\an8}<i>Sepertinya akan ada penundaan
akibat badai petir</i>
149
00:08:54,034 --> 00:08:56,744
{\an8}<i>di Kejuaraan Undangan ReadySafe,
posisi pertama, sembilan di bawah par.</i>
150
00:08:56,745 --> 00:08:58,956
PUTARAN FINAL - T1 COLLIN MORIKAWA
T1 SANTIAGO WHEELER
151
00:09:03,502 --> 00:09:05,044
- Hei.
- Hei.
152
00:09:05,045 --> 00:09:07,213
Sepertinya badai sudah reda.
153
00:09:07,214 --> 00:09:08,965
Ofisial akan menyuruh kita keluar.
154
00:09:08,966 --> 00:09:11,092
- Baik. Ya.
- Kau tak apa?
155
00:09:11,093 --> 00:09:12,970
Hei. Kau mungkin lapar.
156
00:09:13,804 --> 00:09:15,805
Ya, ide bagus. Makan sesuatu.
157
00:09:15,806 --> 00:09:18,725
[menarik napas tajam]
Aku menunggu di dekat tas.
158
00:09:23,021 --> 00:09:24,021
Daging kalkun boleh?
159
00:09:24,022 --> 00:09:26,233
- [Santi] Ya. Bagus.
- [mendengus]
160
00:09:28,485 --> 00:09:29,486
[keduanya mengekeh]
161
00:09:31,029 --> 00:09:32,447
Lihat itu.
162
00:09:33,198 --> 00:09:34,824
SERI DI -9 - COLLIN MORIKAWA
SANTIAGO WHEELER
163
00:09:34,825 --> 00:09:37,869
Santi Wheeler seri di puncak
Kejuaraan Undangan ReadySafe?
164
00:09:37,870 --> 00:09:40,288
[tertawa] Masih ada sisa delapan lubang.
165
00:09:40,289 --> 00:09:43,082
Jika lubang itu
seperti kesepuluh lubang pertama,
166
00:09:43,083 --> 00:09:45,626
kau akan memenangkan turmu. [tertawa]
167
00:09:45,627 --> 00:09:47,420
- [mengekeh]
- Oh.
168
00:09:47,421 --> 00:09:49,298
Kau ingat Kejuaraan Junior Allen County?
169
00:09:50,174 --> 00:09:53,593
Mungkin. Semuanya tidak kuingat jelas.
170
00:09:53,594 --> 00:09:56,804
Kau unggul sepuluh pukulan
menuju lubang 18. Sepuluh.
171
00:09:56,805 --> 00:09:59,391
Separuh lapangan sudah menyerah,
cuaca sangat panas.
172
00:10:00,184 --> 00:10:04,021
Tidak dirimu. Kau tak peduli.
Kau terus bermain.
173
00:10:05,522 --> 00:10:10,736
Di hari itu, Ayah yakin kau mampu
bermain golf pada level tertinggi.
174
00:10:11,445 --> 00:10:14,198
Ayah akan ulangi ucapan Ayah saat itu.
175
00:10:18,535 --> 00:10:19,870
Kau pasti bisa, Santi.
176
00:10:22,623 --> 00:10:23,957
Menurut Ayah aku bisa menang?
177
00:10:24,541 --> 00:10:26,335
Sangat yakin.
178
00:10:27,127 --> 00:10:29,463
- [mengekeh]
- [mengekeh]
179
00:10:34,384 --> 00:10:35,552
[mengembus napas tajam]
180
00:10:39,806 --> 00:10:41,308
Maaf Ayah pergi, Sobat.
181
00:10:42,935 --> 00:10:44,436
Itu bukan salahmu.
182
00:10:46,230 --> 00:10:50,233
Ayah kesulitan. Ayah... [bernapas panjang]
183
00:10:50,234 --> 00:10:53,862
Ayah harus menjernihkan pikiran
jika mau membantumu.
184
00:10:54,655 --> 00:10:55,822
Dan ibumu.
185
00:10:56,949 --> 00:10:58,367
Lalu...
186
00:10:58,867 --> 00:11:01,703
[mendesah] Ayah tak tahu cara kembali.
187
00:11:04,957 --> 00:11:09,962
Penyesalan terbesar Ayah adalah
tak bisa hadir untukmu.
188
00:11:10,838 --> 00:11:15,591
Menjalani hidup bersama. Ayah dan putra.
189
00:11:15,592 --> 00:11:17,094
Seperti pembicaraan kita.
190
00:11:18,428 --> 00:11:19,513
[mengekeh]
191
00:11:22,724 --> 00:11:24,726
- [mendesah]
- [mengekeh]
192
00:11:27,187 --> 00:11:28,271
Aku lambungkan
193
00:11:28,272 --> 00:11:30,189
- sejauh 55 meter melewati <i>green...</i>
- Pryce.
194
00:11:30,190 --> 00:11:32,316
Itu dia. Kau baik?
195
00:11:32,317 --> 00:11:36,404
Ya. Aku... Boleh kita bicara empat mata?
196
00:11:36,405 --> 00:11:38,657
Ya. Ada apa?
197
00:11:39,199 --> 00:11:42,536
Tidak, aku... [mengekeh] Aku...
198
00:11:43,704 --> 00:11:45,122
Ini tak begitu penting, tapi...
199
00:11:45,956 --> 00:11:48,542
Aku ingin ayahku menjadi kedi
dalam sisa putaran.
200
00:11:49,960 --> 00:11:51,295
Wah.
201
00:11:52,421 --> 00:11:54,047
Sekarang?
202
00:11:55,507 --> 00:11:59,677
[tergagap] Dia menjadi kediku
dalam semua kejuaraan Juniorku,
203
00:11:59,678 --> 00:12:04,015
dan... [mengekeh] ...rasanya aneh
menyelesaikan ini tanpanya.
204
00:12:04,016 --> 00:12:06,268
Aku bisa membayangkan. Aku...
205
00:12:07,144 --> 00:12:10,313
Aku ingin tahu apakah kau memainkan
laga golf terbaik dalam hidupmu,
206
00:12:10,314 --> 00:12:13,774
apakah masuk akal berganti kedi
di tengah-tengah putaran.
207
00:12:13,775 --> 00:12:16,110
Dia bukan sekadar kedi.
208
00:12:16,111 --> 00:12:18,487
- Dia... ayahku...
- Aku tahu.
209
00:12:18,488 --> 00:12:20,699
...dan dia mengajariku cara bermain golf.
210
00:12:21,742 --> 00:12:22,826
Paham. Aku...
211
00:12:23,744 --> 00:12:26,621
Aku hanya khawatir
berbuat sesuatu yang mengganggu
212
00:12:26,622 --> 00:12:28,039
dan merusak konsentrasimu...
213
00:12:28,040 --> 00:12:29,457
Kau mengajariku.
214
00:12:29,458 --> 00:12:31,543
Kau mengajariku cara berkonsentrasi.
215
00:12:32,044 --> 00:12:34,004
Ingat, "tenangkan pikiranmu."
216
00:12:40,093 --> 00:12:41,678
Kau yakin menginginkan ini?
217
00:12:44,223 --> 00:12:45,641
Aku ingin melakukan ini.
218
00:12:46,850 --> 00:12:48,852
Baik. Terserah kau.
219
00:12:51,522 --> 00:12:52,855
[Santi] Tunggu, hei...
220
00:12:52,856 --> 00:12:56,859
Maaf? Kau... tak apa-apa?
221
00:12:56,860 --> 00:12:59,862
Ya, tak apa. Hei, jangan mencemaskan aku.
222
00:12:59,863 --> 00:13:03,866
Aku hanya ingin kau terus bermain bagus,
aku yakin itu.
223
00:13:03,867 --> 00:13:06,286
Tenangkan pikiranmu. Kau pasti bisa.
224
00:13:07,996 --> 00:13:09,039
Baik.
225
00:13:12,918 --> 00:13:13,919
[mendesah]
226
00:13:15,295 --> 00:13:17,588
Pemirsa, kami kembali
setelah ditunda sejam.
227
00:13:17,589 --> 00:13:20,132
Trev, seusai istirahat seperti ini,
apa kunci
228
00:13:20,133 --> 00:13:21,843
untuk siap kembali berkompetisi?
229
00:13:21,844 --> 00:13:24,262
Konsistensi dan rutinitas.
230
00:13:24,263 --> 00:13:26,013
<i>Sadari, kalau kau bermain bagus.</i>
231
00:13:26,014 --> 00:13:28,099
<i>Mengingatkan diri untuk terus melakukan</i>
232
00:13:28,100 --> 00:13:29,934
<i>yang sudah kaulakukan
di sepuluh lubang terakhir.</i>
233
00:13:29,935 --> 00:13:32,479
- Bravo!
- [penonton bersorak]
234
00:13:35,732 --> 00:13:38,192
- [Jim] <i>Ini belum pernah terjadi.</i>
- <i>Non puede ser.</i>
235
00:13:38,193 --> 00:13:41,028
[Jim]
<i>Tampaknya Santi Wheeler mengganti kedinya.</i>
236
00:13:41,029 --> 00:13:43,155
- Santi?
- [Jim] <i>Pryce Cahill,</i>
237
00:13:43,156 --> 00:13:47,326
<i>yang menjadi tajuk utama sepanjang pekan
setelah 15 tahun menghindari Tur PGA,</i>
238
00:13:47,327 --> 00:13:50,371
- <i>sudah tak bertugas.</i>
- [berbisik] <i>Mijito</i>. Ada apa?
239
00:13:50,372 --> 00:13:52,957
- Tak apa. [mengekeh]
- Tidak. Jangan bilang tak apa.
240
00:13:52,958 --> 00:13:55,585
Apa-apaan kau? Di mana Pryce?
241
00:13:55,586 --> 00:13:57,713
Santi? Giliranmu.
242
00:13:59,047 --> 00:14:00,131
Percaya aku.
243
00:14:00,132 --> 00:14:01,216
Tidak... [mendesah]
244
00:14:02,342 --> 00:14:03,343
Lepaskan, Nak.
245
00:14:10,726 --> 00:14:14,020
[penonton terkesiap, bersorak]
246
00:14:14,021 --> 00:14:15,105
[penonton] Ya.
247
00:14:18,442 --> 00:14:20,277
Mudah, Sayang.
248
00:14:22,279 --> 00:14:23,447
Mudah.
249
00:14:24,114 --> 00:14:26,657
{\an8}PAR 5
498 METER
250
00:14:26,658 --> 00:14:30,536
[Jim] <i>Ke lubang 14, di mana
Santi Wheeler telah mencapai</i> fairway,
251
00:14:30,537 --> 00:14:32,872
<i>dan ini bisa menjadi petaka bagi Morikawa</i>
252
00:14:32,873 --> 00:14:36,626
<i>jika dia gagal memukul bola,
dan melambungkannya tiga kali dari</i> tee.
253
00:14:36,627 --> 00:14:40,380
[Trevor] <i>Dengan Wheeler mengintai,
dia tak menginginkan hal itu.</i>
254
00:14:41,798 --> 00:14:43,382
- Sedang apa kau?
- Ah.
255
00:14:43,383 --> 00:14:46,010
Pryce bilang pukul ke lubang sembilan
agar pukul pendek sebelum kolam.
256
00:14:46,011 --> 00:14:48,554
Morikawa kesulitan.
Ini saatnya kita menyerang.
257
00:14:48,555 --> 00:14:50,390
Jelas tongkat <i>four iron.</i>
258
00:14:51,892 --> 00:14:52,893
Ayolah.
259
00:14:55,103 --> 00:14:56,146
[mendesah]
260
00:14:56,855 --> 00:14:58,690
Itu tidak bagus.
261
00:14:59,274 --> 00:15:00,733
Ada apa?
262
00:15:00,734 --> 00:15:04,821
Santi seharusnya memukul pendek,
dan Gary membuatnya mengambil risiko.
263
00:15:13,956 --> 00:15:16,749
Astaga.
Itu mungkin tak bisa melewati dari kolam.
264
00:15:16,750 --> 00:15:19,169
- Astaga.
- Ayolah. Melajulah.
265
00:15:21,964 --> 00:15:23,881
[penonton bersorak]
266
00:15:23,882 --> 00:15:26,717
[Trevor]
<i>Dia mendarat enam meter dari pin.</i>
267
00:15:26,718 --> 00:15:28,887
<i>Jim, ini mungkin ayunan dua pukulan.</i>
268
00:15:29,972 --> 00:15:32,098
[Jim] <i>Anak ini di luar dugaan.</i>
269
00:15:32,099 --> 00:15:34,433
<i>Santi Wheeler, saat biografinya ditulis,</i>
270
00:15:34,434 --> 00:15:36,644
<i>itu mungkin pukulan yang akan dikenang.</i>
271
00:15:36,645 --> 00:15:37,854
Anak itu hebat.
272
00:15:37,855 --> 00:15:40,065
Dia benar-benar muncul tiba-tiba.
273
00:15:40,858 --> 00:15:41,942
Benar sekali.
274
00:15:49,157 --> 00:15:52,244
SANTI WHEELER
MEMIMPIN DENGAN: -10
275
00:15:57,958 --> 00:15:59,584
<i>Birdie</i> bagus. Kau membara.
276
00:15:59,585 --> 00:16:01,336
Terima kasih, Collin.
277
00:16:05,507 --> 00:16:07,467
[mengembuskan napas dalam]
278
00:16:10,596 --> 00:16:11,847
Katakan. Apa yang kau pikirkan?
279
00:16:12,639 --> 00:16:15,683
[mendesah]
Aku mencoba menenangkan pikiran.
280
00:16:15,684 --> 00:16:17,101
Tenang.
281
00:16:17,102 --> 00:16:19,605
Kau memimpin turnamen, Nak.
Pukul keras bolanya.
282
00:16:37,039 --> 00:16:38,122
[penonton mengerang]
283
00:16:38,123 --> 00:16:40,083
<i>Fore</i> kiri!
284
00:16:40,918 --> 00:16:43,878
[Jim] <i>Astaga. Akhirnya ini terjadi.</i>
285
00:16:43,879 --> 00:16:46,047
- <i>Kesalahan besar dari Wheeler.</i>
- [mendesah]
286
00:16:46,048 --> 00:16:47,299
[berbahasa Spanyol]
287
00:16:48,634 --> 00:16:49,718
[mendesah]
288
00:16:51,011 --> 00:16:52,179
Kenapa itu?
289
00:16:53,180 --> 00:16:55,264
- [tergagap]
- Kau harus lakukan dengan benar.
290
00:16:55,265 --> 00:16:56,891
Jangan memberinya celah.
291
00:16:56,892 --> 00:16:58,810
Paham? Kemarilah.
292
00:16:59,645 --> 00:17:00,896
- [berbisik meracau]
- [Elena mendesah]
293
00:17:02,481 --> 00:17:03,899
Inilah awalnya.
294
00:17:04,691 --> 00:17:06,108
Dia bilang apa?
295
00:17:06,818 --> 00:17:08,069
[Elena] Hal buruk.
296
00:17:09,988 --> 00:17:10,989
[mencemooh]
297
00:17:14,242 --> 00:17:15,992
[Jim] <i>Ini tidak baik.</i>
298
00:17:15,993 --> 00:17:19,664
<i>Situasi Santi Wheeler memburuk.</i>
299
00:17:19,665 --> 00:17:21,875
<i>Bolanya ada di tempat buruk.</i>
300
00:17:22,584 --> 00:17:25,586
[Trevor]
<i>Sepertinya Santi dan kedinya bersitegang</i>
301
00:17:25,587 --> 00:17:29,006
<i>tentang cara terbaik
untuk mengatasi masalah ini.</i>
302
00:17:29,007 --> 00:17:30,926
<i>Sepertinya mereka tak sepaham.</i>
303
00:17:33,679 --> 00:17:36,348
[Jim] <i>Wheeler memilih tembakan berisiko.</i>
304
00:17:38,308 --> 00:17:42,019
[Trevor] <i>Tidak. Kenapa tak bermain aman
dan melakukan</i> punch out?
305
00:17:42,020 --> 00:17:43,772
[penonton mengerang]
306
00:17:45,691 --> 00:17:46,942
[Gary mendesah]
307
00:17:49,361 --> 00:17:51,279
Maaf. Kami... [mendesah]
308
00:17:51,280 --> 00:17:53,865
Ayah tak butuh permintaan maaf.
Gunakan otakmu.
309
00:17:53,866 --> 00:17:55,449
[mengekeh] Serius.
310
00:17:55,450 --> 00:17:57,368
Pikir sebelum mengayun.
311
00:17:57,369 --> 00:17:59,662
Ayo, sudah berapa kali
kita membicarakan ini?
312
00:17:59,663 --> 00:18:00,747
[mendesah] Sudah kuduga.
313
00:18:02,040 --> 00:18:03,166
[Mitts] Persetan dengan ini.
314
00:18:04,710 --> 00:18:06,879
Kau harus berkonsentrasi pada permainan.
315
00:18:14,845 --> 00:18:16,263
Baik, ayo pergi! Lekas.
316
00:18:17,723 --> 00:18:18,724
Ayo kita pergi.
317
00:18:23,645 --> 00:18:25,063
{\an8}PEMIMPIN PADA: -9
1 MORIKAWA C - T2 HOMA M
318
00:18:26,773 --> 00:18:29,775
[Jim] <i>Setelah lubang ke-15 yang kacau,</i>
319
00:18:29,776 --> 00:18:32,486
<i>Wheeler kini berusaha menyelamatkan</i> bogey
320
00:18:32,487 --> 00:18:34,155
<i>di par-3 16 ini.</i>
321
00:18:34,156 --> 00:18:35,240
[Mitts] Kau benar.
322
00:18:38,452 --> 00:18:40,286
Kau jarang mengatakan itu.
323
00:18:40,287 --> 00:18:41,705
Itu jarang terjadi.
324
00:18:43,749 --> 00:18:45,167
Aku benar tentang apa?
325
00:18:45,959 --> 00:18:46,960
Santi.
326
00:18:47,920 --> 00:18:49,921
Saat kau bertemu dia,
katamu dia bocah spesial
327
00:18:49,922 --> 00:18:51,464
dan kau bisa membantunya.
328
00:18:51,465 --> 00:18:54,634
Saat ini, dia butuh bantuanmu.
329
00:18:54,635 --> 00:18:58,055
Aku harus berbuat apa?
Dia menyuruhku pergi, Mitts.
330
00:18:58,639 --> 00:19:01,558
Dia pegolfnya, aku kedinya.
Dia yang memutuskan.
331
00:19:02,768 --> 00:19:04,645
Maksudku bukan pegolfnya.
332
00:19:06,563 --> 00:19:08,106
Maksudku adalah si bocah.
333
00:19:24,331 --> 00:19:26,333
[penonton mengerang]
334
00:19:27,793 --> 00:19:30,795
[Jim] <i>Genius bermain golf di 68 lubang,</i>
335
00:19:30,796 --> 00:19:34,883
<i>kini permainan Santi Wheeler kacau.</i>
336
00:19:35,592 --> 00:19:37,677
<i>Pemuda ini terjun bebas
di klasemen sekarang.</i>
337
00:19:37,678 --> 00:19:39,929
<i>Bocah malang, mari kita ingat,</i>
338
00:19:39,930 --> 00:19:42,890
<i>dia masih 17 tahun,
kini kesulitan dalam permainannya,</i>
339
00:19:42,891 --> 00:19:44,350
<i>dan bertengkar dengan kedinya.</i>
340
00:19:44,351 --> 00:19:47,270
<i>Trev, adakah tempat yang lebih sepi
di Bumi saat ini?</i>
341
00:19:47,271 --> 00:19:49,146
[Trevor] <i>Ya, ini sulit untuk ditonton.</i>
342
00:19:49,147 --> 00:19:51,233
<i>Dia nyaris menang.</i>
343
00:19:52,943 --> 00:19:55,319
Karena aku bukan hanya juru taman.
Aku adalah seniman.
344
00:19:55,320 --> 00:20:00,074
Aku merawat lapangannya,
aku bentuk, dan aku pahat.
345
00:20:00,075 --> 00:20:01,367
Butuh bantuanmu, Manny.
346
00:20:01,368 --> 00:20:02,827
Aku sedang sibuk, Pryce.
347
00:20:02,828 --> 00:20:04,495
Aku tahu, maaf. Tak mau mengganggu.
348
00:20:04,496 --> 00:20:06,664
- Apa?
- Nanti saja pidato senimanmu.
349
00:20:06,665 --> 00:20:07,958
Ini tak akan lama.
350
00:20:11,962 --> 00:20:13,129
[Gary] Hei.
351
00:20:13,130 --> 00:20:14,755
Masukkan saja bolanya di <i>fairway.</i>
352
00:20:14,756 --> 00:20:17,426
Kita akan masuk <i>green</i>
dengan tiga pukulan. Lalu pulang.
353
00:20:19,386 --> 00:20:21,221
Ayo, selesaikan.
354
00:20:25,809 --> 00:20:26,810
[mendesah]
355
00:20:34,234 --> 00:20:35,319
[mendesah]
356
00:20:36,528 --> 00:20:37,529
[terisak-isak]
357
00:20:39,740 --> 00:20:41,407
[orang mengerang, riuh rendah]
358
00:20:41,408 --> 00:20:44,160
[Trevor] Drive <i>yang buruk dari Wheeler.</i>
359
00:20:44,161 --> 00:20:46,705
- <i>Pukulan gagal di</i> tee <i>ke-18.</i>
- [mendesah]
360
00:20:47,664 --> 00:20:50,291
[Jim]
<i>Dia tak senang. Tak bisa disalahkan.</i>
361
00:20:50,292 --> 00:20:51,792
<i>Ini akhir yang sulit</i>
362
00:20:51,793 --> 00:20:54,295
<i>untuk pekan yang luar biasa
sampai sejauh ini.</i>
363
00:20:54,296 --> 00:20:55,964
[penonton bertepuk tangan]
364
00:21:13,315 --> 00:21:14,858
Ada apa?
365
00:21:15,734 --> 00:21:17,819
Kau ingin Ayah memanjakanmu? Begitu?
366
00:21:18,820 --> 00:21:20,404
Sobat, Ayah berusaha membantu.
367
00:21:20,405 --> 00:21:22,950
Kau tak menurut.
Jadi, ini salahmu, bukan salah Ayah.
368
00:21:25,744 --> 00:21:27,329
Kau mau berhenti lagi?
369
00:21:28,539 --> 00:21:31,624
Jika iya, apa Ayah akan pergi
dan menjernihkan kepala Ayah?
370
00:21:31,625 --> 00:21:33,459
[tertawa] Jangan balik menyalahkan Ayah.
371
00:21:33,460 --> 00:21:37,631
Jika aku berhenti sekarang,
apa Ayah akan meninggalkanku lagi?
372
00:21:39,842 --> 00:21:42,427
Kau tak memberi Ayah banyak alasan
untuk bertahan.
373
00:21:45,472 --> 00:21:47,307
- Apa... [menjerit]
- [penonton terkesiap]
374
00:21:48,100 --> 00:21:49,892
[Jim] <i>Penyiram rumput menyala.</i>
375
00:21:49,893 --> 00:21:52,645
<i>Entah ada apa,
tapi ini akan menunda permainan.</i>
376
00:21:52,646 --> 00:21:55,023
Hei! Kau tak apa?
377
00:21:57,776 --> 00:21:58,861
Ini ulahmu?
378
00:21:59,695 --> 00:22:01,821
Kau tampak butuh rehat.
379
00:22:01,822 --> 00:22:04,323
Tapi ini hanya sebentar.
Kita hanya punya beberapa menit.
380
00:22:04,324 --> 00:22:07,618
Pryce, aku... [mendesah] Kau benar. Maaf.
381
00:22:07,619 --> 00:22:09,245
Tak usah dipikirkan.
382
00:22:09,246 --> 00:22:11,581
Hei. Kami bisa atasi ini, Pryce.
383
00:22:11,582 --> 00:22:14,584
Aku tahu, Gary, tapi biarkan aku
bicara dengan pegolfku.
384
00:22:14,585 --> 00:22:15,918
Dia bukan pegolfmu saat ini.
385
00:22:15,919 --> 00:22:17,461
Dia pegolfku.
386
00:22:17,462 --> 00:22:20,673
Jika kau beri kami waktu,
kau bisa kembali mengatur.
387
00:22:20,674 --> 00:22:22,133
[Gary mengekeh]
388
00:22:22,134 --> 00:22:24,511
Tuan-Tuan,
kalian tak boleh berada di sini.
389
00:22:25,179 --> 00:22:26,179
Aku kedinya.
390
00:22:26,180 --> 00:22:28,514
Sebenarnya, aku kedi yang terdaftar.
391
00:22:28,515 --> 00:22:30,893
Tn. Wheeler, siapa kedimu?
392
00:22:35,272 --> 00:22:36,523
[mendesah]
393
00:22:38,317 --> 00:22:39,901
- Dia.
- [mendesah]
394
00:22:39,902 --> 00:22:42,821
[ofisial]
Pak, silakan keluar dari <i>fairway.</i>
395
00:22:47,075 --> 00:22:48,410
[Gary] Dasar amatir
396
00:22:57,711 --> 00:22:58,712
[Elena] Gary.
397
00:23:03,675 --> 00:23:04,927
Jauhi kami.
398
00:23:05,802 --> 00:23:07,137
Dia putraku.
399
00:23:08,889 --> 00:23:09,890
Tidak lagi.
400
00:23:10,807 --> 00:23:12,976
Apa kau tahu
kenapa dia ada di sini, Elena?
401
00:23:14,019 --> 00:23:17,523
Karena aku. Semuanya berkat usahaku.
402
00:23:21,026 --> 00:23:22,027
Sialan.
403
00:23:23,195 --> 00:23:24,196
[mendesah]
404
00:23:27,157 --> 00:23:29,575
[Jim]
<i>Trevor, dari terjun bebas di klasemen,</i>
405
00:23:29,576 --> 00:23:32,036
<i>dan kekacauan karena penyiram air...</i>
406
00:23:32,037 --> 00:23:35,748
<i>aku penasaran, apa anak ini masih bisa
menyelesaikan putaran ini.</i>
407
00:23:35,749 --> 00:23:39,253
Tn. Wheeler, silakan melanjutkan
saat kau siap.
408
00:23:40,337 --> 00:23:43,631
[Trevor] <i>Wheeler tak ada banyak pilihan
untuk selamatkan permainannya.</i>
409
00:23:43,632 --> 00:23:46,802
[Jim] <i>Benar, dia hanya bisa
menyelesaikan putaran saja.</i>
410
00:23:49,263 --> 00:23:50,848
Entah harus berbuat apa, Pryce.
411
00:23:52,349 --> 00:23:53,350
[mendesah]
412
00:23:54,393 --> 00:23:58,397
Aku terpikirkan sesuatu
saat menontonmu dari bar.
413
00:23:59,147 --> 00:24:01,399
Bahwa sejak pertama kenal dirimu,
414
00:24:01,400 --> 00:24:04,443
kau bermain untuk alasan yang salah.
415
00:24:04,444 --> 00:24:07,530
Kau bermain untuk aku, ibumu,
416
00:24:07,531 --> 00:24:12,326
atau Zero agar mereka terkesan,
atau seperti barusan, untuk ayahmu.
417
00:24:12,327 --> 00:24:15,580
Tapi saat aku pertama melihatmu
arena latihan, ingat?
418
00:24:15,581 --> 00:24:19,000
Sendirian, tanpa beban,
tanpa ada yang melihat.
419
00:24:19,001 --> 00:24:20,669
Itu permainan yang cantik.
420
00:24:22,546 --> 00:24:26,175
Kau bermain untuk dirimu sendiri
karena kau mencintainya.
421
00:24:27,259 --> 00:24:29,260
Kau mau saranku sebagai kedimu?
422
00:24:29,261 --> 00:24:31,596
Jika kau siap bermain untuk diri sendiri,
423
00:24:31,597 --> 00:24:33,849
aku di sini hanya untuk membawakan tas.
424
00:24:34,474 --> 00:24:36,142
Tapi jika tidak, tak apa-apa.
425
00:24:36,143 --> 00:24:38,102
Ayo kita pulang, oke?
426
00:24:38,103 --> 00:24:42,607
Kita masuk ke karavan, membuat barbeku,
melantangkan musik,
427
00:24:42,608 --> 00:24:45,319
atau mungkin kita mendengarkan
keluhan Mitts,
428
00:24:45,986 --> 00:24:48,946
- itu melodi menarik juga.
- [mengekeh]
429
00:24:48,947 --> 00:24:52,659
[mengekeh, mengembus napas dalam]
Tapi kau yang memutuskan.
430
00:24:53,785 --> 00:24:56,788
Ini permainanmu, bukan orang lain.
431
00:25:10,886 --> 00:25:15,139
[Zero] <i>♪ Cecilia, kau mematahkan hatiku ♪</i>
432
00:25:15,140 --> 00:25:18,977
<i>♪ Kau mengguncang kepercayadirianku
Setiap hari ♪</i>
433
00:25:19,561 --> 00:25:24,190
[penonton, Zero]
<i>♪ Cecilia, aku berlutut ♪</i>
434
00:25:24,191 --> 00:25:28,320
<i>♪ Aku memohon agar kau pulang ♪</i>
435
00:25:28,946 --> 00:25:33,699
<i>♪ Cecilia, kau mematahkan hatiku ♪</i>
436
00:25:33,700 --> 00:25:37,787
<i>♪ Kau mengguncang kepercayaan diriku
Setiap hari ♪</i>
437
00:25:37,788 --> 00:25:42,875
[semua] <i>♪ Cecilia, aku berlutut ♪</i>
438
00:25:42,876 --> 00:25:46,213
<i>♪ Aku memohon agar kau pulang ♪</i>
439
00:25:50,551 --> 00:25:51,552
[mengembus napas tajam]
440
00:25:52,302 --> 00:25:54,136
Gunakan <i>seven iron</i>
adalah permainan cerdas,
441
00:25:54,137 --> 00:25:57,098
pukul pendek sebelum <i>dogleg,</i>
mengitari pepohonan secara perlahan.
442
00:25:57,099 --> 00:25:58,224
[penonton terus bernyanyi]
443
00:25:58,225 --> 00:26:00,561
Ya, itu permainan pintarnya.
444
00:26:02,563 --> 00:26:04,815
Tapi kenapa memutar
jika kau bisa lewat atas?
445
00:26:05,983 --> 00:26:07,192
["Cecilia" terus mengalun]
446
00:26:11,989 --> 00:26:14,866
[Trevor]
<i>Itu</i> driver <i>bagus, Jim. Kau serius?</i>
447
00:26:14,867 --> 00:26:18,536
[Jim] <i>Hei, dengar, setelah melihat
kelima lubang terakhir Wheeler,</i>
448
00:26:18,537 --> 00:26:20,913
<i>ya, dia akan lakukan</i> drive <i>dari</i> tee.
449
00:26:20,914 --> 00:26:24,000
[Trevor]
<i>Santi Wheeler mencoba jalan pintas.</i>
450
00:26:24,001 --> 00:26:25,502
<i>Sukar dipercaya.</i>
451
00:26:27,004 --> 00:26:29,006
[musik berlanjut]
452
00:26:35,095 --> 00:26:36,930
[penonton riuh rendah]
453
00:26:42,978 --> 00:26:44,687
[penonton bersorak]
454
00:26:44,688 --> 00:26:46,439
- [Jim] <i>Wheeler berhasil menarik diri...</i>
- Ya!
455
00:26:46,440 --> 00:26:49,775
<i>...keluar dari kegelapan
dan memotong jalan pada lubang ke-18.</i>
456
00:26:49,776 --> 00:26:51,944
[Trevor] <i>Anak ini memang spesial, Jim.</i>
457
00:26:51,945 --> 00:26:55,489
<i>Setiap kali kau kira dia kalah,
dia bilang, "Tidak. Saatnya pertunjukan"</i>
458
00:26:55,490 --> 00:26:57,325
- Ayo!
- [Jim] <i>Pertunjukan Wheeler.</i>
459
00:26:57,326 --> 00:27:00,204
[Immelman tertawa]
<i>Bagus, Jim. Itu akan bertahan.</i>
460
00:27:02,247 --> 00:27:03,457
[tertawa]
461
00:27:08,545 --> 00:27:10,172
[kerumunan menyanyikan "Cecilia"]
462
00:27:10,964 --> 00:27:13,799
[Jim] <i>Pemandangan hebat di lubang 18.</i>
463
00:27:13,800 --> 00:27:16,969
<i>Kerumunan bersorak mendukung Santi Wheeler</i>
464
00:27:16,970 --> 00:27:18,930
<i>dalam cara yang belum pernah kulihat.</i>
465
00:27:18,931 --> 00:27:22,351
[Trevor]
<i>Lagu Simon & Garfunkel. Kau pasti suka.</i>
466
00:27:32,319 --> 00:27:34,320
[musik memudar, berakhir]
467
00:27:34,321 --> 00:27:35,572
Bagaimana menurutmu?
468
00:27:39,159 --> 00:27:42,620
Sejujurnya... [mengekeh]
...aku tak tahu fungsi <i>putt</i> ini.
469
00:27:42,621 --> 00:27:46,250
Aku lurus saja, tapi terserah kau.
470
00:27:47,209 --> 00:27:48,210
[mengekeh]
471
00:28:00,013 --> 00:28:03,267
[Trevor] <i>Ini</i> double breaker <i>11 meter
yang hampir mustahil.</i>
472
00:28:23,036 --> 00:28:26,038
[Jim]
<i>Apa yang Wheeler coba lakukan di sini?</i>
473
00:28:26,039 --> 00:28:28,457
[Trevor]
<i>Dia mencoba melakukan</i> putt <i>jauh.</i>
474
00:28:28,458 --> 00:28:30,877
[Jim] <i>Perhatikan imajinasi anak ini.</i>
475
00:28:30,878 --> 00:28:34,131
<i>Dia melihat jalur
yang tak dipikirkan orang lain.</i>
476
00:28:42,514 --> 00:28:44,099
[penonton bergumam]
477
00:28:48,353 --> 00:28:50,396
- [berbahasa Spanyol]
- [penonton mengerang]
478
00:28:50,397 --> 00:28:51,607
[mendesah]
479
00:29:02,159 --> 00:29:03,327
[penonton] Sampai akhir!
480
00:29:04,328 --> 00:29:05,536
- [semua riuh rendah]
- Astaga.
481
00:29:05,537 --> 00:29:07,206
Ayo masuk.
482
00:29:08,832 --> 00:29:11,668
[penonton riuh rendah]
483
00:29:12,336 --> 00:29:13,628
- [yel-yel] Ayo!
- Ayo.
484
00:29:13,629 --> 00:29:15,214
Astaga.
485
00:29:16,048 --> 00:29:17,174
[yel-yel memudar]
486
00:29:21,512 --> 00:29:24,347
- [penonton bersorak]
- [Jim] <i>Santi sensasional!</i>
487
00:29:24,348 --> 00:29:25,557
[bersorak, menjerit]
488
00:29:26,433 --> 00:29:27,434
Itu masuk.
489
00:29:28,852 --> 00:29:29,853
- Ayo.
- <i>Putt</i> hebat.
490
00:29:31,104 --> 00:29:34,482
[Jim] <i>Dua puluh pekan setahun
kami duduk di kursi ini,</i>
491
00:29:34,483 --> 00:29:35,942
<i>dan belum pernah</i>
492
00:29:35,943 --> 00:29:39,237
<i>kami melihat acara Tur PGA
yang sespesial ini.</i>
493
00:29:39,238 --> 00:29:40,571
[bersorak] Ayo, Sayang!
494
00:29:40,572 --> 00:29:43,950
[Jim] <i>Pencapaian Santiago Wheeler
dan Pryce Cahill</i>
495
00:29:43,951 --> 00:29:47,620
<i>pekan ini di Tulsa, Oklahoma,
begitu legendaris.</i>
496
00:29:47,621 --> 00:29:49,330
<i>Putt</i> bagus, Bot.
497
00:29:49,331 --> 00:29:51,833
- Aku mencintaimu. Kau yang terbaik.
- Aku mencintaimu.
498
00:29:51,834 --> 00:29:55,587
[penonton bersorak, tertawa]
499
00:29:57,381 --> 00:29:58,841
[mengerang]
500
00:30:00,342 --> 00:30:02,635
Pryce! Kau hebat.
501
00:30:02,636 --> 00:30:04,095
Tapi aku masih ada dua <i>putt</i> untuk menang.
502
00:30:04,096 --> 00:30:07,598
Aku tahu, maaf.
Kurasa kita harus menunggu.
503
00:30:07,599 --> 00:30:08,808
Baiklah.
504
00:30:08,809 --> 00:30:10,185
Kerja bagus.
505
00:30:22,072 --> 00:30:24,073
- Ya, ayo pergi! Ayo, Sayang!
- Ya!
506
00:30:24,074 --> 00:30:25,742
[Elena bersorak]
507
00:30:45,888 --> 00:30:47,890
SELAMAT DATANG DI LENNOX
LAPANGAN GOLF UMUM
508
00:30:51,643 --> 00:30:53,644
- [mengerang, mengekeh]
- Apa itu tadi?
509
00:30:53,645 --> 00:30:55,813
SCRAMBLE TEXAS TERBUKA
KECERIAAN MUSIM PANAS - TURNAMEN GOLF
510
00:30:55,814 --> 00:30:58,233
{\an8}SANTI SENSASIONAL: REMAJA LOKAL
MENGEJUTKAN DI TURNAMEN PGA
511
00:31:01,987 --> 00:31:03,988
{\an8}[Santi] Kau tak pernah memikirkannya?
512
00:31:03,989 --> 00:31:06,574
Tentu aku memikirkannya.
Aku memikirkan banyak hal.
513
00:31:06,575 --> 00:31:09,619
Karena kau bisa, 'kan?
Jika semua disisihkan,
514
00:31:09,620 --> 00:31:13,581
memukul setiap hari, membuat badan
kembali bugar, kau bisa bermain lagi.
515
00:31:13,582 --> 00:31:14,875
Tidak, aku terlalu tua.
516
00:31:15,375 --> 00:31:18,044
David Duval berusia 52 tahun,
dia akan main di John Deere pekan depan.
517
00:31:18,045 --> 00:31:21,547
Masa bermainku sudah berlalu, bahkan usai.
518
00:31:21,548 --> 00:31:23,674
- Sudah nun jauh di sana.
- [tertawa] Ayolah, aku melihat...
519
00:31:23,675 --> 00:31:25,760
Aku melihat pukulanmu di God's Thumb.
Luar biasa.
520
00:31:25,761 --> 00:31:26,928
Itu hanya keberuntungan.
521
00:31:26,929 --> 00:31:30,681
Pryce... omong kosong. Omong kosong. Ini...
522
00:31:30,682 --> 00:31:32,517
- Tunggu, ini tipuanmu?
- [mengekeh]
523
00:31:32,518 --> 00:31:34,185
Berlagak seperti tak ada apa-apa,
524
00:31:34,186 --> 00:31:36,646
lalu kau mulai memancingku,
Itu yang coba kau lakukan?
525
00:31:36,647 --> 00:31:38,689
Aku tak menipumu. Tak ada gunanya.
526
00:31:38,690 --> 00:31:40,274
Apa yang mau aku ambil? Jaketmu?
527
00:31:40,275 --> 00:31:42,401
- Skutermu?
- Astaga.
528
00:31:42,402 --> 00:31:44,570
[mengekeh] Baiklah, dengar.
529
00:31:44,571 --> 00:31:48,824
Jarak pukulan <i>drive</i> rata-rata
pada tur tahun lalu adalah 268 meter.
530
00:31:48,825 --> 00:31:51,619
Pada 2005, rata-ratamu 275 meter.
531
00:31:51,620 --> 00:31:52,912
- Kau menyelidikiku?
- Ayolah!
532
00:31:52,913 --> 00:31:56,582
Aku ingin tahu kemampuanmu.
Ronde kedua. Kau dan aku.
533
00:31:56,583 --> 00:31:57,667
Sungguh?
534
00:31:57,668 --> 00:31:58,752
Sungguh.
535
00:32:01,129 --> 00:32:02,129
[mendesah]
536
00:32:02,130 --> 00:32:04,424
["When My Time Comes" mengalun]
537
00:32:05,175 --> 00:32:06,968
[Pryce] Kau ingin lihat kemampuanku, ya?
538
00:32:06,969 --> 00:32:09,303
Baik. Ayo kita lakukan.
539
00:32:09,304 --> 00:32:10,514
Ayo
540
00:32:34,496 --> 00:32:36,163
- [Pryce] Pukulan bagus.
- Ya.
541
00:32:36,164 --> 00:32:38,708
- Masih bengkokkan pergelangan itu.
- [mencemooh]
542
00:32:38,709 --> 00:32:41,378
- Kelak, kau pasti bisa.
- Enyahlah.
543
00:32:43,755 --> 00:32:46,132
Begini.
Kau harus bermain serius melawanku, ya?
544
00:32:46,133 --> 00:32:47,593
Aku ingin tahu kemampuanmu.
545
00:32:54,308 --> 00:32:55,601
[denting metalik]
546
00:32:59,730 --> 00:33:00,898
Astaga.
547
00:34:33,991 --> 00:34:35,993
Terjemahan subtitle oleh
Yosef Sianipar
547
00:34:36,305 --> 00:35:36,797
Dukung kami dan jadilah anggota VIP
supaya semua iklan tidak ditampilkan di www.OpenSubtitles.org